00582 神话世界 展示文件:(c) 本公司截至二零二四年十二月三十一日止财政年度之年度报告
CONTENTS
目录
Corporate Information 公司资料
Biographical Details of Directors 董事简历
Leter from the Board 董事会函件
Corporate Governance Report 企业管治报告
Environmental, Social and Governance Report 环境、社会及管治报告
Directors’ Report 董事会报告
Independent Auditor’s Report 独立核数师报告
Consolidated Statement of Profit or Los 综合损益表
Consolidated Statement of Comprehensive Income 综合全面收益表
Consolidated Statement of Financial Position 综合财务状况表
Consolidated Statement of Changes in Equity 综合权益变动表
Consolidated Statement of Cash Flows 综合现金流量表
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注
Major Properties held by the Group 本集团持有之主要物业
Financial Sumary 财务概要
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
CORPORATE INFORMATION
公司资料
BOARD OF DIRECTORS
Executive Directors
Ms. Chan Me Sze (Acting Chairperson)
Dr. Wong Hoi Po
Mr. Huang Wei
Independent Non-Executive Directors
Mr. Li Chun Kei
Mr. Shek Lai Him Abraham
Mr. Du Peng
Audit Comite
Mr. Li Chun Kei (Chairman)
Mr. Shek Lai Him Abraham
Mr. Du Peng
Nomination Comite
Mr. Li Chun Kei (Chairman)
Mr. Shek Lai Him Abraham
Mr. Du Peng
Remuneration Comite
Mr. Li Chun Kei (Chairman)
Mr. Shek Lai Him Abraham
Mr. Du Peng
COMPANY SECRETARY
Ms. Lam Suk Nga
AUDITOR
More CPA Limited
Registered Public Interest Entity Auditor
1001-1010, North Tower
World Finance Centre
Harbour City
19 Canton Road
Tsimshatsui, Kowlon
Hong Kong
董事会
执行董事
陈美思女士(署理主席)
王海波博士
黄威先生
独立非执行董事
李骏机先生
石礼谦先生
杜鹏先生
审核委员会
李骏机先生(主席)
石礼谦先生
杜鹏先生
提名委员会
李骏机先生(主席)
石礼谦先生
杜鹏先生
薪酬委员会
李骏机先生(主席)
石礼谦先生
杜鹏先生
公司秘书
林淑雅女士
核数师
大华马施云会计师事务所有限公司
注册公众利益实体核数师
香港
九龙尖沙咀
广东道19号
海港城
环球金融中心
北座1001-1010室
CORPORATE INFORMATION
公司资料
Anual Report 2024 年报
PRINCIPAL BANKERS
KEB Hana Bank
Shinhan Bank
Wori Bank
REGISTERED OFICE
Clarendon House
2 Church Stret
Hamilton HM 11
Bermuda
HEAD OFICE AND PRINCIPAL PLACE OF
BUSINES
Units 1412-1413, 14th Flor
China Merchants Tower, Shun Tak Centre
Nos. 168-200 Conaught Road Central
Hong Kong
PRINCIPAL SHARE REGISTRAR AND
TRANSFER AGENT IN BERMUDA
Apleby Global Corporate
Services (Bermuda) Limited
Canon’s Court, 22 Victoria Stret,
PO Box HM 1179, Hamilton HM EX
Bermuda
HONG KONG BRANCH SHARE REGISTRAR
AND TRANSFER AGENT
Tricor Investor Services Limited
17/F, Far East Finance Centre
16 Harcourt Road
Hong Kong
STOCK CODE
WEBSITE OF THE COMPANY
htp:/w.shw.com.hk
In the case of any inconsistency, the English text of this report shal
prevail over the Chinese text.
主要往来银行
韩亚银行
新韩银行
友利银行
注册办事处
Clarendon House
2 Church Stret
Hamilton HM 11
Bermuda
总办事处及主要营业地点
香港
干诺道中168-200号
信德中心招商局大厦
14楼1412至1413室
百慕达主要股份过户登记处
Apleby Global Corporate
Services (Bermuda) Limited
Canon’s Court, 22 Victoria Stret,
PO Box HM 1179, Hamilton HM EX
Bermuda
香港股份过户登记分处
卓佳证券登记有限公司
香港
夏悫道16号
远东金融中心17楼
股份代号
公司网址
htp:/w.shw.com.hk
本报告之中英文本如有歧义,概以英文本为准。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS
董事简历
Ms. Chan Me Sze (“Ms. Chan”), aged 50, has ben an executive
director of the Company since 1 September 2018 and the Acting
Chairperson of the Board since 18 November 2022. She holds several
directorships in certain subsidiaries of the Company (together with its
subsidiaries, the “Group”) as wel. Ms. Chan obtained a Bachelor’s
degre in Laws from the University of London and a Master’s degre
in Busines Administration from the University of Dunde, United
Kingdom. Ms. Chan has ben admited to practice as a solicitor in
England and Wales. She is also a chartered secretary, a chartered
governance profesional and a felow member of The Hong Kong
Chartered Governance Institute and The Chartered Governance
Institute in the United Kingdom. Ms. Chan has extensive experience
in corporate administration and corporate finance and she has over
13 years of experience as director of listed companies in Hong Kong.
Dr. Wong Hoi Po (“Dr. Wong”), aged 48, has ben an executive
director of the Company since 3 February 2020. Dr. Wong holds
a Doctoral Degre in Busines Administration, a Master’s Degre
of Busines Administration in Finance, and a Bachelor’s Degre in
Acounting from the United States. He curently serves as Chief
Financial Oficer at Jeju Shinhwa World, the flagship integrated
resort project of the Group, which is operated and developed
by Jeju Shinhwa World Co., Ltd. (formerly known as Landing Jeju
Development Co., Ltd.) (“JSW”). He served as Senior Vice President
at JSW from 1 March 2019 to 5 January 2020. In adition, Dr. Wong
holds several directorships in certain subsidiaries of the Group. Prior
to joining JSW, he worked as Chief Financial Oficer at Creative
Briliant Investment Company Limited, Macau from 2016 to 2019.
Before 2016, Dr. Wong had worked as an executive director of finance
at Venetian Macau Limited for 10 years. As an external auditor, he
started his finance and acounting carer for an acounting firm in
the United States in 2000. With aproximately 20 years of profesional
and practical experience in the field of acounting and finance, Dr.
Wong also served as a part-time visiting asociate profesor at Macau
University of Science & Technology, lecturing a number of busines
administration programs at the master’s degre level.
陈美思女士(「陈女士」),50岁,自二零一八
年九月一日起担任本公司执行董事及自二零
二年十一月十八日起获委任为董事会署理主
席。彼亦担任本公司(连同其附属公司为「本集
团」)若干附属公司之董事。陈女士取得伦敦大
学法律学士学位及英国邓迪大学(University of
Dunde)工商管理硕士学位。陈女士获取英格
兰及威尔斯的执业律师资格。彼亦为特许秘
书、公司治理师及香港公司治理公会及英国特
许公司治理公会资深会员。陈女士于企业行政
及企业财务方面拥有丰富经验,且于香港上市
公司担任董事拥有逾13年的经验。
王海波博士(「王博士」),48岁,自二零二零
年二月三日起担任本公司执行董事。王博士持
有美国工商管理博士、美国财务金融管理硕
士,及美国会计学士学位。彼目前担任济州神
话世界株式会社(前称蓝鼎济州开发株式会社)
(「JSW」)(由本集团营运及发展之旗舰综合度
假区项目济州神话世界)之首席财务官。于二零
一九年三月一日至二零二零年一月五日期间担
任JSW之高级副总裁。此外,王博士亦担任本
集团若干附属公司之董事。在加入JSW之前,
彼于二零一六年至二零一九年在创晖投资股份
有限公司(澳门)担任首席财务官。在二零一六
年之前,王博士在澳门威尼斯人有限公司担任
高级财务总监达10年。作为一名外部审计师,
彼于二零年在美国一家会计师事务所开始
其财务及会计职业生涯。凭借在会计和财务领
域约20年的专业和实践经验,王博士亦曾在澳
门科技大学担任兼职客席副教授讲授多个工商
管理硕士学位课程。
Anual Report 2024 年报
BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS
董事简历
Mr. Huang Wei (“Mr. Huang”), aged 43, has ben an executive
director of the Company since 14 April 2021. He graduated from
Zhongnan University of Economics and Law with bachelor degre of
International Economics and Trading and obtained a master degre
of Busines Administration. Mr. Huang is responsible for the senior
operation and management of hotels and theme parks of the Group.
He also holds a directorship in a subsidiary of the Group. Mr. Huang
was a director of Guanghe Landscape Culture Comunication
Co., Ltd, ShanXi (shares of which are listed on the Shanghai Stock
Exchange, stock code: 600234) until October 2020. He has 20 years of
experience in finance and travel industries.
Mr. Li Chun Kei (“Mr. Li”), aged 41, has ben an independent non-
executive director of the Company since 15 January 2020. Mr.
Li graduated from the University of Hul, United Kingdom with a
Bachelor’s degre in Law in July 2007. He is a member of the Hong
Kong Institute of Certified Public Acountants. Mr. Li has over 10
years of experience in corporate finance and acounting. He also
worked at PricewaterhouseCopers from 2008 to 2011.
Mr. Shek Lai Him Abraham (“Mr. Shek”), aged 79, has ben an
independent non-executive Director of the Company since 14 August
2020. Mr. Shek graduated from the University of Sydney and holds
a Bachelor of Arts Degre and a Diploma in Education. He was
apointed as a Justice of the Peace in 1995 and was awarded the
Silver Bauhinia Star and the Gold Bauhinia Star by the government
of the Hong Kong Special Administrative Region (the “HKSAR”) in
2007 and 2013 respectively. Mr. Shek was a member of the HKSAR
Legislative Council representing the Real Estate and Construction
Functional Constituency from 2000 to 2021. He is a member of the
Court of The University of Hong Kong, an honorary member of
Court of The Hong Kong University of Science & Technology, a court
member of City University of Hong Kong and a court member of
Hong Kong Metropolitan University.
黄威先生(「黄先生」),43岁,自二零二一年四
月十四日起担任本公司执行董事。彼毕业于中
南财经政法大学,取得国际经济与贸易学士学
位及获得工商管理硕士学位。黄先生负责本集
团酒店及主题公园的高级运营及管理职务。彼
亦担任本集团一家附属公司之董事。黄先生曾
担任山西广和山水文化传播股份有限公司(其股
份于上海证券交易所上市,股份代号:600234)
之董事,直至二零二零年十月为止。彼于金融
及旅游行业拥有20年的经验。
李骏机先生(「李先生」),41岁,自二零二零年
一月十五日起担任本公司独立非执行董事。李
先生在二零七年七月毕业于英国赫尔大学,
获得法学士学位。彼为香港会计师公会
员。李先生在公司财务和会计方面拥有超过10
年的经验。彼曾于二零八年至二零一年在
罗兵咸永道会计师事务所任职。
石礼谦先生(「石先生」),79岁,自二零二零年
八月十四日起担任本公司独立非执行董事。石
先生毕业于悉尼大学,持有文学士学位及教
育文凭。彼于一九五年获委任为太平绅士,
以及分别于二零七年及二零一三年获香港特
别行政区(「香港特别行政区」)政府颁授银紫荆
星章及金紫荆星章。石先生于二零年至二
零二一年为香港特别行政区立法会地产及建造
界功能界别议员。彼为香港大学校董会成员、
香港科技大学顾问委员会荣誉委员、香港城市
大学校董会成员及香港都会大学咨议会成员。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS
董事简历
Previously, Mr. Shek was the Chairman and an executive director of
Goldin Financial Holdings Limited (shares of which were listed on the
main board of the Stock Exchange, in liquidation and was delisted on
31 October 2023, stock code: 530). He is also an independent non-
executive director of China Resources Building Materials Technology
Holdings Limited (formerly known as China Resources Cement
Holdings Limited) (stock code: 1313), Chuang’s China Investments
Limited (stock code: 298), Chuang’s Consortium International Limited
(stock code: 367), Cosmopolitan International Holdings Limited
(stock code: 120), CSI Properties Limited (stock code: 497), Everbright
Grand China Asets Limited (stock code: 3699), Far East Consortium
International Limited (stock code: 35), Hao Tian International
Construction Investment Group Limited (stock code: 1341), Aliance
International Education Leasing Holdings Limited (formerly known as
International Aliance Financial Leasing Co., Ltd) (stock code: 1563),
ITC Properties Group Limited (stock code: 199), Lai Fung Holdings
Limited (stock code: 1125), CTF Services Limited (formerly known
as NWS Holdings Limited) (stock code: 659) and Paliburg Holdings
Limited (stock code: 617), al being listed public companies in Hong
Kong. Mr. Shek is also an independent non-executive director of
Eagle Aset Management (CP) Limited (the manager of Champion
Real Estate Investment Trust (stock code: 2778) and Regal Portfolio
Management Limited (the manager of Regal Real Estate Investment
Trust (stock code: 1881), both trusts are listed on the Stock Exchange.
During the last thre years, Mr. Shek was an independent non-
executive director of Lifestyle International Holdings Limited (shares
of which were listed on the main board of the Stock Exchange, stock
code:1212) and Country Garden Holdings Company Limited (stock
code: 2007).
Mr. Du Peng (“Mr. Du”), aged 43, has ben an independent non-
executive Director of the Company since 12 March 2021. Mr. Du
graduated from Zhongnan University of Economics and Law with a
Doctoral degre of marketing in June 2009. He was the Academic
Director of MBA Education Centre and the Head of Department
of Marketing of Zhongnan University of Economics and Law. He
is curently the Profesor, the Vice Dean of the Schol of Busines
and Administration and the Deputy Director of the MBA Education
Center. He has years of experience in marketing consultancy and
training. In adition, Mr. Du is an independent director of Zhongbai
Holdings Group Co., Ltd. (shares of which are listed on the Shenzhen
Stock Exchange, stock code: 000759).
石先生曾担任高银金融(集团)有限公司(其股份
曾于联交所主板上市,该公司现正进行清盘并
于二零二三年十月三十一日除牌,股份代号:
530)之主席及执行董事。彼亦为华润建材科技
控股有限公司(前称华润水泥控股有限公司)(股
份代号:1313)、庄士中国投资有限公司(股
份代号:298)、庄士机构国际有限公司(股份
代号:367)、四海国际集团有限公司(股份代
号:120)、资本策略地产有限公司(股份代号:
497)、光大永年有限公司(股份代号:3699)、
远东发展有限公司(股份代号:35)、昊天国际
建设投资集团有限公司(股份代号:1341)、友
联国际教育租赁控股有限公司(前称国际友联融
资租赁有限公司)(股份代号:1563)、德祥地
产集团有限公司(股份代号:199)、丽丰控股有
限公司(股份代号:1125)、周大福创建有限公
司(前称新创建集团有限公司)(股份代号:659)
及百利保控股有限公司(股份代号:617)的独
立非执行董事,该等公司全部为香港上市公众
公司。石先生亦为鹰君资产管理(冠君)有限公
司(冠君产业信托之管理人)(股份代号:2778)
及富豪资产管理有限公司(富豪产业信托之管理
人)(股份代号:1881)的独立非执行董事,两间
信托公司均于联交所上市。
于过去三年,石先生曾为利福国际集团有限公
司(其股份曾于联交所上市,股份代号:1212)
及碧桂园控股有限公司(股份代号:2007)的独
立非执行董事。
杜鹏先生(「杜先生」),43岁,自二零二一年
三月十二日起担任本公司独立非执行董事。杜
先生于二零九年六月毕业于中南财经政法大
学,获得市场营销博士学位。彼曾任中南财
经政法大学工商管理学院MBA教育中心学术
主任、营销管理系主任。现任该大学工商管理
学院教授、副院长兼MBA教育中心副主任。
彼在市场营销咨询及培训方面拥有多年经验。
此外,杜先生现为中百控股集团股份有限公司
(其股份于深圳证券交易所上市,证券代码;
000759)的独立董事。
Anual Report 2024 年报
LETER FROM THE BOARD
董事会函件
On behalf of the board of directors (the “Director(s)”) (the “Board”)
of Shin Hwa World Limited (the “Company”), I have the pleasure to
report on the financial results, operations and other aspects of the
Company and its subsidiaries (together, the “Group”) for the year
ended 31 December 2024 (the “Year”).
MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS
The Company is an investment holding company, and during the year
ended 31 December 2024 (the “Year”), the principal activities of the
Group are (i) development and operation of the integrated leisure
and entertainment resort (the “Integrated Resort Development”);
(i) operation of gaming and entertainment facilities (the “Gaming
Busines”); and (i) property development (the “Property
Development”).
Financial Results
For the Year, the Group’s consolidated revenue was aproximately
HK$1,074,248,000 (2023: aproximately HK$1,036,268,000),
representing an increase of aproximately 3.7% when compared to
the year ended 31 December 2023. During the Year, non-gaming
revenue was aproximately HK$863,966,000 (2023: aproximately
HK$989,503,000) while gaming revenue was aproximately
HK$210,282,000 (2023: aproximately HK$46,765,000).
For the Year, the los atributable to the owners of the Company was
aproximately HK$494,142,000 (2023: aproximately HK$522,439,000).
The basic and diluted los per share atributable to owners of the
parent was HK51.54 cents (2023: HK114.59 cents (restated). The
decrease in consolidated net los for the Year was mainly atributable
to (i) an increase in consolidated revenue, particularly generated from
the gaming busines segment; (i) a decrease in amortisation and
depreciation; and (i) a decrease in operating expenses, despite the
adverse impact of a decrease in fair value of investment properties.
As at 31 December 2024, the consolidated net aset value of the
Company was aproximately HK$6,340,262,000 (2023: aproximately
HK$7,405,721,000) and the consolidated net aset value per weighted
average number of ordinary shares outstanding during the year
atributable to owners of the parent was aproximately HK$6.61 (2023:
aproximately HK$16.24 (restated).
本人谨代表神话世界有限公司(「本公司」)董事
(「董事」)会(「董事会」)欣然报告本公司及其附
属公司(统称「本集团」)截至二零二四年十二月
三十一日止年度(「本年度」)之财务业绩、经营
状况及其他事宜。
管理层讨论与分析
本公司为投资控股公司,于截至二零二四年
十二月三十一日止年度(「本年度」)内,本集团
主要业务为(i)发展及经营综合休闲及娱乐度假
区(「综合度假区发展」);(i)经营博彩及娱乐
设施(「博彩业务」);及(i)物业发展(「物业发
展」)。
财务业绩
于本年度,本集团综合收益约1,074,248,000港
元(二零二三年:约1,036,268,000港元),较
截至二零二三年十二月三十一日止年度增加约
3.7%。于本年度,非博彩收益约863,966,000
港元(二零二三年:约989,503,000港元),而
博彩收益约210,282,000港元(二零二三年:约
46,765,000港元)。
于本年度,本公司拥有人应占亏损约
494,142,000港元(二零二三年:约522,439,000
港元)。母公司拥有人应占每股基本及摊薄亏
损为51.54港仙(二零二三年:114.59港仙(重
列)。尽管投资物业公平价值的下降带来不利
影响,本年度综合净亏损减少的主要原因是:(i)
综合收益增加(特别是来自博彩业务分部);(i)
摊销及折旧减少;及(i)营运费用下降。
于二零二四年十二月三十一日,本公司综合资
产净值约6,340,262,000港元(二零二三年:约
7,405,721,000港元),而母公司拥有人应占年内
每股发行在外之普通股加权平均数之综合资产
净值约6.61港元(二零二三年:约16.24港元(重
列)。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
LETER FROM THE BOARD
董事会函件
OPERATION AND BUSINES REVIEW
Integrated Resort Development
Jeju Shinhwa World, an integrated resort located on Jeju Island,
South Korea is the core busines of the Group. It is an iconic world-
clas resort destination in Northeast Asia, comprising a selection of
premium hotels, a convention and exhibition centre, a retail mal,
fod & beverage outlets, a leisure and entertainment complex, a
theme park, a water park, and one of the largest foreigners-only
casinos in Jeju.
More than 2,000 high-quality guest roms and suites are available
for bokings, including the five-star rated Mariot Resort, the
new lifestyle Shinhwa Resort, Landing Resort and the ful-serviced
Somerset family suites in Jeju. The hotels are strategicaly positioned
in Jeju to cater to al segments of guests, providing the perfect
acomodation options for every Jeju trip. Al hotels in Jeju
Shinhwa World consistently receive high rankings and multiple
recomendations from guests and the hospitality industry. Wide
range of entertainment options perfect for family and friends, from
bowling to arcade games and karaoke. The spectacular view of Jeju’s
natural horizon distinguishes Jeju Shinhwa World as one of the best
integrated resorts in Northeast Asia.
Themed with Larva characters from a popular local animated
production and ofering more than 15 amazing rides and atractions
for children and families, including adventure games and a 4D
theater, Shinhwa Theme Park atracts both domestic and foreign
tourists. It also serves as an ideal venue for mega events, having ben
used for New Year’s Eve countdown party, live concert, FIFA World
Cup socer event, dining functions for USPGA golf tournament, and
more.
Shinhwa Waterpark is the largest water park in Jeju with 18,000
square meters of space. It features wave pols, water slides, rapids,
spas, kids’ pol, and private cabana area suitable for visitors of al
ages. Shinhwa Waterpark has established itself as the top water park
atraction in Jeju.
Jeju Shinhwa World also boasts the most extensive fod and
beverage outlets under one rof in Jeju, ofering a wide selection of
local and international cuisines including legendary tastes of Jeju or
Korean specialties, Chinese clasics, Western favorites and myriad
other styles to suit both tourists and local residents. The bar and pub
are the perfect place to relax after diner or an exploratory day, by
enjoying a variety of delicious snacks and the stary night.
经营及业务回顾
综合度假区发展
位于南韩济州岛之综合度假区济州神话世界为
本集团核心业务。济州神话世界为东北亚具标
志性的世界级度假胜地,当中设有多家高级酒
店、会议及展览中心、零售商场、餐饮店舖、
休闲娱乐综合大楼、主题公园、水上乐园及济
州其中一所最大型的外国人专用娱乐场。
于济州,超过2,000间优质客房及套房可供预
订,酒店包括:五星级万豪度假酒店、富有新
生活方式的神话度假酒店、蓝鼎度假酒店及提
供全面服务的盛捷公寓。众酒店的战略定位迎
合所有类型宾客,为每个济洲旅程提供完美的
住宿选择。所有济州神话世界的酒店一直获宾
客高度评价并获得酒店业多项殊荣。由保龄球
到街机游戏及卡拉OK,多元化的娱乐选择绝对
适合家庭及朋友。济州天然景致的壮丽景色令
济州神话世界得以脱颖而出,成为东北亚其中
一间一流综合度假区。
该园区以当地知名动画制作角色Larva作主题,
向儿童及家庭提供超过15款充满既新奇又刺激
的游乐设施及景点,包括冒险游戏及4D影院、
神话主题公园吸引了当地及外国旅客参观。该
主题公园亦成为举行大型活动的理想场地,曾
举办除夕倒数派对、现场音乐会、国际足球总
会世界杯足球活动及USPGA高尔夫锦标赛晚宴
等。
神话水上乐园是济州最大的水上乐园,占地
18,000平方米。园内设有冲浪池、滑水道、激
流、水疗中心、儿童嬉水池及私人小屋,皆老
幼咸宜。神话水上乐园确立为济州顶尖的水上
乐园。
济州神话世界乃济州最多餐饮店舖的单一园
区,提供多款本地及国际菜式,包括济州岛的
传奇风味或品尝韩国菜式、中国传统菜式、西
方人的最爱以及无数其他风格,以切合旅客及
本地居民的口味。酒吧及酒馆为晚餐或于整天
的探索体验后享受各种美味小吃及欣赏满天繁
星,以放松身心的完美之地。
Anual Report 2024 年报
LETER FROM THE BOARD
董事会函件
OPERATION AND BUSINES REVIEW (continued)
Integrated Resort Development (continued)
The MICE busines capitalises on the largest column-fre balrom
in Jeju and the adjacent conference rom facilities, the Convention
Centre in Jeju Shinhwa World has hosted many high-profile regional
and international events and is an ideal place for various conferences,
including weding and family banquet. In adition, the Shinsegae
Simon Jeju Premium Center in Jeju Shinhwa World ofers one-stop
shoping from foreign luxury brands to domestic fashion, sport, kids’
items and cosmetics, atracting both domestic and foreign tourists.
To adres the intense competition from various hotels in Jeju, we
intensified our eforts to promote our catering options throughout
the Year. Aditionaly, we introduced a Hanbok rental service,
alowing visitors to take photos in traditional Korean costumes. Our
marketing team continued to ofer a series of promotional events
bundled package with our acomodations, water and theme parks,
as wel as fod and beverage options. We also launched a wide
variety of membership promotion, atraction events such as Sky
pol party, lighting show with fireworks, music live show, tangerines
picking, artists’ serene busking performance, art galery, kid activity
and seasonal gourmet tasting, to enrich our customers’ experiences.
In adition, our marketing team continued to utilise digital marketing
to promote our amusements and services during the Year so as to
enhance geographic reach and conection with target customers.
For the Year, the Integrated Resort Development generated segment
revenue of aproximately HK$754,803,000 (2023: aproximately
HK$777,558,000), which was mainly derived from its hotels, fod and
beverage services, MICE events, atraction theme park, water parks,
and merchandise sales as wel as leases of retail spaces in the resort,
representing a slight decrease of aproximately 2.9% as compared
to the previous financial year in 2023. Our constant dedication to
sales and marketing enables the Group to maintain stable segment
revenue for the Year, notwithstanding that the drop in the Korean
Won led to a slight decline in segment revenue when translated in
Hong Kong Dolar for the Year. The segment los of the Integrated
Resort Development was aproximately HK$215,593,000 (2023:
aproximately HK$203,715,000).
经营及业务回顾(续)
综合度假区发展(续)
会议展览业务凭借济州最大的无柱宴会厅及毗
邻的会议室设施,济州神话世界的会议中心已
举办多项备受注目的地区及国际活动的主办场
地,亦为各类会议,包括婚礼及家庭宴会的理
想场地。此外,于济州神话世界的Shinsegae
Simon Jeju Premium Center提供一站式购物,
由海外奢侈品牌至本地时装、体育用品、童装
及化妆品,吸引本地及海外旅客。
因应来自济州众多酒店的激烈竞争,我们已于
本年度加强推广我们的餐饮服务。此外,我
们引入韩服租赁服务,让旅客能穿上传统韩国
服饰拍照留念。我们的营销团队持续提供一系
列并合住宿、水上及主题公园以及餐饮选择的
促销活动。我们亦推出各式各样会员促销且具
吸引力的活动,如天际泳池派对、灯光烟火表
演、现场音乐表演、橘子采摘、艺术家街头表
演、艺术廊、儿童活动及时令美食品尝,以丰
富顾客的体验。此外,我们的营销团队于本年
继续利用数码营销以推广娱乐活动及服务,旨
在扩大业务地域及与目标客户的联系。
截至本年度,综合度假区发展分部收益约
754,803,000港元(二零二三年:约777,558,000
港元),收益主要来自酒店、餐饮服务、会议展
览活动、景点主题公园、水上乐园、商品销售
及度假区零售商店租赁,较上一个财政年度的
二零二三年略为减少约2.9%。虽然本年度韩圜
汇价下跌导致转换为港元后的分部收益轻微减
少,然而我们持续在销售及营销推广,让本集
团在本年度能够维持稳定的分部收益。综合度
假区发展的分部亏损约215,593,000港元(二零
二三年:约203,715,000港元)。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
LETER FROM THE BOARD
董事会函件
OPERATION AND BUSINES REVIEW (continued)
Gaming Busines
Landing Casino, an integral part of Jeju Shinhwa World, is one of
the largest foreigners-only casinos in South Korea with 150 gaming
tables, 210 slot machines and electronic table games, ocupying an
exclusive gaming area of aproximately 5,500 square meters.
Jeju Poker Festival 2024 and Asian Poker Tour (APT Jeju, South
Korea 2024) were the major tournaments held in Landing Casino in
2024. The suces of these tournaments not only atracted numerous
visitors, but also enhanced the publicity of Landing Casino. During
the Year, resulting from the growing visitation and the increasing
roling volume and non-roling volume compared with the previous
financial year in 2023, the Group recorded remarkable improvement
in the Gaming Busines segment.
For the Year, the Gaming Busines recorded net revenue of
aproximately HK$210,282,000 (2023: aproximately HK$46,765,000),
representing a substantial increase of aproximately 350% as
compared to the previous financial year in 2023; and the segment los
from the Gaming Busines was aproximately HK$139,281,000 (2023:
aproximately HK$258,417,000).
Based on the recoverable amount of the cash-generating unit of
the Gaming Busines which has ben determined by value-in-use
calculations using cash flow projections of financial budgets and
referencing to the segment performance, no impairment was made
on the relevant intangible asets of the Casino for the year (2023:
HK$12,943,000). Besides, no impairment was recorded on the relevant
property, plant and equipment after the asesment.
Property Development
Despite signs of recovery in the South Korean property market in the
third quarter of 2024 folowing a significant slump since 2022, sales
of resort condominiums and vilas in zone R of Jeju Shinhwa World
slowed down due to macroeconomic conditions, such as increased
interest rate and slugish GDP growth.
For the Year, revenue generated from sales of residential properties
and property management were amounted to aproximately
HK$97,093,000 (2023: aproximately HK$201,969,000) and
aproximately HK$12,070,000 (2023: aproximately HK$9,976,000),
respectively and segment profit of the Property Development was
aproximately HK$40,721,000 (2023: aproximately HK$120,733,000).
As of 31 December 2024, aproximately HK$259,623,000 (2023:
aproximately HK$345,807,000) was clasified as completed
properties for sale.
经营及业务回顾(续)
博彩业务
属济州神话世界一部分的蓝鼎娱乐场为南韩最
大型的外国人专用娱乐场之一,提供150张赌
桌、210部老虎机及电子桌面游戏,专属的博彩
场地面积达约5,500平方米。
二零二四年济州扑克嘉年华及亚洲扑克巡回赛
(APT南韩济州,二零二四年)为二零二四年在
蓝鼎娱乐场举行的主要锦标赛。该等锦标赛得
以顺利举行,不仅吸引一众旅客,亦提高蓝鼎
娱乐场的知名度。于本年度,由于访客人数上
升以及转码及非转码投注额较上一个财政年度
的二零二三年有所增加,本集团于博彩业务分
部录得显著改善。
于本年度,博彩业务录得收益净额约
210,282,000港元(二零二三年:约46,765,000
港元),较上一个财政年度的二零二三年,相当
于约350%的重大增幅;而来自博彩业务的分
部亏损约为139,281,000港元(二零二三年:约
258,417,000港元)。
于年内,根据博彩业务现金产生单位的可收回
金额并无作出减值,可收回金额乃使用财务预
算之现金流量预测及经参考博彩业务分部表现
后,按使用价值计算法厘定,娱乐场之相关无
形资产并无作出减值(二零二三年:12,943,000
港元)。此外,经评估后,概无相关物业、厂房
及设备录得减值。
物业发展
南韩物业市场自二零二年大幅急挫,虽然在
二零二四年第三季有复苏迹象,然而济州神话
世界R区的度假公寓及别墅的销售因宏观经济状
况(例如:利率上升及国内生产总值增长疲弱)
而有所放缓。
于本年度,来自住宅物业销售及物业管理的
收益分别约97,093,000港元(二零二三年:约
201,969,000港元)及约12,070,000港元(二零
二三年:约9,976,000港元),而物业发展分
部溢利为约40,721,000港元(二零二三年:约
120,733,000港元)。
于二零二四年十二月三十一日,约259,623,000
港元(二零二三年:约345,807,000港元)分类为
待售已落成物业。
Anual Report 2024 年报
LETER FROM THE BOARD
董事会函件
OUTLOK
Jeju Island boasts a diverse aray of ecological and geological
features, including islands, volcanoes, waterfals, beaches, national
parks, caves, and forests. Jeju Island was designated as a National
Biosphere Conservation Area in 2002, recognized as a World Natural
Heritage site in 2007, and received certification from the Global
Geopark Network in 2010. It is the only location globaly to have
atained these thre prestigious distinctions concurently. In recent
years, Jeju has emerged as a prominent tourist destination in Korea,
atracting a significant number of both domestic and international
visitors. Given its rich historical, cultural, and natural atractions, along
with our ongoing eforts, we believe Jeju is an ideal location for
developing tourism and entertainment busineses.
A wide range of amenities and amusements in Jeju Shinhwa World
is the key to the suces of the Group. During the Year, the Group
made continued progres in the maintenance, renovation, and
upgrading of facilities in Jeju Shinhwa World. Atributable to the
eforts in marketing and busines strategy, the Group sucesfuly
recorded a significant increase in revenue for its gaming busines
segment for the Year. In 2025, we wil stay focus on our facilities
upgrade. Aditionaly, we plan to host large gaming tournaments
and provide entertainment and complimentary oferings for our
casino VIP patrons. We believe that our diverse oferings, including
a variety of cuisines, cultural activities, family-oriented amusements,
entertainment options, and acomodations, wil enable the Group
to remain atractive for the tourists and competitive in the market.
Curently, the Group closely monitors the property market and
remains open for the oportunity in a further residential development
in zone R of Jeju Shinhwa World. Furthermore, the Group has
atempted to explore other oportunities to beter utilise the land in
Jeju Shinhwa World, aiming to diversify its income stream in the long
run.
Continued interest rate, exchange rate and tarif uncertainties have
weighed on global economic activities and GDP growth. These
instabilities lead to significant chalenges for busines seking
growth and financing oportunities, making the forthcoming year
particularly chalenging for the Group. Moreover, the persistently high
interest rates have increased financing costs in the curent busines
environment, making it dificult for the Group to secure financing on
favorable terms. As such, the Group wil remain cautious in its capital
comitments and wil act prudently in its future development and
investment plans in order to maintain a healthy liquidity position. The
Group wil regularly ases its funding neds and financial position
and wil explore fund raising and financing facilities if and when
oportunities arise.
展望
济州岛拥有多元化的生态及地质特点,包括岛
屿、火山、瀑布、沙滩、国家公园、洞穴及森
林。济州岛于二零二年获指定为国家生物圈
保护区,于二零七年获认可为世界自然遗
产,并于二零一零年获得全球地质公园网络认
证。此为唯一个同时获得该三项殊荣的地
点。近年来,济州已成为韩国新兴的著名旅游
目的地,吸引一众本地及国际旅客。济州拥有
丰富的历史、文化及自然景点,且在我们不断
努力下,我们相信济州实为发展旅游及娱乐业
务的理想地点。
济州神话世界一系列娱乐及消闲设施为本集团
成功的关键。于本年度,本集团继续逐步进行
济州神话世界的保养、翻新及设施升级。在致
力执行市场推广及业务策略下,本年度本集团
博彩业务的收益成功录得大幅增长。于二零
二五年,我们继续专注于设施升级。此外,我
们计划举办大型博彩锦标赛,并为娱乐场贵宾
顾客提供娱乐及赞助。我们相信我们多元化的
产品(包括不同美食、文化活动、家庭式娱乐、
娱乐选项和住宿)可使本集团继续吸引旅客及维
持市场竞争力。
目前,本集团密切监察物业市场,对进一步开
发济州神话世界R区住宅项目的机会仍然持开放
态度。再者,本集团尝试探索其他机会,以更
有效运用济州神话世界的土地,从而长远使本
集团的收入来源多元化。
利率、汇率及关税的不确定因素已影响全球的
经济活动及国内生产总值增长。该等不稳定因
素导致为业务寻求增长及融资机会时面临重大
挑战,令本集团来年面对的挑战更为严峻。此
外,在目前营商环境下,利率持续高企已导致
融资成本上升,致使本集团难以按有利条款取
得融资。因此,本集团将在资本承担方面继续
维持谨慎态度,并将在未来发展及投资计划方
面审慎行事,以维持稳健的流动性状况。本集
团将继续定期评估其资金需求及财务状况,并
在有机会时寻求筹集资金及贷款融资。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
LETER FROM THE BOARD
董事会函件
PRINCIPAL RISKS AND UNCERTAINTIES
The Group is aware that it is exposed to various risks, including
general risk factors aplied to the overal market and specific risk
factors aplied to our respective busines segments. There are risk
management and internal control systems established to ensure that
significant risks which may adversely afect the implementation of the
Group’s busines strategy and performance are identified, reported,
monitored, and managed on a continuous basis. Principal risks and
uncertainties of the Group include:
Integrated Resort Development
(i) market conditions and trends in the tourism industry: the
general market conditions and prospects of the global
economy wil afect the growth and profitability of the tourism
industry in South Korea. Other factors can influence the tourism
industry as wel, such as international tourism paterns, industry
competition, curency fluctuations and the favourability of
government policies. Any recesion in the global economy,
deflation or change in government policies, or deterioration in
the tourism industry in South Korea would adversely afect Jeju
Shinhwa World’s operations and profitabilities;
(i) shortage of labour and rising labour costs: the service industry
is generaly labour intensive and the Group may encounter
dificulties stafing the operations. The operations in Jeju
Shinhwa World requires large number of labour from various
profesions with specific skils. Significant increase in the costs
of labour would increase the Group’s staf costs and adversely
afect the Group’s profitability; and
(i) project cost overuns and delays: the construction progres
may be afected by unforeseable factors such as weather
interference, natural disasters, or shortages of building materials
or skiled labour. Contractors may be responsible for the
aditional costs of delays. If the contractors are not able to fulfil
their obligations, the Group may be required to bear aditional
project costs.
(iv) the outbreak of infectious disease may have a severe impact
on the visitation of the Group’s atractions and thereby afect
the operations performance of the Company. The Group’s
integrated resort development, which is heavily dependent
on entertainment and hospitality market condition, wil be
inevitably afected.
主要风险及不明朗因素
本集团知悉其须承受多种风险,包括适用于整
体市场之一般风险因素及适用于我们有关业务
分部之特定风险因素。我们已建立风险管理及
内部监控制度,以确保可持续识别、汇报、监
察及管理可能对本集团业务策略及表现构成不
利影响之重大风险。本集团之主要风险及不明
朗因素包括:
综合度假区发展
(i) 旅游业的市况及趋势:全球经济的整体市
况及前景将影响南韩旅游业的未来增长及
盈利水平。其他因素亦可能影响旅游业,
如国际旅游模式、行业竞争、汇率波动及
有利的政府政策。全球经济出现任何衰
退、通货紧缩或政府政策变动或南韩旅游
业转坏将对济州神话世界的营运及盈利能
力带来不利影响;
(i) 劳工短缺及劳动成本上升:服务行业整体
而言属于劳动密集型,本集团的营运在配
备员工时可能面对困难。济州神话世界需
要大量来自各个行业且具备特定技能的劳
工。劳工成本大幅上升将提高本集团的员
工成本,并对本集团盈利能力带来不利影
响;及
(i) 项目成本超支及延误:工程进度可能受到
不可预见的因素影响,例如天气干扰、天
灾、建筑材料或熟练的技工短缺。承包商
可能须承担延误的额外成本。倘承包商未
能履行其责任,本集团可能须承担额外项
目成本。
(iv) 传染病爆发或会对本集团景点的访客量造
成严重影响,继而影响本公司经营表现。
本集团的综合渡假村发展很大程度上取决
于娱乐及酒店业市况,因此无可避免会受
到影响。
Anual Report 2024 年报
LETER FROM THE BOARD
董事会函件
PRINCIPAL RISKS AND UNCERTAINTIES
(continued)
Gaming Busines
(i) winings of players in casino could exced casino’s winings:
due to an inherent risk in the gaming industry, a casino does not
have ful control over its win-rates or those of the players. If the
win-rates of players exced those of the casino, the Group may
record a los from gaming operations, which could materialy
and adversely afect the Group’s busines, cash flow, financial
condition, results of operations and prospects;
(i) theoretical win rates for casino operations depend on various
factors, some beyond its control: in adition to the element of
chance, theoretical win rates are also afected by other factors,
including players’ skil and experience, the mix of games played,
the financial resources of players, the spread of table limits, the
volume of bets played and the amount of time players spend
on gambling. These factors, alone or in combination, may
negatively impact the casino’s win rates, which may materialy
and adversely afect the Group’s busines, cash flow, financial
condition, results of operations and prospects;
(i) risk of fraud or cheating by gaming patrons: players in the
casino may comit fraud or atempt to cheat at times in
colusion with employes of the casino in order to increase
their winings. Failure to discover such schemes in a timely
maner could result in loses in gaming operations. In adition,
negative publicity arising from such schemes could have a
material and adverse impact on the Group’s reputation, which
may further adversely afect the Company’s busines, cash flow,
financial condition, results of operations and prospects;
(iv) anti-money laundering policies and compliances with aplicable
anti-money laundering laws may not be suficient in preventing
money laundering activities at the casino: the casino gaming
industry is prone to potential money laundering and other
ilegal activities and the casino may not be able to completely
prevent money laundering and other ilegal activities from
ocuring within its casino premises; and
(v) the outbreak of infectious disease may have a severe impact
on the number of patrons of the Group’s foreigner-only casino,
which heavily relies on tourism industry in South Korea. The
operation and profitability wil therefore be inevitably afected.
主要风险及不明朗因素(续)
博彩业务
(i) 赌客所赢彩金可能超过赌场所赢注金:由
于博彩业固有之风险,赌场无法全面控制
其本身或该等赌客之净赢率。倘赌客之净
赢率高于赌场,本集团之博彩业务或会录
得亏损,并可能对本集团之业务、现金流
量、财务状况、经营业绩及前景造成重大
不利影响;
(i) 赌场业务营运之理论净赢率取决于多项因
素,其中部分因素属其控制范围以外:除
机率因素外,理论净赢率亦受其他因素所
影响,包括赌客之技术及经验、所参与之
博彩娱乐组合、赌客之财务资源、赌枱限
注之差距、注码及赌客参与博彩之时间。
该等任何一项或多项因素均有可能对赌场
之净赢率造成负面影响,并可能对本集团
之业务、现金流量、财务状况、经营业绩
及前景造成重大不利影响;
(i) 赌客使诈或作弊之风险:赌客可能试图透
过欺诈或作弊方式增加赢金,并可能勾结
赌场雇员。倘未能及时发现该等图谋,可
能会令博彩业务营运蒙受损失。此外,与
该等图谋相关之负面报导可能严重损害本
集团声誉,因而可能进一步对本公司之业
务、现金流量、财务状况、经营业绩及前
景造成不利影响;
(iv) 反洗黑钱政策及遵守适用之反洗黑钱法律
未必足以防止于赌场内进行洗黑钱活动:
赌场博彩业很可能出现潜在洗黑钱及其他
非法活动,而赌场可能无法完全防范其赌
场内发生洗黑钱及其他非法活动;及
(v) 传染病爆发或会对本集团外国人专用娱乐
场的赌客人数造成严重影响,赌客人数很
大程度依赖南韩旅游业。因此,营运及盈
利能力无可避免会受到影响。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
LETER FROM THE BOARD
董事会函件
PRINCIPAL RISKS AND UNCERTAINTIES
(continued)
Property Development
(i) changes in government regulations and policies: the local
governments may periodicaly revise relevant regulations and
policies in property development acording to the latest market
development in real estate, and this wil significantly afect the
Group’s development plans, budgets and strategies;
(i) environmental risk: the potential liability for environmental
problems could result in substantial costs due to a variety of
laws and regulations concerning the protection for health and
the environment; and
(i) volatile real estate prices: real estate demands and prices are
sensitive to various economic and social factors, for example,
the state of the economy, bank interest rates, the size of the
population and the prevailing imigration policy. The real
estate prices could be volatile due to these factors, in turn
afecting the Group’s turnover, budget and operation.
主要风险及不明朗因素(续)
物业发展
(i) 政府规例及政策变动:当地政府可能会定
期根据房地产市场之最近期市场发展修订
相关物业发展规例及政策,此举将会对本
集团之发展计划、预算及策略构成重大影
响;
(i) 环境风险:鉴于各种有关健康及环境保护
之法例及法规,环境问题带来之潜在责任
可能会引致庞大费用;及
(i) 房地产价格波动不稳:房地产需求及价格
对各种经济及社会因素敏感,如经济状
况、银行利率、人口数量及当前移民政
策。房地产价格可能因该等因素而波动不
稳,继而影响本集团营业额、预算及营
运。
Anual Report 2024 年报
LETER FROM THE BOARD
董事会函件
FINANCIAL RESOURCES AND LIQUIDITY
As at 31 December 2024, the Group had non-curent asets
of aproximately HK$7,120,785,000 (2023: aproximately
HK$8,358,982,000) and net curent liabilities of aproximately
HK$679,542,000 (2023: net curent asets of aproximately
HK$529,533,000). The curent ratio, expresed as the ratio of the
curent asets over the curent liabilities, was 0.53 as at 31 December
2024 (2023: 2.69). The decrease in the curent ratio is mainly due to
the clasification of bank borowings, which wil expire in June 2025,
as curent liabilities as at 31 December 2024.
For the Year, the impairment of trade and other receivables (net)
amounted to aproximately HK$11,041,000 (2023: aproximately
HK$9,852,000). The provisions mainly consisted of overdue
receivables with long aging periods. As at 31 December 2024,
the Group had prepayments, trade and other receivables of
aproximately HK$110,696,000 (2023: aproximately HK$139,353,000).
As at 31 December 2024, the Group had cash and bank balances of
aproximately HK$310,915,000, with aproximately HK$136,992,000,
HK$162,016,000, HK$327,000 and HK$11,138,000 held in Hong Kong
dolars (“HKD”), Korean Won (“KRW”), Singapore dolar (“SGD”)
and United States dolars (“USD”), respectively and the remaining
balances mainly held in Great British Pound (2023: aproximately
HK$266,043,000, with aproximately HK$50,654,000, HK$201,744,000,
HK$294,000 and HK$10,283,000 held in HKD, KRW, SGD and USD,
respectively and the remaining balances mainly held in Philipine
Peso).
As at 31 December 2024, the Group had trade and other payables of
aproximately HK$266,053,000 (2023: aproximately HK$329,340,000),
a bank borowing in KRW with floating interest rate of aproximately
HK$1,204,252,000 (2023: aproximately HK$1,417,489,000) and an
other borowing in HKD with fixed interest rate of aproximately
HK$27,000,000 (2023: Nil) while total liabilities of the Group
amounted to aproximately HK$1,545,197,000 (2023: aproximately
HK$1,795,347,000). The Group’s gearing ratio, which was measured
on the basis of the Group’s total liabilities divided by total asets, was
19.6% (2023: 19.5%).
财务资源及流动资金
于二零二四年十二月三十一日,本集团之非
流动资产约7,120,785,000港元(二零二三年:
约8,358,982,000港元),而流动负债净值则约
679,542,000港元(二零二三年:流动资产净值
约529,533,000港元)。于二零二四年十二月
三十一日,流动比率(即流动资产除流动负债之
比率)为0.53(二零二三年:2.69)。流动比率减
少主要由于截至二零二四年十二月三十一日,
将于二零二五年六月届满的银行借贷已分类为
流动负债。
于本年度,应收贸易款项及其他应收款项(净
额)减值约11,041,000港元(二零二三年:约
9,852,000港元)。拨备主要包括账龄较长之逾
期应收款项。于二零二四年十二月三十一日,
本集团之预付款项、应收贸易款项及其他应
收款项约110,696,000港元(二零二三年:约
139,353,000港元)。于二零二四年十二月三十一
日,本集团之现金及银行结余约310,915,000港
元,其中约136,992,000港元、162,016,000港
元、327,000港元及11,138,000港元分别以港元
(「港元」)、韩圜(「韩圜」)、新加坡元(「新加坡
元」)及美元(「美元」)持有,余额则主要以英镑
持有(二零二三年:约266,043,000港元,其中
约50,654,000港元、201,744,000港元、294,000
港元及10,283,000港元分别以港元、韩圜、新
加坡元及美元持有,余额则主要以菲律宾披索
持有)。
于二零二四年十二月三十一日,本集团之应
付贸易款项及其他应付款项约266,053,000
港元(二零二三年:约329,340,000港元)、
以韩圜计值及按浮动利率计息之银行借
贷约1,204,252,000港元(二零二三年:约
1,417,489,000港元)及以港元计值及按固
定利率计息之其他借贷约27,000,000港元
(二零二三年:无),而本集团之负债总值
则约1,545,197,000港元(二零二三年:约
1,795,347,000港元)。本集团之资产负债比率
(按本集团之负债总值除资产总值计算)为19.6%
(二零二三年:19.5%)。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
LETER FROM THE BOARD
董事会函件
CAPITAL STRUCTURE
As at 31 December 2024 and the date of this report, the total number
of isued ordinary shares of the Company was 1,521,450,693 shares
with a nominal value of HK$0.01 each.
Isue of Shares Under the General Mandate
In order to upgrade the facilities in Jeju Shinhwa World and
strengthen the Group’s financial position, the Company completed
the alotment and isuance of 845,250,000 ordinary shares (the
“Subscription Shares”) on 20 March 2024 under the general mandate
to Resplendence Investment Development Limited (the “Subscriber”),
an independent third party, at a subscription price of HK$0.034 per
share (net price per Subscription Share: aproximately HK$0.0337
and the closing price of the share of the Company on 1 March 2024:
HK$0.042 per share) pursuant to the terms and conditions of the
subscription agrement dated 1 March 2024, entered betwen the
Company and the Subscriber and its guarantor. The Subscription
Shares representing aproximately 16.67% of the isued share capital
of the Company as enlarged by the alotment and isuance of the
Subscription Shares imediately upon completion.
The net proceds from the subscription, amounted to aproximately
HK$28,500,000 was intended to be used by end of 2024 in the
folowing maners: (i) aproximately HK$14,000,000 for upgrade,
repair and maintenance of the existing building, equipment and
facilities within Jeju Shinhwa World, an integrated leisure and
entertainment resort located in Jeju Island, South Korea owned and
operated by the Group; (i) aproximately HK$10,000,000 for payment
of interest expense; (i) aproximately HK$4,500,000 for sales and
marketing promotion and advertising expense; and (iv) the remaining
balance, if any, for general working capital. For details, please refer to
the anouncement of the Company dated 4 March 2024.
The net proceds from the subscription had ben fuly utilised as
intended by 30 June 2024.
资本架构
截至二零二四年十二月三十一日及于本报告日
期,本公司已发行普通股总数为1,521,450,693
股,每股面值0.01港元。
根据一般授权发行股份
为了提升济州神话世界的设施并巩固本集团的
财务状况,本公司于二零二四年三月二十日,
根据与独立第三方明华投资发展有限公司(「认
购人」)及其担保人于二零二四年三月一日订立
的认购协议的条款及条件,以每股0.034港元
的认购价(每股认购股份的净价:约0.0337港
元及本公司股份于二零二四年三月一日的收市
价:每股0.042港元),根据一般授权完成向认
购人配发及发行845,250,000股普通股(「认购股
份」)。认购股份相当于紧随完成后经配发及发
行认购股份扩大之本公司已发行股本约16.67%。
本公司拟于二零二四年末之前按下列方式动用
认购事项所得款项净额约28,500,000港元:(i)
约14,000,000港元用作提升、维修及保养济州
神话世界(由本集团拥有及经营位于南韩济州岛
的综合休闲及娱乐度假村)的现有楼宇、设备
及设施;(i)约10,000,000港元用作支付利息开
支;(i)约4,500,000港元用作销售及营销推广以
及广告开支;以及(iv)余下款项(倘有)用作一般
营运资本。有关详情,请参阅本公司日期为二
零二四年三月四日的公告。
本集团已于二零二四年六月三十日之前按拟定
用途悉数动用认购事项所得款项净额。
Anual Report 2024 年报
LETER FROM THE BOARD
董事会函件
CAPITAL STRUCTURE (continued)
Capital Reorganisation
On 18 April 2024, the Company proposed the capital reorganisation
(“Capital Reorganisation”) to be implemented in the folowing
maners: (i) the share consolidation (“Share Consolidation”) whereby
every ten (10) ordinary shares of HK$0.01 each in the isued share
capital of the Company to be consolidated into one (1) consolidated
share (“Consolidated Share(s)”) of HK$0.10 each; (i) the capital
reduction (“Capital Reduction”) whereby the isued share capital of
the Company be reduced, by: (a) rounding down the total number of
Consolidated Shares in the isued share capital of the Company to the
nearest whole number by canceling any fraction of a Consolidated
Share in the total number of Consolidated Shares in the isued share
capital of the Company folowing the Share Consolidation; and (b)
canceling the paid-up share capital of the Company to the extent of
HK$0.09 on each of the isued Consolidated Shares such that the par
value of each isued Consolidated Share be reduced from HK$0.10 to
HK$0.01; and (i) al the credits arising from the Capital Reduction wil
be transfered to the contributed surplus acount of the Company
within the meaning of the Companies Act 1981 of Bermuda.
The proposed Capital Reorganisation was aproved by a special
resolution at the special general meting (the “SGM”) of the
Company on 13 June 2024, and became efective on 17 June 2024. As
a result, the isued share capital of the Company was HK$5,071,502.31
divided into 507,150,231 adjusted shares and the authorised share
capital of the Company remains at HK$10,000,000,000, divided into
1,000,000,000,000 adjusted shares imediately upon the Capital
Reorganisation become efective. For details, please refer to the
Company’s anouncement dated 18 April 2024 and the circular dated
24 May 2024.
资本架构(续)
股本重组
于二零二四年四月十八日,本公司建议股本重
组(「股本重组」)按照以下方式进行:(i)股份合
并(「股份合并」),每十(10)股本公司已发行股
本中每股0.01港元之普通股份将合并为一(1)
股每股0.10港元之合并股份(「合并股份」);
(i)股本削减(「股本削减」),本公司之已发行股
本将按照下列方式予以削减:(a)透过注销于股
份合并后本公司已发行股本中合并股份总数中
任何零碎合并股份,从而将本公司已发行股本
中合并股份总数向下凑整至最接近整数;以及
(b)将本公司实缴股本之每股已发行合并股份
注销0.09港元,致使每股已发行合并股份之面
值由0.10港元削减至0.01港元;以及(i)按照
一九八一年百慕达公司法之定义,将因股本削
减而产生之所有进账转入本公司之实缴盈余账。
建议股本重组已根据本公司于二零二四年六
月十三日之股东特别大会(「股东特别大会」)
之特别决议案获批准,并自二零二四年六月
十七日起生效。因此,紧随股本重组生效后,
本公司已发行股本为5,071,502.31港元,分
为507,150,231股之经调整股份,而本公司之
法定股本维持10,000,000,000港元,其分为
1,000,000,000,000股之经调整股份。有关详
情,请参阅本公司日期为二零二四年四月十八
日之公告以及日期为二零二四年五月二十四日
之通函。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
LETER FROM THE BOARD
董事会函件
CAPITAL STRUCTURE (continued)
Rights Isue
On 18 April 2024, the Company anounced the proposals to
implement (i) the Capital Reorganisation; and (i) the rights isue on
the basis of two (2) rights shares for one (1) adjusted share held on
26 June 2024 at a subscription price of HK$0.26 per rights share (net
price rights share: aproximately HK$0.255 and the closing price of
the share of the Company on 18 April 2024: HK$0.039 per share),
to raise up to aproximately HK$263.7 milion before expenses, by
way of isuing up to 1,014,300,462 rights shares. The underwriter
agred to procure, on a best-efort and non-fuly underwriten basis,
the subscription for any unsubscribed rights shares subject to the
underwriting agrement entered into with the Company on 18 April
2024. Such proposals were put forward at the SGM and the relevant
resolutions were duly pased by the shareholders of the Company.
On 23 July 2024, the Company aloted and isued 1,014,300,462
rights shares and the isued Shares of the Company increased
to 1,521,450,693 Shares. As disclosed in the Prospectus, the net
proceds of aproximately HK$258.6 milion (the “Net Proceds”)
raised from the Rights Isue wil be aplied as to (a) aproximately
HK$80.1 milion for maintenance, renovation and upgrade of facilities
in Jeju Shinhwa World; (b) aproximately HK$19.9 milion for water
suply construction in Jeju Shinhwa World; (c) aproximately HK$73.0
milion for development of resort busines and gaming busines of
the Group; (d) aproximately HK$50.0 milion for interest expenses;
and (e) the remaining balance of aproximately HK$35.6 milion for
general working capital. Details of the Rights Isue were set out in the
Company’s anouncement dated 18 April 2024, the circular dated 24
May 2024, the prospectus dated 27 June 2024 (the “Prospectus”) and
the anouncement dated 22 July 2024.
资本架构(续)
供股
于二零二四年四月十八日,本公司宣布建议实
施(i)股本重组;及(i)供股,按于二零二四年
六月二十六日每持有一(1)股经调整股份获发
两(2)股供股份的基准,以认购价每股供股
份0.26港元进行供股(每股供股份的净价:
约0.255港元,而本公司股份于二零二四年四月
十八日的收市价:每股0.039港元),透过发行
最多1,014,300,462股供股份,以筹集最多约
263.7百万港元(扣除开支前)。包销商同意按尽
力及非全额包销基准,促使认购未获认购的供
股份,惟须遵守二零二四年四月十八日与本
公司订立之包销协议。该等建议已于股东特别
大会上提呈,且相关决议案已获本公司股东正
式批准。
于二零二四年七月二十三日,本公司配发及发
行1,014,300,462股供股份,而本公司已发行
股份增至1,521,450,693股份。诚如供股章程
所披露,供股筹集所得之所得款项净额约258.6
百万港元(「所得款项净额」)将应用于:(a)约
80.1百万港元用于济州神话世界的保养、翻新
及设施升级;(b)约19.9百万港元用于济州神
话世界发展的供水工程建设;(c)约73.0百万港
元用于发展本集团的度假区业务及博彩业务;
(d)约50.0百万港元用于利息开支;及(e)剩余
约35.6百万港元用作一般营运资金。有关供股
的详情,已载于本公司日期为二零二四年四月
十八日之公告、日期为二零二四年五月二十四
日之通函、日期为二零二四年六月二十七日之
供股章程(「供股章程」)及日期为二零二四年七
月二十二日之公告。
Anual Report 2024 年报
LETER FROM THE BOARD
董事会函件
CAPITAL STRUCTURE (continued)
Rights Isue (continued)
As at 31 December 2024, the Net Proceds had ben aplied as
folows:
Use of Net Proceds
Proposed
use of Net
Proceds
as disclosed
in the
Prospectus
Actual
amount
utilised
during the
Year
Unutilised
Net Proceds
as at
31 December
Proposed
use of the
unutilised
Net Proceds
in 2025
所得款项净额用途
供股章程
所披露所得
款项净额
拟定用途
于本年度
实际已
动用金额
于二零二四年
十二月三十一日
未动用所得
款项净额
于二零二五年
未动用
所得款项净额
之建议用途
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元
Maintenance, renovation and upgrade of
facilities in Jeju Shinhwa World
济州神话世界的
设施保养、
翻新及升级80,10035,69444,40617,119
Water suply construction for the
development of Jeju Shinhwa World
济州神话世界发展
所需的供水工程建设19,900-19,900-
Development of the Resort Busines and
the Gaming Busines of the Group
such as service enhancement,
suply chain management, human
resources development as wel as
sales and marketing activities
发展本集团的度假区
业务及博彩业务,
如服务提升、供应链
管理、人力资源
开发以及销售及
营销活动73,00044,16128,839-
Interest expense利息开支50,00046,0263,974-
General working capital of the Company本公司一般营运资金35,60035,600-
Bank loan repayment偿还银行贷款-80,000
Total总计258,600161,48197,11997,119
资本架构(续)
供股(续)
于二零二四年十二月三十一日,所得款项净额
已按以下方式应用:
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
LETER FROM THE BOARD
董事会函件
CAPITAL STRUCTURE (continued)
Rights Isue (continued)
Proposed change in use of proceds
As at 31 December 2024, the Group had interest-bearing bank
borowing of aproximately HK$1,204,252,000 (the “Borowing”),
which wil fal due in June 2025. Details of the Borowing are
disclosed in note 25 to the consolidated financial statements herein.
The Group has explored various financing oportunities to refinance
the Borowing and has apraised the terms and conditions of the
proposals received since the second half of 2024. On 27 March 2025,
the Group has obtained a leter of confirmation from a financial
institution for a new financing facility, the entirety of which wil
only partialy satisfy the repayment of the Borowing. As such, the
management of the Group has proposed to realocate the unutilized
portion of the Net Proceds raised to adres such shortfal. Subject
to the execution of the aforesaid new financing facility and/or any
posible shortfal to be covered for repaying the Borowing, the
management of the Group has planed to realocate aproximately
HK$80 milion raised for repayment of the Borowing.
As at the date of this report, the Net Proceds have ben utilized as
shown above. Save as disclose herein, there are no other proposed
changes in the use of Net Proceds. It is expected that the Net
Proceds wil be fuly utilised by end of 2025.
Isue of Bonds
On 11 November 2024, the Board aproved the isue of the unlisted
and unsecured bonds (the “Bonds”) in the agregate principal
amount of not more than HK$200,000,000 in one or more series. The
maturity date of the Bonds is up to 96 months from the date(s) of
isue of the relevant bonds with an interest rate expected to be 5%
to 8% per anum. Please refer to the anouncement of the Company
dated 11 November 2024 for further details of the Bonds. As of 31
December 2024, the Bonds with an agregate principal amount
of HK$27,000,000 which bears interest at 6% per anum and has a
maturity period of 96 months from the date of isue (unles otherwise
extended for a further term of 24 months at the sole discretion of the
Company) had ben subscribed.
资本架构(续)
供股(续)
所得款项用途的建议变动
截至二零二四年十二月三十一日,本集团拥有计
息银行借贷约1,204,252,000港元(「借贷」),
其将于二零二五年六月到期。有关借贷的详情已
于本公告综合财务报表附注25内披露。本集团已
探索多个融资机会以为借贷再融资,并已评估自
二零二四年下半年收集所得的建议书的条款及条
件。于二零二五年三月二十七日,本集团已就新
融资获取金融机构的确认函,该融资的全部款项
将仅满足借贷的部分还款要求。因此,本集团管
理层已建议将取得的所得款项净额的未动用部分
重新分配以清偿所欠差额。待执行上述新融资安
排及╱或偿还借贷可能出现的任何差额后,本集
团管理层已计划将筹集所得约80,000,000港元重
新分配至偿还借贷。
截至本报告日期,所得款项净额已按上述方式动
用。除本文所披露者外,所得款项净额并无其他
建议变动。预期所得款项净额将于二零二五年底
之前悉数动用。
发行债券
于二零二四年十一月十一日,董事会批准以一个
或多个系列发行本金总额不超过200,000,000港
元的非上市及无抵押债券(「债券」)。债券的
到期日为自有关债券发行日起最长至96个月,
利率预期为每年5%至8%。有关债券的进一步详
情,请参阅本公司日期为二零二四年十一月十一
日之公告。于二零二四年十二月三十一日,本金
总额为27,000,000港元的债券已获认购,其以年
利率6%计息,到期日为由发行日期起计96个月
(除非本公司全权酌情再延长额外24个月)。
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
53,447 |
Anual Report 2024 年报
LETER FROM THE BOARD
董事会函件
SIGNIFICANT INVESTMENTS, MATERIAL
ACQUISITIONS AND DISPOSALS
Investments
Equity investments designated at fair value through other
comprehensive income
As at 31 December 2024, the Group was holding a listed equity
investment at a fair value of aproximately HK$1,128,000 (representing
aproximately 0.014% of the consolidated total asets of the Group),
which was clasified as equity investment designated at fair value through
other comprehensive income (2023: aproximately HK$1,400,000). Net
fair value los in respect of this investment of aproximately HK$272,000,
which was resulted from the downward movement of stock price of the
equity investment in China Resources Land Limited (the shares of which
is listed on Main Board of the Stock Exchange, stock code: 1109), was
recognised in the consolidated statement of comprehensive income
during the Year. There was no single equity investment representing
more than 0.1% of the consolidated total asets of the Group as at 31
December 2024.
Save as disclosed above, there was no other significant investment,
material acquisition or disposal during the Year that the shareholders of
the Company should be notified of.
The Company wil make further anouncements and comply with the
relevant requirement under the Rules Governing the Listing of Securities
of the Stock Exchange (the “Listing Rules”) as and when apropriate
in case there is any material investment(s) being identified and entered
into by the Group. The Company does not rule out the posibility
that the Group wil conduct debt and/or equity fundraising exercises
when suitable fundraising oportunities arise in order to suport future
developments and/or investments of the Group and the Company wil
comply with the Listing Rules, where aplicable, in this regard.
CAPITAL COMITMENTS
The Group had the folowing capital comitments at the end of the
reporting period:
二零二三年
HK$’000
千港元
Contracted, but not provided for:已订约但未拨备:
Properties under development 发展中物业66,961
Save as disclosed above, the Group did not have any material capital
comitments.
重大投资、重大收购事项及出售事项
投资
指定按公平价值计入其他全面收益之股权投资
于二零二四年十二月三十一日,本集团持有按
公平价值计算的上市股权投资约1,128,000港元
(相当于本集团综合资产总值约0.014%),其获
分类为指定按公平价值计入其他全面收益之股
权投资(二零二三年:约1,400,000港元)。于本
年度,此项投资之公平价值亏损净额约272,000
港元,乃由于华润置地有限公司(其股份于联交
所主板上市,股份代号:1109)之股权投资股
价下跌并于综合全面收益表确认所致。于二零
二四年十二月三十一日,并无任何单一股权投
资占本集团综合资产总值0.1%以上。
除上文所披露者外,于本年度内并无任何须知
会本公司股东之其他重大投资、重大收购事项
或出售事项。
倘本集团物色到并已作出任何重大投资,本公
司将于适当时候另行作出公告并遵守联交所证
券上市规则(「上市规则」)之相关规定。为支持
本集团之未来发展及╱或投资,一旦出现合适
集资机会,本公司不排除本集团将进行债务及
╱或股本集资活动之可能性,且本公司将就此
遵守上市规则(倘适用)。
资本承担
于报告期末,本集团有以下资本承担:
除上文所披露者外,本集团并无任何重大资本
承担。
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
1,408,989 |
132,075 |
91,563 |
160,094 |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
LETER FROM THE BOARD
董事会函件
CONTINGENT LIABILITIES
As at 31 December 2024, the Group did not have any material
contingent liabilities (2023: Nil).
PLEDGE OF ASETS
As at 31 December 2024, the folowing asets of the Group were
pledged to certain banks to secure general banking facilities payable
granted to the Group:
二零二三年
HK$’000
千港元
Property, plant and equipment物业、厂房及设备1,776,727
Investment properties投资物业96,090
Properties under development发展中物业104,764
Completed properties for sale待售已落成物业191,329
Save as disclosed above, the Group did not have any material
charges on asets.
SEGMENT INFORMATION
Details of segment information of the Group for the Year are set out
in note 4 to the consolidated financial statements.
CASH FLOW MANAGEMENT AND LIQUIDITY
RISK
The Group’s objective regarding cash flow management is to
maintain a balance betwen continuity of funding and flexibility
through a combination of internal resources, bank and other
borowings, and other debt or equity securities, as apropriate. The
Group pays close atention to the present financial and liquidity
position, and wil continue to maintain a reasonable liquidity bufer to
ensure suficient funds are available to met liquidity requirements at
al times.
或然负债
于二零二四年十二月三十一日,本集团并无任
何重大或然负债(二零二三年:无)。
资产抵押
于二零二四年十二月三十一日,本集团向若干
银行抵押以下资产,作为本集团获授一般银行
融资之担保:
除上文所披露者外,本集团并无任何重大资产
抵押。
分部资料
本集团于截至本年度之分部资料详情载于综合
财务报表附注4。
现金流量管理及流动资金风险
本集团现金流量管理之目标为透过结合内部资
源、银行及其他借贷及其他债务或股本证券(如
适用),在资金持续性与灵活性之间达致平衡。
本集团密切监察其现有财务及流动资金状况,
并将继续维持合理充裕之流动资金,以确保具
备充足资金随时满足周转需要。
Anual Report 2024 年报
LETER FROM THE BOARD
董事会函件
CASH FLOW MANAGEMENT AND LIQUIDITY
RISK (continued)
During the Year, the Group engaged in advanced discusions with
certain financial institutions to refinance the existing bank loan
prior to its expiry in June 2025. Moreover, the management of the
Group apraised the terms and conditions of the proposals received
and also negotiated for more favorable options. As of the date of
this report, the management of the Group has obtained a leter of
confirmation from a financial institution for a new financing facility,
and it is expected that the new banking facility wil be finalized and
executed prior to the expiry of the existing bank loan. In view of
these circumstances, the management of the Group believes that the
Group wil have suficient financial resources to continue as a going
concern.
CURENCY AND INTEREST RATE STRUCTURE
Busines transactions of the Group are mainly denominated in
HKD, KRW and USD. Curently, the Group has not entered into any
agrement to hedge against foreign exchange risk. As the Group’s
revenue and expenses are mainly derived and incured in KRW in
Korea, there is no material potential curency exposure. However, in
view of the fluctuation of KRW and USD in recent years, the Group wil
continue to monitor the situation closely and wil introduce suitable
measures as and when apropriate.
The Group’s exposure to interest rate risk results from fluctuations in
interest rate. As the Group’s bank borowing consists of floating rate
debt obligation, an increase in interest rate would raise the interest
expenses. Fluctuations in interest rate may also lead to significant
fluctuations in the fair value of the debt obligation. On 31 December
2024, the Group had outstanding bank borowing that bear floating
interest linked to Comercial Paper rate of Korea (“CP rate”).
Curently, the Group does not hold any derivative financial instrument
that linked to interest rates. In view of the trend of CP rate, the Group
continues to monitor closely its exposure to interest rate risk and
may deploy derivative financial instruments to hedge against risk, if
apropriate.
EMPLOYE AND REMUNERATION POLICIES
As at 31 December 2024, the Group had aproximately 1,558 (2023:
aproximately 1,495) employes with total staf costs (including
directors’ remuneration) amounting to aproximately HK$533,473,000
(2023: aproximately HK$535,150,000) including management and
administrative staf. The employes were mainly stationed in South
Korea and Hong Kong. The remuneration, promotion and salary
increment of employes are asesed acording to the individual’s
performance, as wel as profesional and working experience, and in
acordance with prevailing industry practices. The Group also ofers a
variety of training schemes to its employes.
现金流量管理及流动资金风险(续)
于本年度,本集团与若干金融机构深入讨论,
为将于二零二五年六月到期之现有银行借贷进
行再融资。此外,本集团管理层评估所取得之
建议书条款及条件,亦就取得更有利选择而磋
商。截至本报告日期,本集团管理层就新融资
获取金融机构的确认函,预期新银行融资将于
现有银行贷款届满前落实及执行。鉴于有关情
况,本集团管理层认为本集团将有充足财务资
源持续经营。
货币及利率结构
本集团之业务交易主要以港元、韩圜及美元计
值。本集团目前并无订立任何协议对冲外汇风
险。由于本集团的收入和开支主要在韩国以韩
圜获得及产生,因此并无重大潜在货币风险。
然而,鉴于近年韩圜及美元的波动,本集团将
继续密切留意有关情况,并适时采取合适措施。
本集团面对利率的风险来自利率波动。由于本
集团的银行借款包括浮息债务责任,利率上
升可令利息开支增加。利率波动亦可导致债务
责任公平价值大幅波动。于二零二四年十二月
三十一日,本集团拥有以韩国商业本票利率
(「商业本票利率」)挂钩的浮动利率计息的未
偿还银行借贷。目前,本集团并无持有任何与
利率挂钩的衍生金融工具。鉴于商业本票利率
的趋势,本集团持续密切监察其面对利率的风
险,并可能在需要时部署衍生金融工具以对冲
风险。
雇员及酬金政策
于二零二四年十二月三十一日,本集团约有
1,558名(二零二三年:约1,495名)雇员,包
括管理及行政人员,总员工成本(包括董事
薪酬)约533,473,000港元(二零二三年:约
535,150,000港元)。雇员主要长驻南韩及香
港。雇员之酬金、晋升机会及加薪乃根据个人
表现、专业程度与工作经验评估,并依照现行
行业惯例厘定。本集团亦向其雇员提供各项培
训计划。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
LETER FROM THE BOARD
董事会函件
CASH INCIDENT
As previously disclosed, the Group reported to Jeju Special Self-
Governing Provincial Police Agency of Korea (the “Jeju Police”)
in Jeju, South Korea in early January 2021 in relation to the
mising fund of aproximately KRW14,555,000,000 (equivalent to
aproximately HK$103,713,000) cash (the “Incident”). In November
2024, the employe-in-charge of the mising fund (the “Primary
Suspect”) was aprehended and extradited to South Korea, and
thereby the investigation has ben resumed. The criminal trial for
the Primary Suspect comenced in February 2025 and is stil on-
going at the Jeju District Court. Furthermore, the investigation of
the co-conspirator is continuing in Jeju. As at 31 December 2024,
KRW13,400,000,000 (equivalent to aproximately HK$70,585,000) cash
found has ben retained by the Jeju Police until the investigation
proces is completed and a court decision is made. To the best
knowledge of the Board, none of the suspect is or is related to,
any director of the Company. Los incured by the Incident in
an amount of aproximately HK$28,961,000 was recorded in the
consolidated statement of profit or los of the Group for the year
ended 31 December 2020. As the investigation is not expected to be
concluded within a year, the cash found amounting to aproximately
KRW10,150,000,000 (equivalent to HK$53,466,000) has ben clasified
as a non-curent aset as at 31 December 2024. Save for the aforesaid,
there was no further adjustment or los made for the Year.
EVENTS AFTER THE REPORTING PERIOD
On 25 March 2025, the Company entered into a bond subscription
agrement for an agregate principal amount of HK$50,000,000.
The bond is subject to a fixed anual interest rate of 8% and has a
maturity period of 12 months from the date of isuance (expected to
be in April 2025), unles otherwise extended at the sole and absolute
discretion of the Company for a further term of 12 months from the
initial date of maturity.
On 27 March 2025, the Group received a leter of confirmation
from a financial institution for a secured bank loan with an
agregate principal amount of KRW215,000,000,000 (equivalent
to HK$1,132,521,000) to refinance the existing bank loan. Among
which KRW180,000,000,000 (equivalent to HK$948,157,000) wil be
subject to a prevailing floating interest rate of 6% per anum, and
KRW35,000,000,000 (equivalent to HK$184,364,000) wil be subject
to a fixed interest rate of 8.2% per anum. The loans have a maturity
period of 36 months from the efective date which is expected to be
in April 2025.
现金事件
诚如先前披露,本集团已于二零二一年一月
初就现金失款约14,555,000,000韩圜(相当于
约103,713,000港元)向南韩济州的韩国济州
特别自治道警察厅(「济州警方」)报案(「该事
件」)。于二零二四年十一月,负责失款的雇
员(「主要嫌疑犯」)被捕并引渡至南韩,因此
已重启调查。主要嫌疑犯的刑事审讯已于二
零二五年二月在济州地区法院开展且仍然进
行当中。此外,对同谋的调查继续在济州进
行。于二零二四年十二月三十一日,已找回现
金13,400,000,000韩圜(相当于约70,585,000
港元)已交由济州警方保管,直至调查程序完
成及法院作出判决为止。据董事会所深知,概
无嫌疑人为本公司任何董事或与本公司董事有
关。所招致的亏损约28,961,000港元已计入本
集团截至二零二零年十二月三十一日止年度的
综合损益表。由于此调查预计不会于一年内结
束,已找回现金约10,150,000,000韩圜(相当于
53,466,000港元)已于二零二四年十二月三十一
日分类为非流动资产。除上文所述者外,于本
年度概无作出进一步调整或招致进一步亏损。
报告期后事项
于二零二五年三月二十五日,本公司订立债券
认购协议,本金总额为50,000,000港元。债券
以固定年利率8%计息,到期日为由发行日期
(预期将为二零二五年四月)起计12个月,除非
本公司全权酌情由初始到期日起再延长额外12
个月。
于二零二五年三月二十七日,本集团已就
本金总额为215,000,000,000韩圜(相当于
1,132,521,000港元)的有抵押银行贷款获取金
融机构的确认函以为现有银行贷款再融资,其
中180,000,000,000韩圜(相当于948,157,000
港元)将按现行的浮动利率每年6%计息,而
35,000,000,000韩圜(相当于184,364,000港元)
将按固定利率每年8.2%计息。贷款的到期日为
由生效日期(预期为二零二五年四月)起计36个
月。
Anual Report 2024 年报
LETER FROM THE BOARD
董事会函件
EVENTS AFTER THE REPORTING PERIOD
(continued)
Save as disclosed above, there were no other significant events
subsequent to 31 December 2024 which would materialy afect the
Group’s operating and financial performance as of the date of this
report.
DIVIDEND POLICY
Acording to the dividend policy adopted by the Company, the
Board shal consider, among others, (i) the actual and expected
financial results of the Company; (i) factors having impacts on the
busines or financial performance and position of the Company; (i)
the Company’s busines strategy and operational plans; and (iv) the
curent and expected liquidity position and capital requirements of
the Company. Further, the Company’s declaration of dividends is also
subject to the compliance with the Company’s bye-laws, the Listing
Rules and aplicable law(s).
DIVIDEND
The Board does not recomend the payment of a final dividend for
the Year (2023: Nil).
APRECIATION
On behalf of the Board, I would like to convey our sincere gratitude
to al employes for their diligence and contributions to the Group.
I would also like to acknowledge the continual suport from our
customers, supliers, bankers and shareholders during the Year.
For and on behalf of the Board
Chan Me Sze
Acting Chairperson and Executive Director
Hong Kong, 28 March 2025
报告期后事项(续)
除上文所披露者外,截至本报告日期,二零
二四年十二月三十一日后概无任何其他可能对
本集团营运及财务业绩构成重大影响的重大事
项。
股息政策
根据本公司采纳之股息政策,董事会须考虑(其
中包括):(i)本公司之实际及预期财务业绩;(i)
影响本公司业务或财务表现及状况之因素;(i)
本公司之业务策略及营运计划;及(iv)本公司现
时及预期之流动资金状况及资本需求。此外,
本公司宣派股息亦须遵守本公司之章程细则、
上市规则及适用法律。
股息
董事会不建议就截至本年度派付末期股息(二零
二三年:无)。
致谢
本人谨代表董事会衷心感谢全体雇员勤勉工作
及彼等对本集团之贡献。
本人亦谨此感谢各位客户、供应商、银行及股
东在本年度给予本公司不断的支持。
代表董事会
陈美思
署理主席兼执行董事
香港,二零二五年三月二十八日
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
The Company is comited to upholding a high standard of
corporate governance and busines ethics in the belief that they are
esential for maintaining and promoting investors’ confidence and
maximising shareholders’ returns. The Board reviews its corporate
governance practices from time to time in order to met the rising
expectations of shareholders, to comply with increasingly stringent
local and international regulatory requirements, and to fulfil its
comitment to excelence in corporate governance.
CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES
During the Year, the Company has aplied the principles and
adopted and complied with al the code provisions set out in the
Corporate Governance Code (the “CG Code”) contained in Apendix
C1 to the Listing Rules, except that Mr. Du Peng, an independent
non-executive Director, was unable to atend the anual general
meting of the Company held on 13 June 2024 and the SGM since he
had other busines engagement, which deviated from code provision
F.2.2.
THE BOARD
The Board is mainly responsible for overseing the busines and
afairs of the Group and aims to enhance the Company’s value for
stakeholders. The Directors, individualy and colectively, must act in
god faith in the best interests of the Company and its shareholders.
Roles of the Board include reviewing and guiding corporate strategies
and policies, monitoring financial and operating performance and
establishing and maintaining apropriate risk management and
internal control systems.
The primary role of the Board is to overse how management serves
the interests of shareholders and other stakeholders. To do this,
the Board has adopted corporate governance principles aimed at
ensuring that the Board is independent and fuly informed on the key
strategic isues facing the Company. As at the date of this report, the
Board comprises thre executive Directors and thre independent
non-executive Directors.
本公司恪守维持高水平的企业管治及商业道德
标准的承诺,并相信此举对于维持及提高投资
者的信心和增加股东的回报至为重要。为了达
到股东对企业管治水平不断提升的期望,并符
合日趋严谨的本地及国际法规的要求,以及实
践董事会对坚守优越企业管治的承诺,董事会
不时检讨其企业管治常规。
企业管治常规
除独立非执行董事杜鹏先生因须处理其他事
务,未能出席本公司于二零二四年六月十三日
举行之股东周年大会以及股东特别大会而偏离
守则条文F.2.2外,于本年度,本公司已应用原
则以及采纳及遵守上市规则附录C1《企业管治
守则》(「企业管治守则」)所载全部守则条文。
董事会
董事会主要负责监督本集团业务和事务,旨在
为利益相关者提高本公司价值。各董事无论个
别或共同地均须真诚地以本公司及其股东之最
佳利益为前提行事。董事会职责包括审阅及领
导执行企业策略及政策、监察财务及营运表
现,以及制定及维持合适之风险管理及内部监
控制度。
董事会主要负责监督管理层为股东及其他利益
相关者之利益而行事之方式。为此,董事会采
纳企业管治原则,旨在确保董事会为独立并全
面掌握本公司面对之主要策略事宜。于本报告
日期,董事会由三名执行董事及三名独立非执
行董事组成。
Anual Report 2024 年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
During the Year and up to the date of this report, Ms. Chan Me Sze,
an executive Director, is the Acting Chairperson of the Company.
There is a clear distinction betwen the chairman’s responsibilities
and the other executive directors’ responsibilities for runing the day-
to-day busines of the Company so as to ensure a balance of power
and segregation of duties. The key responsibilities of Ms. Chan are
monitoring Board efectivenes, fostering constructive relationships
among Directors; and enhancing god corporate governance
practices and procedures. The Board has ben taking steps to
identify suitable candidates to act as chairperson of the Board. The
Company does not have a position of “Chief Executive Oficer”,
therefore, the other executive Directors undertake the day-to-day
management of the Company’s busines and strategic planing of
the Group with the advice of al non-executive Directors. Under the
existing arangement, the Board believes that the balance of power
and authority is adequately ensured and the curent arangement
is for the benefit of the Group. However, the Board wil also review
regularly the board composition and apoint the Chief Executive
Oficer if a suitable candidate is identified.
The balanced board composition has ben formed to ensure strong
independence exists acros the Board and save as mentioned herein,
the Company has met the requirements under Rule 3.10 and Rule
3.10A of the Listing Rules for the Board to include at least thre
independent non-executive Directors, representing at least one-third
of the Board. At least one of the independent non-executive Directors
has apropriate profesional qualifications or acounting or related
financial management expertise as required under Rule 3.10 of the
Listing Rules. The brief biographical details of the Directors are set
out on pages 4 to 6, which demonstrate a diversity of skils, expertise,
experience and qualifications. The Company has received from the
thre independent non-executive Directors anual confirmations
of their independence pursuant to Rule 3.13 of the Listing Rules
and the Company considers such Directors to be independent. In
respect of code provision C.3.3 under the CG Code, formal leters of
apointment for Directors seting out the key terms and conditions of
their respective apointment were executed by al Directors.
于本年度内及截至本报告日期,执行董事陈美
思女士为本公司署理主席。主席与其他执行董
事于管理本公司日常业务的责任有明确区分,
以确保权力平衡及职责分明。陈女士的主要职
责为监督董事会有效性、加强董事之间的建设
性关系;及提升企业管治实践及程序。董事会
已采取行动以物色合适人选担任董事会主席。
本公司目前并无「行政总裁」之职位,因此,其
他执行董事在全体非执行董事之建议下负责本
公司业务之日常管理工作以及本集团之策略规
划。根据现有安排,董事会相信,已确保权力
及职权得到充分平衡,且目前之安排有利于本
集团。然而,董事会亦将定期检讨董事会之组
成,并于物色到合适人选时委任行政总裁。
董事会之平衡架构,能确保董事会之强大独立
性,而除本报告所述者外,本公司符合上市规
则第3.10条及3.10A条之规定,董事会包括最
少三名独立非执行董事,占董事会最少三分之
一人数。最少有一名独立非执行董事具备上市
规则第3.10条规定之适当专业资格或会计或相
关财务管理专业知识。董事简历载于第4至6
页,彼等各有不同才能、专业知识、经验及资
历。根据上市规则第3.13条,本公司已收到三
名独立非执行董事就彼等之独立性之年度确认
函,以及本公司认为该等董事具备独立身分。
就企业管治守则项下之守则条文C.3.3而言,全
体董事已签署载列彼等各自委任之主要条款及
条件之正式董事委任函。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
There is a procedure agred by the Board to enable directors to
sek independent profesional advices to discharge their duties and
responsibilities. In adition, the Board has established mechanisms
to ensure independent views are available to the Board. A sumary
of which is set out below: (i) Composition – The Board ensures the
apointment of at least thre independent non-executive directors
and at least one-third of its members being independent non-
executive directors (or such higher threshold as may be required by
the Listing Rules from time to time), with at least one independent
non-executive director posesing apropriate profesional
qualifications, or acounting or related financial management
expertise. Further, independent non-executive directors wil be
apointed to board comites as required under the Listing Rules
and as far as practicable to ensure independent views are available.
(i) Independence Asesment – The Nomination Comite strictly
adheres to the Nomination Policy with regard to the nomination
and apointment of independent non-executive directors, and is
mandated to ases anualy the independence of independent
non-executive directors to ensure that they can continualy exercise
independent judgement. (i) Board Decision Making – Directors
(including independent non-executive directors) are entitled to sek
further information from the management on the maters to be
discused at Board metings and, where necesary, independent
advice from external profesional advisers at the Company’s expense.
A Director (including independent non-executive director) who has
a material interest in a contract, transaction or arangement shal not
vote or be counted in the quorum on any Board resolution aproving
the same. The Board reviews the implementation and efectivenes of
such mechanism anualy.
In acordance with the new bye-laws of the Company (the “Bye-
Law(s)”), at each anual general meting, one-third of the Directors
for the time being (or, if their number is not a multiple of thre, the
number nearest to but not les than one-third) shal retire from ofice
by rotation provided that every Director shal be subject to retirement
at least once every thre years. A retiring Director shal be eligible
for re-election and shal continue to act as a Director throughout the
meting at which he or she retires.
Any Director apointed by the Board to fil a casual vacancy or
apointed by the Board as an adition to the existing Board shal
hold ofice only until the next folowing anual general meting of the
Company and shal then be eligible for re-election.
董事会已建立机制以确保董事会取得独立观
点。该机制之摘要载列如下:(i)组成-董事会
致力确保委任最少三名独立非执行董事及当中
最少三分之一成员为独立非执行董事(或《上市
规则》不时规定的更高人数下限),而至少一名
独立非执行董事具备适当专业资格,或会计或
有关财务管理之专业知识。本公司亦会按《上市
规则》之规定及可行情况下委任独立非执行董事
加入董事会委员会,以确保取得独立观点。(i)
独立性评估-提名委员会于提名及委任独立非
执行董事时会严格遵守提名政策,并获授权每
年评估独立非执行董事之独立性,确保彼等能
持续作出独立判断。(i)董事会决策-董事(包
括独立非执行董事)有权就董事会议上讨论事
项向管理层寻求进一步资料,及如有需要,可
寻求独立专业意见,费用概由本公司承担。董
事(包括独立非执行董事)于合约、交易或安排
中拥有重大利益,则不得就通过该合约、交易
或安排之董事决议案投票,亦不得计入该会议
的法定人数。
根据本公司之新章程细则(「章程细则」),于每
届股东周年大会,当时为数三分之一的董事(或
如董事人数并非三之倍数,则须为最接近但不
少于三分之一的董事人数)均须轮值退任,惟每
名董事须最少每三年退任一次。退任董事合资
格重选连任,并于其退任之大会继续担任董事。
任何获董事会委任以填补临时空缺之董事或任
何获董事会委任加入现有董事会新增席位之董
事将仅任职至本公司下届股东周年大会为止,
届时将合资格重选连任。
Anual Report 2024 年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
Regular Board metings are scheduled in advance to facilitate fulest
posible atendance. The company secretary of the Company (the
“Company Secretary”) asists the executive Directors in seting
the agenda of Board metings and each Director is invited to
present any busines that he or she wishes to discus or propose at
such metings. Board papers are circulated to al Directors within
reasonable time before the Board metings to ensure timely aces
to relevant information. Directors may chose to take independent
profesional advice if necesary. Draft and final versions of minutes
are circulated to al Directors for coments. Final versions of minutes
are kept by the Company Secretary and are open for inspection
at any reasonable time on reasonable notice by any Director. The
Company held five (5) Board metings and two (2) general meting in
2024.
The Board has established thre Board Comites to overse
particular areas of the Company’s afairs and to asist in the execution
of its responsibility. Al Board Comites are provided with suficient
resources to perform their duties and, upon reasonable request, are
able to sek independent profesional advice, at the Company’s
expense. As at the date of this report, the composition of the Board
and the Board Comites are given below and their respective
responsibilities are discused in this report.
Board of Directors
Audit
Comite
Nomination
Comite
Remuneration
Comite
董事会审核委员会提名委员会薪酬委员会
Executive Directors:执行董事:
Ms. Chan Me Sze (Acting Chairperson)陈美思女士(署理主席)–
Dr. Wong Hoi Po王海波博士–
Mr. Huang Wei黄威先生–
Independent Non-Executive Directors:独立非执行董事:
Mr. Li Chun Kei李骏机先生comite chairman
委员会主席
comite chairman
委员会主席
comite chairman
委员会主席
Mr. Shek Lai Him Abraham石礼谦先生member
成员
member
成员
member
成员
Mr. Du Peng杜鹏先生member
成员
member
成员
member
成员
An updated list of Directors, identifying their roles and functions at
the Company, is available on the websites of the Company and the
Stock Exchange.
董事会例会之日期会预先计划以便全体董事尽
可能出席会议。本公司之公司秘书(「公司秘
书」)协助执行董事拟定董事会议程,而每
名董事均获邀提出任何拟在会议中讨论和动议
之事项。董事会议文件在会议举行前之合理
时间供全体董事传阅,以确保彼等可及时地获
得相关资料。董事在必要时可寻求独立专业意
见。会议记录之初稿及最终定稿亦供全体董事
传阅批注。会议记录之最终定稿由公司秘书存
管,任何董事可作出合理通知,于任何合理时
间查阅会议记录。于二零二四年,本公司共举
行了五(5)次董事会议及两(2)次股东大会。
董事会已成立三个董事委员会监督本公司特定
范畴之事务,并协助履行其职责。所有董事委
员会均获提供足够资源以履行其职务,并可提
出合理要求寻求独立专业意见,费用由本公司
支付。于本报告日期,董事会与董事委员会之
组成载列如下,而其各自之职责亦载于本报告。
本公司最新董事名单(当中列明其在本公司之角
色和职能)已登载于本公司及联交所网站。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
TERM OF APOINTMENT OF INDEPENDENT
NON-EXECUTIVE DIRECTORS
There is no service contract signed betwen the Company and
any independent non-executive Director. Al independent non-
executive Directors were apointed for a term of one year, which is
automaticaly renewable for sucesive term of one year upon the
expiry of the relevant term.
BOARD DIVERSITY POLICY
The Board has adopted a board diversity policy (including
measurable objectives) in acordance with the requirement set
out in the CG Code (the “Board Diversity Policy”) and review such
objectives from time to time to ensure their apropriatenes. The
Company seks to achieve board diversity through the consideration
of a number of factors, including but not limited to gender, age,
cultural and educational background, profesional experience, skils
and knowledge. Al director apointments wil be made on the basis
of merit and candidates wil be considered against objective criteria
with due regard for the benefits of diversity on the Board.
As at the date of this report, 1 of the 6 Directors is female. The Board
expects to maintain a minimum of 15% female representation in the
Board and its long term aspirational target is to maintain gender
parity by end of 2034.
The Group wil engage more resources in coaching potential female
staf, with the aim of promoting them to the senior management
or directorship of the Group. The Company expects to have more
female members to sit on the Board in the future.
The details of workforce composition in Hong Kong were disclosed
under Environmental, Social and Governance Report in this report. In
compliance with the new listing requirements efective 1 July 2025,
our Group has formulated a workforce diversity policy to promote
inclusivity and diversity acros the workforce. The policy aims to
enhance the representation of diverse talents in our workforce,
contributing to the Group’s long-term suces and sustainability.
The Group welcomes al gender to join. The recruitment strategy is to
employ a right staf for a right position regardles of the gender. The
Group comits to provide equal oportunities to its staf in respect
of recruitment, coaching and development, job advancement, and
remuneration and benefits.
独立非执行董事之委任年期
本公司与独立非执行董事并无签订服务合约。
所有独立非执行董事之任期为一年,并于有关
任期届满时自动重续,每次为期一年。
董事会成员多元化政策
根据企业管治守则所载规定,董事会已采纳董
事会成员多元化政策(包括可衡量目标)(「董
事会成员多元化政策」),并将不时检讨该等
目标,以确保该等目标实属适当。本公司寻求
透过考虑若干因素达至董事会成员多元化,包
括但不限于性别、年龄、文化及教育背景、专
业经验、技能以及知识。董事所有委任均以用
人唯才为准则,以客观标准考虑董事会成员人
选,并适当地考虑董事会成员多元化之好处。
于本报告日期,六名董事中有一名为女性。董
事会预期维持董事会内最少15%为女性代表,
长远期望目标为于二零三四年底之前达至两性
平等。
本集团将积极投放更多资源以培训有潜质的女
员工,让其晋升至本集团的高级管理层或董事
职位。本公司期望于未来有更多女成员加入董
事会。
香港劳动力的组成详情已于本报告的环境、社
会及管治报告中披露。为符合自二零二五年
七月一日起生效的新上市规定,本集团已制定
员工多元化政策,以促进员工的包容性及多元
化。此政策旨在提高多元人才在员工中的代表
性,为本集团的长期成功及可持续发展作出贡
献。
本集团欢迎所有性别的人士加入。招聘策略为
聘请一个合适的员工担任合适的职位,不论其
性别。本集团致力在招聘、培训及发展、工作
晋升以及薪酬福利方面向其雇员提供平等机会。
Anual Report 2024 年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
NOMINATION POLICY
Acording to the nomination policy adopted by the Company (the
“Nomination Policy”), the Nomination Comite shal nominate
suitable candidates to the Board for it to consider and make
recomendations to shareholders of the Company for election
as Directors at general metings or apointment as Directors to
fil casual vacancies with reference to various factors to ases the
suitability of a proposed candidate. The Nomination Comite shal
ensure the Board has a balance of skils, experience and diversity
of perspectives apropriate to the requirements of the Company’s
busines.
AUDITOR’S REMUNERATION
During the Year, the remuneration paid/payable to the Company’s
auditor, More CPA Limited is set out as folows:
Services rendered
Fe paid/
payable
已提供服务已付╱应付费用
HK$’000
千港元
Audit of financial statements审核财务报表2,100
Review of interim results审阅中期业绩370
Total合计2,470
In respect of the auditor’s remuneration for the audit services paid
or payable by the Company and its subsidiaries, respectively, please
refer to note 7 to the consolidated financial statements.
AUDIT COMITE
As at the date of this report, the Audit Comite is comprised of
thre independent non-executive Directors, namely Mr. Li Chun Kei
(Comite Chairman), Mr. Shek Lai Him Abraham and Mr. Du Peng.
The writen terms of reference stipulating the authority and duties of
the Audit Comite are available on the websites of the Company
and the Stock Exchange to comply with the provisions of the CG
Code.
提名政策
根据本公司采纳之提名政策(「提名政策」),提
名委员会经参考多项因素评估候选人是否合适
后,须向董事会提名合适人选,以供其考虑并
于股东大会向本公司股东建议选任董事或委任
董事以填补临时空缺。提名委员会须确保董事
会在技能、经验及适合本公司业务要求之多元
化方面保持平衡。
核数师酬金
于本年度,已付╱应付予本公司核数师大华马
施云会计师事务所有限公司的酬金载列如下:
有关本公司及其附属公司分别就审计服务已付
或应付的核数师酬金,请参阅综合财务报表附
注7。
审核委员会
于本报告日期,审核委员会由三名独立非执行
董事组成,分别为李骏机先生(委员会主席)、
石礼谦先生及杜鹏先生。
审核委员会之书面职权范围订明该委员会之权
责,并遵照企业管治守则条文于本公司及联交
所网站登载。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
The main duties of the Audit Comite are to, among others,
(i) review and monitor the preparation of the Group’s financial
statements and anual and half-year reports and acounts; (i)
monitor, develop and implement the Group’s policy on external
auditors; (i) recomend the apointment and reapointment of
the Group’s external auditor; (iv) supervise the Group’s financial
reporting system, risk management and internal control systems;
and (v) develop and review the Company’s policies and practices on
corporate governance and make recomendations to the Board.
The Audit Comite has reviewed with the management and the
external auditor the acounting principles and practices adopted by
the Group and has discused auditing and financial reporting maters
and risk management and internal control systems.
During the Year, two metings were held by the Audit Comite
and atended by the members to review and discus financial
reporting maters, including the review of the interim and anual
consolidated financial statements, re-apointment of an external
auditor, review of the risk management and internal control functions,
and review the model code dealing in securities. They also review the
corporate governance report, review and discus the whistleblowing
policy and anti-coruption policy. During the Year, there were no
disagrements betwen the Board and the Audit Comite.
The Audit Comite is also responsible for performing the
corporate governance functions set out in the code provision A.2.1
of the CG Code. The Audit Comite reviewed the Company’s
corporate governance policies and practices, training and continuous
profesional development of Directors and senior management,
the Company’s policies and practices on compliance with legal
and regulatory requirements, the code of conduct and compliance
manual, and the Company’s compliance with the CG Code and
disclosure in this report.
NOMINATION COMITE
As at the date of this report, the Nomination Comite is comprised
of thre independent non-executive Directors, namely Mr. Li Chun
Kei (Comite Chairman), Mr. Shek Lai Him Abraham and Mr. Du
Peng.
The writen terms of reference stipulating the authority and duties
of the Nomination Comite are available on websites of the
Company and the Stock Exchange to comply with the provisions of
the CG Code.
审核委员会之主要职责为(其中包括)(i)审阅及监
督本集团财务报表以及全年及半年度报告和账
目之编制;(i)监察、制定及执行本集团对外聘
核数师之政策;(i)就委聘及续聘本集团之外聘
核数师提供推荐建议;(iv)监督本集团之财务申
报制度、风险管理及内部监控制度;及(v)制定
及检讨本公司之政策及企业管治常规,并向董
事会提供推荐建议。审核委员会已与管理层及
外聘核数师共同审阅本集团采纳之会计原则及
惯例,并商讨有关核数及财务申报事宜以及风
险管理及内部监控制度。
本年度内,审核委员会曾举行两次会议,各成
员已出席会议以审阅及商讨财务报告事宜,包
括审阅中期及年度综合财务报表、重新委任外
聘核数师、审阅风险管理及内部管理职能,以
及审阅证劵交易之标准守则。彼等亦审阅企业
管治报告、审阅及讨论举报政策以及反贪污政
策。本年度内,董事会与审核委员会之间并无
意见分歧。
审核委员会亦负责履行企业管治守则之守则条
文A.2.1所载企业管治职能。审核委员会已检讨
本公司之企业管治政策及常规、董事及高级管
理层之培训及持续专业发展、本公司于遵守法
律及监管规定方面之政策及常规、操守准则及
合规手册、本公司遵守企业管治守则之情况以
及于本报告内之披露。
提名委员会
于本报告日期,提名委员会由三名独立非执行
董事组成,分别为李骏机先生(委员会主席)、
石礼谦先生及杜鹏先生。
提名委员会之书面职权范围订明该委员会之权
责,并遵照企业管治守则条文于本公司及联交
所网站登载。
Anual Report 2024 年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
The main duties of the Nomination Comite are to, among others,
(i) review the structure, size and composition (including the skils,
knowledge and experience) of the Board on a regular basis and make
recomendations to the Board regarding any proposed changes;
(i) make recomendations to the Board on relevant maters relating
to the apointment or re-apointment and sucesion planing of
Directors; (i) identify individuals suitably qualified to become Board
members and select or make recomendations to the Board on
selection of individuals nominated for directorships; and (iv) ases
the independence of independent non-executive Directors.
The Nomination Comite wil also monitor the implementation of
the Board Diversity Policy and the Nomination Policy and review the
respective policy, as apropriate, to ensure their efectivenes.
During the Year, one meting was held by the Nomination
Comite and atended by the members to review the Nomination
Policy, the Board Diversity Policy, the structure, size and composition
of the Board, ases the independence of independent non-executive
Directors and recomend the Board for re-election of retiring
directors.
REMUNERATION COMITE
As at the date of this report, the Remuneration Comite is
comprised of thre independent non-executive Directors, namely Mr.
Li Chun Kei (Comite Chairman), Mr. Shek Lai Him Abraham and
Mr. Du Peng.
The writen terms of reference stipulating the authority and duties of
the Remuneration Comite are available on the websites of the
Company and the Stock Exchange to comply with the provisions of
the CG Code.
The main duties of the Remuneration Comite are to, among
others, (i) make recomendations to the Board on the remuneration
policy and structure for Directors’ and senior management
remuneration; (i) ensure that they are fairly rewarded for their
individual contribution to the Group’s overal performance, having
regard to the interests of shareholders; (i) make recomendations
to the Board on the remuneration packages of individual Directors
and senior management; and (iv) review and aprove performance-
based remuneration by reference to corporate goals and objectives
resolved by the Board from time to time.
提名委员会之主要职责为(其中包括)(i)定期检讨
董事会之架构、规模及组成(包括成员之技能、
知识及经验),并就任何建议作出之变动向董事
会提供推荐建议;(i)就董事委任或重新委任以
及董事继任计划之有关事宜向董事会提供推荐
建议;(i)物色具备合适资格可担任董事会成员
之人士,并挑选获提名之个别人士出任董事或
就此向董事会提供推荐建议;及(iv)评估独立非
执行董事之独立性。
提名委员会亦将监察董事会成员多元化政策及
提名政策之执行情况,并检讨有关政策(如适
用),以确保其行之有效。
本年度内,提名委员会曾举行一次会议,各成
员已出席会议,审阅董事会之架构、规模及组
成、评估独立非执行董事之独立性以及就重选
退任董事向董事会提供意见。
薪酬委员会
于本报告日期,薪酬委员会由三名独立非执行
董事组成,分别为李骏机先生(委员会主席)、
石礼谦先生及杜鹏先生。
薪酬委员会之书面职权范围订明该委员会之权
责,并遵照企业管治守则条文于本公司及联交
所网站登载。
薪酬委员会之主要职责为(其中包括)(i)就董事及
高级管理层酬金之薪酬政策及架构向董事会提
供推荐建议;(i)确保彼等已按其各自对本集团
整体表现之贡献获得公平待遇,同时亦照顾到
股东之利益;(i)就个别董事及高级管理层之薪
酬方案向董事会提供推荐建议;及(iv)参考董事
会不时议决之企业目标及宗旨,不时检讨及审
批以表现为基准之薪酬。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
The remuneration payable to each of the Directors of the Company
is determined with reference to their individual performance,
comparable market statistics and the operating results of
the Company. During the Year, one meting was held by the
Remuneration Comite and atended by the members to review
and discus the Company’s policy and structure of remuneration of
the Directors. Details of the Directors’ remuneration are set out in
note 9 to the consolidated financial statements.
The overal atendance records of the Directors at the Board
metings, Board Comite metings and general metings in 2024,
and their training records are set out as below:
Board
Meting
Audit
Comite
Meting
Nomination
Comite
Meting
Remuneration
Comite
Meting
General
MetingTraining
审核委员会提名委员会薪酬委员会
董事会议会议会议会议股东大会培训
(5 in total)(2 in total)(1 in total)(1 in total)(2 in total)
Number of metings during the Year本年度内会议次数(合共5次)(合共2次)(合共1次)(合共1次)(合共2次)
Executive Directors执行董事
Ms. Chan Me Sze (Acting Chairperson)陈美思女士(署理主席)5/5N/A不适用N/A不适用N/A不适用2/2✓
Dr. Wong Hoi Po王海波博士5/5N/A不适用N/A不适用N/A不适用2/2✓
Mr. Huang Wei黄威先生5/5N/A不适用N/A不适用N/A不适用2/2✓
Independent
Non-Executive Directors
独立非执行董事
Mr. Li Chun Kei李骏机先生5/52/21/11/12/2✓
Mr. Shek Lai Him Abraham石礼谦先生5/52/21/11/12/2✓
Mr. Du Peng杜鹏先生5/52/21/11/10/2✓
应付本公司各董事之薪酬乃参照彼等之个人表
现、可资比较市场统计数据及本公司经营业绩
而厘定。本年度内,薪酬委员会曾举行一次会
议,各成员已出席会议,审阅及商讨本公司之
董事薪酬政策及架构。董事薪酬之详情载于综
合财务报表附注9。
董事于二零二四年出席董事会议、董事委员
会议及股东大会之整体记录,而彼等之培训
记录载于下文:
Anual Report 2024 年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
DIRECTORS’ AND OFICERS’ LIABILITIES
INSURANCE
The Company has aranged apropriate insurance coverage for
directors’ and oficers’ liabilities incured in discharge of their duties
while holding ofice as the Directors and oficers of the Company.
TRAINING AND PROFESIONAL DEVELOPMENT
Any newly apointed Director is provided with comprehensive and
formal induction to ensure that he has a proper understanding of
the operations and busineses of the Group as wel as the director’s
duties, responsibilities, and obligations under the Listing Rules and
relevant regulatory requirements.
During the Year, al Directors were provided with regular updates on
the Group’s busines and operation, including financial position and
budget. They were also provided with the information which covered
topics, including but not limited to, corporate governance maters,
ESG, disclosure and compliance of inside information, updates
and changes in relation to legislative and regulatory requirements
in which the Group conducts its busines, and reading materials
which are relevant to their duties and responsibilities for their study
and reference. During the Year, al Directors have participated in
continuous profesional development to develop and refresh their
knowledge and skils pursuant to the code provision C.1.4 of the CG
Code.
DIRECTORS’ SECURITIES TRANSACTIONS
The Company has adopted the Model Code for Securities
Transactions by Directors of Listed Isuers (the “Model Code”) as
set out in Apendix C3 to the Listing Rules as its model code for
securities transactions by the Directors. Folowing a specific enquiry
to al Directors by the Company, al Directors have confirmed that
they have complied with the required standard set out in the Model
Code throughout the Year.
董事及高级职员之责任保险
本公司已就本公司董事及高级职员于彼等任期
内履行彼等职责时所产生责任安排合适保险。
培训及专业发展
本公司向每名获委任新董事提供全面及正式迎
新资料,以确保其对本集团之业务运作以及董
事职务、职责与上市规则及相关监管规定有适
当理解。
本年度内,全体董事获定期提供有关本集团业
务及营运,包括财务状况及预算之最新资料。
彼等亦获提供资料,涵盖主题包括但不限于与
本集团业务适用之法例及监管规定有关之企业
管治事宜、环境、社会及管治、披露及遵守内
幕消息、最新资料及变动,以及有关其职务及
职责之阅读资料以供彼等研究及参考。本年度
内,全体董事均根据企业管治守则之守则条文
C.1.4参与持续专业发展,以增进及重温彼等之
知识及技巧。
董事之证券交易
本公司已采纳载于上市规则附录C3《上市发行
人董事进行证券交易的标准守则》(「标准守则」)
作为董事进行证券交易的标准守则。本公司向
全体董事作出特定查询后,全体董事确认于本
年度内,彼等一直遵守标准守则所载之规定标
准。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
DIRECTORS’ RESPONSIBILITY FOR THE GROUP’S
FINANCIAL REPORTING
The Directors are responsible for the preparation of consolidated
financial statements of the Group which give a true and fair view, and
are prepared in acordance with the relevant statutory requirements
and aplicable acounting standards in force, and are published
in a timely maner. The Directors are responsible for selecting and
aplying suitable acounting policies on a consistent basis and
ensuring timely adoption of Hong Kong Acounting Standards and
Hong Kong Financial Reporting Standards.
There are no material uncertainties relating to events or conditions
that may cast significant doubt on the Company’s ability to continue
as a going concern.
The reporting responsibilities of the Company’s independent auditor
on the consolidated financial statements of the Group for the Year are
set out in the “Independent Auditor’s Report“ on pages 86 to 94 of
this anual report.
RISK MANAGEMENT AND INTERNAL CONTROL
The Board acknowledges its responsibility in evaluating and
determining the nature and extent of risks (including ESG – related
risks) it is wiling to take in achieving the Group’s strategic objectives.
Besides, the Board is responsible for maintaining sound and
efective risk management and internal control systems (including
those for ESG – related risks) for the Group on an ongoing basis, to
safeguard investments of shareholders and asets of the Group, and
to maintain proper acounting records for the provision of reliable
financial information for internal and external reporting. The systems
provide reasonable, but not absolute, asurance against material
mistatement in the consolidated financial statements or los of
asets. Also, the risk management system is designed to manage
rather than eliminate the risk of failure to achieve the Group’s
strategic or busines objectives.
董事对本集团财务报告之责任
董事须负责按照有关法定规定及适用和有效之
会计准则编制真实公平之本集团综合财务报
表,并适时刊发。董事负责选择及贯彻应用合
适之会计政策,并确保适时采纳香港会计准则
及香港财务报告准则。
概无涉及可能对本公司持续经营能力产生重大
疑问之事项或情况之重大不明朗因素。
本公司独立核数师对本集团截至本年度综合财
务报表之申报责任载列于本年报第86至94页之
「独立核数师报告」中。
风险管理及内部监控
董事会知悉其有责任评估及厘定其于达至本集
团策略目标时愿意承受之风险性质及程度(包括
环境、社会及管治相关风险)。此外,董事会
负责持续维持本集团良好及有效之风险管理及
内部监控制度(包括环境、社会及管治相关风
险),使股东之投资及本集团之资产均得到保
障,并提供可靠财务资料以维持良好会计记录
作内部及外部申报。有关制度为防止综合财务
报表出现重大错误陈述或资产损失提供合理而
非绝对保证。此外,风险管理制度旨在对未能
实践本集团策略或业务目标之风险进行管理而
非消除有关风险。
Anual Report 2024 年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
The Board has entrusted the Audit Comite to review risk
management (including ESG – related risks) and internal control
isues, if any, identified by the external auditor, regulatory authorities
and management, as wel as to evaluate the adequacy and
efectivenes of the Group’s risk management and internal control
systems. The Audit Comite reports material isues, if any, to
the Board. Regular reviews are conducted during the Year on the
efectivenes of the risk management and internal control systems,
covering al material controls in areas of financial, operational and
compliance controls, various functions for risk management as wel
as physical and information systems security. An anual review of the
efectivenes of the Group’s risk management and internal control
systems is conducted, and the Board is satisfied with the efectivenes
of the Group’s risk management and internal control systems.
The Group has also established a formal risk asesment system. The
risk asesment exercise is performed anualy through questionaires
and interviews with senior management and function heads to
identify and evaluate significant risks of the Group. These identified
risks are prioritised based on the likelihod of their ocurence and
the significance of their impact on busines of the Group. Moreover,
remedial actions or mitigation control measures are developed to
manage these risks to an aceptable level.
On an anual basis, the Group reviews the ned to have an internal
audit function. During the Year, the operating subsidiaries of the
Group asign specific independent oficers to perform the internal
audit function to conduct analysis and independent apraisal of the
adequacy and efectivenes of the risk management and internal
controls systems, and have procedures in place to kep information
confidential and manage actual or potential conflicts of interest.
There was no significant deficiencies in risk management and internal
controls reported.
The Company is aware of its obligation under relevant sections of the
Securities and Futures Ordinance (the “SFO”) and Listing Rules. To
prevent posible mishandling of inside information within the Group,
safeguards on the handling and disemination of inside information
have ben implemented; including stringent internal structures have
ben designed to prevent the misuse of inside information, ensure
the proper disclosure of inside information and avoid conflicts of
interest. Al members of the Board, senior management, executives,
function heads, and staf who are likely to poses inside information
are bound by the SFO and the Listing Rules (including the Model
Code).
董事会委托审核委员会审阅外聘核数师、监管
机构及管理层所确定之风险管理(包括环境、社
会及管治相关风险)及内部监控事项(如有),并
评估本集团风险管理及内部监控制度之充足性
及有效性。审核委员会亦就重大事项(如有)向
董事会报告。于本年度,本集团定期检讨风险
管理及内部监控制度之有效性,包括所有重大
财务、营运及守章监控环节、多项风险管理工
作及实际和资讯系统保安。本集团就其风险管
理及内部监控制度之有效性进行年度检讨,董
事会信纳本集团风险管理及内部监控制度之有
效性。
本集团亦已设立正式风险评估制度。本集团每
年进行风险评估,透过问卷及与高级管理层及
部门主管会面,识别及评估本集团重大风险。
该等已识别风险会根据其发生之可能性及对本
集团业务影响程度按优先次序处理。此外,本
集团制定补救措施或纾缓控制措施,将该等风
险控制在可接受水平。
本集团每年检讨设立内部审核职能之需要。本
年度内,本集团之营运附属公司委派指定独立
人员执行内部审核职能,从而对风险管理及内
部监控制度是否足够及有效进行分析及独立评
估,并采用适当程序确保资料之保密性及管理
实际或潜在利益冲突。所申报之风险管理及内
部监控并无重大缺失。
本集团深明其于证券及期货条例(「证券及期
货条例」)以及上市规则相关章节项下之责任。
为预防不当处理本集团内幕消息之可能性,本
集团就内幕消息之处理及发布实施保障措施,
有关措施包括设立严谨内部结构以防止滥用内
幕消息、确保适当地发布内幕消息及避免利益
冲突。全体董事会成员、高级管理层、行政人
员、部门主管及员工均受证券及期货条例以及
上市规则(包括标准守则)约束。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
To ensure compliance with al aplicable laws and regulations on
the prevention of money laundering, especialy for the Gaming
Busines, the Group had engaged an internationaly reputed law firm
having practices in South Korea to review and advise on the anti-
money laundering (“AML”) and counter-terorism financing (“CTF”)
framework, the related design of controls and the policies of the
Gaming Busines. Based on the aplicable laws and regulations and
with reference to profesional advices, the subsidiary of the Company
operating the Gaming Busines has developed its own internal
control policy, including especialy those related to compliance with
the aplicable AML and CTF laws and regulations. The responsible
department wil, from time to time, evaluate that policy. During the
curent year, the law firm performed an independent asesment on
the design and operation of AML and CTF policies, procedures and
controls, as wel as the related monitoring system. The Board has
also reviewed the efectivenes of the risk management and internal
control systems, including the AML and CTF controls, and found the
result satisfactory.
For the Year, the Board, through the review of the Audit Comite,
considers that (i) the Group’s risk management and internal control
systems are efective and adequate, and the Group had complied
with the provisions on risk management and internal control as
set forth in the CG Code; and that (i) the resources, qualifications,
experience, training programes, and budget of the acounting,
financial reporting and outsourced internal audit functions of the
Group are adequate.
The Group has formulated the whistleblowing policy for employes
and independent third parties who deal with the Group to raise
concerns, in confidence, about posible improprieties in operation,
financial reporting or other maters. Such arangement wil be
reviewed by the Audit Comite which ensures that proper
arangement is in place for fair and independent investigation of the
maters.
The Group also adopted an anti-coruption policy to ensure
employes are aware of anti-coruption laws and regulations and
regulatory obligations.
为确保遵守防止洗黑钱活动之所有适用法例及
规例,特别是就博彩业务而言,本集团已委聘
于南韩有执业之信誉良好国际法律公司就反洗
黑钱(「反洗黑钱」)及打击恐怖分子融资(「打
击恐怖分子融资」)体制以及博彩业务监控及政
策之相关设计方面进行审阅及提供意见。根据
适用法例法规并经参考专业意见,经营博彩业
务之本公司附属公司已自行制定其内部监控政
策,特别是包括遵守适用反洗黑钱及打击恐怖
分子融资法例及规例之政策。负责部门将不时
评估有关政策。于本年度,该等律师事务所就
反洗黑钱及打击恐怖分子融资政策、程序及监
控以及相关监管制度之设计及运作进行独立评
估。董事会亦已检讨实行风险管理及内部监控
制度(包括反洗黑钱及打击恐怖分子融资监控方
面)之成效,并认为结果令人满意。
截至本年度,董事会经考虑审核委员会之检讨
后认为(i)本集团之风险管理及内部监控制度有
效及充足,且本集团已遵守企业管治守则所载
风险管理及内部监控之条文;及(i)本集团会
计、财务申报及外判内部审核职能之资源、资
格、经验、培训课程及预算充足。
本集团已制定举报政策,供员工及与本集团有
业务往来之独立第三方以保密方式提出对营
运、财务报告或其他事项中可能存在的不当行
为的关注。该等安排将由审核委员会检讨,以
确保设有恰当安排对有关事项进行公平及独立
的调查。
本集团亦采纳反贪污政策,以确保员工深明反
贪污法例及规例及监管责任。
Anual Report 2024 年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
COMPANY SECRETARY
Ms. Lam Suk Nga (“Ms. Lam”) has ben apointed as the Company
Secretary since 1 September 2022. She is an employe of the
Company. Ms. Lam is a Chartered Secretary, a Chartered Governance
Profesional and an asociate member of The Hong Kong Chartered
Governance Institute and The Chartered Governance Institute in the
United Kingdom. She holds a Master of Laws, a Master of Corporate
Governance and a Master of Laws in Chinese Busines Law. She
has over 15 years of profesional experience in handling corporate
secretarial, corporate governance and compliance maters in listed
companies and profesional service firms in Hong Kong.
She has complied with the relevant profesional training requirement
under Rule 3.29 of the Listing Rules.
VOTING BY POL
Resolutions put to vote at the general metings of the Company
are taken by pol. Procedures regarding the conduct of the pol are
explained to the shareholders at the comencement of each general
meting, and questions from shareholders regarding the voting
procedures are answered.
SHAREHOLDER’S RIGHTS
Procedure to Convene a Special General Meting
(i) Requisition to convene a special general meting can be
deposited by the members of the Company holding at the date
of the deposit of the requisition not les than one-tenth (10%)
of the paid-up capital of the Company as at the date of the
deposit caries the right of voting at general metings of the
Company.
(i) The requisitionists must submit their requisition in writing, in
which it must state the objects of the meting, and be duly
signed by the requisitionists, mailed and deposited at Units
1412-1413, 14th Flor, China Merchants Tower, Shun Tak
Centre, Nos.168-200 Conaught Road Central, Hong Kong for
the atention of the Company Secretary; and may consist of
several documents in like form, each signed by one or more
requisitionists.
公司秘书
林淑雅女士(「林女士」)自二零二年九月一日
起获委任为本公司秘书。彼为本公司的雇员。
林女士为特许秘书、公司治理师及香港公司治
理公会及英国特许公司治理公会士。彼持有
法律硕士学位、企业管治硕士学位及中国商业
法律硕士学位。彼在处理香港上市公司及专业
服务公司之公司秘书、企业管治及合规事宜方
面拥有逾15年之专业经验。
彼遵守上市规则第3.29条的相关专业培训规定。
按股数投票方式表决
提呈本公司股东大会表决之决议案以按股数投
票方式表决。有关进行投票之程序于每次股东
大会开始时向股东解释,而股东有关表决程序
之提问将获解答。
股东权利
召开股东特别大会之程序
(i) 于提呈要求日期持有附有权利于本公司股
东大会表决之本公司实收股本不少于十分
之一(10%)之本公司股东,可要求召开股
东特别大会。
(i) 提呈要求者须以书面提呈要求,当中须注
明会议目的,并经由提呈要求者签署、邮
寄及送达香港干诺道中168-200号信德中
心招商局大厦14楼1412-1413室,交予公
司秘书;并可包括多份各自经由一名或多
名提呈要求者签署之类似格式文件。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
(i) The requisition wil be verified with the Company’s share
registrar and upon its confirmation that the requisition is proper
and in order, the Company Secretary wil ask the Board to
convene a special general meting by serving suficient notice
in acordance with the statutory requirements to al registered
shareholders, provided that the requisitionists have deposited
a sum of money reasonably suficient to met the Company’s
expenses involved in convening a special general meting.
On the contrary, if the requisition has ben verified as not in
order, the requisitionists wil be advised of this outcome and
acordingly, a special general meting wil not be convened as
requested.
(iv) Such meting shal be held within 2 months after the deposit of
such requisition. If the directors do not within 21 days from the
date of the deposit of the requisition proced duly to convene
a meting, the requisitionists, or any of them representing
more than one-half of the total voting rights of al of them, may
themselves convene a meting, but any meting so convened
shal not be held after the expiration of 3 months from the said
date.
(v) A meting convened under this section by the requisitionists
shal be convened in the same maner, as nearly as posible,
as that in which metings are to be convened by Directors in
acordance to the Bye-Laws and the Listing Rules.
(vi) Any reasonable expenses incured by the requisitionists by
reason of the failure of the Directors duly to convene a meting
shal be repaid to the requisitionists by the Company.
Procedure for Making Enquiries to be Put to the Board and
the Company
The Company wil not normaly deal with verbal or anonymous
enquiries. Shareholders may send writen enquiries to the Board by
email: enquiry@shw.com.hk, fax: (852) 3621 0052, or mail to Units
1412-1413, 14th Flor, China Merchants Tower, Shun Tak Centre,
Nos.168-200 Conaught Road Central, Hong Kong for the atention
of the Company Secretary.
(i) 要求将由本公司股份过户登记处核实,经
其确认要求属恰当及符合程序后,公司秘
书将要求董事会根据法定规定,向全体登
记股东发出充分通知,召开股东特别大
会,惟提呈要求者须提交合理相信足以应
付本公司召开股东特别大会所需开支之款
项。相反,倘要求经核证为不符程序,提
呈要求者将获知会有关结果,股东特别大
会亦不会按要求召开。
(iv) 该会议须于提出要求后2个月内举行。倘
董事未有于提呈要求起计21日内妥为召开
会议,提呈要求者或代表全体该等人士当
中总表决权超过一半之任何人士,可自行
召开会议,惟如此召开之会议不得于上述
日期起计3个月届满后召开。
(v) 提呈要求者根据本节召开之会议须尽可能
按董事根据章程细则及上市规则召开会议
之相同方式召开。
(vi) 提呈要求者基于董事未能妥为召开会议产
生之任何合理开支,须由本公司向提呈要
求者付还。
向董事会及本公司提问之程序
本公司一般不会处理口头或匿名提问。股
东可向董事会发出书面提问,可电邮至
enquiry@shw.com.hk、传真至(852) 3621 0052
或邮寄至香港干诺道中168-200号信德中心招商
局大厦14楼1412-1413室,交予公司秘书。
Anual Report 2024 年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
Procedure to Put Forward Proposals at Shareholders’
Metings
Pursuant to the Bermuda Companies Act 1981 (the “Bermuda
Companies Act”), shareholders representing not les than one-
twentieth of the total voting right of al the shareholders having at
the date of the requisition a right to vote at the meting to which
the requisition relates; or not les than 100 shareholders are entitled
to request the Company to give shareholders notice of a resolution
which is intended to be moved at the general meting. A writen
notice to that efect signed by the requisitionist(s) with detailed
contact information must be deposited at the Company’s principle
place of busines in Hong Kong at Units 1412-1413, 14th Flor, China
Merchants Tower, Shun Tak Centre, Nos.168-200 Conaught Road
Central, Hong Kong for the atention of the Company Secretary.
The notice shal contain, inter alia, a description of the proposed
resolution desired to be put forward at the general meting, the
reasons for such a proposal and any material interest of the proposing
shareholder in such a proposal.
The request wil be verified with the Company’s share registrar in
Bermuda or Hong Kong and upon their confirmation that the request
is proper and in order, the Company wil ask the Board to include the
resolution in the agenda for the general meting.
BYE-LAWS
The Bye-Laws were revised during the year and uploaded on the
websites of the Company and the Stock Exchange.
COMUNICATION WITH SHAREHOLDERS
The purpose of the shareholder comunication is to promote
efective comunication with shareholders, encourage shareholders
to engage actively with the Company and enable them to exercise
their rights as shareholders efectively.
Information shal be comunicated to shareholders through the
Company’s anual general meting and other general metings that may
be convened, as wel as by maintaining a website (w.shw.com.hk) on
which information about the Company’s notices, anouncements,
proxy forms, circulars, financial reports, results anouncements (for
both interim and anual reporting periods) and Bye-Laws are made
available.
The Board shal maintain an on-going dialogue with shareholders and
the investment comunity, and wil regularly, review the Shareholders
Comunication Policy (the “SCP”) to ensure its efectivenes. Any
questions regarding the SCP shal be directed to the Company
Secretary of the Company. With the above measures in place, the
Board considered the SCP has ben efectively implemented during
the Year.
于股东大会动议之程序
根据百慕达一九八一年公司法(「百慕达公司
法」),股东指于提呈要求当日持有不少于在有
关提呈事宜之大会总投票权二十分之一的投票
权之股东,或不少于100名有权要求本公司向股
东发出通知(其决议案将于股东大会动议)之股
东。由提呈要求者签署之书面通知及具体联系
络资料须寄至本公司香港主要营业地点,地址
为香港干诺道中168-200号信德中心招商局大厦
14楼1412-1413室,交予公司秘书。通知须载
有(其中包括)有意于股东大会动议之所提呈决
议案详情、有关建议之理由以及建议股东于有
关建议之任何重大权益。
该要求将由本公司于百慕达或香港之股份过户
登记处核实,经确认要求属合适及符合程序
后,本公司将要求董事会于股东大会议程中载
入该决议案。
章程细则
章程细则已于本年度内经修订,并已上载本公
司及联交所网站。
与股东沟通
与股东沟通旨在促进与股东有效沟通,鼓励股
东积极参与本公司事务,以便彼等有效行使股
东权利。
透过本公司股东周年大会及其他可能召开
之股东大会向股东传达讯息,并设立网站
(w.shw.com.hk),登载有关本公司通告、公
告、代表委任表格、通函、财务报告、业绩公
告(中期及年度报告期间)及章程细则之资料。
董事会将持续与股东及投资人士保持对话,并
会定期检讨股东通讯政策(「股东通讯政策」),
以确保其有效性。如对股东通讯政策有任何疑
问,应向本公司之公司秘书提出。在上述措施
的实施下,于本年度内,董事会视股东通讯政
策为有效执行。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
ABOUT THE REPORT
The Group is pleased to present its 2024 Environmental, Social, and
Governance (”ESG”) Report which focuses on its ESG performance
and the initiatives it has taken for enhancing sustainability. This report
outlines our management aproach concerning environmental,
employe, operational, and comunity isues, along with the
coresponding initiatives implemented.
Reporting Guideline
This ESG report complies with the ESG Reporting Code (formerly
named as the Environmental, Social, and Governance Reporting
Guide) outlined in Apendix C2 of the Hong Kong Stock Exchange
Listing Rules. It adheres to the reporting principles of materiality,
quantitative, balance, and consistency. For information related to
governance, please refer to the Corporate Governance Report
section in the Anual Report 2024.
Reporting Boundary and Period
This ESG report covers Shin Hwa World Limited and its subsidiaries
(“the Group”), for the financial year from 1 January 2024 to 31
December 2024.
Fedback
The Group remains comited to achieving sustainable growth
and to actively engage with its stakeholders before determining its
priorities. Your fedback is highly apreciated as it asists the Group
in enhancing the Report. Please contact the Group with any questions
or coments at enquiry@shw.com.hk.
关于本报告
本集团欣然提呈其二零二四年环境、社会及管
治(「环境、社会及管治」)报告,本报告聚焦于
本集团环境、社会及管治表现及本集团为提高
可持续性所采取的措施。本报告概述我们有关
对环境、雇员、营运及社区事宜的管理方法及
实施的相应措施。
报告指引
本环境、社会及管治报告乃根据香港联交所上
市规则附录C2所载环境、社会及管治报告守则
(前称为环境、社会及管治报告指引)。其遵守
重要性、量化、平衡及一致性的报告原则。有
关管治相关资料,请参阅二零二四年报之企
业管治报告一节。
报告范围及期间
本环境、社会及管治报告范围涵盖自二零二四
年一月一日起至二零二四年十二月三十一日止
财政年度神话世界有限公司及其附属公司(「本
集团」)。
反馈
本集团将继续透过于厘定优先事项前与利益相
关者进行沟通,努力实现可持续增长。阁下之
反馈非常宝贵,并有助本集团完善报告。如有
任何疑问或意见,欢迎电邮至enquiry@shw.
com.hk与本集团联络。
Anual Report 2024 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
BOARD STATEMENT
The Group engages in the development and operation of integrated
leisure and entertainment resorts, gaming, entertainment facilities
and property development in general. Comited to providing
outstanding leisure experiences, we make sure that we fulfil our
corporate social responsibilities at al stages of our operations.
The Board overses the management of ESG-related risks and
oportunities, ensuring that apropriate actions are taken. Senior
management suports the Board by developing and implementing
ESG policies, optimising the policies, initiating initiatives, alocating
resources, and integrating sustainability into diferent parts of
operations.
The Group meticulously formulates initiatives to adres ESG risks
and oportunities acros its operations, including the asociated
environmental impacts. The Board regularly monitors progres
toward environmental goals to ensure alignment with the Group’s
environmental impact targets. The Board confirms that it has
reviewed and aproved this report.
PROCES TO DETERMINE MATERIALITY
Stakeholder Engagement
The Group recognises that stakeholder engagement is esential for
shaping sustainability strategies and ensuring that ESG initiatives
align with expectations of stakeholders. By maintaining open,
transparent, and continuous comunication with stakeholders, we
can beter identify and adres ESG isues that mater most to our
busines and society.
We employ various engagement methods, including surveys,
metings, social media, and colaborations, to foster dialogue and
gather valuable fedback.
董事会声明
本集团整体主要从事发展及经营综合休闲及娱
乐度假区,经营博彩及娱乐设施及物业发展。
在致力为客户提供非凡之休闲体验的同时,我
们确保在营运所有阶段均履行企业社会责任。
董事会负责监督环境、社会及管治的相关风险
管理及机会,确保采取适当行动。高级管理层
协助董事会的工作,包括制定和实施环境、社
会及管治政策、优化政策、启动计划、分配资
源,以及将可持续发展融入营运的不同部分。
本集团谨慎制定各项措施,以应对其营运中的
环境、社会及管治风险和机遇,包括相关的环
境影响。董事会定期监控环境目标的进度,以
确保符合本集团的环境影响目标。董事会确认
已审阅并批准本报告。
厘定重要性的过程
利益相关者之参与
本集团深知利益相关者之参与对制定可持续发
展策略及确保环境、社会及管治措施符合利益
相关者之预期至关重要。透过维持与利益相关
者之公开、透明及持续的沟通,我们更能识别
及处理对我们的业务及社会影响最重要的环
境、社会及管治问题。
我们采用各种参与方法,包括调查、会议、社
交媒体及合作,以促进对话及收集宝贵意见。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
StakeholdersKey ConcernsEngagement Chanels
利益相关者主要关注议题参与渠道
Customers‧ Information privacy and security
‧ Compliance with al laws and
regulations
‧ Customer satisfaction
‧ Quality products and services
‧ Customer loyalty or membership
programes and events
‧ Customer satisfaction surveys
‧ Customer services hotline and email
‧ Social media
客户‧ 资料私隐及安全
‧ 遵守所有法律及法规
‧ 客户满意度
‧ 优质产品及服务
‧ 客户忠诚度或会员计划及活动
‧ 客户满意度调查
‧ 客户服务热线及电邮
‧ 社交媒体
Shareholders‧ Intelectual property protection
‧ Anti-coruption
‧ Risk Management
‧ Economic performance
‧ Ful compliance with regulations
‧ Anual general meting and other metings
‧ Corporate comunications including
circulars, notifications, results
anouncements, anual and interim reports
股东‧ 保护知识产权
‧ 反贪污
‧ 风险管理
‧ 经济绩效
‧ 全面遵守法规
‧ 股东周年大会及其他大会
‧ 企业通讯,包括通函、通知、业绩公告、年
报及中期报告
Employes‧ Talent management
‧ Ocupational health and safety
‧ Carer development oportunities
‧ Compensation and benefits
‧ Corporate culture and engagement
‧ Performance apraisals
‧ Employe involvement in voluntering and
CSR projects
雇员‧ 人才管理
‧ 职业健康与安全
‧ 职业发展机会
‧ 薪酬及福利
‧ 企业文化及参与度
‧ 表现评估
‧ 雇员参与义务工作、企业社会责任项目
Busines partners‧ Busines ethics
‧ Risk Management
‧ Long-term partnerships
‧ Metings and discusion sesions
业务伙伴‧ 商业道德
‧ 风险管理
‧ 长期合作关系
‧ 会议及讨论会议
Regulators‧ Regulatory compliance
‧ Ethical operation
‧ In-person meting with regulators
‧ Compliance reporting
‧ Circulars or guidelines
‧ Ad-hoc enquiries
监管机构‧ 监管合规性
‧ 道德操守
‧ 与监管机构会面
‧ 合规报告
‧ 通函或指引
‧ 专门之查问
Anual Report 2024 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
StakeholdersKey ConcernsEngagement Chanels
利益相关者主要关注议题参与渠道
Supliers‧ Ethical busines practices
‧ Long-term partnerships
‧ Suplier asesment criteria
‧ In-person metings
‧ Suplier audit
‧ Suplier due diligence procedures
供应商‧ 道德商业惯例
‧ 长期合作关系
‧ 供应商评估标准
‧ 实体会议
‧ 供应商审核
‧ 供应商尽职审查程序
Media‧ Comunity engagement initiatives‧ Management interviews
媒体‧ 社区参与计划‧ 管理层访问
Materiality Asesment
During the reporting year, to efectively adres ESG risks and
oportunities, we conducted a materiality asesment to identify
the material topics that impact our busines and stakeholders. The
materiality asesment proces encompased the identification,
prioritisation, validation, and review of al related topics and isues.
The Board has thoroughly reviewed the identified material topics and
afirmed their significance and relevance to the Group, as wel as their
impact on the economy, environment and the society.
Seven material topics were identified, as listed in alphabetical order
below:
‧ Busines environment
‧ Customer satisfaction
‧ Employe safety and health
‧ Environmental compliance
‧ Intelectual property protection
‧ Operational compliance
‧ Product and service quality management
重要性评估
于报告年度,为有效应对环境、社会及管治风
险及机遇,我们已进行重要性评估以识别影响
我们业务及利益相关者的重大议题。重要性评
估过程涉及所有相关议题及问题的识别、优先
排序、验证及审查。董事会已仔细审查所识别
的重大议题,并确认该等议题对本集团的重要
性及相关性,以及对经济、环境及社会的影响。
我们已识别七个重大议题,并按英文字母顺序
排列:
‧ 业务环境
‧ 客户满意度
‧ 雇员安全及健康
‧ 环境合规性
‧ 知识产权保护
‧ 营运合规性
‧ 产品及服务质素管理
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
ENVIRONMENTAL MANAGEMENT
The Group continualy evaluates the environmental impacts of its
operations and develops action plans to mitigate them to the extent
posible. The environmental performance data cover Jeju Shinhwa
World Co., Ltd.
and Landing Entertainment Korea Co., Ltd. in South
Korea.
During the reporting period, the Group adhered to al relevant
laws and regulations aplicable in South Korea, where a significant
portion of its operations is based. These regulations include, but are
not limited to, the Air Quality Preservation Act, the Water Quality
Preservation Act, and the Waste Management Act. Our Hong Kong
headquarters, which is largely an ofice-based operation, strictly
complies with the aplicable environmental laws in Hong Kong.
Adresing Climate Change
As an experienced developer and operator of an iconic world-
clas integrated leisure and entertainment resort, we recognise that
climate change poses potential risks to our busines, stakeholders,
and the broader environment. Comited to strengthening busines
resilience, we actively adres climate chalenges while contributing
to the global transition toward a low-carbon economy.
Governance
The Group has integrated climate considerations into its corporate
governance framework to ensure efective oversight and
acountability. The Board of Directors is responsible for monitoring
climate-related risks and oportunities, while the dedicated senior
management teams develop and overse sustainability initiatives. Key
departments, including operations, finance, colaborate to implement
climate strategies and integrate them into core busines decisions.
During the reporting year, we engaged an external climate expert
to deliver specialised climate training to the Board, equiping them
with the knowledge and insights necesary to efectively navigate the
complexities of climate change and its implications for the busines.
环境管理
本集团持续评估其营运对环境的影响,并制定
行动计划以尽可能减轻其影响。环境表现数
据涵盖位于南韩的济州神话世界株式会社
及
Landing Entertainment Korea Co., Ltd.。
于报告期内,本集团遵守南韩所有相关适用
法律及法规,本集团主要业务均位于南韩。
该等法规包括但不限于空气质量保护法(Air
Quality Preservation Act)、水质保护法(Water
Quality Preservation Act)及废物管理法(Waste
Management Act)。我们的香港总部主要为办
公室营运,亦严格遵守香港适用之环境法律。
应对气候变化
作为一家具经验的标志性世界级综合休闲及娱
乐度假区的开发商和运营商,我们认识到气
候变化对我们的业务、利益相关者甚至环境均
构成潜在风险。我们致力于加强业务的适应能
力,积极应对气候挑战,同时为全球过渡至低
碳经济作出贡献。
管治
本集团已将气候考虑因素纳入其企业管治架
构,确保能够有效监督及问责。董事会负责监
察气候相关风险及机遇,而专门的高级管理团
队制定可持续措施并监督其实施情况。包括营
运及财务部门在内的主要部门协助实施气候策
略并将此纳入核心业务决策中。
于报告年度,我们已委聘外部气候专家向董事
会提供专门的气候培训,使其具备必要的知识
及洞察力,以能够有效应对气候变化的复杂性
及其对业务的影响。
Jeju Shinhwa World Co. Ltd. (formerly known as Landing Jeju Development
Co., Ltd.) operates Jeju Shinhwa World (“JSW”), the Group’s flagship
integrated resort project. The environmental impact of Jeju Shinhwa World
Co., Ltd. primarily stems from JSW’s operations.
济州神话世界株式会社(前称蓝鼎济州开发株式会
社)经营本集团旗舰综合度假区项目济州神话世界
(「济州神话世界」)。济州神话世界株式会社的环
境影响主要来自济州神话世界的营运。
Anual Report 2024 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
Strategy
The Group incorporates climate change considerations into its
strategic planing to mitigate risks and seize oportunities asociated
with the ongoing transition to a low-carbon economy.
A climate change policy has ben established to provide guidance
and ensure its integration acros al levels of the organisation and for
suporting the transformation of the Group’s operations into a low-
carbon busines.
Risk Management
The Group is aware of the potential adverse efects of climate
change on its busines operations. During the reporting year, we
have conducted climate scenario analysis to ases potential impact
level and time-horizon within which climate-related risks as wel as
oportunities may materialise.
Climate-related Risks and Oportunities Asesment
Physical RiskTransition Risk
实体风险转型风险
Scenario SourceIPC AR6
IEA GEC Model
情境来源IPC AR6
IEA GEC模型
Low Emision Scenario (≤ 1.5℃)SP 1-1.2Net Zero Emisions by
2050 Scenario (NZE)
低排放情境(低于或等于1.5摄氏度)SP 1-1.2于二零五零年前达至
净零排放的情境(NZE)
High Emision Scenario (>1.5℃)SP 5-8.5Stated Policies Scenario
(STEPS)
高排放情境(高于1.5摄氏度)SP 5-8.5既定政策情境(STEPS)
策略
本集团将气候变化考虑因素纳入其策略规划,
以减低风险并把握与持续向低碳经济转型相关
的机遇。
本集团已制定气候变化政策,以提供指引及确
保有关政策已纳入组织的各个层面,以及支持
本集团营运转型为低碳业务。
风险管理
本集团知悉气候变化对其业务营运的潜在不利
影响。于报告年度,我们已进行气候情境分析
以评估可能发生的气候相关风险及机会的潜在
影响水平及时间范围。
气候相关风险及机会评估
The scenario asesment is based on the Sumary for Policymakers of the
Sixth Asesment Report (“AR6”) published by the Intergovernmental Panel
on Climate Change (“IPC”).
The scenario asesment is based on the International Energy Agency (“IEA”)
Global Energy and Climate Model (“GEC Model”).
情境评估乃基于由政府间气候变化专门委员会
(「IPC」)颁布的《第六次评估报告—决策者摘
要》。
情境评估乃基于国际能源署(「IEA」)的全球能源及
气候模型(「全球能源及气候模型」)。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
Impact Level
◎●
Low ImpactMedium ImpactHigh Impact
影响水平低影响中等影响高影响
Time HorizonShort-term
(Before 2030)
Medium-term
(2030-2050)
Long-term
(Beyond 2050)
时间范围短期
(于二零三零年前)
中期
(二零三零年至
二零五零年)
长期
(于二零五零年后)
Climate- related RisksPotential Financial ImpactsLow Emision ScenarioHigh Emision Scenario
气候相关风险潜在财务影响低排放情境高排放情境
Before
20302030-2050
Beyond
Before
20302030-2050
Beyond
于
二零三零年前
二零三零年
至二零五零年
于
二零五零年后
于
二零三零年前
二零三零年
至二零五零年
于
二零五零年后
P
h
y
s
ic
a
l
R
is
k
s
实
体
风
险
Acute
急性
Extreme weather events
极端天气事件
‧ Reduced revenue due to temporary
closure of the casinos and
atractions
‧ Damage to property might harm the
safety of employes and customers
◎●
‧ 因短暂关闭娱乐场及景点而导致收
益减少
‧ 物业损失可能损害雇员及客户的安
全
Chronic
慢性
Sea level rise
海平面上升
‧ Rising temperatures increase the
cost of air conditioning at resorts,
casinos, etc.
‧ Damage to coastal properties and
resorts due to floding
◎●◎●
‧ 气温上升增加于度假区、娱乐场等
的空调成本
‧ 因水灾损害沿海物业及度假区
Temperature increment◎●
气温上升
Anual Report 2024 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
Climate- related RisksPotential Financial ImpactsLow Emision ScenarioHigh Emision Scenario
气候相关风险潜在财务影响低排放情境高排放情境
Before
20302030-2050
Beyond
Before
20302030-2050
Beyond
于
二零三零年前
二零三零年
至二零五零年
于
二零五零年后
于
二零三零年前
二零三零年
至二零五零年
于
二零五零年后
T
r
a
n
s
it
io
n
R
is
k
s
转
型
风
险
Policy and Legal
政策及法律
Tighter regulations on
carbon emisions
更严格的碳排放条例
‧ Increased compliance related costs
‧ Fines and penalties for non-
compliance
◎
‧ 增加合规相关成本
‧ 违规的罚金及处罚
Mandatory climate
disclosure requirements
◎●◎●
强制性气候披露规定
Technology
技术
Low-carbon
technology transition
低碳技术过渡
‧ Aditional cost of investment in
technology development and
integration
◎●
‧ 于科技发展及整合投资的额外成本
Market
市场
Customer preferences shifts
消费者喜好的改变
‧ Reduced revenue due to decreasing
demand for traditional and non-eco-
friendly amenities
◎●
‧ 由于减少对传统及非环保设施的需
求,使收益减少
Reputation
声誉
Elevated stakeholder
environmental expectations
利益相关者环保期望
‧ Adverse impact on brand reputation
and image
‧ Erosion of investor and customer
trust
◎●◎●
‧ 对品牌声誉及形象的不利影响
‧ 削弱投资者及顾客的信心
Climate-related OportunitiesPotential Financial ImpactsTime Horizon
气候相关机遇潜在财务影响时间范围
Resource Eficiency
资源效益
Development of Gren
and Sustainable Facilities
‧ Reduced operating costs
through increased eficiency
Medium-term
中期
开发绿色及可持续设施‧ 透过增加效益减少营运成本
Markets
市场
Enhanced Brand Value
and Reputation
提升品牌价值及知名度
‧ Eco-friendly branding may
draw in partnerships with
organisations focused on
sustainability, opening
aditional revenue streams.
Medium-term
中期
‧ 环保的品牌形象可吸引著重
可持续发展的组织合作,扩
大额外收入来源
46,857,163.89 | 55,436,459.31 | ||
---|---|---|---|
593,573.67 | |||
237,615.00 | |||
60,020,269.00 | 64,096,673.00 |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
Metrics and Targets
The Group is comited to tracking and improving its environmental
performance through key metrics and targets.
Energy Consumption
The Group’s energy consumption is primarily atributable to electricity
purchased, diesel, liquefied petroleum gas (“LPG”), and petrol, and
the highest usage ocurs at its hotels and casinos in South Korea. In
2024, the Group consumed a total of 121,144,928.8 kWh of energy,
with an intensity of 112.80 kWh per thousand Hong Kong dolars of
revenue. The energy consumption increased by 12.47% from 2023.
Aditionaly, we used 359,780.00 kWh of renewable energy during
the year.
指标及目标
本集团致力透过主要指标及目标追踪及改善其
环境表现。
能源消耗
本集团的能源消耗主要来自购买的电力、柴
油、液化石油气及汽油,而使用量最高的为南
韩的酒店及娱乐场。于二零二四年,本集团之
总能源消耗量为121,144,928.8千瓦时,密度为
112.80千瓦时╱千港元收益。能源消耗较二零
二三年增加12.47%。此外,我们于本年度使用
了359,780.00千瓦时可再生能源。
829,769.73
422,246.64
359,780.00
0.00
20,000,000.00
40,000,000.00
60,000,000.00
80,000,000.00
100,000,000.00
120,000,000.00
E
n
e
r
g
y
C
o
n
s
u
m
p
t
io
n
(
k
W
h
)
Energy Consumption
Purchased Non-renewable Elecricity
PetrolDieselLPG
已购置非可再生能源可再生能源
能
源
消
耗
(
千
瓦
时
)
汽油
Renewable Energy
能源消耗
柴油液化石油气
二零二四年二零二三年
24,68 | 6.34 | 31,250.33 | ||
---|---|---|---|---|
0.035 | ||||
11,406.79 | 12,514.66 |
Anual Report 2024 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
Carbon Fotprint
The Group’s operations generate grenhouse gas (“GHG”) emisions
primarily from fuel consumption of vehicles and purchased electricity.
In the reporting year, direct GHG emisions (“Scope 1”) amounted
to 12,514.66 tones of carbon dioxide equivalent (“tCO2e”), while
indirect GHG emisions (“Scope 2”) totaled 31,250.33 tCO2e. The
total GHG emisions intensity for 2024 was 0.040 tCO2e/thousand
Hong Kong dolars revenue.
碳足迹
本集团的营运产生温室气体排放,主要来自车
辆燃料消耗及外购电力。于报告年度,直接温
室气体排放(范围一)为12,514.66吨二氧化碳当
量,而间接温室气体排放(范围二)为31,250.33
吨二氧化碳当量。于二零二四年,温室气体排
放总量的密度为0.040吨二氧化碳当量╱千港元
收益。
0.040
0.00
5,000.00
10,000.00
15,000.00
20,000.00
25,000.00
30,000.00
35,000.00
40,000.00
45,000.00
50,000.00
0.032
0.033
0.034
0.035
0.036
0.037
0.038
0.039
0.040
0.041
E
m
is
s
io
n
I
n
te
n
s
it
y
(t
C
O
e
/R
e
v
e
n
u
e
H
K
$
‘0
)
排
放
密
度
(
吨
二
氧
化
碳
当
量
/
千
港
元
收
益
)
E
m
is
s
io
n
(
tC
O
e
)
排
放
(
吨
二
氧
化
碳
当
量
)
Grenhouse Gas Emisions
Scope 1
范围一
Scope 2
范围二
Intensity
密度
温室气体排放
二零二三年二零二四年
Climate-related Targets
The Group has set targets for GHG emisions and energy eficiency,
and monitors its performance against these targets regularly. These
are as shown in the table below:
AspectTarget
范畴目标
GHG emisionsFul switch to electric vehicles by 2030
温室气体排放于二零三零年前全面转为电动车
Energy eficiencyThe proportion of electrical apliances with energy-
saving labels is gradualy moving towards 100%
能源效益备有节能标签的电器比例逐步增至100%
气候相关目标
本集团已为温室气体排放及能源效益制定目标
并定期监测其于有关目标的表现。有关目标载
于下表:
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
Enhance Climate Resilience
The Group strives to contribute to and achieve the goals set for
environmental sustainability. To enhance its energy eficiency and
reduce GHG emisions, the Group has implemented an energy
management system at JSW. Several measures have ben taken to
reduce energy consumption at JSW, while ensuring that customer
experience is not afected adversely. These measures are:
‧ The push for the use of light-emiting diodes (“LED”) lights
continued, which helped reduce electricity consumption.
‧ In roms, parking spaces and staircases, sensors have ben
instaled for automaticaly diming or turning of lights when
the space is vacant. At night, lights in public areas are turned of
to reduce electricity usage.
‧ The gren rof system reduces electricity consumption for
coling.
‧ Heating, Ventilation, and Air Conditioning (“HVAC”) systems
operate acording to seasonal changes. Filters are replaced
from two to four times anualy for ensuring energy eficiency,
resulting in an electricity savings of 98,538 kWh in 2024.
‧ Optimising HVAC setings in BOH (“Back of House”) areas—
raising temperatures in sumer and lowering them in winter,
helped achieve electricity savings of 184,615 kWh in 2024.
‧ When customers do not ned air-conditioning in the casino, it is
switched of.
‧ The manmade waterfal serving as an ornamental atraction has
its operational time reduced by 3 hours per day.
In adition to reducing energy consumption, the Group is working
to expand the use of renewable energy. JSW has a solar generating
capacity of 340 kWh and the output is used in hotels, condominiums
and other facilities.
提高气候适应能力
本集团致力为环境可持续发展作出贡献及达成
为此所设之目标。为提高能源效率及减少其温
室气体排放,本集团已在济州神话世界实施能
源管理系统。在确保顾客体验不受不利影响的
前提下,本集团已实施多项措施以减少在济州
神话世界的能源消耗。该等措施包括:
‧ 继续推动使用发光二极体(「LED」)灯,有
助减少耗电量。
‧ 在房间、泊车位及楼梯安装感应器,以便
自动调暗或关掉各处不使用之电灯。在晚
上关掉公共场所之电灯,以减少用电。
‧ 绿化屋顶系统减少制冷的耗电量。
‧ 暖通空调(「HVAC」)系统根据季节性变化
运行。为确保达致能源效益,更换滤网次
数由每年两次增至四次,使二零二四年节
省了98,538千瓦时的电量。
‧ 优化后勤地区的HVAC设定-在夏天提高
温度及在冬天降低温度,使二零二四年节
省了184,615千瓦时的电量。
‧ 当顾客于娱乐场内不需要冷气时关上冷
气。
‧ 作观赏之用的景点人造瀑布的运行时间,
每日减少3小时。
除了减少能源消耗,本集团亦致力扩大可再生
能源的使用。济州神话世界拥有340千瓦时的太
阳能发电能力,输出的电力用于酒店、公寓及
其他设施。
12.18 | 12.43 | ||
---|---|---|---|
0.06 0.06 |
Anual Report 2024 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
To ensure continued progres, the Group prioritises raising
employes’ awarenes of sustainability development. As part of this
comitment, gren measures have ben implemented at the head
ofice to promote energy eficiency. Employes are encouraged to
turn of lights, electronic devices, and electrical apliances when not
in use. Aditionaly, regular notices are posted on buletin boards
to kep employes informed about energy-saving practices and
reinforce sustainable habits.
Jeju Shinhwa World Co., Ltd. was given GHG alocation and emision
trading permits by the Ministry of Environment of Korea from 2022
onward.
Air Emisions
The Group actively monitors and manages air emisions resulting
from fuel consumption by vehicles and construction machinery. In the
reporting year, the Group generated 0.06 tones of sulphur dioxide
(“SOx”), 12.43 tones of nitrogen oxide (“NOx”), and 0.41 tones
of particulate mater (“PM”). To ensure compliance with aplicable
laws, operational records and air emisions test results are regularly
reported to designated governmental authorities.
Another source of air polution is refrigerant leakages from air-
conditioning systems, which the Group mitigates through regular
inspections of al pipes to detect and prevent leaks.
为确保持续进步,本集团优先提高员工对可持
续发展的意识。作为此承诺的一部分,本集
团在总部采取绿色措施,以提高能源效益。我
们鼓励员工关掉不使用之电灯、电子产品及电
器。此外,我们定期在公告栏张贴告示,提醒
雇员有关节能惯例及加强可持续的习惯。
济州神话世界株式会社从二零二年起获得韩
国环境部颁授温室气体分配及排放交易许可证。
空气污染物
本集团积极监测及管理来自车辆及建筑机械的
燃油消耗产生的空气污染物。于报告年度,本
集团产生0.06吨硫氧化物、12.43吨氮氧化物及
0.41吨悬浮粒子。为确保遵守适用法律,本公
司会向指定的政府机构提交运作记录及空气污
染物测试结果报告。
另一污染源为来自空调系统制冷剂的泄漏,本
集团已定期检查所有管道以探测及防止泄漏。
0.410.39
E
m
is
s
io
n
(
t
o
n
n
e
s
)
Air Polutions
NOxSOxPM
氮氧化物硫氧化物
空气污染物
排
放
(
吨
)
悬浮粒子
二零二三年二零二四年
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
To minimise air polution caused by fuel consumed by vehicles and
equipment used in its resort, the Group is implementing various
strategies aimed at energy eficiency and emisions reduction:
- : JSW is replacing traditional
petrol-powered vehicles with electric carts and vehicles for in-
resort transportation.
- : Conventional boilers have
ben replaced with super low NOx emision models to reduce
nitrogen oxide emisions. Boiler operations are monitored
daily by relevant staf to track air emisions, while external
environmental authorities conduct bianual inspections to
ensure compliance with local regulations.
- : The Group
conducts regular environmental audits and periodic reviews of
ESG initiatives to enhance compliance with national and local
regulatory requirements.
By integrating these initiatives, the Group continues to reinforce
its comitment to reducing air polution, improving environmental
performance, and suporting a cleaner, more sustainable future.
Waste Management
The Group adheres to the “Reduction, Reuse, and Recycling”
principle as the foundation of its waste management strategy. This
aproach is actively promoted among employes and visitors to
minimise waste generation and ensure proper disposal. The estate
management services team is responsible for implementing waste
management procedures and related sustainability measures.
A significant portion of non-hazardous waste at JSW comes from
disposal of plastic botles, packaging materials, and metal containers
by resort guests. To facilitate recycling, waste bins are strategicaly
placed throughout the resort, and colected materials are handed
over to designated recyclers. To further reduce disposable waste,
the Group encourages the use of reusable dishes, silverware, and
glasware.
为减低汽车及度假区设备的燃油消耗导致的空
气污染,本集团正在实施多项旨在提升能源效
益及减少排放的策略:
‧ 过渡至电动车:济州神话世界正逐步由传
统汽油车改为电动高球车及电动车于度假
区内作运输之用。
‧ 超低氮氧化物排放锅炉:超低氮氧化物排
放锅炉已取代传统锅炉以减少氮氧化物排
放。相关员工每日会监测锅炉的运作情况
以追踪空气排放状况,而外部环境机构对
锅炉每年进行两次检查,确保符合地方法
规。
‧ 监管合规及环境审核:本集团定期进行环
境审核及检讨环境、社会及管治措施的成
效,以加强遵守国家及地方之监管规定。
透过纳入该等措施,本集团继续加强其对减少
空气污染物、改善环境表现及支持更洁净及可
持续未来的承诺。
废弃物管理
本集团坚守「减废、重用及循环再造」作为其废
弃物管理策略的原则。透过主动向雇员及旅客
推广此方法,以控制废弃物的产生及确保适当
处理废弃物。物业管理服务团队亦负责实行废
弃物管理程序及相关可持续性措施。
济州神话世界的大部分无害废弃物来自度假区
旅客弃置的胶樽、包装物料及金属容器。为促
进循环再用,我们在度假区各处策略性地放置
了垃圾箱,而收集所得物料会交予指定回收
商。为进一步减少即弃废弃物,本集团鼓励使
用可重用碗碟、银制餐具及玻璃杯。
Anual Report 2024 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
In November 2023, JSW entered into a busines agrement with
e-Cycle Governance for electronic resource recirculation and ESG
management. This partnership, runing until 2025, aims to promote
environmentaly friendly recovery and recycling of waste electrical and
electronic products, reinforcing the Group’s social responsibility and
circular economy eforts. Since 2024, JSW has ben actively colecting
and recycling electronic waste and has managed to recycle a total of
8 tones of waste electrical apliances during the reporting period.
Aditionaly, to enhance employes’ awarenes of waste reduction,
the Environmental, Health & Safety (“EHS”) team conducts quarterly
training sesions on proper waste separation. As part of the new hire
training programe, al staf receive instructions on general waste
separation methods to reinforce environmental responsibility.
Fod Waste Treatment
To manage fod waste efectively, the Group has constructed
a dedicated fod waste treatment facility. Fod waste is dried
and compresed to reduce volume before being incinerated in
compliance with local regulatory requirements. The incineration
proces generates ash, which is repurposed as fertiliser for gardening,
further suporting sustainable waste management practices.
Waste Generation & Recycling
In 2024, the Group generated 3,096.68 tones of non-hazardous
waste and 0.078 tones of hazardous waste, while sucesfuly
recycling 1,016.83 tones of waste. During the reporting year, the
Group’s operations did not involve significant consumption of
packaging materials.
于二零二三年十一月,济州神话世界与e-Cycle
Governance就电子资源回收及环境、社会及管
治管理订立商务协议。此合作关系将持续至二
零二五年,旨在提倡电子产品废弃物的环保循
环再用,加强本集团在社会责任及循环经济方
面的努力。自二零二四年起,济州神话世界积
极收集及循环再用电子废弃物,于报告期间已
循环再用合共8吨电子废弃物。
此外,为提高雇员对减少废弃物的意识,环
境、健康及安全团队每季度会进行有关废弃物
正确分类的培训课程。作为新员工培训的一部
分,所有员工都会收到有关一般废弃物分类方
法的指示,以加强环保责任。
厨余处理
为有效处理厨余,本集团已设立专门的厨余处
理设施。在遵照当地法规要求焚化厨余前,厨
余会经干燥及压缩以减少厨余体积。焚化过程
中产生的灰烬,可作园艺肥料之用,进一步支
持可持续的废弃物管理实践。
废弃物产生及循环再用
于二零二四年,本集团合共产生3,096.68吨无
害废弃物及0.078吨有害废弃物,同时1,016.83
吨废弃物已成功循环再用。于报告年度,本集
团之营运并无涉及消耗大量包装物料。
0.56 | |||
---|---|---|---|
765,280.00 | |||
733,770.00 |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
Water Saving
In 2024, the Group consumed 765,280 m
of water, with an intensity
of 0.71 m
/thousand Hong Kong dolars revenue, while 246,699 m
of
water (out of the total consumption) was recycled. The Group did not
face any dificulties in sourcing water fit for the purpose during the
year.
节约用水
于二零二四年,耗水量为765,280立方米,密
度为0.71立方米╱千港元收益,而总耗水量中
246,699立方米已循环使用。本集团于年内在获
取合适用水方面并无任何困难。
0.710.71
0.00
0.10
0.20
0.30
0.40
0.50
0.60
0.70
0.80
690,000.00
720,000.00
750,000.00
780,000.00
Water Consumption
Water Consumption (m3) Intensity
C
o
n
s
u
m
p
t
io
n
(
m
)
消
耗
量
(
立
方
米
)
C
o
n
s
u
m
p
t
io
n
I
n
t
e
n
s
it
y
(m
/
R
e
v
e
n
u
e
H
K
$
‘0
)
耗
量
密
度
(
立
方
米
/
千
港
元
收
益
)
耗水量(立方米)密度
耗水量
二零二三年二零二四年
To enhance water usage eficiency and conservation, the Group
has implemented clear policies focused on reducing consumption
and maximising recycling. With a treatment capacity of 600 tones
of greywater per day, the Group proceses up to 15,000 tones of
wastewater anualy. Recycled water is repurposed for plant irigation,
facility cleaning, and other non-potable uses.
At the JSW resort, a dedicated greywater and stormwater recycling
facility has ben established, with greywater now contributing 33.6%
of total water usage. Aditionaly, efluent treatment facilities ensure
that sewage discharge mets environmental compliance standards.
The Group has set targets for waste and water reuse, and monitors
its performance against these targets regularly. These are as shown in
the table below:
AspectTarget
范畴目标
WasteGradualy increase the percentage of wastewater recycled
废弃物逐步增加回收的废弃物
Water useAchieving 100% compliance with stipulated standards for discharge of sewage
用水排放污水时完全遵守环保标准
为提高用水效率及节约用水,本集团已执行明
确的政策,著重考虑减少消耗及循环再用。本
集团的处理能力为每日600吨洗盥中水,每年
可处理15,000吨污水。循环水可用于为植物浇
水、清洁场所及其他非饮用途。
于济州神话世界度假区,本集团已设置专门的
洗盥中水及雨水循环再用设施,洗盥中水的使
用占总使用量33.6%。此外,本集团亦配备必要
的污水处理设施,确保符合环保合规标准。
本集团已为废弃物及废水重用制定目标并定期
监测其于有关目标的表现。有关目标载于下表:
Anual Report 2024 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
Environmental and Natural Resources
Before establishing JSW, the Group had comisioned a consultant
to conduct a comprehensive environmental impact asesment
to identify potential adverse environmental efects. Based on the
consultant’s recomendations, the resort design incorporated eco-
friendly features, which have helped mitigate the environmental
impact of its operations.
The Group strives to minimise resource consumption acros al areas,
including paper usage. It promotes the use of digital documents,
reduces the number of paper contracts with vendors, and ensures
both sides of paper are used when hard copies are necesary.
Aditionaly, envelopes and file folders are reused whenever posible.
The Group has implemented various initiatives to increase resource
usage eficiency, such as energy conservation, rainwater harvesting,
and wastewater recycling. It also adheres to responsible sourcing
practices for ofice furniture and equipment.
We also have introduced the “Gren Monday” initiative, encouraging
employes to take smal but impactful actions for protection of the
environment. This initiative reflects our belief that every efort counts
toward building a grener planet.
The Group actively engages with local comunities in the regions
where it operates by promoting environmental awarenes and
sustainability initiatives. To foster a culture of environmental
responsibility, the Group regularly organises environmental protection
events and colaborates with comunity service organisations in
Jeju through its volunter clubs. Moving forward, the Group remains
comited to encouraging employe participation in environmental
protection activities, further acentuating its positive impact on the
comunity.
In May 2024, JSW was awarded the Gren Key certification, a globaly
recognised eco-friendly acreditation administered by the Foundation
for Environmental Education, Denmark. We believe this recognition
demonstrates that our establishments met a comprehensive set
of requirements and are comited to developing an environment-
friendly, sustainable, and responsible busines.
环境及天然资源
在成立济州神话世界前,本集团已委聘顾问进
行全面环境影响评估以识别潜在不利环境影
响。根据顾问的推荐建议,度假区的设计已纳
入环保元素,有助减少其营运对环境造成之影
响。
本集团致力减少各种资源消耗,包括纸张的使
用。其鼓励使用电子文件,与供应商减少使用
纸本合约,及在有需要使用纸质版本时确保采
用双面印刷。同样,亦尽可能重用信封及文件
夹。
本集团亦实行多项措施提高资源使用效益,包
括节能、收集雨水及污水循环再用。其亦坚持
以负责任的方式采购办公室家具及设备。
我们亦已引入「绿色星期一」措施,鼓励雇员为
保护环境采取微小但具影响力的行动。此措施
反映我们的信念,每一份努力都是为建立一个
更加环保的地球。
本集团透过推广环保意识及可持续发展措施,
积极与业务营运地区的当地社区联系。为培养
环境责任文化,本集团定期举办环保活动,而
其志愿团队与济州社区服务机构合作。展望将
来,本集团将继续鼓励员工参与环保活动,进
一步加强其对社区的正面影响。
于二零二四年五月,济州神话世界荣获
由丹麦环境教育基金会(Foundation for
Environmental Education)管理、全球认可的环
保认证-Gren Key认证。我们深信此认证能够
展示我们的企业符合一系列规定,以及致力发
展环保、可持续及负责任的业务。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
OUR PEOPLE
The Group recognises that its people are the foundation of its
suces. We are comited to fostering a workplace that values
diversity, promotes profesional growth, ensures health and safety of
its employes and upholds the highest labour standards.
Employment
We are dedicated to providing equal employment oportunities
and fostering a diverse and inclusive workforce. At the end of the
reporting period, the Group had a total of 1,558 employes, 886 male
and 672 female, mainly from Hong Kong and Korea.
The Group has made it a practice to strictly comply with al
employment laws and regulations aplicable in Jeju, including but
not limited to the Labour Standards Act of South Korea and the
Employment Ordinance and Minimum Wage Ordinance in Hong
Kong.
Talent Atraction
Our recruitment practices are designed to atract and retain talent
with varied backgrounds, ensuring our team has a rich mix of
perspectives and ideas. We adhere to fair labour practices, ofering
competitive compensation and benefits packages that align with
industry standards and local regulations.
During the reporting year, we continued to implement a market
remuneration catch-up plan, enhancing compensation and benefits
by increasing starting salaries and wages for contract employes.
Aditionaly, we conducted a comprehensive review and revision of
employment contracts to ensure stability and compliance.
Employe Engagement
To maintain a suportive work environment, we encourage open
comunication and employe engagement. Regular fedback
mechanisms, such as performance apraisals, enable us to adres
employe concerns and continuously improve our workplace culture.
Aditionaly, the Group recognises employe contributions through
initiatives such as the JSW Best Employe Awards and encourages
participation in comunity and welnes activities, including the
Jeju Ole Walking Festival, Jeju Tourist Hanmaum Contest, Jeju
International Tourism Marathon.
我们的员工
本集团视雇员为成功之基石。我们致力建立一
个重视多元化、促进专业发展、确保雇员健康
及安全以及维护最高劳工标准的工作环境。
雇佣
我们致力提供平等雇佣机会及建立多元包容的
工作团队。于报告期末,本集团合共拥有1,558
名雇员,其中886名为男雇员及672名女雇员,
主要来自香港及韩国。
本集团一直严格遵守于济洲适用之所有就业
法例及法规,包括但不限于南韩劳动标准法
(Labour Standards Act)以及香港雇佣条例及最
低工资条例。
吸引人才
我们的招聘惯例旨在吸引及挽留具备不同背景
的人才,确保团队拥有丰富的观点及想法。我
们严格遵守公平的劳工规范,提供具竞争力的
薪酬及福利待遇,与行业标准及地方法规一致。
于报告年度,我们继续实施薪酬追加计划,透
过增加合约雇员的起始薪资及工资以提高彼等
的薪酬及福利。此外,我们对雇佣合约进行全
面检讨及修订以确保稳定及合规。
雇员参与
为维持友善的工作环境,我们鼓励开放沟通及
雇员参与。定期反馈机制(例如绩效评估)可使
我们解决员工的疑惑及持续改善我们的工作环
境文化。
此外,本集团透过各种活动表扬员工的贡献,
例如济州神话世界最佳雇员奖,亦鼓励参与社
区及健康活动,包括济州Ole健行大会、济州
旅游Hanmaum大赛、济州国际旅游马拉松。
Age Restriction | Ensuring Workplace Safety | Age Verification |
---|---|---|
年龄限制 | 确保工作环境安全 | 核实年龄 |
Anual Report 2024 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
Labour Practices
The Group is comited to upholding the highest labour standards
acros al aspects of its operations. We strictly comply with the Sex
Discrimination Ordinance, Disability Discrimination Ordinance, Family
Status Discrimination Ordinance, and Race Discrimination Ordinance,
as wel as the Labour Standards Act in South Korea. Our policies
explicitly prohibit the use of child labour and forced labour in any
form.
We ensure fair wages, reasonable working hours, and safe working
conditions for al employes, in alignment with both local regulations
and international best practices. Employes are provided equal
promotion oportunities and fair treatment, irespective of age,
gender, marital or family status, race, skin colour, nationality,
religion, political afiliation, or sexual orientation. By maintaining
these standards, we aim to foster a respectful, equitable, and secure
workplace for everyone.
No employe should be les than 16
years of age.
雇员的年龄不得低于16岁。
No employe who is under 18 should
be asigned any hazardous work or
asked to work at night so that their
studies are not afected.
18岁以下之雇员不可从事具有危险之
工作,并禁止其晚上工作,避免影响
学业。
Diligent verification of age must
be conducted before hiring a new
employe by the HR Department.
Documents submited as prof
of age are checked and the HR
Department ensures the apearance
of the aplicants is consistent with
the photograph on the identity
document.
聘用任何新任雇员前,人力资源部须
核实其年龄。查核所提交可证明年龄
之文件,并确保申请人样貌与其身份
证明文件上照片相符。
劳工规范
本集团致力在营运各方面维持最高的劳工标
准。我们严格遵守性别歧视条例、残疾歧视条
例、家庭岗位歧视条例及种族歧视条例,以及
南韩的劳动标准法。我们的政策明确禁止使用
任何形式的童工及强制劳工。
我们确保所有雇员可获得公平工资、合理工时
及安全的工作条件,符合地方法规及国际最佳
惯例。不论年龄、性别、婚姻或家庭状况、种
族、肤色、国籍、宗教、政治派别或性取向,
雇员均享有同等的晋升机会及受到公平对待。
透过维持该等标准,我们旨在为每个人营造一
个互相尊重、公平且安全的工作环境。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
In the event of ocurence of a forced labour incident, actions
required by relevant legislation are taken promptly. The afected
employe is imediately removed from the workplace. The human
resources department is tasked with verifying al relevant information
to confirm whether the employe is inded a victim of forced labour.
The reasons for failure to identify the situation during the recruitment
proces are analysed, and corective measures are taken within 90
working days.
During the year, the Group was not aware of any non-compliance
with laws and regulations having a significant impact on the Group
relating to employment and labour practices; nor did we identify any
incidents relating to the use of child or forced labour.
Development and Training
Investing in growth and development of our employes is a key
priority. We ofer a range of training programes focused upon
enhancing problem-solving abilities and work eficiency, while
adhering to the Vocational Skils Development Act in South Korea.
JSW provides tailored training programes, including leadership
training at apropriate levels and service training acros al levels, and
a structured Train-the-Trainer course to develop internal tutors.
Recognising that ongoing skil refinement is vital to our human
resources strategy, JSW prioritises both department-specific training
tailored to employes’ roles and broader profesional development
initiatives.
During the reporting year, aproximately 1,436 of our employes
completed an average of 15.18 training hours, reinforcing our
comitment to building a skiled and knowledgeable workforce.
Health and Safety
Ensuring the ocupational health and safety of employes is also
a top priority for the Group. We strictly comply with al relevant
regulations, including the Ocupational Safety and Health Act in
South Korea and the Ocupational Safety and Health Ordinance in
Hong Kong.
We provide regular safety training to department heads, safety
supervisors, employes, and new staf. Aditionaly, monthly safety
and health metings are held with department heads to adres
acident isues and discus potential improvements. We have daily
safety inspections to identify any potential risk factors and conduct
safety risk asesments and joint inspections of outsourced services.
倘发生强制劳工事件,本集团将即时根据相关
法律规定采取行动。受影响雇员将即时被带离
工作场所。人力资源部须查核所有相关资料并
确定该名雇员是否遭到强制劳动。分析有关雇
员招聘程序中未能识别之原因,并于90个工作
日内采取纠正措施。
年内,本集团并不知悉因违反任何法例及法规
而对本集团有关雇佣及劳工规范方面构成重大
影响,亦无发现任何有关聘用童工及强制劳工
之事件。
发展及培训
本集团优先投资于雇员的成长及发展。我们提
供一系列提升处理问题之技巧及工作效率的培
训计划,同时遵守南韩职业技能发展法。
济州神话世界提供特定的培训计划,包括适当
级别之领导力培训及各级员工之服务培训,以
及发展内部导师的结构化导师培训课程。
济州神话世界认识到进一步提升技能为我们人
力资源策略中重要的一环,因此,济州神话世
界优先考虑针对员工岗位的特定部门培训以及
更广泛的专业发展计划。
于报告年度,本集团约1,436名雇员完成平均约
15.18个小时之培训,加深我们对建立一支技术
熟练且知识丰富的工作团队的承诺。
健康及安全
确保职业健康及雇员安全为本集团的首要工
作。我们严格遵守所有相关规例,包括南韩职
业安全与健康法及香港职业安全及健康条例。
本集团为部门主管、安全督导员、雇员及新员
工等提供定期安全培训。此外,本集团与部门
主管举行每月安全及健康会议,以解决意外事
宜及讨论潜在改进方法。我们的日常安全检查
系统旨在发现任何潜在有害因素,并进行安全
风险评估及外判服务共同检查。
Anual Report 2024 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
Employe fedback is actively sought and used to inform ongoing
improvement measures. We conduct quarterly Ocupational Safety
and Health Comite metings, monthly Head of Divisions Safety
and Health conferences, and monthly Outsourced Safety Comite
gatherings. We have also implemented a new system to facilitate
monthly colection and review of on-site inspection fedback.
Providing a safe and healthy working environment is achieved
through the folowing measures:
‧ Ofice as wel as work environment at the resort must comply
with or exced requirements of the relevant laws;
‧ Safety procedures for work entailing risks should be clearly
defined and comunicated;
‧ Protective equipment, medical insurance and regular health
check-ups are provided for employes;
‧ Machinery and equipment are checked regularly to prevent
malfunctioning that may lead to acidents;
‧ In the event of emergency events like a fire or an explosion,
there should be clearly laid out procedures for employes to
folow; and
‧ Al workplace injuries are recorded and causes are analysed.
In 2024, we introduced a mental health education and welnes
experience programe to help employes manage stres and ensure
they receive timely suport for their emotional wel-being.
Throughout the year, employes received safety training and regular
safety inspections were conducted. In 2024, the Group documented
24 work-related injuries but zero fatalities. Monthly metings and
wekly inspections are held to enhance safety awarenes among
subcontractors and to mitigate risks.
The Group was not aware of any instance of non-compliance with
laws and regulations that have a significant impact, relating to a safe
working environment and protection from ocupational hazards
during the year.
本集团积极征求员工的反馈,用作咨询持续改
进措施。我们进行季度职业安全及健康委员会
会议、每月部门主管安全及健康会议以及每月
外判安全委员会议。我们亦已实施新系统,
以便每月收集及审阅现场检查的反馈。
为提供安全及健康之工作环境,透过下列措施
实现:
‧ 度假区内的办公室及工作环境须符合或超
越相关法律规定;
‧ 清楚界定及传达涉及风险工作之安全程
序;
‧ 为雇员提供所需防护设备、医疗保险以及
定期身体检查服务;
‧ 定期检查机器及设备,以防止出现故障导
致发生事故;
‧ 倘发生如火灾或爆炸等突发事件时,应有
明确列明的程序让雇员跟随;及
‧ 记录所有工伤事故,并分析成因。
于二零二四年,我们引入心理健康教育及健康
体验计划,协助雇员管理压力及确保彼等能够
及时得到有关情绪健康的支援。
年内,雇员接受安全培训,并定期接受安全检
查。于二零二四年,本集团录得24宗工伤个
案,并没有致命事故。本集团每月举行会议及
每周进行检查,以提升分包商之安全意识以及
减轻风险。
年内,本集团并不知悉任何因违反法律及法规
而对本集团有关提供安全工作环境及保障免受
职业伤害方面构成重大影响的情况。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
OUR OPERATIONS
Suply Chain Management
The Group worked with 694 supliers during the reporting year, of
which 669 were Korean enterprises and the remaining 25 enterprises
were from Hong Kong, China, Singapore, Macau and the United
States, etc.
Seting up and operating JSW has entailed working with several
contractors and supliers and the Group has developed and
maintained long-term relationships with them. The Group selects its
busines partners carefuly, after due diligence, in order to obtain and
suply high-quality products and services. Transparent, fair and open
procedures are the halmarks of our procurement procedures for al
materials, services and contents.
Suply chain members are verified in consonance with our Standard
Operating Procedure (“SOP”) which we formaly folow. Al detailed
procurement proceses adhere to the SOP and comply with laws and
regulations in Korea. The Group coperates with only those busines
partners who believe in the same ethical values and standards as
we do. Besides, we prioritise gren procurement practices and give
priority to supliers with beter environmental performance.
Product Responsibility
The Group is comited to enhancing customer satisfaction by
delivering world-clas products and services at JSW resort and casino.
To ensure a high-quality guest experience, the Quality Asurance
(“QA”) team conducts daily walk-throughs of roms and resort areas,
identifies defects, and organises service improvement metings to
analyse data and adres areas requiring enhancement. Aditionaly,
monthly review metings are held to ases and validate the
profitability of the Casino Programe.
The Promotion and Events Department actively engages in market
research to identify inovative promotion strategies and programes,
reinforcing our comitment to maintaining competitive product
quality. Concurently, the operations team, with a focus on VIP
services, prioritises facility upkep and implements regular service
training initiatives to ensure excelence in service standards.
In cases involving customer complaints, the Group folows established
remedial procedures to resolve concerns promptly, ofering practical
solutions or aditional asistance as neded.
我们的营运
供应链管理
于报告年度,本集团与694间供应商合作,其中
669间为韩国企业,而余下25间来自香港、中
国、新加坡、澳门及美国等。
成立及营运济州神话世界时须与多名承包商及
供应商合作,本集团与彼等发展及维持长期关
系。为确保获取及提供优质之产品及服务,本
集团透过尽职审查谨慎筛选其业务伙伴。我们
于采购所有材料、服务及内容程序时特别采用
透明、公平及公开原则。
供应链成员已基于我们遵循的标准营运程序核
实。所有详细采购程序遵守标准营运程序以及
遵守韩国的法律及规例。本集团仅与具备与我
们相同道德价值观及标准之业务伙伴合作。此
外,我们优先采用绿色采购惯例,并优先考虑
环境表现较佳的供应商。
产品责任
本集团致力透过在济州神话世界度假区及娱乐
场提供世界级产品及服务以提升客户满意度。
为确保客人可享有优质体验,质量保证团队每
日到房间及度假区巡查、检查欠妥区域,及举
行服务改进会议以分析数据,处理需要改进的
范畴。此外,本集团进行每月检讨会议,以评
估及确认娱乐场计划的盈利能力。
推广及活动部积极参与市场研究以识别具创意
的推广策略及计划,加深我们对维持具竞争力
产品质素的承诺。与此同时,专注于贵宾服务
的营运团队著重设施维护及定期实施服务训练
措施,以确保卓越的服务水准。
如涉及客户投诉,本集团会遵照既定补救程序
即时解决,必要时提供可行解决方案或进一步
协助。
Anual Report 2024 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
During the reporting year, a total of 1,476 complaints were recorded
by the hospitality busines and the atractions unit, al of which were
eficiently reviewed, investigated, and resolved, reflecting the Group’s
comitment to continuous improvement and delivering exceptional
customer experiences.
Data Privacy
The Group adheres to al aplicable laws and regulations, including
but not limited to the Product Liability Act, Personal Information
Protection Act, and casino regulations set by The National Gambling
Control Comision in South Korea.
Confidentiality of personal information is diligently maintained in
acordance with consumer data protection and privacy policies. The
use of personal data by staf is monitored to ensure that information
colected from guests and customers is stored and managed in
strict compliance with relevant laws and regulations. Aces to such
information is restricted to employes who are specificaly authorised
to use it for designated purposes.
JSW has clearly outlined its privacy policy and posted it on the
resort’s website, as required by the Korean Personal Information
Protection Act. JSW colects only the information necesary for
smoth operations and obtains prior consent from customers if
the information neds to be shared with third parties for legitimate
reasons. Personal data is selectively colected and used in ful
compliance with the Information Network Act of the Republic of
Korea.
Intelectual Property Protection
Protecting intelectual property rights, both of its own and those of
supliers, customers, busines partners, competitors, and others, is a
crucial component of busines practices folowed by the Group.
Al contracts with third parties incorporate provisions that stipulate
compliance and protection of intelectual property rights. To ensure
compliance with aplicable laws and regulations and to mitigate the
risk of infringements, the Group routinely seks expert counsel from
patent and trademark atorneys.
The Group has sucesfuly registered 859 trademarks in Korea and
18 aditional countries. Certificates of registered intelectual property
rights are systematicaly stored, managed, and renewed by the legal
team, underscoring the Group’s comitment to safeguarding its
intelectual asets.
于报告年度,酒店业务及主题景点接获的投诉
总数为1,476宗,全部投诉均得到有效检讨、调
查及解决,反映本集团承诺持续改进及为客户
提供非凡体验。
资料私隐
本集团遵守一切适用法律及法规,包括但不限
于南韩之产品责任法(Product Liability Act)、个
人情报保护法(Personal Information Protection
Act)及南韩国家博彩控制委员会之娱乐场规定。
根据保护消费者资料及私隐政策,努力维持个
人资料私隐。监察职员使用个人资料之情况,
确保自客人及客户所收集的资料将严格按照相
关法律及法规存储及管理。只有获特别授权之
雇员方能根据特定目的使用有关资料。
济州神话世界已清晰订明私隐政策,并按韩国
个人情报保护法规定于其网站刊载。济州神话
世界仅收集有关运营所需的资料。倘在合法的
情况下须于向第三方提供任何资料前获客户事
先同意。选择性收集及使用个人资料亦须完全
遵守大韩民国信息网络法进行。
保护知识产权
保护自身的知识产权以及供应商、客户、业务
伙伴、竞争对手及其他持份者之知识产权为本
集团业务常规中重要一环。
在与第三方签订所有合约时,均须载有遵守及
保护知识产权之相关条款。为确保遵守适用法
律及法规以及降低侵权风险,本集团定期向专
利及商标律师寻求意见。
本集团已成功于韩国及18个其他国家注册859
个商标权。注册知识产权牌照由法律团队有系
统地存储、管理及续期,突显本集团致力于保
护其知识产权的决心。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
During the reporting year, there were no incidents of non-compliance
with laws and regulations that could have had a significant impact on
us, in respect of ocupational health and safety, advertising, labeling
and privacy maters relating to products and services provided or
methods of redresal.
Responsible Gaming
The casino at the resort in Jeju is alowed to entertain only foreign
nationals and unlawful entry of Korean citizens is prevented by using
the folowing.
‧ “No Minors Alowed” signs are displayed prominently at the entrance of the casino
to inform al guests that those under the age of 19 are prohibited from entering the
casino.
‧ 在娱乐场入口当眼位置竖立「未成年人士不得进入」之指示牌,以通知所有客人19 岁
以下人士禁止进入娱乐场。
‧ Strict identity checks before guests are alowed to enter the casino.
‧ 客人进入娱乐场前严格执行身份检查。
‧ The casino reserves the right to deny aces or remove a person from the gaming
area under circumstances it dems apropriate such as behaviours afecting the
safety or security of others.
‧ 在涉及影响他人安全行为或保障他人安全等情况下,娱乐场保留拒绝该人士进场或
将该人士带离娱乐区之权利。
The casino promotes responsible gaming by colaborating closely
with relevant government authorities and comunity organisations,
aiming to minimise any negative social impact.
Al casino staf received training to promote and practice responsible
gaming. They are trained to use apropriate interventions when
necesary and to provide guests with information, suport, and
referals. The Group has implemented a responsible gaming
awarenes training programe that al new hires must atend,
folowed by anual refresher programes. These programes equip
staf with the knowledge and resources required to asist guests as
neded.
于报告年度,概无违反有关所提供产品及服务
之职业健康与安全、广告、标签及私隐事宜或
补救方法方面的事件而对我们构成重大影响。
负责任博彩
济州岛度假区的娱乐场仅限接待外国人,故已
透过采取下列措施防止韩国民非法进入娱乐
场。
娱乐场与相关政府机构及社区团体紧密合作提
倡负责任博彩,以尽量减少任何负面社会影响。
所有娱乐场员工已接受培训,以提倡及实践负
责任博彩。彼等已受训以于必要时采取适当干
预措施,并于需要时为客人提供所需资讯、支
援及转介。本集团已实施负责任博彩意识培训
计划,所有新入职员工必须参与,此后设有年
度进修培训。该等计划可使员工能在客户需要
协助时已具备所需知识及资源。
Anual Report 2024 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
To ensure responsible gaming, it is esential to raise awarenes
among the casino and resort staf. To this end, informative mesages
are posted on staf notice boards, included in internal newsleters,
and displayed on posters in staf areas.
Anti-coruption
The Group strictly complies with anti-coruption laws and regulations
in the regions where it operates, including the Improper Solicitation
and Graft Act in South Korea and the Prevention of Bribery Ordinance
in Hong Kong, particularly when entering into contracts and
agrements with supliers.
The Group is comited to conducting busines honestly, ethicaly,
and with integrity. Reflecting this comitment, the Group has a wel
articulated anti-coruption policy. The policy includes provisions
against coruption, bribery, and fraud. The Group has zero tolerance
for coruption or bribery. Al busines units and employes are
required to comply with this policy and maintain high standards of
profesional and ethical conduct.
Acording to the Group’s Whistleblowing Policy, every employe has
a duty to promptly report any suspected misconduct or malpractice
through the Company’s reporting chanels and procedures.
Anti-Money Laundering and Counter Terorism Financing
The Group’s casino remains vigilant about adherence to laws and
regulations related to prevention of money laundering. The Group
has engaged a reputable law firm in South Korea to evaluate the
efectivenes of its systems and provide advice on its Anti-Money
Laundering (“AML”) and Counter Terorism Financing (“CTF”)
framework, besides the design of controls and policies of the gaming
busines. Controls and procedures are designed to identify, ases,
monitor, manage, mitigate, and report potential money laundering
and terorism financing risks.
For its gaming operations, the Group has developed a comprehensive
policy for internal controls to ensure compliance with aplicable AML
and CTF laws and regulations. Al JSW employes receive anti-money
laundering training twice a year. The Board periodicaly reviews the
internal control system and its enforcement and the latest review has
yielded satisfactory results.
During the year, the Group was not aware of any non-compliance
with laws and regulations that could have a significant impact on the
Group relating to bribery, extortion, fraud and money laundering.
And there were no concluded legal cases regarding corupt practices
against the Company or its employes during the year.
为确保负责任博彩,娱乐场及度假区的员工均
须提高意识。就此而言,我们已在员工告示
板上张贴有关资料,内部通讯中也包含相关资
讯,并在员工区域内之海报上展示。
反贪污
本集团严格遵守其业务所在地之反贪污相关适
用法律及法规,包括南韩禁止不当请托与收受
财物法及香港防止贿赂条例,特别是当本集团
与供应商签立合约及协议时。
本集团致力以诚实、道德及具诚信的方式经营
业务。在此承诺中所反映,本集团已设有明确
的反贪污政策。该政策包括针对贪污、贿赂及
欺诈之条文。本集团绝不容忍任何贪污或贿赂
的情况。所有业务单位及员工应遵守该政策,
并维持高水准的专业及道德守则。
根据本集团的举报政策,每名雇员有责任及时
透过本公司的举报渠道及程序报告任何涉嫌不
当或不法行为。
反洗黑钱及打击恐怖分子融资
本集团娱乐场对遵守与防止洗黑钱相关法律及
法规保持警觉。本集团已委聘于南韩信誉良好
的律师事务所,除就博彩业务监控及政策之设
计之外,就反洗黑钱及打击恐怖分子融资体制
的系统成效进行审阅及提供意见。本集团已设
计监控及政策以识别、评估、监测、管理、减
轻及报告潜在的洗黑钱及恐怖分子融资风险。
本集团已就其博彩业务制订全面的内部监控政
策,确保遵照适用反洗黑钱及打击恐怖分子融
资法例及规例。济州神话世界的全体雇员每年
接受两次反洗黑钱培训。董事会亦定期检讨内
部监控制度及其执行情况,而最近的检讨结果
令人满意。
年内,本集团并不知悉违反有关贿赂、勒索、
欺诈及洗黑钱方面的法律及法规而对本集团构
成重大影响的情况,且年内概无针对本公司或
其雇员的贪污行为的已审结法律诉讼。
2024 |
---|
二零二四年 |
121,144,928.68 |
422,246.64 |
829,769.73 |
55,436,459.31 |
64,456,453.00 |
112.80 |
765,280 |
43,765.00 |
12,514.66 |
31,250.33 |
0.040 |
12.43 |
0.06 |
0.41 |
0.08 |
3,097 |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
Comunity Investment
Giving back to the comunity is a part of the Group’s cultural ethos.
During the year, the Group spent a total of HK$4,610,451.61 and 322
voluntering hours for town development, building a theme park
and providing complementary water park tickets for the local youth
asociation and comunity organisation.
PERFORMANCE DATA SUMARY
二零二三年
ENVIRONMENT环境
Total Energy Consumption (kWh)能源总耗量(千瓦时)107,708,621.56
Gasoline/Petrol (kWh) 汽油(千瓦时)237,615.00
Diesel (kWh) 柴油(千瓦时)593,573.67
Liquefied petroleum gas (kWh) 液化石油气(千瓦时)46,857,163.89
Purchased electricity (kWh) 购买电力(千瓦时)60,020,269.00
Energy Consumption Intensity
(kWh/Revenue HK$’000)
能源耗量密度(千瓦时╱千港元收益)103.94
Water Consumption (m
)耗水量(立方米)733,770
Water Consumption Intensity
(m
/Revenue HK$’000)
耗水量密度(立方米╱千港元收益)0.71
Total Grenhouse Gas Emisions (tCO2e)温室气体总排放量(吨二氧化碳当量)36,093.12
Scope 1 (tCO2e) 范围一(吨二氧化碳当量)11,406.79
Scope 2 (tCO2e) 范围二(吨二氧化碳当量)24,686.34
Grenhouse Gas Emision Intensity
(kWh/Revenue HK$’000)
温室气体排放量密度
(千瓦时╱千港元收益)
0.035
Air Emisions空气污染物
Nitrogen oxides (NOx) (tones) 氮氧化物(吨)12.18
Sulphur oxides (SOx) (tones) 硫氧化物(吨)0.06
Particulate maters (PM) (tones) 悬浮粒子(吨)0.39
Waste废弃物
Hazardous waste (tones) 有害废弃物(吨)0.08
Non-hazardous waste (tones) 无害废弃物(吨)3,672
社区投资
回馈社区为本集团之文化价值部分。年内,本
集团投入合共4,610,451.61港元及322个义工时
数,用于城镇发展、建设主题公园及为青年联
会及社区组织赠送水上乐园门票。
绩效数据概要
2024 |
---|
二零二四年 |
1,558 |
48 |
1,397 |
113 |
656 |
427 |
264 |
169 |
42 |
886 |
672 |
521 |
1,037 |
1,402 |
156 |
29.72% |
37.35% |
26.23% |
23.48% |
20.71% |
21.43% |
30.25% |
29.02% |
Anual Report 2024 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
二零二三年
WORKFORCE DEMOGRAPHICS雇员人口统计
Total Headcount员工总数1,495
By Geographical Distribution 按地区分布划分
Hong Kong 香港40
South Korea 南韩1,346
Others 其他109
By Age Group 按年龄组别划分
Under 30 30岁以下633
30 – 39 30至39岁429
40 – 49 40至49岁267
50 – 59 50至59岁128
60 or above 60岁或以上38
By Gender 按性别划分
Male 男性875
Female 女性620
By Workforce Profile 按雇员人口状况划分
Ofice 办公室522
Operations 营运973
By Employment Type 按雇佣类别划分
Ful-time 全职1,327
Part-time 兼职168
Employe Turnover Rate雇员流失率33.78%
By Age Group 按年龄组别划分
Under 30 30岁以下35.23%
30 – 39 30至39岁41.03%
40 – 49 40至49岁26.59%
50 – 59 50至59岁19.53%
60 or above 60岁或以上26.32%
By Gender 按性别划分
Male 男性30.97%
Female 女性37.74%
2024 |
---|
二零二四年 |
30.49% |
47.10% |
23.19% |
17.80% |
11.83% |
0% |
29.01% |
32.44% |
24 |
0.74 |
748 |
0 |
44,990 |
100% |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
二零二三年
Employe New Hire Rate雇员新入职率39.00%
By Age Group 按年龄组别划分
Under 30 30岁以下63.35%
30 – 39 30至39岁19.81%
40 – 49 40至49岁16.10%
50 – 59 50至59岁28.91%
60 or above 60岁或以上44.74%
By Gender 按性别划分
Male 男性34.17%
Female 女性45.81%
HEALTH AND SAFETY健康及安全
Ocupational Health and
Safety Performance
职业健康与安全表现
Number of work-related injuries 工伤数目23
Work-related acident rate
(per 100,000 working hours)
工作意外比率(每100,000工作时数计)0.96
Lost days due to work injury 因工伤而损失的工作天数406
Work-related fatalities 工作致命事故0
Safety Training安全培训
Total training hours 总培训时数41,560
Percentage of employes trained 受训雇员百分比100%
2024 |
---|
二零二四年 |
1,436 |
810 |
626 |
449 |
987 |
92.17% |
91.42% |
93.15% |
86.18% |
95.18% |
23,653.8 |
12,513.3 |
11,140.5 |
6,861.3 |
16,792.5 |
15.18 |
14.12 |
16.58 |
13.17 |
16.19 |
694 |
669 |
4 |
4 |
0 |
5 |
6 |
0 |
2 |
2 |
1 |
0 |
0 |
1 |
Anual Report 2024 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
二零二三年
DEVELOPMENT AND TRAINING发展及培训
Total Number of Employes Trained受训雇员总数1,238
By Gender 按性别划分
Male 男性735
Female 女性503
By Position 按职位划分
Ofice staf 办公室人员485
Operations staf 营运人员753
Total Percentage of Employe Training员工受训比例83.00%
By Gender 按性别划分
Male 男性84.00%
Female 女性81.13%
By Position 按职位划分
Ofice staf 办公室人员92.91%
Operations staf 营运人员77.39%
Total Training Hours of Employes总雇员培训时数20,111
By Gender 按性别划分
Male 男性10,798.0
Female 女性9,313.0
By Position 按职位划分
Ofice staf 办公室人员7,736.5
Operations staf 营运人员12,374.5
The Average Training Hours平均受训时数13.45
By Gender 按性别划分
Male 男性12.34
Female 女性15.02
By Position 按职位划分
Ofice staf 办公室人员14.82
Operations staf 营运人员12.72
SUPLIERS供应商
Total Number of Supliers供应商总数目682
By Geographical Distribution 按地区分布划分
Korea 韩国660
Macau 澳门3
Malaysia 马来西亚3
Singapore 新加坡3
Hong Kong 香港1
Mainland China 中国内地3
USA 美国3
Italy 意大利2
Australia 澳洲1
Germany 德国1
Sweden 瑞典1
Canada 加拿大1
Others 其他0
2024 |
---|
二零二四年 |
24.4% |
0.3 |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
DIRECTORS’ REPORT
董事会报告
The Directors present the anual report and the audited consolidated
financial statements for the Year.
PRINCIPAL ACTIVITIES
The Company acts as an investment holding company. The principal
activities of its principal subsidiaries are set out in note 1 to the
consolidated financial statements.
BUSINES REVIEW
Overview
Details of (i) busines review and relevant principal risks and
uncertainties and (i) future development of the Group’s busines
are set out respectively in the “Operation and Busines Review”,
“Outlok” and “Principal Risks and Uncertainties” sections under
“Management Discusion and Analysis” of the Leter from the Board.
The Group understands the suces of the Group’s busines depends
on the suport from its key stakeholders, including employes,
customers, supliers, banks, regulators and shareholders. The Group
wil continue to ensure efective comunication and maintain god
relationship with each of its key stakeholders.
Key Financial Ratios
Details of the Group’s busines performance are indicated in the
“Management Discusion and Analysis” section of the Leter from the
Board, and other financial ratios are set out below:
二零二三年
Debt to equity ratio资本负债比率24.2%
Quick ratio速动比率1.1
Notes:
(1) Debt to equity ratio is calculated by dividing total liabilities by total equity.
Debt to equity ratio slightly increases from 24.2% in 2023 to 24.4% in 2024.
(2) Quick ratio is calculated by dividing total curent asets les properties under
development, inventories and completed properties for sale by total curent
liabilities. Quick ratio decreases from 1.1 in 2023 to 0.3 in 2024.
董事谨此提呈截至本年度之年报及经审核综合
财务报表。
主要业务
本公司为投资控股公司。本公司主要附属公司
之主要业务载于综合财务报表附注1。
业务回顾
概览
有关(i)业务回顾及相关主要风险与不明朗因
素;及(i)本集团业务未来发展之详情分别载于
董事会函件「管理层讨论与分析」内「经营及业务
回顾」、「展望」及「主要风险及不明朗因素」等章
节。
本集团明白本集团业务成功取决于其主要利益
相关者之支持,包括雇员、客户、供应商、银
行、监管机构及股东。本集团将继续与各主要
利益相关者保持有效沟通及良好关系。
主要财务比率
有关本集团业务表现之详情于董事会函件「管理
层讨论与分析」一节内列示,而其他财务比率载
于下文:
附注:
- 。
资本负债比率由二零二三年之24.2%轻微增加至
二零二四年之24.4%。
- 、存货
及待售已落成物业除流动负债总值计算得出。速
动比率由二零二三年之1.1减少至二零二四年之
0.3。
Anual Report 2024 年报
DIRECTORS’ REPORT
董事会报告
Environmental Policies and Performance
Details of the Company’s environmental policies and performance
are set out in the Environmental, Social and Governance Report.
Compliance with Laws and Regulations
The Group recognises the importance of compliance with regulatory
requirements and the risk of non-compliance of the aplicable rules
and regulations. The Group has ben alocating system and staf
resources to ensure ongoing compliance with rules and regulations
and to maintain cordial working relationships with regulators
efectively through efective comunications. During the Year,
the Group has complied with, among others, to the best of our
knowledge, the folowing major laws and regulations:
Hong Kong
— the Listing Rules;
— the SFO;
— Companies Ordinance; and
— the Gambling Ordinance.
South Korea
— Tourism Promotion Act;
— Special Act on the Establishment of Jeju Special Self-governing
Province and the Development of Fre International City;
— Jeju Special Self-governing Province Tourism Promotion
Ordinance;
— Foreign Exchange Transaction Act;
— Building Act (and its Enforcement Decre);
— Landscape Act (and its Enforcement Decre);
— Environmental Impact Asesment Act (and its Enforcement
Decre);
环境政策及表现
有关本公司环境政策及表现之详情载于环境、
社会及管治报告。
法律及监管合规
本集团重视遵守监管规定及适用规例和规定之
不合规风险。本集团一直分配系统及人力资源
以确保持续遵守规例及规定,并透过有效沟通
与监管机构保持紧密合作关系。本年度内,据
我们所尽悉,本集团已遵守(其中包括)以下主
要法例及法规:
香港
- 上市规则;
- 证券及期货条例;
- 公司条例;及
- 赌博条例。
南韩
- 旅游促进法案(Tourism Promotion Act);
- 成立济州特别自治道及发展国际
自由城市特别法案(Special Act on
the Establishment of Jeju Special
Self-governing Province and the
Development of Fre International
City);
- 济州特别自治道旅游促进条例(Jeju
Special Self-governing Province Tourism
Promotion Ordinance);
- 外汇交易法案(Foreign Exchange
Transaction Act);
- 建筑法案(及其实施法令)(Building Act
(and its Enforcement Decre));
- 地貌法案(及其实施法令)(Landscape Act
(and its Enforcement Decre));
- 环境影响评估法案(及其实施法令)
(Environmental Impact Asesment Act
(and its Enforcement Decre));
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
DIRECTORS’ REPORT
董事会报告
— Road Act;
— Jeju Special Self-governing Province Building Ordinance;
— Comercial Act; and
— Foreign Investment Promotion Act.
RESULTS AND APROPRIATIONS
The results of the Group for the Year are set out in the consolidated
statement of profit or los and the consolidated statement of
comprehensive income on pages 95 and 96.
The Directors do not recomend the payment of any dividend for
the Year.
PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
Details of movements in the property, plant and equipment of the
Group during the Year are set out in note 14 to the consolidated
financial statements.
SHARE CAPITAL
As at 31 December 2024 and the date of this report, the total number
of isued ordinary shares of the Company was 1,521,450,693 shares
with a nominal value of HK$0.01 each.
Details of the share capital of the Company are set out in note 27 to
the consolidated financial statements.
- 道路法案(Road Act);
- 济州特别自治道建筑条例(Jeju Special
Self-governing Province Building
Ordinance);
- 商业法案(Comercial Act);及
- 外商投资促进法案(Foreign Investment
Promotion Act)。
业绩及分派
本集团截至本年度之业绩载于第95及96页之综
合损益表及综合全面收益表。
董事不建议就截至本年度派付任何股息。
物业、厂房及设备
本集团物业、厂房及设备之本年度内变动详情
载于综合财务报表附注14。
股本
截至二零二四年十二月三十一日及于本报告日
期,本公司已发行普通股总数为1,521,450,693
股,每股面值0.01港元。
本公司之股本详情载于综合财务报表附注27。
Anual Report 2024 年报
DIRECTORS’ REPORT
董事会报告
DISTRIBUTABLE RESERVES OF THE COMPANY
Details of distributable reserves of the Company are set out in note
28 to the consolidated financial statements.
SUMARY OF FINANCIAL INFORMATION
A sumary of the results, asets and liabilities of the Group for the
last five financial years, as extracted from the audited consolidated
financial statements, is set out on page 228.
DIRECTORS
The Directors during the Year and up to the date of this report are:
Executive Directors:
Ms. Chan Me Sze (Acting Chairperson)
Dr. Wong Hoi Po
Mr. Huang Wei
Independent Non-Executive Directors:
Mr. Li Chun Kei
Mr. Shek Lai Him Abraham
Mr. Du Peng
In acordance with Bye-Law 84(1) and code provision B.2 of the CG
Code under Apendix C1 to the Listing Rules, Dr. Wong Hoi Po
and Mr. Li Chun Kei wil retire by rotation at the forthcoming anual
general meting (“AGM”) and are eligible for re-election.
The Company has sought confirmation by each of the retiring
Directors as to their wilingnes to stand for re-election at the
AGM and to alocate suficient time in the busines and afairs of
the Company. Al of the retiring Directors have agred to ofer
themselves for re-election at the AGM. As such, ordinary resolutions
wil be proposed to re-elect Dr. Wong as executive Director and Mr.
Li as independent non-executive Director at the AGM.
本公司之可供分派储备
本公司之可供分派储备详情载于综合财务报表
附注28。
财务资料摘要
本集团过去五个财政年度之业绩、资产及负债
之摘要(摘录自经审核综合财务报表)载于第228
页。
董事
本年度内及截至本报告日期止之董事如下:
执行董事:
陈美思女士(署理主席)
王海波博士
黄威先生
独立非执行董事:
李骏机先生
石礼谦先生
杜鹏先生
根据章程细则第84(1)条及上市规则附录C1项下
企业管治守则之守则条文B.2,王海波博士及李
骏机先生将于应届股东周年大会(「股东周年大
会」)轮值退任并符合资格于会上重选连任。
本公司已寻求各退任董事同意在股东周年大会
上重选连任及分配充足时间处理本公司业务及
事务。所有退任董事均同意在股东周年大会上
重选连任。因此,将于股东周年大会上提呈普
通决议案,以重选王博士为执行董事及李先生
为独立非执行董事。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
DIRECTORS’ REPORT
董事会报告
CHANGE IN INFORMATION IN RESPECT OF
DIRECTORS
Pursuant to Rule 13.51B(1) of the Listing Rules, changes in information
of Directors are set out below:
Name of DirectorDetails of changes
董事姓名变动详情
Du Peng– served as the Vice Dean of the Schol of Busines and Administration and the Deputy
Director of the MBA Education Center of Zhongnan University of Economics and Law
with efect from 3 March 2025.
杜鹏– 于二零二五年三月三日起,担任中南财经政法大学工商管理学院副院长兼MBA教育中
心副主任。
Huang Wei– from 1 August 2024 to 31 October 2024 there was a 20% reduction in salary for
thre months, on the basis of RMB1,580,000 per anum. Acordingly, the anual
remuneration was adjusted from RMB1,580,000 to RMB1,501,001 (aproximately
HK$1,644,370).
黄威– 自二零二四年八月一日起至二零二四年十月三十一日止三个月,以每年人民币
1,580,000元为基准,按月薪下调百分之二十,相当于年度薪酬由人民币1,580,000元调
整至人民币1,501,001元(约1,644,370港元)。
Shek Lai Him Abraham– resigned as a member of the Council of The University of Hong Kong with efect from
31 December 2024.
石礼谦
– 于二零二四年十二月三十一日辞任香港大学校务委员会成员。
DIRECTORS’ SERVICE CONTRACTS
No Director proposed for re-election at the forthcoming anual
general meting has a service contract which is not determinable by
the Group within one year without payment of compensation (other
than statutory compensation).
ARANGEMENTS TO PURCHASE SHARES OR
DEBENTURES
At no time during the Year was the Company, or any of its holding
companies, its subsidiaries or felow subsidiaries, a party to any
arangements to enable the Directors to acquire benefits by means of
the acquisition of shares in, or debentures of, the Company and any
other body corporate.
DIRECTORS’ INTERESTS IN TRANSACTIONS,
ARANGEMENTS OR CONTRACTS
Save as disclosed under note 31 to the consolidated financial
statements, no transaction, arangement or contract of significance
to which the Company, or any of its holding company, subsidiaries or
felow subsidiaries was a party, and in which a Director had a material
interest, subsisted at the end of the Year or at any time during the Year.
董事资料变动
根据上市规则第13.51B(1)条,董事资料的变动
载列如下:
董事之服务合约
拟于应届股东周年大会重选之董事,概无订立
任何本集团不可于一年内在不给予赔偿(法定赔
偿除外)之情况下终止之服务合约。
购买股份或债券之安排
于本年度内任何时间,本公司或其任何控股公
司、附属公司或同系附属公司任何一方概无作
出任何安排,致使董事可透过收购本公司及任
何其他法人团体之股份或债券而获益。
董事之交易、安排或合约权益
除综合财务报表附注31所披露者外,于年结日
或于本年度内任何时间,本公司或其任何控股
公司、附属公司或同系附属公司任何一方概无
订立董事拥有重大权益之重要交易、安排或合
约。
Anual Report 2024 年报
DIRECTORS’ REPORT
董事会报告
PERMITED INDEMNITY PROVISION
Pursuant to Bye-Law 164 and relevant provisions of the regulations
stipulated, every Director and other oficers of the Company at any
time, whether at present or in the past, shal be indemnified and
secured harmles out of the asets and profits of the Company from
and against al loses and liabilities which he may incur or sustain in or
about the execution of the duties of his ofice or otherwise in relation
thereto, and no Director or other oficers shal be liable for any los,
damages or misfortune which may hapen to or be incured by the
Company in the execution of the duties of his ofice or in relation
thereto, provided that the Bye-Laws shal only have efect in so far as
its provisions are not avoided by the Bermuda Companies Act.
A permited indemnity provision for the benefit of the Directors is
curently in force and was in force throughout the financial year.
The Company has taken out and maintained Directors’ and oficers’
liabilities insurance throughout the Year, which provides apropriate
cover for the directors of the Group.
DIRECTORS’ AND CHIEF EXECUTIVES’ INTERESTS
AND/OR SHORT POSITIONS IN THE SHARES,
UNDERLYING SHARES AND DEBENTURES OF THE
COMPANY OR ANY ASOCIATED CORPORATION
As at 31 December 2024, none of the Directors nor chief executives,
was a director or employe of a company which had an interest in or
short position in the shares and underlying shares of the Company
which would fal to be disclosed to the Company under the provision
of Divisions 2 and 3 of Part XV of the SFO and none of the Directors,
the chief executives of the Company nor their respective asociates
had any interests or short positions in the shares, underlying shares
and debentures of the Company or any of its asociated corporations
(within the meaning of Part XV of the SFO) which were required (a)
to be notified to the Company and the Stock Exchange pursuant
to Divisions 7 and 8 of Part XV of the SFO (including interests or
short positions which they are taken or demed to have under such
provisions of the SFO); or (b) to be entered in the register maintained
by the Company, pursuant to Section 352 of the SFO; or (c) to be
notified to the Company and the Stock Exchange, pursuant to the
Model Code.
DIRECTORS’ INTERESTS IN A COMPETING
BUSINES
None of the Directors or their respective asociates was interested
in any busines apart from the Group’s busineses, which competes
or is likely to compete, either directly or indirectly, with the Group’s
busines as at the date of this report.
获准弥偿条文
根据章程细则第164条及法规订明之相关条文,
每名董事及本公司其他高级职员在任何时候(无
论是现在或过去)就其执行职务或与此相关之事
宜招致或蒙受之一切损失及责任,均可从本公
司资产及盈利中获得弥偿及保障,而各董事或
其他高级职员毋须就其执行职务或与此相关之
事宜而可能令本公司出现或招致之任何损失、
损害或不幸负责,惟章程细则仅在未被百慕达
公司法废止之情况下有效。
为董事而设之获准弥偿条文目前生效及于整个
财政年度内生效。本公司于本年度均有投购董
事及高级职员责任保险,为本集团董事提供合
适保障。
董事及主要行政人员于本公司或任何
相联法团之股份、相关股份及债券中
之权益及╱或淡仓
于二零二四年十二月三十一日,概无董事或主
要行政人员于本公司股份及相关股份中,拥有
须根据证券及期货条例第XV部第2及3分部条
文向本公司披露之权益或淡仓之公司担任董事
或雇员,亦无董事、本公司主要行政人员或彼
等各自之联系人士于本公司或任何其相联法团
(定义见证券及期货条例第XV部)之股份、相关
股份及债券中拥有任何须(a)根据证券及期货条
例第XV部第7及8分部知会本公司及联交所(包
括根据证券及期货条例有关条文被彼等当作或
视作拥有之权益或淡仓);或(b)记入本公司根
据证券及期货条例第352条存置之登记册;或
(c)根据标准守则知会本公司及联交所之权益或
淡仓。
董事于竞争业务之权益
于本报告日期,概无董事或彼等各自之联系人
士于本集团业务以外任何直接或间接与本集团
业务构成或可能构成竞争之业务中拥有任何权
益。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
DIRECTORS’ REPORT
董事会报告
SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS’ INTERESTS
AND/OR SHORT POSITIONS IN THE SHARES,
UNDERLYING SHARES OF THE COMPANY
So far as the Directors and chief executives of the Company are
aware, as at 31 December 2024, the folowing persons had interests
or short positions in the shares or underlying shares of the Company
which would fal to be disclosed to the Company under the provisions
of Divisions 2 and 3 of Part XV of the SFO, or which were recorded in
the register required to be kept by the Company under Section 336
of the SFO, or as otherwise notified to the Company and the Stock
Exchange:
As at 31 December 2024
于二零二四年十二月三十一日
NameCapacity
Number of
shares of the
Company held
Percentage of
isued share
capital of
the Company
Long or
short position
姓名╱名称身份
所持本公司
股份数目
占本公司
已发行股本
百分比好仓或淡仓
Landing International Limited (“LIL”)Beneficial Owner148,156,729
(Note 1)
9.74%Long
蓝鼎国际有限公司(「蓝鼎国际」)实益拥有人(附注1)好仓
Ms. Xu Ning (“Ms. Xu”)Interest of spouse148,156,7299.74%Long
徐宁女士(「徐女士」)配偶权益(Note 1)好仓
(附注1)
Wealth Milenium Limited
(“Wealth Milenium”)
Beneficial Owner211,312,440
(Note 2)
13.89%Long
Wealth Milenium Limited
(「Wealth Milenium」)
实益拥有人(附注2)好仓
Ms. Lam Pauline (“Ms Lam”)
林佳慧女士(「林女士」)
Held by controled
corporation
211,312,440
(Note 2)
13.89%Long
所控制之公司持有(附注2)好仓
Beneficial Owner61,967,7604.07%Long
实益拥有人(Note 2)好仓
(附注2)
Resplendence Investment Beneficial Owner253,575,00016.67%Long
Development Limited实益拥有人(Note 3)好仓
明华投资发展有限公司(附注3)
主要股东于本公司股份及相关股份中
之权益及╱或淡仓
就本公司董事及主要行政人员所知,于二零
二四年十二月三十一日,下列人士于本公司股
份或相关股份中拥有,根据证券及期货条例第
XV部第2及第3分部之条文须向本公司披露,
或已在本公司按证券及期货条例第336条规定备
存之登记册中记录,或已知会本公司及联交所
之权益或淡仓:
Anual Report 2024 年报
DIRECTORS’ REPORT
董事会报告
Notes:
1. LIL, incorporated in the British Virgin Islands, whose entire isued share
capital is held by Dr. Yang Zhihui (“Dr. Yang”). Dr. Yang is interested in
148,156,729 shares of the Company. Ms. Xu is the spouse of Dr. Yang. Under
the SFO, Ms. Xu is demed to be interested in the same number of shares in
which Dr. Yang is interested in.
2. Wealth Milenium, whose entire isued share capital is held by Ms. Lam,
is interested in 211,312,440 shares of the Company. Together with the
61,967,760 shares of the Company beneficialy owned by Ms. Lam, Ms. Lam
is demed to be interested in a total of 273,280,200 shares of the Company,
representing aproximately 17.96% of the total number of isued shares of
the Company.
3. Resplendence Investment Development Limited, whose entire isued share
capital is held by Ms. Zhang Tingting, is interested in 253,575,000 shares of
the Company, representing aproximately 16.67% of the total number of
isued shares of the Company.
Save as disclosed above, as at 31 December 2024, there was no other
person know to the Directors and chief executives of the Company
had any interests or short positions in any shares, underlying shares
and debentures of, the Company or any of its asociated corporations
(within the meaning of Part XV of the SFO) which would fal to be
disclosed to the Company under the provisions of Divisions 2 and 3
of Part XV of the SFO, or which were recorded in the register required
to be kept by the Company under Section 336 of the SFO or as
otherwise notified to the Company and the Stock Exchange pursuant
to the Model Code.
CONFIRMATION OF INDEPENDENCE OF
INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS
The Company has received, from each of the independent non-
executive Directors, an anual confirmation of his independence
pursuant to Rule 3.13 of the Listing Rules. The Company considers
that al of the independent non-executive Directors are independent.
附注:
- ,其全部已发
行股本由仰智慧博士(「仰博士」)持有。仰博士于
148,156,729股本公司股份中拥有权益。徐女士为
仰博士之配偶。根据证券及期货条例,徐女士被
视为于仰博士拥有权益之相同本公司股份数目中
拥有权益。
2. Wealth Milenium全部已发行股本由林女士持
有,于211,312,440股本公司股份中拥有权益。
连同由林女士实益拥有之61,967,760股本公司股
份,林女士被视为于合共273,280,200股本公司股
份中拥有权益,相当于本公司已发行股份总数约
17.96%。
3. 明华投资发展有限公司全部已发行股本由张婷
女士持有,于253,575,000股本公司股份中拥有权
益,相当于本公司已发行股份总数约16.67%。
除上文所披露者外,于二零二四年十二月
三十一日,本公司董事及主要行政人员并无知
悉其他人士于本公司或其任何相联法团(定义见
证券及期货条例第XV部)之股份、相关股份及
债券中拥有须根据证券及期货条例第XV部第2
及第3分部之条文而向本公司披露,或已在本公
司按证券及期货条例第336条备存之登记册所记
录,或根据标准守则另行知会本公司及联交所
之权益或淡仓。
独立非执行董事独立性之确认
本公司已收到各独立非执行董事根据上市规则
第3.13条就其独立性而作出之年度确认函。本
公司认为全体独立非执行董事均为独立人士。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
DIRECTORS’ REPORT
董事会报告
CONECTED TRANSACTIONS
No disclosure was required for the conected transaction(s), if any,
acording to Chapter 14A of the Listing Rules during the Year.
PURCHASE, SALE AND REDEMPTION OF LISTED
SECURITIES
There was no purchase, sale or redemption of any of listed securities
of the Company by the Company or any of its subsidiaries during the
Year.
MANAGEMENT CONTRACTS
No contracts concerning the management and administration of the
whole or any substantial part of the busines of the Company were
entered into or existed during the Year.
MAJOR CUSTOMERS AND SUPLIERS
During the Year, sales to the Group’s five largest customers
acounted for aproximately 15% of the anual revenue and
purchases from the Group’s five largest supliers represented
les than aproximately 36% of the Group’s total purchases. The
sale to the largest customer represented aproximately 5% of the
anual revenue and purchase from the largest suplier represented
aproximately 12% of the anual purchase. None of the Directors
or any of their asociates or any shareholders (which, to the best
knowledge of the Directors, owns more than 5% of the Company’s
isued share capital) had any beneficial interest in the Group’s five
largest customers and supliers.
RETIREMENT BENEFITS SCHEMES
Information on the retirement benefits schemes of the Group are set
out in note 2.5 to the consolidated financial statements.
EMOLUMENT POLICY
The emolument policy of the employes of the Group is set by the
management of the Group on the basis of their merit, qualifications
and competence.
The emoluments of the Directors are considered and reviewed by the
Remuneration Comite, having regard to the Company’s operating
results, individual performance and comparable market statistics.
关连交易
于本年度,根据上市规则第14A章,毋须就关
连交易(如有)作出披露。
购买、出售及赎回上市证券
截至本年度,本公司或其任何附属公司概无购
买、出售或赎回任何本公司上市证券。
管理合约
本年度内概无订立或存有任何与本公司整体或
任何重大部分业务之管理及行政事务有关之合
约。
主要客户及供应商
本年度内,本集团五大客户之销售额占年度收
益约15%,而本集团五大供应商应占采购总额
占本集团采购总额少于约36%。最大客户之销
售额占年度收益约5%,而最大供应商之购买额
占年度购买额约12%。概无董事或任何彼等之
联系人士或任何股东(据董事所深知于本公司已
发行股本中拥有超过5%权益)于本集团五大客
户及供应商中拥有任何实际权益。
退休福利计划
有关本集团退休福利计划之资料载于综合财务
报表附注2.5。
薪酬政策
本集团雇员之薪酬政策乃由本集团管理层根据
雇员之功绩、资历及能力而制定。
董事之薪酬乃由薪酬委员会因应本公司之经营
业绩、个人表现及可资比较市场统计数据决定
及检讨。
Anual Report 2024 年报
DIRECTORS’ REPORT
董事会报告
EQUITY-LINKED AGREMENTS
Details of the equity-linked agrements entered into during the Year
or subsisted at the end of the year are set out below:
Share Option Scheme
At the anual general meting of the Company held on 20 June 2023,
the shareholders of the Company aproved adopting a new share
option scheme (the“2023 Share Option Scheme”) to supersede the
old share option scheme adopted on 17 September 2020. Under the
2023 Share Option Scheme, the Directors may grant options to the
participants to subscribe for the Company’s shares subject to the
terms and conditions stipulated therein. A sumary of the principal
terms of the 2023 Share Option Scheme is set out as folows:
(a) Purpose
The purpose of the 2023 Share Option Scheme is to provide
incentive and/or reward to Eligible Persons (as defined below)
for their contribution to, and continuing eforts to promote the
interests of, the Group.
(b) Eligible Persons
The eligible persons of the 2023 Share Option Scheme (“Eligible
Persons”) comprise of (i) any director (including independent
non-executive Director) and employe (whether ful time or part
time) of the Company or the Group who at the sole discretion
of the Board has contributed or wil contribute to the Group
(“Employe Participant”); (i) any director and employe of the
holding companies, felow subsidiaries or asociated companies
of the Company (“Related Entity Participants”); and (i) any
person, being a natural person or corporate entity (as the case
may be) providing services to the Group on a continuing and
recuring basis in its ordinary and usual course of busines of
the Group, the grant of share options to whom is in the interests
of the long-term growth of the Group as determined by the
Board, namely: (i) any person providing advisory services and/
or consultancy services to the Group after steping down from
any employment or director position with the Group; and (i) any
person providing, among others, advisory services, consultancy
services, sales and marketing services, technology services
and/or administrative services to the Group as consultants,
independent contractors or agents where the continuity and
frequency of their services are akin to those of employes;
but, for the avoidance of doubt, excluding (i) placing agents or
financial advisers providing advisory services for fundraising,
mergers or acquisitions of the Company or its subsidiaries, and
(i) profesional service providers such as the auditors or valuers
who provide asurance or are required to perform their services
with impartiality and objectivity (the “Service Provider(s)”).
股本挂钩协议
本年度内订立或于年结日存在之股本挂钩协议
详情载列如下:
购股权计划
在二零二三年六月二十日举行之本公司股东周
年大会上,本公司股东批准采纳新购股权计划
(「二零二三年购股权计划」),以取代于二零二
零年九月十七日采纳之旧购股权计划。根据二
零二三年购股权计划,董事可根据计划所载条
款及条件向参与者授出购股权以认购本公司股
份。二零二三年购股权计划之主要条款概要载
列如下:
(a) 目的
二零二三年购股权计划旨在激励及╱或嘉
奖对本集团有贡献及推动彼等继续为本集
团的利益而努力的合资格人士(定义见下
文)。
(b) 合资格人士
二零二三年购股权计划的合资格人士(「合
资格人士」)包括(i)董事会全权酌情认为曾
经或将会为本集团作出贡献之本公司或本
集团任何董事(包括独立非执行董事)及雇
员(不论为全职或兼职)(「雇员参与者」);
(i)本公司之控股公司、同系附属公司或联
营公司之任何董事及雇员(「相关实体参与
者」);及(i)在本集团日常及一般业务过
程中按持续及经常性基准向本公司或其任
何附属公司提供服务的任何人士(即自然
人或公司实体(视情况而定),在董事会
决定下,获授购股权之人士符合本集团长
期增长之利益,即:(i)从本集团离职或卸
任董事职位后为本集团提供咨询服务及╱
或顾问服务的任何人士;及(i)以顾问、独
立承包商或代理身份向本集团提供(其中
包括)顾问服务、咨询服务、销售及市场
推广服务、技术服务及╱或行政服务的任
何人士,其服务的持续性及频密程度与雇
员相若;但为免生疑,不包括(i)就集资、
合并或收购提供咨询服务之配售代理或财
务顾问,以及(i)提供保证或须公正客观地
履行其服务之核数师或估值师等专业服务
提供者(「服务提供者」)。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
DIRECTORS’ REPORT
董事会报告
(c) Maximum number of Shares
The total number of Shares which may be isued in respect
of al options and awards to be granted under the 2023 Share
Option Scheme and any other schemes of the Company (the
“Scheme Mandate Limit”) must not in agregate exced 10%
(or such other percentage which may be specified by the Stock
Exchange from time to time) of the total number of Shares in
isue as at the adoption date or the relevant date of aproval
of the refreshment of the Scheme Mandate Limit. Within the
Scheme Mandate Limit, the number of Shares which may be
isued in respect of al options and awards to be granted to
the Service Providers under the 2023 Share Option Scheme
and any other schemes of the Company (the “Service Provider
Sublimit”) must not in agregate exced 1% of the total number
of Shares in isue as at the adoption date or the relevant date of
aproval of the refreshment of the Service Provider Sublimit.
For the purposes of calculating the Scheme Mandate Limit
and the Service Provider Sublimit, Shares which are the subject
mater of any options or awards that have already lapsed in
acordance with the terms of the relevant share scheme(s) of
the Company wil not be regarded as utilised.
The total number of Shares available for isue under the 2023
Share Option Scheme is 42,262,523 Shares (in which 4,226,252
Shares representing aproximately 0.28% of the isued share
capital is for Service Provider), representing aproximately
2.78% of the isued share capital of the Company as at the date
of this anual report.
(d) Grant of Share Options
An ofer shal be made to an Eligible Person in writing in such
form as the Board may from time to time determine requiring
the Eligible Person to undertake to hold the share option on
the terms on which it is to be granted and to be bound by the
provisions of the 2023 Share Option Scheme and shal remain
open for aceptance by the Eligible Person to whom an ofer
is made for a period as specified in the leter of ofer, by which
the Eligible Person must acept the ofer or be demed to
have declined it, provided that no such ofer shal be opened
for aceptance after the share option period or after the 2023
Share Option Scheme has ben terminated in acordance with
the provisions of the 2023 Share Option Scheme or after the
Eligible Person to whom the ofer is made has ceased to be an
Eligible Person.
(c) 股份数目上限
根据二零二三年购股权计划及本公司任何
其他计划将授出的所有购股权及奖励而可
能发行的股份总数(「计划授权限额」),
合计不得超过采纳日期或批准更新计划授
权限额相关日期的已发行股份总数的10%
(或联交所可能不时指定的其他百分比)。
在计划授权限额内,根据二零二三年购股
权计划及本公司任何其他计划将授出的所
有购股权及奖励而可能发行的股份总数
(「服务提供者分项限额」),合计不得超过
采纳日期或批准更新服务提供者分项限额
相关日期的已发行股份总数的1%。
就计算计划授权限额及服务提供者分项限
额而言,属于根据本公司相关股份计划的
条款已失效的任何购股权或奖励的标的股
份将不予计算。
根据二零二三年购股权计划项下可供发行
股份总数为42,262,523股(其中4,226,252
股占已发行股本约0.28%,供服务提供者
认购),占本公司于本年报日期已发行股
本约2.78%。
(d) 授出购股权
要约须以董事会不时厘定之书面形式向合
资格人士提出,其规定合资格人士承诺按
授出购股权之条款持有购股权,并受二零
二三年购股权计划规定所约束,以及须于
要约函指定之期间内供接获要约的合资格
人士考虑接纳。合资格人士必须于上述期
间内接纳要约,否则视为拒绝接纳,惟于
购股权期间后或二零二三年购股权计划后
根据二零二三年购股权计划规定终止后或
接获该要约的合资格人士不再作为合资格
人士后,则该要约不再供考虑接纳。
Anual Report 2024 年报
DIRECTORS’ REPORT
董事会报告
The Board may at its absolute discretion specify such
conditions as it thinks fit when making an ofer to an Eligible
Person (including, without limitation, as to any performance
criteria which must be satisfied by the Eligible Person and/
or the Company and/or its subsidiaries before a share option
may be exercised), provided that such conditions shal not be
inconsistent with any other terms and conditions of the 2023
Share Option Scheme or the relevant requirements under
aplicable laws or the Listing Rules.
An ofer shal be demed to have ben acepted and the share
option to which the ofer relates shal be demed to have ben
granted and to have taken efect when the Company receives
the duplicate of the ofer leter comprising aceptance of the
ofer duly signed by the grante with the number of Shares in
respect of which the ofer is acepted clearly stated therein,
no option price wil be payable upon the aceptance of the
ofer. Any ofer may be acepted in respect of al or les than
the number of Shares in respect of which it is ofered provided
that it is acepted in respect of a board lot for dealing in Shares
on the Stock Exchange or an integral multiple thereof. To the
extent that an ofer is not acepted within the time stated in
the ofer for that purpose, it wil be demed to have ben
irevocably declined and upon which, the subject share options
with respect to the declined ofer wil be lapsed and wil not
be utilised for the purpose of calculating the Scheme Mandate
Limit and the Service Provider Sublimit.
(e) Vesting of Share Options
The share options to be granted under the 2023 Share Option
Scheme shal be subject to a minimum vesting period of 12
months during which unvested share options shal not become
vested and exercisable. Any shorter vesting period in respect
of share options granted to Employes Participants must be
aproved by the Board and/or the remuneration comite
of the Company (for share options granted to the Directors or
senior managers) at the Directors’ discretion, provided that such
grante(s) has ben specificaly identified by the Board before
granting such aproval. The specific circumstances giving rise
to a shorter vesting period are as folows:
(i) grants of “make whole” share options to new Employe
Participants to replace share awards or share options
such Employe Participants forfeited when leaving their
previous employers;
(i) grants to an Employe Participant whose employment
is terminated due to death or disability or event of force
majeure;
董事会在向合资格人士提出要约时可全权
酌情指定其认为合适之有关条件(包括及
不限于在可行使购股权前合资格人士及╱
或本公司及╱其附属公司必须达到的任何
表现准则),惟有关条件不应与二零二三
年购股权计划任何其他条款及条件或适用
法律或上市规则项下之相关规定抵触。
当本公司收取经承授人正式签署构成接纳
要约函副本(当中清楚列明所接纳要约的
相关股份数目)时,要约将被视为已获接
纳,而要约所涉及的购股权亦视为已获授
出及生效,在接纳要约后将毋须支付购股
权价格。承授人可就当中所涉及的全部或
较少数目的股份接纳要约,惟须按股份在
联交所的买卖单位或其完整倍数而接纳。
倘若要约因上述理由而未能于指定限期内
获接纳,则会视为不可撤回地拒绝接纳,
而届时就拒绝接纳的要约而言,上述购股
权将告失效且将不得用以计算计划授权限
额及服务提供者分项限额。
(e) 归属购股权
根据二零二三年购股权计划项下将授出的
购股权之最短归属期为12个月,期间尚未
归属的购股权将不得归属及行使。向雇员
参与者授出的购股权的任何缩短之归属期
须经董事会及╱或本公司薪酬委员会(就
授予董事或高级管理人员的购股权而言)
酌情批准,惟有关承授人须于董事会授出
有关批准前明确指定。导致归属期缩短的
特定情况如下:
(i) 向新雇员参与者授出「提前」购股
权,以替代该等雇员参与者离职时
被没收的股份奖励或购股权;
(i) 向因身故或残疾或发生不可抗力事
件而终止雇佣的雇员参与者授出购
股权;
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
DIRECTORS’ REPORT
董事会报告
(i) grants of share options which are subject to the fulfilment
of performance targets pursuant to the 2023 Share Option
Scheme;
(iv) grants of share options that are made in batches during
a year due to administrative or compliance requirements
which may be subject to any changes made to the
aplicable laws, regulations and rules in the jurisdictions
which the Employe Participants and the Group are
subject to and not conected with the performance of
the relevant Employe Participant, which include share
options that should have ben granted earlier if not for
such administrative or compliance requirements but had
to wait for subsequent batch, in which case the vesting
date may be adjusted to take acount of the time from
which the share options would have ben granted if not
for such administrative or compliance requirements, which
alows flexibility for the Company to reward Employe
Participants in case of delays due to administrative
or compliance requirements. In the event of any
administrative or compliance requirements which give rise
to a shorter vesting period of the share options granted to
any Employe Participant, the Company wil make further
anouncement as and when apropriate;
(v) grants of share options with a mixed vesting schedule
such that the share options vest evenly over a period of 12
months;
(vi) grants of share options with a total vesting and holding
period of more than 12 months; or
(vi) the remuneration comite of the Company is of the
view that a shorter vesting period is apropriate and
serves the purpose of the 2023 Share Option Scheme.
(f) Basis of determining the exercise price of Share Options
The exercise price of any particular share option granted under
the 2023 Share Option Scheme shal be a price determined by
the Board and notified to an Eligible Person, and shal be at
least the higher of (i) the closing price of the Shares as stated in
the Stock Exchange’s daily quotations shet on the ofer date,
which must be a Busines Day; and (i) the average closing price
of the Shares as stated in the Stock Exchange’s daily quotation
shets for the five busines days imediately preceding the
ofer date. Where a share option is to be granted, the date of
the Board meting at which the grant was proposed shal be
taken to be the ofer date for such share option.
(i) 根据二零二三年购股权计划,授出
的购股权须达成表现目标;
(iv) 因行政及合规定而在一年内分批
授出的购股权,可能受雇员参与者
及本集团所在管辖区适用且与相关
雇员参与者无关的法律、法规及规
则的任何变化所规限,包括如非因
该等行政或合规定原应较早授出
但须等待下一批次的购股权。在此
情况下,归属期可作调整,以反映
如非因该等行政或合规定原应授
出购股权的时间,允许本公司在因
行政及合规定而出现延误的情况下
灵活奖励雇员参与者。在任何因行
政及合规定而使授予任何雇员参
与者的购股权归属期缩短的情况
下,本公司将于适当时候另行作出
公告;
(v) 授出的购股权附带混合归属时间
表,使购股权可在12个月内平均归
属;
(vi) 授出的购股权的归属及持有期间合
共超过12个月;或
(vi) 本公司薪酬委员会认为,较短的归
属期属适当,并符合二零二三年购
股权计划的目的。
(f) 购股权行使价的厘定基准
根据二零二三年购股权计划项下授出任何
特定购股权的行使价须为由董事会厘定之
价格以及知会一名合资格人士,且至少应
为下列各项之最高者:(i)股份在要约日期
(须为营业日)之收市价(以联交所日报表
所载者为准);以及(i)股份在紧接要约日
期前五个营业日之平均收市价(以联交所
日报表所载者为准)。倘若将予授出购股
权,建议授出购股权的董事会议日期应
被视为有关购股权的要约日期。
Anual Report 2024 年报
DIRECTORS’ REPORT
董事会报告
(g) Maximum entitlements to each Eligible Person and Share
Options granted to certain conected persons
No share option shal be granted to any Eligible Person
(“Relevant Eligible Person”), if it would result in the number of
Relevant Shares exceding 1% (or such other percentage which
may be specified by the Hong Kong Stock Exchange from time
to time) of the total number of Shares in isue at the relevant
time of grant, unles (1) such grant has ben duly aproved, in
the maner prescribed by the relevant provisions of Chapter 17
of the Listing Rules, by resolution of the Shareholders in general
meting, at which the Relevant Eligible Person and his/her close
asociates (or his/her asociates if the Relevant Eligible Person
is a conected person) shal abstain from voting; and al other
requirement prescribed under the Listing Rules.
“Relevant Shares” means Shares isued and to be isued in
respect of al options and award shares granted (excluding any
options or award shares lapsed) under al share schemes of the
Company to the relevant grante in the 12-month period (or
such other time period as may be specified by the Hong Kong
Stock Exchange from time to time) up to and including the ofer
date of the relevant share option refered hereto.
The grant of share options to a Director, chief executive
or substantial shareholder of the Company (or any of their
respective asociates) requires the aproval of the independent
non-executive Directors (excluding any independent non-
executive Director who is a prospective grante of the share
option). Where a share option is to be granted to a substantial
shareholder or an independent non-executive Director (or any
of their respective asociates), and the grant wil result in the
number of the Relevant Shares exceding 0.1% (or such other
percentage which may be specified by the Stock Exchange
from time to time) of the total number of Shares in isue at the
relevant time of grant and such grant shal not be valid unles
the relevant grante, his/her asociates and al core conected
persons shal abstain from voting (except that a conected
person may vote against the resolution if his/her intention to do
so has ben stated in the circular required to be isued pursuant
to the Listing Rules); and al other requirement prescribed under
the Listing Rules.
(g) 每名合资格人士的最高配额及向若干关连
人士授予购股权
倘向任何合资格人士授出购股权时,相关
股份数目超逾相关授出时间的已发行股份
总数的1%(或联交所可能不时指定的其他
百分比),则不得向任何合资格人士(「相
关合资格人士」)授出购股权,除非(1)有关
授出已按上市规则第17章有关规定所列明
的方式在股东大会通过股东决议案获得正
式批准,当中相关合资格人士及其紧密联
系人(或其联系人(倘有关合资格人士为关
连人士)须放弃投票;以及上市规则规定
之所有其他要求。
「相关股份」指于12个月期间(直至及包括
本文所述相关购股权要约日期),根据本
公司所有股份计划向相关承授人授出的所
有购股权和奖励股份(不包括任何已失效
的购股权或奖励股份)已发行及将予发行
的股份。
向本公司董事、主要行政人员或主要股
东(或彼等各自之任何联系人)授出购股
权须获独立非执行董事(不包括身为购股
权准承授人之任何独立非执行董事)。倘
若将向主要股东或独立非执行董事(或彼
等各自之任何联系人)授出购股权,而该
授出将导致相关股份数目超逾相关授出时
间的已发行股份总数的0.1%(或联交所不
时指定的其他百分比),而除非相关承授
人、其联系人及全体关连人士须放弃投票
(关连人士已于根据上市规则须向股东发
出之通函内表明有意就决议案投反对票除
外),则有关授出将属无效;以及上市规
则规定之所有其他要求。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
DIRECTORS’ REPORT
董事会报告
(h) Period of the 2023 Share Option Scheme
Subject to earlier termination by the Company in general
meting or by the Board, the 2023 Share Option Scheme
shal be valid and efective for a period to be determined and
notified by the Board to the grante during which the share
option may be exercised and in any event shal not be more
than 10 years comencing on the date on which the ofer in
relation to such share option is demed to have ben acepted
in acordance with the terms of the 2023 Share Option Scheme
and expiring on the last day of the ten-year-period.
As at 1 January 2024, the number of options available for grant and
the service provider sublimit under the 2023 Share Option Scheme
were 422,625,231 shares and 42,262,523 shares, respectively.
On 17 June 2024, the Company implemented the Capital
Reorganisation, further details please refer to the section headed
“Capital Reorganisation” in this report. Acordingly, as at 31
December 2024, the number of options available for grant and the
service provider sublimit under the 2023 Share Option Scheme were
adjusted to 42,262,523 shares and 4,226,252 shares, respectively.
During the Period, no share option has ben granted, exercised,
canceled, or lapsed under the 2023 Share Option Scheme.
PRE-EMPTIVE RIGHTS
There are no provisions for pre-emptive rights under the Bye-Laws, or
the laws in Bermuda, which would oblige the Company to ofer new
shares on a pro rata basis to existing shareholders.
SUFICIENCY OF PUBLIC FLOAT
Based on information that is publicly available to the Company and
within the knowledge of the Directors, the Board confirms that the
Company has maintained a suficient public float as required under
the Listing Rules throughout the Year.
DONATIONS
The Group made charitable or other donation of aproximately
HK$555,000 during the Year.
(h) 二零二三年购股权计划期间
除非本公司于股东大会或董事会提早终止
外,二零二三年购股权计划将于董事会厘
定并知会承授人的购股权行使期内生效,
惟购股权行使期自有关购股权根据二零
二三年购股权计划条款的要约视为已获接
纳当日起计,无论如何不得超过十年,并
须于该十年期间最后一天届满。
于二零二四年一月一日,根据二零二三年购股
权计划可供授出的购股权数目及服务供应商分
项限额分别为422,625,231股及42,262,523股。
于二零二四年六月十七日,本公司实施股本重
组,进一步详情请参阅本报告「股本重组」一
节。因此,于二零二四年十二月三十一日,
根据二零二三年购股权计划可供授出的购股
权数目及服务供应商分项限额已分别调整为
42,262,523股及4,226,252股。
于本期间,概无购股权根据二零二三年购股权
计划已授出、行使、注销或失效。
优先购买权
章程细则或百慕达法例并无有关优先购买权之
规定,致使本公司有责任向其现有股东按比例
发售新股份。
足够公众持股量
根据本公司可公开获得之资料及就董事所知,
董事会确认本公司于截至本年度一直维持足够
之上市规则规定公众持股量。
捐款
本集团于截至本年度已作出慈善或其他捐款约
555,000港元。
Anual Report 2024 年报
DIRECTORS’ REPORT
董事会报告
AUDITOR
More CPA Limited (“More HK”) was apointed as the auditor of
the Company to fil the vacancy folowing the resignation of Zenith
CPA Limited as the auditor of the Company on 28 November 2023.
The Company’s consolidated financial statements for the years ended
31 December 2023 and 2024 were audited by More HK, and the
Company’s consolidated financial statements for the year ended 31
December 2022 was audited by Zenith CPA Limited. Save for the
above, there were no other changes in the Company’s auditor in the
past thre years.
More HK shal retire and, being eligible, ofer themselves for re-
apointment in the forthcoming anual general meting of the
Company.
On behalf of the Board
Chan Me Sze
Acting Chairperson and Executive Director
Hong Kong, 28 March 2025
核数师
于二零二三年十一月二十八日诚丰会计师事务
所有限公司辞任后,大华马施云会计师事务所
有限公司(「香港大华马施云」)获委任为本公司
核数师,以填补空缺。本公司截至二零二三年
及二零二四年十二月三十一日止年度的综合财
务报表由香港大华马施云审核,而本公司截至
二零二年十二月三十一日止年度的综合财务
报表由诚丰会计师事务所有限公司审核。除上
述者外,本公司核数师于过往三年并无其他变
动。
香港大华马施云将于本公司应届股东周年大会
退任并符合资格及愿意于会上连任。
代表董事会
陈美思
署理主席兼执行董事
香港,二零二五年三月二十八日
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
TO THE SHAREHOLDERS OF SHIN HWA WORLD LIMITED
(Incorporated in the Cayman Islands and continued in Bermuda with
limited liability)
OPINION
We have audited the consolidated financial statements of Shin Hwa
World Limited (the “Company”) and its subsidiaries (the “Group”)
set out on pages 95 to 226, which comprise the consolidated
statement of financial position as at 31 December 2024, and the
consolidated statement of profit or los, the consolidated statement
of comprehensive income, the consolidated statement of changes in
equity and the consolidated statement of cash flows for the year then
ended, and notes to the consolidated financial statements, including
material acounting policy information.
In our opinion, the consolidated financial statements give a true and
fair view of the consolidated financial position of the Group as at 31
December 2024, and of its consolidated financial performance and
its consolidated cash flows for the year then ended in acordance
with Hong Kong Financial Reporting Standards (“HKFRSs”) isued by
the Hong Kong Institute of Certified Public Acountants (“HKICPA”)
and have ben properly prepared in compliance with the disclosure
requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.
BASIS FOR OPINION
We conducted our audit in acordance with Hong Kong Standards on
Auditing (“HKSAs”) isued by the HKICPA. Our responsibilities under
those standards are further described in the Auditor’s responsibilities
for the audit of the consolidated financial statements section of our
report. We are independent of the Group in acordance with the
HKICPA’s Code of Ethics for Profesional Acountants (the “Code”),
and we have fulfiled our other ethical responsibilities in acordance
with the Code. We believe that the audit evidence we have obtained
is suficient and apropriate to provide a basis for our opinion.
致神话世界有限公司股东
(于开曼群岛注册成立及于百慕达存续之有限公
司)
意见
我们已审计神话世界有限公司(「贵公司」)及其
附属公司(统称「贵集团」)列载于第95至226页
之综合财务报表,包括于二零二四年十二月
三十一日之综合财务状况表;及截至该日止年
度之综合损益表、综合全面收益表、综合权益
变动表及综合现金流量表;及综合财务报表附
注,包括重大会计政策资料。
我们认为,该等综合财务报表已根据香港会计
师公会(「香港会计师公会」)所颁布之香港财务
报告准则(「香港财务报告准则」)真实而中肯地
反映 贵集团于二零二四年十二月三十一日之
综合财务状况以及其截至该日止年度之综合财
务表现及综合现金流量,并已遵照香港公司条
例之披露规定妥为拟备。
意见之基础
我们已根据香港会计师公会颁布之香港审计准
则(「香港审计准则」)进行审计。我们在该等准
则下承担之责任已在本报告「核数师就审计综合
财务报表承担之责任」一节中作进一步阐述。根
据香港会计师公会颁布之专业会计师道德守则
(「守则」),我们独立于 贵集团,并已履行守
则中之其他专业道德责任。我们相信,我们所
获得之审计凭证能充足及适当地为我们之审计
意见提供基础。
Anual Report 2024 年报
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
EMPHASIS OF MATER
The Group’s Cash Incident
We draw atention to note 23 to the consolidated financial
statements, which describes the Group’s cash incident (the “Cash
Incident”). As at the reporting date, KRW13,400,000,000 (equivalent
to HK$70,585,000) of cash has ben seized and retained by the
Jeju Special Self-Governing Provincial Police Agency of Korea. Our
opinion is not modified in respect of this mater.
KEY AUDIT MATERS
Key audit maters are those maters that, in our profesional
judgement, were of most significance in our audit of the consolidated
financial statements of the curent period. These maters were
adresed in the context of our audit of the consolidated financial
statements as a whole, and in forming our opinion thereon, and we
do not provide a separate opinion on these maters. For each mater
below, our description of how our audit adresed the mater is
provided in that context.
We have fulfiled the responsibilities described in the Auditor’s
responsibilities for the audit of the consolidated financial statements
section of our report, including in relation to these maters.
Acordingly, our audit included the performance of procedures
designed to respond to our asesment of the risks of material
mistatement of the consolidated financial statements. The results of
our audit procedures, including the procedures performed to adres
the maters below, provide the basis for our audit opinion on the
acompanying consolidated financial statements.
重点事项
贵集团之现金事件
我们谨请股东垂注综合财务报表附注23,当
中载述 贵集团之现金事件(「现金事件」)。
于报告日期,13,400,000,000韩圜(相当于
70,585,000港元)的现金已被韩国济州特别自治
道警察厅扣押及保留。我们的意见并无就此作出
修订。
关键审计事项
关键审计事项乃根据我们之专业判断,认为对
审计本期间综合财务报表而言最为重要之事
项。该等事项是在我们审计整体综合财务报表
及出具意见时处理。我们不会对该等事项提供
单独之意见。就下列各项事宜而言,我们在审
计时如何处理有关事宜之描述载于下文。
我们已履行本报告中「核数师就审计综合财务报
表承担之责任」一节所述之责任,包括与该等事
项有关者。因此,我们之审核包括履行旨在应
对我们对综合财务报表重大错误陈述风险之评
估之程序。我们审核程序(包括为处理以下事项
而履行之程序)之结果,为我们就随附综合财务
报表之审核意见提供基础。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
KEY AUDIT MATERS (continued)
Key audit materHow our audit adresed the key audit mater
关键审计事项我们之审计如何处理关键审计事项
Impairment asesment of property, plant and equipment of the
busines for development and operation of the integrated leisure
and entertainment resort operated in Jeju Shinhwa World (the
“Integrated Resort Development Busines”)
于济州神话世界内营运之发展及经营综合休闲及娱乐度假村业务(「综
合度假区发展业务」)之物业、厂房及设备之减值评估
Refer to Notes 3 and 14 to the consolidated financial statements.
请参阅综合财务报表附注3及14。
The Group has ben developing the Integrated Resort Development
Busines, which includes hotels and theme park operated in Jeju
Shinhwa World. As of 31 December 2024, the carying amount of
the property, plant and equipment related to the Integrated Resort
Development Busines amounted to HK$5,784,033,000 which mainly
included hotels and theme park.
贵集团正发展综合度假区发展业务,当中包括于济州神话世界营运之
酒店及主题公园。于二零二四年十二月三十一日,综合度假区发展业
务之物业、厂房及设备之账面值为5,784,033,000港元,当中主要包括
酒店及主题公园。
In determining whether property, plant and equipment related to the
Integrated Resort Development Busines were impaired, it required
an estimation of the fair value les cost of disposal of the relevant
asets. The fair value les cost of disposal was determined by the
management with reference to the market value.
厘定有关综合渡假区发展业务之物业、厂房及设备有否减值时,须估
计公平价值减出售相关资产之成本。管理层参考市值厘定公平价值减
出售成本。
Management engaged an external valuer to asist in performing an
impairment asesment on property, plant and equipment related to
the Integrated Resort Development Busines.
管理层聘请外部估值师协助进行有关综合度假区发展业务之物业、厂
房及设备之减值评估。
We focused on this area due to the significance of the carying amount
of the property, plant and equipment related to the Integrated Resort
Development Busines in the consolidated statement of financial
position and significant judgements required by management in
asesing if impairment indicators were existed at the date of the
consolidated statement of financial position.
我们专注于此范畴,原因在于综合度假区发展业务之物业、厂房及设
备之账面值对综合财务状况表攸关重要,加上管理层于综合财务状况
表日期评估减值指标是否存在时需作出重大判断。
Our procedures in relation to the carying
value of property, plant and equipment
related to Integrated Resort Development
Busines included:
我们就综合度假区发展业务之物业、厂房及设
备账面值之程序包括:
— Understanding and evaluating the
Group’s procedures regarding the
identification of sources of information
relevant to impairment indicators;
了解及评估 贵集团识别有关减值指标
的资料来源的程序;
— Evaluating management’s policy in
determining the estimated useful life
and depreciation;
评估管理层厘定估计可使用年期及折旧
之政策;
— Asesing the competency, objectivity
and independence of the external
valuer engaged by management, and
discusing with the external valuer
about their scope of work, and asesing
the apropriatenes of the valuation
methodology and asumptions used;
and
评估管理层所聘用外部估值师之资格、
客观程度及独立性、与外部估值师就彼
等之工作范畴进行讨论,并评估所用之
估值方法及假设是否恰当;及
— Checking relevant disclosures in the
consolidated financial statements.
检查于综合财务报表内之相关披露。
关键审计事项(续)
Anual Report 2024 年报
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
KEY AUDIT MATERS (continued)
Key audit materHow our audit adresed the key audit mater
关键审计事项我们之审计如何处理关键审计事项
Impairment asesment of godwil and other intangible asets of
the Gaming Busines cash generating unit (the “Gaming CGU”)
博彩业务现金产生单位之商誉及其他无形资产之减值评估
Refer to Notes 3 and 17 to the consolidated financial statements.
请参阅综合财务报表附注3及17。
The Group did not recognise any impairment los on godwil and
other intangible asets of the Gaming CGU during the year ended
31 December 2024. As at 31 December 2024, carying amounts of
godwil and other intangible asets of the Gaming CGU amounted to
HK$117,305,000.
截至二零二四年十二月三十一日止年度, 贵集团没有确认分配予博彩
业务现金产生单位之商誉及其他无形资产之减值亏损。于二零二四年
十二月三十一日,有关博彩业务现金产生单位相关之商誉及其他无形
资产之账面值为117,305,000港元。
In determining whether godwil and other intangible asets of the
Gaming CGU were impaired, it required an estimation of the value-
in-use of the relevant asets. The value in use was determined by
the management based on the five-year profit forecast of this cash
generating unit discounted to its present value.
在厘定与博彩业务现金产生单位相关之商誉及其他无形资产是否已减
值时,需要对相关资产之使用价值进行估计。使用价值乃由管理层基
于此现金产生单位贴现至其现值之五年溢利预测厘定。
Our procedures in relation to management’s
impairment asesment on godwil and
other intangible asets the Gaming CGU
included:
我们就管理层进行与博彩业务现金产生单位相
关之商誉及其他无形资产之减值评估之程序包
括:
— Evaluating management’s five-year
aproved cash flow forecast;
评估管理层之五年期经批准现金流量预
测;
— Asesing the competency, objectivity
and independence of the external valuer
engaged by management;
评估管理层所聘用外部估值师之资格、
客观程度及独立性;
— Discusing with the external valuer about
their scope of work, and evaluating
the apropriatenes of the valuation
methodology used;
与外部估值师就彼等之工作范畴进行讨
论,并评估所用之估值方法是否恰当;
— Asesing the reasonablenes of the
key asumptions used by the external
valuer and management such as
revenue growth rate, terminal growth
rate and discount rate by comparing
these asumptions against historical
information, relevant market data and
industry research;
评估外部估值师及管理层所用之主要假
设是否合理,如收益增长率、最终增长
率及贴现率,方法为将该等假设与过往
资料、相关市场数据及行业研究进行比
较;
关键审计事项(续)
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
KEY AUDIT MATERS (continued)
Key audit materHow our audit adresed the key audit mater
关键审计事项我们之审计如何处理关键审计事项
Management engaged an external valuer to asist in performing an
impairment asesment on the godwil and other intangible asets of
the Gaming CGU using a value-in-use calculation.
管理层委聘外部估值师协助就以使用价值计算并与博彩业务现金产生
单位之商誉及其他无形资产进行减值评估。
We identified impairment of godwil and other intangible asets
of the Gaming CGU as a key audit mater due to the significant
management judgements involved in the underlying asumptions
of the impairment asesment, including the revenue growth rate,
terminal growth rate and discount rate.
由于在减值评估相关假设中涉及管理层的重大判断,包括收益增长
率、最终增长率及贴现率,对于有关博彩业务现金产生单位之商誉及
其他无形资产减值而言,我们识别为关键审核事项。
— Testing the arithmetical acuracy on the
value-in-use calculation of the Gaming
CGU; and
测试博彩业务现金产生单位使用价值计
算之算术之精确程度;及
— Evaluating the potential impact of the
impairment asesment based on the
posible changes of key asumptions
used in the valuation model.
根据估值模型所用关键假设之可能变动
评估减值评估之潜在影响。
— Performing a retrospective review of
management’s estimation proces in the
prior year; and
对先前年度之管理层估计程序进行追溯
审阅;及
— Checking relevant disclosures in the
financial statements.
检查于财务报表内之相关披露。
关键审计事项(续)
Anual Report 2024 年报
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
OTHER INFORMATION INCLUDED IN THE
ANUAL REPORT
The directors of the Company are responsible for the other
information. The other information comprises al of the information
included in the Anual Report, other than the consolidated financial
statements and our auditor’s report thereon.
Our opinion on the consolidated financial statements does not cover
the other information and we do not expres any form of asurance
conclusion thereon.
In conection with our audit of the consolidated financial statements,
our responsibility is to read the other information and, in doing so,
consider whether the other information is materialy inconsistent with
the consolidated financial statements or our knowledge obtained in
the audit or otherwise apears to be materialy mistated. If, based
on the work we have performed, we conclude that there is a material
mistatement of this other information, we are required to report that
fact. We have nothing to report in this regard.
RESPONSIBILITIES OF THE DIRECTORS FOR THE
CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
The directors of the Company are responsible for the preparation of
the consolidated financial statements that give a true and fair view
in acordance with HKFRSs isued by the HKICPA and the disclosure
requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, and for such
internal control as the directors determine is necesary to enable the
preparation of consolidated financial statements that are fre from
material mistatement, whether due to fraud or eror.
In preparing the consolidated financial statements, the directors of
the Company are responsible for asesing the Group’s ability to
continue as a going concern, disclosing, as aplicable, maters related
to going concern and using the going concern basis of acounting
unles the directors of the Company either intend to liquidate the
Group or to cease operations or have no realistic alternative but to
do so.
The directors of the Company are asisted by the Audit Comite in
discharging their responsibilities for overseing the Group’s financial
reporting proces.
载入年报之其他资料
贵公司董事须对其他资料负责。其他资料包括
年报内所有资料,但不包括综合财务报表及我
们之核数师报告。
我们对综合财务报表之意见并不涵盖其他资
料,我们亦不对该等其他资料发表任何形式之
鉴证结论。
结合我们对综合财务报表之审计,我们之责任
是阅读其他资料,在此过程中,考虑其他资料
是否与综合财务报表或我们在审计过程中所了
解之情况存在重大抵触或似乎存在重大错误陈
述之情况。基于我们已执行之工作,倘我们认
为其他资料存在重大错误陈述,我们需要报告
该事实。在这方面,我们没有任何报告。
董事就综合财务报表须承担之责任
贵公司董事须负责根据香港会计师公会颁布之
香港财务报告准则及香港公司条例之披露规定
拟备真实而中肯之综合财务报表,并对其认为
为使综合财务报表之拟备不存在由于欺诈或错
误而导致之重大错误陈述所需之内部监控负责。
在拟备综合财务报表时, 贵公司董事负责评
估 贵集团持续经营之能力,并在适用情况下
披露与持续经营有关之事项,以及使用持续
经营作为会计基础,除非 贵公司董事有意
将 贵集团清盘或停止经营,或别无其他实际
替代方案。
贵公司董事在审核委员会协助下履行监督 贵
集团之财务报告程序之职责。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE
AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL
STATEMENTS
Our objectives are to obtain reasonable asurance about whether the
consolidated financial statements as a whole are fre from material
mistatement, whether due to fraud or eror, and to isue an auditor’s
report that includes our opinion. Our report is made solely to you,
as a body, in acordance with section 90 of the Bermuda Companies
Act 1981, and for no other purpose. We do not asume responsibility
towards or acept liability to any other person for the contents of this
report.
Reasonable asurance is a high level of asurance, but is not a
guarante that an audit conducted in acordance with HKSAs wil
always detect a material mistatement when it exists. Mistatements
can arise from fraud or eror and are considered material if,
individualy or in the agregate, they could reasonably be expected
to influence the economic decisions of users taken on the basis of
these consolidated financial statements.
As part of an audit in acordance with HKSAs, we exercise
profesional judgement and maintain profesional scepticism
throughout the audit. We also:
‧ Identify and ases the risks of material mistatement of the
consolidated financial statements, whether due to fraud or eror,
design and perform audit procedures responsive to those risks,
and obtain audit evidence that is suficient and apropriate
to provide a basis for our opinion. The risk of not detecting a
material mistatement resulting from fraud is higher than for
one resulting from eror, as fraud may involve colusion, forgery,
intentional omisions, misrepresentations, or the overide of
internal control.
‧ Obtain an understanding of internal control relevant to the
audit in order to design audit procedures that are apropriate
in the circumstances, but not for the purpose of expresing an
opinion on the efectivenes of the Group’s internal control.
‧ Evaluate the apropriatenes of acounting policies used
and the reasonablenes of acounting estimates and related
disclosures made by the directors.
核数师就审计综合财务报表承担之责
任
我们之目标,是对综合财务报表整体是否不存
在由于欺诈或错误而导致之重大错误陈述取
得合理保证,并出具包括我们意见之核数师报
告。我们仅按照百慕达一九八一年公司法第90
条向 阁下(作为整体)报告,除此之外本报告
别无其他目的。我们不会就本报告内容向任何
其他人士负上或承担任何责任。
合理保证是高水平之保证,但不能保证按照香
港审计准则进行之审计,在某一重大错误陈述
存在时总能发现。错误陈述可以由欺诈或错误
引起,倘合理预期它们单独或汇总起来可能影
响综合财务报表使用者依赖综合财务报表所作
出之经济决定,则有关错误陈述可被视作重大。
在根据香港审计准则进行审计过程中,我们运
用了专业判断,保持专业怀疑态度。我们亦:
‧ 识别和评估由于欺诈或错误而导致综合财
务报表存在重大错误陈述之风险,设计及
执行审计程序以应对该等风险,以及获取
充足和适当之审计凭证,作为我们意见之
基础。由于欺诈可能涉及串谋、伪造、蓄
意遗漏、虚假陈述,或凌驾于内部监控之
上,因此未能发现因欺诈而导致之重大错
误陈述之风险高于未能发现因错误而导致
之重大错误陈述之风险。
‧ 了解与审计相关之内部监控,以设计适当
审计程序,但目的并非对 贵集团内部监
控之有效性发表意见。
‧ 评价董事所采用会计政策之恰当性及作出
会计估计和相关披露之合理性。
Anual Report 2024 年报
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE
AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL
STATEMENTS (continued)
‧ Conclude on the apropriatenes of the directors’ use of the
going concern basis of acounting and, based on the audit
evidence obtained, whether a material uncertainty exists related
to events or conditions that may cast significant doubt on the
Group’s ability to continue as a going concern. If we conclude
that a material uncertainty exists, we are required to draw
atention in our auditor’s report to the related disclosures in
the consolidated financial statements or, if such disclosures are
inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are based
on the audit evidence obtained up to the date of our auditor’s
report. However, future events or conditions may cause the
Group to cease to continue as a going concern.
‧ Evaluate the overal presentation, structure and content of the
consolidated financial statements, including the disclosures, and
whether the consolidated financial statements represent the
underlying transactions and events in a maner that achieves
fair presentation.
‧ Plan and perform the group audit to obtain suficient
apropriate audit evidence regarding the financial information
of the entities or busines units within the Group as a basis
for forming an opinion on the group financial statements. We
are responsible for the direction, supervision and review of
the audit work performed for purpose of the group audit. We
remain solely responsible for our audit opinion.
We comunicate with the Audit Comite regarding, among other
maters, the planed scope and timing of the audit and significant
audit findings, including any significant deficiencies in internal control
that we identify during our audit.
We also provide the Audit Comite with a statement that we have
complied with relevant ethical requirements regarding independence
and to comunicate with them al relationships and other maters
that may reasonably be thought to bear on our independence, and
where aplicable, actions taken to eliminate threats or safeguards
aplied.
核数师就审计综合财务报表承担之责
任(续)
‧ 对董事采用持续经营会计基础之恰当性作
出结论。根据所获取审计凭证,确定是否
存在与事项或情况有关之重大不确定性,
从而可能导致对 贵集团持续经营能力产
生重大疑虑。倘我们认为存在重大不确定
性,则有必要在核数师报告中提请使用者
注意综合财务报表中之相关披露。假若有
关披露不足,则我们应当发表非无保留意
见。我们之结论是基于核数师报告日止取
得之审计凭证。然而,未来事项或情况可
能导致 贵集团不能持续经营。
‧ 评价综合财务报表之整体列报方式、结构
和内容,包括披露,以及综合财务报表是
否中肯反映交易和事项。
‧ 规划并执行集团审计,以就 贵集团实体
或业务单位的财务资料获取充足及适当的
审计凭证,以作为就集团财务报表发表意
见之基础。我们负责指导、监督及审阅为
进行集团审计而执行的审计工作。我们须
为我们的审计意见承担全部责任。
我们与审核委员会进行沟通,(其中包括)计划
审计范围、时间安排及重大审计发现,包括我
们在审计中识别出内部监控之任何重大缺陷。
我们亦向审核委员会提交声明,说明我们已符
合有关独立性之相关专业道德规定,并与彼等
沟通有可能合理地被认为会影响我们独立性之
所有关系和其他事项以及在适用之情况下,已
采取用以消除威胁的措施或已应用的防范措施。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE
AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL
STATEMENTS (continued)
From the maters comunicated with the Audit Comite, we
determine those maters that were of most significance in the audit
of the consolidated financial statements of the curent period and
are therefore the key audit maters. We describe these maters in our
auditor’s report unles law or regulation precludes public disclosure
about the mater or when, in extremely rare circumstances, we
determine that a mater should not be comunicated in our report
because the adverse consequences of doing so would reasonably
be expected to outweigh the public interest benefits of such
comunication.
More CPA Limited
Certified Public Acountants
Chu Mei Yue, Michele
Practising Certificate Number: P05826
Hong Kong
28 March 2025
核数师就审计综合财务报表承担之责
任(续)
从与审核委员会沟通之事项中,我们确定哪些
事项对本期间综合财务报表之审计而言最为重
要,因而构成关键审计事项。我们在核数师报
告中描述该等事项,除非法律或法规不允许公
开披露有关事项,或在极端罕见情况下,倘合
理预期在我们报告中沟通某事项造成之负面后
果超过产生之公众利益,我们决定不应在报告
中沟通该事项。
大华马施云会计师事务所有限公司
执业会计师
朱美如
执业牌照号码:P05826
香港
二零二五年三月二十八日
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
1,074,248 |
(108,397) |
1,288 |
(37,467) |
(224,499) |
(533,473) |
(521,206) |
(94,436) |
(39,103) |
– |
(11,041) |
(494,086) |
(56) |
(494,142) |
HK(51.54) cents |
港仙 |
HK(51.54) cents |
港仙 |
Anual Report 2024 年报
CONSOLIDATED STATEMENT OF PROFIT OR LOS
综合损益表
For the year ended 31 December 2024 截至二零二四年十二月三十一日止年度
二零二三年
NotesHK$’000
附注千港元
REVENUE收益51,036,268
Cost of properties and
inventories sold
已出售物业及存货之成本
7(132,700)
Other income and gains, net其他收入及收益,净额620,222
Gaming duties and other related taxes博彩税及其他相关税项(10,703)
Amortisation and depreciation摊销及折旧(295,192)
Employe benefit expenses雇员福利费用(535,150)
Other operating expenses其他营运费用(543,346)
Finance costs, net财务成本,净额8(103,078)
Fair value (loses)/gains on
investment properties, net
投资物业之公平价值
(亏损)╱收益,净额63,726
Impairment of other intangible asets其他无形资产减值(12,943)
Impairment of trade and
other receivables, net
应收贸易款项及其他应收款项
减值,净额(9,852)
LOS BEFORE TAX除税前亏损7(522,748)
Income tax (expenses)/credit所得税(开支)╱抵免11309
LOS FOR THE YEAR
ATRIBUTABLE TO OWNERS
OF THE PARENT
母公司拥有人应占年度亏损
(522,439)
LOS PER SHARE ATRIBUTABLE
TO OWNERS OF THE PARENT
母公司拥有人应占每股亏损
(Restated)
(重列)
Basic 基本HK(114.59) cents
港仙
Diluted 摊薄HK(114.59) cents
港仙
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
(494,142) |
(875,003) |
(875,003) |
17,480 |
(3,654) |
663 |
(272) |
14,217 |
(860,786) |
(1,354,928) |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
CONSOLIDATED STATEMENT OF COMPREHENSIVE INCOME
综合全面收益表
For the year ended 31 December 2024 截至二零二四年十二月三十一日止年度
二零二三年
HK$’000
千港元
LOS FOR THE YEAR年度亏损(522,439)
OTHER COMPREHENSIVE LOS其他全面亏损
Other comprehensive los that
may be reclasified to profit or los
in subsequent periods:
可能于其后期间重新分类至
损益之其他全面亏损:
Exchange diferences on translation
of foreign operations
换算海外业务之汇兑差额
(194,109)
Net other comprehensive los
that may be reclasified to profit or los in
subsequent periods
可能于其后期间重新分类至
损益之其他全面
亏损净额(194,109)
Other comprehensive income/(los) that wil
not be reclasified to profit or los
in subsequent periods:
将不会于其后期间重新分类至
损益之其他全面
收益╱(亏损):
Revaluation of property, plant and
equipment upon transfer to investment
properties, net
于转拨至投资物业时重估
物业、厂房及设备,净额
14,303
Defered tax debited to
aset revaluation reserve
于资产重估储备扣除
之递延税项(1,004)
Remeasurements of employe
benefit obligations
重新计量雇员福利责任
(8,662)
Equity investments designated at fair value
through other comprehensive income:
指定为按公平价值计入其他
全面收益之股权投资:
Changes in fair value 公平价值变动249
Net other comprehensive income
that wil not be reclasified to profit or los
in subsequent periods
将不会于其后期间重新分类至
损益之其他全面收益净额
4,886
OTHER COMPREHENSIVE LOS
FOR THE YEAR, NET OF TAX
年度其他全面亏损,
扣除税项(189,223)
TOTAL COMPREHENSIVE LOS FOR
THE YEAR ATRIBUTABLE TO
OWNERS OF THE PARENT
母公司拥有人应占年度全面
亏损总额
(711,662)
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
6,162,094 |
725,370 |
5,221 |
119,245 |
1,128 |
54,261 |
53,466 |
7,120,785 |
91,563 |
259,623 |
46,106 |
56,435 |
32 |
310,915 |
764,674 |
238,038 |
1,204,252 |
1,890 |
36 |
1,444,216 |
(679,542) |
6,441,243 |
Anual Report 2024 年报
CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION
综合财务状况表
As at 31 December 2024 于二零二四年十二月三十一日
二零二三年
NotesHK$’000
附注千港元
NON-CURENT ASETS非流动资产
Property, plant and equipment物业、厂房及设备147,276,526
Investment properties投资物业15808,085
Right-of-use asets使用权资产16(a)4,363
Godwil and other intangible asets商誉及其他无形资产17136,838
Equity investments designated at
fair value through other comprehensive
income
指定为按公平价值计入其他
全面收益之股权投资
181,400
Prepayments, trade and other
receivables
预付款项、应收贸易款项及
其他应收款项1970,596
Restricted cash受限制现金2361,174
Total non-curent asets非流动资产总值8,358,982
CURENT ASETS流动资产
Properties under development发展中物业20104,764
Completed properties for sale待售已落成物业21345,807
Inventories存货2256,657
Prepayments, trade and other
receivables
预付款项、应收贸易款项及
其他应收款项1968,757
Tax recoverable可收回税项58
Cash and cash equivalents现金及现金等价物23266,043
Total curent asets流动资产总值842,086
CURENT LIABILITIES流动负债
Trade and other payables应付贸易款项及其他应付款项24310,923
Interest-bearing bank and
other borowings
计息银行及其他借贷
25–
Lease liabilities租赁负债16(b)1,623
Tax payable应付税项7
Total curent liabilities流动负债总额312,553
NET CURENT (LIABILITIES)/ASETS流动(负债)╱资产净值529,533
TOTAL ASETS LES
CURENT LIABILITIES
总资产减流动负债
8,888,515
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
28,015 |
27,000 |
3,616 |
42,350 |
100,981 |
6,340,262 |
15,215 |
6,325,047 |
6,340,262 |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION
综合财务状况表
As at 31 December 2024 于二零二四年十二月三十一日
二零二三年
NotesHK$’000
附注千港元
NON-CURENT LIABILITIES非流动负债
Trade and other payables应付贸易款项及其他应付款项2418,417
Interest-bearing bank and
other borowings
计息银行及其他借贷
251,417,489
Lease liabilities租赁负债16(b)2,943
Defered tax liabilities递延税项负债2643,945
Total non-curent liabilities非流动负债总额1,482,794
Net asets资产净值7,405,721
EQUITY权益
Equity atributable to owners
of the parent
母公司拥有人应占权益
Share capital股本2742,263
Reserves储备287,363,458
Total equity总权益7,405,721
Chan Me SzeWong Hoi Po
陈美思王海波
Acting Chairperson and Executive DirectorExecutive Director
署理主席兼执行董事执行董事
Reserve | |||
---|---|---|---|
储备 | |||
Share capital | Other reserves | Accumulated losses | Total equity |
股本 | 其他储备 | 累计亏损 | 总权益 |
(Note 27) | (Note 28) | (Note 28) | |
(附注27) | (附注28) | (附注28) | |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
42,263 | 16,419,388 | (9,055,930) | 7,405,721 |
– | – | (494,142) | (494,142) |
– | 17,480 | – | 17,480 |
– | (3,654) | – | (3,654) |
– | 663 | – | 663 |
– | (272) | – | (272) |
– | (875,003) | – | (875,003) |
– | (860,786) | (494,142) | (1,354,928) |
8,453 | 20,286 | – | 28,739 |
– | (33) | – | (33) |
10,143 | 253,575 | – | 263,718 |
– | (2,955) | – | (2,955) |
(45,644) | 45,644 | – | – |
15,215 | 15,875,119* | (9,550,072)* | 6,340,262 |
Anual Report 2024 年报
CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY
综合权益变动表
For the year ended 31 December 2024 截至二零二四年十二月三十一日止年度
At 1 January 2024于二零二四年一月一日
Los for the year年度亏损
Other comprehensive income/(los) for the year: 年度其他全面收益╱(亏损):
Revaluation of property, plant and equipment
upon transfer to investment properties, net
于转拨至投资物业时重估物业、
厂房及设备,净额
Defered tax debited to aset revaluation reserve 于资产重估储备扣除之递延税项
Remeasurements of employe benefit obligation 重新计量雇员福利责任
Changes in fair value of equity investments at
fair value through other comprehensive income
按公平价值计入其他全面收益
之股权投资之公平价值变动
Exchange diferences on translation of
foreign operations
换算海外业务之汇兑差额
Total comprehensive los for the year年度全面亏损总额
Isue of shares by way of share subscription
(Note 27)
透过股份认购发行股份(附注27)
Share isue expenses of share subscription (Note 27)股份认购之发股费用(附注27)
Isue of shares by way of rights share (Note 27)透过供股发行股份(附注27)
Share isue expenses of rights isue (Note 27)供股之发股费用(附注27)
Share reduction (Note 27)股份削减(附注27)
At 31 December 2024于二零二四年十二月三十一日
At 1 January 2023于二零二三年一月一日42,26316,303,461(8,228,341)8,117,383
Los for the year年度亏损–(522,439)(522,439)
Other comprehensive income/(los) for the year:年度其他全面收益╱(亏损):
Revaluation of property, plant and equipment
upon transfer to investment properties, net
于转拨至投资物业时重估物业、
厂房及设备,净额–14,303–14,303
Defered tax debited to aset revaluation reserve 于资产重估储备扣除之递延税项–(1,004)–(1,004)
Remeasurements of employe benefit obligation 重新计量雇员福利责任–(8,662)–(8,662)
Changes in fair value of equity investments at
fair value through other comprehensive income
按公平价值计入其他全面收益
之股权投资之公平价值变动–249–249
Exchange diferences on translation of
foreign operations
换算海外业务之汇兑差额
–(194,109)–(194,109)
Total comprehensive los for the year年度全面亏损总额–(189,223)(522,439)(711,662)
Release of reserve of equity
investments designated at fair value
through other comprehensive income
解除指定为按公平价值计入
其他全面收益之股权投资
之储备–305,150(305,150)–
At 31 December 2023于二零二三年十二月三十一日42,26316,419,388(9,055,930)7,405,721
* These reserve acounts comprise the consolidated reserves of
HK$6,325,047,000 (2023: HK$7,363,458,000) in the consolidated
statement of financial position.
* 此等储备账包括综合财务状况表之综合
储备6,325,047,000港元(二零二三年:
7,363,458,000港元)。
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
(494,086) |
(79) |
(2,130) |
– |
503 |
221,972 |
1,940 |
587 |
– |
9,437 |
1,586 |
18 |
(340) |
39,103 |
97,917 |
(3,481) |
(127,053) |
40,942 |
3,316 |
940 |
(23,718) |
(105,573) |
3,481 |
(97,612) |
21 |
(25) |
(199,708) |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS
综合现金流量表
For the year ended 31 December 2024 截至二零二四年十二月三十一日止年度
二零二三年
NotesHK$’000
附注千港元
CASH FLOWS FROM OPERATING ACTIVITIES经营业务之现金流量
Los before tax除税前亏损(522,748)
Adjustments for:调整:
Dividend income from equity investments at
fair value through other comprehensive
income
按公平价值计入其他全面收益之
股权投资之股息收入
6(81)
(Gain)/los on disposal of items of property,
plant and equipment
出售物业、厂房及设备项目之
(收益)╱亏损61,406
Los on disposal of items of other
intangible asets
出售其他无形资产项目之亏损
Amortisation of debt discount 借贷贴现摊销61,229
Depreciation of property, plant and equipment 物业、厂房及设备之折旧7293,141
Depreciation of right-of-use asets 使用权资产之折旧71,403
Amortisation of other intangible asets 其他无形资产之摊销7648
Impairment of other intangible asets 其他无形资产减值712,943
Impairment of trade receivables, net 应收贸易款项减值,净额7–
Impairment of gaming receivables, net 博彩应收款项减值,净额710,085
Impairment/(reversal of impairment) of other
receivables, net
其他应收款项
减值╱(减值拨回),净额7(233)
Reversal of provision for inventories 存货拨备拨回7(767)
Fair value loses/(gains) on investment
properties, net
投资物业之公平价值
亏损╱(收益),净额15(63,726)
Finance costs 财务成本8110,641
Finance income 财务收入8(7,563)
(163,614)
Decrease in completed properties for sale待售已落成物业减少70,684
Decrease/(increase) in inventories存货减少╱(增加)(617)
Decrease in prepayments, trade and
other receivables
预付款项、应收贸易款项及其他
应收款项减少89,385
Decrease in trade and
other payables
应付贸易款项及其他应付款项
减少(6,981)
Cash used in operations经营业务所用现金(11,143)
Interest received已收利息7,563
Interest paid已付利息(110,449)
Income tax refunded已退回所得税745
Income tax paid已付所得税(121)
Net cash flows used in operating activities经营业务所用现金流量净额(113,405)
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
79 |
(19,162) |
2,137 |
(1,138) |
(207) |
(18,291) |
28,739 |
263,718 |
(2,988) |
(305) |
84,184 |
(95,269) |
(1,842) |
276,237 |
58,238 |
266,043 |
(13,366) |
310,915 |
229,683 |
81,232 |
310,915 |
Anual Report 2024 年报
CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS
综合现金流量表
For the year ended 31 December 2024 截至二零二四年十二月三十一日止年度
二零二三年
NotesHK$’000
附注千港元
CASH FLOWS FROM INVESTING ACTIVITIES 投资活动之现金流量
Dividend received from equity investments已收股权投资之股息81
Purchase of items of property, plant
and equipment
购买物业、厂房及设备项目
14(23,178)
Proceds from disposal of items of property,
plant and equipment
出售物业、厂房及设备项目
所得款项2,016
Aditions of investments properties添置投资物业15–
Aditions of other intangible asets添置其他无形资产17(109)
Net cash flows used in investing activities投资活动所用现金流量净额(21,190)
CASH FLOWS FROM FINANCING ACTIVITIES 融资活动之现金流量
Proceds from share subscription股份认购所得款项27–
Proceds from rights share供股所得款项27–
Share isue expenses发股费用27–
Interest element on lease liabilities租赁负债利息部分29(192)
New bank and other borowings新造银行及其他借贷–
Repayment of bank borowings偿还银行借贷(99,205)
Principal portion of lease payments租赁付款本金部分29(1,406)
Net cash flows from/(used in) financing activities融资活动所得╱(所用)
现金流量净额(100,803)
NET INCREASE/(DECREASE) IN CASH AND
CASH EQUIVALENTS
现金及现金等价物增加╱(减少)净额
(235,398)
Cash and cash equivalents at begining
of the year
年初之现金及现金等价物
503,421
Efect of foreign exchange rate changes, net外币汇率变动之影响,净额(1,980)
CASH AND CASH EQUIVALENTS AT END
OF THE YEAR
年终之现金及现金等价物
266,043
ANALYSIS OF BALANCES OF CASH
AND CASH EQUIVALENTS
现金及现金等价物结余之分析
Cash and bank balances现金及银行结余23235,831
Non-pledged time deposits with original
maturity of les than thre months
when acquired
取得时原定到期日少于三个月之
无抵押定期存款
2330,212
Cash and cash equivalents as stated in
the consolidated statement
of financial position
综合财务状况表所示之现金及
现金等价物
266,043
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
1 CORPORATE AND GROUP INFORMATION
Shin Hwa World Limited (the “Company”) is a limited liability
company incorporated in the Cayman Islands and continued
in Bermuda and its shares are listed on the Main Board of The
Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”).
The adres of registered ofice of the Company is located at
Clarendon House, 2 Church Stret, Hamilton HM 11, Bermuda,
and the principal place of busines of the Company is located at
Units 1412-1413, 14th Flor, China Merchants Tower, Shun Tak
Centre, Nos. 168-200 Conaught Road Central, Hong Kong.
During the year, the Group is principaly engaged in
development and operation of the integrated leisure and
entertainment resort (the “Integrated Resort Development”),
operation of gaming and entertainment facilities (the “Gaming
Busines”), and property development (the “Property
Development”).
Information about subsidiaries
Particulars of the Company’s principal subsidiaries are as
folows:
Place of incorporation/Isued ordinary/Percentage of equity
Nameregistration and businesregistered share capitalatributable to the CompanyPrincipal activities
注册成立╱注册及已发行普通股╱
名称经营业务地点注册股本公司应占权益百分比主要业务
DirectIndirect
直接间接
Bright House Company LimitedMacauMacau Pataca 25,000–100%Investment holding
耀房有限公司澳门25,000 澳门元投资控股
Calisto Busines LimitedBritish Virgin IslandsUnited States dolars
(“US$”) 76,470,000
100%–Investment holding
Calisto Busines Limited英属处女群岛76,470,000 美元(「美元」)投资控股
Chi Shun Investment (Yangzhou)
Company Limited (“Chi Shun”)*
(Note i) (Note i)
The People’s Republic of China
(“PRC“)
Renminbi (“RMB”)
400,000,000
–100%Investment holding
智信投资(扬州)有限公司 (「智信」)*
(附注i)(附注 i)
中华人民共和国(「中国」)人民币(「人民币」)
400,000,000元
投资控股
1 公司及集团资料
神话世界有限公司(「本公司」)为于开曼群
岛注册成立及于百慕达存续之有限公司,
其股份于香港联合交易所有限公司(「联交
所」)主板上市。本公司之注册办事处地
址为Clarendon House, 2 Church Stret,
Hamilton HM 11, Bermuda,而本公司之
主要营业地点位于香港干诺道中168-200
号信德中心招商局大厦14楼1412至1413
室。
年内,本集团主要从事发展及经营综合休
闲及娱乐度假区(「综合度假区发展」),经
营博彩及娱乐设施(「博彩业务」)及物业发
展(「物业发展」)。
有关附属公司之资料
本公司主要附属公司之详情如下:
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2024 年报
1 CORPORATE AND GROUP INFORMATION
(continued)
Information about subsidiaries (continued)
Place of incorporation/Isued ordinary/Percentage of equity
Nameregistration and businesregistered share capitalatributable to the CompanyPrincipal activities
注册成立╱注册及已发行普通股╱
名称经营业务地点注册股本公司应占权益百分比主要业务
DirectIndirect
直接间接
Datsun Industrial LimitedHong KongHK$10,000–100%Aset holding
大信实业有限公司香港10,000 港元资产持有
Golden House Ventures LimitedBritish Virgin IslandsUS$2–100%Marketing
Golden House Ventures Limited英属处女群岛2 美元营销
Hapy Bay Pte. Ltd.SingaporeSingapore dolar
(“SGD”) 97,472,000
–100%Investment holding
Hapy Bay Pte. Ltd.新加坡97,472,000
新加坡元(「新加坡元」)
投资控股
Landing Entertainment Korea Co., Ltd.South KoreaKorean Won
(“KRW”) 84,560,025,000
45%55%Gaming busines
Landing Entertainment Korea Co., Ltd.南韩84,560,025,000韩圜
(「韩圜」)
博彩业务
Landing Estate Management
Services Co., Ltd.
South KoreaKRW100,000,000–100%Residential
management
Landing Estate Management
Services Co., Ltd.
南韩100,000,000韩圜住宅管理
Jeju Shinhwa World Co., Ltd.
(formerly known as Landing
Jeju Development Co., Ltd.)
South KoreaKRW465,000,000,00050%50%Development,
management,
operation and
lease of facilities for
tourism, comerce,
acomodation
and recreation
济州神话世界株式会社(前称蓝鼎济州
开发株式会社)
南韩465,000,000,000 韩圜发展、管理、经营及
租赁旅游、商业、
住所及娱乐设施
Shin Hwa World Management LimitedHong KongHK$100100%–Management ofice
神话世界管理有限公司香港100港元管理办事处
Shin Hwa World Resorts Management
Limited
Hong KongHK$100100%–Management ofice
神话世界娱乐管理有限公司香港100港元管理办事处
1 公司及集团资料(续)
有关附属公司之资料(续)
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
1 CORPORATE AND GROUP INFORMATION
(continued)
Information about subsidiaries (continued)
Place of incorporation/Isued ordinary/Percentage of equity
Nameregistration and businesregistered share capitalatributable to the CompanyPrincipal activities
注册成立╱注册及已发行普通股╱
名称经营业务地点注册股本公司应占权益百分比主要业务
DirectIndirect
直接间接
Shinhwa Resorts Philipines
Development Corporation
Republic of the PhilipinesPhilipine Pesos
(“PHP”) 10,300,000
–100%Management ofice
Shinhwa Resorts Philipines
Development Corporation
菲律宾共和国10,300,000
菲律宾披索
(「菲律宾披索」)
管理办事处
Leader Rainbow LimitedHong KongHK$1100%–Securities Investment
锋虹有限公司香港1港元证券投资
Rainbow Source Developments LimitedBritish Virgin IslandsUS$100100%–Aset holding
虹源发展有限公司英属处女群岛100 美元资产持有
Yao Zhan Trading LimitedBritish Virgin IslandsUS$1100%–Property holding
耀展贸易有限公司英属处女群岛1美元物业持有
*
The English name of the company refered to in these consolidated
financial statements represent management’s best efort to translate
the Chinese name of the company, as no English name has ben
registered.
Since 19 February 2025, the English name of the Company has
ben changed from “Landing Jeju Development Co., Ltd.” to “Jeju
Shinhwa World Co., Ltd.”.
Note i: These entity is registered as a wholy-foreign-owned enterprise
under PRC law.
Note i: The registered capital of Chi Shun amounted to RMB400,000,000,
of which RMB385,020,000 was paid up as at 31 December 2024.
The Group had the remaining unpaid capital contribution of
RMB14,980,000 as at 31 December 2024.
The above table lists the subsidiaries of the Company which,
in the opinion of the directors, principaly afected the results
for the year or formed a substantial portion of the net asets of
the Group. To give details of other subsidiaries would, in the
opinion of the directors, result in particulars of excesive length.
1 公司及集团资料(续)
有关附属公司之资料(续)
*
由于并无注册英文名称,该等综合财务报
表所引述该公司之英文名称乃管理层尽最
大努力对该公司中文名称作出之翻译。
自二零二五年二月十九日起,本公司之英
文名称已由「Landing Jeju Development
Co., Ltd.」更改为「Jeju Shinhwa World
Co., Ltd.」。
附注i: 此实体根据中国法例注册为外商独资企
业。
附注i: 智信的注册资本为人民币400,000,000
元,其中于二零二四年十二月三十一日
已实收人民币385,020,000元。于二零
二四年十二月三十一日,本集团尚有未
支付注资额人民币14,980,000元。
上表列出董事认为主要影响本集团年内业
绩或组成本集团净资产重大部分之本公司
附属公司。董事认为提供其他附属公司之
详情会令篇幅过于冗长。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2024 年报
2.1 BASIS OF PREPARATION
These financial statements have ben prepared in
acordance with Hong Kong Financial Reporting Standards
(“HKFRSs”) (which include al Hong Kong Financial Reporting
Standards, Hong Kong Acounting Standards (“HKASs”) and
Interpretations) isued by the Hong Kong Institute of Certified
Public Acountants (“HKICPA”), acounting principles generaly
acepted in Hong Kong and the disclosure requirements of the
Hong Kong Companies Ordinance. These financial statements
are presented in Hong Kong dolars (“HK$”) and al values
are rounded to the nearest thousand (HK$’000) except when
otherwise indicated.
Basis of consolidation
These financial statements include the financial statements of
the Company and its subsidiaries (colectively refered to as the
“Group”) for the year ended 31 December 2024. A subsidiary
is an entity (including a structured entity), directly or indirectly,
controled by the Company. Control is achieved when the
Group is exposed, or has rights, to variable returns from its
involvement with the investe and has the ability to afect those
returns through its power over the investe (i.e., existing rights
that give the Group the curent ability to direct the relevant
activities of the investe).
Generaly, there is a presumption that a majority of voting rights
in control. When the Company has, directly or indirectly, les
than a majority of the voting or similar rights of an investe,
the Group considers al relevant facts and circumstances in
asesing whether it has power over an investe, including:
(a) the contractual arangement with the other vote holders
of the investe;
(b) rights arising from other contractual arangements; and
(c) the Group’s voting rights and potential voting rights.
The financial statements of the subsidiaries are prepared for
the same reporting period as the Company, using consistent
acounting policies. The results of subsidiaries are consolidated
from the date on which the Group obtains control, and continue
to be consolidated until the date that such control ceases.
2.1 编制基准
该等财务报表已根据香港会计师公会(「香
港会计师公会」)颁布之香港财务报告准则
(「香港财务报告准则」)(包括所有香港财
务报告准则、香港会计准则(「香港会计准
则」)及诠释)、香港公认会计原则及香港
公司条例之披露规定编制。该等财务报表
以港元(「港元」)呈列,除另有指明者外,
所有价值会四舍五入至最接近千位数(千
港元)。
综合账目基准
该等财务报表包括本公司及其附属公司
(统称「本集团」)截至二零二四年十二月
三十一日止年度之财务报表。附属公司为
本公司直接或间接控制之实体(包括结构
性实体)。当本集团就参与投资对象营运
承担或有权获得可变回报及能对投资对象
行使权力(即本集团获赋予现有能力以主
导投资对象相关活动之既存权利)影响该
等回报时,即取得控制权。
一般而言,控制权都假设落在大多数表决
权手上。当本公司直接或间接拥有少于投
资对象大多数表决权或类似权利时,本集
团于评估其是否拥有对投资对象之权力时
会考虑一切相关事实及情况,包括:
(a) 投资对象其他表决权持有人之合约
安排;
(b) 其他合约安排所产生之权利;及
(c) 本集团之表决权及潜在表决权。
附属公司与本公司之财务报表报告期间相
同,并采用一致之会计政策编制。附属公
司之业绩由本集团取得控制权当日起综合
入账,并持续综合入账,直至该控制权终
止当日为止。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
2.1 BASIS OF PREPARATION (continued)
Basis of consolidation (continued)
Profit or los and each component of other comprehensive
income are atributed to the owners of the parent of the Group
and to the non-controling interests, even if this results in the
non-controling interests having a deficit balance. Al intra-
group asets and liabilities, equity, income, expenses and cash
flows relating to transactions betwen members of the Group
are eliminated in ful on consolidation.
The Group reaseses whether or not it controls an investe if
facts and circumstances indicate that there are changes to one
or more of the thre elements of control described above. A
change in the ownership interest of a subsidiary, without a los
of control, is acounted for as an equity transaction.
If the Group loses control over a subsidiary, it derecognises (i)
the asets (including godwil) and liabilities of the subsidiary,
(i) the carying amount of any non-controling interest and
(i) the cumulative translation diferences recorded in equity;
and recognises (i) the fair value of the consideration received,
(i) the fair value of any investment retained and (i) any
resulting surplus or deficit in profit or los. The Group’s share
of components previously recognised in other comprehensive
income is reclasified to profit or los or acumulated loses,
as apropriate, on the same basis as would be required if the
Group had directly disposed of the related asets or liabilities.
2.1 编制基准(续)
综合账目基准(续)
损益及其他全面收益各个部分归属于本集
团母公司拥有人及非控股权益,即使此举
导致非控股权益出现亏绌结余亦然。与本
集团成员公司间进行交易有关之所有集团
内公司间资产及负债、权益、收入、开支
及现金流量于综合账目时全数抵销。
倘有事实及情况显示上述三个控制权元素
中一项或以上出现变动,则本集团会重新
评估其是否控制投资对象。倘于一间附属
公司之拥有权益变动并无导致丧失控制
权,则列账为权益交易。
倘本集团丧失对一间附属公司之控制权,
则其终止确认(i)附属公司之资产(包括商
誉)及负债;(i)任何非控股权益之账面
值;及(i)记入权益之累计汇兑差额;并
确认(i)所收取代价之公平价值;(i)所保留
任何投资之公平价值;及(i)损益中任何
因此产生之盈余或亏绌。倘本集团已直接
出售相关资产及负债,先前于其他全面收
益确认之本集团应占部分应重新分类为损
益或累计亏损(如适用)。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2024 年报
2.2 BASIS OF PRESENTATION
The consolidated financial statements for the year ended 31
December 2024 have ben prepared under the going concern
basis, notwithstanding that the Group had net curent liabilities
of HK$679,542,000 as at 31 December 2024 and incured a net
los atributable to owners of the parent of HK$494,142,000
for the year ended 31 December 2024. On 25 March 2025,
the Company entered into a bond subscription agrement
for an agregate principal amount of HK$50,000,000. The
bond is subject to a fixed anual interest rate of 8% and has
a maturity period of 12 months from the date of isuance
(expected to be in April 2025), unles otherwise extended
at the sole and absolute discretion of the Company for a
further term of 12 months from the initial date of maturity. In
adition, on 27 March 2025, the Group received a leter of
confirmation from a financial institution for a secured bank loan
with an agregate principal amount of KRW215,000,000,000
(equivalent to HK$1,132,521,000) to refinance the existing bank
loan which is due for repayment in June 2025. Among which
KRW180,000,000,000 (equivalent to HK$948,157,000) wil be
subject to a prevailing floating interest rate of 6% per anum,
and KRW35,000,000,000 (equivalent to HK$184,364,000) wil be
subject to a fixed interest rate of 8.2% per anum. The loans
have a maturity period of 36 months from the efective date
which is expected to be in April 2025.
The directors are satisfied that the bank borowings wil be
renewed prior to expiry and the Group wil be able to met
its financial obligations as and when they fal due for the
next twelve months from the end of the reporting period.
Consequently, the consolidated financial statements have ben
prepared on a going concern basis.
Should the Group be unable to continue as a going concern,
adjustments would have to be made to write down the value of
asets to their recoverable amounts, to provide for any future
liabilities which might arise and to reclasify non-curent asets
and liabilities as curent asets and liabilities, respectively.
The efect of these adjustments has not ben reflected in the
consolidated financial statements.
2.2 呈列基准
尽管本集团于二零二四年十二月三十一日
流动负债净值为679,542,000港元,及截
至二零二四年十二月三十一日止年度母
公司拥有人应占亏损净额为494,142,000
港元,截至二零二四年十二月三十一日
止年度之综合财务报表乃按持续经营基
准编制。于二零二五年三月二十五日,
本公司订立债券认购协议,本金总额为
50,000,000港元。债券以固定年利率8%
计息,到期日为由发行日期(预期将为二
零二五年四月)起计12个月,除非本公司
全权酌情由初始到期日起再延长额外12个
月。另外,于二零二五年三月二十七日,
本集团已就本金总额为215,000,000,000
韩圜(相当于1,132,521,000港元)的有抵
押银行贷款获取金融机构的确认函以为现
有银行贷款(于二零二五年六月到期偿还)
再融资,其中180,000,000,000韩圜(相当
于948,157,000港元)将按现行的浮动利率
每年6%计息,而35,000,000,000韩圜(相
当于184,364,000港元)将按固定利率每年
8.2%计息。贷款的到期日为由生效日期
(预期为二零二五年四月)起计36个月。
董事信纳银行借贷将会在到期前续期及本
集团将能够自报告期末起未来十二个月内
履行其到期的财务责任。因此,综合财务
报表乃按持续经营基准编制。
倘本集团未能继续按持续经营基准营运,
则须作出调整以撇减资产价值至其可收回
金额,就可能产生之任何未来负债计提拨
备,并将非流动资产及负债分别重新分类
为流动资产及负债。该等调整的影响并无
于综合财务报表中反映。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
2.3 CHANGES IN ACOUNTING POLICIES AND
DISCLOSURES
The Group has adopted the folowing revised HKFRSs for the
first time for the curent year’s financial statements.
Amendments to HKFRS 16Lease Liability in a Sale
and Leaseback
Amendments to HKAS 1Clasification of Liabilities as
Curent or Non-curent
(the “2020 Amendments”)
Amendments to HKAS 1Non-curent Liabilities
with Covenants
(the “2022 Amendments”)
Amendments to HKAS 7
and HKFRS 7
Suplier Finance Arangements
The nature and the impact of the revised HKFRSs that are
aplicable to the Group are described below:
(a) Amendments to HKFRS 16 specify the requirements that
a seler-lese uses in measuring the lease liability arising
in a sale and leaseback transaction to ensure the seler-
lese does not recognise any amount of the gain or los
that relates to the right of use it retains. Since the Group
has no sale and leaseback transactions with variable
lease payments that do not depend on an index or a rate
ocuring from the date of initial aplication of HKFRS 16,
the amendments did not have any impact on the financial
position or performance of the Group.
2.3 会计政策及披露变动
本集团于本年度之财务报表内首次采纳以
下经修订之香港财务报告准则。
香港财务报告准则
第16号之修订本
售后租回的租赁负债
香港会计准则第1号
之修订本
负债分类为流动或
非流动
(「二零二零年修订」)
香港会计准则第1号
之修订本
附带契约的非流动负债
(「二零二年修订」)
香港会计准则第7号及
香港财务报告准则
第7号之修订本
供应商融资安排
有关适用于本集团的经修订香港财务报告
准则的性质及影响载述如下:
(a) 香港财务报告准则第16号之修订本
订明计量售后租回交易产生的租赁
负债所用的卖方-承租人之规定,
以确保卖方-承租人不会确认与所
保留使用权有关的任何损益金额。
由于本集团自香港财务报告准则第
16号之首次应用日期起并无发生不
取决于某一指数或利率之浮动租赁
付款的售后租回交易,故该等修订
概无对本集团之财务状况或表现造
成任何影响。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2024 年报
2.3 CHANGES IN ACOUNTING POLICIES AND
DISCLOSURES (continued)
(b) The 2020 Amendments clarify the requirements for
clasifying liabilities as curent or non-curent, including
what is meant by a right to defer setlement and that
a right to defer must exist at the end of the reporting
period. Clasification of a liability is unafected by the
likelihod that the entity wil exercise its right to defer
setlement. The amendments also clarify that a liability
can be setled in its own equity instruments, and that
only if a conversion option in a convertible liability is
itself acounted for as an equity instrument would the
terms of a liability not impact its clasification. The 2022
Amendments further clarify that, among covenants of a
liability arising from a loan arangement, only those with
which an entity must comply on or before the reporting
date afect the clasification of that liability as curent or
non-curent. Aditional disclosures are required for non-
curent liabilities that are subject to the entity complying
with future covenants within 12 months after the reporting
period.
The Group has reasesed the terms and conditions of its
liabilities as at 1 January 2023 and 2024 and concluded
that the clasification of its liabilities as curent or non-
curent remained unchanged upon initial aplication of
the amendments. Acordingly, the amendments did not
have any impact on the financial position or performance
of the Group.
(c) Amendments to HKAS 7 and HKFRS 7 clarify the
characteristics of suplier finance arangements and
require aditional disclosure of such arangements. The
disclosure requirements in the amendments are intended
to asist users of financial statements in understanding
the efects of suplier finance arangements on an entity’s
liabilities, cash flows and exposure to liquidity risk. As the
Group does not have suplier finance arangements, the
amendments did not have any impact on the Group’s
financial statements.
2.3 会计政策及披露变动(续)
(b) 二零二零年修订澄清将负债分类为
流动或非流动之规定,包括延迟清
偿权利的涵义,并澄清延迟权利须
于报告期末存在。负债之分类并不
受实体有意行使其延迟清偿权利所
影响。该等修订亦澄清负债可按其
本身的权益工具清偿,且只有当可
转换负债中的转换选择权本身作为
权益工具入账时,负债条款才不会
影响其分类。二零二年修订进一
步澄清由贷款安排产生的负债之契
诺中,仅涉及实体必须于报告日期
或之前遵守之契诺,方会影响有关
负债分类为流动或非流动。对于实
体须遵守报告日期后十二个月之远
期契诺之非流动负债,则需要进行
额外披露。
本集团已重新评估其于二零二三年
及二零二四年一月一日负债之条款
及条件,并确定于首次应用该等修
订后其流动或非流动负债之分类维
持不变。因此,该等修订并无对本
集团之财务状况或表现造成任何影
响。
(c) 香港会计准则第7号及香港财务报告
准则第7号之修订本澄清供应商融资
安排的特点,并需就该等安排作出
额外披露。该等修订本之披露规定
旨在协助财务报表之使用者了解供
应商融资安排对实体之负债、现金
流量及面临流动资金风险之影响。
由于本集团并无供应商融资安排,
故该等修订并无对本集团之财务报
表造成任何影响。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
2.4 ISUED BUT NOT YET EFECTIVE HONG
KONG FINANCIAL REPORTING STANDARDS
The Group has not aplied the folowing new and revised
HKFRSs, that have ben isued but are not yet efective, in
these financial statements.
The Group intends to aply these new and revised HKFRSs, if
aplicable, when the become efective.
HKFRS 18Presentation and Disclosure
in Financial Statements
3
HKFRS 19Subsidiaries without Public
Acountability: Disclosures
3
Amendments to HKFRS 9
and HKFRS 7
Amendments to the Clasification
and Measurement of Financial
Instruments
2
Amendments to HKFRS 9
and HKFRS 7
Contracts Referencing
Nature-dependent Electricity
Amendments to HKFRS 10
and HKAS 28
Sale or Contribution of Asets
betwen an Investor and
its Asociate or Joint Venture
4
Amendments to HKAS 21Lack of Exchangeability
1
Anual Improvements
to HKFRS Acounting
Standards – Volume 11
Amendments to HKFRS 1,
HKFRS 7, HKFRS 9,
HKFRS 10 and HKAS 7
Efective for anual periods begining on or after 1 January 2025
Efective for anual periods begining on or after 1 January 2026
Efective for anual/reporting periods begining on or after 1 January
No mandatory efective date yet determined but available for
adoption
The directors anticipate that the aplication of al new and
amendments to HKFRSs have no material impact on the
consolidated financial statements in the foreseable future.
2.4 已颁布但尚未生效之香港财务报
告准则
本集团并无于该等财务报表应用下列已颁
布但尚未生效之新订及经修订香港财务报
告准则。
本集团拟在其生效时应用该等新订及经修
订香港财务报告准则(如适用)。
香港财务报告准则
第18号
财务报表之呈列及
披露
香港财务报告准则
第19号
非公共受托责任
附属公司:披露
香港财务报告准则
第9号及香港财务
报告准则第7号
之修订本
金融工具分类及
计量之修订
香港财务报告准则
第9号及香港财务报告
准则第7号之修订本
依赖自然能源生产
电力的合约
香港财务报告准则
第10号及香港会计
准则第28号之
修订本
投资者与其联营公司
或合营企业之间
的资产出售或注资
香港会计准则
第21号之修订本
缺乏可兑换性
香港财务报告准则
会计准则之年度
改进-第11册
香港财务报告准则
第1号、香港财务
报告准则第7号、
香港财务报告准则
第9号、香港财务
报告准则第10号及
香港会计准则
第7号之修订本
于二零二五年一月一日或之后开始的年度
期间生效
于二零二六年一月一日或之后开始的年度
期间生效
于二零二七年一月一日或之后开始的年度
╱报告期间生效
尚未确定强制生效日期,但可供采用
董事预计应用香港财务报告准则之所有新
订及修订于可见将来不会对综合财务报表
造成重大影响。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2024 年报
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION
Busines combinations and godwil
Busines combinations are acounted for using the acquisition
method. The consideration transfered is measured at the
acquisition date fair value which is the sum of the acquisition
date fair values of asets transfered by the Group, liabilities
asumed by the Group to the former owners of the acquire
and the equity interests isued by the Group in exchange for
control of the acquire. For each busines combination, the
Group elects whether to measure the non-controling interests
in the acquire that are present ownership interests and entitle
their holders to a proportionate share of net asets in the event
of liquidation at fair value or at the proportionate share of the
acquire’s identifiable net asets. Al other components of non-
controling interests are measured at fair value. Acquisition-
related costs are expensed as incured.
The Group determines that it has acquired a busines when
the acquired set of activities and asets includes an input and a
substantive proces that together significantly contribute to the
ability to create outputs.
When the Group acquires a busines, it aseses the financial
asets and liabilities asumed for apropriate clasification and
designation in acordance with the contractual terms, economic
circumstances and pertinent conditions as at the acquisition
date. This includes the separation of embeded derivatives in
host contracts of the acquire.
If the busines combination is achieved in stages, the previously
held equity interest is remeasured at its acquisition date fair
value and any resulting gain or los is recognised in profit or
los.
Any contingent consideration to be transfered by the acquirer
is recognised at fair value at the acquisition date. Contingent
consideration clasified as an aset or liability is measured
at fair value with changes in fair value recognised in profit or
los. Contingent consideration that is clasified as equity is not
remeasured and subsequent setlement is acounted for within
equity.
2.5 重大会计政策资料概要
业务合并及商誉
业务合并乃以购买法列账。转让之代价乃
以收购日期之公平价值计算,该公平价值
为本集团转让之资产于收购日期之公平价
值、本集团自收购对象之前度拥有人承担
之负债,及本集团发行以换取收购对象控
制权之股本权益之总和。于各业务合并
中,本集团选择按公平价值或按依据比例
分占之收购对象可识别资产净值,计量于
收购对象之非控股权益(其为现时所有权
权益及赋予彼等之持有人权利可于清盘时
按比例分占资产净值)。非控股权益之所
有其他部分按公平价值计量。收购成本于
产生时列为开支。
当被收购的一系列业务及资产包括投入及
实质性过程,并共同对创造产出能力有显
著贡献,则本集团厘定为其已收购一项业
务。
当本集团收购一项业务时,会根据合约条
款、于收购日期之经济环境及相关条件,
评估将承接之财务资产及负债,以作出适
合之分类及标示,其中包括将收购对象主
合约中之嵌入式衍生工具进行分离。
倘业务合并分阶段进行,收购方先前持有
之收购对象股权于收购日期之公平价值应
按收购日期之公平价值透过损益重新计
量。
由收购方将予转让之任何或然代价将于收
购日期按公平价值确认。归类为资产或负
债之或然代价按公平价值计量,公平价值
之变动于损益确认。归类为权益之或然代
价毋须重新计量。其后结算在权益中列
账。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Busines combinations and godwil (continued)
Godwil is initialy measured at cost, being the exces of
the agregate of the consideration transfered, the amount
recognised for non-controling interests and any fair value of the
Group’s previously held equity interests in the acquire over the
identifiable asets acquired and liabilities asumed. If the sum
of this consideration and other items is lower than the fair value
of the net asets acquired, the diference is, after reasesment,
recognised in profit or los as a gain on bargain purchase.
After initial recognition, godwil is measured at cost les
any acumulated impairment loses. Godwil is tested for
impairment anualy or more frequently if events or changes in
circumstances indicate that the carying value may be impaired.
The Group performs its anual impairment test of godwil as at
31 December. For the purpose of impairment testing, godwil
acquired in a busines combination is, from the acquisition
date, alocated to each of the Group’s cash-generating units, or
groups of cash-generating units, that are expected to benefit
from the synergies of the combination, irespective of whether
other asets or liabilities of the Group are asigned to those
units or groups of units.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
业务合并及商誉(续)
商誉初步按成本计量,即已转让总代价、
已确认非控股权益及本集团先前由持有之
收购对象股权之公平价值总额,超逾与所
收购可识别资产值及所承担负债之差额。
如总代价及其他项目低于所收购资产净值
之公平价值,于评估后其差额将于损益内
确认为议价收购收益。
于初步确认后,商誉按成本减任何累计减
值亏损计量。商誉每年须作减值测试,但
倘有事件或情况变动而显示账面值可能有
损,则须更频密地作减值测试。本集团会
于每年十二月三十一日进行减值测试。为
进行减值测试,因业务合并而购入之商誉
自购入之日被分配至预期可从合并产生之
协同效益中获益之本集团各个现金产生单
位或现金产生单位组别,而无论本集团其
他资产或负债是否已分配予该等单位或单
位组别。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2024 年报
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Busines combinations and godwil (continued)
Impairment is determined by asesing the recoverable amount
of the cash-generating unit (group of cash-generating units) to
which the godwil relates. Where the recoverable amount of
the cash-generating unit (group of cash-generating units) is les
than the carying amount, an impairment los is recognised.
An impairment los recognised for godwil is not reversed in a
subsequent period.
Where godwil has ben alocated to a cash-generating unit
(or group of cash-generating units) and part of the operation
within that unit is disposed of, the godwil asociated with the
operation disposed of is included in the carying amount of the
operation when determining the gain or los on the disposal.
Godwil disposed of in these circumstances is measured based
on the relative value of the operation disposed of and the
portion of the cash-generating unit retained.
Fair value measurement
The Group measures its investment properties and equity
investments at fair value at the end of each reporting period.
Fair value is the price that would be received to sel an aset
or paid to transfer a liability in an orderly transaction betwen
market participants at the measurement date. The fair value
measurement is based on the presumption that the transaction
to sel the aset or transfer the liability takes place either in
the principal market for the aset or liability, or in the absence
of a principal market, in the most advantageous market for
the aset or liability. The principal or the most advantageous
market must be acesible by the Group. The fair value of
an aset or a liability is measured using the asumptions that
market participants would use when pricing the aset or liability,
asuming that market participants act in their economic best
interest.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
业务合并及商誉(续)
减值乃透过评估与商誉有关之现金产生单
位(或现金产生单位之组别)之可收回金额
而确定。倘现金产生单位(或现金产出单
位之组别)之可收回金额少于其账面值,
则应确认减值亏损。因商誉而确认之减值
亏损不应在期后拨回。
当商誉构成一个现金产生单位(或现金产
生单位之组别)之一部分而该单位之部分
业务被出售,并在决定出售业务之收益或
亏损时,与出售业务相关之商誉将包括在
该业务之账面值内。在此情况下出售之商
誉将以出售业务及现金产生单位之保留部
分之相对价值为基础作计量。
公平价值计量
本集团于各报告期末按公平价值计量其投
资物业及股权投资。公平价值为巿场参与
者于计量日期在有序交易中出售资产所收
取之价格或转让负债所支付之价格。公平
价值计量乃根据假设出售资产或转让负债
之交易于资产或负债主要巿场或(在缺乏
主要巿场情况下)最具优势巿场进行而作
出。主要及最具优势巿场须为本集团可进
入之巿场。资产或负债之公平价值乃按假
设巿场参与者于资产或负债定价时会以最
佳经济利益行事计量。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Fair value measurement (continued)
A fair value measurement of a non-financial aset takes into
acount a market participant’s ability to generate economic
benefits by using the aset in its highest and best use or by
seling it to another market participant that would use the aset
in its highest and best use.
The Group uses valuation techniques that are apropriate in
the circumstances and for which suficient data are available to
measure fair value, maximising the use of relevant observable
inputs and minimising the use of unobservable inputs.
Al asets and liabilities for which fair value is measured or
disclosed in the financial statements are categorised within the
fair value hierarchy, described as folows, based on the lowest
level input that is significant to the fair value measurement as a
whole:
Level 1 — based on quoted prices (unadjusted) in active
markets for identical asets or liabilities
Level 2 — based on valuation techniques for which the
lowest level input that is significant to the fair
value measurement is observable, either directly
or indirectly
Level 3 — based on valuation techniques for which the
lowest level input that is significant to the fair
value measurement is unobservable
For asets and liabilities that are recognised in the financial
statements on a recuring basis, the Group determines whether
transfers have ocured betwen levels in the hierarchy by
reasesing categorisation (based on the lowest level input that
is significant to the fair value measurement as a whole) at the
end of each reporting period.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
公平价值计量(续)
非财务资产之公平价值计量须计及巿场参
与者能自最大限度使用该资产达致最佳用
途,或将该资产出售予将最大限度使用该
资产达致最佳用途之其他巿场参与者所产
生之经济效益。
本集团采纳适用于不同情况且具备充分数
据以供计量公平价值之估值方法,以尽量
使用相关可观察输入数据及尽量减少使用
不可观察输入数据。
所有载于本财务报表计量或披露之资产及
负债乃基于对公平价值计量整体而言属重
大之最低级输入数据按以下公平价值架构
分类:
第一级- 基于相同资产或负债于活跃
巿场之报价(未经调整)
第二级- 基于对公平价值计量而言属
重大之可观察(直接或间接)
最低级输入数据之估值技术
第三级- 基于对公平价值计量而言属
重大之不可观察最低级输入
数据之估值技术
就按经常性基准于本财务报表确认之资产
及负债而言,本集团透过于各报告期末重
新评估分类(基于对公平价值计量整体而
言属重大之最低级输入数据)确定是否发
生不同等级转移。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2024 年报
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Impairment of non-financial asets
Where an indication of impairment exists, or when anual
impairment testing for an aset is required (other than
inventories, completed properties for sale, properties under
development, financial asets, defered tax asets and
investment properties), the aset’s recoverable amount is
estimated. An aset’s recoverable amount is the higher of the
aset’s or cash-generating unit’s value-in-use and its fair value
les costs of disposal, and is determined for an individual aset,
unles the aset does not generate cash inflows that are largely
independent of those from other asets or groups of asets,
in which case the recoverable amount is determined for the
cash- generating unit to which the aset belongs. In testing a
cash-generating unit for impairment, a portion of the carying
amount of a corporate aset (e.g., a headquarters building)
is alocated to an individual cash-generating unit if it can be
alocated on a reasonable and consistent basis or, otherwise, to
the smalest group of cash-generating units.
An impairment los is recognised only if the carying amount
of an aset exceds its recoverable amount. In asesing value-
in-use, the estimated future cash flows are discounted to their
present value using a pre-tax discount rate that reflects curent
market asesments of the time value of money and the risks
specific to the aset. An impairment los is charged to the
statement of profit or los in the period in which it arises in
those expense categories consistent with the function of the
impaired aset.
An asesment is made at the end of each reporting period
as to whether there is an indication that previously recognised
impairment loses may no longer exist or may have decreased.
If such an indication exists, the recoverable amount is estimated.
A previously recognised impairment los of an aset other than
godwil is reversed only if there has ben a change in the
estimates used to determine the recoverable amount of that
aset, but not to an amount higher than the carying amount
that would have ben determined (net of any depreciation/
amortisation) had no impairment los ben recognised for the
aset in prior years. A reversal of such an impairment los is
credited to the statement of profit or los in the period in which
it arises.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
非财务资产减值
倘出现减值迹象,或当需要对资产(存
货、待售已落成物业、发展中物业、财务
资产、递延税项资产及投资物业除外)进
行年度减值测试,则须估计资产之可收回
价值。资产之可收回价值按资产或之使用
价值,以及其公平价值减出售成本之较高
者计算,并就各个别资产而厘订,除非资
产并未能在大致独立于其他资产或组别资
产之情况下赚取现金流入,在此情况下,
须厘订资产所属之现金产生单位之可收回
金额。在测试现金产生单位是否减值时,
倘公司资产(例如︰总部大楼)可按合理一
致标准分配,则其账面值部分配至独立
现金产生单位,否则分配至最细组别的现
金产生单位。
减值亏损仅于资产之账面值超过其可收回
数额时确认。于评估使用价值时使用反映
当时市场对货币时间值以及与资产相关之
特定风险之除税前折现率折现出估计未来
现金流量之现值。减值亏损按该减值资产
之功能所属开支分类于其产生之期间在损
益表中支销。
于各报告期末,将评估是否有迹象显示之
前确认之减值亏损已不会出现或可能已减
少。倘出现有关迹象,则须估计可收回之
金额。之前确认之资产(商誉除外)减值亏
损只能于用以厘订资产之可收回数额之估
计出现变动始能拨回,惟该数额不得超过
假设有关资产于过往年度并未有确认减值
亏损而予以厘订之账面值(扣除任何折旧
╱摊销)。拨回之减值亏损乃于其产生之
期间计入损益表。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Related parties
A party is considered to be related to the Group if:
(a) the party is a person or a close member of that person’s
family and that person
(i) has control or joint control over the Group;
(i) has significant influence over the Group; or
(i) is a member of the key management personel of
the Group or of a parent of the Group;
or
(b) the party is an entity where any of the folowing conditions
aplies:
(i) the entity and the Group are members of the same
group;
(i) one entity is an asociate or joint venture of the
other entity (or of a parent, subsidiary or felow
subsidiary of the other entity);
(i) the entity and the Group are joint ventures of the
same third party;
(iv) one entity is a joint venture of a third entity and the
other entity is an asociate of the third entity;
(v) the entity is a post-employment benefit plan for
the benefit of employes of either the Group or an
entity related to the Group;
(vi) the entity is controled or jointly controled by a
person identified in (a);
(vi) a person identified in (a)(i) has significant
influence over the entity or is a member of the key
management personel of the entity (or of a parent
of the entity); and
(vi) the entity, or any member of a group of which it is a
part, provides key management personel services
to the Group or to the parent of the Group.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
关联人士
倘属以下情况,则该方被视为与本集团有
关联:
(a) 该方为一名人士或该人士之近亲,
而该人士
(i) 控制或共同控制本集团;
(i) 对本集团有重大影响;或
(i) 为本集团或本集团母公司之主
要管理层成员;
或
(b) 该方为实体,而该实体符合下列任
何条件:
(i) 该实体与本集团属同一集团之
成员;
(i) 一间实体为另一实体之联营公
司或合营企业(或另一实体之
母公司、附属公司或同系附属
公司);
(i) 该实体与本集团均为同一第三
方之合营企业;
(iv) 一间实体为第三方实体之合营
企业,而另一实体为该第三方
实体之联营公司;
(v) 该实体为本集团或与本集团有
关联之实体就雇员利益设立之
离职后福利计划;
(vi) 该实体受(a)所识别人士控制或
受共同控制;
(vi) 于(a)(i)所识别人士对该实体有
重大影响力或属该实体(或该
实体之母公司)主要管理层成
员;及
(vi) 该实体或其任何集团成员公司
提供主要管理人员服务予本集
团或本集团之母公司。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2024 年报
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Property, plant and equipment and depreciation
Property, plant and equipment, other than construction in
progres, are stated at cost les acumulated depreciation and
any impairment loses. The cost of an item of property, plant
and equipment comprises its purchase price and any directly
atributable costs of bring the aset to its working condition and
location for its intended use.
Expenditure incured after items of property, plant and
equipment have ben put into operation, such as repairs and
maintenance, is normaly charged to the statement of profit or
los in the period in which it is incured. In situations where the
recognition criteria are satisfied, the expenditure for a major
inspection is capitalised in the carying amount of the aset as
a replacement. Where significant parts of property, plant and
equipment are required to be replaced at intervals, the Group
recognises such parts as individual asets with specific useful
lives and depreciates them acordingly.
Changes in the values of property, plant and equipment are
dealt with as movements in the aset revaluation reserve. If
the total of this reserve is insuficient to cover a deficit, on an
individual aset basis, the exces of the deficit is charged to the
statement of profit or los. Any subsequent revaluation surplus
is credited to the statement of profit or los to the extent of
the deficit previously charged. On disposal of a revalued aset,
the relevant portion of the aset revaluation reserve realised
in respect of previous valuations is transfered to acumulated
loses as a movement in reserves.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
物业、厂房及设备及折旧
物业、厂房及设备(在建工程除外)乃按成
本扣除累计折旧及任何减值亏损入账。物
业、厂房及设备之成本值包括其购入价及
令资产达致符合拟定用途之操作状况及运
到使用地点之任何直接应计费用。
在物业、厂房及设备项目投产后产生之开
支,例如维修及保养,通常在产生之期间
从损益表扣除。如满足确认标准,大型检
修开支将当作更换进行资本化,列入资产
之账面值。在物业、厂房及设备之重要部
分需要定期更换时,本集团会将这些部分
作为具有特定可使用期限之个别资产进行
确认,并将彼等相应折旧。
物业、厂房及设备之价值变动作为资产重
估储备之变动处理。倘若按每项资产为基
准,储备总额不足以弥补亏绌时,则多出
之亏绌于损益表扣除。其后之重估盈余乃
计入损益表,惟以先前扣除之亏绌为限。
出售重估资产时,资产重估储备中就以往
估值实现之部分乃转入累计亏损,作为储
备之变动。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Property, plant and equipment and depreciation
(continued)
Depreciation is calculated on the straight-line basis to write of
the cost of each item of property, plant and equipment to its
residual value over its estimated useful life. The principal anual
rates used for this purpose are as folows:
Frehold land outside Hong KongNot depreciated
BuildingsOver the shorter of the
lease terms or 50 years
Leasehold improvementsOver the shorter of
the lease terms or
4.5% to 20%
Furniture, fixtures and18% to 20%
ofice equipment
Motor vehicles10% to 33%
Gaming equipment and
acesories
20%
Structure and other facilities2% to 33%
Where parts of an item of property, plant and equipment have
diferent useful lives, the cost of that item is alocated on a
reasonable basis among the parts and each part is depreciated
separately. Residual values, useful lives and the depreciation
method are reviewed, and adjusted if apropriate, at least at
each financial year end.
An item of property, plant and equipment including any
significant part initialy recognised is derecognised upon
disposal or when no future economic benefits are expected
from its use or disposal. Any gain or los on disposal or
retirement recognised in the statement of profit or los in the
year the aset is derecognised is the diference betwen the net
sales proceds and the carying amount of the relevant aset.
Construction in progres represents buildings and asets
under construction, which is stated at cost les any impairment
loses, and is not depreciated. Cost comprises the direct costs
of construction and capitalised borowing costs on related
borowed funds during the period of construction. Construction
in progres is reclasified to the apropriate category of
property, plant and equipment when completed and ready for
use.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
物业、厂房及设备及折旧(续)
折旧按各项物业、厂房及设备之估计可使
用年期以直线法计算,以撇销成本至其剩
余价值。就此而言,所采用之主要年率如
下:
香港以外之
永久业权土地
不予折旧
楼宇按租赁期或50年之
较短者
租赁物业装修按租赁期或4.5%至
20%之较短者
家私、装置及18%至20%
办公室设备
汽车10%至33%
博彩设备及配件20%
结构物及其他设施2%至33%
倘物业、厂房及设备项目之各部分有不同
之可使用年期,此项目各部分成本将按合
理之基础分配,而每部分将作个别折旧。
余值、可使用年期及折旧法乃最少于各财
政年度完结时予以检讨,并在有需要时作
出调整。
物业、厂房及设备项目及于初步确认之任
何重要部分于出售或当预期不会从其使用
或出售获取未来经济利益时不再确认。物
业、厂房及设备出售或报废所产生之收益
或亏损按售出净额减去该等资产账面净值
后之差额于本年度损益表确认。
在建工程指在建楼宇及资产,乃按成本减
任何减值亏损列账,且不予折旧。成本包
括建筑期间之直接建筑成本及有关借贷资
金之资本化借贷成本。在建工程于落成及
可供使用时重新分类至适当之物业、厂房
及设备类别。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2024 年报
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Investment properties
Investment properties are interests in land and buildings held
to earn rental income and/or for capital apreciation, rather
than for use in the production or suply of gods or services or
for administrative purposes; or for sale in the ordinary course
of busines. Such properties are measured initialy at cost,
including transaction costs. Subsequent to initial recognition,
investment properties are stated at fair value, which reflects
market conditions at the end of the reporting period.
Gains or loses arising from changes in the fair values of
investment properties are included in the statement of profit or
los in the year in which they arise.
Any gains or loses on the retirement or disposal of an
investment property are recognised in the statement of profit or
los in the year of the retirement or disposal.
For a transfer from investment properties to owner-ocupied
properties, the demed cost of a property for subsequent
acounting is its fair value at the date of change in use. If a
property ocupied by the Group as an owner-ocupied property
becomes an investment property, the Group acounts for such
property in acordance with the policy stated under “Property,
plant and equipment and depreciation” for owned property up
to the date of change in use, and any diference at that date
betwen the carying amount and the fair value of the property
is acounted for as a revaluation in acordance with the policy
stated under “Property, plant and equipment and depreciation”
above.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
投资物业
投资物业指为赚取租金收入及╱或作资本
增值(而非就生产或供应商品或服务或就
行政目的;或就于日常业务中销售)而持
有之土地及楼宇中之权益。有关物业初步
按成本(包括交易成本)计量。于初步确认
后,投资物业按公平价值列账,以反映于
报告期间结算日之市况。
投资物业公平价值变动产生之收益或亏损
于产生年度计入损益表。
投资物业报废或出售产生之任何收益或亏
损于其报废或出售年度于损益表确认。
就投资物业转拨至自用物业而言,一项物
业后续会计处理之视作成本为其于变更用
途日期之公平价值。倘本集团作为自用物
业占用之物业成为投资物业,则本集团根
据「物业、厂房及设备以及折旧」项下政策
将有关自用物业入账,直至变更用途日期
为止。根据上述「物业、厂房及设备以及
折旧」项下政策,该物业当日账面值与公
平价值之间任何差额入账列为重估。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Properties under development and completed
properties for sale
Properties under development and completed properties for
sale are stated at the lower of cost and net realisable value.
Development cost of properties comprises cost of land use
rights, construction costs and borowing costs incured during
the construction period. Once the construction or development
of these properties is completed, these properties are
reclasified to the apropriate categories of asets. If a property
under development is intended to be redeveloped into an
owner-ocupied property, it is transfered to construction in
progres at the carying amount.
Net realisable value takes into acount the price ultimately
expected to be realised, les aplicable variable seling
expenses and the anticipated costs to completion.
Properties under development and completed properties for
sale are clasified as curent asets unles the construction
period of the relevant property development project is
expected to complete beyond normal operating cycle.
Intangible asets (other than godwil)
Intangible asets acquired separately are measured on initial
recognition at cost. The cost of intangible asets acquired
in a busines combination is the fair value at the date of
acquisition. The useful lives of intangible asets are asesed to
be either finite or indefinite. Intangible asets with finite lives
are subsequently amortised over the useful economic life and
asesed for impairment whenever there is an indication that
the intangible aset may be impaired. The amortisation period
and the amortisation method for an intangible aset with a finite
useful life are reviewed at least at each financial year end.
Intangible asets with indefinite useful lives are tested
for impairment anualy either individualy or at the cash-
generating unit level. Such intangible asets are not amortised.
The useful life of an intangible aset with an indefinite life is
reviewed anualy to determine whether the indefinite life
asesment continues to be suportable. If not, the change in
the useful life asesment from indefinite to finite is acounted
for on a prospective basis.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
发展中物业及待售已落成物业
发展中物业及待售已落成物业按成本与可
变现净值之较低者列账。物业发展成本包
括土地使用权成本、建筑成本及于建筑期
间所产生之借贷成本。该等物业在建筑或
发展完成后重新分类至适当之资产类别。
倘一项发展中物业拟开发成业主自用物
业,则其将按账面值转拨至在建工程。
可变现净值计及预期最终变现之价格,减
适用可变销售开支及预期落成本。
发展中物业及待售已落成物业分类为流动
资产,惟相关物业发展项目之建筑期预计
超出正常经营周期者除外。
无形资产(商誉除外)
个别收购之无形资产于初步确认时按成本
计量。于业务合并中收购之无形资产之成
本为收购日之公平价值。无形资产可分为
有限或无限可使用年期。具有限年期之无
形资产其后按可使用经济年期摊销,并于
该无形资产出现可能减值迹象时作减值评
估。具有限可使用年期之无形资产之摊销
期限及摊销方法至少在各财政年度结算日
进行检讨。
具无限可使用年期之无形资产按个别或现
金产生单位之水平每年进行减值测试。该
等无形资产并不予以摊销。具无限可使用
年期之无形资产之可使用年期会每年检
讨,以厘定是否仍然适合评估为无限可使
用年期。倘不适用,则可使用年期之评估
自此由按无限年期更改为按有限年期计
量。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2024 年报
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Intangible asets (other than godwil) (continued)
Gaming licenses
Gaming licenses acquired in busines combinations are
recognised at fair value at the acquisition date. Gaming licenses
have indefinite useful lives and are caried at cost les any
impairment loses.
Trademarks and patents
Purchased trademarks and patents have finite useful lives and
are caried at cost les acumulated amortisation and any
impairment loses. Amortisation is calculated using the straight-
line method to alocate the cost of trademarks and patents over
their estimated useful lives of 7 to 10 years.
Leases
The Group aseses at contract inception whether a contract
is, or contains, a lease. A contract is, or contains, a lease if the
contract conveys the right to control the use of an identified
aset for a period of time in exchange for consideration.
Group as a lese
The Group aplies a single recognition and measurement
aproach for al leases, except for short-term leases and leases
of low-value asets. The Group recognises lease liabilities to
make lease payments and right-of-use asets representing the
right to use the underlying asets.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
无形资产(商誉除外)(续)
博彩牌照
因业务合并而购入之博彩牌照按收购日期
之公平价值确认。无限可使用年期之博彩
牌照按成本减任何减值亏损列账。
商标及专利
已购置的商标及专利具有限可使用年
期,并按成本减累计摊销及任何减值亏损
列账。摊销乃于其7至10年之估计可使
用年期以直线法分配商标及专利之成本计
算。
租赁
本集团于合约开始时评估合约是否属租赁
或包含租赁。倘合约为换取代价而给予在
一段时间内控制已识别资产使用之权利,
则该合约属租赁或包含租赁。
本集团作为承租人
本集团对所有租赁(惟短期租赁及低价值
资产租赁除外)采取单一确认及计量方
法。本集团确认租赁负债以作出租赁款
项,而使用权资产指使用相关资产之权
利。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Leases (continued)
Group as a lese (continued)
(a) Right-of-use asets
Right-of-use asets are recognised at the comencement
date of the lease (that is the date the underlying aset
is available for use). Right-of-use asets are measured
at cost, les any acumulated depreciation and any
impairment loses, and adjusted for any remeasurement
of lease liabilities. The cost of right-of-use asets includes
the amount of lease liabilities recognised, initial direct
costs incured, and lease payments made at or before the
comencement date les any lease incentives received.
Right-of-use asets are depreciated on a straight-line basis
over the shorter of the lease terms and the estimated
useful lives of the asets as folows:
BuildingsOver the lease terms
Motor vehiclesOver the lease terms
MachineriesOver the lease terms
If ownership of the leased aset transfers to the Group by
the end of the lease term or the cost reflects the exercise
of a purchase option, depreciation is calculated using the
estimated useful life of the aset.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
租赁(续)
本集团作为承租人(续)
(a) 使用权资产
使用权资产于租赁开始日期(即相关
资产可供使用当日)予以确认。使用
权资产按成本减任何累计折旧及减
值亏损计量,并就任何重新计量租
赁负债作出调整。使用权资产成本
包括已确认租赁负债之款额、已产
生初始直接成本及于开始日期或之
前作出之租赁款项减任何已收租赁
奖励。使用权资产于租赁期与资产
估计可使用期限两者间之较短者按
直线法折旧如下:
楼宇按租赁期
汽车按租赁期
机器设备按租赁期
倘租赁资产之所有权于租赁期结束
时转移至本集团或成本反映购买选
择权获行使,则折旧按资产之估计
可使用期限计算。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2024 年报
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Leases (continued)
Group as a lese (continued)
(b) Lease liabilities
Lease liabilities are recognised at the comencement
date of the lease at the present value of lease payments
to be made over the lease term. The lease payments
include fixed payments (including in-substance fixed
payments) les any lease incentives receivable, variable
lease payments that depend on an index or a rate, and
amounts expected to be paid under residual value
guarantes. The lease payments also include the exercise
price of a purchase option reasonably certain to be
exercised by the Group and payments of penalties for
termination of a lease, if the lease term reflects the Group
exercising the option to terminate the lease. The variable
lease payments that do not depend on an index or a rate
are recognised as an expense in the period in which the
event or condition that trigers the payment ocurs.
In calculating the present value of lease payments,
the Group uses its incremental borowing rate at the
lease comencement date because the interest rate
implicit in the lease is not readily determinable. After the
comencement date, the amount of lease liabilities is
increased to reflect the acretion of interest and reduced
for the lease payments made. In adition, the carying
amount of lease liabilities is remeasured if there is a
modification, a change in the lease term, a change in
lease payments (e.g., a change to future lease payments
resulting from a change in an index or rate) or a change in
asesment of an option to purchase the underlying aset.
(c) Short-term leases and leases of low-value asets
The Group aplies the short-term lease recognition
exemption to its short-term leases of machinery, motor
vehicle and ofice equipment (that is those leases
that have a lease term of 12 months or les from the
comencement date and do not contain a purchase
option). It also aplies the recognition exemption for
leases of low-value asets to leases of ofice equipment
that are considered to be of low value.
Lease payments on short-term leases and leases of low-
value asets are recognised as an expense on a straight-
line basis over the lease term.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
租赁(续)
本集团作为承租人(续)
(b) 租赁负债
租赁负债于租赁开始日期以租赁期
内作出之租赁款项现值确认。租赁
款项包括定额付款(含实质定额款
项)减任何应收租赁奖励款项、取决
于指数或利率之可变租赁款项以及
预期根据剩余价值担保下支付之金
额。租赁款项亦包括本集团合理确
定行使之购买选择权之行使价及倘
在租赁期内反映本集团正行使终止
租赁选择权时,有关终止租赁支付
之罚款。并非取决于指数或利率之
可变租赁款项在出现触发付款之事
件或条件之期间内确认为支出。
于计算租赁款项之现值时,由于租
赁内所含利率不易厘定,故本集团
应用租赁开始日期之增量借款利率
计算。于开始日期后,租赁负债金
额之增加反映利息之增加,并因支
付租赁款项而减少。此外,如有修
改、租期变更、租赁款项变更(例如
指数或比率变更导致未来租赁款项
发生变化)或评估购买相关资产选择
权之变更,则重新计量租赁负债之
账面值。
(c) 短期租赁及低价值资产租赁
本集团将短期租赁确认豁免应用至
其机器、汽车及办公设备之短期租
赁(即自租赁开始日期起计租期为12
个月或以下,并且不包含购买选择
权之租赁)。其亦将低价值资产租赁
确认豁免应用至被认为具有低价值
之办公室设备租赁。
短期租赁及低价值资产租赁的租赁
付款按直线法于租期内确认为开支。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Leases (continued)
Group as a lesor
When the Group acts as a lesor, it clasifies at lease inception
(or when there is a lease modification) each of its leases as
either an operating lease or a finance lease.
Leases in which the Group does not transfer substantialy
al the risks and rewards incidental to ownership of an aset
are clasified as operating leases. When a contract contains
lease and non-lease components, the Group alocates the
consideration in the contract to each component on a relative
stand-alone seling price basis. Rental income is acounted for
on a straight-line basis over the lease term and is included in
revenue in the statement of profit or los due to its operating
nature. Initial direct costs incured in negotiating and aranging
an operating lease are aded to the carying amount of the
leased aset and recognised over the lease term on the same
basis as rental income. Contingent rents are recognised as
revenue in the period in which they are earned.
Investments and other financial asets
Initial recognition and measurement
Financial asets are clasified, at initial recognition, as
subsequently measured at amortised cost, fair value through
other comprehensive income, and fair value through profit or
los.
The clasification of financial asets at initial recognition
depends on the financial aset’s contractual cash flow
characteristics and the Group’s busines model for managing
them. With the exception of trade receivables that do not
contain a significant financing component or for which the
Group has aplied the practical expedient of not adjusting the
efect of a significant financing component, the Group initialy
measures a financial aset at its fair value, plus in the case of a
financial aset not at fair value through profit or los, transaction
costs. Trade receivables that do not contain a significant
financing component or for which the Group has aplied the
practical expedient are measured at the transaction price
determined under HKFRS 15 in acordance with the policies set
out for “Revenue recognition” below.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
租赁(续)
本集团作为出租人
当本集团作为出租人时,在租赁开始时
(或发生租赁变更时)将其各项租赁分类为
经营租赁或融资租赁。
所有本集团并未转让资产所有权所附带之
绝大部分风险及回报之租赁归类为经营租
赁。当合约包含租赁及非租赁部分时,本
集团以相对独立之售价将代价分配至合约
各部分。租金收入于租期内按直线法列账
并因其经营性质而计入损益表之收益内。
于磋商及安排经营租赁时产生之初始直接
成本乃计入租赁资产之账面值,并于租期
内按相同方法确认为租金收入。或然租金
乃于所赚取之期间内确认为收益。
投资及其他财务资产
初步确认及计量
财务资产于初步确认时(其后则按摊销成
本计量)分类为按公平价值计入其他全面
收益及按公平价值计入损益。
财务资产于初始确认时之分类取决于财务
资产之合约现金流量特征及本集团管理该
等财务资产之业务模式。除不包含重大融
资部分或本集团已就此应用不对重大融资
部分所产生影响作出调整之可行权宜方法
之应收贸易款项外,本集团初步按其公平
价值(倘并非按公平价值计入损益之财务
资产,则另加交易成本)计量财务资产。
根据下文所载「收益确认」之政策,不包含
重大融资成分或本集团已就此应用可行权
宜方法之应收贸易款项按香港财务报告准
则第15号厘定之交易价格计量。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2024 年报
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Investments and other financial asets (continued)
Initial recognition and measurement (continued)
In order for a financial aset to be clasified and measured
at amortised cost or fair value through other comprehensive
income, it neds to give rise to cash flows that are solely
payments of principal and interest (“SPI”) on the principal
amount outstanding. Financial asets with cash flows that are
not SPI are clasified and measured at fair value through profit
or los, irespective of the busines model.
The Group’s busines model for managing financial asets refers
to how it manages its financial asets in order to generate cash
flows. The busines model determines whether cash flows wil
result from colecting contractual cash flows, seling the financial
asets, or both. Financial asets clasified and measured at
amortised cost are held within a busines model with the
objective to hold financial asets in order to colect contractual
cash flows, while financial asets clasified and measured at fair
value through other comprehensive income are held within a
busines model with the objective of both holding to colect
contractual cash flows and seling. Financial asets which are not
held within the aforementioned busines models are clasified
and measured at fair value through profit or los.
Al regular way purchases and sales of financial asets are
recognised on the trade date, that is, the date that the Group
comits to purchase or sel the aset. Regular way purchases
or sales are purchases or sales of financial asets that require
delivery of asets within the period generaly established by
regulation or convention in the marketplace.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
投资及其他财务资产(续)
初步确认及计量(续)
为使财务资产按摊销成本或按公平价值计
入其他全面收益分类及计量,需就未偿还
本金产生纯粹支付本金及利息(「纯粹支付
本金及利息」)之现金流量。现金流量并
非纯粹支付本金及利息之财务资产分类为
按公平价值计入损益计量,而不论业务模
式。
本集团管理财务资产之业务模式指其如何
管理其财务资产以产生现金流量。业务模
式确定现金流量是否来自收集合约现金流
量、出售财务资产,或两者兼有。以摊销
成本分类及计量之财务资产于旨在持有财
务资产以收取合约现金流量之业务模式中
持有,而按公平价值计入其他全面收益分
类及计量之财务资产于旨在持有财务资产
以收取合约现金流量以及出售财务资产之
业务模式中持有。并非以上述业务模式持
有之财务资产按公平价值计入损益计量。
所有以正常方式进行之财务资产买卖于交
易日期(即本集团承诺购买或出售该资产
之日期)确认。正常方式买卖指按照一般
市场规例或惯例订定之期间内交付资产之
财务资产买卖。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Investments and other financial asets (continued)
Subsequent measurement
The subsequent measurement of financial asets depends on
their clasification as folows:
Financial asets at amortised cost (debt instruments)
Financial asets at amortised cost are subsequently measured
using the efective interest method and are subject to
impairment. Gains and loses are recognised in the statement
of profit or los when the aset is derecognised, modified or
impaired.
Financial asets designated at fair value through other
comprehensive income (equity investments)
Upon initial recognition, the Group can elect to clasify
irevocably its equity investments as equity investments
designated at fair value through other comprehensive income
when they met the definition of equity under HKAS 32
Financial Instruments: Presentation and are not held for trading.
The clasification is determined on an instrument-by-instrument
basis.
Gains and loses on these financial asets are never recycled
to the statement of profit or los. Dividends are recognised
as other income in the statement of profit or los when the
right of payment has ben established, it is probable that the
economic benefits asociated with the dividend wil flow to
the Group and the amount of the dividend can be measured
reliably, except when the Group benefits from such proceds
as a recovery of part of the cost of the financial aset, in
which case, such gains are recorded in other comprehensive
income. Equity investments designated at fair value through
other comprehensive income are not subject to impairment
asesment.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
投资及其他财务资产(续)
其后计量
财务资产按其分类进行之其后计量如下:
按摊销成本列账之财务资产(债务工具)
按摊销成本列账之财务资产其后使用实际
利率法计量,并可能受减值影响。当资产
终止确认、修订或减值时,收益及亏损于
损益表确认。
指定为按公平价值计入其他全面收益之财
务资产(股权投资)
于初步确认时,本集团可选择于股权投资
符合香港会计准则第32号财务工具:呈报
项下之股本定义且并非持作买卖时,将其
股权投资不可撤回地分类为指定为按公平
价值计入其他全面收益之股权投资。分类
乃按个别工具基准厘定。
该等财务资产之收益及亏损概不会被重新
计入损益表。当确立派付权利时,股息于
损益表中确认为其他收入,与股息有关之
经济利益可能会流向本集团及股息金额能
够可靠计量,惟当本集团于作为收回财务
资产一部分成本之所得款项中获益时则除
外,于此等情况下,该等收益于其他全面
收益入账。指定为按公平价值计入其他全
面收益之股权投资毋须进行减值评估。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2024 年报
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Investments and other financial asets (continued)
Financial asets at fair value through profit or los
Financial asets at fair value through profit or los are caried in
the statement of financial position at fair value with net changes
in fair value recognised in the statement of profit or los.
This category includes derivative instruments and equity
investments which the Group had not irevocably elected to
clasify at fair value through other comprehensive income.
Dividends on equity investments clasified as financial asets
at fair value through profit or los are also recognised as other
income in the statement of profit or los when the right of
payment has ben established, it is probable that the economic
benefits asociated with the dividend wil flow to the Group and
the amount of the dividend can be measured reliably.
Derecognition of financial asets
A financial aset (or, where aplicable, a part of a financial
aset or part of a group of similar financial asets) is primarily
derecognised (i.e., removed from the Group’s consolidated
statement of financial position) when:
‧ the rights to receive cash flows from the aset have
expired; or
‧ the Group has transfered its rights to receive cash flows
from the aset or has asumed an obligation to pay the
received cash flows in ful without material delay to a third
party under a “pas-through” arangement; and either
(a) the Group has transfered substantialy al the risks
and rewards of the aset, or (b) the Group has neither
transfered nor retained substantialy al the risks and
rewards of the aset, but has transfered control of the
aset.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
投资及其他财务资产(续)
按公平价值计入损益之财务资产
按公平价值计入损益之财务资产按公平价
值于财务状况表列账,而公平价值变动净
额于损益表中确认。
该类别包括本集团并无不可撤回地选择按
公平价值计入其他全面收益进行分类之衍
生工具及股权投资。分类为按公平价值计
入损益之财务资产之股权投资之股息在派
付权利确立时亦于损益表中确认为其他收
入,与股息有关之经济利益可能会流向本
集团及股息金额能够可靠计量。
终止确认财务资产
财务资产或(如适用)一项财务资产之一部
分或一组同类财务资产之一部分主要在下
列情况下终止确认(即自本集团综合财务
状况表移除):
‧ 收取该项资产所得现金流量之权利
已届满;或
‧ 本集团已转让收取该项资产所得现
金流量之权利,或已透过一项「转
付」安排,承担在未有严重延误之
情况下,向一名第三方支付所有已
收现金流量之责任;及(a)本集团已
转让该项资产之绝大部分风险及回
报,或(b)本集团并无转让或保留该
项资产绝大部分风险及回报,但已
转让该项资产之控制权。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Derecognition of financial asets (continued)
When the Group has transfered its rights to receive cash flows
from an aset or has entered into a pas-through arangement,
it evaluates if, and to what extent, it has retained the risk
and rewards of ownership of the aset. When it has neither
transfered nor retained substantialy al the risks and rewards
of the aset nor transfered control of the aset, the Group
continues to recognise the transfered aset to the extent of the
Group’s continuing involvement. In that case, the Group also
recognises an asociated liability. The transfered aset and the
asociated liability are measured on a basis that reflects the
rights and obligations that the Group has retained.
Continuing involvement that takes the form of a guarante over
the transfered aset is measured at the lower of the original
carying amount of the aset and the maximum amount of
consideration that the Group could be required to repay.
Impairment of financial asets
The Group recognises an alowance for expected credit los(es)
(“ECL(s)”) for al debt instruments not held at fair value through
profit or los. ECLs are based on the diference betwen the
contractual cash flows due in acordance with the contract and
al the cash flows that the Group expects to receive, discounted
at an aproximation of the original efective interest rate. The
expected cash flows wil include cash flows from the sale of
colateral held or other credit enhancements that are integral to
the contractual terms.
General aproach
ECLs are recognised in two stages. For credit exposures for
which there has not ben a significant increase in credit risk
since initial recognition, ECLs are provided for credit loses
that result from default events that are posible within the next
12 months (a 12-month ECL). For those credit exposures for
which there has ben a significant increase in credit risk since
initial recognition, a los alowance is required for credit loses
expected over the remaining life of the exposure, irespective
of the timing of the default (a lifetime ECL).
2.5 重大会计政策资料概要(续)
终止确认财务资产(续)
倘本集团已转让其从一项资产收取现金流
量之权利或已订立一项转付安排,其将评
估是否保留资产拥有权之风险及回报及保
留程度。倘其并无转让或保留该项资产之
绝大部分风险及回报,且并无转让该项资
产之控制权,本集团将继续确认该已转让
资产,惟以本集团持续参与者为限。于该
情况下,本集团亦确认一项相关负债。已
转让之资产及相关负债乃按反映本集团已
保留权利及责任之基准计量。
本公司就已转让资产作出保证之持续参
与,乃以该项资产之原账面值及本集团或
须偿还之代价数额上限(以较低者为准)计
量。
财务资产减值
本集团就并非按公平价值计入损益持有之
所有债务工具确认预期信贷亏损(「预期信
贷亏损」)拨备。预期信贷亏损乃基于根据
合约到期之合约现金流量与本集团预期收
取之所有现金流量间之差额厘定,并以原
实际利率之近似值贴现。预期现金流量将
包括出售所持抵押之现金流量或组成合约
条款之其他信贷提升措施。
一般方法
预期信贷亏损分两个阶段确认。就自初步
确认以来并无显著增加之信贷风险而言,
会就未来十二个月内之可能发生违约事件
而产生之信贷亏损(十二个月预期信贷亏
损)计提预期信贷亏损拨备。就自初步确
认以已经显著增加之信贷风险而言,不论
何时发生违约,于余下风险年期内之预期
信贷亏损均须计提亏损拨备(全期预期信
贷亏损)。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2024 年报
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Impairment of financial asets (continued)
General aproach (continued)
At each reporting date, the Group aseses whether the credit
risk on a financial instrument has increased significantly since
initial recognition. When making the asesment, the Group
compares the risk of a default ocuring on the financial
instrument as at the reporting date with the risk of a default
ocuring on the financial instrument as at the date of initial
recognition and considers reasonable and suportable
information that is available without undue cost or efort,
including historical and forward-loking information. The Group
considers that there has ben a significant increase in credit risk
when contractual payments are more than 180 days past due.
The Group considers a financial aset in default when
contractual payments are 180 days past due. However,
in certain cases, the Group may also consider a financial
aset to be in default when internal or external information
indicates that the Group is unlikely to receive the outstanding
contractual amounts in ful before taking into acount any credit
enhancements held by the Group. A financial aset is writen
of when there is no reasonable expectation of recovering the
contractual cash flows.
Financial asets at amortised cost are subject to impairment
under the general aproach and they are clasified within the
folowing stages for measurement of ECLs except for trade and
gaming receivables which aply the simplified aproach as
detailed below.
Stage 1 — Financial instruments for which credit risk has not
increased significantly since initial recognition
and for which the los alowance is measured at
an amount equal to 12-month ECLs
Stage 2 — Financial instruments for which credit risk has
increased significantly since initial recognition but
that are not credit-impaired financial asets and
for which the los alowance is measured at an
amount equal to lifetime ECLs
Stage 3 — Financial asets that are credit-impaired at the
reporting date (but that are not purchased or
originated credit-impaired) and for which the los
alowance is measured at an amount equal to
lifetime ECLs
2.5 重大会计政策资料概要(续)
财务资产减值(续)
一般方法(续)
于各报告日期,本集团评估自初步确认以
来财务工具之信贷风险是否大幅增加。进
行评估时,本集团将于报告日期财务工具
发生之违约风险与初步确认日起财务工具
发生之违约风险进行比较,并考虑毋须付
出不必要成本或精力而可得之合理且有理
据之资料,包括历史及前瞻性资料。本集
团认为,当约付款逾期超过180日,信贷
风险将显著增加。
倘合约付款逾期180日,则本集团认为财
务资产违约。然而,在若干情况下,倘内
部或外部资料反映,在并无计及任何现有
信贷提升措施前,本集团不大可能悉数收
到未偿还合约款项,则本集团亦可认为财
务资产违约。倘无法合理预期收回合约现
金流量,则撇销财务资产。
除下文所详述应用简化方法之应收贸易款
项及博彩应收款项外,按摊销成本列账之
财务资产均须根据一般方法予以减值,而
彼等在以下阶段分类以计量预期信贷亏
损。
第一阶段- 信贷风险自初步确认以来并
无显著增加及所计量之亏损
拨备金额相等于十二个月预
期信贷亏损之财务工具
第二阶段- 信贷风险自初步确认以已经
显著增加但并非属信贷减值
之财务资产及所计量之亏损
拨备金额相等于全期预期信
贷亏损之财务工具
第三阶段- 于报告日期已属信贷减值
(但并非已购买或原属信贷
减值)及所计量之亏损拨备
金额相等于全期预期信贷亏
损之财务资产
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Impairment of financial asets (continued)
Simplified aproach
For trade and gaming receivables that do not contain a
significant financing component or when the Group aplies the
practical expedient of not adjusting the efect of a significant
financing component, the Group aplies the simplified aproach
in calculating ECLs. Under the simplified aproach, the Group
does not track changes in credit risk, but instead recognises a
los alowance based on lifetime ECLs at each reporting date.
The Group has established a provision matrix that is based on
its historical credit los experience, adjusted for forward-loking
factors specific to the debtors and the economic environment.
For trade and gaming receivables that contain a significant
financing component, the Group choses as its acounting
policy to adopt the general aproach in calculating ECLs with
policies as described above.
Financial liabilities
Initial recognition and measurement
Financial liabilities are clasified, at initial recognition, as loans
and borowings or payables as apropriate.
Al financial liabilities are recognised initialy at fair value and, in
the case of loans and borowings and payables, net of directly
atributable transaction costs.
The Group’s financial liabilities include trade and other
payables, lease liabilities, and interest-bearing bank and other
borowings.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
财务资产减值(续)
简化方法
就不包含重大融资部分之应收贸易及博彩
款项或倘本集团已应用不对重大融资部分
所产生影响作出调整之可行权宜方法而
言,本集团应用简化方法计算预期信贷亏
损。根据简化方法,本集团并无追溯信贷
风险变动,反而于各报告日期根据全期预
期信贷亏损确认亏损拨备。本集团已根据
其过往信贷亏损经验建立拨备矩阵,并按
债务人之特定前瞻性因素及经济环境作出
调整。
就包含重大融资部分之应收贸易款项及博
彩应收款项而言,本集团选择采纳一般方
法作为其会计政策,以按上述政策计算预
期信贷亏损。
财务负债
初步确认及计量
财务负债于初步确认时,按适用情况分类
为贷款及借贷或应付款项。
所有财务负债初步按公平价值确认,倘为
贷款及借贷以及应付款项,则扣除直接应
占交易成本。
本集团之财务负债包括应付贸易款项及其
他应付款项、租赁负债以及计息银行及其
他借贷。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2024 年报
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Financial liabilities (continued)
Subsequent measurement
The subsequent measurement of financial liabilities depends on
their clasification as folows:
Financial liabilities at amortised cost (loans and borowings)
After initial recognition, interest-bearing loans and borowings
are subsequently measured at amortised cost, using the
efective interest rate method unles the efect of discounting
would be imaterial, in which case they are stated at cost.
Gains and loses are recognised in the statement of profit or
los when the liabilities are derecognised as wel as through the
efective interest rate amortisation proces.
Amortised cost is calculated by taking into acount any discount
or premium on acquisition and fes or costs that are an integral
part of the efective interest rate. The efective interest rate
amortisation is included in finance costs in the statement of
profit or los.
Derecognition of financial liabilities
A financial liability is derecognised when the obligation under
the liability is discharged or canceled, or expires.
When an existing financial liability is replaced by another from
the same lender on substantialy diferent terms, or the terms of
an existing liability are substantialy modified, such an exchange
or modification is treated as a derecognition of the original
liability and a recognition of a new liability, and the diference
betwen the respective carying amounts is recognised in the
statement of profit or los.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
财务负债(续)
其后计量
财务负债之其后计量取决于彼等以下之分
类情况:
按摊销成本计量之财务负债(贷款及借贷)
于初步确认后,计息贷款及借贷其后采用
实际利率法按摊销成本计量,除非折让影
响不大则另作别论,而在此情况下则按成
本列账。当负债终止确认,收益及亏损透
过实际利率摊销过程于损益表确认。
计算摊销成本时须计入收购时所产生之任
何折让或溢价及属实际利率组成部分之费
用或成本。实际利率摊销计入损益表之财
务成本。
终止确认财务负债
于负债项下责任获解除、注销或届满时,
则终止确认财务负债。
倘现有财务负债由同一放债人以另一项条
款迥异之负债所取代,或现有负债之条款
作出重大修订,则该类交换或修订将被视
为终止确认原负债及确认新负债处理,各
账面值间之差额会于损益表确认。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Ofseting of financial instruments
Financial asets and financial liabilities are ofset and the net
amount is reported in the statement of financial position if there
is a curently enforceable legal right to ofset the recognised
amounts and there is an intention to setle on a net basis, or to
realise the asets and setle the liabilities simultaneously.
Inventories
Inventories are stated at the lower of cost and net realisable
value. Cost is determined on the weighted average method.
Net realisable value is based on estimated seling prices les
any estimated costs to be incured to completion and disposal.
Cash and cash equivalents
For the purpose of the consolidated statement of cash flows,
cash and cash equivalents comprise cash on hand and demand
deposits, and short term highly liquid investments that are
readily convertible into known amounts of cash, are subject
to an insignificant risk of changes in value, and have a short
maturity of generaly within thre months when acquired, les
bank overdrafts which are repayable on demand and form an
integral part of the Group’s cash management. Bank deposits
which are restricted to use are included in “Restricted cash”.
Restricted cash is excluded from cash and cash equivalents
included in the consolidated statement of cash flows.
For the purpose of the consolidated statement of financial
position, cash and cash equivalents comprise cash on hand and
at banks, including term deposits, and asets similar in nature to
cash, which are not restricted as to use.
Provisions
A provision is recognised when a present obligation (legal
or constructive) has arisen as a result of a past event and it is
probable that a future outflow of resources wil be required to
setle the obligation, provided that a reliable estimate can be
made of the amount of the obligation.
When the efect of discounting is material, the amount
recognised for a provision is the present value at the end of
the reporting period of the future expenditures expected to be
required to setle the obligation. The increase in the discounted
present value amount arising from the pasage of time is
included in the statement of profit or los.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
抵销财务工具
如目前有可执行的法定权利抵销已确认的
金额,且有意以净额结算,或同时确认资
产及清偿债务,则财务资产和财务负债被
抵销,净额于财务状况表中呈报。
存货
存货按成本与可变现净值之较低者列账。
成本按加权平均法厘定。可变现净值按估
计售价减任何估计完成及出售产生之成
本。
现金及现金等价物
就综合现金流量表而言,现金及现金等价
物包括手头现金及活期存款,以及可随时
兑换成已知金额现金、价值变动风险极低
且自购入时一般为期三个月减应要求偿还
之银行透支及属于本集团现金管理一部分
之短期高流动性投资。用途受限的银行存
款计入「受限制现金」。受限制现金不包
括在综合现金流量表的现金及现金等价物
内。
就综合财务状况报表而言,现金及现金等
价物包括用途不受限制之手头现金及银行
现金,包括定期存款及性质等同现金之资
产。
拨备
倘因过往事件导致现时责任(法定或推定)
而承担该责任可能导致日后资源之外流,
且责任金额能可靠估计,则确认拨备。
当有重大折现影响时,会就预期须用作偿
付责任之未来开支于报告期末确认其现值
以作拨备。因时间值所导致折现值之增
加金额会列入损益表。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2024 年报
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Income tax
Income tax comprises curent and defered tax. Income tax
relating to items recognised outside profit or los is recognised
outside profit or los, either in other comprehensive income or
directly in equity.
Curent tax asets and liabilities are measured at the amount
expected to be recovered from or paid to the taxation
authorities, based on tax rates (and tax laws) that have ben
enacted or substantively enacted by the end of the reporting
period, taking into consideration interpretations and practices
prevailing in the countries in which the Group operates.
Defered tax is provided, using the liability method, on al
temporary diferences at the end of the reporting period
betwen the tax bases of asets and liabilities and their carying
amounts for financial reporting purposes.
Defered tax liabilities are recognised for al taxable temporary
diferences, except:
‧ when the defered tax liability arises from the initial
recognition of godwil or an aset or liability in a
transaction that is not a busines combination and, at the
time of the transaction, afects neither the acounting
profit nor taxable profit or los and does not give rise to
equal taxable and deductible temporary diferences; and
‧ in respect of taxable temporary diferences asociated
with investments in subsidiaries, when the timing of the
reversal of the temporary diferences can be controled
and it is probable that the temporary diferences wil not
reverse in the foreseable future.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
所得税
所得税包括即期及递延税项。与并非于损
益确认之项目有关之所得税不会于损益确
认,而在其他全面收益或直接于权益中确
认。
即期税项资产及负债按预期获税务机构退
回或向税务机构支付之款项计算。计算乃
基于报告期末已实行或已实际执行之税率
(及税法),亦考虑本集团经营所在国家现
行之诠释及惯例。
递延税项于报告期末按负债法就资产及负
债税基与财务报告所示账面值之所有暂时
差额拨备。
除下列情况外,递延税项负债会就所有应
课税暂时差额进行确认:
‧ 倘递延税项负债因初步确认商誉或
非业务合并交易之资产或负债而产
生,且于交易时不会影响会计溢利
或应课税溢利或亏损且不会产生同
等应纳税和可抵扣暂时性差异;及
‧ 就于附属公司之投资相关应课税暂
时差额而言,暂时差额之拨回时间
可控制,且将不会于可见未来拨回
暂时差额。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Income tax (continued)
Defered tax asets are recognised for al deductible temporary
diferences, and the caryforward of unused tax credits and any
unused tax loses. Defered tax asets are recognised to the
extent that it is probable that taxable profit wil be available
against which the deductible temporary diferences, and the
caryforward of unused tax credits and unused tax loses can be
utilised, except:
‧ when the defered tax aset relating to the deductible
temporary diferences arises from the initial recognition of
an aset or liability in a transaction that is not a busines
combination and, at the time of the transaction, afects
neither the acounting profit nor taxable profit or los
and does not give rise to equal taxable and deductible
temporary diferences; and
‧ in respect of deductible temporary diferences asociated
with investments in subsidiaries, defered tax asets are
only recognised to the extent that it is probable that the
temporary diferences wil reverse in the foreseable
future and taxable profit wil be available against which
the temporary diferences can be utilised.
The carying amount of defered tax asets is reviewed at the
end of each reporting period and reduced to the extent that
it is no longer probable that suficient taxable profit wil be
available to alow al or part of the defered tax aset to be
utilised. Unrecognised defered tax asets are reasesed at the
end of each reporting period and are recognised to the extent
that it has become probable that suficient taxable profit wil
be available to alow al or part of the defered tax aset to be
recovered.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
所得税(续)
递延税项资产于所有应课税暂时性差异、
未动用税务抵免及任何未动用税项亏损结
转中确认。倘可能有应课税溢利可供抵销
应课税暂时性差异及未动用税务抵免及未
动用税项亏损结转可动用时,则会确认递
延税项资产,惟下列情况除外:
‧ 倘递延税项资产有关初步确认非业
务合并交易之资产或负债所产生之
应课税暂时性差异,且于交易当时
不影响会计溢利或应课税溢利或亏
损且不会产生同等应纳税和可抵扣
暂时性差异;及
‧ 就于附属公司之投资相关之应课税
暂时性差异而言,递延税项资产仅
于可见未来可能拨回暂时差额,且
有应课税溢利以供抵销可动用暂时
差额时确认。
递延税项资产账面值于各报告期末检讨,
并扣减至不再有足够应课税溢利抵销全部
或部分将动用递延税项资产为止。相反,
如有足够应课税溢利以供抵销全部或部分
将收回递延税项资产,则会于各报告期末
重新评估未确认之递延税项资产并进行确
认。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2024 年报
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Income tax (continued)
Defered tax asets and liabilities are measured at the tax rates
that are expected to aply to the period when the aset is
realised or the liability is setled, based on tax rates (and tax
laws) that have ben enacted or substantively enacted by the
end of the reporting period.
Defered tax asets and defered tax liabilities are ofset if
and only if the Group has a legaly enforceable right to set of
curent tax asets and curent tax liabilities and the defered tax
asets and defered tax liabilities relate to income taxes levied
by the same taxation authority on either the same taxable entity
or diferent taxable entities which intend either to setle curent
tax liabilities and asets on a net basis, or to realise the asets
and setle the liabilities simultaneously, in each future period in
which significant amounts of defered tax liabilities or asets are
expected to be setled or recovered.
Government grants
Government grants are recognised at their fair values where
there is reasonable asurance that the grant wil be received
and al ataching conditions wil be complied with. When the
grant relates to an expense item, it is recognised as income on
a systematic basis over the periods in which the costs, for which
it is intended to compensate, are expensed.
Gaming duties and other related taxes
Acording to the respective local legislation by the Government
of South Korea, the Group is required to pay gaming tax
(1% increases progresively up to 10%) on the asesable
net gaming wins from gaming operations as defined by the
legislation. In adition, the Group is also required to make
certain variable and fixed payments to the Government of South
Korea based on the gaming wins generated from tables and
slot machines in its posesion. These expenses are recognised
as “Gaming duties and other related taxes” in the consolidated
statement of profit or los as incured.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
所得税(续)
递延税项资产及负债按预期适用于变现资
产或清偿负债期间之税率,且基于报告期
末已生效或实际生效之税率(及税法)计
算。
仅当本集团有可合法执行权利可将本期税
项资产与本期税项负债抵销,且递延税项
资产与递延税项负债与同一税务机关对同
一应课税实体或于各未来期间预期有大额
递延税项负债或资产需要结算或清偿时,
拟按净额基准结算本期税项负债及资产或
同时变现资产及结算负债之不同税务实体
征收之所得税相关,则递延税项资产与递
延税项负债可予抵销。
政府补助
倘能合理确定将可收取政府补助并符合所
有附带条件,则按公平值确认政府补助。
倘补助与开支项目有关,则会有系统地在
拟补贴的成本支销期间确认补助为收入。
博彩税及其他相关税项
根据南韩政府各自之地方法例,本集团须
就法律界定博彩业务之应课税净赢额缴纳
博彩税(由1%逐步增至10%)。此外,本
集团亦须按照其拥有之赌桌及角子机所得
赢额,向南韩政府支付若干可变及定额付
款。该等开支产生时在综合损益表确认为
「博彩税及其他相关税项」。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Revenue recognition
Revenue from contracts with customers
Revenue from contracts with customers is recognised when
control of gods or services is transfered to the customers at
an amount that reflects the consideration to which the Group
expects to be entitled in exchange for those gods or services.
When the consideration in a contract includes a variable
amount, the amount of consideration is estimated to which
the Group wil be entitled in exchange for transfering the
gods or services to the customer. The variable consideration
is estimated at contract inception and constrained until it
is highly probable that a significant revenue reversal in the
amount of cumulative revenue recognised wil not ocur when
the asociated uncertainty with the variable consideration is
subsequently resolved.
When the contract contains a financing component which
provides the customer with a significant benefit of financing the
transfer of gods or services to the customer for more than one
year, revenue is measured at the present value of the amount
receivable, discounted using the discount rate that would be
reflected in a separate financing transaction betwen the Group
and the customer at contract inception. When the contract
contains a financing component which provides the Group with
a significant financial benefit for more than one year, revenue
recognised under the contract includes the interest expense
acreted on the contract liability under the efective interest
method. For a contract where the period betwen the payment
by the customer and the transfer of the promised gods or
services is one year or les, the transaction price is not adjusted
for the efects of a significant financing component, using the
practical expedient in HKFRS 15.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
收益确认
客户合约的收益
客户合约的收益乃于货品或服务之控制权
转移至客户时按反映本集团预期该等货品
或服务所换取之代价金额确认。
当合约代价包含可变金额时,代价金额按
本集团将就向客户转让货品或服务所换取
之代价金额进行估计。可变代价于合约开
始时作出估计并受估计金额所限,直至于
可变代价之相关不确定因素其后解决时已
确认累计收益金额中之重大收益拨回很大
可能不会发生。
当合约包含因向客户转移货品或服务而向
客户提供超过一年重大融资利益之融资要
素,收益按应收款项之现值计量,并按于
合约开始生效时本集团与客户之个别融资
交易所反映之折现率折现。当合约包含有
关向本集团提供超过一年之重大融资利益
之融资要素,于合约下确认之收益包括于
实际利率法下合约负债所产生之利息开
支。有关由客户支付至转移承诺货品或服
务期间为一年或以下之合约,因采用香港
财务报告准则第15号之可行权宜方法,交
易价格不会因应重大融资要素之影响作出
调整。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2024 年报
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Revenue recognition (continued)
Revenue from contracts with customers (continued)
(a) Integrated resort revenue
Revenue from integrated resort, mainly comprised hotel
roms, fod and beverage sales, theme park ticket sales
and retail and cinema ticket sales. Revenue from the
hotel roms is recognised over the scheduled period on
a straight-line basis because the customer simultaneously
receives and consumes the benefits provided by the
Group. Revenue from fod and beverage sales is
recognised at the point in time when the control of fod
and beverage products is transfered to the customer,
generaly upon purchase of the fod and beverage items
by the customer. Revenue from theme park ticket sales are
recognised over time as services are rendered. Revenue
from the cinema ticket sales and the sale of gods are
recognised when the tickets are used or the products are
sold to customers.
(b) Gaming revenue
Gaming revenue represents the net diference betwen
gaming wins and loses. Comisions related directly
to customers and alowances to gaming counterparties
calculated based on certain percentages of net gaming
wins or roling amount, are recorded as a reduction to
gaming revenue. Gaming contracts include a performance
obligation to honor the patron’s wager and typicaly
include a performance obligation to provide a product
or service to the patron on a complimentary basis to
incentive in exchange for points earned under the Group’s
loyalty programs.
For wagering contracts that include products and services
provided to a patron in exchange for complimentary
comisions or points earned under the Group’s loyalty
programs, the Group alocates the estimated stand-alone
seling price of the points earned to the loyalty program
liability and casino revenue. The loyalty program liability
is recognized as a deferal of revenue until redemption
ocurs in fair value bases. When redemption of loyalty
program points ocurs, the Company recognize revenue.
The stand-alone seling price of each product or service is
alocated to the respective revenue type.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
收益确认(续)
客户合约的收益(续)
(a) 综合度假区收益
综合度假区收益主要包括酒店房
间、餐饮销售、主题公园门票销售
及零售及戏院门票销售。自提供酒
店房间之收益于预定期间按直线法
确认,因客户同时接收及消耗本集
团所提供之利益。自酒店餐饮销售
之收益于食品及饮品之控制权转让
予客户之时间点予以确认,一般于
客户购买食品及饮料项目时。主题
公园门票销售所得收益乃提供服务
期间确认。戏院门票及货品销售所
得收益乃于门票使用时或该等产品
售予客户时确认。
(b) 博彩收益
博彩收益指博彩收益与亏损之间之
净差额。与客户直接有关之佣金及
给予博彩对手方之津贴按博彩收益
净额或转码数之若干百分比计算,
并记录为博彩收益扣减。博彩合约
包括信守客户下注之履约责任,且
一般包括本集团忠诚计划项下免费
向客户提供产品或服务之履约责
任,以鼓励交换所赚取积分。
就包括向客户提供产品或服务以根
据本集团忠诚计划交换所赠送佣金
或所赚取积分之下注合约而言,本
集团分配所赚取积分之预计单独售
价至忠诚计划负债及娱乐场收益。
忠诚计划负债为按公平价值基准赎
回时所确认之递延收益。本公司会
在赎回忠诚计划积分时确认收益。
各产品或服务之单独售价会分配至
各收益类别。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Revenue recognition (continued)
Revenue from contracts with customers (continued)
(b) Gaming revenue (continued)
For redemption of loyalty program points with third
parties, the redemption amount is deducted from the
loyalty program liability and paid directly to the third
party.
Comision and alowances to gaming counterparties is
calculated based on certain percentages of net gaming
wins or roling amount and is recorded as a reduction to
gaming revenue when the relevant services have ben
rendered by gaming counterparties.
Unredemed Chips retained by customers are recognized
as contract liabilities, instead of operating income as they
are not related to gaming play.
(c) Sales of properties
Revenue from the sale of properties is recognised at the
point in time when the purchasers obtained the physical
posesion or the legal title of the completed property
and the Group has the present right to payment and the
colection of the consideration is probable.
(d) Property management fe income
Revenue from the provision of property management fe
is recognised over the scheduled period on a straight-line
basis because the customer simultaneously receives and
consumes the benefits provided by the Group.
Revenue from other sources
Interest income is recognised on an acrual basis using the
efective interest method by aplying the rate that exactly
discounts the estimated future cash receipts over the expected
life of the financial instrument to the net carying amount of the
financial aset.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
收益确认(续)
客户合约的收益(续)
(b) 博彩收益(续)
就向第三方赎回忠诚计划积分而
言,赎回额度自忠诚计划负债扣除
并直接支付予第三方。
给予博彩对手方之佣金及津贴按博
彩收益净额或转码数之若干百分比
计算,并于博彩对手方提供相关服
务时入账为博彩收益扣减。
客户保留的未赎回筹码确认为合约
负债而非营运收入,乃由于其并非
与博彩有关。
(c) 销售物业
销售物业之收益于买方取得实物管
有权或竣工物业之法定所有权且本
集团现时有权收取付款及很可能收
回代价之时点确认。
(d) 物业管理费收入
物业管理费产生之收入于计划期间
按直线基准确认,原因是客户同时
收取及消费本集团提供之利益。
其他来源的收益
利息收入透过采用将财务工具之估计未来
现金收款按预计年期准确贴现至财务资产
净账面值之利率,按应计基准使用实际利
率法确认。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2024 年报
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Contract liabilities
A contract liability is recognised when a payment is received or
a payment is due (whichever is earlier) from a customer before
the Group transfers the related gods or services. Contract
liabilities are recognised as revenue when the Group performs
under the contract (i.e., transfers control of the related gods or
services to the customer).
Share-based payment
The Company operates a share option scheme for the purpose
of providing incentives and rewards to eligible participants who
contribute to the suces of the Group’s operations. Employes
(including Directors) of the Group receive remuneration in the
form of share-based payments, whereby employes render
services in exchange for equity instruments (“equity-setled
transactions”).
The cost of equity-setled transactions with employes for
grants is measured by reference to the fair value on the date at
which they are granted.
The cost of equity-setled transactions is recognised in
employe benefit expense, together with a coresponding
increase in equity, over the period in which the performance
and/or service conditions are fulfiled. The cumulative expense
recognised for equity-setled transactions at the end of each
reporting period until the vesting date reflects the extent to
which the vesting period has expired and the Group’s best
estimate of the number of equity instruments that wil ultimately
vest. The charge or credit to the statement of profit or los for
a period represents the movement in the cumulative expense
recognised as at the begining and end of that period.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
合约负债
合约负债在本集团转移有关货品或服务前
于收讫客户款项或逾期款项(以较早者为
准)时确认。合约负债于本集团根据合约
履约(即将有关货品或服务之控制权转让
至客户)时确认为收益。
以股份为基础付款
本公司设有一项购股权计划,旨在对本集
团业务成功作出贡献之合资格参与者提供
鼓励与奖赏。本集团雇员(包括董事)以股
份为基础付款之方式收取报酬,而雇员则
提供服务以换取股本工具(「股权结算交
易」)。
与获授购股权之雇员进行股权结算交易之
成本乃参考授出购股权当日之公平价值计
量。
股权结算交易之成本,连同权益相应增加
部分,在表现及╱或服务条件达成之期间
于雇员福利开支内确认。在归属日期前,
各报告期末确认之股权结算交易之累计开
支,反映归属期已到期部分及本集团对最
终将会归属之股本工具数目之最佳估计。
在某一期间内于损益表扣除或进账,乃反
映累计开支于期初与期末确认之变动。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Share-based payment (continued)
Service and non-market performance conditions are not
taken into acount when determining the grant date fair
value of awards, but the likelihod of the conditions being
met is asesed as part of the Group’s best estimate of the
number of equity instruments that wil ultimately vest. Market
performance conditions are reflected within the grant date fair
value. Any other conditions atached to an award, but without
an asociated service requirement, are considered to be non-
vesting conditions. Non-vesting conditions are reflected in the
fair value of an award and lead to an imediate expensing
of an award unles there are also service and/or performance
conditions.
For awards that do not ultimately vest because non-market
performance and/or service conditions have not ben met,
no expense is recognised. Where awards include a market or
non-vesting condition, the transactions are treated as vesting
irespective of whether the market or non-vesting condition is
satisfied, provided that al other performance and/or service
conditions are satisfied.
Where the terms of an equity-setled award are modified, as
a minimum an expense is recognised as if the terms had not
ben modified, if the original terms of the award are met. In
adition, an expense is recognised for any modification that
increases the total fair value of the share-based payments, or is
otherwise beneficial to the employe as measured at the date
of modification.
Where an equity-setled award is canceled, it is treated as if
it had vested on the date of cancelation, and any expense
not yet recognised for the award is recognised imediately.
This includes any award where non-vesting conditions within
the control of either the Group or the employe are not met.
However, if a new award is substituted for the canceled award,
and is designated as a replacement award on the date that it
is granted, the canceled and new awards are treated as if they
were a modification of the original award, as described in the
previous paragraph.
The dilutive efect of outstanding options is reflected as
aditional share dilution in the computation of earnings per
share.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
以股份为基础付款(续)
于厘定购股权之授出日期公平价值时,不
会考虑服务及非市场表现条件,惟会对达
成条件之可能性作出评估,作为本集团有
关最终将获归属之股本工具数目之最佳估
计之一部分。市场表现条件会于授出日期
公平价值内反映。购股权附带之任何其他
条件(但并无相关服务规定)被视为非归属
条件。非归属条件会于购股权之公平价值
内反映并引致即时将购股权支销,惟同时
有服务及╱或表现条件则除外。
对于因未达成非市场表现及╱或服务条件
而最终未归属之购股权,不会确认任何开
支。倘购股权包含市场或非归属条件,只
要所有其他表现及╱或服务条件已经达
成,则不论市场或非归属条件是否达成,
交易均会被视为归属。
倘股权结算购股权之条款有所变更,在未
达成购股权之原订条款时,所确认之开支
最少须达到犹如条款并无任何变更之水
平。此外,倘按变更日期计量,任何变更
导致以股份为基础付款之总公平价值有所
增加,或对雇员带来其他利益,则会就该
等变更确认开支。
倘股权结算购股权被注销,应被视为已于
注销日期归属,任何尚未确认有关授予购
股权之开支,均会即时确认。此包括在本
集团所能控制之非归属条件或雇员未能达
至下之任何购股权。然而,若授予新购股
权代替已注销之购股权,并于授出日期指
定为替代购股权,则已注销之购股权及新
购股权,均会被视为原购股权之变更(如
前段所述)。
计算每股盈利时,未行使购股权之摊薄效
应会反映为额外股份摊薄。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2024 年报
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Employe benefits
(a) Pension obligations
The Group operates a defined contribution Mandatory
Provident Fund retirement benefit scheme (the “MPF
Scheme”) under the Mandatory Provident Fund
Schemes Ordinance for al of its employes in Hong
Kong. Contributions are made based on a percentage
of the employes’ basic salaries and are charged to
the statement of profit or los as they become payable
in acordance with the rules of the MPF Scheme. The
asets of the MPF Scheme are held separately from those
of the Group in an independently administered fund.
The Group’s employer contributions vest fuly with the
employes when contributed into the MPF Scheme.
The employes of the Group’s certain subsidiaries which
operate in South Korea are required to participate in a
defined contribution is a pension plan under which the
South Korea subsidiaries pay fixed contributions into
a separate entity. The contributions are recognised as
employe benefit expenses when an employe has
rendered service.
In adition, the subsidiaries in South Korea also operates
a defined benefits scheme in South Korea, the asets of
which are generaly held in separate truste-administrated
funds.
The schemes are generaly funded through payments
to insurance companies or truste-administered funds,
determined by periodic actuarial calculations. A defined
benefit plan is a pension plan that is not a defined
contribution plan. Typicaly, defined benefit plans define
an amount of pension benefit that an employe wil
receive on retirement, usualy dependent on one or more
factors such as age, years of services and compensation.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
雇员福利
(a) 退休金责任
本集团根据强制性公积金计划条例
之规定,为全体香港雇员设立定额
供款之强制性公积金退休福利计划
(「强积金计划」)。按照强积金计划
之条款,本集团根据有关雇员之基
本薪金之某一百分比作出供款,并
于作出供款时在损益表中扣除。强
积金计划之资产乃由独立管理之基
金与本集团之资产分开持有。本集
团对强积金计划作出之雇主供款乃
全数归入有关雇员。
本集团于南韩经营之若干附属公司
雇员须参与定额供款计划,该计划
为退休金计划,据此,南韩附属公
司须向独立实体作出定额供款。供
款于雇员提供服务时确认为雇员福
利开支。
此外,南韩附属公司亦于南韩设有
定额福利计划,其资产一般由独立
之受托管理基金持有。
计划一般经由定期精算而厘定并透
过向保险公司或受托管理基金供
款注资。定额福利计划为退休金计
划,而非定额供款计划。一般而
言,定额福利计划界定一笔雇员将
于退休时收取之退休金福利金额,
其一般依据一项或以上之因素厘
定,例如年龄、服务年期及补偿。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Employe benefits (continued)
(a) Pension obligations (continued)
The liability recognised in the statement of financial
position in respect of defined benefit pension plans
is the present value of the defined benefit obligation
at the reporting date les the fair value of plan asets.
The defined benefit obligation is calculated anualy
by independent actuaries using the projected unit
credit method. The present value of the defined benefit
obligation is determined by discounting the estimated
future cash outflows using interest rates of high-quality
corporate bonds that are denominated in the curency
in which the benefits wil be paid, and that have terms
to maturity aproximating to the terms of the related
pension liability.
Actuarial gains and loses arising from experience
adjustments and changes in actuarial asumptions are
charged or credited to equity in other comprehensive
income in the period in which they arise. Past-service costs
are recognised imediately as income.
The employes of the Group’s subsidiaries, which operate
in the Philipines, are members of government-managed
“Social Security System Scheme”. The Philipine
subsidiary is required to pay a monthly fixed contribution
or certain percentage of the employes’ relevant income
and met the minimum mandatory requirements of the
Social Security System Scheme. The Philipine subsidiary
has no further payment obligations once the contributions
have ben paid. The contributions are recognised as
employe benefit expense when they are due.
Certain subsidiaries which operate in Singapore make
contributions to the Central Provident Fund scheme in
Singapore, a defined contribution pension scheme on a
mandatory, contractual or voluntary basis. Contributions
to defined contribution pension schemes are recognised
as an expense in the period in which the related service
of the employe is performed. The Group has no further
payment obligations once the fixed contributions have
ben paid. The Group’s contributions are recognised as
employe compensation expense when they are due.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
雇员福利(续)
(a) 退休金责任(续)
就定额福利退休金计划于财务状况
表确认之负债为定额福利责任于报
告日期之现值减计划资产公平价
值。定额福利责任每年由独立精算
师以预计单位信贷法计算。定额福
利责任之现值以优质公司债券(以将
予支付福利之货币计值且期限与相
关退休金负债之年期相若)之利率折
现估计未来现金流出厘定。
根据经验而调整之精算收益及亏损
以及精算假设之变动,于其产生期
间在其他全面收益之权益中扣除或
抵免。过往服务成本即时确认为收
入。
本集团在菲律宾营运之附属公司雇
员乃政府管理之「社会保障基金计
划」成员。菲律宾附属公司须支付每
月固定供款或雇员有关入息之若干
百分比,并符合有关社会保障基金
计划之最低强制规定。供款一经支
付,菲律宾附属公司再无任何进一
步之付款责任。供款于到期时确认
为雇员福利开支。
若干在新加坡经营的附属公司向新
加坡中央公积金(一项强制、合约或
自愿性质的定额供款退休计划)供
款。向定额供款退休计划的供款于
雇员提供相关服务的期间确认为开
支。定额供款一经支付,则本集团
毋须负上支付进一步供款之责任。
本集团供款在应付时确认为雇员福
利开支。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2024 年报
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Employe benefits (continued)
(b) Employe leave entitlement
Employe entitlements to anual leave are recognised
when they acrue to employes. A provision is made
for the estimated liability for anual leave as a result
of services rendered by employes up to the date of
consolidated statement of financial position.
Employe entitlements to sick leave and maternity leave
are not recognised until the time of leave.
Events after the reporting period
If the Group receives information after the reporting period,
but prior to the date of authorisation for isue, about conditions
that existed at the end of the reporting period, it wil ases
whether the information afects the amounts that it recognises
in its financial statements. The Group wil adjust the amounts
recognised in its financial statements to reflect any adjusting
events after the reporting period and update the disclosures
that relate to those conditions in light of the new information.
For non-adjusting events after the reporting period, the
Group wil not change the amounts recognised in its financial
statements, but wil disclose the nature of the non-adjusting
events and an estimate of their financial efects, or a statement
that such an estimate canot be made, if aplicable.
Foreign curencies
These financial statements are presented in Hong Kong dolars,
which is the Company’s functional curency. Each entity in
the Group determines its own functional curency and items
included in the financial statements of each entity are measured
using that functional curency. Foreign curency transactions
recorded by the entities in the Group are initialy recorded using
their respective functional curency rates prevailing at the dates
of the transactions. Monetary asets and liabilities denominated
in foreign curencies are translated at the functional curency
rates of exchange ruling at the end of the reporting period.
Diferences arising on setlement or translation of monetary
items are recognised in the statement of profit or los.
Non-monetary items that are measured in terms of historical
cost in a foreign curency are translated using the exchange
rates at the dates of the initial transactions. Non-monetary
items measured at fair value in a foreign curency are translated
using the exchange rates at the date when the fair value was
measured. The gain or los arising on translation of a non-
monetary item measured at fair value is treated in line with the
recognition of the gain or los on change in fair value of the
item (i.e., translation diference on the item whose fair value
gain or los is recognised in other comprehensive income or
profit or los is also recognised in other comprehensive income
or profit or los, respectively).
2.5 重大会计政策资料概要(续)
雇员福利(续)
(b) 雇员应享假期
雇员享有之年假在雇员应享时确
认。本集团就截至综合财务状况表
日期止雇员所提供服务产生年假之
估计负债计提拨备。
雇员享有之病假及产假直至雇员休
假时方予确认。
报告期后事项
倘本集团于报告期后但于授权发行日期前
收到有关于报告期末存在的条件的资料,
其将评估有关资料会否影响其财务报表中
确认的金额。本集团将调整其财务报表中
确认的金额以反映报告期后的任何调整事
项,并根据新资料更新与该等条件有关的
披露。就报告期后的未调整事件而言,本
集团将不会更改其财务报表中确认的金
额,但会披露未调整事项的性质及对其财
务影响的估计,或无法作出该估计的声明
(如适用)。
外币
该等财务报表乃以港元(即本公司之功能
货币)呈列。本集团内各实体自行厘定其
功能货币,计入各实体财务报表之项目乃
以该功能货币计量。本集团属下实体所记
录之外币交易按交易当日适用相应功能货
币汇率首次入账。以外币列账之货币资产
及负债按报告期末适用之功能货币汇率换
算。结算或换算货币项目产生之差额于损
益表确认。
以外币历史成本计算之非货币项目按首次
交易当日之汇率换算。以外币公平价值计
算之非货币项目则采用计量公平价值当日
之汇率换算。换算按公平价值计量之非货
币项目产生之收益或亏损按与确认项目公
平价值变动之收益或亏损一致之方式处理
(即公平价值收益或亏损于其他全面收益
或损益中确认之项目之汇兑差额亦分别于
其他全面收益或损益中确认)。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
2.5 SUMARY OF MATERIAL ACOUNTING
POLICY INFORMATION (continued)
Foreign curencies (continued)
In determining the exchange rate on initial recognition of the
related aset, expense or income on the derecognition of a non-
monetary aset or non-monetary liability relating to an advance
consideration, the date of initial transaction is the date on which
the Group initialy recognises the non-monetary aset or non-
monetary liability arising from the advance consideration. If
there are multiple payments or receipts in advance, the Group
determines the transaction date for each payment or receipt of
the advance consideration.
The functional curencies of certain overseas subsidiaries and
asociates are curencies other than the Hong Kong dolar. As
at the end of the reporting period, the asets and liabilities
of these entities are translated into Hong Kong dolars at the
exchange rates prevailing at the end of the reporting period
and their statements of profit or los are translated into Hong
Kong dolars at the exchange rates that aproximate to those
prevailing at the dates of the transactions.
The resulting exchange diferences are recognised in other
comprehensive income and acumulated in the exchange
fluctuation reserve. On disposal of a foreign operation, the
component of other comprehensive income relating to that
particular foreign operation is recognised in the statement of
profit or los.
Any godwil arising on the acquisition of a foreign operation
and any fair value adjustments to the carying amounts of asets
and liabilities arising on acquisition are treated as asets and
liabilities of the foreign operation and translated at the closing
rate.
For the purpose of the consolidated statement of cash flows,
the cash flows of overseas subsidiaries are translated into
Hong Kong dolars at the exchange rates ruling at the dates
of the cash flows. Frequently recuring cash flows of overseas
subsidiaries which arise throughout the year are translated into
Hong Kong dolars at the weighted average exchange rates for
the year.
2.5 重大会计政策资料概要(续)
外币(续)
在厘定就终止确认与预付代价有关之非货
币性资产或非货币性负债初步确认相关资
产、开支或收入所用之汇率时,首次交易
日期为本集团初步确认预付代价所产生非
货币性资产或非货币性负债之日期。倘有
多笔付款或预收款项,则本集团就每笔付
款或预收预付代价厘定一个交易日期。
若干海外附属公司及联营公司以港元以外
之货币作为功能货币。于报告期末,该等
实体之资产及负债已按报告期末适用之汇
率换算为港元,而其损益表已按与交易日
期当时的汇率相若的汇率换算为港元。
由此产生之汇兑差额在其他全面收益中确
认,并在外汇波动储备中累计。出售海外
业务时,其他全面收益中有关该项特定海
外业务之成份于损益表中确认。
因收购海外业务而产生之任何商誉及对收
购所产生资产及负债账面值之公平价值调
整作为海外业务之资产及负债处理,并按
收市汇率换算。
就综合现金流量表而言,海外附属公司之
现金流量按现金流量日期之适用汇率换算
为港元。海外附属公司于整年持续产生之
经常性现金流量按年内加权平均汇率换算
为港元。
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
3 SIGNIFICANT ACOUNTING JUDGEMENTS
AND ESTIMATES
The preparation of the Group’s financial statements requires
management to make judgements, estimates and asumptions
that afect the reported amounts of revenues, expenses, asets
and liabilities, and their acompanying disclosures, and the
disclosure of contingent liabilities. Uncertainty about these
asumptions and estimates could result in outcomes that could
require a material adjustment to the carying amounts of the
asets or liabilities afected in the future.
Judgements
In the proces of aplying the Group’s acounting policies,
management has made the folowing judgements, apart from
those involving estimations, which have the most significant
efect on the amounts recognised in the financial statements:
Clasification betwen investment properties and owner-
ocupied properties
The Group determines whether a property qualifies as an
investment property, and has developed criteria in making
that judgement. Investment property is a property held to
earn rentals or for capital apreciation or both. Therefore,
the Group considers whether a property generates cash flows
largely independently of the other asets held by the Group.
Some properties comprise a portion that is held to earn rentals
or for capital apreciation and another portion that is held
for use in the production or suply of gods or services or
for administrative purposes. If these portions could be sold
separately or leased out separately under a finance lease, the
Group acounts for the portions separately. If the portions
could not be sold separately, the property is an investment
property only if an insignificant portion is held for use in the
production or suply of gods or services or for administrative
purposes. Judgement is made on an individual property basis
to determine whether ancilary services are so significant that a
property does not qualify as an investment property.
3 重大会计判断及估计
于编制本集团之财务报表时,管理层需对
收入、支出、资产及负债之申报数额及其
附带披露、以及或然负债之披露事项作出
判断、估计及假设。该等假设及估计之不
明朗因素可能导致需就日后受影响资产或
负债之账面值作出重大调整。
判断
管理层于应用本集团之会计政策时已作出
以下判断(不包括涉及估计者),对财务报
表内确认之款项构成最重要影响者如下:
投资物业与自用物业之分类
本集团厘定物业是否符合投资物业资格,
并已就此制定判断标准。投资物业乃为赚
取租金或资本增值或两者兼得而持有之物
业。因此,本集团考虑物业有否产生大致
独立于本集团所持其他资产之现金流。若
干物业包括为赚取租金或资本增值而持有
之部分,而另一部分则为生产或供应商品
或服务或用于行政目的而持有。倘有关部
分可单独出售或根据融资租赁单独出租,
则本集团将该等部分单独入账。倘有关部
分无法单独出售,则只有极小部分为生产
或供应商品或服务或用于行政目的而持有
之物业方被视作投资物业。判断针对个别
物业而进行,借此确定配套服务之重大程
度是否足以导致物业不符合投资物业资
格。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
3 SIGNIFICANT ACOUNTING JUDGEMENTS
AND ESTIMATES (continued)
Estimation uncertainty
The key asumptions concerning the future and other key
sources of estimation uncertainty at the end of the reporting
period, that have a significant risk of causing a material
adjustment to the carying amounts of asets and liabilities
within the next financial year, are described below.
(a) Impairment asesment of property, plant and equipment
The Group determines whether an aset is impaired at
least on an anual basis. This requires an estimation of
fair value of the aset. The fair value for the impairment
asesment of property, plant and equipment is estimated
based on either (i) fair value les cost of disposal, or (i)
value-in-use calculation using cash flow projections based
on financial budgets covering a five-year period aproved
by management and by reference to external valuation
reports. Details of property, plant and equipment
are disclosed in note 14 to the consolidated financial
statements.
(b) Impairment asesment of godwil and gaming licences
with indefinite useful lives
The Group determines whether godwil and gaming
licences with indefinite useful lives are impaired at least on
an anual basis. This requires an estimation of the value in
use of the cash-generating units or the fair value of gaming
licences to which the godwil and gaming licences with
indefinite useful lives are alocated. Estimating the value in
use and fair value requires the Group to make an estimate
of the expected future cash flows from the cash-generating
units and the uses of the key asumptions including the
growth rates of gros gaming revenue and costs, working
capital neds and pre-tax discount rate in the cash flow
projections, could potentialy afect the recoverable
amounts of the present value of those cash flows. Where
the actual future cash flows are les than expected,
or change in facts and circumstances which results in
downward revision of future cash flows or upward revision
of discount rate, a material impairment los or further
impairment los may arise.
Details of godwil and gaming licences are disclosed in
note 17 to the consolidated financial statements.
3 重大会计判断及估计(续)
估计之不明朗因素
涉及日后之主要假设及于报告期末估计不
明朗因素之其他主要来源(其均会导致下
个财政年度之资产及负债之账面值出现大
幅调整之重大风险)载于下文。
(a) 物业、厂房及设备减值评估
本集团至少每年厘定资产是否出现
减值。为此须对资产之公平价值作
出估计。评估物业、厂房及设备之
减值所采用之公平价值乃根据(i)公
平价值减出售成本;或(i)根据管理
层所批准包括五年期间之财务预算
计算的使用价值及参考外界估值报
告估算。物业、厂房及设备的详情
于综合财务报表附注14披露。
(b) 商誉及无限可使用年期之博彩牌照减
值评估
本集团至少每年厘定商誉及无限可
使用年期之博彩牌照是否出现减
值。为此须估计获分配至商誉及无
限可使用年期之博彩牌照之现金产
生单位使用价值或公平价值。本集
团须于估计使用价值及公平价值时
对现金产生单位之预期未来现金流
量的可收回金额作出估计,而关键
假设(包括博彩收益总额及成本增长
率、营运资金需求及现金流量预测
的除税前贴现率)的应用可能对该等
现金流现值的可收回金额造成潜在
影响。当未来实际现金流量低于预
期,或事实或情况有变导致未来现
金流量下跌或折现率上升,或会产
生重大减值亏损或进一步减值亏损。
商誉及博彩牌照之详情于综合财务
报表附注17披露。
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
3 SIGNIFICANT ACOUNTING JUDGEMENTS
AND ESTIMATES (continued)
Estimation uncertainty (continued)
(c) Net realisable value of properties under development
and completed properties for sale
The Group’s properties for sale are stated at the lower of
cost and net realisable value. Based on the Group’s recent
experience and the nature of the subject properties, the
Group makes estimates of the seling prices, the costs
of completion in cases for properties under or held for
development, and the costs to be incured in seling the
properties based on prevailing market conditions. If there
is an increase in costs to completion or a decrease in net
sales value, the net realisable value wil decrease and this
may result in provision for properties under development
and completed properties held for sale. Such provision
requires the use of judgement and estimates. Where
the expectation is diferent from the original estimate,
the carying value and provision for properties in the
periods in which such estimate is changed wil be
adjusted acordingly. In adition, given the volatility of
the property market and the unique nature of individual
properties, the actual outcomes in terms of costs and
revenue may be higher or lower than that estimated at
the end of the reporting period. Any increase or decrease
in the provision would afect profit or los in future years.
Details of properties under development and completed
properties for sale are disclosed in notes 20 and 21 to the
consolidated financial statements, respectively.
3 重大会计判断及估计(续)
估计之不明朗因素(续)
(c) 发展中物业及待售已落成物业之可变
现净值
本集团待售物业按成本与可变现净
值两者中之较低者列账。根据本集
团近期经验及主体物业之性质,本
集团因应现行现市况评估售价、竣
工成本(就发展中物业或持作发展物
业而言)及出售物业将产生之成本。
倘竣工成本增加或销售净值减少,
则可变现净值将会下降,并可能须
就发展中物业及待售已落成物业计
提拨备,而计提拨备须运用判断及
估计。倘预期有别于原定估计,则
须相应调整估计变动期间之账面值
及物业拨备。此外,鉴于房地产市
场波动及个别物业之独特性,成本
及收益方面之实际结果可能高于或
低于报告期末所作估计。任何拨备
增减将影响未来年度之损益。发展
中物业及待售已落成物业之详情分
别于综合财务报表附注20及21披
露。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
3 SIGNIFICANT ACOUNTING JUDGEMENTS
AND ESTIMATES (continued)
Estimation uncertainty (continued)
(d) Estimation of fair value of investment properties
In the absence of curent prices in an active market for
similar properties, the Group considers information from a
variety of sources, including:
(i) Curent price in an active market for properties of a
diferent nature, condition or location, adjusted to
reflect those diferences;
(i) Recent prices of similar properties on les active
markets, with adjustments to reflect any changes
in economic conditions since the dates of the
transactions that ocured at those prices; and
(i) Discounted cash flow projections based on reliable
estimates of future cash flows, suported by the
terms of any existing lease and other contracts and
(when posible) by external evidence such as curent
market rents for similar properties in the same
location and condition, and using discount rates that
reflect curent market asesment of the uncertainty
in the amount and timing of the cash flows.
Details of investment properties are disclosed in note 15
to the consolidated financial statements.
3 重大会计判断及估计(续)
估计之不明朗因素(续)
(d) 估计投资物业之公平价值
由于无法取得同类物业于活跃市场
之现价,本集团考虑来自不同渠道
之资料,包括:
(i) 性质、状况或地点不同之物业
于活跃市场之现价,并作出调
整以反映该等差异;
(i) 同类物业于较不活跃市场之近
期价格,并作出调整以反映按
有关价格进行交易当日以来经
济状况之任何变动;及
(i) 基于对未来现金流之可靠估计
而得出现金流折现预测,以任
何现有租约及其他合约之条款
以及(如可行)外部证据(例如
同一地点及条件下同类物业之
当前市场租金)作支持,并采
用反映目前市场评估现金流金
额及时间不确定性之折现率。
投资物业之详情于综合财务报表附
注15披露。
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
3 SIGNIFICANT ACOUNTING JUDGEMENTS
AND ESTIMATES (continued)
Estimation uncertainty (continued)
(e) Impairment of trade and gaming receivables
The Group aplies the simplified aproach in calculating
ECLs. An impairment analysis is performed at each
reporting date using a los rate aproach to measure
expected credit loses. The credit risk categorisation is
determined based on a number of factors which include
(i) debtors’ ageing; (i) historical repayment behaviour
of debtors; and (i) other debtors’ specific information
available to the Group which is relevant for credit risk
asesment. The credit risk categorisation is adjusted to
reflect subsequent information uncovered to an extent
that such information provides evidence of conditions
existed as at the year end date and forward-loking
information. The expected los rates are estimated based
on the expected cash flows that can be recovered from
the estimated repayments based on historical recovery
ratios.
The asesment of the corelation among historical
recovery ratio, estimated repayment and ECLs is a
significant estimate. The amount of ECLs is sensitive to
changes in circumstances and conditions. The Group’s
historical credit los experience and estimates may also
not be representative of customer’s actual default in the
future. The information about the ECLs on the Group’s
trade and gaming receivables is disclosed in note 19 to
the consolidated financial statements.
3 重大会计判断及估计(续)
估计之不明朗因素(续)
(e) 应收贸易款项及博彩应收款项减值
本集团采用简化方法计算预期信贷
亏损。于各报告日期采用亏损率法
进行减值分析,以计量预期信贷亏
损。信贷风险分类乃按多项因素厘
定,当中包括(i)应收账款之账龄;
(i)债务人过往还款记录;及(i)本集
团可得其他债务人并与信贷风险评
估相关之特定资料。信贷风险分类
乃经调整以反映其后发现之资料,
而该等资料可为于年结日已存在之
情况及前瞻性资料提供理据。预期
亏损率乃按预期现金流量及按历史
收回比率计算之其他估计还款估算。
对历史收回比率、估计还款及预期
信贷亏损之间的相关性进行之评估
属重大估计。预期信贷亏损金额对
各种情况及状况之变动相当敏感。
本集团之过往信贷亏损经验及估计
可能亦未必能代表客户日后之实际
违约情况。有关本集团应收贸易款
项及博彩应收款项之预期信贷亏损
之资料于综合财务报表附注19披露。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
3 SIGNIFICANT ACOUNTING JUDGEMENTS
AND ESTIMATES (continued)
Estimation uncertainty (continued)
(f) Impairment of other receivables
The impairment provisions for other receivables are
based on asumptions about expected credit loses. The
Group uses judgements and estimates in making these
asumptions and selecting the inputs to the impairment
calculation, based on information about past events,
curent conditions and forecasts of future economic
conditions at the end of each reporting period. The
amount of ECLs is sensitive to changes in circumstances
and forecasts of future economic conditions. The Group’s
historical credit los experience and forecasts of future
economic conditions may also not be representative of
a debtor’s actual default in the future. Changes in these
asumptions and estimates could materialy afect the
results of the asesment and it may be necesary to
make an aditional impairment charge to profit or los.
Details of other receivables are disclosed in note 19 to the
consolidated financial statements.
(g) Leases — Estimating the incremental borowing rate
The Group canot readily determine the interest rate
implicit in a lease, and therefore, it uses an incremental
borowing rate (“IBR”) to measure lease liabilities. The IBR
is the rate of interest that the Group would have to pay
to borow over a similar term, and with a similar security,
the funds necesary to obtain an aset of a similar value to
the right-of-use aset in a similar economic environment.
The IBR therefore reflects what the Group “would have
to pay”, which requires estimation when no observable
rates are available (such as for subsidiaries that do not
enter into financing transactions) or when it neds to be
adjusted to reflect the terms and conditions of the lease
(for example, when leases are not in the subsidiary’s
functional curency). The Group estimates the IBR using
observable inputs (such as market interest rates) when
available and is required to make certain entity-specific
estimates (such as the subsidiary’s stand-alone credit
rating).
Details of right-of-use asets and lease liabilities are
disclosed in note 16 to the consolidated financial
statements.
3 重大会计判断及估计(续)
估计之不明朗因素(续)
(f) 其他应收款项减值
其他应收款项减值拨备乃基于预期
信贷亏损之相关假设厘定。本集
团基于各报告期末关于过往事件、
目前状况及未来经济状况预测的资
料,于作出该等假设及选择减值计
算输入数据时作出判断及估计。预
期信贷亏损金额易受情况变动及未
来经济状况预测影响。本集团的过
往信贷亏损经验及未来经济状况预
测亦未必能反映债务人未来的实际
违约情况。该等假设及估计出现变
动可重大影响评估结果,且有必要
于损益中扣除额外减值。有关其他
应收款项之详情载于综合财务报表
附注19。
(g) 租赁-估计增量借款利率
本集团无法轻易厘定租赁内所隐含
之利率,因此,使用增量借款利率
(「增量借款利率」)计量租赁负债。
增量借款利率为本集团于类似经济
环境中为取得与使用权资产价值相
近之资产,而以类似抵押品与类似
期间借入所需资金应支付之利率。
因此,增量借款利率反映了本集团
「应支付」之利率,当无可观察之利
率时(如就并无订立融资交易之附
属公司而言)或当须对利率进行调整
以反映租赁之条款及条件时(如当租
赁并非以附属公司之功能货币订立
时),则须作出利率估计。当可观察
输入数据可用时,本集团使用可观
察输入数据(如市场利率)估算增量
借款利率并须作出若干实体特定之
估计(如附属公司之单独信贷评级)。
使用权资产及租赁负债之详情于综
合财务报表附注16披露。
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
4 SEGMENT INFORMATION
The executive directors of the Company are considered to
be the Group’s Chief Operating Decision-Maker (“CODM”).
Management has determined the operating segments based
on the reports reviewed by the CODM that are used to
make strategic decisions. The CODM considers the Group
is operating predominantly in thre operating segments as
folows:
(a) Integrated Resort Development;
(b) Gaming Busines; and
(c) Property Development.
The CODM monitors the results of the operating segments
separately for the purpose of alocating resources and asesing
performance. Segment performance is evaluated based on
reportable segment results, which is a measure of adjusted
profit or los before tax. The adjusted profit or los before tax is
measured consistently with the Group’s los before tax except
that finance costs, net, unalocated exchange diferences, net,
changes in fair value of investment properties in Hong Kong as
wel as head ofice and corporate income and expenses, net are
excluded from such measurement.
Segment asets exclude cash and cash equivalents, restricted
cash, investment properties in Hong Kong, equity investments
designated at fair value through other comprehensive income,
tax recoverable and other unalocated head ofice and
corporate asets as these asets are managed on a group basis.
Segment liabilities exclude interest-bearing bank and other
borowings, tax payable, defered tax liabilities and other
unalocated head ofice and corporate liabilities as these
liabilities are managed on a group basis.
4 分部资料
本公司之执行董事被视为本集团之主要营
运决策者(「主要营运决策者」)。管理层按
主要营运决策者所审阅用以作出策略决定
之报告厘定经营分部。主要营运决策者认
为本集团主要经营之三个经营分部如下:
(a) 综合度假区发展;
(b) 博彩业务;及
(c) 物业发展。
主要营运决策者独立监控经营分部业绩,
以分配资源及评估表现。分部表现乃按可
报告分部业绩评估,即计量除税前经调整
损益。计量除税前经调整损益时,方法与
计算本集团除税前亏损一致,惟财务成本
净额、未分配汇兑净差额、香港投资物业
之公平价值变动以及总部及企业收入及开
支净额则不计算在内。
分部资产不包括现金及现金等价物、受限
制现金、香港投资物业、指定为按公平价
值计入其他全面收益之股权投资、可收回
税项以及其他未分配总部及企业资产,原
因为该等资产乃按集团层面管理。
分部负债不包括计息银行及其他借贷、应
付税项、递延税项负债以及其他未分配总
部及企业负债,原因为该等负债乃按集团
层面管理。
Integrated | |||
---|---|---|---|
Resort | Gaming | Property | |
Development | Business | Development | Total |
综合 | |||
度假区发展 | 博彩业务 | 物业发展 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
754,803 | 210,282 | 109,163 | 1,074,248 |
(215,593) | (139,281) | 40,721 | (314,153) |
(94,131) | |||
(31) | |||
(63,933) | |||
(21,838) | |||
(494,086) | |||
6,500,468 | 514,971 | 356,588 | 7,372,027 |
141,200 | |||
1,128 | |||
53,466 | |||
310,915 | |||
32 | |||
6,691 | |||
7,885,459 |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
4 SEGMENT INFORMATION (continued)
Year ended 31 December 2024
Segment revenue: (Note 5)分部收益:(附注5)
Sales to external customers向外部客户之
销售
Segment results分部业绩
Reconciliation:对账:
Finance costs, net
(other than interest on
lease liabilities)
财务成本,净额
(租赁负债利息
除外)
Unalocated exchange
diferences, net
未分配汇兑差额,
净额
Corporate and other
unalocated expenses, net
企业及其他未分配
开支,净额
Fair value loses on
investment properties
in Hong Kong
香港投资物业
之公平价值亏损
Los before tax除税前亏损
Segment asets分部资产
Reconciliation:对账:
Investment properties
in Hong Kong
香港投资物业
Equity investments
designated at fair value
指定为按公平价值
计入其他
through other
comprehensive income
全面收益之股权
投资
Restricted cash受限制现金
Cash and cash equivalents现金及现金等价物
Tax recoverable可收回税项
Corporate and other
unalocated asets
企业及其他未分配
资产
Total asets资产总值
4 分部资料(续)
截至二零二四年十二月三十一日止年
度
Integrated | |||
---|---|---|---|
Resort | Gaming | Property | |
Development | Business | Development | Total |
综合 | |||
度假区发展 | 博彩业务 | 物业发展 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
170,593 | 85,917 | 6,715 | 263,225 |
1,231,252 | |||
36 | |||
42,350 | |||
8,334 | |||
1,545,197 | |||
194,373 | 28,906 | – | 223,279 |
1,586 | 9,455 | – | 11,041 |
17,265 | – | – | 17,265 |
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
4 SEGMENT INFORMATION (continued)
Year ended 31 December 2024 (continued)
Segment liabilities分部负债
Reconciliation:对账:
Interest-bearing
bank and other borowings
计息银行及
其他借贷
Tax payable应付税项
Defered tax liabilities递延税项负债
Corporate and other
unalocated liabilities
企业及其他未分配
负债
Total liabilities负债总值
Other segment information
included in segment results:
计入分部业绩之
其他分部资料:
Amortisation and depreciation摊销及折旧
Impairment of trade and
other receivables, net
应收贸易款项及
其他应收款项
减值,净额
Fair value loses on investment
properties in South Korea
南韩投资物业之
公平价值亏损
4 分部资料(续)
截至二零二四年十二月三十一日止年
度(续)
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
4 SEGMENT INFORMATION (continued)
Year ended 31 December 2023
Integrated
Resort Gaming Property
DevelopmentBusinesDevelopmentTotal
综合
度假区发展博彩业务物业发展总计
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元
Segment revenue: (Note 5)分部收益:(附注5)
Sales to external customers向外部客户之
销售777,55846,765211,9451,036,268
Segment results分部业绩(203,715)(258,417)120,733(341,399)
Reconciliation:对账:
Finance costs, net
(other than interest on
lease liabilities)
财务成本,净额
(租赁负债利息
除外)(102,886)
Unalocated exchange
diferences, net
未分配汇兑差额,
净额(151)
Corporate and other
unalocated expenses, net
企业及其他未分配
开支,净额(60,512)
Fair value loses on
investment properties
in Hong Kong
香港投资物业
之公平价值亏损
(17,800)
Los before tax除税前亏损(522,748)
Segment asets分部资产7,635,605613,751456,0328,705,388
Reconciliation:对账:
Investment properties
in Hong Kong
香港投资物业
161,900
Equity investments
designated at fair value
指定为按公平价值
计入其他
through other
comprehensive income
全面收益之股权
投资1,400
Restricted cash受限制现金61,174
Cash and cash equivalents现金及现金等价物266,043
Tax recoverable可收回税项58
Corporate and other
unalocated asets
企业及其他未分配
资产5,105
Total asets资产总值9,201,068
4 分部资料(续)
截至二零二三年十二月三十一日止年
度
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
4 SEGMENT INFORMATION (continued)
Year ended 31 December 2023 (continued)
Integrated
Resort Gaming Property
DevelopmentBusinesDevelopmentTotal
综合
度假区发展博彩业务物业发展总计
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元
Segment liabilities分部负债236,33481,48010,123327,937
Reconciliation:对账:
Interest-bearing
bank borowing
计息银行借贷
1,417,489
Tax payable应付税项7
Defered tax liabilities递延税项负债43,945
Corporate and other
unalocated liabilities
企业及其他未分配
负债5,969
Total liabilities负债总值1,795,347
Other segment information
included in segment results:
计入分部业绩之
其他分部资料:
Amortisation and depreciation摊销及折旧261,69732,091–293,788
Impairment of other intangible
asets
其他无形资产减值
–12,943–12,943
Impairment of trade
and other receivables, net
应收贸易款项及
其他应收款项
减值,净额219,831–9,852
Fair value gains on investment
properties in South Korea
南韩投资物业之
公平价值收益(81,526)–(81,526)
4 分部资料(续)
截至二零二三年十二月三十一日止年
度(续)
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
1,074,248 |
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
6,746,730 |
145,955 |
6,892,685 |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
4 SEGMENT INFORMATION (continued)
Geographical information
(a) Revenue from external customers
二零二三年
HK$’000
千港元
South Korea南韩1,036,268
The revenue information above is based on the locations
of the customers.
(b) Non-curent asets
二零二三年
HK$’000
千港元
South Korea南韩7,923,910
Hong Kong香港165,064
8,088,974
The non-curent asets information above is based on
the locations of the asets and excludes godwil and
other intangible asets, prepayments, trade and other
receivables, equity investments designated at fair value
through other comprehensive income and restricted cash.
Information about major customers
During the years ended 31 December 2024 and 2023, no single
customer contributed over 10% of the Group’s total revenue.
4 分部资料(续)
地区资料
(a) 来自外部客户之收益
以上收益资料乃根据客户所处地区
列出。
(b) 非流动资产
以上非流动资产资料乃根据资产所
在位置(不包括商誉及其他无形资
产、预付款项、应收贸易款项、其
他应收款项、指定为按公平价值计
入其他全面收益之股权投资及受限
制现金)列出。
有关主要客户之资料
截至二零二四年及二零二三年十二月
三十一日止年度,概无单一客户占本集团
收益总额超过10%。
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
1,032,517 |
41,731 |
1,074,248 |
Integrated | |||
---|---|---|---|
Resort | Gaming | Property | |
Development | Business | Development | Total |
综合 | |||
度假区发展 | 博彩业务 | 物业发展 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
432,668 | – | – | 432,668 |
92,217 | – | – | 92,217 |
177,005 | – | – | 177,005 |
11,182 | – | – | 11,182 |
– | 203,546 | – | 203,546 |
– | 6,736 | – | 6,736 |
– | – | 97,093 | 97,093 |
– | – | 12,070 | 12,070 |
713,072 | 210,282 | 109,163 | 1,032,517 |
713,072 | 210,282 | 109,163 | 1,032,517 |
188,187 | 210,282 | 97,093 | 495,562 |
524,885 | – | 12,070 | 536,955 |
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
5 REVENUE
An analysis of revenue is as folows:
二零二三年
HK$’000
千港元
Revenue from contracts with customers客户合约的收益994,814
Revenue from other sources其他来源的收益
Gros rental income from investment
property operating leases
来自投资物业经营租赁之
租金收入总额41,454
1,036,268
Revenue from contracts with customers
Disagregated revenue information
For the year ended 31 December 2024
Segments
分部
Types of gods or services商品或服务种类
Hotel rom revenue酒店房间收益
Theme park ticket sales 主题公园门票销售
Fod and beverage sales 餐饮销售
Retail and cinema ticket sales零售及戏院门票
销售
Table games桌面游戏
Electronic machine games 电子装置游戏
Sales of properties销售物业
Property management 物业管理费收入
fe income
Total revenue from contracts
with customers
客户合约的收益
总额
Geographical markets地区市场
South Korea南韩
Timing of revenue recognition收益确认时间
At a point in time于一个时间点
Over time于一个时间段
5 收益
收益分析如下:
客户合约的收益
分拆收益资料
截至二零二四年十二月三十一日止年
度
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
5 REVENUE (continued)
Revenue from contracts with customers (continued)
Disagregated revenue information (continued)
For the year ended 31 December 2023
Integrated
Resort Gaming Property
SegmentsDevelopmentBusinesDevelopmentTotal
综合
分部度假区发展博彩业务物业发展总计
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元
Types of gods or services商品或服务种类
Hotel rom revenue酒店房间收益461,807–461,807
Theme park ticket sales 主题公园门票销售96,556–96,556
Fod and beverage sales 餐饮销售169,226–169,226
Retail sales零售8,515–8,515
Table games桌面游戏–43,902–43,902
Electronic machine games 电子装置游戏–2,863–2,863
Sales of properties销售物业–201,969201,969
Property management 物业管理费收入
fe income–9,9769,976
Total revenue from contracts
with customers
客户合约的收益
总额736,10446,765211,945994,814
Geographical markets地区市场
South Korea南韩736,10446,765211,945994,814
Timing of revenue recognition收益确认时间
At a point in time于一个时间点177,74146,765201,969426,475
Over time于一个时间段558,363–9,976568,339
5 收益(续)
客户合约的收益(续)
分拆收益资料(续)
截至二零二三年十二月三十一日止年
度
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
5 REVENUE (continued)
Revenue from contracts with customers (continued)
Contract and contract related liabilities
In providing gods and services to its customers, there may
be a timing diference betwen cash receipts from customers
and recognition of revenue, resulting in a contract or contract-
related liability.
The Group primarily has five types of liabilities related to
contracts with customers: (1) loyalty program liabilities, which
represents the defered alocation of revenues relating to
incentive earned from the loyalty programs; (2) unredemed
chip liabilities, which represents the amounts owed in exchange
for gaming chips and tokens held by a customer; (3) patrons
deposits and other gaming liabilities, which represents casino
front money deposits that are funds deposited by customers
before gaming play ocurs; (4) contract liabilities for sales of
gods and services, which represents the advance payments on
gods and services to be provided, such as advance ticket sales
and deposits on hotel roms; and (5) liabilities for pre-sales of
properties, which represents advances received from buyers
in conection with the Group’s pre-sales of properties. These
liabilities are generaly expected to be recognised as revenues
within one year of being purchased, earned, or deposited and
are recorded within other payables, acruals and deposits
received on the consolidated statement of financial position.
Increase in balance mainly due to the increase in advanced
payments received in relation to sales of gods and services
and increase in cash received from buyers in relation to the pre-
sales of properties.
5 收益(续)
客户合约的收益(续)
合约及合约相关负债
于向客户提供货品及服务时,向客户收取
现金与收益确认之间存在时差,导致合约
及合约相关负债。
本集团主要有五类与客户合约有关之负
债:(1)忠诚度计划负债,指与忠诚计划
所赚取积分有关之收益递延分配;(2)未
兑现筹码负债,指于交换客户所持博彩筹
码及代币时结欠之款项;(3)赌客存款及其
他博彩负债,指客户于开始博彩前存入之
赌场博彩按金;(4)销售商品及服务之合约
负债,指将予提供货品及服务之预付款项
(如门票预售及酒店客房按金);及(5)预售
物业负债,指就本集团预售之物业向买家
预收之款项。该等负债一般预期于购买、
赚取或存入后一年内确认为收益,并于综
合财务状况表之其他应付款项、应计费用
及已收按金内入账。该等结余增加主要原
因是增加有关销售商品及服务所收取之预
付款项增加及就预售物业向买家收取之现
金。
Loyalty program liabilities | Unredeemed chip liabilities | Patrons deposits and other gaming liabilities | Sales of goods and services | Pre-sales of properties | Total |
---|---|---|---|---|---|
忠诚度 计划负债 | 未兑现 筹码负债 | 赌客按金及 其他博彩负债 | 销售商品 及服务 | 预售物业 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
1,788 | 71,013 | 304,705 | 205,553 | 96,123 | 679,182 |
---|---|---|---|---|---|
(1,536) | (77,501) | (323,555) | (208,532) | (97,671) | (708,795) |
(1,540) | (1,561) | (1,641) | (2,658) | (557) | (7,957) |
10,778 | 8,393 | 4,324 | 17,324 | 3,286 | 44,105 |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
5 REVENUE (continued)
Revenue from contracts with customers (continued)
Contract and contract related liabilities (continued)
Details of contract liabilities are as folows:
Balance at 1 January 2023于二零二三年一月一日
之结余10,15010,9534,36622,81220,77669,057
Increase in contract liabilities as
a result of cash received from
customers in advance
向客户预收现金导致
合约负债增加
3,27656,643722,081294,823207,2511,284,074
Decrease in contract liabilities as
a result of recognising revenue
during the year was included in
the contract liabilities
年内确认收益计入合约
负债导致合约负债减少
(1,111)(50,905)(701,639)(294,090)(222,013)(1,269,758)
Exchange realignment汇兑调整(249)(249)7(584)(623)(1,698)
Balance at 31 December 2023
and 1 January 2024
于二零二三年
十二月三十一日及
二零二四年一月一日
之结余12,06616,44224,81522,9615,39181,675
Increase in contract liabilities as
a result of cash received from
customers in advance
向客户预收现金导致
合约负债增加
Decrease in contract liabilities as
a result of recognising revenue
during the year was included in
the contract liabilities
年内确认收益计入合约
负债导致合约负债减少
Exchange realignment汇兑调整
Balance at 31 December 2024于二零二四年
十二月三十一日之结余
5 收益(续)
客户合约的收益(续)
合约及合约相关负债(续)
合约负债详情载列如下:
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
79 |
2,130 |
– |
(503) |
(7,235) |
– |
6,817 |
1,288 |
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
6 OTHER INCOME AND GAINS, NET
二零二三年
HK$’000
千港元
Dividend income from equity
investments at fair value through
other comprehensive income
按公平价值计入其他全面收益
之股权投资之股息收入
Gain/(los) on disposal of items of
property, plant and equipment
出售物业、厂房及设备项目
之收益╱(亏损)(1,406)
Los on disposal of items of
other intangible asets
出售其他无形资产项目之亏损
(8)
Amortisation of debt discount借贷贴现摊销(1,229)
Foreign exchange diferences, net汇兑差额,净额413
Forfeited deposits from sales
of properties
没收物业销售保证金
17,438
Others其他4,933
20,222
6 其他收入及收益,净额
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
40,942 |
67,795 |
(340) |
108,397 |
496,209 |
31,371 |
527,580 |
221,972 |
1,940 |
587 |
224,499 |
9,437 |
1,586 |
18 |
11,041 |
– |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
7 LOS BEFORE TAX
The Group’s los before tax is arived at after charging/
(crediting):
二零二三年
NotesHK$’000
附注千港元
Cost of properties and
inventories sold:
已售物业及存货之成本:
— Cost of properties sold —已售物业成本70,684
— Cost of inventories sold —已售存货成本62,783
— Reversal of provision
for inventories
—存货拨备拨回
(767)
132,700
Employe benefit expenses
(excluding directors’
remuneration (Note 9):
雇员福利费用(不包括董事
薪酬(附注 9):
— Wages, salaries and other
staf costs
—工资、薪金及其他
员工成本497,877
— Retirement benefit costs —退休福利成本30,147
528,024
Amortisation and depreciation:摊销及折旧:
— Depreciation of property, —物业、厂房及设备之
plant and equipment 折旧14293,141
— Depreciation of right-of- —使用权资产之折旧
use asets16(a)1,403
— Amortisation of other intangible
asets
—其他无形资产之摊销
295,192
Impairment of trade and
other receivables, net:
应收贸易款项及其他
应收款项减值,净额:
— Impairment of trade
receivable, net
—应收贸易款项减值,净额
19(i)–
— Impairment of
gaming receivables, net
—博彩应收款项
减值,净额19(i)10,085
— Impairment/(reversal of
impairment) of
other receivables, net
—其他应收款项减值╱
(减值拨回),净额
19(i)(233)
9,852
Impairment of other intangible asets其他无形资产减值1712,943
7 除税前亏损
本集团之除税前亏损已扣除╱(计入)下列
各项:
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
2,100 |
2,011 |
4,111 |
125,674 |
4,174 |
30,461 |
56,341 |
103,863 |
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
7 LOS BEFORE TAX (continued)
二零二三年
NotesHK$’000
附注千港元
Expenses included in “Other 计入「其他营运费用」中之
operating expenses” : 费用 :
— Auditor’s remuneration —核数师酬金
— Audit services to the
Company
—向本公司提供之
审计服务1,800
— Audit services to the
subsidiaries of the Company
—向本公司之附属公司
提供之审计服务2,111
3,911
— Repair and maintenance
expenses of building,
equipment and facility
—楼宇、设备及设施之维修
及保养费用
126,095
— Expenses relating to short-term
leases or leases of
low-value asets
—有关短期租赁或低价值
资产租赁之开支
6,494
— Operating suplies
and equipment
—经营供应物品
及设备29,505
— Sales and marketing, promotion —销售及营销、推广及广告
and advertising expenses 费用66,509
— Utilities expenses —公用事业费用99,761
- , the Group had no forfeited
contributions available to reduce its contributions to the pension
schemes in future years (2023: Nil).
The remaining items of “Other operating expenses” including but not
limited to other suport services and administrative expenses.
7 除税前亏损(续)
- ,本集团并无没收供款可用以
减低未来年度之退休金计划供款(二零二三
年:无)。
计入「其他营运费用」之其余项目包括但不
限于其他支援服务及行政费用。
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
(305) |
(97,403) |
(209) |
(97,917) |
3,465 |
16 |
3,481 |
(94,436) |
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
900 |
4,350 |
163 |
5,413 |
480 |
5,893 |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
8 FINANCE COSTS, NET
二零二三年
HK$’000
千港元
Interest expenses:利息开支:
— Lease liabilities —租赁负债(192)
— Bank borowings —银行借贷(110,449)
— Other borowings —其他借贷–
Finance costs财务成本(110,641)
Interest income:利息收入:
— Bank interest income —银行利息收入7,166
— Other interest income —其他利息收入397
Finance income财务收入7,563
Finance costs, net财务成本,净额(103,078)
9 DIRECTORS’ REMUNERATION
Directors’ remuneration for the year, disclosed pursuant to the
Listing Rules, section 383(1)(a), (b), (c) and (f) of the Hong Kong
Companies Ordinance and Part 2 of the Companies (Disclosure
of Information about Benefits of Directors) Regulation, is as
folows:
二零二三年
HK$’000
千港元
Executive directors:执行董事:
Fes 袍金1,100
Other emoluments: 其他酬金:
Salaries, discretionary bonuses,
alowances and benefits in kind
薪金、酌情花红、
津贴及实物福利5,366
Employer’s contributions to retirement
benefit schemes
雇主之退休福利计划
供款180
6,646
Independent non-executive directors:独立非执行董事:
Fes 袍金480
7,126
8 财务成本,净额
9 董事薪酬
根据上市规则、香港公司条例第383(1)
(a)、(b)、(c)及(f)条以及公司(披露董事利
益资料)规例第2部披露之本年度董事薪酬
如下:
Employer’s | ||||
---|---|---|---|---|
contributions | ||||
to | ||||
Allowances | retirement | |||
and benefits | benefit | |||
Fees | Salaries | in kind | schemes | Total |
雇主之 | ||||
津贴及 | 退休福利 | |||
袍金 | 薪金 | 实物福利 | 计划供款 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
300 | 1,200 | – | 18 | 1,518 |
300 | 1,344 | 462 | 92 | 2,198 |
300 | 1,344 | – | 53 | 1,697 |
900 | 3,888 | 462 | 163 | 5,413 |
120 | – | – | – | 120 |
300 | – | – | – | 300 |
60 | – | – | – | 60 |
480 | – | – | – | 480 |
1,380 | 3,888 | 462 | 163 | 5,893 |
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
9 DIRECTORS’ REMUNERATION (continued)
Executive directors’ and independent non-executive
directors’ emoluments
The emoluments paid to executive directors and independent
non-executive directors during the year were as folows:
For the year ended 31 December 2024
Name姓名
Executive directors:执行董事:
Ms. Chan Me Sze 陈美思女士
Dr. Wong Hoi Po 王海波博士
Mr. Huang Wei 黄威先生
Independent non-executive
directors:
独立非执行董事:
Mr. Li Chun Kei 李骏机先生
Mr. Shek Lai Him Abraham 石礼谦先生
Mr. Du Peng 杜鹏先生
9 董事薪酬(续)
执行董事及独立非执行董事之酬金
于年内已支付予执行董事及独立非执行董
事之酬金如下:
截至二零二四年十二月三十一日止年
度
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
9 DIRECTORS’ REMUNERATION (continued)
Executive directors’ and independent non-executive
directors’ emoluments (continued)
For the year ended 31 December 2023
Employer’s
contributions
to
Alowances retirement
and benefitsbenefit
Name姓名FesSalariesin kindschemesTotal
雇主之
津贴及退休福利
袍金薪金实物福利计划供款总计
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元千港元
Executive directors:执行董事:
Dr. Yang Zhihui
仰智慧博士
–
Ms. Chan Me Sze 陈美思女士3001,200–181,518
Dr. Wong Hoi Po 王海波博士3001,344456962,196
Ms. Pu Shen Chen
蒲慎珍女士
200912–121,124
Mr. Huang Wei 黄威先生3001,454–541,808
1,1004,9104561806,646
Independent non-executive
directors:
独立非执行董事:
Mr. Li Chun Kei 李骏机先生120–120
Mr. Shek Lai Him Abraham 石礼谦先生300–300
Mr. Du Peng 杜鹏先生60–60
480–480
1,5804,9104561807,126
Suspended on 18 November 2022 and retired on 20 June 2023
Resigned on 1 September 2023
There were no other emoluments payable to the executive
directors and independent non-executive directors during the
year (2023: Nil).
There were no arangements under which a director waived or
agred to waive any remuneration during the year.
9 董事薪酬(续)
执行董事及独立非执行董事之酬金
(续)
截至二零二三年十二月三十一日止年
度
于二零二年十一月十八日暂缓职务及权
力及于二零二三年六月二十日退任
于二零二三年九月一日辞任
年内并无应付执行董事及独立非执行董事
之其他酬金(二零二三年:无)。
于本年度并无董事免收或同意免收任何薪
酬之安排。
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
15,292 |
415 |
15,707 |
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
1 |
– |
1 |
1 |
– |
3 |
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
10 FIVE HIGHEST PAID EMPLOYES
The five highest paid employes during the year included two
directors (2023: two directors), details of whose remuneration
are set out in note 9 of the consolidated financial statements
above. Details of the remuneration of the remaining thre (2023:
thre) non-director highest paid employe are as folows:
二零二三年
HK$’000
千港元
Salaries, alowances and benefits in kind薪金、津贴及实物福利15,188
Employer’s contributions to a retirement
benefit scheme
雇主之退休福利计划供款
15,706
The number of non-director highest paid employes whose
remuneration fel within the folowing bands is as folows:
二零二三年
HK$’000
千港元
HK$1,500,001 to HK$2,000,0001,500,001港元至
2,000,000港元1
HK$2,000,001 to HK$2,500,0002,000,001港元至
2,500,000港元1
HK$3,000,001 to HK$3,500,0003,000,001港元至
3,500,000港元–
HK$11,000,001 to HK$11,500,00011,000,001港元至
11,500,000港元–
HK$11,500,001 to HK$12,000,00011,500,001港元至
12,000,000港元1
10 五名最高薪雇员
于本年度,五名最高薪雇员包括两名董事
(二零二三年:两名董事),彼等之酬金详
情已载于上文综合财务报表附注9。其余
三名(二零二三年:三名)最高薪及非董事
雇员之酬金详情如下:
非董事之最高薪雇员之薪酬范围介乎以下
组别:
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
– |
56 |
– |
56 |
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
(494,086) |
(107,011) |
(77,105) |
166,896 |
(51,860) |
69,136 |
56 |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
11 INCOME TAX
No Hong Kong profits tax has ben provided as the Group
did not generate any asesable profits arising in Hong Kong
during the year ended 31 December 2024 (2023: Nil). Corporate
income tax in South Korea is charged progresively from 10% to
21% (2023: 9% to 24%) on the estimated asesable profit for the
year. Taxation on overseas profits has ben calculated on the
estimated asesable profit for the year at the rates of taxation
prevailing in the jurisdictions in which the Group operates.
二零二三年
HK$’000
千港元
Curent — South Korea即期 — 南韩
Charge for the year 年内扣除35
Curent — Elsewhere即期 — 其他地区
Charge for the year 年内扣除107
Defered tax (Note 26)递延税项(附注26)(451)
Total tax expenses/(credit) for the year年内税项开支╱(抵免)总额(309)
The tax on the Group’s los before tax difers from the
theoretical amount that would arise using weighted average tax
rate aplicable to profits of the consolidated entities as folows:
二零二三年
HK$’000
千港元
Los before tax除税前亏损(522,748)
Tax calculated at domestic tax rates
aplicable to profits in the
respective countries
按有关国家之当地适用
利得税率计算之税项
(102,096)
Income not subject to tax毋须课税收入(57,919)
Expenses not deductible for tax不可扣减税项开支140,449
Tax loses utilised from prior periods使用过往期间税项亏损(70,831)
Tax loses not recognised未有确认的税项亏损90,088
Tax expenses/(credit) for the year年内税项开支╱(抵免)(309)
12 DIVIDEND
The Board does not recomend the payment of a final dividend
for the year ended 31 December 2024 (2023: Nil).
11 所得税
截至二零二四年十二月三十一日止年度,
由于本集团并无于香港产生任何应课税溢
利,故概无就香港利得税作出拨备(二零
二三年:无)。韩国企业所得税以年内估
计应评税利润从10%逐步递增至21%(二
零二三年:9%至24%)。海外溢利之税项
乃按本集团业务经营所在管辖区年内估计
应课税溢利之现行税率计算。
本集团除税前亏损之税额与采用综合实体
溢利适用之加权平均税率计算所得理论金
额之差异如下:
12 股息
董事会不建议就截至二零二四年十二月
三十一日止年度派付末期股息(二零二三
年:无)。
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
(494,142) |
2024 |
---|
二零二四年 |
’000 |
千股 |
958,700 |
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
13 LOS PER SHARE ATRIBUTABLE TO
OWNERS OF THE PARENT
The calculations of basic and diluted los per share are based
on:
二零二三年
HK$’000
千港元
Los亏损
Los atributable to owners of
the parent, used in the basic and
diluted los per share calculation:
用于计算每股基本及
摊薄亏损之母公司
拥有人应占亏损:(522,439)
Number of shares
股份数目
二零二三年
’000
千股
(Restated)
重列
Shares股份
Weighted average number of ordinary shares
outstanding during the year used in
the basic and diluted los per share calculation
用于计算每股基本及摊薄
亏损之年内已发行
普通股加权平均数455,936
The calculation of the basic and diluted los per share amount
is based on the los for the year atributable to ordinary equity
holders of the parent, and the weighted average number of
ordinary shares of 958,700,000 (2023: 455,936,000 (restated)
outstanding for the year ended 31 December 2024, as adjusted
for (i) the completion of isuing 845,250,000 ordinary shares of
the Company to an independent subscriber at HK$0.034 per
share on 20 March 2024, (i) the consolidation of ordinary shares
of the Company on the basis of every ten ordinary shares into
one consolidated share with efect from 17 June 2024, and (i)
the completion of isuing 1,014,300,462 rights shares on the
basis of two rights shares for every one share of the Company
at the subscription price of HK$0.26 per share on 23 July 2024.
The weighted average number of shares for the year ended 31
December 2023 was restated, as if (i) and (i) had ocured at
the begining of 1 January 2023.
The Group had no potential dilutive ordinary shares outstanding
during the year (2023: Nil).
13 母公司拥有人应占每股亏损
每股基本及摊薄亏损之计算方法乃基于:
每股基本及摊薄亏损金额之计算方法乃基
于母公司普通股持有人应占年内亏损,以
及截至二零二四年十二月三十一日止年度
发行在外普通股加权平均数958,700,000
股(二零二三年:455,936,000股(重
列),已就下列各项作出调整:(i)于二零
二四年三月二十日,按每股0.034港元向
独立认购人完成发行845,250,000股本公
司普通股,(i)本公司普通股合并,基准为
每十股普通股合并为一股合并股份,自二
零二四年六月十七日起生效及(i)于二零
二四年七月二十三日,按每一股本公司股
份获发两股供股份之基准按每股0.26港
元之认购价完成发行1,014,300,462股供股
股份。截至二零二三年十二月三十一日止
年度之股份加权平均数已重列,犹如(i)及
(i)已于二零二三年一月一日开始发生。
本集团于本年度并无发行在外之潜在摊薄
普通股(二零二三年:无)。
Freehold land outside Hong Kong | Buildings | Leasehold improvements | Furniture, fixtures and office equipment | Motor vehicles | Gaming equipment and accessories | Structure and other facilities | Construction in progress | Total |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
香港以外 永久业权土地 | 楼宇 | 租赁物业 装修 | 家私、装置 及办公室设备 | 汽车 | 博彩设备 及配件 | 结构物及 其他设施 | 在建工程 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
992,625 | 6,214,524 | 1,040 | 1,229,518 | 71,353 | 107,626 | 1,531,562 | 46,974 | 10,195,222 |
– | (777,003) | (751) | (1,118,779) | (66,464) | (91,084) | (864,615) | – | (2,918,696) |
992,625 | 5,437,521 | 289 | 110,739 | 4,889 | 16,542 | 666,947 | 46,974 | 7,276,526 |
992,625 | 5,437,521 | 289 | 110,739 | 4,889 | 16,542 | 666,947 | 46,974 | 7,276,526 |
– | – | – | 1,608 | 10 | 3,664 | – | 13,880 | 19,162 |
– | (121,780) | (289) | (15,327) | (1,472) | (14,212) | (68,892) | – | (221,972) |
– | – | – | (5) | (2) | – | – | – | (7) |
– | – | – | 4,580 | 157 | – | 892 | (5,629) | – |
– | 1,081 | – | – | – | – | – | – | 1,081 |
– | (37,921) | – | – | – | – | – | – | (37,921) |
– | 17,480 | – | – | – | – | – | – | 17,480 |
752 | 20,013 | – | – | – | – | – | – | 20,765 |
(560) | (13,730) | – | – | – | – | – | – | (14,290) |
(119,359) | (684,614) | – | (13,228) | (230) | (1,253) | (73,477) | (6,569) | (898,730) |
873,458 | 4,618,050 | – | 88,367 | 3,352 | 4,741 | 525,470 | 48,656 | 6,162,094 |
873,458 | 5,409,797 | 1,040 | 1,033,430 | 54,711 | 98,447 | 1,344,595 | 48,656 | 8,864,134 |
– | (791,747) | (1,040) | (945,063) | (51,359) | (93,706) | (819,125) | – | (2,702,040) |
873,458 | 4,618,050 | – | 88,367 | 3,352 | 4,741 | 525,470 | 48,656 | 6,162,094 |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
14 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
31 December 2024二零二四年十二月三十一日
At 1 January 2024:于二零二四年一月一日:
Cost 成本
Acumulated depreciation
and impairment
累计折旧及减值
Net carying amount 账面净值
At 1 January 2024,
net acumulated de preciation
and impairment
于二零二四年一月一日,
净累计折旧及减值
Aditions添置
Depreciation provided for the year年度折旧拨备
Disposals出售
Transfers转拨
Transfer form investment
properties (Note 15)
转拨自投资物业(附注15)
Transfer to investment
properties (Note 15)
转拨至投资物业(附注15)
Revaluation of property, plant
and equipment upon transfer to
investment properties
于转拨至投资物业时重估
物业、厂房及设备
Transfer from completed properties
for sale
转拨自待售已落成
物业
Transfer to completed properties
for sale
转拨至待售已落成
物业
Exchange realignment汇兑调整
At 31 December 2024,
net acumulated depreciation
and impairment
于二零二四年
十二月三十一日,
净累计折旧及减值
At 31 December 2024:于二零二四年
十二月三十一日:
Cost 成本
Acumulated depreciation
and impairment
累计折旧及减值
Net carying amount 账面净值
14 物业、厂房及设备
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
14 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
(continued)
Frehold
land outside
Hong KongBuildings
Leasehold
improvements
Furniture,
fixtures
and ofice
equipment
Motor
vehicles
Gaming
equipment
and
acesories
Structure
and other
facilities
Construction
in progresTotal
香港以外
永久业权土地楼宇
租赁物业
装修
家私、装置
及办公室设备汽车
博彩设备
及配件
结构物及
其他设施在建工程总计
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元
31 December 2023二零二三年十二月三十一日
At 1 January 2023:于二零二三年一月一日:
Cost 成本1,016,6436,382,5611,0401,260,73475,089122,8111,567,14039,17110,465,189
Acumulated depreciation
and impairment
累计折旧及减值
– (670,231)(404)(1,110,750)(67,141)(87,267)(782,098)–(2,717,891)
Net carying amount 账面净值1,016,6435,712,330636149,9847,94835,544785,04239,1717,747,298
At 1 January 2023,
net acumulated depreciation
and impairment
于二零二三年一月一日,
净累计折旧及减值
1,016,6435,712,330636149,9847,94835,544785,04239,1717,747,298
Aditions添置– –417407256–22,09823,178
Depreciation provided for the year年度折旧拨备– (127,399)(347)(43,595)(3,241)(15,483)(103,076)–(293,141)
Disposals出售– –(212)(65)(2,754)(391)–(3,422)
Transfers转拨5–8,215–5,116(13,336)–
Transfer form investment
properties (Note 15)
转拨自投资物业(附注15)
– 1,983– –1,983
Transfer to investment
properties (Note 15)
转拨至投资物业(附注15)
–(41,213)–(41,213)
Revaluation of property, plant
and equipment upon transfer to
investment properties
于转拨至投资物业时重估
物业、厂房及设备
–14,303–14,303
Transfer from completed properties
for sale
转拨自待售已落成
物业1,69243,943–45,635
Transfer to completed properties
for sale
转拨至待售已落成
物业(688)(16,496)–(17,184)
Exchange realignment汇兑调整(25,027)(149,930)– (4,070)(160)(1,021)(19,744)(959)(200,911)
At 31 December 2023,
net acumulated depreciation
and impairment
于二零二三年
十二月三十一日,
净累计折旧及减值992,6255,437,521289110,7394,88916,542666,94746,9747,276,526
At 31 December 2023:于二零二三年
十二月三十一日:
Cost 成本992,6256,214,5241,0401,229,51871,353107,6261,531,56246,97410,195,222
Acumulated depreciation
and impairment
累计折旧及减值
– (777,003)(751)(1,118,779)(66,464)(91,084)(864,615)–(2,918,696)
Net carying amount 账面净值992,6255,437,521289110,7394,88916,542666,94746,9747,276,526
14 物业、厂房及设备(续)
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
14 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
(continued)
As at 31 December 2024, certain of the Group’s property, plant
and equipment with a net carying amount of HK$1,408,989,000
(2023: HK$1,776,727,000) were pledged to banks to secure
general banking facilities granted to the Group (Note 25).
The directors considered that there was impairment indication
for certain property, plant and equipment of the Group because
(i) respective cash-generating units of these property, plant
and equipment were underperform, sufered from substantial
loses, or (i) certain subsidiaries continued to underperform
and incured loses. The Group has performed an impairment
asesment with recoverable amounts of the relevant asets
determined based on either (i) fair value les cost of disposal,
or (i) value-in-use calculation using cash flow projections based
on financial budgets covering a five-year period aproved by
management.
In determining the fair value of the property, plant and
equipment of the Integrated Resort Development cash
generating unit based on fair value les cost of disposal, the
Group engaged Daeil Apraisal Co., Ltd. (Kyungi Bukbu
Branch), an independent profesionaly qualified valuer to
perform the valuation in Korea. The fair value asesment,
which was performed by the valuer, has ben arived at based
on either with reference to the curent comparable prices, or
with reference to the reproduction costs or costs of replacing
the improvement les depreciation. The key asumption
on determining the fair value les cost of disposal was the
economic obsolescence. The fair value hierarchy on asesing
the fair value les cost of disposal was level 3.
The impairment asesment of the property, plant and
equipment of the Gaming Busines cash generating unit (the
“Gaming CGU”), was included in the value-in-use calculation as
disclosed in note 17 to the consolidated financial statements.
14 物业、厂房及设备(续)
于二零二四年十二月三十一日,账面净
值为1,408,989,000港元(二零二三年:
1,776,727,000港元)之本集团若干物业、
厂房及设备已就本集团获授之一般银行融
资(附注25)抵押予银行。
董事认为,本集团若干物业、厂房及设备
有减值指标,原因为(i)物业、厂房及设备
之现金产生单位于年内表现欠佳及产生重
大亏损或(i)若干附属公司继续表现欠佳及
产生亏损。本集团根据(i)公平价值减出售
成本或(i)根据管理层所批准包括五年期间
之财务预算计算的使用价值厘定之相关资
产之可收回金额进行减值评估。
根据公平值减出售成本厘定综合度假区发
展现金产生单位的物业、厂房及设备之公
平价值时,本集团委聘独立专业合资格估
值师Daeil Apraisal Co., Ltd. (京畿北道
分行)于韩国进行估值。由估值师进行之
公平价值评估乃参考现行可资比较价格,
或参考复制成本或更换改进成本减折旧后
厘定。厘定公平价值减出售成本的关键假
设为经济性贬值。评估公平价值减出售成
本的公平值层级为第三级。
博彩业务现金产生单位(「博彩业务现金产
生单位」)之物业、厂房及设备之减值测试
已纳入至综合财务报表附注17之使用价值
计算之内。
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
808,085 |
1,138 |
37,921 |
(1,081) |
(39,103) |
(81,590) |
725,370 |
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
14 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
(continued)
The carying amount of the relevant property, plant and equipment
does not exced the recoverable amount based on fair value les
cost on disposal and no impairment has ben recognised in curent
year and prior year. There is no impairment recognised for the
Group of other CGUs that include alocation of corporate asets
for the curent and prior year. Generaly, the Group is restricted
from asigning and subleasing the leased asets outside the Group.
The selection of external valuer to be responsible for the
external valuation of the Group’s properties by the Group’s
management is based on the valuers’ market knowledge,
reputation, independence and whether profesional standards
are maintained. The Group’s management have discusions
with the valuer on the valuation asumptions and valuation
results when the valuation is performed for financial reporting
purpose.
15 INVESTMENT PROPERTIES
二零二三年
HK$’000
千港元
Carying amount at 1 January于一月一日之账面值718,393
Aditions添置–
Transfer from property, plant
and equipment (Note 14)
转拨自物业、厂房及
设备(附注14)41,213
Transfer to property, plant
and equipment (Note 14)
转拨至物业、厂房及
设备(附注14)(1,983)
Fair value (loses)/gains, net公平价值(亏损)╱收益,净额63,726
Exchange realignment汇兑调整(13,264)
Carying amount at 31 December于十二月三十一日之账面值808,085
14 物业、厂房及设备(续)
相关物业、厂房及设备之账面值并不超过
根据公平价值减出售成本得出的应收款项
金额,因此于本年度及去年度概无确认减
值。本集团并无就其他现金产生单位(包
括本年度及上年度之分配公司资产)确认
任何减值。一般情况下,本集团不得向本
集团以外租赁资产转让、分租赁资产。
本集团之管理层甄选负责本集团物业外部
估值的外部估值师时,其准则包括市场知
识、声誉、独立性及能否维持专业标准。
本集团之管理层已于估值时与估值师讨论
估值假设及估值结果,以便呈列财务报
告。
15 投资物业
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
15 INVESTMENT PROPERTIES (continued)
The Group’s investment properties are residential properties
in Hong Kong and comercial properties in South Korea.
The directors of the Company have determined the clas
of aset (i.e., residential and comercial) based on the
nature, characteristics and risks of the properties. The
Group’s investment properties in Hong Kong was revalued
on 31 December 2024 based on a valuation performed by
Roma Apraisals Limited, an independent profesionaly
qualified valuer, while the properties in Korea was revalued
on 31 December 2024 based on a valuation performed
by Daeil Apraisal Co., Ltd. (Kyungi Bukbu Branch), an
independent profesionaly qualified valuer. The fair value was
HK$725,370,000 (2023: HK$808,085,000), and fair value loses
of HK$39,103,000 (2023: fair value gains of HK$63,726,000)
was recorded in the consolidated statement of profit or los
for the year. Each year, the selection of external valuers to be
responsible for the external valuation of the Group’s properties
by the Group’s management is based on the valuers’ market
knowledge, reputation, independence and whether profesional
standards are maintained. The Group’s management have
discusions with the valuers on the valuation asumptions and
valuation results when the valuation is performed for financial
reporting purpose.
The investment properties are leased to third parties under
operating leases, further sumary details of which are included
in note 16 to the consolidated financial statements.
At 31 December 2024, the Group’s investment properties
with an agregate carying value of HK$132,075,000 (2023:
HK$96,090,000) were pledged to secure general banking
facilities granted to the Group (Note 25).
Further particulars of the Group’s investment properties are
included on page 227.
15 投资物业(续)
本集团之投资物业为位于香港之住宅物
业及位于南韩之商业物业。本公司董事
已根据物业之性质、特性及风险确定资
产类别(即住宅物业及商业物业)。本
集团位于香港之投资物业已于二零二四
年十二月三十一日根据独立专业合资格
估值师罗马国际评估有限公司进行之估
值重新估值,位于南韩之物业已于二零
二四年十二月三十一日根据独立专业合
资格估值师Daeil Apraisal Co., Ltd.
(京畿北道分行)进行之估值重新估值。
公平价值为725,370,000港元(二零二三
年:808,085,000港元),公平价值亏损
39,103,000港元(二零二三年:公平价值
收益63,726,000港元)于年内计入综合损
益表。每年,本集团之管理层甄选负责本
集团物业外部估值的外部估值师时,其准
则包括市场知识、声誉、独立性及能否维
持专业标准。本集团之管理层已于估值时
与估值师讨论估值假设及估值结果,以便
呈列财务报告。
投资物业乃根据其他租赁租予第三方,进
一步概要详情载于综合财务报表附注16。
于二零二四年十二月三十一日,本集团总
账面值为132,075,000港元(二零二三年:
96,090,000港元)之投资物业抵押作为本
集团获授一般银行融资之担保(附注25)。
有关本集团投资物业之进一步详情载于第
227页。
Fair value measurement as at 31 December 2024 using | |||
---|---|---|---|
于二零二四年十二月三十一日运用 以下各项之公平价值计量 | |||
Quoted prices in active markets (Level 1) | Significant observable inputs (Level 2) | Significant unobservable inputs (Level 3) | Total |
活跃市场报价 (第一级) | 重大可观察 输入数据 (第二级) | 重大不可观察 输入数据 (第三级) | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
– | – | 141,200 | 141,200 |
– | – | 584,170 | 584,170 |
– | – | 725,370 | 725,370 |
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
15 INVESTMENT PROPERTIES (continued)
Fair value hierarchy
The folowing table ilustrates the fair value measurement
hierarchy of the Group’s investment properties:
a
Recuring fair value
measurement for:
以下各项之经常性
公平价值计量:
Residential properties in
Hong Kong
香港住宅物业
Comercial properties in
South Korea
南韩商业物业
15 投资物业(续)
公平价值等级
下表阐释本集团投资物业之公平价值计量
等级:
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
15 INVESTMENT PROPERTIES (continued)
Fair value hierarchy (continued)
Fair value measurement as at
31 December 2023 using
于二零二三年十二月三十一日运用
以下各项之公平价值计量
Quoted
prices in
active markets
(Level 1)
Significant
observable
inputs
(Level 2)
Significant
unobservable
inputs
(Level 3)Total
活跃市场报价
(第一级)
重大可观察
输入数据
(第二级)
重大不可观察
输入数据
(第三级)总计
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元
Recuring fair value
measurement for:
以下各项之经常性
公平价值计量:
Residential properties in
Hong Kong
香港住宅物业
–161,900161,900
Comercial properties in
South Korea
南韩商业物业
–646,185646,185
–808,085808,085
During the year, there were no transfers of fair value
measurements betwen Level 1 and Level 2 and no transfers
into or out of Level 3 (2023: Nil).
15 投资物业(续)
公平价值等级(续)
年内,第一级与第二级之间并无公平价值
计量之转拨,亦无转入或转出第三级之情
况(二零二三年:无)。
Hong Kong | Korea |
---|---|
香港 | 韩国 |
HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 |
1,138 | – |
---|---|
– | 37,921 |
– | (1,081) |
(21,838) | (17,265) |
– | (81,590) |
141,200 | 584,170 |
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
15 INVESTMENT PROPERTIES (continued)
Reconciliation of fair value measurement categorised within
Level 3 of the fair value hierarchy:
Carying amount at 1 January 2023于二零二三年一月一日
之账面值179,700538,693
Transfer from property, plant and
equipment (Note 14)
转拨自物业、厂房
及设备(附注14)–41,213
Transfer to properties, plant and
equipment (Note 14)
转拨至物业、厂房
及设备(附注14)–(1,983)
Changes in fair value recognised
in the statement of profit or los
于损益表确认之公平价值变动
(17,800)81,526
Exchange realignment汇兑调整–(13,264)
Carying amount at 31 December 2023
and at 1 January 2024
于二零二三年十二月三十一日
及二零二四年一月一日
之账面值161,900646,185
Aditions添置
Transfer from property, plant and
equipment (Note 14)
转拨自物业、厂房
及设备(附注14)
Transfer to properties, plant and
equipment (Note 14)
转拨至物业、厂房
及设备(附注14)
Changes in fair value recognised in
the statement of profit or los
于损益表确认之公平价值变动
Exchange realignment汇兑调整
Carying amount at 31 December 2024于二零二四年十二月三十一日
之账面值
15 投资物业(续)
于公平价值等级第三级内分类之公平价值
计量对账:
2024 |
---|
二零二四年 |
40,000 |
40,000 |
1,300 to 243,000 |
5.9% |
1,300至243,000 |
5.9% |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
15 INVESTMENT PROPERTIES (continued)
Below is a sumary of the valuation techniques used and the
key inputs to the valuation of investment properties:
Clas of properties
Valuation
techniques
Significant
unobservable inputsRange of unobservable inputs
物业类别估值方法重大不可观察输入数据不可观察输入数据范围
二零二三年
Residential properties
— Hong Kong
Direct comparisonAdjusted market price
(HK$/square fet) (Note i)
46,000
住宅物业— 香港直接比较法经调整市场价格
(港元╱平方呎)(附注i)
46,000
Comercial properties
— South Korea
Income capitalisation
aproach
— Average monthly market rent
(KRW/square meter)
(Note i)
2,000 to 281,000
— Capitalisation rate per anum
(Note i)
5.8%
商业物业— 南韩收入资本化法—平均单位市场月租
(韩圜╱平方米)(附注i)
2,000至281,000
—每年资本化率(附注i)5.8%
Notes:
(i) The higher the market price, the higher the fair value.
(i) The higher the market rent, the higher the fair value.
(i) The higher the capitalisation rate, the lower the fair value.
15 投资物业(续)
下文概述于投资物业估值中所用之估值方
法及主要输入数据:
附注:
(i) 市场价格越高,公平价值越高。
(i) 市值租金越高,公平价值越高。
(i) 资本化率越高,公平价值越低。
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
15 INVESTMENT PROPERTIES (continued)
Valuation technique
Fair values of residential properties in Hong Kong are generaly
derived using direct comparison method. The fair value is
estimated using asumption regarding the market value of the
comparable sales transactions as available in the market. The
valuation takes into acount the characteristics of the investment
properties, which include the location, size, shape, view, flor
level, year of completion and other factors colectively, to arive
at the market price per unit. The key input was the market price
per unit, which a significant increase/decrease in the market
price would result in a significant increase/decrease in the fair
value of the investment properties in Hong Kong.
Fair value of comercial properties in South Korea are generaly
derived using the income capitalisation aproach. Under
the income capitalisation aproach, fair value is estimated
on the basis of capitalisation of existing rental income and
reversionary market rental income. The market rentals of the
investment properties are asesed and capitalised at market
yield expected by investors for this type of properties. The
market rents are asesed by reference to the rentals achieved
in the investment properties as wel as other letings of similar
properties in the neighbourhod. The market yield, which
is the capitalisation rate adopted, is made by reference to
the yields derived from analysing the sales transactions of
similar properties and adjusted to take acount of the valuers’
knowledge of the market expectation from property investors
to reflect factors specific to the Group’s investment properties.
The key inputs were the monthly rent rate and the market yield,
which a significant increase/decrease in the monthly rent rate
in isolation would result in a significant increase/decrease in
the fair value of the investment properties and a significant
increase/decrease in the market yield in insolation would
result in a significant decrease/increase in the fair value of the
investment properties in Korea.
15 投资物业(续)
估值方法
香港住宅物业之公平价值一般以直接比较
法厘定。公平价值乃运用有关投资物业之
有关市场之可比较销售交易而作估计。进
行估值时会考虑投资物业之整体特性,包
括位置、大小、形状、景观、楼层、落成
年份及其他因素,以得出每单位市场价
格。主要输入数据为每单位市场价格,当
市场价格大幅上升╱下跌时,会导致香港
投资物业公平价值大幅上升╱下跌。
南韩商业物业之公平价值一般以收入资本
化法厘定。根据收入资本化法,公平价值
乃根据现有租金收入及入经常性市场租金
收入之资本化估计。投资物业之市场租金
乃按投资者对该类型物业之预期市场收益
进行评估及资本化。市场租金乃参考投资
物业之可得租金以及该区其他类似物业之
出租情况而作评估。所采纳之市场收益
(即资本化率)乃经参考分析同类物业销售
交易所得收益,并根据估值师对物业投资
者市场预期之认知作出调整后得出,以反
映本集团投资物业之特定因素。主要输入
数据为月租价值及市场收益率,当月租价
值单独大幅上升╱下跌时,会导致投资物
业之公平价值大幅上升╱下跌,而当市场
收益率单独大幅上升╱下跌时,会导致韩
国投资物业之公平价值大幅下跌╱上升。
Buildings | Motor vehicles | Machineries | Total |
---|---|---|---|
楼宇 | 汽车 | 机器设备 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
2,782 | 168 | 277 | 3,227 |
---|---|---|---|
(893) | (39) | (1,008) | (1,940) |
– | (18) | (411) | (429) |
2,473 | 170 | 2,578 | 5,221 |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
16 LEASES
The Group as a lese
The Group has lease contracts for various items of buildings,
equipment, motor vehicles and facilities used in its operations.
Lease of buildings generaly have lease terms of 3 years, lease
of motor vehicles generaly have lease terms of 4 to 5 years
and lease of machineries generaly have lease terms of 3 to 5
years. Other buildings, equipment, motor vehicles and facilities
generaly have lease terms of 12 months or les and/or are
individualy of low value. Generaly, the Group is restricted from
asigning and subleasing the leased asets outside the Group.
(a) Right-of-use asets
The carying amounts of the Group’s right-of-use asets
and the movements during the year are as folows:
As at 1 January 2023于二零二三年一月一日1,45982–1,541
Aditions添置–4,2054,205
Depreciation charge折旧费用(875)(21)(507)(1,403)
Exchange realignment汇兑调整–(2)2220
As at 31 December 2023
and 1 January 2024
于二零二三年
十二月三十一日
及二零二四年一月一日584593,7204,363
Aditions添置
Depreciation charge折旧费用
Exchange realignment汇兑调整
As at 31 December 2024于二零二四年
十二月三十一日
16 租赁
本集团作为承租人
本集团拥有其营运所用之各项楼宇、设
备、汽车及设施项目之租赁合约。租赁楼
宇之租期一般为3年,租赁汽车之租期一
般为4至5年而租赁机器设备之租期一般
为3至5年。其他楼宇、设备、汽车及设
施之租期一般为12个月或以下及╱或个别
属低价值。一般情况下,本集团不得向本
集团以外转让及分租赁资产。
(a) 使用权资产
本集团的使用权资产账面净值及本
年度之变动如下:
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
4,566 |
3,227 |
305 |
(2,147) |
(445) |
5,506 |
1,890 |
3,616 |
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
305 |
1,940 |
3,390 |
784 |
6,419 |
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
16 LEASES (continued)
The Group as a lese (continued)
(b) Lease liabilities
The carying amount of lease liabilities and the
movements during the year are as folows:
二零二三年
HK$’000
千港元
Carying amount at 1 January于一月一日之账面值1,748
New lease新租约4,205
Acretion of interest recognised
during the year
年内确认利息增加
Payments付款(1,598)
Exchange realignment汇兑调整19
Carying amount at 31 December于十二月三十一日之账面值4,566
Analysed into:分析为:
Curent portion 即期部分1,623
Non-curent portion 非即期部分2,943
The maturity analysis of lease liabilities is disclosed in note
34(c) to the consolidated financial statements.
(c) The amounts recognised in profit or los in relation to
leases are as folows:
二零二三年
HK$’000
千港元
Interest on lease liabilities租赁负债利息192
Depreciation charge of right-of-use asets使用权资产折旧费用1,403
Expense relating to short-term leases
(included in other operating expenses)
有关短期租赁之开支
(计入其他营运费用)3,736
Expense relating to leases of low-value asets
(included in other operating expenses)
有关低价值资产租赁之开支
(计入其他营运费用)2,758
Total amount recognised in profit or los于损益确认之总金额8,089
(d) The total cash outflow for leases is disclosed in note 29(c)
to the consolidated financial statements.
16 租赁(续)
本集团作为承租人(续)
(b) 租赁负债
租赁负债账面值及年内变动如下:
租赁负债到期日分析于综合财务报
表附注34(c)中披露。
(c) 就租赁于损益确认之金额如下:
(d) 租赁现金流出总额于综合财务报表
附注29(c)披露。
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
23,038 |
21,471 |
20,903 |
15,775 |
10,023 |
14,675 |
105,885 |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
16 LEASES (continued)
The Group as a lesor
The Group leases its investment properties (Note 15) consisting
of several comercial properties in Korea under operating
lease arangements. The terms of the leases generaly require
the tenants to pay security deposits and provide for periodic
rent adjustments acording to the prevailing market conditions.
Rental income recognised by the Group during the year was
HK$41,731,000 (2023: HK$41,454,000).
At 31 December 2024, the undiscounted lease payments
receivables by the Group in future periods under non-
cancelable operating leases with its tenants are as folows:
二零二三年
HK$’000
千港元
Within one year一年内28,484
After one year but within two years一年后但于两年内24,723
After two years but within thre years两年后但于三年内22,659
After thre years but within four years三年后但于四年内22,173
After four years but within five years四年后但于五年内16,513
After five years五年后26,852
141,404
16 租赁(续)
本集团作为出租人
本集团根据经营租赁安排租赁其投资物业
(附注15),包括韩国若干商用物业。租
赁条款一般亦要求租户支付保证金,并根
据当前市况定期调整租金。本集团于年内
确认之租金收入为41,731,000港元(二零
二三年:41,454,000港元)。
于二零二四年十二月三十一日,本集团根
据与其租户订立之不可撤销经营租赁于未
来期间收取之未贴现应收租赁款项如下:
Other intangible assets | |||
---|---|---|---|
其他无形资产 | |||
Goodwill | Trademarks | Gaming licenses | Total |
商誉 | 商标 | 博彩牌照 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
(Note) | (Note) | ||
(附注) | (附注) |
– | 2,620 | 134,218 | 136,838 |
---|---|---|---|
– | 207 | – | 207 |
– | (587) | – | (587) |
– | (300) | (16,913) | (17,213) |
– | 1,940 | 117,305 | 119,245 |
4,167 | 4,260 | 678,317 | 686,744 |
– | (2,320) | – | (2,320) |
(4,167) | – | (561,012) | (565,179) |
– | 1,940 | 117,305 | 119,245 |
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
17 GODWIL AND OTHER INTANGIBLE
ASETS
31 December 2023二零二三年十二月三十一日
At 1 January 2023:于二零二三年一月一日:
Cost 成本4,8944,678796,651806,223
Acumulated amortisation 累计摊销–(1,424)–(1,424)
Acumulated impairment 累计减值(4,894)–(645,518)(650,412)
Net carying amount 账面净值–3,254151,133154,387
Cost at 1 January 2023,
net of acumulated amortisation
and impairment
于二零二三年一月一日之成本,
扣除累计摊销及减值
–3,254151,133154,387
Aditions添置–109–109
Disposals出售–(8)–(8)
Amortisation provided during the year年度摊销拨备–(648)–(648)
Impairment provided during the year年度减值拨备–(12,943)(12,943)
Exchange realignment汇兑调整–(87)(3,972)(4,059)
At 31 December 2023于二零二三年十二月三十一日–2,620134,218136,838
At 31 December 2023:于二零二三年十二月三十一日:
Cost 成本4,7684,656776,115785,539
Acumulated amortisation 累计摊销–(2,036)–(2,036)
Acumulated impairment 累计减值(4,768)–(641,897)(646,665)
Net carying amount 账面净值–2,620134,218136,838
31 December 2024二零二四年十二月三十一日
Cost at 1 January 2024, net of于二零二四年一月一日之成本,
acumulated amortisation
and impairment
扣除累计
摊销及减值
Aditions添置
Amortisation provided during the year年度摊销拨备
Exchange realignment汇兑调整
At 31 December 2024于二零二四年十二月三十一日
At 31 December 2024:于二零二四年十二月三十一日:
Cost 成本
Acumulated amortisation 累计摊销
Acumulated impairment 累计减值
Net carying amount 账面净值
Note: Godwil was acquired through busines combination while gaming
licenses are regarded as having an indefinite useful life because the
licenses have no prescribed validity period. They are subjected to
anual impairment review.
17 商誉及其他无形资产
附注: 商誉为透过业务合并获得,而由于博彩牌
照没有规定的有效期,该牌照被认为具有
无限可使用年限期。商誉及博彩牌照须作
出年度减值审阅。
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
10,303 |
– |
117,305 |
2024 |
---|
二零二四年 |
22.59% |
17% |
2% |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
17 GODWIL AND OTHER INTANGIBLE
ASETS (continued)
Impairment asesment of Gaming CGU
Certain property, plant and equipment, godwil and
Gaming licenses have ben alocated to the Gaming CGU for
impairment testing. The carying amount of these asets are as
folows:
二零二三年
HK$’000
千港元
Property, plant and equipment物业、厂房及设备26,993
Godwil商誉–
Gaming licenses博彩牌照134,218
Gaming CGU
The recoverable amount of the Gaming CGU has ben
determined by value-in-use calculations using cash flow
projections based on financial budgets covering a five-year period
aproved by senior management. The management considered
the calculation based on the curent condition and location at
Jeju Shinhwa World, South Korea. The financial budgets are
prepared based on a five-year busines plan considering the past
performance, achievement of the medium or long-term growth
target. The financial budgets have also taken into consideration
the developments of Casino busines in Korea, including changes
in the customer mix and the trends of the composition of visitors
as wel as the resulting changes to expected costs and margins.
It has also taken into consideration the reasonable expectation of
the recovery in the number of visitors as overseas travel resumed
after the end of the pandemic and the cost saving initiatives. The
value-in-use calculations was reviewed by independent qualified
valuer, BMI Apraisals Limited. The key asumptions used for the
calculation are as folows:
Year ended 31 December
截至十二月三十一日止年度
二零二三年
Average growth rate of gros gaming revenue平均博彩收益总额增长率63.32%
Pre-tax discount rate除税前折现率19%
Terminal growth rate最终增长率2%
17 商誉及其他无形资产(续)
博彩业务现金产生单位减值评估
若干物业、厂房及设备、商誉以及博彩牌
照已分配至博彩业务现金产生单位以作减
值测试。该等资产之账面值载列如下:
博彩业务现金产生单位
博彩业务现金产生单位之可收回金额乃根
据高级管理层批准之五年财务预算计算得
出之现金流量预测,按使用价值计算法厘
定。管理层认为,计算乃以现况及地点
(位于南韩之济州神话世界)为基准。财务
预算根据五年业务计划编制,当中考虑过
往业绩、中长期增长目标的实现情况。财
务预算亦考虑了韩国娱乐场业务的发展,
包括客户结构的变动与旅客组合的趋势以
及由此产生的预计成本及利润率变动。此
外,亦考虑到疫情结束后,随著海外旅游
恢复,对旅客人数复苏的合理预期,以及
节省成本的措施。此计算由独立合资格估
值师中和邦盟评估有限公司审阅。计算使
用价值所用主要假设如下:
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
17 GODWIL AND OTHER INTANGIBLE
ASETS (continued)
Impairment asesment of Gaming CGU (continued)
Gaming CGU (continued)
The folowing describes each key asumption on which
management has adopted in its cash flow projections to
undertake impairment test of the gaming CGU:
– Anual growth rate of revenue of each projected year
was determined based on various factors including but
not limited to the historical number of visitors, historical
and/or theoretical win rate, and historical gros gaming
revenue per person. Factors were considered based
on each type of gaming revenue which consists of VIP
gaming operations, mas market table, slot machine,
and electronic table game. The projection has also
taken into acount of the consumer price index, the
implementation of new and on-going busines strategy
by the management and the pace of market recovery
after the end of the pandemic. For the year ended 31
December 2024, the revenue of the Gaming Busines was
HK$210,282,000, representing an increase of 349.66%
when compared to the year ended 31 December 2023
(2023: HK$46,765,000, representing an increase of 1.38%
when compared to the year ended 31 December 2022).
Both the roling volume and non-roling volume have
increased by aproximately 34% and 111% from year
2023 to 2024 respectively. The tourism statistic of Korea
indicated that the number of foreign visitors of Jeju has
increased by aproximately 49% in year 2024, however,
as compared to the number in year 2019, the number of
foreign visitors in year 2023 and 2024 were stil below by
aproximately 37% and 6%, respectively. The adoption
of the projected average anual gros gaming revenue
growth rate of 22.59% (2023: 63.32%), has taken into
acount of the changes of past performances, win rates,
the growing visitation of the casino after the resumption
of overseas flights and the reasonable expectations of
the pace of recovery of the performance of the Gaming
CGU to past levels with the implementation of busines
strategy in coming years.
17 商誉及其他无形资产(续)
博彩业务现金产生单位减值评估(续)
博彩业务现金产生单位(续)
下文阐述管理层于进行博彩业务现金产生
单位减值测试时所采用现金流量预测之各
项主要假设:
- 各预测年度收益之每年增长率乃根
据各项因素厘订,包括但不限于旅
客的过往人数、过往及╱或理论赢
款率以及过往人均博彩收益总额。
各项因素乃基于各类别的博彩收
益,其中包括贵宾博彩业务、中场
赌枱、角子机及电子博彩桌。预测
亦已考虑到消费物价指数、管理层
实施的新订及持续业务策略及疫情
结束后市场复苏的速度。截至二零
二四年十二月三十一日止年度,博
彩业务收益为210,282,000港元,
较截至二零二三年十二月三十一
日止年度增加349.66%(二零二三
年:46,765,000港元,较截至二零
二年十二月三十一日止年度增加
1.38%)。转码总额及非转码总额由
二零二三年至二零二四年分别增加
约34%及111%。韩国旅游业数据显
示二零二四年到访济州的外国旅客
数目增加约49%,然而与二零一九
年的数字相比,二零二三年及二零
二四年的外国旅客数目仍然分别少
约37%及6%。采纳预测平均年度
博彩收益总额增长率22.59%(二零
二三年:63.32%)已计及过往业绩的
变化、赢率、恢复海外航班后娱乐
场访客量不断增加,以及未来数年
实施业务策略使博彩现金产生单位
表现恢复至过往水平的速度的合理
预期。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
17 GODWIL AND OTHER INTANGIBLE
ASETS (continued)
Impairment asesment of Gaming CGU (continued)
Gaming CGU (continued)
– Terminal growth rates beyond the five-year period has
taken into acount of the historical growth rate of the
gaming industry in Korea, average consumer price index
in the past five years and other relevant economic factors
for the gaming busines in which it operates.
– Discount rate is adopted based on the analysis performed
by an independent profesional valuer which reflects (i) the
curent market asesments of the time value of money
with reference to the relevant industry and comparable
companies in relevant countries, and (i) the risk premium
specific to the Gaming CGU.
The values asigned to the above key asumptions are
consistent with external information sources.
During the year ended 31 December 2024, no impairment (2023:
impairment of other intangible asets of HK$12,943,000) was
recognised in the consolidated statement of profit or los.
If the average growth rate of gros gaming revenue aplied in
the cash flow projections of the CGU had ben 10% lower than
management’s estimates while overal expenses have adjusted
acordingly, there would stil be a headrom betwen value-in-
use of the CGU and the carying amounts in both years.
If the discount rate aplied in the cash flow projections of the
CGU had ben 1% higher than management’s estimates, there
would stil be a headrom betwen value-in-use of the CGU
and the carying amounts in both years.
If the terminal growth rate aplied in the cash flow projections
of the CGU had ben 1% lower than management’s estimates,
there would stil be a headrom betwen value-in-use of the
CGU and the carying amounts in both years.
17 商誉及其他无形资产(续)
博彩业务现金产生单位减值评估(续)
博彩业务现金产生单位(续)
- 五年期后的最终增长率乃经计及韩
国博彩业的过往增长率、过去五年
的平均消费者物价指数以及就其所
经营的博彩业务的其他相关经济因
素。
- 折现率乃根据独立专业估值师进行
的分析而采纳,该分析反映(i)参考
于相关国家的相关行业及可资比较
公司对资金时间价值的现行市场评
估;及(i)博彩业务现金产生单位的
特定风险溢价。
上述主要假设获赋予之价值与外部资料来
源一致。
截至二零二四年十二月三十一日止年度,
于综合损益表内没有确认减值(二零二三
年:其他无形资产减值12,943,000港元)。
倘按现金产生单位的现金流量预测的博
彩收益总额平均增长率较管理层估计低
10%,且整体开支已相应调整,则于该两
个年度内,现金产生单位的使用价值与账
面值之间仍有差额。
倘现金产生单位的现金流量预测的折现
率较管理层估计高1%,则于该两个年度
内,现金产生单位的使用价值与账面值之
间仍有差额。
倘现金产生单位的现金流量预测所使用的
最终增长率较管理层估计低1%,则于该
两个年度内,现金产生单位的使用价值与
账面值之间仍有差额。
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
1,128 |
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
18 EQUITY INVESTMENTS DESIGNATED
AT FAIR VALUE THROUGH OTHER
COMPREHENSIVE INCOME
二零二三年
HK$’000
千港元
Equity investments designated at fair value
through other comprehensive income
指定为按公平价值计入其他
全面收益之股权投资
Listed equity investments, at fair value 上市公司股权投资,
按公平价值1,400
The above equity investments are investments in companies
listed on the Stock Exchange and were irevocably designated
at fair value through other comprehensive income as the Group
considers these investments to be strategic in nature.
During the year ended 31 December 2024, the Group
received dividends of HK$79,000 (2023: HK$81,000) from the
equity investments designated at fair value through other
comprehensive income.
18 指定为按公平价值计入其他全面
收益之股权投资
上述股权投资为于联交所上市公司之投
资,及由于本集团认为此等投资属策略性
质,上述股权投资为不可撤回地指定为按
公平价值计入其他全面收益。
截至二零二四年十二月三十一日止年度,
本集团自指定为按公平价值计入其他全面
收益之股权投资收取股息为79,000港元
(二零二三年:81,000港元)。
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
34,964 |
(8,988) |
25,976 |
7,505 |
11,103 |
16,727 |
73 |
1,545 |
47,767 |
110,696 |
(54,261) |
56,435 |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
19 PREPAYMENTS, TRADE AND OTHER
RECEIVABLES
二零二三年
HK$’000
千港元
Trade receivables应收贸易款项31,985
Les: Los alowance for impairment
of trade receivables
减:应收贸易款项之
减值亏损拨备(350)
Trade receivables, net (Note (i)应收贸易款项,
净额(附注(i))31,635
Receivables from gaming customers (Note (i)应收博彩客户款项(附注(i))837
Other receivables (Note (i)其他应收款项(附注(i))8,762
Prepayments (Note (iv)预付款项(附注(iv))30,369
Value-aded tax recoverable可收回增值税3
Deposits订金2,199
Restricted deposit for the bank borowing银行借贷之受限制存款65,548
139,353
Les: Non-curent portion减:非即期部分(70,596)
Curent portion即期部分68,757
Notes:
(i) Trade receivables, net
The Group’s trading terms with its trade customers are mainly
on credit, except for new customers, where payment in advance
is normaly required. The credit period is generaly one month,
extending up to thre months for major customers. Each customer
has a maximum credit limit. The Group seks to maintain strict control
over its outstanding receivables to minimise credit risk and overdue
balances are reviewed regularly by senior management. In view of the
aforementioned and the fact that the Group’s trade receivables relate
to a large number of diversified customers, there is no significant
concentration of credit risk. The Group does not hold any colateral or
other credit enhancements over its trade receivable balances. Trade
receivables are non-interest bearing.
19 预付款项、应收贸易款项及其他
应收款项
附注:
(i) 应收贸易款项,净额
本集团与其贸易客户之贸易条款主要为信
贷,惟新客户除外,新客户一般须预先付
款。信贷期一般为一个月,主要客户可延
长至三个月。每名客户均设有最高信贷限
额。本集团设法维持严格控制其未收回应
收款项,以尽量减低信贷风险,而逾期结
余由高级管理人员定期检讨。鉴于上文所
述及本集团之应收贸易款项与大量分散客
户有关,故不存在重大集中信贷风险。本
集团并无就其应收贸易款项结余持有任何
抵押品或推行其他加强信贷措施。应收贸
易款项不计息。
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
25,490 |
95 |
236 |
155 |
25,976 |
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
350 |
9,437 |
(12) |
(788) |
8,987 |
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
19 PREPAYMENTS, TRADE AND OTHER
RECEIVABLES (continued)
Notes: (continued)
(i) Trade receivables, net (continued)
An ageing analysis of the trade receivables as at the end of the
reporting period, based on the invoice date and net of los alowance,
is as folows:
二零二三年
HK$’000
千港元
Within 30 days30日内27,657
31 to 60 days31至60日2,290
61 to 90 days61至90日1,610
Over 90 days90日以上78
31,635
The movements in the los alowance for impairment of trade
receivables are as folows:
二零二三年
HK$’000
千港元
At begining of year于年初359
Impairment recognised, net减值确认,净额–
Amount writen of as uncolectible撇销为不可收回金额–
Exchange realignment汇兑调整(9)
At end of year于年末350
The Group aplies a simplified aproach in calculating expected
credit loses. An impairment analysis is performed at each reporting
date using a los rate aproach to measure expected credit loses.
The provision rates are based on a number of factors which include
(i) debtors’ ageing; (i) historical repayment behavior of debtors;
(i) other debtors’ specific information available to the Group;
(iv) likelihod of recovery; and (v) taking into acount prevailing
and future economic conditions which are relevant for credit risk
asesment. The credit risk categorisation is adjusted to reflect
subsequent information uncovered to an extent that such information
provides evidence of conditions existed as at the year end date and
forward-loking information. The expected los rates are estimated
based on the expected cash flows that can be recovered based on
historical recovery ratios.
19 预付款项、应收贸易款项及其他
应收款项(续)
附注:(续)
(i) 应收贸易款项,净额(续)
于报告期间结算日,按发票日期及扣除亏
损拨备后呈列之应收贸易款项账龄分析如
下:
应收贸易款项减值亏损拨备变动如下:
本集团采用简化方法计算预期信贷亏损。
于各报告日期使用亏损率法进行减值分析
以计量预期信贷亏损。拨备率乃根据多项
因素厘定,其中包括(i)债务人之账龄;(i)
债务人过往还款行为;(i)本集团可得其他
债务人特定资料;(iv)收回款项之可能性;
及(v)考虑到与信贷风险评估有关之现时及
未来经济状况。信贷风险分类经已调整,
以反映未曾发现之后续资料,致使有关资
料提供截至年结日所存在条件之证据及前
瞻性资料。预期亏损率乃根据按历史收回
率计算可收回之预期现金流量估计。
Past due | ||||
---|---|---|---|---|
逾期 | ||||
Within 30 days | 31 to 60 days | 61 to 90 days | Over 90 days | Total |
30日内 | 31至60日 | 61至90日 | 超过90日 | 总计 |
0.00% | 0.00% | 0.00% | 98.30% | 25.71% |
25,490 | 95 | 236 | 9,143 | 34,964 |
– | – | – | 8,988 | 8,988 |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
19 PREPAYMENTS, TRADE AND OTHER
RECEIVABLES (continued)
Notes: (continued)
(i) Trade receivables, net (continued)
Set out below is the information about the credit risk exposure on the
Group’s trade receivable using a provision matrix:
As at 31 December 2024
W
Expected credit los rate预期信贷亏损率
Gros carying amount
(HK$’000)
账面总值
(千港元)
Expected credit loses
(HK$’000)
预期信贷亏损
(千港元)
As at 31 December 2023
Past due
逾期
Within 30 days31 to 60 days61 to 90 daysOver 90 daysTotal
30日内31至60日61至90日超过90日总计
Expected credit los rate预期信贷亏损率0.00%0.00%0.00%81.78%1.09%
Gros carying amount
(HK$’000)
账面总值
(千港元)27,6572,2901,61042831,985
Expected credit loses
(HK$’000)
预期信贷亏损
(千港元)–350350
(i) Receivables from gaming customers
The Group’s trading terms with gaming customers are mainly on
credit. The credit term is generaly 30 days for gaming operations.
Each gaming customer has a maximum credit limit. Overdue
balances are reviewed regularly by the management. At the end of
the reporting period, the Group has certain concentration of credit
risk as 36% (2023: 36%) and 78% (2023: 100%) of the Group’s gaming
receivables represent the Group’s highest gaming receivable from
a customer and five (2023: five) highest gaming receivables from
customers, respectively. The Group does not hold any colateral or
other credit enhancements over its gaming receivable balances.
Gaming receivables are non-interest-bearing.
19 预付款项、应收贸易款项及其他
应收款项(续)
附注:(续)
(i) 应收贸易款项,净额(续)
以下载列有关本集团应收贸易款项使用拨
备矩阵的信贷风险的资料:
于二零二四年十二月三十一日
于二零二三年十二月三十一日
(i) 应收博彩客户款项
本集团与博彩客户之交易条款主要与信贷
有关。博彩业务之信贷期一般为30日。每
名博彩客户均设有最高信贷限额。管理层
定期检讨逾期余款。于报告期末,本集团
就应收本集团最大博彩客户及五(二零二三
年:五)大博彩客户之款项承担若干信贷
集中风险,分别占本集团博彩应收款项之
36%(二零二三年:36%)及78%(二零二三
年:100%)。本集团并无就其博彩应收款
项结余持有任何抵押品或推行其他加强信
贷措施。博彩应收账款并不计息。
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
6,248 |
1,257 |
7,505 |
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
203,517 |
1,586 |
– |
(25,770) |
179,333 |
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
19 PREPAYMENTS, TRADE AND OTHER
RECEIVABLES (continued)
Notes: (continued)
(i) Receivables from gaming customers (continued)
The ageing analysis of the receivables from gaming customers as at
the end of the reporting period, based on the invoice date and net of
los alowance, is as folows:
二零二三年
HK$’000
千港元
Within 30 days30日内707
31 to 60 days31至60日130
Receivables from gaming customers include receivables from
individual gaming players, which are interest-fre and repayable on
demand. These balances are granted with reference to their credit
history and track record setlement.
The movements in the los alowance for impairment of gaming
receivables are as folows:
二零二三年
HK$’000
千港元
At begining of year于年初311,035
Impairment loses recognised , net减值亏损确认,净额10,085
Amount writen of as uncolectible撇销为不可收回金额(112,545)
Exchange realignment汇兑调整(5,058)
At end of year于年末203,517
During the year ended 31 December 2024, the los alowance of
HK$1,586,000 (2023: HK$10,085,000) was recognised as a result of an
increase in gaming receivables which were past due for within 30 days
and 31 to 60 days and expected credit los was adjusted acordingly.
As at 31 December 2024, receivables from gaming customers
amounting to HK$179,330,000 (2023: HK$203,517,000) were fuly
impaired and provided for.
19 预付款项、应收贸易款项及其他
应收款项(续)
附注:(续)
(i) 应收博彩客户款项(续)
于报告期间结算日,按发票日期及扣除亏
损拨备后呈列之应收博彩客户款项账龄分
析如下:
应收博彩客户款项包括个别博彩赌客之应
收款项,有关款项为免息及须按要求偿
还。该等结余乃经参考彼等之信贷记录及
往绩结算记录而授出。
博彩应收款项减值亏损拨备变动如下:
截至二零二四年十二月三十一日止年度,
由于逾期30日内及31至60日之博彩应收
账款增加,确认亏损拨备1,586,000港元
(二零二三年:10,085,000港元)。于二零
二四年十二月三十一日,应收博彩客户
款项为179,330,000港元(二零二三年:
203,517,000港元)已全数减值及作拨备。
Past due | ||||
---|---|---|---|---|
逾期 | ||||
Within 30 days | 31 to 60 days | 61 to 90 days | Over 90 days | Total |
30日内 | 31至60日 | 61至90日 | 超过90日 | 总计 |
6.21% | 4.99% | – | 100.00% | 95.98% |
6,662 | 1,323 | – | 178,853 | 186,838 |
414 | 66 | – | 178,853 | 179,333 |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
19 PREPAYMENTS, TRADE AND OTHER
RECEIVABLES (continued)
Notes: (continued)
(i) Receivables from gaming customers (continued)
The Group aplies a simplified aproach in calculating expected
credit loses. An impairment analysis is performed at each reporting
date using a los rate aproach provision matrix to measure expected
credit loses. The provision rates are based on a number of factors
which include (i) debtors’ ageing; (i) historical repayment behavior of
debtors; (i) other debtors’ specific information available to the Group;
and (iv) curent industry conditions and future economic outlok which
are relevant for credit risk asesment. The credit risk categorisation
is adjusted to reflect subsequent information uncovered to an extent
that such information provides evidence of conditions existed as at
the year end date and forward-loking information. The expected
los rates are estimated based on the expected cash flows that can be
recovered based on historical recovery ratios.
Set out below is the information about the credit risk exposure on the
Group’s gaming receivable using a provision matrix:
As at 31 December 2024
Expected credit los rate预期信贷亏损率
Gros carying amount
(HK$’000)
账面总值
(千港元)
Expected credit loses
(HK$’000)
预期信贷亏损
(千港元)
As at 31 December 2023
Past due
逾期
Within 30 days31 to 60 days61 to 90 daysOver 90 daysTotal
30日内31至60日61至90日超过90日总计
Expected credit los rate预期信贷亏损率0.00%0.00%100.00%100.00%99.59%
Gros carying amount
(HK$’000)
账面总值
(千港元)7071303,013200,504204,354
Expected credit loses
(HK$’000)
预期信贷亏损
(千港元)–3,013200,504203,517
19 预付款项、应收贸易款项及其他
应收款项(续)
附注:(续)
(i) 应收博彩客户款项(续)
本集团采用简化方法计算预期信贷亏损。
于各报告日期使用亏损率法拨备矩阵进行
减值分析以计量预期信贷亏损。拨备率乃
根据多项因素厘定,其中包括(i)债务人之
账龄;(i)债务人过往还款行为;(i)本集团
可得其他债务人特定资料;及(iv)与信贷风
险评估有关之现时行业状况及未来经济前
景。信贷风险分类经已调整,以反映未曾
发现之后续资料,致使有关资料提供截至
年结日所存在条件之证据及前瞻性资料。
预期亏损率乃根据按历史收回率计算可收
回之预期现金流量估计。
以下载列有关本集团应收博彩客户账款使
用拨备矩阵的信贷风险的资料:
于二零二四年十二月三十一日
于二零二三年十二月三十一日
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
9,501 |
18 |
– |
(867) |
8,652 |
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
19 PREPAYMENTS, TRADE AND OTHER
RECEIVABLES (continued)
Notes: (continued)
(i) Other receivables
Included in the Group’s other receivables are receivables from
debtors in non-trade nature. The other receivables balances are
interest-fre and repayable on demand. The Group does not hold
any colateral or other credit enhancements over its other receivable
balances.
The movements in impairment alowance of other receivables are as folows:
二零二三年
HK$’000
千港元
At begining of year于年初9,480
Impairment loses recognised, net减值亏损确认,净额(233)
Amount writen of as uncolectible, net撇销为不可收回金额,净额–
Exchange realignment汇兑调整254
At end of year于年末9,501
In the opinion of the directors, the impairment was specific in nature
which was considered in default due to indicators which showed
that the Group was unlikely to receive the outstanding contractual
amount.
Expected credit loses on the other receivables balances are
estimated by aplying a los rate aproach with reference to
historical los records of the Group. Based on historical los records
and economic conditions, the directors are of the opinion that the
expected credit loses on the other receivables are minimal.
(iv) Prepayment
Decrease in balance was mainly due to decrease in prepayment made
to a transportation service provider by HK$9,144,000.
19 预付款项、应收贸易款项及其他
应收款项(续)
附注:(续)
(i) 其他应收款项
计入本集团其他应收款项为应收债务人之
其他属非贸易性质之款项。其他应收款均
为免息及须按要求偿还。本集团并无就其
他应收款项结余持有任何抵押品或推行其
他加强信贷措施。
其他应收款项减值拨备之变动如下:
董事认为,由于有迹象显示本集团不大可
能收取未偿还合约金额,故减值属特定性
质。
其他应收款项结存之预期信贷亏损乃采用
亏损率法经参考本集团之过往亏损记录作
出估算。基于过往亏损记录及经济环境,
董事认为,其他应收款项之预期信贷亏损
微乎其微。
(iv) 预付款项
结余减少的主要原因为向运输服务供应商
作出的预付款项减少9,144,000港元。
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
1,814 |
108,199 |
682 |
1 |
110,696 |
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
104,764 |
(13,201) |
91,563 |
91,563 |
91,563 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
19 PREPAYMENTS, TRADE AND OTHER
RECEIVABLES (continued)
Notes: (continued)
(vi) Other than trade receivables, gaming receivables and other
receivables, the remaining financial asets included in the above
balances relates to receivables for which there was no recent history
of default and past due amounts. As at 31 December 2024 and 2023,
the los alowance was asesed to be minimal.
The carying amounts of the Group’s prepayments, trade and other
receivables aproximated their fair values and are denominated in the
folowing curencies:
二零二三年
HK$’000
千港元
HK$港元1,940
KRW韩圜127,888
US$美元9,524
Others其他1
139,353
20 PROPERTIES UNDER DEVELOPMENT
二零二三年
HK$’000
千港元
At the begining of the year, at cost于年初,按成本值107,536
Exchange realignment汇兑调整(2,772)
At the end of the year, at cost于年末,按成本值104,764
Properties under development comprises:发展中物业包括:
Land use rights 土地使用权104,764
Properties under development pending
construction expected to be recovered
beyond more than one year
仍待建造而预期
将于超过一年后
变现之发展中物业104,764
19 预付款项、应收贸易款项及其他
应收款项(续)
附注:(续)
(vi) 除应收贸易款项、博彩应收款项及其他应
收款项外,计入上述结余之其余的财务资
产与最近并无违约及逾期款项记录之应收
款项有关。于二零二四年及二零二三年
十二月三十一日,亏损拨备估计为极小。
本集团预付款项、应收贸易款项及其他应
收款项之账面值与其公平价值相若,并以
下列货币计值:
20 发展中物业
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
91,563 |
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
241,735 |
7,982 |
9,906 |
259,623 |
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
9,906 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2024 年报
20 PROPERTIES UNDER DEVELOPMENT
(continued)
The analysis of land costs with an agregate net carying
amount included in properties under development is as folows:
二零二三年
HK$’000
千港元
South Korea南韩
Frehold land永久业权土地104,764
At 31 December 2024, the Group’s properties under
development with an agregate carying value of HK$91,563,000
(2023: HK$104,764,000) was pledged to secure general banking
facilities granted to the Group (Note 25).
21 COMPLETED PROPERTIES FOR SALE
二零二三年
HK$’000
千港元
Completed properties for sale comprises:待售已落成物业包括:
Construction cost and
other capitalised expenditures
建筑成本及其他
资本化开支323,344
Interest capitalised 资本化利息9,331
Land use rights 土地使用权13,132
345,807
The analysis of land costs with an agregate net carying
amount included in completed properties for sale is as folows:
二零二三年
HK$’000
千港元
South Korea南韩
Frehold land永久业权土地13,132
The Group’s completed properties for sale are located in South
Korea. The completed properties for sale are stated at the lower
of cost and net realisable value at the end of the reporting
period.
20 发展中物业(续)
计入发展中物业之土地成本连同账面净值
总额之分析如下:
于二零二四年十二月三十一日,本集团总
账面值为91,563,000港元(二零二三年:
104,764,000港元)之发展中物业抵押作
为本集团获授一般银行融资之担保(附注
25)。
21 待售已落成物业
计入待售已落成物业之土地成本连同账面
净值总额之分析如下:
本集团之待售已落成物业位于南韩。于报
告期末,待售已落成物业按成本与可变现
净值之较低者列账。
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
38,667 |
7,439 |
46,106 |
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
229,683 |
81,232 |
53,466 |
364,381 |
(53,466) |
310,915 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
21 COMPLETED PROPERTIES FOR SALE
(continued)
During the year ended 31 December 2024, cost of completed
properties for sale amounted to HK$40,942,000 (2023:
HK$70,684,000) were recognised in the consolidated statement
of profit or los.
At 31 December 2024, the Group’s completed properties
for sale with a carying value of HK$160,094,000 (2023:
HK$191,329,000) were pledged to secure general banking
facilities granted to the Group (Note 25).
Further particulars of the Group’s completed properties for sale
are included on page 227.
22 INVENTORIES
二零二三年
HK$’000
千港元
Raw materials原材料45,133
Finished gods制成品11,524
56,657
23 CASH AND CASH EQUIVALENTS AND
RESTRICTED CASH
二零二三年
HK$’000
千港元
Cash and bank balances 现金及银行结余235,831
Short-term time deposits短期定期存款30,212
Restricted cash for the Cash Incident (Note)现金事件受限制现金(附注)61,174
327,217
Les: Restricted cash for
the Cash Incident (Note)
减:现金事件受限制现金
(附注)(61,174)
Cash and cash equivalents现金及现金等价物266,043
21 待售已落成物业(续)
截至二零二四年十二月三十一日止年
度,待售已落成物业成本于综合损益表
中确认为40,942,000港元(二零二三年:
70,684,000港元)。
于二零二四年十二月三十一日,本集团账
面值为160,094,000港元(二零二三年:
191,329,000港元)之待售已落成物业抵押
作为本集团获授一般银行融资之担保(附
注25)。
本集团待售已落成物业之进一步详情载于
第227页。
22 存货
23 现金及现金等价物及受限制现金
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2024 年报
23 CASH AND CASH EQUIVALENTS AND
RESTRICTED CASH (continued)
Note:
On 4 January 2021, management of the Group discovered that certain funds
amounting to KRW14,555,000,000 (equivalent to HK$103,713,000) belonging
to the Group kept in Jeju, South Korea was mising (the “Cash Incident”).
The Group was unable to reach the employe-in-charge of the funds and the
Cash Incident was reported to the police in South Korea.
Based upon the Investigation Progres Notification isued by Jeju Special
Self-Governing Provincial Police Agency of Korea (the “Jeju Police”) to the
Group in March 2021, the Jeju Police revealed that KRW13,400,000,000
(equivalent to retranslated amount of HK$70,585,000 as at 31 December
2024) (the “Seized Money”) was seized by them in acordance with the
due proces of Korean law, and are being kept in the deposit acount of
a bank under the name of the Jeju Police. Acording to the legal opinions
from independent lawyers, the Seized Money is expected to be part of the
amount of the Group mised as a result of the Cash Incident and wil be
retained by the Jeju Police until the investigation proces is complete.
Based on the report of factual findings isued by an independent external
auditor in Korea in 2021, the cash balance in relation to the Cash Incident
located in a premises of the Group in Korea and under the Group’s
posesion as at 31 December 2020 was KRW10,150,000,000 (equivalent
to HK$72,325,000). Acordingly, a los of KRW4,405,000,000 (equivalent to
HK$28,961,000) was recognised in the consolidated statement of profit or
los for the year ended 31 December 2020. The Seized Money, found in the
premises of the Group of KRW10,150,000,000 (equivalent to HK$72,325,000)
and elsewhere of KRW3,250,000,000 (equivalent to HK$23,158,000), is
anticipated to be part of the mising fund. In October 2023, the police
investigation was suspended. The police investigation of the Cash Incident
has resumed after the primary suspect was aprehended in November
2024. As at the date of these financial statements, the criminal trial for the
primary suspect is undergoing at the Jeju District Court. As at 31 December
2024, the balance of this restricted cash amounted to KRW10,150,000,000
(equivalent to HK$53,466,000) (2023: KRW10,150,000,000) and is clasified as
a non-curent aset since the investigation is continuing and decision of the
court is not expected to conclude within a year.
23 现金及现金等价物及受限制现金
(续)
附注:
于二零二一年一月四日,本集团管理层发现属于
本集团于南韩济州保管的若干款项14,555,000,000
韩圜(相当于103,713,000港元)遗失(「现金事
件」)。本集团未能联系负责该笔款项的雇员,并
已就现金事件向南韩警方报案。
于二零二一年三月,根据韩国济州特别自治道警
察厅(「济州警方」)向本集团发出的调查进展通
知,济州警方透露其已根据韩国法律的正当程
序,扣押13,400,000,000韩圜(相当于二零二四年
十二月三十一日之重新换算金额70,585,000港元)
(「扣押款」),并以济州警方的名义存放于银行的
存款账户中。根据独立律师的法律意见,扣押款
预计将为就现金事件对本集团造成之部份失款,
并将由济州警方保管直至调查程序完成。
根据于二零二一年韩国外部独立核数师的事实
调查报告,于二零二零年十二月三十一日,本
集团存放于韩国的物业并由本集团保管有关现
金事件的现金结余为10,150,000,000韩圜(相当
于72,325,000港元)。因此,损失4,405,000,000
韩圜(相当于28,961,000港元)已于截至二零二
零年十二月三十一日止年度综合损益表内确认。
在本集团的物业及其他地方找回的扣押款分别为
10,150,000,000韩圜(相当于72,325,000港元)及
3,250,000,000韩圜(相当于23,158,000港元),
预计将为失款的一部分。于二零二三年十月,警
方暂停调查。在主要嫌疑犯于二零二四年十一月
被捕后,警方已重启对现金事件的调查。于该等
财务报表日,主要嫌疑犯的刑事审讯正于济州地
区法院进行。于二零二四年十二月三十一日,此
受限制现金结余为10,150,000,000韩圜(相当于
53,466,000港元)(二零二三年:10,150,000,000韩
圜)。由于此调查仍在进行及预计法院裁决不会于
年内结束,此受限制现金分类为非流动资产。
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
136,992 |
356 |
162,016 |
327 |
11,138 |
45 |
41 |
310,915 |
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
4,758 |
24,052 |
57,576 |
54,028 |
52,806 |
28,728 |
44,105 |
266,053 |
(28,015) |
238,038 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
23 CASH AND CASH EQUIVALENTS AND
RESTRICTED CASH (continued)
Cash at banks earns interest at floating rates based on daily
bank deposit rates. Short term time deposits are made for
varying periods of betwen 1 month and 3 months depending
on the imediate cash requirements of the Group, and earn
interest at the respective short term time deposit rates. The
bank balances and short-term time deposits are deposited with
creditworthy banks with no recent history of default.
Cash and cash equivalents are denominated in the folowing
curencies:
二零二三年
HK$’000
千港元
HK$港元50,654
GBP英镑653
KRW韩圜201,744
SGD新加坡元294
US$美元10,283
PHP菲律宾披索1,632
Others其他783
266,043
24 TRADE AND OTHER PAYABLES
二零二三年
HK$’000
千港元
Trade payables (Note)应付贸易款项(附注)6,136
Deposit received已收订金14,624
Acrued expenses应计开支75,146
Acrued employe benefits应计雇员福利57,195
Other tax payables其他应付税项30,526
Other payables (Note)其他应付款项(附注)64,038
Contract liabilities (Note 5)合约负债(附注5)81,675
329,340
Les: Non-curent portion减:非即期部分(18,417)
Curent portion即期部分310,923
23 现金及现金等价物及受限制现金
(续)
银行现金按每日银行存款利率计算之浮动
利率赚取利息。短期定期存款之期限由1
个月至3个月不等,视乎本集团之即时现
金需求而定,并按各自之短期定期存款利
率赚取利息。银行结余及短期定期存款存
放于信誉良好且近期并无违约记录之银
行。
现金及现金等价物以下列货币计值:
24 应付贸易款项及其他应付款项
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
5,444 |
260,521 |
75 |
13 |
266,053 |
2024 | ||
---|---|---|
二零二四年 | ||
Effective interest rate | Maturity | HK$’000 |
实际利率 | ||
(%) | 到期日 | 千港元 |
2.75% +Korea Commercial Paper rate | 2025 | 1,204,252 |
2.75厘 +韩国商业 票据利率 | 二零二五年 | |
1,204,252 | ||
– | – | – |
– | – | |
6% | 2032 | 27,000 |
6厘 | 二零三二年 | |
27,000 | ||
1,231,252 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2024 年报
24 TRADE AND OTHER PAYABLES (continued)
Note:
Trade payables and other payables are non-interest bearing and have an
average term of 1 month.
Trade and other payables are denominated in the folowing
curencies:
二零二三年
HK$’000
千港元
HK$港元4,901
KRW韩圜324,299
SGD新加坡元102
Others其他38
329,340
25 INTEREST-BEARING BANK AND OTHER
BOROWINGS
二零二三年
Efective
interest rateMaturityHK$’000
实际利率
(%)到期日千港元
Curent即期
Bank loan — secured银行贷款— 抵押–
–
–
Non-curent非即期
Bank loan — secured银行贷款— 抵押2.75%
+Korea
Comercial
Paper rate
20251,417,489
2.75厘
+韩国商业
票据利率
二零二五年
Other borowing — unsecured其他借贷— 无抵押–
–
1,417,489
1,417,489
24 应付贸易款项及其他应付款项
(续)
附注:
应付贸易款项及其他应付款项为免息,平均期限
为1个月。
应付贸易款项及其他应付款项以下列货币
计值:
25 计息银行及其他借贷
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
1,204,252 |
– |
1,204,252 |
27,000 |
27,000 |
1,231,252 |
(1,204,252) |
27,000 |
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
27,000 |
1,204,252 |
1,231,252 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
25 INTEREST-BEARING BANK AND OTHER
BOROWINGS (continued)
二零二三年
HK$’000
千港元
Analysed into:分析:
Bank borowing repayable: 于下列期间偿还之
银行贷款:
Within one year 一年内–
In the second year 第二年1,417,489
1,417,489
Other borowing repayable: 于下列期间偿还之
其他贷款:
—Beyond five years —超过五年–
–
1,417,489
Les: Amount repayable within one year
and clasified as curent portion
减:于一年内偿还列为
即期部分的金额–
Amount clasified as non-curent portion列为非即期部分的金额1,417,489
The bank borowing is secured by the Group’s property,
plant and equipment amounting to HK$1,408,989,000 (2023:
HK$1,776,727,000) (Note 14), investment properties amounting
to HK$132,075,000 (2023: HK$96,090,000) (Note 15), properties
under development amounting to HK$91,563,000 (2023:
HK$104,764,000) (Note 20) and completed properties for sale
amounting to HK$160,094,000 (2023: HK$191,329,000) (Note 21).
The carying amounts of borowings are denominated in the
folowing curencies:
二零二三年
HK$’000
千港元
HK$港元–
KRW韩圜1,417,489
1,417,489
25 计息银行及其他借贷(续)
银行借贷以本集团物业、厂房及设备为
1,408,989,000港元(二零二三年:1,776,727,000
港元)(附注14)、投资物业为132,075,000港
元(二零二三年:96,090,000港元)(附注15)、
发展中物业为91,563,000港元(二零二三年:
104,764,000港元)(附注20)及待售已落成物业为
160,094,000港元(二零二三年:191,329,000港
元)(附注21)作担保。
借贷的账面值以下列货币列值:
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
27,000 |
1,204,252 |
1,231,252 |
Other intangible assets | Fair value adjustments | Total |
---|---|---|
其他无形资产 | 公平价值调整 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 |
– | 3,654 | 3,654 |
---|---|---|
(1,588) | (3,661) | (5,249) |
11,009 | 31,341 | 42,350 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2024 年报
25 INTEREST-BEARING BANK AND OTHER
BOROWINGS (continued)
An analysis of the carying amounts of borowings by type of
interest rate is as folows:
二零二三年
HK$’000
千港元
Fixed interest rate固定利率–
Variable interest rate浮动利率1,417,489
1,417,489
26 DEFERED TAX LIABILITIES
The movements in defered tax liabilities during the year,
without taking into consideration the ofseting of balances
within the same tax jurisdiction, is as folows:
At 1 January 2023于二零二三年一月一日13,39631,08644,482
Defered tax credited to the
statement of profit or los
during the year
于年内递延税项借记入
损益表
(451)–(451)
Defered tax debited to
equity during the year
年内借记至权益
之递延税项–1,0041,004
Exchange realignment汇兑调整(348)(742)(1,090)
At 31 December 2023 and
1 January 2024
于二零二三年
十二月三十一日及
二零二四年一月一日12,59731,34843,945
Defered tax debited to
equity during the year
年内借记至权益
之递延税项
Exchange realignment汇兑调整
At 31 December 2024于二零二四年
十二月三十一日
25 计息银行及其他借贷(续)
按利率类型划分的借贷账面值的分析如
下:
26 递延税项负债
年内,未计及相同税务司法权区内互相抵
销结余之情况下,递延税项资产变动如
下:
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
42,350 |
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
163,602 |
178,768 |
291,196 |
198,243 |
379,219 |
304,711 |
1,515,739 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
26 DEFERED TAX LIABILITIES (continued)
For presentation purposes, certain defered tax asets and
liabilities have ben ofset in the consolidated statement of
financial position. The folowing is an analysis of the defered
tax balances of the Group for financial reporting purposes:
二零二三年
HK$’000
千港元
Net defered tax liabilities recognised in the
consolidated statement of financial position
于综合财务状况表确认之
递延税项负债净额43,945
At the end of the reporting period, the Group had unrecognised
tax loses to be caried forward against future taxable income
amounted HK$1,516,478,000 (2023: HK$1,647,915,000). Included
in unrecognised tax loses are loses of HK$1,515,739,000
(2023: HK$1,647,176,000) that wil expire as folows. Other loses
may be caried forward indefinitely. As at 31 December 2024,
defered tax asets have not ben recognised in respect of
these loses as they have arisen in subsidiaries that have ben
los-making for some time and it is not considered probable
that taxable profits wil be available against which the tax loses
can be utilised.
二零二三年
HK$’000
千港元
2029二零二九年217,621
2035二零三五年204,543
2036二零三六年357,453
2037二零三七年433,621
2038二零三八年433,938
2039二零三九年–
1,647,176
26 递延税项负债(续)
就呈列目的,若干递延税项资产及负债已
于综合财务状况表抵销。以下为本集团就
财务报告目的对递延税项结余作出之分
析:
于报告期末,本集团有未确认将结
转税项亏损可抵销未来应课税收入
为1,516,478,000港元(二零二三年:
1,647,915,000港元)。未确认税项亏损
包括1,515,739,000港元(二零二三年:
1,647,176,000港元)的亏损,将于下列年
份到期。其他亏损可以无限期结转。于二
零二四年十二月三十一日,由于此等附属
公司已亏损一段时间且认为其应课税溢利
不足以抵销可动用之税项亏损,故并无就
此等亏损确认递延税项资产。
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
10,000,000 |
15,215 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2024 年报
27 股本
股份
27 SHARE CAPITAL
Shares
二零二三年
HK$’000
千港元
Authorised:法定:
1,000,000,000,000
(2023: 1,000,000,000,000) ordinary
shares of HK$0.01 (2023: HK$0.01) each
1,000,000,000,000
(二零二三年:
1,000,000,000,000)股
每股面值0.01港元
(二零二三年:0.01港元)之
普通股10,000,000
Isued and fuly paid:已发行及缴足:
1,521,450,693
(2023: 4,226,252,310) ordinary
shares of HK$0.01 (2023: HK$0.01) each
1,521,450,693股
(二零二三年:
4,226,252,310)股
每股面值0.01港元
(二零二三年:0.01港元)之
普通股42,263
Number of shares in issue | Issued capital | Share premium account | Total |
---|---|---|---|
已发行 股份数目 | 已发行股本 | 股份溢价账 | 合计 |
’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千股 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
1,521,451 | 15,215 | 14,554,666 | 14,569,881 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
27 SHARE CAPITAL (continued)
Shares (continued)
A sumary of movements in the Company’s isued share
capital is as folows:
At 1 January 2023,
31 December 2023 and
1 January 2024
于二零二三年一月一日、
二零二三年
十二月三十一日及
二零二四年一月一日4,226,25242,26314,283,79314,326,056
Isue of shares by way of share
subscription (Note(i)
透过股份认购发行股份
(附注(i))845,2508,45320,28628,739
Share isue expenses of
share subscription (Note (i)
股份认购之发股费用
(附注(i))–(33)(33)
Consolidation of
shares (Note(i)
股份合并(附注(i))
(4,564,352)–
Capital reduction (Note(i)股本削减(附注(i))–(45,644)–(45,644)
Isue of shares by way
of rights share (Note(iv)
透过供股
发行股份(附注(iv))1,014,30110,143253,575263,718
Share isue expenses of rights
isue (Note(iv)
供股之发股费用(附注(iv))
–(2,955)(2,955)
At 31 December 2024于二零二四年
十二月三十一日
Notes:
(i) On 20 March 2024, pursuant to a subscription agrement dated 1
March 2024, the Company aloted and isued 845,250,000 ordinary
shares of the Company to a subscriber, who is an independent
third party, at HK$0.034 per share. The agregate cash subscription
price received, before share isue expenses, was HK$28,739,000.
This transaction resulted in an increase of the isued share capital
and share premium acount of HK$8,453,000 and HK$20,286,000,
respectively. Share isue expenses of HK$33,000 were charged to the
share premium acount acordingly.
(i) Pursuant to a special resolution pased in the special general meting
of the Company on 13 June 2024, every ten ordinary shares of HK$0.01
each were consolidated into one consolidated share of HK$0.1 each
with efect from 17 June 2024 (the “Share Consolidation”).
27 股本(续)
股份(续)
本公司已发行股本变动概述如下:
附注:
(i) 于二零二四年三月二十日,根据日期为二
零二四年三月一日之认购协议,本公司按
每股0.034港元将本公司之845,250,000股
普通股份配发及发行予一名独立第三方
认购人。已收总现金认购价(未计发股费
用)为28,739,000港元。此交易令已发行股
本及股份溢价账分别增加8,453,000港元及
20,286,000港元。发股费用33,000港元于
股份溢价账中扣除。
(i) 根据本公司于二零二四年六月十三日的股
东特别大会上通过的特别决议案,每十股
每股面值0.01港元的普通股合并为一股面
值0.1港元的合并股份,自二零二四年六月
十七日生效(「股份合并」)。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2024 年报
27 SHARE CAPITAL (continued)
Shares (continued)
Notes: (continued)
(i) Pursuant to a special resolution pased in the special general
meting of the Company on 13 June 2024, upon completion of
Share Consolidation, the isued share capital of the Company was
reduced by (i) rounding down the number of consolidated shares in
the isued share capital of the Company to the nearest whole number
by canceling any fraction of a consolidated share in the isued share
capital of the Company; and (i) canceling the paid up capital of the
Company to the extent of HK$0.09 on each of the isued consolidated
shares such that the par value of each isued consolidated share
wil be reduced from HK$0.10 to HK$0.01 (colectively, the “Capital
Reorganisation”). The credit arising from the Capital Reorganisation
of HK$45,644,000 was transfered to the contributed surplus of the
Company within the meaning of the Bermuda Companies Act. The
Capital Reorganisation became efective on 17 June 2024.
(iv) On 23 July 2024, pursuant to the prospectus dated 27 June 2024, a
rights isue of two rights share for every one existing shares held by
members on the register of members was made, at an isue price of
HK$0.26 per rights share, resulting in the isue of 1,014,301,000 shares
for a total cash consideration, before expenses, of HK263,718,000.
This transaction resulted in an increase of the isued share capital
and share premium acount of HK$10,143,000 and HK$253,575,000,
respectively. Share isue expense of HK$2,955,000 were charged to
the share premium acount acordingly.
27 股本(续)
股份(续)
附注:(续)
(i) 根据本公司于二零二四年六月十三日的股
东特别大会上通过的特别决议案,于股份
合并完成后削减本公司已发行股本,方法
为(i)透过注销本公司已发行股本中任何
零碎合并股份,将本公司已发行股本中之
合并股份数目向下凑整至最接近整数;及
(i)按每股已发行合并股份注销0.09港元
本公司已缴股本,致使每股已发行合并股
份之面值由0.10港元削减至0.01港元(统
称为「股本重组」)。股本重组产生之进账
45,644,000港元转拨至本公司之实缴盈余
账(定义见百慕达公司法)。股本重组自二
零二四年六月十七日起生效。
(iv) 于二零二四年七月二十三日,根据日期为
二零二四年六月二十七日之供股章程,
按照由名列股东名册的股东每持有一股
现有股份获发两股供股份进行供股,发
行价为每股供股份0.26港元,导致发
行1,014,301,000股份,总现金代价(扣
除开支前)为263,718,000港元。此交易
分别令已发行股本及股份溢价账分别增加
10,143,000港元及253,575,000港元。发
股费用2,955,000港元已于股份溢价账中扣
除。
Share premium | Capital redemption reserve | Contributed surplus (Note) | Exchange reserve | Other reserve | Asset revaluation reserve# | Fair value reserve of financial assets at fair value through other comprehensive income | Accumulated losses | Total |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
股份溢价 | 资本 赎回储备 | 缴入盈余 (附注) | 汇兑储备 | 其他储备 | 资产 重估储备# | 按公平价值 计入其他全面 收益之财务 资产之公平 价值储备 | 累计亏损 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
14,283,793 | 6,503 | 3,460,931 | (895,156) | (527,503) | 90,570 | 250 | (9,055,930) | 7,363,458 |
– | – | – | – | – | – | – | (494,142) | (494,142) |
– | – | – | – | – | 17,480 | – | – | 17,480 |
– | – | – | – | – | (3,654) | – | – | (3,654) |
– | – | – | – | 663 | – | – | – | 663 |
– | – | – | – | – | – | (272) | – | (272) |
– | – | – | (875,003) | – | – | – | – | (875,003) |
– | – | – | (875,003) | 663 | 13,826 | (272) | (494,142) | (1,354,928) |
20,286 | – | – | – | – | – | – | – | 20,286 |
(33) | – | – | – | – | – | – | – | (33) |
253,575 | – | – | – | – | – | – | – | 253,575 |
(2,955) | – | – | – | – | – | – | – | (2,955) |
– | – | 45,644 | – | – | – | – | – | 45,644 |
14,554,666* | 6,503* | 3,506,575* | (1,770,159)* | (526,840)* | 104,396* | (22)* | (9,550,072) | 6,325,047 |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
28 RESERVES
At 1 January 2024于二零二四年一月一日
Los for the year年度亏损
Other comprehensive
los for the year:
年度其他全面亏损:
Revaluation of property,
plant and equipment upon
transfer to investment
properties, net
于转拨至投资物业时
重估物业、厂房
及设备,净额
Defered tax debited to
aset revaluation reserve
于资产重估储备扣除
之递延税项
Remeasurement of employe
benefit obligation
重新计量雇员福利责任
Changes in fair value of equity
investments at fair value
through other comprehensive
income
按公平价值计入其他全面
收益之股权投资之
公平价值变动
Exchange diferences on
translation of
foreign operations
换算海外业务之
汇兑差额
Total comprehensive
los for the year
年度全面亏损总额
Isue of shares by way of share
subscription (Note 27)
透过股份认购发行股份
(附注27)
Share isue expenses of share
subscription (Note 27)
股份认购之发股费用
(附注27)
Isue of shares by way of
rights share (Note 27)
透过供股发行股份
(附注27)
Share isue expenses of
rights isue (Note 27)
供股之发股费用
(附注27)
Share reduction (Note 27)股份削减(附注27)
At 31 December 2024于二零二四年
十二月三十一日
28 储备
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
28 RESERVES (continued)
Share
premium
Capital
redemption
reserve
Contributed
surplus
(Note)
Exchange
reserve
Other
reserve
Aset
revaluation
reserve
#
Fair value
reserve of
financial asets
at fair value
through other
comprehensive
income
Acumulated
losesTotal
股份溢价
资本
赎回储备
缴入盈余
(附注) 汇兑储备其他储备
资产
重估储备
#
按公平价值
计入其他全面
收益之财务
资产之公平
价值储备累计亏损总计
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元
At 1 January 2023于二零二三年一月一日14,283,7936,5033,460,931(701,047)(518,841)77,271(305,149)(8,228,341)8,075,120
Los for the year年度亏损– –(522,439)(522,439)
Other comprehensive
los for the year:
年度其他全面亏损:
Revaluation of property,
plant and equipment upon
transfer to investment
properties, net
于转拨至投资物业时
重估物业、厂房
及设备,净额
–14,303–14,303
Defered tax debited to
aset revaluation reserve
于资产重估储备扣除
之递延税项–(1,004)–(1,004)
Remeasurement of employe
benefit obligation
重新计量雇员福利责任
– –(8,662)–(8,662)
Changes in fair value of equity
investments at fair value
through other comprehensive
income
按公平价值计入其他全面
收益之股权投资之
公平价值变动
– –249–249
Exchange diferences on
translation of
foreign operations
换算海外业务之汇兑差额
– –(194,109)–(194,109)
Total comprehensive
los for the year
年度全面亏损总额
– –(194,109)(8,662)13,299249(522,439)(711,662)
Release of reserve of equity
investments designated at fair
value through other
comprehensive income
解除指定为按公平价值
计入其他全面收益之
股权投资之储备
– – –305,150(305,150)–
At 31 December 2023于二零二三年
十二月三十一日14,283,7936,5033,460,931(895,156)(527,503)90,570250*(9,055,930)7,363,458
Note: Contributed surplus of the Group was arisen from the Company’s
capital reorganisation.
* These reserve acounts comprise the consolidated other reserves
of HK$15,875,118,000 (2023: HK$16,419,388,000) in the consolidated
statement of changes in equity.
# The aset revaluation reserve arose from a change in use from an
owner-ocupied property to an investment property caried at fair
value.
28 储备(续)
附注: 本集团之缴入盈余乃自本公司资本重组而
产生。
* 该等储备账包括综合权益变动表之综合其
他储备15,875,118,000港元(二零二三年:
16,419,388,000港元)。
# 资产重估储备乃因自用物业之用途变更为
按公平价值列账之投资物业而产生。
Interest- bearing bank and other borrowing | Lease liabilities |
---|---|
计息银行 及其他借贷 | 租赁负债 |
HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 |
1,417,489 | 4,566 |
(11,085) | (2,147) |
503 | – |
– | 3,227 |
– | 305 |
(175,655) | (445) |
1,231,252 | 5,506 |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
29 NOTES TO THE CONSOLIDATED STATEMENT
OF CASH FLOWS
(a) Major non-cash transactions
(i) The Group had non-cash aditions to right-of-use
asets and lease liabilities of HK$3,227,000 (2023:
HK$4,205,000) and HK$3,227,000 (2023: HK$4,205,000),
respectively, in respect of lease arangements for
leased motor vehicles, machineries and leased
premises.
(b) Changes in liabilities arising from financing
activities
At 1 January 2024于二零二四年一月一日
Changes from financing cash flows融资现金流量变动
Changes from operating cash flows营运现金流量变动
New lease新租赁
Interest expense利息开支
Exchange realignment汇兑调整
At 31 December 2024于二零二四年
十二月三十一日
29 综合现金流量表附注
(a) 重大非现金交易
(i) 本集团就汽车租赁、机器设
备及楼宇租赁安排而分别拥
有非现金添置至使用权资产
及租赁负债3,227,000港元(二
零二三年:4,205,000港元)及
3,227,000港元(二零二三年:
4,205,000港元)。
(b) 融资活动产生的负债变化
二零二四年
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
13,441 |
2,147 |
15,588 |
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
29 NOTES TO THE CONSOLIDATED STATEMENT
OF CASH FLOWS (continued)
(b) Changes in liabilities arising from financing
activities (continued)
Interest-
bearing bank
borowing
Lease
liabilities
计息银行借贷租赁负债
HK$’000HK$’000
千港元千港元
At 1 January 2023于二零二三年一月一日1,556,1501,748
Changes from financing cash flows融资现金流量变动(99,205)(1,598)
Changes from operating cash flows营运现金流量变动1,229–
New lease新租赁–4,205
Interest expense利息开支–192
Exchange realignment汇兑调整(40,685)19
At 31 December 2023于二零二三年
十二月三十一日1,417,4894,566
(c) Total cash outflow for leases
The total cash outflow for leases included in the
consolidated statement of cash flows is as folows:
二零二三年
HK$’000
千港元
Within operating activities经营业务内6,494
Within financing activities融资活动内1,598
8,092
29 综合现金流量表附注(续)
(b) 融资活动产生的负债变化(续)
二零二三年
(c) 租赁现金流出总额
综合现金流量表中包括的租赁现金
流出总额如下:
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
53,447 |
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
5,893 |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
30 COMITMENTS
The Group had the folowing capital comitments at the end of
the reporting period:
二零二三年
HK$’000
千港元
Contracted, but not provided for:已订约但未拨备:
Properties under development 发展中物业66,961
31 RELATED PARTY TRANSACTIONS
Compensation of key management personel of the Group,
including directors’ remuneration as detailed in 9 to the
consolidated financial statements, is as folows:
二零二三年
HK$’000
千港元
Short-term benefits (Note)短期福利(附注)7,126
Note:
The amounts represented remuneration of directors of the Company during
the year, which was determined by the Remuneration Comite having
regard to the performance of individuals and market trends.
30 承担
本集团于报告期末有下列资本承担:
31 关联方交易
本集团主要管理人员薪酬(包括详情载于
综合财务报表附注9的董事酬金)如下:
附注:
有关金额指本公司董事于年内之薪酬,乃由薪酬
委员会视乎个人表现及市场趋势而厘定。
Financial assets at fair value through other comprehensive income | ||
---|---|---|
按公平价值计入 其他全面收益之 财务资产 | ||
Equity investments | Financial assets at amortised cost | Total |
股权投资 | 按摊销成本列账之 财务资产 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 |
1,128 | – | 1,128 |
– | 93,896 | 93,896 |
– | 53,466 | 53,466 |
– | 310,915 | 310,915 |
1,128 | 458,277 | 459,405 |
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
32 FINANCIAL INSTRUMENTS BY CATEGORY
The carying amounts of each of the categories of financial
instruments as at the end of the reporting period are as folows:
Financial asets
Equity investments at
fair value through other
comprehensive income
按公平价值计入其他全面
收益之股权投资
Financial asets included in
prepayments, trade and
other receivables
计入预付款项、应收贸易
款项及其他应收款项之
财务资产
Restricted cash受限制现金
Cash and cash equivalents现金及现金等价物
32 按类别划分之财务工具
各财务工具类别于报告期末之账面值如
下:
财务资产
二零二四年
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
32 FINANCIAL INSTRUMENTS BY CATEGORY
(continued)
Financial asets (continued)
Financial asets
at fair value
through other
comprehensive
income
按公平价值计入
其他全面收益之
财务资产
Equity
investments
Financial asets
at amortised costTotal
股权投资
按摊销成本列账之
财务资产总计
HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元
Equity investments at
fair value through other
comprehensive income
按公平价值计入其他全面
收益之股权投资
1,400–1,400
Financial asets included in
prepayments, trade and
other receivables
计入预付款项、应收贸易
款项及其他应收款项之
财务资产–108,981108,981
Restricted cash受限制现金–61,17461,174
Cash and cash equivalents现金及现金等价物–266,043266,043
1,400436,198437,598
32 按类别划分之财务工具(续)
财务资产(续)
二零二三年
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
115,113 |
1,231,252 |
5,506 |
1,351,871 |
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
32 FINANCIAL INSTRUMENTS BY CATEGORY
(continued)
Financial liabilities
Financial liabilities at
amortised cost
按摊销成本计量之财务负债
二零二三年
HK$’000
千港元
Financial liabilities included in trade
and other payables
计入应付贸易款项及
其他应付款项之财务负债159,944
Interest-bearing bank and other borowings计息银行及其他借贷1,417,489
Leases liabilities租赁负债4,566
1,581,999
33 FAIR VALUE AND FAIR VALUE HIERARCHY
OF FINANCIAL INSTRUMENTS
Management has asesed that the fair values of cash and cash
equivalents, restricted cash, the curent portion of trade and
other receivables excluding non-financial asets, the curent
portion of trade and other payables excluding non-financial
liabilities and the curent portion of interest-bearing bank and
other borowings aproximate to their carying amounts largely
due to the short term maturities of these instruments.
The Group’s finance department headed by the Financial
Controler is responsible for determining the policies and
procedures for the fair value measurement of financial
instruments. The Financial Controler reports directly to the
directors and the Audit Comite. At each reporting date, the
finance department analyses the movements in the values of
financial instruments and determines the major inputs aplied
in the valuation. The valuation is reviewed and aproved by the
directors. The valuation proces and results are discused with
the Audit Comite for financial reporting.
The fair values of the financial asets and liabilities are included
at the amount at which the instrument could be exchanged in
a curent transaction betwen wiling parties, other than in a
forced or liquidation sale.
32 按类别划分之财务工具(续)
财务负债
33 财务工具之公平价值及公平价值
等级
管理层已评估现金及现金等价物、受限制
现金、应收贸易款项及其他应收款项之即
期部分(不包括非财务资产)、应付贸易款
项及其他应付款项之即期部分(不包括非
财务负债)以及计息银行及其他借贷之即
期部分之公平价值,其数额与其账面值相
若,主要由于该等工具将于短期内到期。
本集团由财务总监带领之财务部门负责厘
定财务工具公平价值计量之政策及程序。
财务总监直接向董事及审核委员会汇报。
于各报告日期,财务部门分析财务工具价
值变动,并厘定估值中应用之主要输入数
据。估值由董事审阅及批准。估值程序及
结果会与审核委员会讨论,以作出财务报
告。
财务资产及负债之公平价值以该工具于自
愿交易方(而非强迫或清盘销售)当前交易
下之可交易金额入账。
Fair value measurement using | |||
---|---|---|---|
运用以下输入数据之公平价值计量 | |||
Quoted | |||
prices in active | Significant observable | Significant unobservable | |
markets (Level 1) | inputs (Level 2) | inputs (Level 3) | Total |
于活跃市场 | 重大可观察 | 重大不可观察 | |
之报价 | 输入数据 | 输入数据 | |
(第一级) | (第二级) | (第三级) | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
1,128 | – | – | 1,128 |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
33 FAIR VALUE AND FAIR VALUE HIERARCHY
OF FINANCIAL INSTRUMENTS (continued)
The folowing methods and asumptions were used to estimate
the fair values:
The fair values of the non-curent portion of trade and other
receivables excluding non-financial asets, the non-curent
portion of trade and other payables excluding non-financial
liabilities and the non-curent portion of interest-bearing bank
and other borowings have ben calculated by discounting
the expected future cash flows using rates curently available
for instruments with similar terms, credit risk and remaining
maturities. The changes in fair value as a result of the Group’s
own non-performance risk for trade and other receivables
excluding non-financial asets, trade and other payables
excluding non-financial liabilities and interest-bearing bank and
other borowings as at 31 December 2024 were asesed to be
insignificant. Management has asesed that the fair value of the
non-curent portion of trade and other receivables excluding
non-financial asets, the non-curent portion of trade and
other payables excluding non-financial liabilities and the non-
curent portion of interest-bearing bank and other borowings
aproximate to their carying amount.
The fair values of listed equity investments are based on quoted
market prices.
The folowing table presents the Group’s financial asets and
liabilities that are at fair value at 31 December 2024 and 2023.
At 31 December 2024于二零二四年
十二月三十一日
Financial asets财务资产
Equity investments at fair value
through other
comprehensive income
按公平价值计入
其他全面收益之
股权投资
33 财务工具之公平价值及公平价值
等级(续)
于估量公平价值时运用以下方法及假设:
应收贸易款项及其他应收款项之非即期部
分(不包括非财务资产)、应付贸易款项及
其他应付款项之非即期部分(不包括非财
务负债)以及计息银行及其他借贷之非即
期部分之公平价值乃采用具有类似条款、
信贷风险及剩余期限之工具之现有费率,
贴现预期未来现金流量计算得出。本集团
于二零二四年十二月三十一日有关应收贸
易款项及其他应收款项(不包括非财务资
产)、应付贸易款项及其他应付款项(不包
括非财务负债)以及计息银行及其他借贷
之本身不履约风险导致的公平价值变动被
评定为不重大。管理层已评估应收贸易款
项及其他应收款项之非即期部分(不包括
非财务资产)、应付贸易款项及其他应付
款项之非即期部分(不包括非财务负债)以
及计息银行及其他借贷之非即期部分之公
平价值,其数额与其账面值相若。
上市股权投资之公平价值乃按市场报价计
算。
下表呈列本集团于二零二四年及二零二三
年十二月三十一日按公平价值计量之财务
资产及负债。
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
33 FAIR VALUE AND FAIR VALUE HIERARCHY
OF FINANCIAL INSTRUMENTS (continued)
Fair value measurement using
运用以下输入数据之公平价值计量
Quoted
prices in
active
Significant
observable
Significant
unobservable
markets
(Level 1)
inputs
(Level 2)
inputs
(Level 3)Total
于活跃市场重大可观察重大不可观察
之报价输入数据输入数据
(第一级) (第二级) (第三级) 总计
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元
At 31 December 2023于二零二三年
十二月三十一日
Financial asets财务资产
Equity investments at fair value
through other
comprehensive income
按公平价值计入
其他全面收益之
股权投资1,400–1,400
The Group did not have any financial liabilities measured at fair
value as at 31 December 2024 and 2023.
During the year, there were no transfers of fair value
measurements betwen Level 1 and Level 2 and no transfers
into or out of Level 3 for both financial asets and financial
liabilities (2023: Nil).
33 财务工具之公平价值及公平价值
等级(续)
于二零二四年及二零二三年十二月三十一
日,本集团并无任何按公平价值计量之财
务负债。
于年内,财务资产及财务负债概无于第一
级与第二级间转拨公平价值计量,亦无将
财务资产及财务负债转入或转出第三级
(二零二三年:无)。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
34 FINANCIAL RISK MANAGEMENT OBJECTIVES
AND POLICIES
The main risks arising from the Group’s financial instruments
are market risk (including foreign exchange risk, interest rate
risk and equity price risk), credit risk and liquidity risk. The
Group’s overal risk management programe focuses on the
unpredictability of financial markets and seks to minimise
potential adverse efects on the Group’s financial performance.
Risk management is caried out by a central finance department
(the “Finance Department”) headed by the Financial Controler
of the Group. The Finance Department identifies and evaluates
financial risks in close co-operation with the Group’s operating
units to cope with overal risk management as wel as specific
areas such as market risk, credit risk and liquidity risk.
(a) Market risk
(i) Foreign exchange risk
The Group’s foreign curency transactions are
mainly denominated in HK$ and KRW. The majority
of asets and liabilities are denominated in HK$
and KRW, and there are no significant asets and
liabilities denominated in other curencies. The
Group is subject to foreign exchange rate risk arising
from future comercial transactions and recognised
asets and liabilities which are denominated in
a curency other than HK$ and KRW, which are
the functional curencies of the major operating
companies within the Group. The Group curently
does not hedge its foreign curency exposure.
34 财务风险管理目标及政策
来自本集团财务工具的主要风险为市场风
险(包括外汇风险、利率风险及股权价格
风险)、信贷风险及流动资金风险。本集
团整体风险管理政策是集中于金融市场之
不可预测性,并寻求尽量降低对本集团财
务表现带来之潜在不利影响。
风险管理由本集团财务总监领导之中央财
务部门(「财务部」)进行。财务部与本集
团之经营单位紧密合作,以识别及评估财
务风险,以处理整体风险管理及特定范畴
(例如:市场风险、信贷风险及流动资金
风险)。
(a) 市场风险
(i) 外汇风险
本集团之外币交易主要以港元
及韩圜计值。大部分资产及负
债以港元及韩圜计值,概无
以其他货币计值之重大资产及
负债。本集团承受未来商业交
易以及以港元及韩圜(即本集
团旗下主要经营公司之功能货
币)以外货币计值之已确认资
产及负债所产生之外汇风险。
本集团目前并无对冲其外汇风
险。
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
34 FINANCIAL RISK MANAGEMENT OBJECTIVES
AND POLICIES (continued)
(a) Market risk (continued)
(i) Interest rate risk
The Group’s income and operating cash flows are
substantialy independent of changes in market
interest rates as the Group has no significant
interest-bearing asets except for bank deposits,
which earn low interest rate. The Group’s interest
rate risk arises mainly from borowing. Borowing
obtained at fixed rate exposes the Group to fair
value interest rate risk. Borowings obtained at
variable rates expose the Group to cash flow interest
rate risk which is partialy ofset by cash held at
variable rates.
(i) Equity price risk
The Group is exposed to equity securities price
risk because of investments held by the Group are
clasified on the consolidated statement of financial
position at financial asets at fair value through other
comprehensive income. The Group is not exposed
to comodity price risk. To manage its price risk
arising from investments in equity securities, the
Group diversifies its portfolio. Diversification of the
portfolio is done in acordance with the limits set by
the Group.
As at 31 December 2024, for the listed equity
investments included in financial asets at fair value
through other comprehensive income, the impact
is demed to be on the fair value reserve (non-
recycling). If the price of the listed equity investments
increased/decreased by 5% (2023: 5%), with al
other variables held constant, the Group’s other
components of equity wil increased/decreased by
HK$56,000 (2023: HK$70,000) mainly as a result of
the fair value change of these investments.
34 财务风险管理目标及政策(续)
(a) 市场风险(续)
(i) 利率风险
本集团之收入及经营现金流量
大致上不受市场利率变动影
响,原因为本集团并无重大计
息资产,惟赚取低息之银行存
款除外。本集团之利率风险主
要来自借贷。定息借贷令本集
团承受公平价值利率风险。浮
息借贷令本集团承受现金流量
利率风险,惟部分由按浮息持
有之现金所抵销。
(i) 股权价格风险
由于本集团所持投资于综合财
务状况表分类为按公平价值计
入其他全面收益之财务资产,
故本集团承受股权证券价格风
险。本集团并无承受商品价格
风险。为管理其投资于股权证
券所产生之价格风险,本集团
根据其设定限制分散其投资组
合。
于二零二四年十二月三十一
日,上市股权投资计入按公平
价值计入其他全面收益之财务
资产,其影响被视为于公平价
值储备(即非经常性)。倘上
市股权投资之价格上升╱下
降5%(二零二三年:5%)而所
有其他变数维持不变,则本集
团其他权益部分将增加╱减少
为56,000港元(二零二三年:
70,000港元),主要由于该等
投资之公平价值出现变动。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
34 FINANCIAL RISK MANAGEMENT OBJECTIVES
AND POLICIES (continued)
(b) Credit risk
The Group’s credit risk is primarily atributable to equity
investments designated at fair value through other
comprehensive income, financial asets included in
prepayments, trade and other receivables, cash and cash
equivalents and restricted cash. Credit risk is managed
on a group basis, except for credit risk relating to trade
receivables and receivables from gaming customers.
The Group has policies and guidelines in place to ases
the credit worthines of customers from the Gaming
Busines to ensure that credits are made to parties
with an apropriate credit history and a god history
of performance records. As at 31 December 2024, the
gaming receivables representing 7.99% (2023: 0.77%) of
the Group’s total financial asets included in prepayments,
trade and other receivables. The Group monitors the
isuance of credit on an ongoing basis to minimise
the exposure to credit risk. The activities of individual
credit acount are monitored regularly for management
to decide if the credit facility should be continued,
changed or canceled. Management regularly evaluates
the alowance for doubtful receivables by reviewing the
colectability of each balance based upon the age of the
balance, the customer’s financial condition, colection
history and any other known information.
The Group trades only with recognised and creditworthy
third parties. It is the Group’s policy that al customers
who wish to trade on credit terms are subject to credit
verification procedures. In adition, trade and other
receivable balances are monitored on an ongoing basis
and the Group’s exposure to bad debts is not significant.
34 财务风险管理目标及政策(续)
(b) 信贷风险
本集团信贷风险主要源自指定为按
公平价值计入其他全面收益之股权
投资、计入预付款项、应收贸易款
项及其他应收款项之财务资产、现
金及现金等价物及受限制现金。信
贷风险按集团层面管理,惟有关应
收贸易款项及应收博彩客户款项之
信贷风险除外。
本集团亦订有政策及指引,以评估
博彩业务客户之信誉,确保向拥有
适当信贷记录及良好往绩记录之客
户提供信贷。于二零二四年十二月
三十一日,应收博彩款项相当于本
集团之财务资产总值之7.99%(二
零二三年:0.77%),乃计入预付
款项、应收贸易款项及其他应收款
项。本集团持续监察授出信贷,务
求尽量减低信贷风险。个人信贷账
户活动获定期监察,以供管理层决
定应否继续、改变或取消信贷额
度。管理层根据结余账龄、客户之
财务状况、收款记录及任何其他已
知资料以检讨各项结余之可收回程
度,从而定期评估应收呆账拨备。
本集团仅与认可及信誉卓著之第三
方进行买卖。本集团之政策为所有
有意以信贷期进行买卖之客户,均
须接受信贷审核程序。此外,应收
贸易款项及其他应收款项结余持续
受监管,而本集团面临之坏账风险
并不重大。
12-month | ||||
---|---|---|---|---|
ECLs | Lifetime ECLs | |||
12个月预期 信贷亏损 | 全期预期信贷亏损 | |||
Stage 1 | Stage 2 | Stage 3 | Simplified approach | Total |
第一阶段 | 第二阶段 | 第三阶段 | 简化方法 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
– | – | – | 34,964 | 34,964 |
– | – | – | 186,838 | 186,838 |
56,837 | – | – | – | 56,837 |
– | – | 8,652 | – | 8,652 |
53,466 | – | – | – | 53,466 |
310,915 | – | – | – | 310,915 |
421,218 | – | 8,652 | 221,802 | 651,672 |
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
34 FINANCIAL RISK MANAGEMENT OBJECTIVES
AND POLICIES (continued)
(b) Credit risk (continued)
Maximum exposure and year-end staging
The tables below show the credit quality and the
maximum exposure to credit risk based on the Group’s
credit policy, which is mainly based on past due
information unles other information is available without
undue cost or efort, and year end staging clasification
as at 31 December. The amounts presented are gros
carying amounts for financial asets.
As at 31 December 2024
Trade receivables应收贸易款项
Gaming receivables应收博彩款项
Financial asets included in
prepayments, deposits and
other receivables
计入预付款项、
按金及其他应收
款项之财务资产
— Normal —正常
— Doubtful —呆账
Restricted cash
— Not yet past due
受限制现金
—尚未逾期
Cash and cash equivalents
— Not yet past due
现金及现金等价物
—尚未逾期
34 财务风险管理目标及政策(续)
(b) 信贷风险(续)
最高风险及于年结日所处阶段
下表呈示基于本集团信贷政策之信
贷质素及最高信贷风险,主要以逾
期资料为基准(除非可在不耗费过
多成本或努力之情况下取得其他资
料),及于十二月三十一日年结日所
处阶段。所呈列金额为财务资产之
账面总值。
于二零二四年十二月三十一日
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
34 FINANCIAL RISK MANAGEMENT OBJECTIVES
AND POLICIES (continued)
(b) Credit risk (continued)
Maximum exposure and year-end staging (continued)
As at 31 December 2023
12-month
ECLsLifetime ECLs
12个月预期
信贷亏损全期预期信贷亏损
Stage 1Stage 2Stage 3
Simplified
aproachTotal
第一阶段第二阶段第三阶段简化方法总计
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元千港元
Trade receivables应收贸易款项–31,98531,985
Gaming receivables应收博彩款项–204,354204,354
Financial asets included in
prepayments, deposits and
other receivables
计入预付款项、
按金及其他应收
款项之财务资产
— Normal —正常72,813–72,813
— Doubtful —呆账–9,501–9,501
Restricted cash
— Not yet past due
受限制现金
—尚未逾期61,174–61,174
Cash and cash equivalents
— Not yet past due
现金及现金等价物
—尚未逾期266,043–266,043
400,0309,501–236,339645,870
* For trade and gaming receivables to which the Group aplies
the simplified aproach for impairment, information based on
the provision matrix is disclosed in note 19 to the consolidated
financial statements.
The credit quality of the financial asets included in
prepayments, deposits and other receivables is considered
to be “normal” when they are not past due and there is no
information indicating that the financial asets had a significant
increase in credit risk since initial recognition. Otherwise,
the credit quality of the financial asets is considered to be
“doubtful”.
Further quantitative data in respect of the Group’s
exposure to credit risk arising from trade receivables
and gaming receivables are disclosed in note 19 to the
consolidated financial statements.
Cash flow forecasting is performed in the operating
entities of the Group and agregated by the Finance
Department. The Finance Department monitors roling
forecasts of the Group’s liquidity requirements to
ensure it has suficient cash to met operational neds
while maintaining suficient headrom on its undrawn
comited borowing facilities at al times.
34 财务风险管理目标及政策(续)
(b) 信贷风险(续)
最高风险及于年结日所处阶段(续)
于二零二三年十二月三十一日
* 就本集团采用简化减值方法的应收
贸易及应收博彩款项而言,基于拨
备矩阵的资料于综合财务报表附注
19披露。
倘计入预付款项、按金及其他应收
款项之财务资产未逾期及并无资料
显示财务资产自初步确认后信贷风
险大幅增加,会视其信贷质素为「正
常」,否则会视财务资产之信贷质素
为「呆账」。
有关本集团所承担应收贸易款项及
应收博彩款项产生的信贷风险的进
一步量化数据于综合财务报表附注
19披露。
现金流量预测乃于本集团各经营实
体进行,并由财务部汇总而成。财
务部监控本集团流动资金需求之滚
存预测,确保其拥有足够之现金以
满足经营业务需要,并维持其未提
取但已承诺之借贷额度随时有充足
余额。
Less than 1 year | More than 1 year but less than 2 years | More than 2 years but less than 5 years | Over 5 years | Total |
---|---|---|---|---|
少于一年 | 超过一年 但少于两年 | 超过两年 但少于五年 | 超过五年 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
87,909 | 13,241 | 13,887 | 76 | 115,113 |
2,201 | 2,140 | 1,723 | – | 6,064 |
1,245,184 | 1,620 | 4,860 | 31,652 | 1,283,316 |
1,335,294 | 17,001 | 20,470 | 31,728 | 1,404,493 |
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
34 FINANCIAL RISK MANAGEMENT OBJECTIVES
AND POLICIES (continued)
(c) Liquidity risk
At the reporting date, the Group held cash and cash
equivalents of HK$310,915,000 (2023: HK$266,043,000)
(Note 23) and trade and other receivables, net, of
HK$44,584,000 (2023: HK$41,234,000) (Note 19) that are
expected to readily generate cash inflows for managing
liquidity risk.
The Group’s objective is to maintain a balance betwen
continuity of funding and flexibility through the use of
an interest-bearing bank and other borowings. 97.8% of
the Group’s debts would mature in les than one year as
at 31 December 2024 (2023: Nil) based on the carying
value of borowings reflected in the consolidated financial
statements.
The maturity profile of the Group’s financial liabilities as at
the end of the reporting period, based on the contractual
undiscounted payments, is as folows:
At 31 December 2024于二零二四年
十二月三十一日
Trade and other
payables
应付贸易款项及
其他应付款项
Lease liabilities租赁负债
Interest-bearing bank
and other borowings
计息银行及其他
借贷
34 财务风险管理目标及政策(续)
(c) 流动资金风险
于报告日期,本集团持有现金及现
金等价物为310,915,000港元(二零
二三年:266,043,000港元)(附注
23)以及应收贸易款项及其他应收款
项净额为44,584,000港元(二零二三
年:41,234,000港元)(附注19),预
期可就管理流动资金风险即时产生
现金流入。
本集团的目标为透过使用计息银行
及其他借贷维持资金持续性及灵活
性之间的平衡。于二零二四年十二
月三十一日,本集团97.8%债务将
于一年内到期(二零二三年:无),
乃根据于综合财务报表内反映的借
贷账面值。
本集团财务负债于报告期末根据合
约未贴现付款的到期状况如下:
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
34 FINANCIAL RISK MANAGEMENT OBJECTIVES
AND POLICIES (continued)
(c) Liquidity risk (continued)
Les than
1 year
More than
1 year but
les than
2 years
More than
2 years but
les than
5 years
Over
5 yearsTotal
少于一年
超过一年
但少于两年
超过两年
但少于五年超过五年总计
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元千港元
At 31 December 2023于二零二三年
十二月三十一日
Trade and
other payables
应付贸易款项及
其他应付款项142,1793,90413,340521159,944
Lease liabilities租赁负债1,8651,1812,077–5,123
Interest-bearing bank
borowing
计息银行
借贷101,1591,474,457–1,575,616
245,2031,479,54215,4175211,740,683
Capital management
The primary objectives of the Group’s capital management are
to safeguard the Group’s ability to continue as a going concern
and to maintain optional capital ratios in order to suport its
busines, maximise shareholders’ value, provide benefits for
other stakeholders and reduce the cost of capital.
In order to maintain or adjust the capital structure, the Group
may adjust the amount of dividends paid to shareholders,
return capital to shareholders, isue new shares or sel asets to
reduce debt. No changes were made in the objectives, policies
or proceses for managing capital during the years ended 31
December 2024 and 31 December 2023.
34 财务风险管理目标及政策(续)
(c) 流动资金风险(续)
资本管理
本集团资本管理之主要目标为保障本集团
持续经营之能力并维持可选资本比率,以
支持其业务、实现股东价值最大化、为其
他利益相关者提供利益及减低资金成本。
为保持或调整资本架构,本集团或会调整
向股东派付之股息金额、向股东发还资
本、发行新股份或出售资产以减低债务。
于截至二零二四年十二月三十一日及二零
二三年十二月三十一日止年度,管理资本
的目标、政策或过程并无变动。
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
1,231,252 |
(364,381) |
866,871 |
6,340,262 |
7,207,133 |
12.0% |
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
34 FINANCIAL RISK MANAGEMENT OBJECTIVES
AND POLICIES (continued)
Capital management (continued)
The Group monitors capital using a gearing ratio, which is
net debt divided by total capital plus net debt. Net debt is
calculated as an interest-bearing bank and other borowings
les cash and cash equivalents and restricted cash. Total capital
is calculated as equity atributable to owners of the parent.
The gearing ratios as at 31 December 2024 and 2023 were as
folows:
二零二三年
HK$’000
千港元
Interest-bearing bank and other borowings
(Note 25)
计息银行及其他借贷
(附注25)1,417,489
Les: cash and cash equivalents
and restricted cash (Note 23)
减:现金及现金等价物及
受限制现金(附注23)(327,217)
Net debt债务净额1,090,272
Total equity总权益7,405,721
Capital and net debt资本及债务净额8,495,993
Gearing ratio负债比率12.8%
As at 31 December 2024, the gearing ratio is 12.0% (2023:
12.8%).
34 财务风险管理目标及政策(续)
资本管理(续)
本集团使用负债比率监察资本,该比率按
债务净额除以总资本及债务净额之总和计
算。债务净额按一计息银行及其他借贷减
现金及现金等价物及受限制现金计算。总
资本按母公司拥有人应占权益计算。于二
零二四年及二零二三年十二月三十一日之
负债比率如下:
于二零二四年十二月三十一日,负债比率
为12.0%(二零二三年:12.8%)。
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
35 EVENTS AFTER THE REPORTING PERIOD
(a) On 25 March 2025, the Company entered into a bond
subscription agrement for an agregate principal
amount of HK$50,000,000. The bond is subject to a fixed
anual interest rate of 8% and has a maturity period of 12
months from the date of isuance (expected to be in April
2025), unles otherwise extended at the sole and absolute
discretion of the Company for a further term of 12 months
from the initial date of maturity.
(b) On 27 March 2025, the Group received a leter of
confirmation from a financial institution for a secured
bank loan with an agregate principal amount of
KRW215,000,000,000 (equivalent to HK$1,132,521,000)
to refinance the existing bank loan. Among which
KRW180,000,000,000 (equivalent to HK$948,157,000)
wil be subject to a prevailing floating interest rate of
6% per anum, and KRW35,000,000,000 (equivalent to
HK$184,364,000) wil be subject to a fixed interest rate of
8.2% per anum. The loans have a maturity period of 36
months from the efective date which is expected to be in
April 2025.
35 报告期后事项
(a) 于二零二五年三月二十五日,本公
司订立债券认购协议,本金总额为
50,000,000港元。债券以固定年利率
8%计息,到期日为由发行日期(预期
将为二零二五年四月)起计12个月,
除非本公司全权酌情由初始到期日起
再延长额外12个月。
(b) 于二零二五年三月二十七日,本集
团已就本金总额为215,000,000,000
韩圜(相当于1,132,521,000港元)
的有抵押银行贷款获取金融机构
的确认函以为现有银行贷款再融
资,其中180,000,000,000韩圜
(相当于948,157,000港元)将按
现行的浮动利率每年6%计息,
而35,000,000,000韩圜(相当于
184,364,000港元)将按固定利率每
年8.2%计息。贷款的到期日为由生
效日期(预期为二零二五年四月)起
计36个月。
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
2,024,931 |
36 |
3,483,554 |
5,508,521 |
323,143 |
1,114 |
131,553 |
455,810 |
2,867 |
190,756 |
193,623 |
262,187 |
5,770,708 |
27,000 |
27,000 |
5,743,708 |
15,215 |
5,728,493 |
5,743,708 |
Anual Report 2024 年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
36 STATEMENT OF FINANCIAL POSITION OF
THE COMPANY
Information about the statement of financial position of the
Company at the end of the reporting date is as folows:
二零二三年
HK$’000
千港元
NON-CURENT ASETS非流动资产
Investments in subsidiaries于附属公司之投资2,024,931
Property, plant and equipment物业、厂房及设备344
Amount due from subsidiaries应收附属公司款项4,409,980
Total non-curent asets非流动资产总值6,435,255
CURENT ASETS流动资产
Amounts due from subsidiaries应收附属公司款项447,927
Prepayments and other receivables预付款项及其他应收款项689
Cash and cash equivalents现金及现金等价物19,418
Total curent asets流动资产总值468,034
CURENT LIABILITIES流动负债
Other payables其他应付款项2,370
Amounts due to subsidiaries应付附属公司款项188,328
Total curent liabilities流动负债总值190,698
NET CURENT ASETS流动资产净值277,336
TOTAL ASETS LES CURENT LIABILITIES总资产减流动负债6,712,591
NON-CURENT LIABILITIES非流动负债
Interest-bearing other borowing计息其他借贷–
Total non-curent liabilities非流动负债总额–
Net asets资产净值6,712,591
EQUITY权益
Share capital股本42,263
Reserves (Note)储备(附注)6,670,328
Total equity总权益6,712,591
Chan Me SzeWong Hoi Po
陈美思王海波
Acting Chairperson and Executive DirectorExecutive Director
署理主席兼执行董事执行董事
36 本公司财务状况表
于报告日期末,有关本公司财务状况表之
资料如下:
Share premium | Capital redemption reserve | Contributed surplus | Other reserve | Fair value reserve of financial assets at fair value through other comprehensive income | Accumulated losses | Total |
---|---|---|---|---|---|---|
股份溢价 | 资本赎回储备 | 缴入盈余 | 其他储备 | 按公平价值 计入其他 全面收益之 财务资产之 公平价值储备 | 累计亏损 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
– | – | – | – | – | (1,258,352) | (1,258,352) |
---|---|---|---|---|---|---|
– | – | – | – | – | (1,258,352) | (1,258,352) |
20,286 | – | – | – | – | – | 20,286 |
(33) | – | – | – | – | – | (33) |
253,575 | – | – | – | – | – | 253,575 |
(2,955) | – | – | – | – | – | (2,955) |
– | – | 45,644 | – | – | – | 45,644 |
14,554,666 | 6,503 | 3,506,575 | 193,993 | – | (12,533,244) | 5,728,493 |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
36 STATEMENT OF FINANCIAL POSITION OF
THE COMPANY (continued)
Note:
A sumary of the Company’s reserves is as folows:
At 1 January 2023于二零二三年一月一日14,283,7936,5033,460,931193,993(305,786)(7,267,039)10,372,395
Los for the year年度亏损–(3,702,703)(3,702,703)
Changes in fair value of equity investments
at fair value through
other comprehensive income
按公平价值计入其他全面
收益之股权投资之
公平价值变动–636–636
Total comprehensive los for the year年度全面亏损总额–636(3,702,703)(3,702,067)
Release of reserve of equity investment
designated at fair value through other
comprehensive income
解除指定为按公平价值计入
其他全面收益之股权投资
之储备–305,150(305,150)–
At 31 December 2023 and 1 January 2024于二零二三年十二月三十一日及
二零二四年一月一日14,283,7936,5033,460,931193,993–(11,274,892)6,670,328
Los for the year年度亏损
Total comprehensive los for the year年度全面亏损总额
Isue of shares by way of share subscription
(Note 27)
透过股份认购发行股份(附注27)
Share isue expenses of share subscription
(Note 27)
股份认购之发股费用(附注27)
Isue of shares by way of rights share
(Note 27)
透过供股发行股份(附注27)
Share isue expenses of rights isue (Note 27)供股之发股费用(附注27)
Share reduction (Note 27)股份削减(附注27)
At 31 December 2024于二零二四年十二月三十一日
37 APROVAL OF THE FINANCIAL STATEMENTS
The financial statements were aproved and authorised for
isue by the board of directors on 28 March 2025.
36 本公司财务状况表(续)
附注:
本公司储备概要如下:
37 批准财务报表
财务报表于二零二五年三月二十八日经董
事会批准及授权刊发。
Anual Report 2024 年报
MAJOR PROPERTIES HELD BY THE GROUP
本集团持有之主要物业
INVESTMENT PROPERTIES
LocationUseTenure
Atributable
interest of
the Group
位置用途租期本集团应占权益
Units at Jeju Shinhwa World, Andeok-myeon,
Seoguipo City, Jeju Special, Self-Governing
Province, South Korea
Shops/comercialFrehold100%
南韩济州特别自治道西归浦市Andeok-myeon
济州神话世界多个单位
店舖╱商业永久业权
Flat A, 38th & 39th Flors, Tower 1,
Larvoto, No.8, Ap Lei Chau Praya Road,
Hong Kong
ResidentialMedium term lease100%
香港鸭脷洲海旁道8号南湾1座38及39楼A室住宅中期租约
COMPLETED PROPERTIES HELD FOR SALE
LocationTotal GFAUsage
Atributable
interest of
the Group
位置总建筑面积用途本集团应占权益
(‘000 sq.m.)
(千平方米)
Seogwang-ril in Andeog-myeon, Seoguipo City,
Jeju Special, Self-Governing Province,
South Korea
15Residential100%
南韩济州特别自治道西归浦市住宅
Andeog-myeon Seogwang-ril
投资物业
待售已落成物业
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
1,074,248 |
(494,142) |
(494,142) |
2024 |
---|
二零二四年 |
HK$’000 |
千港元 |
7,885,459 |
(1,545,197) |
6,340,262 |
SHIN HWA WORLD LIMITED 神话世界有限公司
FINANCIAL SUMARY
财务概要
A sumary of the results, asets and liabilities of the Group for the
five years ended 31 December 2020, 2021, 2022, 2023 and 2024,
as extracted from the published audited consolidated financial
statements, is set out below.
Year ended 31 December
截至十二月三十一日止年度
二零二三年二零二年二零二一年二零二零年
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元
RESULTS业绩
Revenue收益1,036,2681,386,8001,349,996788,011
Los for the year年度亏损(522,439)(216,911)(1,055,766)(2,115,001)
Atributable to:应占:
Owners of the parent 母公司拥有人(522,439)(216,911)(1,055,766)(2,115,001)
At 31 December
于十二月三十一日
二零二三年二零二年二零二一年二零二零年
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元
ASETS AND LIABILITIES资产及负债
Total asets资产总值9,201,06810,056,02211,509,97213,548,542
Total liabilities负债总值(1,795,347)(1,938,639)(2,699,637)(3,101,925)
Net asets资产净值7,405,7218,117,3838,810,33510,446,617
以下为本集团截至二零二零年、二零二一年、
二零二年、二零二三年及二零二四年十二月
三十一日止五个年度之业绩、资产及负债摘
要,乃节录自已刊发经审核综合财务报表。