08062 俊盟国际 公告及通告:董事会提名委员会职权范围

EFT Solutions Holdings Limited

俊盟国际控股有限公司

董事会提名委员会职权范围

Terms of reference of the

Nomination Comite of the Board of Directors


EFT Solutions Holdings Limited

(“Company”)

俊盟国际控股有限公司

(「本公司」)

Terms of reference of the Nomination Comite (“Comite”)

of the Board of Directors (“Board”) of the Company

本公司董事会(「董事会」)提名委员会(「委员会」)

职权范围

(中文本为翻译稿,仅供参考用)

1. Constitution

1.1 The Comite is established pursuant to

a resolution pased by the Board at its

meting held on 23 November 2016.

2. Membership

2.1 Members of the Comite shal be

apointed by the Board from amongst the

directors of the Company and shal consist

of not les than thre members (with at

least one member of a diferent gender)

and a majority of whom shal be

independent non-executive directors.

2.2 The chairman of the Comite shal be

apointed by the Board and shal be

chairman of the Board or an

independent non-executive director.

1.1 The Nomination Comite shal oficialy

apoint a secretary of the Comite.

2.3 The apointment of the members and

secretary of the Comite may be

revoked, or aditional members may be

apointed to the Comite by

resolution pased by the Board.

组成

委员会乃按本公司董事会于2016年11月23

日举行的会议通过决议成立。

成员

委员会成员由董事会从本公司董事中挑选,

委员会人数最少三名(至少一名成员为不同

性别),大部份成员须为独立非执行董事。

委员会主席由董事会委任并由董事会主席

或独立非执行董事担任。

提名委员会应正式委任会议秘书。

经董事会通过决议,方可更替或罢免委员会

的成员及秘书,或委任额外的委员会成员。


3. Procedings of the Comite

3.1 Notice:

(a) Unles otherwise agred by al the

Comite members, a meting shal

be caled by at least seven days’

notice.

(b) A Comite member may and, on

the request of a Comite

member, the secretary to the

Comite shal, at any time

sumon a Comite meting.

Notice shal be given to each

Comite member in person

oraly or in writing or by

telephone or by email or by

facsimile transmision at the

telephone or facsimile or adres or

email adres from time to time

notified to the secretary by such

Comite member or in such other

maner as the Comite members

may from time to time determine.

(c) Any notice given oraly shal be

confirmed in writing as son as

practicable and before the

meting.

(d) Notice of meting shal state the time

and place of the meting and shal be

acompanied by an agenda

together with other documents

which may be required to be

considered by the members of the

Comite for the purposes of the

meting.

会议程序

会议通知:

(a) 除非委员会全体成员同意,否则委员会

的会议通知期,不应少于七天。

(b) 任何委员会成员或委员会秘书(应委员

会成员的请求时)可于任何时候召集委

员会议。召开会议通告必须亲身以口

头或以书面形式、或以电话、电子邮

件、传真或其他委员会成员可能不时议

定的其他方式发出予各委员会成员不时

通知秘书的电话号码、传真号码、地址

或电子邮箱地址。

(c) 任何口头会议通知应尽快及在会议召开

前以书面方式确实。

(d) 会议通告必须说明开会时间、地点、议

程及随附有关文件予各委员会成员参

阅。


3.2 Quorum: The quorum of the Comite

meting shal be two members of the

Comite.

3.3 Frequency: Metings shal be held at

least once a year.

4. Writen resolutions

4.1 Writen resolutions may be pased and

adopted by al Comite members in

writing.

5. Alternate Comite members

5.1 A Comite member may not apoint

any alternate.

6. Authority of the Comite

6.1 The Comite may exercise the

folowing powers:

(a) to sek any information it requires

from any employe of the

Company and its subsidiaries

(together, the “Group”) and any

profesional advisers in order to

perform its duties, to require any of

them to prepare and submit reports

and to atend Comite metings

and to suply information and

adres the questions raised

by the Comite;

(b) to review the performance of the

directors and the independence of

independent non-executive directors

in relation to their apointment or

reapointment as directors;

法定人数:委员会议法定人数为两名委员

会成员。

开会次数: 每年最少开会一次。

书面决议

委员会成员可以书面决议的方式通过任何

决议。

委任代表

委员会成员不能委任何人士作为其候补。

委员会的权力

委员会可以行使以下权力:

(a) 要求本公司及其任何附属公司(合称「本

集团」)的任何雇员及专业顾问,提供委

员会为执行其职责而需要的任何资料,

并向委员会提交报告、出席委员会议

及提供所需资料及解答委员会提出的有

关问题;

(b) 就董事的委任或重新委任,评审有关董

事的表现及有关独立非执行董事的独立

性;


(c) to obtain, at the Company’s

expenses, outside legal or other

independent profesional advice on

or asistance to any maters within

these terms of reference, including

the advice of independent human

resource consultancy firm or other

independent profesionals, and to

secure the atendance of outsiders

with relevant experience and

expertise at its metings if it

considers this necesary. The

Comite shal have ful

authority to comision any

search (including without

limitation litigation, bankruptcy and

credit searches), report, survey or

open recruitment which it dems

necesary to help it fulfil its duties

and should be provided with

suficient resources to discharge its

duties;

(d) to review anualy these terms of

reference and their efectivenes in

the discharge of its duties and to

make recomendation to the

Board any changes it considers

necesary; and

(e) to exercise such powers as the

Comite may consider necesary

and expedient so that their duties

under section 7 below can be

properly discharged.

6.2 The Comite should be provided with

suficient resources to discharge its

duties.

(c) 按照其职权范围就相关事项向外界寻求

法律或其他独立专业意见(包括独立的

人力资源顾问公司或其他独立专业人

士)。如委员会认为有需要,可邀请具

备相关经验及专业才能的外界人士出席

委员会议。委员会有绝对权力进行其

认为适当的任何调查(包括但不限于诉

讼、破产及信誉查册)、报告或公开征

募及取得充足资源以履行其职责。前述

费用均由本公司承担;

(d) 对本职权范围及履行其职权的有效性作

每年一次的检讨,并向董事会提出其认

为需要的修订建议;及

(e) 为使委员会能合理地执行本职权范围第

七章所列的职责,行使其认为有需要及

有益的权力。

委员会应获提供充足资源以履行其职责。


7. Duties

7.1 The duties of the Comite shal be:

(a) to review the structure, size,

composition and diversity

(including without limitation,

gender, age, cultural and

educational background, ethnicity,

profesional experience, skils,

knowledge and length of service) of

the Board at least anualy, asist the

Board in maintaining a board skils

matrix and make recomendations

on any proposed changes to the

Board to complement the

Company’s corporate strategy;

(b) to determine the policy for the

nomination of directors, identify

individuals suitably qualified to

become members of the Board and

may select individuals nominated for

directorship. In identifying suitable

individuals, the Comite shal

consider individuals on merit and

against the objective criteria, with

due regard for the benefits of

diversity on the Board;

(c) to ases the independence of the

independent non – executive directors;

(d) to implement and review the Board

Diversity Policy, as apropriate, and

review the measurable

objectives that the Board has set for

implementing the Board

Diversity Policy, and the progres on

achieving the objectives and make

recomendations to the Board for

consideration and aproval, when

necesary; and make disclosure of its

review results in the

Corporate Governance Report

anualy;

职责

委员会负责履行以下职责:

(a) 最少每年检讨董事会的架构、人数、组

成及成员多元化(包括但不限于性别、

年龄、文化及教育背景、种族、专业经

验、技能、知识及服务任期方面)、协

助董事会编制董事会技能表,并就任何

为配合本公司的企业策略而拟对董事会

作出的变动提出建议;

(b) 订定提名董事的政策,物色具备合适资

格可担任董事的人士,挑选被提名人士

出任董事。委员会于物色合适人士时,

应考虑有关人士的长处,并以客观条件

充分顾及董事会成员多元化的裨益;

(c) 评核独立非执行董事的独立性;

(d) 在适当情况下执行及检讨董事会成员多

元化政策,并检讨董事会为执行董事会

成员多元化政策而制定的可计量目标、

达标进度及在必要时向董事会提出建议

供审议及批准;以及每年在《企业管治报

告》内披露检讨结果;


(e) to make recomendations to the

Board on the apointment or re-

apointment of directors and

sucesion planing for directors, in

particular the chairman and the chief

executive, taking into the Company’s

corporate strategy and the mix of

skils, knowledge, experience and

diversity neded in the future;

(f) to suport and conduct the

Company’s regular evaluation of the

Board’s performance in

acordance with the requirements

under the Rules Governing the

Listing of Securities on the GEM of

The Stock Exchange of Hong Kong

Limited; and

(g) to review and ases regularly the

time comitment and contribution to

the Board by each director as wel as

the director’s ability to discharge his

or her responsibilities.

8. Minutes and records

8.1 Ful minutes of the metings of the

Comite and al writen resolutions of

the Comite should be kept by the

secretary of the Comite.

8.2 The secretary of the Comite shal

circulate the draft and final versions of

minutes of the meting of the

Comite or, as the case may be, writen

resolutions of the Comite to al

members of the Comite for their

coment and records respectively

within a reasonable time after the meting

or before the pasing of the writen

resolutions.

(e) 因应本公司的企业策略及日后需要的技

能、知识、经验及多元化组合,就董事

委任或重新委任以及董事(尤其是主席

及行政总裁)继任计划向董事会提出建

议;

(f) 依照香港联合交易所有限公司GEM证券

上市规则的规定支援并进行本公司对董

事会表现的定期评估;及

(g) 定期检讨及评估各董事对董事会投入的

时间及贡献,以及董事履行其职责的能

力。

会议纪录

委员会的完整会议纪录及书面决议应由委

员会秘书保存。

委员会秘书应于委员会议结束后或书面

决议签署前的合理时段内,把委员会议纪

录或书面决议(视乎情况而定)的初稿及最

后定稿发送委员会全体成员(初稿供成员表

达意见,最后定稿作其纪录之用)。


8.3 The secretary of the Comite shal kep

record of al metings of the Comite

held during each financial year of the

Company and records of individual

atendance of members of the

Comite, on a named basis, at metings

held during that financial year.

9. Continuing aplication of the articles of

asociation of the Company

9.1 The articles of asociation of the

Company regulating the metings and

procedings of the directors so far as the

same are aplicable and are not replaced

by the provisions in these terms of

reference shal aply to the metings and

procedings of the Comite.

10. Powers of the Board

10.1 The Board may, subject to compliance

with the articles of asociation of the

Company and the Rules Governing the

Listing of Securities on the GEM of The

Stock Exchange of Hong Kong Limited,

amend, suplement and revoke these

terms of reference and any resolution

pased by the Comite provided that no

amendments to and revocation of these

terms of reference and the resolutions

pased by the Comite shal invalidate

any prior act and resolution of the

Comite which would have ben valid

if such terms of reference or resolution

had not ben amended or revoked.

Adopted on 23 November 2016 and amended

on 17 July 2025

委员会秘书应就本公司各财政年度委员会

所有会议纪录存档,以及具名记录每名成员

的出席率。

本公司组织章程的持续适用

就前文未有作出规范,但本公司章程作出了

规范的董事会议程序的规定,适用于委员

会的会议程序。

董事会权力

本职权范围所有规则及委员会通过的任何

决议,可以由董事会在不违反公司章程及香

港联合交易所有限公司GEM证券上市规则

的前提下,随时修订、补充及废除,惟有关

修订及废除并不影响任何在有关行动作出前,

委员会已采取的行动及已经通过的决议的

有效性。

于2016年11月23日采纳,并于2025年7月17日

修订

留下评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注