01222 WANG ON GROUP 财务报表/环境、社会及管治资料:二零二五年环境、社会及管治报告

连系生活所需

CONECTING YOU AND

YOUR DAILY NEDS

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND

GOVERNANCE REPORT

环境、社会及管治报告

2O25


1二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT

环境、社会及管治报告

DREAM BIG TO BUILD BIG – A PASION FOR

BUILDING A PROSPEROUS FUTURE

The busines of Wang On Group symbolises the dreams of

Hong Kong people: the dreams of owning one’s home, starting

a busines, enhancing public health, and pasing our suceses

on to our descendants. Our enterprise reflects the spirit of “Dream

Big for Big Achievements” – that is, to achieve suces by

upholding one’s vision and being comited to fulfiling it.

Our Vision

Based in Hong Kong, the Group’s vision is “A Pasion for Building

a Prosperous Future”. We are determined to work hard for the

dreams of Wang On and the people of Hong Kong together to

achieve ideal busines development.

Our Misions

Prudent management, striving for perfection. Raly the dreams of

the public, gather the strength of the Group, be united as one,

and further expand the busines domain and ambition.

Our Value

Be profesional and highly eficient; we achieve progres while

maintaining stability. Always stay conected with the public. With

love and from the heart, we strive to build homes in Hong Kong.

有梦•始宏大-因梦想凝聚动力•创建

宏远未来

宏安集团的业务涵盖香港人的置业梦、创业

梦、医者梦,乃至传承梦,展现「人因梦想而伟

大」的精神,集合有志者的梦想与理想,放眼高

处,矢志实现宏愿,步建立宏图。

我们的宏愿

扎根香港,本集团本著「因梦想凝聚动力•创建

宏远未来」的愿景,矢志与香港人一同逐梦,共

建理想宏业。

我们的宏图

审慎管理,力臻完美。凝聚大众梦想,汇集本

集团上下力量,众志一心,进一步拓展业务领

域与抱负。

我们的宏旨

专业高效、稳中求进,紧系大众所需。坚持「用

心用爱」,力求于香港建家乐业。


CONTENTS 目录

About This Report

关于本报告

Board Statement & ESG Governance Structure

董事会声明及环境、社会及管治的治理架构

Materiality Asesment

重要性评估

Wang On Group’s ESG Aproach

宏安集团的环境、社会及管治方法

Journey to Carbon Net Zero

净零碳排放之旅

Vegetarianism Promotion

素食推广

Creating a Harmonious Working Environment

创造和谐的工作环境

Striving for Operational Excelence

追求卓越营运

Suporting Our Comunity

造福社区

Major Aplicable Laws and Regulations Related to

the Group’s Busines

与本集团业务有关的主要适用法律及法规

Environmental, Social and Governance Reporting

Guide Content Index

环境、社会及管治报告指引内容索引


3二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

ABOUT THIS REPORT

Report Overview

This Environmental, Social and Governance Report (the “Report”

or the “ESG Report”) provides an overview of the initiatives, plans

and performance of Wang On Group Limited (“Wang On”, the

“Group”, the “Company” or “We”) in the areas of Environmental,

Social and Governance (“ESG”), demonstrating our comitment

to sustainable development. The Group has always regarded ESG

as an important priority, contributing to the Group’s sustainable

growth.

Reporting Period

This Report covers the ESG activities, chalenges and measures

undertaken by the Group during the year ended 31 March 2025

(the “Reporting Period”, the “Year” or “2025”).

Reporting Framework

This Report has ben prepared in acordance with the ESG

Reporting Guide set out in Apendix C2 to the Rules Governing

the Listing of Securities on Main Board of The Stock Exchange of

Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”).

关于本报告

报告概述

此《环境、社会及管治报告》(「本报告」或「环

境、社会及管治报告」)概述宏安集团有限公司

(「宏安」、「本集团」、「本公司」或「我们」)在环

境、社会及管治(「环境、社会及管治」)方面的

措施、计划及绩效,体现了集团在可持续发展

方面的承诺。本集团一向将环境、社会及管治

视为重要优先事项,致力推动本集团的可持续

增长。

报告期间

本报告涵盖本集团截至二零二五年三月三十一

日止年度(「报告期间」、「本年度」或「二零二五

年」)所开展的环境、社会及管治活动、所面对

的挑战及所采取的措施。

报告框架

本报告乃根据香港联合交易所有限公司(「联交

所」)主板证券上市规则附录C2所载的环境、社

会及管治报告指引编制。


Quantitative:Supplementary notes are added along with quantitative data disclosed in the ESG Report to explain any standards, methodologies, and sources of conversion factors used during
the calculation of emissions and energy consumption.
量化:环境、社会及管治报告所披露的量化数据已加入补充附注,以解释计算排放及能源消耗 时 所使用的任何标准、方法及转换系数的来源。
Balance:This Report aims to provide a holistic and fair view of the sustainability performance of the Group and has not omitted any information related to material ESG topics.
平衡:本报告旨在对本集团的可持续发展表现提供全面及公平的看法,并无遗漏任何与重大环 境 、社会及管治主题相关的信息。

4Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

关于本报告(续)

报告原则

于编制本环境、社会及管治报告期间,本集团

已遵循环境、社会及管治报告指引规定的报告

原则,具体如下:

ABOUT THIS REPORT (continued)

Reporting Principles

During the preparation of this ESG report, the Group has aplied

the reporting principles stipulated in the ESG Reporting Guide as

folows:

Materiality: The materiality asesment was conducted to identify material isues during the

Reporting Period, thereby adopting the confirmed material isues as the focus for the

preparation of the ESG Report. The materiality of isues was reviewed and confirmed by

the ESG Comite. Please refer to the sections headed “Engaging Our Stakeholders”

and “Materiality Asesment” for further details.

重要性:进行重要性评估以识别报告期间的重要议题,从而采纳已确认的重要议题作为编制环

境、社会及管治报告的重点。环境、社会及管治委员会已审阅及确认议题的重要性。有

关进一步详情,请参阅「持份者参与」及「重要性评估」章节。

Consistency:The preparation aproach of this ESG Report was substantialy consistent with the

previous year, and explanations were provided regarding data with changes in the scope

of disclosure and calculation methodologies.

一致性:本环境、社会及管治报告的编制方法与上年度基本一致,并就披露范围及计算方法有变

的数据作出解释。

Forward-loking Statements

This ESG Report contains forward-loking statements based on

the Group’s curent expectations, estimates, projections, beliefs,

and asumptions about its busines and the markets in which it

operates. These forward-loking statements are not guarantes of

future performance and are subject to market risks, uncertainties,

and factors beyond the control of the Group. Therefore, actual

results and performance may difer from the asumptions and

statements presented in this ESG Report.

前瞻性陈述

本环境、社会及管治报告载有前瞻性陈述,该

等陈述乃基于本集团目前对其业务及经营所在

市场的预期、估计、预测、信念及假设而作

出。该等前瞻性陈述并非对未来表现的保证,

并受市场风险、不确定因素及本集团无法控制

的因素所影响。因此,实际结果及表现可能与

本环境、社会及管治报告呈列的假设及陈述有

差异。


5二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

ABOUT THIS REPORT (continued)

Reporting Scope and Boundary

(StockCode股份代号:1222)

(StockCode股份代号:1243)

(StockCode股份代号:0149)

(StockCode股份代号:0897)

(香港)

(香港)

(中国)

控股有限公司

关于本报告(续)

报告范围及界限


6Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

ABOUT THIS REPORT (continued)

Reporting Scope and Boundary (continued)

The Group’s subsidiaries engaged in property development

in Hong Kong, as wel as pharmaceutical and agri-products

exchange busineses in the PRC, which are also listed in Hong

Kong and have published their own ESG reports. This ESG

Report primarily focuses on the Group’s key operations in the

fresh market busines, covering the folowing operation locations:

• Head Ofice in Kowlon Bay

• 8 Almart Markets

• 2 Dayday Fresh Markets

• 11 Pork Stals

• 4 Frozen Stals

During the Reporting Period, there were several changes to

our fresh market operations. Parkside Day Day Fresh closed

operations after June 2024, folowed by Choi Fok in November

2024, and then Choi Ming and Kai Cheun in December 2024.

Despite these changes, ESG data from four markets is stil

included in this ESG Report.

Confirmation and Aproval

This ESG Report has ben endorsed by the ESG Comite (the

“ESG Comite”) and aproved by the board of directors (the

“Board”) of the Company.

Contact and Fedback

Your fedback is valuable to our continuous improvement, and

we welcome any coments or sugestions you may have on this

report or our future ESG strategy in general. Please share your

thoughts on the Group’s ESG performance at pr@wangon.com.

关于本报告(续)

报告范围及界限(续)

本集团涉及位于香港的物业发展、药业以及位

于中国的农产品交易市场业务之附属公司均于

香港上市并已刊发其自身之环境、社会及管治

报告。本环境、社会及管治报告主要聚焦本集

团街市业务的主要运营,包括以下营运点:

• 九龙湾办公室

  • 「万有」街市
  • 「日•食良」街市

• 11个肉类档位

• 4个冷冻食品档位

于报告期内,我们的街市业务经历了多项变

动,Parkside日•食良于二零二四年六月之后

结业。随后彩福于二零二四年十一月停业,彩

明及启钻则于二零二四年十二月停业。尽管有

该等变动,本环境、 社会及管治报告仍包括四个

街市的环境、社会及管治数据。

确认与批准

本环境、社会及管治报告获环境、社会及管治

委员会(「环境、社会及管治委员会」)确认,并

经由本公司董事会(「董事会」)批准。

联络及反馈

阁下的反馈对我们持续进步具有宝贵价值,我

们欢迎 阁下对本报告或对我们未来整体环

境、社会及管治策略提出任何的意见或建议。

阁下如对本集团环境、社会及管治表现有任何

看法,可联络pr@wangon.com 。


7二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

BOARD STATEMENT & ESG GOVERNANCE

STRUCTURE

The Board Statement

The Board is pleased to present this ESG Report which

sumarises the ESG initiatives, plans, and performance of

the Group, demonstrating its comitment to sustainable

development. The Group is dedicated to achieving long-

term sustainable growth goals and strives to be a responsible

corporation. The Board is also responsible for ensuring the

efectivenes of the Group’s risk management and internal

controls. The Group has established an ESG governance

framework to ensure that aligns ESG oversight with our strategic

growth and promotes the integration of ESG principles into

our busines operations. The structure of our corporate social

responsibility is comprised of two main components, namely, the

Board and the ESG Comite, working colaboratively to drive

our ESG agenda forward.

ESG Governance Structure

董事会声明及环境、社会及管治的治理

架构

董事会声明

董事会欣然呈报本环境、社会及管治报告,当

中概述本集团在环境、社会及管治方面的倡

议、计划及绩效,表明其在可持续发展方面的

承诺。本集团致力于实现长期可持续发展目

标,并力争成为一间负责任的企业。董事会亦

负责确保本集团风险管理及内部监控的成效。

本集团已制定环境、社会及管治的治理框架,

以确保环境、社会及管治的监督与我们的策略

性增长保持一致,同时推动将环境、社会及管

治原则融入我们的业务经营。我们的企业社会

责任架构包括两个主要部分,即董事会及环

境、社会及管治委员会,协同合作推动环境、

社会及管治议程。

环境、社会及管治的治理架构

• Formulate ESG goals and directions

  • , risks and oportunities that may afect busines
  • , framework and management

• Report ESG-related isues to the Board

  • 、社会及管治目标及方向
  • 、社会及管治事宜、风险及机遇
  • 、社会及管治常规、框架及管理
  • 、社会及管治相关事宜

THE

BOARD

董事会

环境、社会及

管治委员会

ESG

Comite

  • , plans,strategies, objectives and performance

• Evaluate ESG risks and oportunities

• Aprove al of the disclosures in the ESG Report

  • 、社会及管治相关政策、计划、策略、目标及表现
  • 、社会及管治风险与机遇
  • 、社会及管治报告中的所有披露

Major StakeholdersKey Engagement Channels
主要持份者主要参与渠道

8Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

董事会声明及环境、社会及管治的治理

架构(续)

持份者参与

本集团深知持份者对推动可持续发展的参与及

反馈的重要性。我们积极鼓励持份者通过不同

渠道就本集团的策略表达宝贵见解。我们致力

了解及满足持份者不断变化的期望,旨在改善

环境、社会及管治表现,并继续为广大社区创

造富含意义的价值。

BOARD STATEMENT & ESG GOVERNANCE

STRUCTURE (continued)

Engaging Our Stakeholders

The Group recognises the importance of stakeholder engagement

and fedback in driving sustainable development. We actively

encourage stakeholders to share their valuable insights on the

Group’s strategy through various chanels. Our comitment

lies in understanding and meting the evolving expectations

of stakeholders, aiming to enhance our ESG performance and

generate meaningful value for the broader comunity.

Government and Regulatory Authorities

政府及监管机构

• Routine reports

• Writen or electronic corespondence

• Visits and government inspections

• 例行报告

• 书面或电子通讯

• 视察及政府检查

Shareholders and Investors

股东及投资者

  • ’ metings

• Anual and interim reports

• Anouncements and circulars

• Company website

• 股东大会及其他股东大会

• 年度及中期报告

• 公告及通函

• 公司网站

Employes

雇员

  • , seminars, and briefings

• Employe sugestion boxes

• Company internal emails

• Regular general metings

• Internal memos

  • 、研讨会及简报会

• 雇员意见箱

• 公司内部电邮

• 定期全体会议

• 内部备忘录


Major StakeholdersKey Engagement Channels
主要持份者主要参与渠道

9二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

Customers

客户

• Customer service hotline and emails

• Shoping and site visits

• Social media

• Employe questionaires

• 客户服务热线及电邮

• 购物及实地视察

• 社交媒体

• 雇员问卷

Supliers

供应商

• Tender selection

• Evaluation system

• Busines metings and discusions

• 投标选择

• 评估系统

• 商务会议及讨论

Media and the Public

媒体及公众

• ESG Report

• Newsleters on company websites

• Reports and anouncements

  • 、社会及管治报告

• 公司网站上发布通讯

• 报告及公告

Comunity

社区

• Comunity activities

• Employe voluntary activities

• Comunity welfare subsidies

• Charitable donations

• 社区活动

• 雇员志愿活动

• 社区福利补贴

• 慈善捐赠

BOARD STATEMENT & ESG GOVERNANCE

STRUCTURE (continued)

Engaging Our Stakeholders (continued)

董事会声明及环境、社会及管治的治理

架构(续)

持份者参与(续)


Supply chain management 供应链管理 Technology and innovation of Condition of fresh market fresh market 鲜活街市状况
响影的者份持对Energy management 鲜活街市技术与创新 能源管理 Food recycling 食品回收 Labor standards Customer shopping The environmental and 劳工准则 experience natural resources 客户购物体验 环境及天然资源 Anti-corruption Emissions and waste 反贪污 management 排放及废弃物管理 Philanthropy and Health and safety community development 健康与安全 Climate change 慈善事业与社区发展 Employment practices 气候变化 招聘惯例 Staff development and training 员工发展及培训
Technology and innovation of fresh market
鲜活街市技术与创新

10Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

MATERIALITY ASESMENT

The ESG Comite played an active role in preparing this

Report, aiding the Group in reviewing its operations, identifying

relevant ESG isues, and evaluating their significance to the

Group’s busineses and stakeholders. Material asesments

were conducted, considering industry trends and benchmarks

to identify these isues. The matrix below provides a concise

overview of the Group’s material ESG topics featured in this

Report. The results of the materiality analysis were thoroughly

reviewed and endorsed by the Board.

本集团的重要性矩阵

Materiality Matrix of the Group

High

Impact on Busines

对业务的影响

High

Low

I

m

p

a

c

t

o

n

S

t

a

k

e

h

o

ld

e

r

s

重要性评估

环境、社会及管治委员会积极参与编制本报

告,以协助本集团检讨其营运及识别相关环

境、社会及管治事宜,并评估相关事宜对本集

团业务及持份者的重要性。重要性评估乃基于

行业趋势及基准进行,以识别有关事宜。以下

矩阵概述本报告所载本集团的重大环境、社会

及管治议题。重要性分析的结果已经董事会详

细审阅及批核。


11二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

WANG ON GROUP’S ESG APROACH

Our Path to a Sustainable Future

At Wang On, we are dedicated to building a busines that

generates value not just for our shareholders, but also for society

and the environment. Sustainability lies at the heart of our

decision-making, guiding both our daily operations and long-

term vision. Through colaboration and comitment, we strive to

make a meaningful and lasting impact on Hong Kong, a place we

proudly cal home.

Environmental

环境

We aim to achieve the ultimate goal of net zero,

with a distinct focus on carbon reduction in

thre core areas: energy, water and waste.

我们以「碳净零排放」为最终目标,尤其专注于减

碳的三大核心范畴:能源、用水及废弃物管理。

管治

Governance

我们营造诚信文化,秉持最高道德操守标准。

We create a culture of integrity and uphold the

highest standards of ethical practice

社会

Social我们支持平等就业、消费者权益、负责任采购以

及多元化及共融的工作团队。

We believe in employment equality, consumer

rights, responsible sourcing, and a diverse and

inclusive workforce.

宏安集团的环境、社会及管治方法

通往可持续未来之道路

在宏安,我们致力于建立一个不仅为股东创造

价值,亦为社会及环境创造价值的企业。可持

续发展乃我们决策的核心,是我们的日常营运

及长期愿景的准绳。通过合作和承诺,我们努

力为我们自豪的家园-香港带来有意义及持久

的影响。


AreaTargetsStatus
范畴目标状态

12Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

WANG ON GROUP’S ESG APROACH

(continued)

Targets and Progres

In pursuit of our long-term sustainability goals, the Group

has established a series of ESG targets. Through efective

implementation and translating our purpose into action, we have

made significant progres in meting our 5-year waste reduction

and recycling targets set for 2021 to 2026.

Electricity Consumption

用电

  • % in electricity consumption intensity by 2026, using

2023 as base year

In Progres

  • %(以二零二三年作为基准年份)进展中

Water Consumption

耗水量

  • % in water consumption intensity by 2026, using 2023

as base year

In Progres

  • %(以二零二三年作为基准年份)进展中

Grenhouse Gas (“GHG”)

Emisions

温室气体(「温室气体」)

排放

  • % in GHG emisions intensity by 2026, using 2023 as

base year

In Progres

  • %(以二零二三年作为基

准年份)

进展中

Waste Production

废弃物产生

  • %

from 2021 to 2026

In Progres

• Recycle a total of 500 fluorescent tubes in operating markets

from 2021 to 2026

In Progres

  • %街市营运产生的固体废

弃物

进展中

• 自二零二一年起至二零二六年回收共500支街市营运所用的荧光

灯管

进展中

宏安集团的环境、社会及管治方法(续)

目标及进展

为追求长期可持续发展目标,本集团制定一系

列环境、社会及管治目标。通过有效实施相关

项目,我们将目标转化为行动,就二零二一年

至二零二六年所设五年减少废物和循环再用的

目标达成重大进展。


13二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

WANG ON GROUP’S ESG APROACH

(continued)

Comunity Wel-being

As a Hong Kong-based company, we have thrived alongside

the city’s urban development and vibrant economic growth

throughout the past several decades. We consider it both our

responsibility and privilege to contribute to the welfare of the

comunity where we originate, as wel as the place where our

employes live and work.

We empower our employes to serve, give back, and forge strong

conections with the local comunity. Throughout the Reporting

Period, we have ben actively engaged in a diverse aray of

comunity activities and charitable events. These endeavours

prove mutualy rewarding, benefiting both the Group and our

dedicated employes.

Underprivileged

groupsbenefit

fromour

contribution

弱势群体受益

于我们的慈善

捐助

Charitable giving

improves employe

engagement

慈善捐赠提高

员工敬业度

Employe

engagement results

in productivity,

harmonious teams

and busines

growth

员工敬业度可提高

生产力、团队和谐

及带来业务增长

Strengthened

corporate identity

and values

加强企业认同

及价值观

宏安集团的环境、社会及管治方法(续)

社区福祉

作为一家香港公司,过去数十年,我们因城市

发展及强劲经济增长而蓬勃发展。我们相信,

为发源及员工作生活的社区福祉作出贡献乃

我们的责任和福气。

我们的员工能为当地社区服务、回馈及加强联

系。于整个报告期间,我们积极参与广泛的社

区活动及慈善活动。该等活动乃互惠互利,对

本集团以及尽忠职守的员工均为有益。


14Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

JOURNEY TO CARBON NET ZERO

In line with the Paris Agrement, the Hong Kong Government

introduced the Climate Action Plan 2030+ in 2017, outlining the

ambitious goal of reducing Hong Kong’s carbon intensity by 70%

by 2030 and ataining carbon neutrality by 2050.

The pursuit of carbon neutrality before 2050 presents significant

chalenges that require colective comunity engagement.

As a responsible corporate entity, the Group is comited to

actively participating to these ambitious decarbonisation targets.

We integrate sustainability into our busines operations and

implement a range of mitigation measures to efectively reduce

carbon emisions. By doing so, we strive to build a grener and

more sustainable future.

Combating Climate Change

The Group is aware of the threat posed by climate change and

is actively working to ofset its carbon fotprint. The Group

recognises the importance of the identification and mitigation

of significant climate-related isues, therefore closely monitors

the potential impacts of climate change on our busines and

operations. We remain closely comited to managing the

potential climate-related risks which may impact the Group’s

busines activities.

Climate-related impacts can be clasified into two main

categories: physical risks and transition risks. The Group

conducts risk asesments to identify and mitigate these climate-

related risks, ensuring resilience and sustainability in our busines

practices.

净零碳排放之旅

为响应《巴黎协定》,政府于二零一七年公布《香

港气候行动蓝图2030+》,决心于二零三零年前

将香港的碳密度减少70%,并于二零五零年前

实现碳中和。

在二零五零年前实现碳中和极具挑战性,需要

整个社区的参与。作为负责任的企业实体,本

集团致力于积极参与实现这些宏伟的减碳目

标。我们在业务营运中融入可持续发展元素,

实施一系列缓和措施,以有效减少碳排放。我

们就此努力建设更加绿色及可持续未来。

应对气候变化

本集团意识到气候变化带来的威胁,并积极努

力抵消其碳足迹。本集团深明识别及缓解重大

气候相关事宜的重要性,因此密切监察气候变

化对我们业务及营运的潜在影响。我们全身心

投入,管理可能影响本集团业务活动的潜在气

候相关风险。

气候相关影响分为实体风险及过渡风险两个类

别。本集团进行风险评估以识别及缓和该等气

候相关风险,确保我们业务实践的韧性和可持

续发展。


15二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

净零碳排放之旅(续)

应对气候变化(续)

实体风险

  • 、风暴、暴雨及极端寒冷或酷热等极

端天气事件的频率及严重程度增加,对本

集团的业务构成急性及慢性实体风险。这

些事件会削弱我们的产能和生产力,因为

员工安全可能会受到损害,经营地点受到

破坏,直接影响本集团收入。

  • ,以尽量降低潜在风

险及危害,包括灵活的工作安排及于恶劣

天气状况(如台风、洪水及黑色暴雨)期间

的防范措施。本集团将优化应急计划,以

降低街市在极端天气事件中的受影响程度。

过渡风险

  • ,本集团预期气候变化

将导致监管、技术及市场格局发生重大变

动,包括国家政策收紧、环境相关税项出

台及客户偏好转向更环保的业务。

  • ,我们持续监察环境法规

的更新及全球气候变化的趋势,以避免因

违反法律而导致成本增加、违规罚款或带

来声誉风险。此外,我们一直采取全面的

环境保护措施,包括减少温室气体排放、

碳交易及采用清洁能源解决方案。

JOURNEY TO CARBON NET ZERO (continued)

Combating Climate Change (continued)

Physical Risks

• The increased frequency and severity of extreme weather

events such as typhons, storms, heavy rains, and extreme

cold or heat pose acute and chronic physical risks to the

Group’s busines. These events can reduce our capacity and

productivity, as employe safety may be compromised and

operational sites damaged, directly impacting the Group’s

revenue.

• We have established mitigation plans to minimise potential

risks and hazards, including flexible working arangements

and precautionary measures during bad weather conditions

such as typhons, flods, and black rainstorms. The Group

wil improve emergency plans to reduce the vulnerability of

our fresh markets to extreme weather events.

Transition Risks

  • , the Group anticipates

significant changes in the regulatory, technological and

market landscape driven by climate change, including

the tightening of national policies, the emergence of

environmentaly related taxes, and the shifting of customer

preferences toward more eco-friendly operations.

  • , we have ben constantly

monitoring the updates of environmental regulations and

global trends on climate change to avoid cost increments,

non-compliance fines or reputational risks due to the violation

of laws. In adition, we have ben taking comprehensive

environmental protection measures, including GHG

reduction, carbon trading and the adoption of clean energy

solutions.


16Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

JOURNEY TO CARBON NET ZERO (continued)

Our Decarbonisation Strategies and Actions

The Group has established an acountability system and

actively adopts environmental protection measures to tackle the

environmental impacts of our operations. We are comited to

promoting a gren environment by adopting sustainable busines

practices, educating employes to enhance their awarenes

of environmental protection, and complying with the relevant

environmental laws and regulations. To combat climate change,

the Group has formulated diferent strategies as below:

Net-zero

Electricity

Generation

净零发电

Waste

Reduction

废弃物减排

Gren

Transport

绿色交通工具

Energy

Conservation

节约能源

Gren Diet

绿色饮食

Gren Fresh

Markets

绿色街市

Decarbonisation

减碳

净零碳排放之旅(续)

我们的减碳策略及行动

本集团已建立问责制度,并积极采取环境保护

措施,以应对我们营运中产生的环境影响。我

们致力透过采用可持续业务常规、教育员工以

提高彼等的环保意识及遵守相关环境法律法

规,推广绿色环境。为应对气候变化,本集团

已制定以下不同策略:


17二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

JOURNEY TO CARBON NET ZERO (continued)

Our Decarbonisation Strategies and Actions

(continued)

Grenhouse Gas (“GHG”) Emisions

The major sources of the Group’s GHG emisions are

direct emisions (Scope 1) from petrol combustion used in

transportation, and indirect emisions (Scope 2) from purchased

electricity.

Types of GHG Emisions

UnitFY 2025FY 2024

温室气体排放类型

单位二零二五财年二零二四财年

Direct Emisions (Scope 1)tCO2e

直接排放(范围1)公吨二氧化碳当量27.8427.32

Indirect Emisions (Scope 2)tCO2e

间接排放(范围2)公吨二氧化碳当量946.851,007.44

Other Indirect Emisions (Scope 3)

tCO2e

其他间接排放(范围3)

公吨二氧化碳当量12.5718.53

Total GHG EmisionstCO2e

温室气体排放总量公吨二氧化碳当量987.261,053.29

Reduction in GHG from Recycled Fod Waste

tCO2e

回收厨余减少的温室气体排放量

公吨二氧化碳当量041.84

Total GHG after ReductiontCO2e

减少后的温室气体排放总量公吨二氧化碳当量01,011.45

Intensity

tCO2e/ft²

密度

公吨二氧化碳当量╱平方呎0.0060.006

Notes:

1. GHG emisions data are presented in terms of carbon dioxide equivalent

and are based on, including but not limited to, “The Grenhouse Gas

Protocol: A Corporate Acounting and Reporting Standards” isued

by the World Resources Institute and the World Busines Council for

Sustainable Development, “How to prepare an ESG Report – Apendix

I: Reporting Guidance on Environmental KPIs” isued by The Stock

Exchange of Hong Kong Limited and the “2024 Sustainability Report”

published by HK Electric Investments Limited.

2. Scope 3 emisions include other indirect GHG emisions generated from

electricity used in freshwater procesing, sewage treatment and ofice

paper production.

3. Fod waste colection data was not recorded for the operating markets

during the Reporting Period.

4. As of 31 March 2025, the flor area under the Reporting Scope is

aproximately 157,965 sq. ft. (2024: aproximately 185,471 sq. ft.). The

data is also used for calculating other intensity data.

净零碳排放之旅(续)

我们的减碳策略及行动(续)

温室气体(「温室气体」)排放

本集团温室气体排放的主要来源为运输用汽油

燃烧产生的直接排放(范围1)及购买电力产生的

间接排放(范围2)。

附注:

  1. ,并参照

包括但不限于世界资源研究所及世界可持续发展工

商理事会刊发的《温室气体盘查议定书:企业会计

与报告标准》、香港联合交易所有限公司刊发的《如

何编备环境、社会及管治报告-附录二:环境关键

绩效指标汇报指引》及港灯电力投资有限公司刊发

的《二零二四年可持续发展报告》。

  1. 、污水处理及办公用

纸生产的电力所产生的其他间接温室气体排放。

  1. ,营运街市未记录厨余收集数据。
  1. ,报告范围的建筑面

积约为157,965平方呎(二零二四年:约185,471平

方呎)。该数据亦用于计算其他密度数据。


18Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

JOURNEY TO CARBON NET ZERO (continued)

Our Decarbonisation Strategies and Actions

(continued)

Grenhouse Gas (“GHG”) Emisions (continued)

The Group maintains strict adherence to al relevant environmental

protection laws and regulations. During the Reporting Period, the

Group was not aware of any material non-compliance related to

environmental laws and regulations concerning exhaust gas and

GHG emisions, water and land discharges, or the generation of

hazardous and non-hazardous waste that would have a significant

impact on the Group.

Exhaust Gas Emisions

Exhaust gas emisions primarily originate from the Group’s flet

of company vehicles. To adres and mitigate these emisions,

the Group prioritises regular maintenance to ensure the vehicles

remain in optimal condition. Aditionaly, conscientious practices

such as turning of engines during idle periods are implemented to

minimise air polution. Furthermore, the Group is actively exploring

the adoption of electric vehicles as a sustainable solution to

further reduce exhaust emisions. The exhaust gas emisions

generated during the Reporting Period are outlined below:

Types of Exhaust Gas EmisionsUnitFY 2025FY 2024

废气排放类别单位二零二五财年二零二四财年

Nitrogen Oxides (“NOx”)kg

氮氧化物千克4.506.33

Sulphur Oxides (“SOx”)kg

硫氧化物千克0.150.15

Particulate Mater (“PM”)kg

颗粒物千克0.330.47

净零碳排放之旅(续)

我们的减碳策略及行动(续)

温室气体(「温室气体」)排放(续)

本集团严格遵守所有相关环保法律法规。于报

告期间,本集团并不知悉与废气及温室气体排

放、向水及土地的排放或因有害及无害废弃

物,而导致任何有关重大违反环境法律法规且

对本集团产生重大影响的情况。

废气排放

废气排放主要来自本集团的公司车队。为解决

及减缓该等排放,本集团优先进行定期保养,

确保车辆维持最佳状态。此外,我们实行在空

置期间熄火等的自觉做法,最大限度减少空气

污染。再者,本集团主动探索采用电动汽车作

为可持续发展解决方案,进一步减少废气排

放。于报告期间产生的废气排放列示如下:


19二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

JOURNEY TO CARBON NET ZERO (continued)

Our Decarbonisation Strategies and Actions

(continued)

Waste Management

The Group has implemented an internal waste management

guideline to ensure proper colection and handling of waste in

acordance with local laws and regulations. To minimise waste

generation, several measures have ben adopted, including the

development and implementation of a waste management system

focusing on waste reduction at the source. This system adheres

to the “5R” principle, replacing, reducing, reusing, recycling, and

repeating. Aditionaly, the Group regularly reviews the amount of

waste generated, establishes recycling practices, and sets targets

for reducing waste emisions. The types of waste generated

during the Reporting Period are outlined below:

Non-hazardous WasteUnitFY 2025FY 2024

无害废弃物单位二零二五财年二零二四财年

Total Non-hazardous Wastetones

无害废弃物总量公吨17,61620,670

Intensitytones/ft²

密度公吨╱平方呎0.110.11

During the Reporting Period, no material hazardous waste was

generated by the Group due to the Group’s busines nature of

fresh fod market management. If hazardous waste is generated,

the Group wil engage qualified waste colectors to handle

the hazardous waste in acordance with aplicable laws and

regulations.

净零碳排放之旅(续)

我们的减碳策略及行动(续)

废弃物管理

本集团已实行内部废弃物管理准则,确保根据

当地法律法规适当收集及处理废弃物。为尽量

减少产生废弃物,我们已采取若干措施,包括

开发及实行专注于源头减废的废弃物管理系

统。该系统遵从「5R」原则,即「替换」、「减少使

用」、「重复再用」、「循环利用」及「重复使用」。

此外,本集团定期检讨废弃物产量、制定循环

使用惯例以及设定减低废弃物排放的目标。于

报告期间产生的废弃物种类列示如下:

于报告期间,由于本集团生鲜食品市场管理的

业务性质,本集团并无产生重大有害废弃物。

若产生有害废弃物,本集团将聘请合资格废弃

物收集商根据适用法律法规处理有害废弃物。


20Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

JOURNEY TO CARBON NET ZERO (continued)

Our Decarbonisation Strategies and Actions

(continued)

Energy Management

The Group is strongly comited to implementing energy-saving

and emision-reduction practices acros al operations. Al

employes are required to comply with the adopted measures,

which include purchasing energy-eficient products and services,

as wel as taking responsibility for improving the Group’s overal

energy eficiency. In the event of any unexpected or abnormal

increases in electricity consumption, the Group conducts

thorough investigations to identify the rot causes. Subsequently,

apropriate preventive measures are implemented to adres

the isue efectively. A detailed breakdown of the Group’s energy

consumption during the Reporting Period is provided below:

Energy ConsumptionUnitFY 2025FY 2024

能源消耗量单位二零二五财年二零二四财年

Direct Energy Consumption

直接能源消耗量

• PetrolMWh

• 汽油兆瓦时101.4299.55

Indirect Energy Consumption

间接能源消耗量

• Purchased ElectricityMWh

  • ,427.832,583.17

Total Energy ConsumptionMWh

能源总耗量兆瓦时2,529.252,682.72

IntensityMWh/ft²

密度兆瓦时╱平方呎0.0160.015

净零碳排放之旅(续)

我们的减碳策略及行动(续)

能源管理

本集团坚决承诺于其整个营运中实践节能减排

理念。所有员工必须遵守已采取的措施,包括

购买节能产品及服务,并对提升本集团的整体

能源效率负责。倘发生任何意外或异常的用电

量增加,本集团将透过调查找出根本原因。其

后实施适当预防措施以有效解决问题。本集团

报告期间的能源消耗详情如下:


21二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

JOURNEY TO CARBON NET ZERO (continued)

Our Decarbonisation Strategies and Actions

(continued)

Energy Management (continued)

The Group actively implements measures to conserve electricity

and save energy, aiming to reduce GHG emisions. To achieve

these objectives, the Group has established comprehensive rules

and regulations to promote electricity savings and eficient energy

utilisation.

Introduce electric vehicles,

online conference setings

and other high-eficiency

equipment

引入电动汽车、

线上会议设置等

高效设备

Introduce

motion-sensor

devices to reduce

electricity usage in

unmaned areas

引入运动传感器设备

以减少无人区域的

用电量

Promote energy-saving

practices through

improved comunication

with tenants

与租户更好地沟通,

推广节能措施

Set up regular

energy-efficiency analyses

and set interim goals

进行定期能源效率分析

并设定中期目标

Instal

energy-efficient

lighting systems,

such as

LED lamps

安装节能照明系统,

例如LED灯泡

净零碳排放之旅(续)

我们的减碳策略及行动(续)

能源管理(续)

本集团积极采取节电及节能措施,以减少温室

气体排放。为达成该等目标,本集团已制定全

面规则及规例,推动实现节约用电及高效用能。


WATER CONSERVATION MEASURES 节⽔措施
• Improve water efficiency by installing water-saving • 安装节水设备,提高用水效率; equipment; • Standardise wastewater treatment methods by • 通过开发废水排放管理系统,标准 developing a wastewater discharge management 化废水处理方法; system; • Regularly inspect the quality of water pipe; • 定期检查水管质量; • Educate employees about the importance of • 教育员工减少用水的重要性;及 reducing water consumption; and • Research and introduce more advanced • 研究引进更先进的废水重用设施, wastewater reuse facilities to increase reuse rates. 提高重用率。

22Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

JOURNEY TO CARBON NET ZERO (continued)

Our Decarbonisation Strategies and Actions

(continued)

Water Management

Wang On primarily utilises water in its fresh markets for cleaning

and sanitisation purposes. During the Reporting Period, the

Group has no dificulties in sourcing water suitable for our

geographical location. In line with our comitment to water

conservation, we implement several practices to manage and

reduce water consumption. Wang On consistently monitors our

water consumption, conducts inspections of water usage in

fresh markets, promptly identifies and adreses any abnormal

consumption, and adheres to the folowing measures:

Water ConsumptionUnitFY 2025

FY 2024

耗水量单位二零二五财年

二零二四财年

Total Water Consumptionm³

总耗水量立方米11,09318,637.2

Intensitym³/ft²

密度立方米╱平方呎0.070.10

Note:

5. As mentioned previously, the reporting scope has changed and as

a result, water consumption has decreased significantly during the

Reporting Period.

净零碳排放之旅(续)

我们的减碳策略及行动(续)

水资源管理

宏安的耗水量主要来自街市清洁及消毒。于报

告期间,由于本集团业务所在的地理位置,我

们在求取适合用途的水源上并无任何问题。为

兑现我们的节水承诺,我们已采取多项措施,

管理及减少用水。宏安持续监察自身的用水情

况,监察街市的用水,并及时识别和解决任何

异常耗水以及执行下列措施:

附注:

  1. ,报告范围有所变更,因此在报告期间

内,耗水量显著减少。

WATER CONSERVATION MEASURES 节⽔措施


23二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

JOURNEY TO CARBON NET ZERO (continued)

Conservation of Natural Resources

Natural resources are vital to human survival. Unfortunately, rapid

economic growth, population expansion and urbanisation have

significantly depleted these resources over the years. In response

to this presing isue, the Group has implemented a range of

strategies to mitigate such environmental impacts and promote

sustainable resource management and preservation. These

measures include:

  • , prioritisation is given to those

who use localy-sourced fod materials, aiming to reduce

carbon emisions from long-distance transportation and

minimise the ned for aditional packaging;

  • , specificaly

those fre from genetic modification, preservatives, and

chemicals;

• Purchase environmentaly friendly ofice suplies as far as

posible, such as paper certified by the Forest Stewardship

Council (FSC); and

• Ensure thorough monitoring of the packaging materials

utilised, including shoping bags, containers, cans, and

cardboard boxes.

Packaging Materials

During the Reporting Period, Wang On did not record data on

packaging materials, as these costs were independently managed

by the tenant.

净零碳排放之旅(续)

保护自然资源

自然资源对人类的生存至关重要。然而,多年

来,经济快速增长、人口增长及城镇化导致该

等资源已严重枯竭。为应对此紧急问题,本集

团已采取一系列措施,旨在尽量减低对环境的

影响及促进可持续资源管理及保护。该等措施

包括:

  • ,将优先考虑使用本地

食材的租户,就此减少因长途运输而产生

的碳排放及尽可能减少所需的额外包装;

  • ,尤其是并无基因改

造、防腐剂及化学物的食物;

  • ,如经森林管

理委员会(FSC)认证的纸张;及

  • ,包括购

物袋、容器、罐及纸板箱。

包装材料

于报告期间,宏安并无记录有关包装材料的数

据,原因是该等成本由租户独立管理。


24Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

VEGETARIANISM PROMOTION

In line with our comitment to combat climate change, the

management of the Group acknowledges the numerous benefits

that vegetarianism ofers for both the environment and human

wel-being. The production of livestock significantly contributes

to GHG emisions and can result in water polution in our rivers,

streams and oceans due to the discharge of livestock waste.

Such polution poses a threat to aquatic ecosystems, degrades

topsoil and contaminates the air, leading to habitat destruction

and the los of biodiversity. By reducing livestock production and

promoting lower meat consumption, we can efectively decrease

GHG emisions, slow the pace of climate change, and help

preserve wildlife habitats.

Mr. Tang Ching Ho (the chairman of Wang On) has advocated

the idea of adopting a “les meat and more vegetables” aproach

through internal comunications to employes. Employes

are encouraged to embrace a plant-based diet and consider

transitioning to vegetarianism, promoting both healthier living and

environmental sustainability.

CREATING A HARMONIOUS WORKING

ENVIRONMENT

Employe Practices

Wang On recognises that human resources are its most valuable

aset and a fundamental source of competitive advantage,

forming the foundation for its sustainable development. As a

result, the Group is dedicated to enhancing its employment

policies to atract, nurture, and retain talented individuals. We

uphold a people-oriented aproach, valuing and safeguarding

the legitimate rights and interests of al employes, while

implementing efective labour management practices to protect

their ocupational health and safety, ensuring a suportive and

harmonious working environment.

素食推广

为符合我们对抗气候变化的承诺,本集团管理

层认识到素食可以为环境和人类带来多项裨

益。牲畜生产是温室气体排放的主要来源,牲

畜粪便的排放可导致河流、溪流及海洋的水质

污染。这种污染损害水生态系统,破坏表

土,污染空气,导致栖息地受破坏和生物多样

性的损失。通过减少牲畜生产和推广减少食用

肉类有助于减少温室气体排放,减缓气候变化

的速度,从而保护野生动物的栖息地。

邓清河先生(宏安主席)透过内部通讯向雇员宣

扬「少肉多菜」的理念,鼓励员工实践植物性饮

食,转向素食主义,以促进更为健康的生活及

环境的可持续发展。

创造和谐的工作环境

雇员惯例

宏安意识到人力资源乃其最宝贵的资产及竞争

优势的基本来源,形成本集团可持续发展的基

础。因此,本集团致力完善其雇佣政策,以吸

引、发展及挽留人才。我们坚持以人为本的原

则,尊重及保障所有员工的合法权利及权益,

施行有效劳工管理常规,保障职业健康与安

全,确保同心协力的和谐工作环境。


25二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

创造和谐的工作环境(续)

雇员惯例(续)

于报告期间,宏安并不知悉任何严重违反雇佣

相关法律法规而对本集团造成重大影响的情

况。本集团员工架构明细如下:

CREATING A HARMONIOUS WORKING

ENVIRONMENT (continued)

Employe Practices (continued)

During the Reporting Period, Wang On was not aware of any

material non-compliance with employment-related laws and

regulations that would have had a significant impact on the

Group. The breakdown of the employe structure of the Group is

as folows:

Breakdown of EmployesFY 2025FY 2024

员工明细二零二五财年二零二四财年

Total97107

总计

By Gender

按性别划分

Male5661

男性

Female4146

女性

By Age

按年龄划分

Below 3066

30岁以下

30–504951

30至50岁

Above 504250

50岁以上

By Geographical Location

按地区划分

PRC03

中国

Hong Kong97104

香港

By Employment Category

按雇佣类别划分

Ful-time95106

全职

Part-time21

兼职


26Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

CREATING A HARMONIOUS WORKING

ENVIRONMENT (continued)

Employe Turnover

Wang On’s overal employe turnover rate during the Reporting

Period was aproximately 56.7%. The breakdown of employes

acording to gender group and age group is as folows:

Employe Turnover Rate (%)

FY 2025FY 2024

员工流失率(%)

二零二五财年二零二四财年

Total56.7%60.8%

总计

By Gender

按性别划分

Male33.9%54.0%

男性

Female87.8%70.0%

女性

By Age

按年龄划分

Below 3050.0%133.0%

30岁以下

30–5046.9%59.0%

30至50岁

Above 5069.0%54.0%

50岁以上

Note:

6. The employe turnover rate by category is calculated as the number

of employes in that specific category who left employment during

the Reporting Period divided by the total number of employes in that

specific category at the end of the Reporting Period.

创造和谐的工作环境(续)

员工流失率

于报告期间,宏安的整体员工流失率约为

56.7%。按性别及年龄划分的员工组别明细如

下:

附注:

6. 按类别划分的员工流失率乃根据报告期间离职的特

定类别员工人数除以报告期末特定类别员工总数计

算。


RECRUITMENT, PROMOTION AND DISMISSAL 招聘、晋升及解雇
Wang On upholds a transparent and fair recruitment process, ensuring that all candidates are selected through open and merit-based recruitment. Transparency and fairness serve as guiding principles throughout the robust recruitment procedures. The Group is committed to provide all candidates with equal access to information and resources, fostering an environment where recruitment decisions are based on capabilities, academic qualifications, practical work requirements, functional knowledge, and language proficiency. 宏安坚持透明及公平招聘程序,确保所有候选人透过公开、择优录取招聘获选。透明及公平为健全招聘程序全 面的指导原则。本集团承诺为所有候选人平等提供资讯及资源,促进一个以能力、学历、实际工作要求、职能 知识及语言能力为招聘决定因素的环境。 Wang On conducts annual performance evaluations using objective performance indicators to ensure fairness and transparency. Through constructive discussions between supervisors and employees, effective two-way communication is fostered to facilitate growth and progression. Based on the evaluation outcomes, the Group offers rewards and recognition to encourage continuous improvement.
宏安每年使用客观绩效指标进行绩效评估,确保公平透明。透过主管与员工之间的建设性交谈,促进有效双向 沟通,推动成长及进步。本集团根据评估结果给予奖励并进行表彰,以鼓励持续进步。

27二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

CREATING A HARMONIOUS WORKING

ENVIRONMENT (continued)

创造和谐的工作环境(续)


REMUNERATION AND BENEFITS 薪酬及福利
The Group places a strong emphasis on providing competitive remuneration, while also recognising the performance and experience of its employees. Our remuneration packages are designed to encompass various benefits and incentives. These include holidays, annual leave, a comprehensive medical scheme, mandatory provident fund contributions, and discretionary bonuses. We are committed to upholding the rights and welfare of our employees, as we believe this is crucial in attracting and retaining top talent. To ensure equal opportunity, and promote diversity within our workforce, we have established appropriate policies, regulations, and guidelines. 本集团十分强调提供具竞争力的薪酬,并认可其员工的表现及经验。我们的薪酬待遇包括各种福利及奖励。当 中包括假期、年假、全面医疗计划、强制性公积金供款以及酌情花红。我们承诺维护员工的权利及福利,因我 们相信其对吸引及挽留顶尖人才至关重要。我们已建立适当政策、法规及指引,以确保员工之间的公平机会及 推动多元化。 In line with the Employment Ordinance, the Group has implemented an attendance management system that effectively manages working hours and rest days. We adhere to these guidelines to maintain a healthy work-
life balance for our employees. The well-being of our employees is of utmost importance to us, which is why we provide an extensive range of medical benefits. This includes in-patient medical insurance, outpatient medical benefits, and dental care. Furthermore, our employees can enjoy shopping discounts, preferential prices for participating in physical examinations, and access to the family outpatient medical concession scheme. 为符合雇佣条例,本集团已实行考勤管理系统,从而有效管理工作时数及休息日。我们遵从该等指引以维持员 工健康的工作生活平衡。员工的福祉对我们而言最为重要,就此我们提供广泛医疗福利,包括住院医疗保险、 门诊医疗福利以及牙科保健。此外,我们的雇员可享有购物优惠、以优惠价参与体检以及家属门诊医疗优惠计 划。 We also recognise the importance of professional development and growth. Therefore, the Group offers an annual membership fee subsidy and training subsidy scheme for professional institutes. This allows our employees to enhance their skills and knowledge, ultimately benefiting both their personal growth and the Group’s overall success. 我们亦深知专业发展及成长的重要性。因此,本集团就专业院校提供年度会员费补贴及培训补贴计划。这可令 员工提高技巧及知识,最终有利于个人成长及本集团的整体成功。

28Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

CREATING A HARMONIOUS WORKING

ENVIRONMENT (continued)

创造和谐的工作环境(续)


WORKING HOURS AND REST PERIOD 工作时间及休息日
As annual tradition, Wang On organises a Chinese New Year’s lunch party for our employees to celebrate the arrival of the New Year. This event serves as a wonderful opportunity to strengthen camaraderie among our workforce and enhance overall engagement in an enjoyable and festive manner. 宏安按照每年传统均会组织员工开年饭,庆祝农历新年。该活动为加强员工关系提供一个绝佳机会,并以愉快 及喜庆方式提高员工整体参与度。 The Group is committed to ensuring fair and ethical employment practices, prioritising the well-being and rights of our employees. To eliminate any possibility of forced labour, we clearly stipulate the working days and rest periods in their employment contracts. When overtime work is necessary, Wang On strives to comply with legal requirements and provide appropriate compensation for overtime hours worked. Also, employees are entitled to different paid leaves, including annual leave, maternity leave, paternity leave, marriage leave, compassionate leave, examination leave, birthday leave, and statutory holidays. 本集团致力于确保公平及合乎道德的雇佣实践,并将员工的福祉及权利视为优先事项。为消除任何强迫劳工的
可能性,我们于雇佣合约清楚订明工作天数及休息日。当需要加班时,宏安全力遵守法律规定,并就超时工作 时数提供适当补偿。同时,员工有权享有各项有薪假期,包括年假、产假、侍产假、婚假、恩恤假、考试假、 生日假及法定假期。

29二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

CREATING A HARMONIOUS WORKING

ENVIRONMENT (continued)

创造和谐的工作环境(续)


EQUAL OPPORTUNITY AND DIVERSITY 平等机会及多元化
As stated in the “Employee Handbook”, Wang On is committed to provide equal opportunities to all employees throughout different stages of employment, including recruitment, onboarding, training, promotion and resignation. The Group strictly prohibits any form of discrimination, harassment, or unfair treatment based on gender, disability, pregnancy, family status, race, skin color, religion, age, sexual orientation or employee’s participation in trade unions. Wang On aims to cultivate a sense of inclusivity, while simultaneously recognising outstanding performance, hence we are guided by the principle of “horse for courses” in recruitment. This means that whenever a job vacancy arises, prioritised consideration is given to internal promotion, providing existing employees with opportunities for career advancement with the Group. 诚如《员工手册》载列,宏安致力于在招聘、入职、培训、晋升及离职等各个不同聘用阶段为所有员工提供平等 机会。本集团严禁因性别、残疾、怀孕、家庭状况、种族、肤色、宗教、年龄、性取向或工会会籍而受到任何 形式的歧视、骚扰行为或不公平待遇。宏安旨在培养包容意识及表彰杰出表现,故我们于招聘时遵从知人善用 原则。当出现职位空缺时将优先考虑内部晋升,为现职员工提供在本集团职业晋升的机会。

30Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

CREATING A HARMONIOUS WORKING

ENVIRONMENT (continued)

创造和谐的工作环境(续)


31二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

创造和谐的工作环境(续)

提倡健康生活方式、关爱社区

宏安重视员工福祉,并积极举办各类体育及健

康活动,鼓励员工追求健康的工作与生活平

衡。此外,作为家庭友善工作环境的坚定支持

者,我们邀请员工家属参与公司活动,为所有

人加强相互包容和归属感。

雇佣参与

与员工的有效沟通乃实现我们营造积极工作环

境承诺的基石。这一方针促进员工身心健康并

发挥彼等的全部潜力。为了培养开放式沟通,

我们鼓励员工透过多种渠道表达其意见或提出

疑虑,其包括内部信箱、电邮及员工调查。我

们定期评估该等沟通机制以确保其效率和效

果。倘员工对其工作感到不满,鼓励员工向主

管或人力资源部门提出投诉。管理层团队致力

于公平公正处理有关投诉,进行彻底调查并在

必要情况下采取适当行动。

CREATING A HARMONIOUS WORKING

ENVIRONMENT (continued)

Promoting a Healthy Lifestyle, Caring for the Comunity

Wang On places strong emphasis on the wel-being of its

employes, by actively organising diverse sports and welnes

events to encourage them a healthy work-life balance. Also,

being a staunch suporter of a family-friendly work environment,

we extend invitations to family members of our employes to

join company events, fostering a greater sense of inclusion and

belonging for al.

Employe Engagement

Efective comunication with employes is a cornerstone of

our comitment to creating a positive work environment. This

aproach promotes the physical and mental wel-being of our

employes and enabling them to unleash their ful potential. To

foster open comunication, we encourage employes to expres

their opinions or raise concerns through various chanels,

including internal mailboxes, emails, and employe surveys. We

regularly evaluate these comunication mechanisms to ensure

their eficiency and efectivenes. If employes are disatisfied

with their work, they are encouraged to raise complaints with

their supervisors or the Human Resources Department. The

management team is dedicated to handling these complaints

fairly and justly, conducting thorough investigations, and taking

apropriate actions as necesary.


PREVENTION OF CHILD LABOUR 防止童工
During the recruitment process, the Human Resources Department verifies the applicant’s identity documents to ensure they have reached the minimum legal age for employment. 在招聘过程中,人力资源部会核实应聘者的身份证明文件,确保其达到最低法定就业年龄。
PROHIBITION OF FORCED LABOUR 禁止强制劳工
The Group specifies overtime compensation provisions in the Employee Handbook. The Group carefully monitors the employees’ working hours and working schedules to ensure they work voluntarily and freely. 本集团在《员工手册》中列明加班补偿规定。本集团严格地监控员工的工作时间及工作时间表,以确保彼等可自 愿自由工作。

32Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

CREATING A HARMONIOUS WORKING

ENVIRONMENT (continued)

Labour Standards

The Group has zero tolerance and strictly prohibits the use of

child labour and forced labour in al its operations. In case of any

ilegal labour practices discovered, the Group wil imediately

terminate the involved individuals. An investigation wil be caried

out subsequently and the case wil be reported to the relevant

authorities. The measures below have ben taken to avoid the

aforementioned ilegal employment practices.

During the Reporting Period, the Group was not aware of any

material non-compliance with child and forced labour-related

laws and regulations that would have a significant impact on the

Group.

创造和谐的工作环境(续)

劳工准则

本集团对于整个营运过程中使用童工及强迫劳

工采取零容忍态度,并严格禁止此类行为。一

旦发现任何非法劳工事件,本集团将立即停止

雇佣相关人员。随后将进行调查,并向相关当

局报告案件。已采取以下措施以避免上述非法

雇佣行为。

于报告期间,本集团并不知悉任何有关重大违

反童工及强制劳工相关法律法规且对本集团产

生重大影响的情况。


33二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

CREATING A HARMONIOUS WORKING

ENVIRONMENT (continued)

Health and Safety

The Group regards the management of fresh markets as a core

busines and places great importance on providing a safe,

eficient, and pleasant working environment for its employes. To

uphold workplace safety, the Group has implemented specific

policies and procedures aimed at preventing acidents within

fresh market operations. Employes are informed about health

and safety management systems through the Group’s Human

Resources Administration Manual and Employe Handbok.

By prioritising safety and equiping staf with the necesary

knowledge and resources, the Group strives to maintain a secure

and suportive work environment.

Wang On complies with ocupational health and safety

guidelines recomended by the Labour Department and actively

encourages employe participation in relevant workshops and

training sesions. Within the fresh market division, al employes

must adhere to the internal Fresh Market Staf Policy, which

outlines job responsibilities, prohibited behaviours, and emergency

protocols. The Group also distributes monthly ocupational health

and safety emails to enhance staf awarenes and reinforce safe

practices.

As part of its training eforts, the Group provides guidelines on

manual handling to minimise the risk of injury when lifting heavy

objects or using hand tols. This practical information suports

safer day-to-day operations acros al roles. In the event of

a workplace injury, employes are required to document the

incident using a designated form and report it promptly to both

the Human Resources Department and management. This

ensures timely suport and the implementation of apropriate

corective measures.

创造和谐的工作环境(续)

健康与安全

本集团视管理街市为核心业务,非常重视为雇

员提供安全、高效及愉快的工作环境。为维护

工作场所安全,本集团已实施特定政策及程

序,旨在防止街市营运发生意外。员工通过本

集团《人力资源管理手册》及《员工手册》获得有

关健康与安全管理体系的资讯。本集团将安全

放在首位,并为员工提供必要知识及资源,努

力维持安全及人性化的工作环境。

宏安遵守劳工处推荐的职业健康与安全指引,

并积极鼓励雇员参加相关工作坊及培训课程。

就街市分部,所有雇员必须遵守我们的内部街

市职员政策,当中订明工作职责、禁止行为及

紧急规程。本集团亦每月派发职业健康及安全

电邮,以提高员工的意识及加强安全常规。

作为其培训工作的一部分,本集团提供有关手

动搬运的指引,以将举起重物或使用手动工具

时受伤的风险降至最低。这些实用资讯支持所

有岗位更安全的日常操作。倘发生工伤,雇员

须使用指定表格记录事故,并及时向人力资源

部及管理层报告。这确保及时的支持及实施适

当的纠正措施。


34Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

CREATING A HARMONIOUS WORKING

ENVIRONMENT (continued)

Health and Safety (continued)

During the Reporting Period, the Group was not aware of any

material non-compliance with health and safety-related laws and

regulations that would have a significant impact on the Group.

Health & Safety IndicatorsUnitsFY 2025FY 2024FY 2023

健康与安全指标单位二零二五财年二零二四财年二零二三财年

Work-related FatalitiesNumbers000

因工死亡数目

Fatality Rate%0.0%0.0%0.0%

死亡率

Lost Days Due to Work InjuryDays175024

因工伤损失工作日数天

Work-related InjuryCases101

因工受伤宗

The Group is proud to have zero work-related fatalities for

thre consecutive years. During the Reporting Period, one of

our employes was injured while performing maintenance work

and was given imediate medical atention. We prioritise the

safety and wel-being of our employes and are comited to

continuously enhancing training and supervision to maintain a safe

working environment.

创造和谐的工作环境(续)

健康与安全(续)

于报告期间,本集团并不知悉任何有关重大违

反健康及安全法律法规且对本集团产生重大影

响的情况。

本集团已连续三年实现零因工死亡事故,对此

深感自豪。于报告期间,我们的一名员工在进

行维护工作时受伤,并立即送医治疗。我们将

员工的安全及福祉放在首位,并致力于不断加

强培训和监督,以保持安全的工作环境。


35二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

CREATING A HARMONIOUS WORKING

ENVIRONMENT (continued)

Training and Development

The Group provides a range of training oportunities tailored to

met the specific knowledge and skil requirements of employes

and the busines. Our training policies, as outlined in the Manual

on Human Resources Management, establish a comprehensive

framework for managing training initiatives. This manual provides

clear guidelines on defining training objectives, principles, content,

delivery methods, proceses, implementation, evaluation, cost

considerations, and data management.

The Training Department is responsible for overseing the design,

implementation, monitoring, and evaluation of training activities.

By understanding the unique training and development neds

of each department and aligning them with the overal busines

strategies of the Group, the department ensures that training

eforts are targeted and efective.

Ensuring Workplace Safety and Excelence at Wang On

Group

Wang On Group is dedicated to safeguarding the wel-being and

eficiency of our fresh market staf through Standard Operating

Procedures (SOP) training. This program covers esential

workplace protocols, including best practices for handling

fresh produce, maintaining hygiene standards, and responding

efectively to emergencies.

As part of the training, employes wil also learn preventive

measures to adres workplace chalenges, such as staying safe

during extreme weather conditions. Aditionaly, SOP training

reinforces swift response actions acros diferent scenarios,

equiping employes with the knowledge and confidence to

handle chalenges profesionaly. By prioritising both operational

excelence and employe wel-being, we cultivate a safe and

productive work environment.

创造和谐的工作环境(续)

培训与发展

本集团根据雇员及业务需求提供一系列培训机

会以符合特定知识及技巧要求。本集团的培训

政策根据《人力资源管理手册》订明乃为建立管

理培训举措的综合框架。该手册列明规范培训

目标、原则、内容、交付方法、流程、实施、

评估、成本考量及数据管理的指引。

培训部门负责监督培训活动的设计、实施、监

察及评估。该部门透过了解各部门的独特培训

及发展需要以及符合本集团的整体业务策略,

从而确保培训切合需求及有效。

确保宏安集团的工作场所安全及卓越

宏安集团致力透过标准作业程序培训保障街市

员工的福祉及效率。该计划涵盖基本的工作场

所规程,包括处理新鲜农产品、保持卫生标准

和有效应对紧急情况的最佳实践。

作为培训的一部分,员工还将学习应对工作场

所挑战的预防措施,例如在极端天气条件下保

持安全。此外,标准作业程序培训加强在不同

情况下的迅速应对行动,使员工具备知识和信

心,专业地应对挑战。通过优先考虑卓越运营

和员工福祉,我们营造了一个安全高效的工作

环境。


36Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

CREATING A HARMONIOUS WORKING

ENVIRONMENT (continued)

Training and Development (continued)

Advancing Learning with AI-Driven Training Resources

As part of our comitment to continuous learning and

development, Wang On Group ofers a Self-Learning Zone, an

AI-powered training platform designed to suport employe

growth and suces. It provides a wide range of resources,

from mastering Microsoft Ofice aplications to enhancing team

management skils and developing data analysis capabilities.

By leveraging the latest in AI-driven learning technologies, we

empower our teams to stay competitive and adaptable in an ever-

changing busines environment.

During the Reporting Period, Wang On provided 593 hours of

training with 2,202 atendances recorded. On average each

employe completed aproximately 6.35 hours of training.

Training Performance

Percentage of

Employe Trained

Average

Training Hours

(Hours)

培训表现受训雇员百分比平均培训时数(小时)

By Gender

按性别划分

Male100%8.73

男性

Female100%4.60

女性

By Employe Category

按雇员类别划分

Senior Management100%5.38

高级管理层

Midle Management100%8.02

中级管理层

General Staf100%6.18

一般员工

创造和谐的工作环境(续)

培训与发展(续)

利用人工智能驱动的培训资源推进学习

作为持续学习与发展承诺的一部分,宏安集团

推出「自学区」,这是一个由人工智能驱动的培

训平台,旨在支持员工的成长与成功。该平台

提供多元化的资源,涵盖从精通微软办公应用

程式,到提升团队管理技能,再到发展数据分

析能力。透过运用最先进的人工智能驱动学习

技术,协助团队在不断变化的商业环境中保持

竞争力和适应能力。

于报告期间,宏安提供593小时的培训,涵盖

2,202人次的员工。每名员工完成的平均培训时

数为约6.35小时。


TRAINING PROGRAMME 培训计划
During the Reporting Period, Wang On provided internal and external training, including induction training, anti- corruption training, occupational health and safety training delivered either online or face-to-face. 于报告期间,宏安提供了内外部培训,包括入职培训、反贪污培训、线上或面对面提供的职业健康与安全培 训。
PERFORMANCE REVIEW 绩效评估
The Group regularly evaluated employees’ work performance and capabilities to support their professional growth and enhance team competitiveness, which sets the basis for future promotions and training opportunities. 本集团定期评估员工的工作表现及能力,以支持其专业发展及增强团队竞争力,为员工的未来晋升及培训机会 奠定基础。
CAREER DEVELOPMENT 职业发展
Employees are encouraged to pursue continuous education, and the Group facilitates their efforts by subsidising approved continuing education and training courses accredited by the Education Bureau. Through the Human Resources Department, employees may apply for reimbursements, examination leave, or study leave. Furthermore, the Group extends financial assistance to employees’ membership fees in professional institutes. 我们鼓励员工继续进修,本集团透过资助教育局认可批准的持续进修及培训课程协助员工。员工可透过人力资 源部申请报销、考试假或进修假。此外,本集团亦向员工提供专业学会会籍费的经济资助。

37二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

创造和谐的工作环境(续)

培训与发展(续)

CREATING A HARMONIOUS WORKING

ENVIRONMENT (continued)

Training and Development (continued)


38Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

STRIVING FOR OPERATIONAL EXCELENCE

Suply Chain Management

The Group recognises that fostering long-term, coperative

relationships with diverse supliers is esential for suces.

Supliers are expected to uphold high standards of to busines

ethics and fulfil their corporate social responsibilities. To ensure

quality and compliance, the Group has established clear

procurement policies, defined standards, and an anual suplier

performance evaluation proces.

By maintaining close colaboration with supliers, the Group

actively monitors the quality of gods and services, as wel

as overal suplier performance. Regular comunication with

busines partners ensures adherence to the Group’s quality,

environmental, and safety standards.

Supliers must maintain a fair-trading and competitive

environment by refraining from ofering or acepting bribes

or improper benefits. During the tendering stage, supliers

undergo a selection and rating proces based on various criteria,

including product price, quality, delivery time, payment terms, and

compliance with fod safety standards.

Throughout the contract period, background checks verify

supliers’ permits, licenses, and certificates, ensuring compliance

with fod safety policies. Products sourced from supliers

are subjected to rigorous testing to met national fod safety

standards. Any non-conformities arise, supliers must promptly

adres them. Violations of laws, failure to met tender

requirements, or misconduct during the contract period may

result in contract termination or penalties. Suplier performance

is asesed using a marking scheme outlined in the suplier

management policy.

追求卓越营运

供应链管理

本集团深知与不同供应商建立长期合作关系对

成功至关重要。供应商须维持高水平商业道

德,履行企业社会责任。为确保质量及合规,

本集团已制定清晰的采购政策、明晰的标准及

年度供应商表现评估程序。

透过维持与供应商紧密合作,本集团积极监察

货品及服务质量以及供应商的整体表现。我们

与业务伙伴的恒常沟通确保其遵守本集团的质

量、环境及安全标准。

供应商必须避免提供或接受贿赂或不当利益,

并维持公平贸易环境及竞争环境。在招标阶

段,我们根据多项标准评选及评级供应商,包

括产品价格、质量、交付时间、付款条款及符

合食品安全准则。

于整个合约期内,我们对供应商进行背景调查

(包括查验其许可、牌照及证书),以确保遵守

食品安全政策。来自供应商的产品须经过严格

测试,以符合国家食品安全标准。供应商必须

立即处理任何不合规方面。供应商违反法律、

未能符合投标要求或合约期内的不当行为可能

导致合约终止或处罚。供应商的表现将根据供

应商管理政策中概述的评分标准进行评估。


39二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

STRIVING FOR OPERATIONAL EXCELENCE

(continued)

Gren Procurement

As part of the Group’s ongoing comitment to enhancing suplier

management and procurement policies, ESG considerations

and performance indicators have ben integrated into suplier

evaluations. Throughout the procurement proces, the Group

prioritises local supliers and environmentaly friendly products

and services, aiming to minimise the carbon fotprint asociated

with procurement activities.

By suporting local supliers, the Group contributes to economic

development and job creation within the comunity. In 2025,

the Group colaborated with over 269 supliers, with the majority

of whom are based in Hong Kong. This localisation of supliers

helped to significantly reduce GHG emisions from material

transportation.

To ensure ethical and responsible busines practices, al

supliers must comply with relevant labor laws and regulations,

safeguarding the legitimate rights and interests of their employes.

Suplier evaluations consider key environmental credentials,

including environmental asesment reports, polution discharge

permits, environmental system certifications, and work safety

permits.

追求卓越营运(续)

绿色采购

作为本集团持续改善供应商管理常规及采购政

策的一部分,环境、社会及管治考量及绩效指

标已纳入供应商评估。在采购过程中,本集团

优先选用本地供应商及环保产品及服务。该优

先考量旨在尽可能减少采购活动相关的碳足迹。

透过支持本地供应商,本集团为本地经济发展

作出贡献并创造区内的就业机会。于二零二五

年,本集团与超过269名供应商合作,其中大部

分供应商位于香港。供应商本地化有助于显著

减少材料运输过程中的温室气体排放。

为确保符合道德及负责任的商业惯例,所有供

应商必须遵守相关劳工法律及法规,保障雇员

的合法权益。评估供应商会考虑关键的环境证

书,包括环境评估报告、排污许可证、环境体

系认证和安全生产许可证。


REMOVING OBSTACLES FROM WALKWAYS AND SHOPPING AISLES 消除行人路及购物通道的障碍
• Keeping aisles clear prevents tripping hazards for customers and employees. During business hours, trolleys and stocking materials are kept off the floor to ensure a safe environment. • 保持通道畅通防止顾客和雇员绊倒。于营业时间内,手推车及库存材料不得放置在地板上,以确保安全的环 境。
• Fresh market employees always stay alert, swiftly addressing risks to keep customers and staff safe. • 街市雇员始终保持警惕,迅速解决风险,以确保顾客和员工的安全。
KEEPING THE FLOOR CLEAN AND DRY 保持地板清洁及干燥
• Maintaining clean and dry floors in our fresh markets is important to prevent slipping hazards and ensure the safety of our employees and customers. • 防止滑倒危险的关键乃为透过维持街市清洁干燥地板,同时确保雇员及顾客安全。 • Frontline employees follow a daily cleaning schedule and wear slip-resistant shoes to minimise dirt, water, and oil buildup on floors. They receive proper training and have the necessary materials to quickly manage the spills. • 前线员工按照每日清洁计划,并穿著防滑鞋,以尽量减少污垢、水及地板积聚的油脂。员工接受适当的培 训,并配备快速处理泄漏的必要材料。

40Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

STRIVING FOR OPERATIONAL EXCELENCE

(continued)

Service Responsibility

At Wang On, we are dedicated to delivering an outstanding

customer experience at our fresh markets. Our utmost priority

is to provide a safe, clean, tidy, and pleasant environment for al

shopers. To ensure this, we have established comprehensive

guidelines and procedures for managing our fresh markets.

追求卓越营运(续)

服务责任

在宏安,我们致力为客户提供卓越的街市购物

体验。我们的首要任务乃为所有购物者提供一

个安全、洁净、整洁及舒适的环境。为此,我

们已制定管理街市的全面指引及程序。


CONDUCTING FIRE DRILLS REGULARLY 定期进行火警演习
• Regular fire drills help employees familiarise themselves with evacuation procedures and identify potential weaknesses. Testing alarms and practicing drills improve safety for both employees and customers. • 定期举办火警演习有助于雇员熟悉疏散程序并识别潜在盲点。测试警钟和练习演习提高雇员及顾客的安全。
ENSURING SECURITY, PREVENTION OF THEFT AND ASSET PROTECTION 保障安全、防止盗窃及保护资产
• To enhance market security and deter theft, the Group has implemented 24/7 CCTV surveillance. Regular
monitoring ensures licensed cleaning and security companies uphold safety standards. • 为加强街市安全及防盗,本集团已实施全天候闭路电视监控。本集团定期监控确保持牌清洁公司及保安公司 遵守安全标准。
MONITORING INDOOR AIR QUALITY AND PROVIDING AIR-CONDITIONING 监控室内空气质素及提供空调
• Regularly monitoring and improving indoor air quality by regularly checking the air conditioning system and cleaning dust filters. • 透过定期检查空调系统及清洁隔尘网,定期监控及改善室内空气质素。 • Air conditioning in our fresh food markets creates a comfortable workspace for employees and enhances the shopping experience for customers. • 街市的空调系统为员工创造了舒适的工作空间,并提升了顾客的购物体验。

41二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

STRIVING FOR OPERATIONAL EXCELENCE

(continued)

Service Responsibility (continued)

追求卓越营运(续)

服务责任(续)


ENSURING FOOD SAFETY AND HYGIENE 确保食品安全及卫生
• Relevant guidelines have been established to regulate the temperature, storage, and handling of products during transportation, ensuring proper hygiene is maintained. Controlled storage temperatures are applied to preserve freshness and quality, while cooling measures help prevent bacterial growth and maintain product integrity. • 设立相关指引以规范运输过程中产品的温度、储存和处理,确保保持适当的卫生。采用受控的储存温度以保 持新鲜度和质量,而冷却措施有助于防止细菌滋生并保持产品完整性。 • High-risk foods (e.g. raw meat products) must be separated from ready-to-eat foods in stalls. • 在档位上必须将高风险食品(如生肉产品)与即食食品分开。 • Staff who are ill or experiencing illness symptoms must refrain from handling food or materials until they have
fully recovered. • 任何患病或出现病征的员工不得处理食品或材料,直至完全康复为止。

42Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

STRIVING FOR OPERATIONAL EXCELENCE

(continued)

Service Responsibility (continued)

Protection of Customer Privacy

Respecting the personal data of our valued customers and

tenants is a fundamental policy of the Group. We prioritise the

proper protection of customer and tenant data by colecting,

storing, using, and procesing information in a lawful, secure

and cautious maner. The Marketing Department and Human

Resources Department are responsible for managing the

personal data of customers, tenants, and employes. Our staf

handle file management with strict confidentiality, while we

continuously ases the efectivenes of our data protection

measures and implement improvement plans as necesary. To

ensure compliance with relevant regulations, employes receive

comprehensive guidance and training. It is strictly prohibited for

any employe to disclose customer information, including names,

contact numbers, and adreses to third parties without explicit

aproval.

追求卓越营运(续)

服务责任(续)

保护客户私隐

本集团的基本政策为尊重客户及租户的个人资

料。我们优先考虑客户及租户资料获适当保

护,以合法、安全及审慎的方式收集、存储、

使用及处理。市场部及人力资源部负责管理客

户、租户及雇员的个人资料。我们员工处理档

案管理,严格保密,且我们持续评估数据保护

措施的成效,并于需要时实行改善计划。雇员

得到全面指引及培训,以确保符合相关法规。

未经明确核准,严禁任何员工将客户资料(包括

姓名、联络电话及地址)泄露予第三方。


43二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

STRIVING FOR OPERATIONAL EXCELENCE

(continued)

Service Responsibility (continued)

Engaging with Tenants and Customers

We maintain open and efective comunication with tenants and

customers through emails, hotlines, and social media, ensuring

acesible fedback and suport. Dedicated personel handle

complaints with confidentiality and fairnes, safeguarding the

interests of al parties involved. To enhance customer satisfaction,

the Group conducts regular surveys to beter understand

customers’ neds. In al promotional materials, we prioritise

providing acurate and suficient information to safeguard

customer interests. Aditionaly, we continuously review relevant

laws and regulations to improve product advertising and label

management.

Customer Satisfaction

As the owner of the wet market, we exercise strict oversight over

al busineses operating within it to ensure that al products met

the highest standards of quality and safety. To date, no gods

sold in our market have ben subject to recals for health or

safety reasons – reflecting the efectivenes of our rigorous quality

control measures.

We are also pleased to report that no complaints have ben

received regarding the products or services ofered by our

vendors. However, should a complaint arise, we respond

promptly and thoroughly. Our proces includes imediate

acknowledgment, a comprehensive investigation to identify the

rot cause, and transparent comunication with the customer

throughout.

We strive to resolve every isue efectively – whether through

facilitating refunds or taking other necesary corective actions.

Each complaint is treated as an oportunity for improvement, with

insights into our operations to enhance the customer experience.

After resolution, we folow up with the customer to ensure

satisfaction, reinforcing our comitment to quality service and

fostering strong relationships within the wet market comunity

we serve.

追求卓越营运(续)

服务责任(续)

与租户及客户互动

我们透过电邮、热线及社交媒体与租户和客户

维持开放有效的沟通,确保便捷的反馈或协

助。专责人员将会保密、公正处理投诉,保障

各方的利益。为提高客户满意度,本集团定期

进行调查,以更好地了解客户的需求。在所有

宣传材料中,我们优先提供准确充分的资料,

以保障客户利益。此外,我们持续检视相关法

律法规,以改善产品广告及标签管理。

客户满意度

作为街市拥有人,我们严格监管街市内的所有

业务,以确保所有产品符合最高的质量和安全

标准。迄今为止,我们街市销售的产品从未因

健康或安全原因而被要求回收,反映出我们严

格品质控制措施见效。

我们亦欣然报告,并无收到有关我们供应商提

供的产品或服务的投诉。然而,出现投诉时,

我们会迅速彻底地作出回应。我们的流程包括

立即确认问题、全面调查以确定根本原因,以

及全程与客户透明地沟通。

不论透过退款,或采取其他必要纠正措施,我

们致力有效解决各项问题。我们视每一宗投诉

为进步的机会,我们会深刻反省我们的业务,

以提升客户体验。在解决问题后,我们会跟进

客户以确保客户满意,重申我们对优质服务的

承诺,并与我们服务的街市社区建立牢固关系。


44Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

STRIVING FOR OPERATIONAL EXCELENCE

(continued)

Service Responsibility (continued)

Safeguarding Intelectual Property Rights

Training is provided for information management personel on the

use of genuine software, so that al operations are conducted using

genuine software. When coperating with an external institution,

a contract clause should stipulate that there is no infringement

on the products and services provided. We are comited to

protecting the intelectual property rights of our partners and

abide by the confidentiality agrement and licensing system (if

aplicable) that the relevant parties have previously agred to.

During the Reporting Period, the Group was not aware of any

incidents of non-compliance with laws and regulations concerning

health and safety, advertising, labeling, and privacy maters

relating to products and services provided or methods of redres

that would have a significant impact on the Group.

Anti-Coruption

The Group maintains a zero-tolerance policy towards al forms

of coruption, including bribery, extortion, fraud, and money

laundering. To ensure compliance, employes are provided

with clear and comprehensive guidelines through the Employe

Handbok, which governs their daily conduct.

The Employe Handbok explicitly prohibits engaging in activities

that present conflicts of interest or the aceptance of any benefits.

To further mitigate potential conflicts, employes are required to

complete a Declaration of Interest Form, helping to safeguard

against any misalignment betwen personal interests and

company responsibilities.

The Group regularly reviews and updates its anti-coruption

policy to ensure its continued relevance and efectivenes. In

cases where employes receive gifts from individuals or entities

conducting busines with the Group, they must submit an

Aplication Form for Receiving Gifts to the Human Resources

Department for verification and aproval.

追求卓越营运(续)

服务责任(续)

维护知识产权

本集团向资讯管理人员提供有关使用正版软件

的培训,以便所有操作均使用正版软件进行。

与外部机构合作时,合约条款应规定不得侵犯

所提供的产品及服务。我们致力于保护业务伙

伴的知识产权,并遵守相关订约方先前已协定

的保密协议及许可制度(如适用)。

于报告期间,本集团并不知悉有关所提供产品

和服务的健康与安全、广告、标签及私隐事宜

或补救方法违反法例法规且对本集团有重大影

响的任何情况。

反贪污

本集团对一切形式的贪污,包括贿赂、勒索、

欺诈及洗黑钱,采取一贯零容忍的政策。为确

保合规,本集团透过《员工手册》向雇员提供清

晰及全面的指引,规管彼等的日常行为。

该《员工手册》明确禁止参与存在利益冲突的活

动或收受任何利益。为进一步减少潜在冲突,

雇员须填写利益申报表,以协助防止个人利益

与公司责任之间的任何不一致。

本集团定期检讨及更新其反贪污政策,以确保

其持续相关及有效。倘雇员接受与本集团有业

务往来的个人或实体的馈赠,该雇员须填写《接

受馈赠申请表》,并交予人力资源部作核实及批

准。


45二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

STRIVING FOR OPERATIONAL EXCELENCE

(continued)

Anti-Coruption (continued)

During the Reporting Period, the Group was not aware of any

material non-compliance with laws and regulations rated to

bribery, extortion, fraud and money laundering that would have

a significant impact on the Group. No concluded legal cases

regarding corupt practices have ben brought against the Group

or its employes during the Year.

Whistle-blowing Mechanism

The Group encourages its employes and other stakeholders,

including customers and supliers, to raise concerns about

any suspected improprieties, misconduct, or malpractice. A

confidential chanel is in place for employes and stakeholders to

report any suspected incidents.

In acordance with the guidelines outlined in the Whistleblowing

Policy, the Group treats every reported incident with utmost

confidentiality and ensures that whistleblowers are protected from

unfair dismisal, victimisation, or unwaranted disciplinary action.

Al incidents related to fraud and coruption wil be thoroughly

investigated to uphold integrity and transparency.

Anti-coruption Training

Anti-coruption training programs are provided to directors,

management, and employes to strengthen awarenes and

prevent unethical behavior, including bribery, extortion, fraud, and

money laundering. During the Reporting Period, directors and

employes participated in 18 hours of anti-coruption training. The

program covered esential topics, including anti-coruption laws,

busines ethics, conflict of interest, preventive measures, and

reporting chanels.

追求卓越营运(续)

反贪污(续)

报告期间内,本集团并不知悉任何严重违反有

关防止贿赂、勒索、欺诈及洗黑钱的法律法规

且对本集团产生重大影响的情况。于本年度,

本集团或其员工并没有发生任何就贪腐行为被

起诉已结案的法律案件。

举报政策

本集团鼓励其员工及其他持份者(包括顾客及供

应商)提高关注任何可疑的不当行为、不端行为

或渎职行为。本集团已设立保密渠道供员工及

持份者举报任何可疑事件。

根据举报政策列明的规例,本集团对每项举报

事项严格保密,确保举报人免受不公平解雇、

伤害或无理纪律处分。本集团将会彻底调查一

切有关欺诈及贿赂的事件,维护廉洁透明的环

境。

反贪污培训

我们为董事、管理层及雇员提供反贪污培训计

划,以加强有关认识及防止贿赂、勒索、欺诈

及洗黑钱等不道德行为。报告期内,董事及雇

员参与18个小时的反贪污培训。培训课程涵

盖反贪污法律、商业道德、利益冲突、防范措

施,以及举报渠道等关键议题。


46Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

SUPORTING OUR COMUNITY

While pursuing busines development, Wang On is comited to

making contributions to society as a demonstration of responsible

corporate citizenship. We dedicate ourselves to fulfiling the

Group’s corporate social responsibility by promoting comunity

building and suporting the underprivileged. The Group also

strives to cultivate employes’ sense of social responsibility,

so it has always encouraged employes to participate in social

welfare activities during work hours and personal time to make

greater contributions to society. Our focus remains steadfast on

adresing and contributing to the neds of the comunities we

serve.

Over the past few years, Wang On has actively fostered strong

relationships with the comunity and demonstrated a dep

comitment to social responsibility by making meaningful

donations and ofering suport to diferent organisations.

Guided by our ESG policy, we have developed a comprehensive

comunity investment strategy that prioritises contributions to

esential infrastructure, healthcare services, and public welfare

initiatives. Through these eforts, we aim to create lasting positive

impacts and promote the sustainable development of the

comunities we serve.

During the Reporting Period, our Group donated aproximately

HKD 1.67 milion to suport comunity development.

造福社区

宏安在追求业务发展的同时,将致力回馈社

会,展现负责任企业公民意识。我们致力透过

推动社区建设及支援弱势社群,履行本集团的

企业社会责任。本集团亦努力培养员工的社会

责任感,因此一直鼓励员工在工作期间及个人

时间参与社会公益活动,为社会作出更大贡

献。我们秉持坚定承诺,专注于满足我们所服

务社区的需求,造福社群。

过去数年,宏安透过向不同机构提供有意义的

捐款及支持,积极促进与社区的密切联系,并

展现对社会责任的坚定承担。透过环境、社会

及管治政策,我们制定全面的社区投资策略,

优先投资于基本基础设施、健康服务及公共福

利。通过该等努力,我们旨在创造持久的积极

影响,并促进我们所服务社区的可持续发展。

于报告期内,本集团捐款约1,670,000港元以支

持社区发展。


47二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

SUPORTING OUR COMUNITY (continued)

Mid-Autumn Festival Celebration

Wang On colaborated with the Hong Kong New Arivals Services

Foundation Limited to celebrate the Mid-Autumn Festival,

bringing warmth and joy to the comunity. This meaningful

partnership reflects our shared comitment to promoting social

harmony and inclusivenes, especialy among new arivals and

underprivileged families in Hong Kong. The celebration featured a

variety of engaging activities, including lantern-making workshops,

traditional moncake sharing, and cultural performances that

highlighted the rich heritage of the festival. Volunters from

Wang On enthusiasticaly participated in the event, helping

to distribute gift packs and share festive blesings with over

10 families. Children were especialy delighted by storyteling

sesions centered around the legend of Chang’e, as wel as

interactive games designed to educate and entertain. The event

created a heartwarming atmosphere where families from diverse

backgrounds gathered to enjoy fod, music, and laughter under

the glow of colorful lanterns.

造福社区(续)

中秋节庆典

宏安携手香港新来港人士服务基金有限公司共

庆中秋佳节,为社区带来温暖和欢乐。这一有

意义的伙伴关系反映出我们对促进社会和谐共

融的共同承诺,尤其是对香港新来港定居人士

及弱势家庭。庆典以各种引人入胜的活动为特

色,包括灯笼制作工作坊、传统月饼分享及突

出节日丰富遗产的文化表演。宏安义工踊跃参

与,协助派发礼包,与超过10个家庭分享节日

祝福。孩子们尤其喜欢主讲嫦娥奔月的讲故事

环节,以及寓教于乐的互动游戏。是次活动营

造一种温暖人心的氛围,背景各异的家庭共聚

一堂,在五光十色的灯笼下享受美食、音乐及

欢乐。


AspectMain Applicable Laws and Regulations
层面主要适用法律及法规

48Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

MAJOR APLICABLE LAWS AND REGULATIONS

RELATED TO THE GROUP’S BUSINES

Emisions• Air Polution Control Ordinance

• Water Polution Control Ordinance

• Waste Disposal Ordinance

  • ’s Republic of China
  • ’s Republic of China on the Prevention and Control of

Atmospheric Polution

  • ’s Republic of China on Prevention and Control of Water

Polution

  • ’s Republic of China on Prevention and Control of Solid

Waste Polution

排放• 《空气污染管制条例》

  • 《水污染管制条例》
  • 《废物处置条例》
  • 《中华人民共和国环境保护法》
  • 《中华人民共和国大气污染防治法》
  • 《中华人民共和国水污染防治法》
  • 《中华人民共和国固体废弃物污染防治法》

Employment and Labour Standards• Employment Ordinance

  • ’ Compensation Ordinance

• Sex Discrimination Ordinance

• Disability Discrimination Ordinance

• Family Status Discrimination Ordinance

• Personal Data (Privacy) Ordinance

  • ’s Republic of China
  • ’s Republic of China
  • ’s Republic of China
  • ’s Republic of China on the Protection of Minors

雇佣及劳工准则• 《雇佣条例》

  • 《雇员补偿条例》
  • 《性别歧视条例》
  • 《残疾歧视条例》
  • 《家庭岗位歧视条例》
  • 《个人资料(私隐)条例》
  • 《中华人民共和国劳动法》
  • 《中华人民共和国劳动合同法》
  • 《中华人民共和国社会保险法》
  • 《中华人民共和国未成年人保护法》

与本集团业务有关的主要适用法律及

法规


AspectMain Applicable Laws and Regulations
层面主要适用法律及法规

49二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

Health and Safety• Ocupational Safety and Health Ordinance

• Fire Safety Ordinance

  • ’s Republic of China
  • ’s Republic of China on the Prevention and Treatment of

Ocupational Diseases

  • ’s Republic of

China

健康与安全• 《职业安全及健康条例》

  • 《消防安全条例》
  • 《中华人民共和国安全生产法》
  • 《中华人民共和国职业病防治法》
  • 《中华人民共和国工伤保险条例》

Product Responsibility• Trade Descriptions Ordinance

• Personal Data (Privacy) Ordinance

  • ’s Republic of China
  • ’s Republic of China
  • ’s Republic of China on the Protection of Consumer

Rights and Interests

产品责任• 《商品说明条例》

  • 《个人资料(私隐)条例》
  • 《中华人民共和国广告法》
  • 《中华人民共和国商标法》
  • 《中华人民共和国消费者权益保护法》

Anti-coruption• Prevention of Bribery Ordinance

• Anti-Money Laundering and Counter-Terorist Financing Ordinance

  • ’s Republic of China
  • ’s Republic of China
  • ’s Republic of China
  • ’s Republic of China

反贪污• 《防止贿赂条例》

  • 《打击洗钱及恐怖分子资金筹集条例》
  • 《中华人民共和国刑法》
  • 《中华人民共和国反洗钱法》
  • 《中华人民共和国反不正当竞争法》
  • 《中华人民共和国招标投标法》

MAJOR APLICABLE LAWS AND REGULATIONS

RELATED TO THE GROUP’S BUSINES

(continued)

与本集团业务有关的主要适用法律及

法规(续)


Mandatory Disclosure RequirementsSection/Declaration
强制披露规定章节╱声明
Subject Areas, Aspects, General Disclosures and KPIsDescriptionSection/Declaration
主要范畴、层面、 一般披露及关键绩效指 标描述章节╱声明
Aspect A1: Emissions
层面A1:排放物
Information on: (a) the policies; and (b) compliance with relevant laws and regulations that have a significant impact on the issuer relating to Exhaust Gas and GHG emissions, discharges into water and land, and generation of hazardous and non-hazardous waste. 有关废气及温室气体排放、向水及土地的排污、有害 及无害废弃物产生等的: (a) 政策;及 (b) 遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资 料。
The types of emissions and respective emissions data. 排放物种类及相关排放数据。
Direct (Scope 1) and energy indirect (Scope 2) greenhouse gas emissions (in tonnes) and, where appropriate, intensity. 直接(范围1)及间接能源(范围2)温室气体排放(以吨计 算)及(如适用)密度。

50Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE

REPORTING GUIDE CONTENT INDEX

Governance StructureIntroduction, Board Statement

管治架构绪言、董事会声明

Reporting PrinciplesReporting Framework

报告原则报告框架

Reporting BoundaryScope of Reporting

报告界限报告范围

General Disclosure

一般披露

Journey To Carbon Net Zero

净零碳排放之旅

KPI A1.1

关键绩效指标A1.1

Journey To Carbon Net Zero

– Exhaust Gas Emisions

净零碳排放之旅-废气排放

KPI A1.2

关键绩效指标A1.2

Journey To Carbon Net Zero

– Grenhouse Gas Emisions

净零碳排放之旅-温室气体

排放

环境、社会及管治报告指引内容索引


Subject Areas, Aspects, General Disclosures and KPIsDescriptionSection/Declaration
主要范畴、层面、 一般披露及关键绩效指 标描述章节╱声明
Total hazardous waste produced (in tonnes) and intensity. 所产生有害废弃物总量(以吨计算)及密度。
Total non-hazardous waste produced (in tonnes) and intensity. 所产生无害废弃物总量(以吨计算)及密度。
Description of emission target(s) set and steps taken to achieve them.
描述所订立的排放目标及为达致该等目标所采取的步 骤。
Description of how hazardous and non-hazardous wastes are handled, and a description of reduction target(s) set and steps taken to achieve them. 描述处理有害及无害废弃物的方法,以及描述所订立 的减废目标及为达致该等目标所采取的步骤。
Aspect A2: Use of Resources 层面A2:资源使用
Policies on the efficient use of resources, including energy, water and other raw materials. 有效使用资源(包括能源、水及其他原材料)的政策。
Direct and/or indirect energy consumption by type in total and intensity. 按类型划分的直接及╱或间接能源总耗量及密度。
Water consumption in total and intensity. 总耗水量及密度。
Description of energy use efficiency target(s) set and steps taken to achieve them. 描述所订立的能源使用效益目标及为达致该等目标所 采取的步骤。

51二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE

REPORTING GUIDE CONTENT INDEX (continued)

环境、社会及管治报告指引内容索引

(续)


Subject Areas, Aspects, General Disclosures and KPIsDescriptionSection/Declaration
主要范畴、层面、 一般披露及关键绩效指 标描述章节╱声明
Description of whether there is any issue in sourcing water that is fit for purpose, water efficiency target(s) set and steps taken to achieve them. 描述求取适用水源上可有任何问题、所订立的用水效 益目标及为达致该等目标所采取的步骤。
Total packaging material used for finished products (in tonnes) and with reference to per unit produced. 制成品所用包装材料的总量(以吨计算)及每生产单位 占量。
Aspect A3: The Environment and Natural Resources
层面A3:环境及天然资源
Policies on minimising the issuer’s significant impact on the environment and natural resources. 减低发行人对环境及天然资源造成重大影响的政策。
Description of the significant impacts of activities on the environment and natural resources and the actions taken to manage them. 描述业务活动对环境及天然资源的重大影响及已采取 管理有关影响的行动。
Aspect A4: Climate Change 层面A4:气候变化
Policies on identification and mitigation of significant climate-related issues which have impacted, and those which may impact, the issuer. 识别及减轻已经影响及可能会影响发行人的重大气候 相关问题的政策。
Description of the significant climate-related issues which have impacted, and those which may impact, the issuer, and the actions taken to manage them. 描述已经影响及可能会影响发行人的重大气候相关问 题,以及管理有关问题所采取的行动。

52Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE

REPORTING GUIDE CONTENT INDEX (continued)

环境、社会及管治报告指引内容索引

(续)


Subject Areas, Aspects, General Disclosures and KPIsDescriptionSection/Declaration
主要范畴、层面、 一般披露及关键绩效指 标描述章节╱声明
Aspect B1: Employment 层面B1:雇佣
Information on: (a) the policies; and (b) compliance with relevant laws and regulations that have a significant impact on the issuer relating to compensation and dismissal, recruitment and promotion, working hours, rest periods, equal opportunity, diversity, anti-discrimination, and other benefits and welfare.
有关薪酬及解雇、招聘及晋升、工作时数、假期、平 等机会、多元化、反歧视以及其他待遇及福利的: (a) 政策;及 (b) 遵守对发行人有重大影响的相关法律及法规的资 料。
Total workforce by gender, employment type (for example, full-or part-time), age group and geographical region. 按性别、招聘类型(例如全职或兼职)、年龄组别及地 区划分的雇员总数。
Employee turnover rate by gender, age group and geographical region. 按性别、年龄组别及地区划分的雇员流失率。

53二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE

REPORTING GUIDE CONTENT INDEX (continued)

环境、社会及管治报告指引内容索引

(续)


Subject Areas, Aspects, General Disclosures and KPIsDescriptionSection/Declaration
主要范畴、层面、 一般披露及关键绩效指 标描述章节╱声明
Aspect B2: Health and Safety 层面B2:健康与安全
Information on: (a) the policies; and (b) compliance with relevant laws and regulations that have a significant impact on the issuer relating to providing a safe working environment and protecting employees from occupational hazards. 有关提供安全工作环境及保障雇员避免职业性危害的: (a) 政策;及
(b) 遵守对发行人有重大影响的相关法律及法规的资 料。
Number and rate of work-related fatalities occurred in each of the past three years including the Reporting Period. 于过往三年(包括报告期间)因工死亡的人数及比率。
Lost days due to work injury. 因工伤损失工作日数。
Description of occupational health and safety measures adopted, and how they are implemented and monitored. 描述所采纳的职业健康与安全措施,以及相关执行及 监察方法。

54Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE

REPORTING GUIDE CONTENT INDEX (continued)

环境、社会及管治报告指引内容索引

(续)


Subject Areas, Aspects, General Disclosures and KPIsDescriptionSection/Declaration
主要范畴、层面、 一般披露及关键绩效指 标描述章节╱声明
Aspect B3: Development and Training 层面B3:发展与培训
Policies on improving employees’ knowledge and skills for discharging duties at work. Description of training activities. 有关提升雇员履行工作职责的知识及技能的政策。描 述培训活动。
The percentage of employees trained by gender and employee category (e.g. senior management, middle management).
按性别及雇员类别(如高级管理层、中级管理层)划分 的受训雇员百分比。
The average training hours are completed per employee by gender and employee category. 按性别及雇员类别划分,每名雇员完成受训的平均时 数。
Aspect B4: Labour Standards 层面B4:劳工标准
Information on: (a) the policies; and (b) compliance with relevant laws and regulations that have a significant impact on the issuer relating to preventing child and forced labour. 有关防止童工及强制性劳工的: (a) 政策;及 (b) 遵守对发行人有重大影响的相关法律及法规的资 料。

55二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE

REPORTING GUIDE CONTENT INDEX (continued)

环境、社会及管治报告指引内容索引

(续)


Subject Areas, Aspects, General Disclosures and KPIsDescriptionSection/Declaration
主要范畴、层面、 一般披露及关键绩效指 标描述章节╱声明
Description of measures to review employment practices to avoid child and forced labour. 描述检讨雇佣惯例的措施以避免童工及强制性劳工。
Description of steps taken to eliminate such practices when discovered. 描述在发现违规情况时消除有关情况所采取的步骤。
Aspect B5: Supply Chain Management 层面B5:供应链管理
Policies on managing environmental and social risks of the supply chain. 管理供应链的环境及社会风险政策。
Number of suppliers by geographical region. 按地区划分的供应商数目。
Description of practices relating to engaging suppliers, number of suppliers where the practices are being implemented, and how they are implemented and monitored. 描述有关聘用供应商的惯例,向其执行有关惯例的供 应商数目,以及相关执行及监察方法。
Description of practices used to identify environmental and social risks along the supply chain, and how they are implemented and monitored. 描述有关识别供应链每个环节的环境及社会风险的惯 例,以及相关执行及监察方法。

56Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE

REPORTING GUIDE CONTENT INDEX (continued)

环境、社会及管治报告指引内容索引

(续)


Subject Areas, Aspects, General Disclosures and KPIsDescriptionSection/Declaration
主要范畴、层面、 一般披露及关键绩效指 标描述章节╱声明
Description of practices used to promote environmentally preferable products and services when selecting suppliers, and how they are implemented and monitored. 描述在拣选供应商时促使多用环保产品及服务的惯 例,以及相关执行及监察方法。
Aspect B6: Product Responsibility 层面B6:产品责任
Information on: (a) the policies; and (b) compliance with relevant laws and regulations that
have a significant impact on the issuer relating to health and safety, advertising, labelling and privacy matters relating to products and services provided and methods of redress. 有关所提供产品和服务的健康与安全、广告、标签及 私隐事宜以及补救方法的: (a) 政策;及 (b) 遵守对发行人有重大影响的相关法律及法规的资 料。
Percentage of total products sold or shipped subject to recalls for safety and health reasons. 已售或已运送产品总数中因安全与健康理由而须回收 的百分比。
Number of products and service-related complaints received and how they are dealt with. 接获关于产品及服务的投诉数目以及应对方法。
Description of practices relating to observing and protecting intellectual property rights. 描述与维护及保障知识产权有关的惯例。

57二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE

REPORTING GUIDE CONTENT INDEX (continued)

环境、社会及管治报告指引内容索引

(续)


Subject Areas, Aspects, General Disclosures and KPIsDescriptionSection/Declaration
主要范畴、层面、 一般披露及关键绩效指 标描述章节╱声明
Description of quality assurance process and recall procedures. 描述质量检定过程及回收程序。
Description of consumer data protection and privacy policies, and how they are implemented and monitored. 描述消费者资料保障及私隐政策,以及相关执行及监 察方法。
Aspect B7: Anti-corruption 层面B7:反贪污
Information on: (a) the policies; and (b) compliance with relevant laws and regulations that have a significant impact on the issuer relating to bribery, extortion, fraud and money laundering. 有关防止贿赂、勒索、欺诈及洗黑钱的: (a) 政策;及 (b) 遵守对发行人有重大影响的相关法律及法规的资 料。
Number of concluded legal cases regarding corrupt practices brought against the issuer or its employees during the Reporting Period and the outcomes of the cases. 于报告期间对发行人或其雇员提出并已审结的贪污诉 讼案件的数目及诉讼结果。
Description of preventive measures and whistle-blowing procedures, and how they are implemented and monitored. 描述防范措施及举报程序,以及相关执行及监察方法。
Description of anti-corruption training provided to directors and staff. 描述向董事及员工提供的反贪污培训。

58Wang On Group Limited ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 2025

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE

REPORTING GUIDE CONTENT INDEX (continued)

环境、社会及管治报告指引内容索引

(续)


Subject Areas, Aspects, General Disclosures and KPIsDescriptionSection/Declaration
主要范畴、层面、 一般披露及关键绩效指 标描述章节╱声明
Aspect B8: Community Investment 层面B8:社区投资
Policies on community engagement to understand the needs of the communities where the issuer operates and to ensure its activities take into consideration the communities’ interests. 有关以社区参与来了解发行人营运所在社区的需要和 确保其业务活动会考虑社区利益的政策。
Focus areas of contribution (e.g. education, environmental concerns, labour needs, health, culture
and sport). 专注贡献范畴(如教育、环境事宜、劳工需求、健康、 文化、体育)。
Resources contributed (e.g. money or time) to the focus areas. 在专注范畴所动用资源(如金钱或时间)。

59二零二五年环境、社会及管治报告 宏安集团有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

环境、社会及管治报告(续)

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE

REPORTING GUIDE CONTENT INDEX (continued)

环境、社会及管治报告指引内容索引

(续)


留下评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注