01660 兆邦基生活 财务报表/环境、社会及管治资料:二零二五年年报
Z
H
A
O
B
A
N
G
J
I
L
I
F
E
S
T
Y
L
E
H
O
L
D
I
N
G
S
L
I
M
I
T
E
D
兆
邦
基
生
活
控
股
有
限
公
司
/
A
N
N
U
A
L
R
E
P
O
R
T
年
报
ANUAL REPORT 年报
2024/25
Corporate Information公司资料2
Chairman’s Statement主席报告5
Management Discusion and Analysis管理层讨论及分析6
Biographical Details of Directors and Senior Management董事及高级管理层履历详情16
Corporate Governance Report企业管治报告20
Report of the Directors董事会报告44
Independent Auditor’s Report独立核数师报告60
Consolidated Statement of Profit or Los and
Other Comprehensive Income
综合损益及
其他全面收益表71
Consolidated Statement of Financial Position综合财务状况表73
Consolidated Statement of Changes in Equity综合权益变动表76
Consolidated Statement of Cash Flows综合现金流量表77
Notes to the Consolidated Financial Statements综合财务报表附注80
Five Years Financial Sumary五年财务概要204
CONTENTS
目录
2Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Corporate Information
公司资料
BOARD OF DIRECTORS
Executive Directors
Mr. Xu Zhicong (Chairman)
(designated as Chairman with efect from
30 June 2025)
Ms. Zhang Yu
Ms. Zeng Yue Ying
(apointed with efect from 22 January 2025)
Mr. Xu Chujia
(resigned with efect from 30 June 2025)
Mr. Xu Chusheng
(resigned with efect from 31 October 2024)
Mr. Yin Ying Cai
(apointed with efect from 4 June 2024 and
resigned with efect from 30 October 2024)
Mr. Kwan Kin Man Keith
(resigned with efect from 4 June 2024)
Non-executive Director
Ms. Tsim Ying Wah
Independent Non-executive Directors
Mr. Hui Chin Tong Godfrey
Mr. Ye Longfei
Mr. Yu Chor On
AUDIT COMITE
Mr. Yu Chor On (Chairman)
Mr. Hui Chin Tong Godfrey
Mr. Ye Longfei
REMUNERATION COMITE
Mr. Hui Chin Tong Godfrey (Chairman)
Ms. Tsim Ying Wah
Mr. Ye Longfei
董事会
执行董事
许志聪先生(主席)
(自二零二五年六月三十日起
获指定为主席)
张彧女士
曾月英女士
(自二零二五年一月二十二日起获委任)
许楚家先生
(自二零二五年六月三十日起离任)
许楚胜先生
(自二零二四年十月三十一日起离任)
尹英才先生
(自二零二四年六月四日起获委任及
自二零二四年十月三十日起离任)
关建文先生
(自二零二四年六月四日起离任)
非执行董事
詹映桦女士
独立非执行董事
许展堂先生
叶龙蜚先生
余础安先生
审核委员会
余础安先生(主席)
许展堂先生
叶龙蜚先生
薪酬委员会
许展堂先生(主席)
詹映桦女士
叶龙蜚先生
3兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Corporate Information
公司资料
提名委员会
叶龙蜚先生(主席)
詹映桦女士
余础安先生
投资委员会
许志聪先生(主席)
(自二零二五年六月三十日起获委任)
詹映桦女士
(自二零二四年十月三十一日起获委任)
许楚家先生
(自二零二五年六月三十日起离任)
许楚胜先生
(自二零二四年十月三十一日起离任)
公司秘书
关建文先生
核数师
致同(香港)会计师事务所有限公司
执业会计师
于《会计及财务汇报局条例》下的
注册公众利益实体核数师
法律顾问
有关香港法例:
李伟斌律师行
授权代表
詹映桦女士
关建文先生
股份过户登记总处
Maples Fund Services (Cayman) Limited
P.O. Box 1093
Boundary Hal, Cricket Square KY1-1102
Cayman Islands
NOMINATION COMITE
Mr. Ye Longfei (Chairman)
Ms. Tsim Ying Wah
Mr. Yu Chor On
INVESTMENT COMITE
Mr. Xu Zhicong (Chairman)
(apointed with efect from 30 June 2025)
Ms. Tsim Ying Wah
(apointed with efect from 31 October 2024)
Mr. Xu Chujia
(resigned with efect from 30 June 2025)
Mr. Xu Chusheng
(resigned with efect from 31 October 2024)
COMPANY SECRETARY
Mr. Kwan Kin Man Keith
AUDITOR
Grant Thornton Hong Kong Limited
Certified Public Acountants
Public Interest Entity Auditor registered in acordance with
the Acounting and Financial Reporting Council Ordinance
LEGAL ADVISERS
As to Hong Kong law:
LI & PARTNERS
AUTHORISED REPRESENTATIVES
Ms. Tsim Ying Wah
Mr. Kwan Kin Man Keith
PRINCIPAL SHARE REGISTRAR AND
TRANSFER OFICE
Maples Fund Services (Cayman) Limited
P.O. Box 1093
Boundary Hal, Cricket Square KY1-1102
Cayman Islands
4Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Corporate Information
公司资料
香港股份过户登记处
卓佳证券登记有限公司
香港
夏悫道16号
远东金融中心17楼
主要往来银行
创兴银行
注册办事处
Maples Corporate Services Limited
P.O. Box 309
Ugland House Grand Cayman KY1-1104
Cayman Islands
总部及主要营业地点
香港
干诺道中168–200号
信德中心招商局大厦
11楼13–15室
股份代号
网址
w.szhaobangji.com
HONG KONG SHARE REGISTRAR AND
TRANSFER OFICE
Tricor Investor Services Limited
Level 17, Far East Finance Centre
16 Harcourt Road
Hong Kong
PRINCIPAL BANKER
Chong Hing Bank
REGISTERED OFICE
Maples Corporate Services Limited
P.O. Box 309
Ugland House Grand Cayman KY1-1104
Cayman Islands
HEAD OFICE AND PRINCIPAL PLACE OF
BUSINES
Unit 13–15, 11/F
China Merchants Tower, Shun Tak Centre
168–200 Conaught Road Central
Hong Kong
STOCK CODE
WEBSITE
w.szhaobangji.com
5兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Chairman’s Statement
主席报告
Dear Shareholders,
On behalf of the board (the “Board”) of Directors (the “Directors”) of
Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited (the “Company”), I am pleased
to present the anual report of the Company and its subsidiaries
(colectively the “Group”) for the year ended 31 March 2025 (the
“Year”).
The overal market conditions were chalenging this year as the
real estate market in the PRC and in Hong Kong regions remained
slugish and many developers in the region strugled with cash flow.
The demand for construction equipment leasing was therefore slow
and there was also an overal trend to move into electric storage
solutions which renders some of our traditional diesel generators and
related equipment obsolete. Our property management busines also
encountered dificulties as a larger percentage of residential property
owners delayed payments which led to cost overun. In light of the
chalenging market conditions, the Board wil continue to employ a
low leverage position and wil continue to explore potential busines
oportunities to bring long-term value to the shareholders of the
Company (the “Shareholders”).
Xu Chujia
Chairman
30 June 2025
尊敬的股东:
我很高兴代表兆邦基生活控股有限公司(「本
公司」)董事(「董事」)会(「董事会」)呈列本公司
及其附属公司(统称「本集团」)截至二零二五
年三月三十一日止年度(「本年度」)的年报。
本年度的市场环境具有挑战性,由于中国及
香港地区的房地产市场仍然缓慢,而区内较
多发展商面临现金流的压力。因此对于建筑
机械租赁的需求因此较慢,而市场亦走向电
力储存方案,导致我们的传统柴油发电机及
相关设备过时。我们的物业管理业务亦面临
困难,基于较大比例的住宅业主拖欠支付物
业管理费,导致费用超支情况。在具有挑战
的环境下,董事会将继续保持低杠杆状况,
且探索潜在商机,为本公司股东(「股东」)创
造长期价值。
许楚家
主席
二零二五年六月三十日
6Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Management Discusion and Analysis
管理层讨论及分析
BUSINES REVIEW, MARKET PROSPECT AND
OUTLOK
The Group is principaly engaged in the trading of machinery and spare
parts, leasing of machinery and provision of related services, provision
of transportation services and money lending in Hong Kong, and
provision of property management services, leasing of machinery and
property leasing, subleting, retail, money lending and other busineses
in the People’s Republic of China (the “PRC”).
The overal market conditions were chalenging this year as the
real estate market in the PRC and in Hong Kong regions remained
slugish and many developers in the region strugled with cash flow.
The demand for construction equipment leasing was therefore slow
and there was also an overal trend to move into electric storage
solutions which renders some of our traditional diesel generators and
related equipment obsolete. Our property management busines also
encountered dificulties as a larger percentage of residential property
owners delayed payments which led to cost overun. In light of the
chalenging market conditions, the Board wil continue to employ a
low leverage position and wil continue to explore potential busines
oportunities to bring long-term value to the Shareholders.
FINANCIAL REVIEW
Revenue
Our total revenue decreased by aproximately HK$69.8 milion, or
26.1%, from aproximately HK$267.7 milion for the Previous Year to
aproximately HK$197.9 milion for the Year. Such decrease was mainly
atributable to (i) the reduction of leasing related revenue of HK$33.6
milion; (i) the reduction of sales of machinery and spare parts related
revenue of HK$20.0 milion; and (i) the reduction of retail indor arcade
related revenue of HK$16.5 milion.
业务回顾、市场前景及展望
本集团主要在香港从事机械及配件贸易、机
械租赁及提供相关服务、运输服务及放债业
务,以及在中华人民共和国(「中国」)提供物
业管理服务、机械租赁、物业租赁及转租、
零售、放债及其他业务。
本年度的市场环境具有挑战性,由于中国及
香港地区的房地产市场仍然缓慢,而区内较
多发展商面临现金流的压力。因此对于建筑
机械租赁的需求因此较慢,而市场亦走向电
力储存方案,导致我们的传统柴油发电机及
相关设备过时。我们的物业管理业务亦面临
困难,基于较大比例的住宅业主拖欠支付物
业管理费,导致费用超支情况。在具有挑战
的环境下,董事会将继续保持低杠杆状况,
且探索潜在商机,为股东创造长期价值。
财务回顾
收益
我们的收益总额由上一年度的约267.7百万港
元减少约69.8百万港元或26.1%至本年度的
约197.9百万港元。有关减少主要来自:(i)租
赁相关收入的减少33.6百万港元;(i)建筑机
械贸易相关收入的减少20.0百万港元;及i)
零售室内游戏室相关收入的减少16.5百万港
元的减少。
7兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Management Discusion and Analysis
管理层讨论及分析
Leasing of construction machinery
Our Group’s revenue generated from leasing of construction
machinery recorded a decreased by aproximately HK$35.8 milion,
or aproximately 42.5%, from aproximately HK$84.4 milion for the
Previous Year to aproximately HK$48.5 milion for the Year. Such
decrease was mainly due to the slugish real estate market which lead
to lower demand for construction related equipment and an overal
trend to move into electric storage solutions which renders some of our
traditional diesel generators and related equipment obsolete.
Trading of construction machinery
Our Group’s revenue generated from trading of construction
machinery recorded a decrease by aproximately HK$20.0 milion,
or aproximately 89.1%, from aproximately HK$22.4 milion for the
Previous Year to aproximately HK$2.4 milion for the Year. Such
decrease was mainly due to a lack of market trading oportunity from
an overal por real estate market.
Property management services
Our Group’s revenue generated from property management services
increased by aproximately HK$6.3 milion, or aproximately 8.1%, from
aproximately HK$78.4 milion for the Previous Year to aproximately
HK$84.7 milion for the Year. The increase was mainly due to an
increase in overal area under management.
Property leasing, subleting services and retail busineses
Our Group’s revenue generated from property leasing, subleting
services and retail busineses decreased by aproximately HK$21.4
milion, or aproximately 27.2%, from aproximately HK$78.8 milion
for the Previous Year to aproximately HK$57.4 milion for the Year.
Such decrease was mainly the result of lower income from our indor
amusement arcade busines.
建筑机械租赁
本集团建筑机械租赁所产生收益由上一年
度约84.4百万港元减少约35.8百万港元或约
42.5%至本年度约48.5百万港元。有关减少
是由于本年度房地产市场缓慢,导致对建筑
机械相关设备的需求下降,而市场亦走向电
力储存方案,导致我们的传统柴油发电机及
相关设备过时。
建筑机械贸易
本集团建筑机械贸易所产生收益由上一年
度约22.4百万港元减少约20.0百万港元或约
89.1%至本年度约2.4百万港元。有关减少主
要由于较差的房地产市场导致市场欠缺贸易
机会。
物业管理服务
本集团物业管理服务所产生收益由上一年度
约78.4百万港元增加约6.3百万港元,或约
8.1%至本年度约84.7百万港元。该增加主要
由于整体管理面积增加所致。
物业租赁、转租服务及零售业务
本集团物业租赁、转租服务及零售业务所产
生收益由上一年度的约78.8百万港元减少约
21.4百万港元,或约27.2%,至本年度的约
57.4百万港元。有关减少主要由于零售室内
游戏室相关收入的减少所致。
8Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Management Discusion and Analysis
管理层讨论及分析
Money Lending
Our Group’s revenue generated from money lending increased by
aproximately HK$1.1 milion from HK$3.8 milion to HK$4.9 milion.
Such increase was mainly due to higher loan balance this year.
Cost of Sales and Services
Our Group’s cost of sales and services decreased by aproximately
HK$49.5 milion, or aproximately 21.9%, from aproximately HK$226.4
milion for the Previous Year to aproximately HK$176.9 milion for the
Year. Cost of sales and services mainly comprised costs of machinery
and equipment and spare parts, staf costs and depreciation. The
decrease in cost of sales and services was mainly due to lower revenue
for the Year.
Gros Profit and Gros Profit Margin
Our Group’s gros profit decreased by aproximately HK$20.3 milion,
or aproximately 49.1%, from aproximately HK$41.3 milion for the
Previous Year to aproximately HK$21.0 milion for the Year, and
our gros profit margin decreased from aproximately 15.4% for the
Previous Year to aproximately 10.6% for the Year as a result of por
operating result as described above.
Other Loses
Our Group’s other loses increased by aproximately HK$29.6
milion, from aproximately HK$13.7 milion for the Previous Year to
aproximately HK$43.3 milion for the Year. The increase was mainly
due to the recognition of impairment los of property, plant and
equipment and los on disposal for obsolete equipment.
Expected credit loses on financial asets
Our Group’s expected credit loses on financial asets increased
by aproximately HK$2.2 milion, or aproximately 12.7%, from
aproximately HK$17.5 milion to aproximately HK$19.7 milion. The
increase was mainly due to a larger amount of longer aged receivables
this year.
放债业务
本集团的放债业务收益由上一年度的约3.8百
万港元增加约1.1百万港元至本年度约4.9百
万港元。有关增加主要由于本年度的贷款余
额增加所致。
销售及服务成本
本集团的销售及服务成本由上一年度的约
226.4百万港元减少约49.5百万港元,或约
21.9%至本年度的约176.9百万港元。销售及
服务成本主要包括机械、设备及备用零件成
本、员工成本以及折旧。销售及服务成本的
减少主要由于较低的收益所致。
毛利及毛利率
本集团的毛利由上一年度约41.3百万港元减
少约20.3百万港元,或约49.1%至本年度约
21.0百万港元,及我们的毛利率由上一年度
约15.4%下降至本年度约10.6%,基于上述欠
佳的经营情况所致。
其他亏损
本集团的其他亏损由上一年度约13.7百万港
元增加约29.6百万港元至本年度约43.3百万
港元。有关增加主要由于对物业、厂房及设
备进行减值及对过时设备亏损出售所致。
金融资产预期信贷亏损
本集团的金融资产减值亏损由上一年度约
17.5百万港元增加约2.2百万港元,或约
12.7%,至本年度约19.7百万港元。该增加
主要由于已预期的应收账款增加所致。
9兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Management Discusion and Analysis
管理层讨论及分析
行政开支
本集团的行政开支由上一年度约38.6百万港
元增加约6.0百万港元或15.6%至本年度约
44.6百万港元。有关增加主要由于非销售员
工成本及折旧成本的增加所致所致。
财务收入
本集团的财务收入由上一年度约2.0百万港元
减少约0.4百万港元,或约18.4%至本年度约
1.6百万港元。有关减少主要由于本年底较低
的平均现金存款所致。
财务成本
本集团的财务成本由上一年度约1.7百万港元
减少约0.6百万港元,或约35.4%至本年度约
1.1百万港元。有关减少主要由于本年度较低
的贷款余额所致。
所得税抵免及实际税率
本集团的所得税抵免由上一年约0.1百万港
元增加约8.1百万港元至本年度约8.3百万港
元。有关增加主要由于本年度业务子公司的
亏损情况所致。
本集团上一年度及本年度产生亏损,故实际
税率不适用。
净亏损
本集团于本年度产生净亏损增加约49.8百万
港元,由上一年度约28.0百万港元,增加至
本年度约77.8百万港元。
Administrative Expenses
Our Group’s administrative expenses increased by aproximately
HK$6.0 milion, or 15.6%, from aproximately HK$38.6 milion for
the Previous Year to aproximately HK$44.6 milion for the Year.
The increase is mainly atributable to the increase in staf cost for
administrative staf and increase in depreciation of property, plant and
equipment.
Finance Income
Our Group’s finance income decreased by aproximately HK$0.4
milion, or aproximately 18.4%, from aproximately HK$2.0 milion for
the Previous Year to aproximately HK$1.6 milion for the Year as a
result of lower average cash deposit during the Year.
Finance Costs
Our Group’s finance costs decreased by aproximately HK$0.6
milion, or aproximately 35.4%, from aproximately HK$1.7 milion for
the Previous Year to aproximately HK$1.1 milion for the Year. The
decrease was mainly due to lower outstanding borowings during the
Year.
Income Tax Credit and Efective Tax Rate
Our Group’s income tax credit increased by aproximately HK$8.1
milion, from aproximately HK$0.1 milion for the Previous Year to
aproximately HK$8.3 milion for the Year. The increase was mainly due
to the los making position of the operating subsidiaries this Year.
The efective tax rate was not aplicable for the Year and the Previous
Year as the Group were los-making.
Net Los
The Group’s net los increased by aproximately HK$49.8 milion from
aproximately HK$28.0 milion in the Previous Year to aproximately
HK$77.8 milion this Year.
10Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Management Discusion and Analysis
管理层讨论及分析
流动资金及财务资源回顾
本集团透过来自经营活动的现金流量、借款
及租赁负债相结合的方式为营运拨付资金。
于二零二五年三月三十一日,本集团有现金
及银行结余约28.9百万港元(二零二四年:约
34.3百万港元)主要以港元及人民币计值,
以及有借款约2.7百万港元(二零二四年:约
10.2百万港元)及租赁负债约15.2百万港元(二
零二四年:约22.7百万港元)分别主要以港元
及人民币计值。
于报告期末的资产负债比率以负债净额除以
权益总额计算。负债净额以总借款及融资租
赁责任总额减现金及银行结余以及受限制现
金计算。于二零二五年三月三十一日,本集
团处于净现金状况(二零二四年:净现金状
况)。
于二零二五年三月三十一日,本集团的流动
资产及流动负债总额分别约为247.9百万港元
(二零二四年:约207.4百万港元)及约93.3百
万港元(二零二四年:约100.5百万港元)。本
集团的流动比率于二零二五年三月三十一日
为约2.7倍(二零二四年:2.1倍)。
资产抵押
于二零二五年三月三十一日,本集团的借款
2.7百万港元(二零二四年:约10.2百万港元)
及租赁负债15.2百万港元(二零二四年:约
22.7百万港元)没有以物业、厂房及设备作抵
押(二零二四年:零)。
LIQUIDITY AND FINANCIAL RESOURCES REVIEW
The Group financed its operations through a combination of cash flow
from operations, borowings and lease liabilities. As at 31 March 2025,
the Group had cash and bank balance of aproximately HK$28.9 milion
(2024: aproximately HK$34.3 milion) which were mainly denominated
in HK$ and RMB, and had borowings of aproximately HK$2.7
milion (2024: aproximately HK$10.2 milion) and lease liabilities of
aproximately HK$15.2 milion (2024: aproximately HK$22.7 milion)
respectively that were mainly in HK$ and RMB.
Gearing ratio is calculated as net debt divided by total equity at the end
of the reporting period. Net debt is calculated as total borowings and
total obligations under finance leases les cash and bank balances and
restricted cash. As at 31 March 2025, the Group was in a net cash
position (2024: net cash position).
As at 31 March 2025, our Group’s total curent asets and curent
liabilities were aproximately HK$247.9 milion (2024: aproximately
HK$207.4 milion) and aproximately HK$93.3 milion (2024:
aproximately HK$100.5 milion) respectively. Our Group’s curent ratio
was aproximately 2.7 times as at 31 March 2025 (2024: 2.1 times).
PLEDGE OF ASETS
As at 31 March 2025, our Group’s borowings of aproximately HK$2.7
milion (2024: aproximately HK$10.2 milion) and lease liabilities
of HK$15.2 milion (2024: aproximately HK$22.7 milion) were not
secured by property, plant and equipment.
11兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Management Discusion and Analysis
管理层讨论及分析
资本结构
于二零二五年三月三十一日,本公司全
部已发行股本为12,390,000港元,分为
6,195,000,000股每股面值为0.002港元的普
通股。
资本开支
以现金结算本年度产生的资本开支总额约为
43.1百万港元(二零二四年:约67.5百万港
元),主要用于为租赁业务购买物业、厂房及
设备及用于物业整改及对零售业务增加使用
权资产。
货币风险
本集团若干交易以有别于本集团主要附属
公司之功能货币(即港元及人民币)的货币计
值,因此,本集团面临外汇风险。截至二零
二五年三月三十一日,本集团持有若干以美
元计价的金融资产及金融负债。董事认为,
本集团面临的美元外汇风险较小。因此,本
公司董事认为本集团并无重大外汇风险。
本集团并无外币对冲政策。然而,本集团将
继续密切监察其面临的货币变动风险及采取
积极措施。
或然负债
于报告期末,本集团并无任何重大或然负债
(二零二四年三月三十一日:无)。
资本承担
我们的资本承担主要包括购买作租赁用途的
建筑机械。于二零二五年三月三十一日,机
械及设备的已订约但尚未拨备的资本承担约
为0.1百万港元(二零二四年三月三十一日:
5.8百万港元)。
CAPITAL STRUCTURE
As at 31 March 2025, the total isued share capital of the Company
was HK$12,390,000 divided into 6,195,000,000 ordinary shares of
HK$0.002 each.
CAPITAL EXPENDITURE
The total capital expenditure incured for the Year was aproximately
HK$43.1 milion (2024: aproximately HK$67.5 milion) which was
mainly used in purchase of property, plant and equipment for our
leasing busines and property decoration and aditions of right-of-use
for our retail busines.
CURENCY RISK
Certain transactions of the Group are denominated in curencies which
are diferent from the functional curencies of the Group’s principal
subsidiaries, namely, HK$ and RMB. Therefore the Group is exposed
to foreign exchange risk. At 31 March 2025, the Group held certain
financial asets and financial liabilities which were denominated in US$.
The directors are of the opinion that the Group’s exposure to US$ and
RMB foreign curency risk is minimal. Therefore, the directors of the
Company consider the Group has no significant foreign curency risk.
The Group does not have a foreign curency hedging policy. However,
the Group wil continue to monitor closely its exposure to curency
movement and take proactive measures.
CONTINGENT LIABILITIES
The Group had no material contingent liabilities at the end of the
reporting period (31 March 2024: Nil).
CAPITAL COMITMENTS
Our capital comitments consist primarily of purchase of construction
machinery for leasing purpose. As at 31 March 2025, there were
aproximately HK$0.1 milion (31 March 2024: HK$5.8 milion) of capital
comitments in machinery and equipment contracted but not provided for.
12Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Management Discusion and Analysis
管理层讨论及分析
EMPLOYES AND REMUNERATION POLICY
As at 31 March 2025, our Group had 395 staf members (2024:
706). The total staf costs incured by our Group for the Year were
aproximately HK$52.4 milion (2024: aproximately HK$57.1 milion).
The decrease in staf costs was mainly due to the reduction in staf
costs from the seling departments as a result of lower revenue.
Employes’ remuneration packages are determined with reference to
the market information and individual performance and wil be reviewed
on a regular basis. The remuneration policy wil be reviewed by the
Board from time to time. In adition to basic remuneration, the Group
also makes contributions to mandatory provident funds scheme in Hong
Kong and contribute an amount to certain retirement benefit schemes
of those employes in the PRC.
SIGNIFICANT INVESTMENTS HELD, MATERIAL
ACQUISITIONS OR DISPOSALS OF SUBSIDIARIES,
ASOCIATES AND JOINT VENTURES, AND PLANS
FOR MATERIAL INVESTMENTS OR CAPITAL
ASET
Save as to the distresed secured loan of RMB80,000,000 (equivalent
to aproximately HK$91,200,000) principal amount acquired for a
cash consideration of RMB65,000,000 (equivalent to aproximately
HK$74,100,000), the details of which has ben disclosed in the
Company’s anouncement dated 8 September 2022, the Group did not
have any significant investments held.
(a) Details of the distresed loan:
The distresed loan was matured in 2000 and is secured by
mortgaged over a property located in Shenzhen, China, with a
construction area of aproximately 4,000 square meters.
雇员及薪酬政策
于二零二五年三月三十一日,本集团拥有
395名(二零二四年:706名)员工。本集团于
本年度产生的员工成本总额约为52.4百万港
元(二零二四年:约57.1百万港元)。员工成
本减少主要由于销售部门的员工成本因收入
下降而减少所致。
雇员的薪酬待遇经参考市场资料及个人表现
厘定,并会定期检讨。董事会将不时检讨薪
酬政策。除基本薪酬外,本集团亦于香港向
强制性公积金计划供款及为中国雇员向若干
退休金计划供款。
持有的重大投资、重大收购
或出售附属公司、联营公司
及合营企业以及重大投资或
资本资产计划
除以现金代价人民币65,000,000元(相等于
约74,100,000港元)收购有抵押贷款人民币
80,000,000元(相等于约91,200,000港元)本金
外,其中的详情已于本公司日期为二零二
年九月八日的公告披露,本集团并无任何重
大投资。
(a) 不良贷款的资料:
不良贷款已经在二零年到期,并由
一个位于中国深圳的物业抵押,物业的
总建筑面积约为4,000平方米。
13兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Management Discusion and Analysis
管理层讨论及分析
(b) 不良贷款的公允价值及对比
本公司的总资产值:
于二零二五年三月三十日不良贷款的公
允价值为57.0百万港元,代表本公司总
资产的13.7%。
(c) 不良贷款于本年度的表现,
包括任何已实现或及未实现
的损益及任何股息收入:
不良资产于本年度的公允价值亏损12.8
百万港元,或18.2%。本年度未有从不
良资产收取任何利息或股息。公允价
值的下跌主要由于:i)由持有供出售改
为持有供投资(下方讨论)的投资策略改
变;及i)反应整体房地产的市场表现。
(d) 本公司对不良贷款的投资策
略讨论:
本公司的投资策略是获取已抵押物业收
益权的法院判决,从而可以允许本公司
出租物业并获取租金收入。本公司原来
的投资策略为获得拍卖及出售物业的策
略。然而,由于物业的使用历史性质为
代用证而并非房产证,我们从法院获知
物业的位置未能准确地量度。因此,经
过参考同类的法院案例,本公司将会向
法院申请获取收益权的判决。
于本年度,本集团任何重大收购或出售附属
公司、联营公司或合营企业事项。
于本公告日期,本集团任何重大投资或资本
资产的计划。
(b) The fair value of the distresed loan and its size
relative to the Company’s total asets:
The fair value of the distresed loan as at 31 March 2025 was
HK$57.0 milion, which represents 13.7% of the Company’s total
asets.
(c) The performance of the distresed loan during the
year, including any realised and unrealised gain or
los and any dividends received:
The distresed loan recorded a fair value los of aproximately
HK$12.8 milion, or 18.2% during the Year. No interest or dividend
was received from the distresed loan during the Year. The decline
in fair value was mainly the result of: i) the change of investment
strategy from held for disposal to held for investment (discused
below); and i) the reflection of the overal real estate market
performance.
(d) A discusion of the Company’s investment strategy
on the distresed loan:
The Company’s investment strategy is to obtain a court order to
get the income right over the secured property, which wil enable
the Company to lease out the property to obtain rental income.
The initial strategy of the Company was to obtain a court order
to auction and dispose the property. However, due to the legacy
nature that the property right was a temporary use right and not
a ful property usage right, it was noted from the court that the
property site may not be acurately measured. Therefore, with
reference to similar court cases, the Company wil submit to the
court to obtain an income right order instead.
During the year ended 31 March 2025, neither the Company nor any of
its subsidiaries had other material acquisition or disposal.
As at the date of this anouncement, the Group does not have any
plans for material investments or capital aset.
14Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Management Discusion and Analysis
管理层讨论及分析
购买、赎回或出售本公司的
上市证券
本年度本公司或其任何附属公司概无购买、
赎回或出售本公司的上市证券。
放债业务
放债业务的商业模式及信贷风险
评估政策
本集团持有放债人条例(香港法例第163章)
下的放债人牌照,及透过旗下融资租赁公司
在中国内地进行放债业务。旨在产生符合董
事会设定回报的利息收入时,主要利用其内
部资源为其放债业务提供资金。我们的目标
贷款规模介乎约500万港元至2,000万港元,
旨在相对于集团总资产规模维持适当的风险
分散。每笔贷款可能有抵押或无抵押,相应
的利率将根据当时的市场情况进行调整。本
集团通常透过业务合作伙伴的推荐或从本
集团员工取得来识别其客户。对于有抵押的
贷款,我们的目标客户范围相对广泛,因为
我们更关注可接受的抵押率和抵押品的流动
性。对于无抵押贷款,我们将专注于信用记
录良好及还款来源较强的客户。
潜在借款人须接受信用审核程序。这些可能
包括根据信用评分、商业模式、财务状况、
盈利能力、现金流水平、违约历史、还款来
源和其他因素(例如提供的担保抵押品)对其
信用度进行评估。贷款申请和信用评估报告
由信贷经理负责整理,以供管理层批准。
PURCHASE, REDEMPTION OR SALE OF LISTED
SECURITIES OF THE COMPANY
There were no purchase, redemption or sale by the Company or any of
its subsidiaries of the listed securities of the Company during the Year.
MONEY LENDING BUSINES
The busines model and credit risk asesment policy of
the money lending busines
The Group holds a money lenders license under the Money Lender’s
Ordinance (Chapter 163 of the Laws of Hong Kong) and caries
on money lending activities in the PRC through its financial leasing
company. The Group mainly utilizes its internal resources to fund its
Money Lending Busines, with an aim to generate interest income that
mets the return set by the Board from time to time. Our target loan
size that ranges from around HK$5 milion to HK$20 milion, with an aim
to maintain suitable risk diversification relatively the to the Group’s total
aset size. Each individual loans may be colateralized or unsecured,
and the coresponding interest rates wil be adjusted based on prevailing
market conditions. The Group typicaly identify its clients through referal
from busines partners or acquired from employes of the Group. For
loans which are colateralized, our target customer range is broader as
we focus more on aceptable loan-to-value ratios and liquidity of the
colateral. For unsecured loans, we wil focus on customers with cleaner
credit history and stronger sources of repayment.
Potential borowers are subject to credit verification procedures. These
may include asesment on their creditworthines based on their credit
scores, busines model, financial positions, profitability, cash flows,
history of default, sources of repayment and other factors such as
secured colaterals provided. Loan aplications and credit asesment
reports are complied by a loan oficer for senior management’s
aproval.
15兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Management Discusion and Analysis
管理层讨论及分析
对借款人的后续审查也每年更新,当中会考
虑任何严重影响借款人履行还款能力或抵押
品的价值(如果适用)因素,其中可能包括对
其财务状况的评估、历史还款记录、逾期付
款情况或任何可预见的经济环境变化等因
素。如果发生任何此类负面情况,借款人可
能会被要求提前偿还贷款。
本集团的贷款组合及减值
政策
集团的截至二零二五年三月三十一日,未偿
还应收贷款总额由七名企业借款人组成,本
金额介乎约6.5百万港元至20.0百万港元。贷
款将于约一年内到期。有关本集团的减损评
估的具体依据请参阅综合财务报告内:(i)附
注第4(v)「金融资产减值」;(i)附注第6「财务风
险管理」、「信用风险」下标题为「应收贷款」的
部分;及(i)附注第27「应收贷款」。
Subsequent reviews of the borowers are also updated on an anual
basis, which may include asesment on their financial situation,
historical payment records, the length any of overdue amounts,
any foreseable changes in the economic environment that would
significantly deteriorate the borower’s ability to met its obligation, and
value of colaterals where aplicable. Borowers may be requested to
early repay the loans if any of such adverse conditions hapen.
DETAILS OF THE GROUP’S LOAN PORTFOLIOS
AND IMPAIRMENT POLICY
The total outstanding loan receivables as at 31 March 2025
comprised of 7 corporate borowers with principal amount ranging
from aproximately HK$6.5 milion to HK$20.0 milion. The maturity
dates are aproximately one year. For further details on our Group’s
impairment policy, please refer to: (i) note 4(v) “Impairment of financial
asets”; (i)section titled “Loans receivable” under “Credit Risk” of note
6 “Financial Risk Management”;and (i) note 27 “Loans receivable” to
the consolidated financial statements.
16Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Biographical Details of Directors and Senior Management
董事及高级管理层履历详情
EXECUTIVE DIRECTORS
Mr. Xu Zhicong (许志聪), aged 24, has around six years of experience
in investment and management of retail stores which include indor
parks, amusement arcades, and hotels. He is the son of Mr. Xu Chujia,
the ultimate controling shareholder of the Company, and a nephew of
Ms. Tsim Ying Wah, a non-executive Director.
Ms. Zhang Yu (张彧), aged 42, has around 16 years of experience in
management. From 2010 to September 2024, she was apointed in
various positions of Shenzhen Zhaobangji Group Company Limited*
(深圳兆邦基集团有限公司), including asistant to chairman, head of
human resources, head of finance, general manager of comercial
real estate busines, deputy chief executive oficer and director. She
obtained her bachelor degre in psychology in Qufu Normal University
in 2007 and her masters degre in psychology in Weifang Medical
University in 2010.
Ms. Zeng Yue Ying (曾月英), aged 62, has extensive legal background
in the People’s Republic of China. Ms. Zeng graduated from Northwest
University of Political Science and Law in 1985 with a bachelor in law,
and with a masters in law in 1988. From July 1988 to August 1997,
Ms. Zeng was a lecturer, asociate profesor and profesor in the
law schol of Northwest University of Political Science and Law. From
August 1997 to February 2004, Ms. Zeng was a profesor in the law
schol of Zhejiang University of Science and Economics. From February
2004 to October 2009, Ms. Zeng was a profesor in the law schol of
Shenzhen University. From February 2004 to 2014, Ms. Zeng was a
part-time lawyer of Guangdong Alied Law Firm. From April 2005, Ms.
Zeng was the deputy dean of the Zhuhai Intermediate People’s Court.
From October 2009 to September 2023, Ms. Zeng was apointed
as the deputy dean of the law schol in Shenzhen University. From
2014, Ms. Zeng was apointed as the part-time lawyer of Guangdong
Zhuoshang Law Firm.
执行董事
许志聪先生,24岁,具有大约六年的投资及
多家体验实体店的管理经验,包括但不限于
室内乐园、电玩店及酒店。许志聪先生为本
公司最终控股东许楚家先生的儿子及詹映
桦女士(非执行董事)的外甥。
张彧女士,42岁,具有大约16年的管理经
验。于二零一零年至二零二四年九月期间,
其于深圳兆邦基集团有限公司多个职位,包
括董事长助理、人力总监、财务总监、商业
地产业务总经理、副总裁及董事。彼于二零
零七年获得曲阜师范大学的应用心理学士
学位,及于二零一零年获取了潍坊医学院的
应用心理学硕士学位。
曾月英女士,62岁,拥有丰富的中国法律
经验。曾女士分别于一九八五年及一九八
年毕业于西北政法大学法学本科及硕士研究
生学位。自一九八年七月至一九七年八
月,曾女士为西北政法大学法律系讲师、
副教授及教授。自一九七年八月至二零
零四年二月,曾女士为浙江财经大学法律系
教授。自二零四年二月至二零九年十
月,曾女士为深圳大学法学院教授。自二零
零四年二月至二零一四年,曾女士于广东雅
尔德律师事务所任兼职律师。自二零五年
四月,曾女士于珠海市中级人民法院挂职副
院长。自二零九年至二零二三年,曾女士
于深圳大学法学院教授兼任副院长。自二零
一四年,曾女士于广东卓尚律师事务所兼职
律师。
17兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Biographical Details of Directors and Senior Management
董事及高级管理层履历详情
Mr. Xu Chujia (许楚家), an executive Director, the brother-in-law of Ms.
Tsim Ying Wah, a non-executive Director, and father of Mr. Xu Zhicong,
an executive Director. Mr. Xu Chujia is a director, and the owner of
58.53% of the isued share capital, of Boardwin Resources Limited
(“Boardwin”), which in turn beneficialy owns 3,804,096,000 shares in
the Company, representing aproximately 61.41% of the isued share
capital of the Company. Mr. Xu Chujia is also the controling shareholder
of Banco Wel Link S.A., a licensed bank in Macau, Wel Link Life
Insurance Company Limited, a licensed life insurance company in
Hong Kong, Wel Link General Insurance Company Limited, a licensed
general insurance company in Hong Kong, Wel Link Securities Holdings
Limited, a listed company in Hong Kong, and Wel Link Securities
Limited, a licensed securities company in Hong Kong.
NON-EXECUTIVE DIRECTOR
Ms. Tsim Ying Wah (詹映桦), aged 43, was first apointed as a
Director on 29 March 2018. As at the date of this report, she owned 1%
of the isued share capital of Boardwin. She is the sister-in-law of Mr.
Xu Chujia, and an aunt of Mr. Xu Zhicong. She obtained her bachelor’s
degre in law from East China Colege of Political Science and Law*
(华东政法学院) (curently known as East China University of Political
Science and Law (华东政法大学) in Shanghai, the PRC. She then
obtained a master’s degre in laws from the City University of Hong
Kong in 2005 and a master’s degre in laws in international legal studies
from The American University, Washington Colege of Law in 2006. She
has over 16 years of experience in the legal, finance and real estate
industry in Hong Kong and the PRC. She is curently a United States
atorney (New York), a qualified PRC lawyer as wel as a registered
foreign lawyer in Hong Kong.
许楚家先生,53岁,于二零一八年三月二
十九日获委任为执行董事。彼为执行董事
许楚胜的弟、非执行董事詹映桦女士的
姐夫、及执行董事许志聪先生的父亲。许
楚家先生为Boardwin Resources Limited
(「Boardwin」)之董事,且拥有该公司已发行
股本的58.53%,而Boardwin实益拥有本公司
3,804,096,000股份,占本公司已发行股本
约61.41%。许楚家先生为立桥银行股份有限
公司(一家位于澳门的持牌银行)、立桥人寿
有限公司(一家位于香港的持牌人寿公司)、
立桥保险有限公司(一家位于香港的持牌财险
公司)、立桥证券控股有限公司(一家香港上
市公司)、立桥证券有限公司(一家位于香港
的持牌证券公司)的控股东。
非执行董事
詹映桦女士(前称:詹美清女士),43岁,于
二零一八年三月二十九日首次获委任为董
事。彼为许楚家先生的妻妹及许志聪先生的
姨妈。彼取得中国上海华东政法学院(现称华
东政法大学)法学士学位。随后,彼于二
零五年取得香港城市大学法学硕士学位及
于二零六年取得The American University,
Washington Colege of Law国际法研究法学
硕士学位。彼于香港及中国的法律、金融及
房地产行业累积逾16年经验。彼现为美国律
师(纽约)、合资格中国律师及香港注册外国
律师。
18Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Biographical Details of Directors and Senior Management
董事及高级管理层履历详情
INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS
Mr. Hui Chin Tong Godfrey (许展堂), aged 65, was apointed an
independent non-executive Director on 29 March 2018. He obtained
his bachelor’s degre in busines administration from The Chinese
University of Hong Kong in December 1983 and a master’s degre in
busines administration (investment and finance) from the University
of Hul in December 1994. He has extensive experience in busines
consulting. He was a non-executive director of Gudou Holdings Limited
(stock code: 8308), a company listed on GEM of the Stock Exchange
from 29 September 2014 to 12 April 2019. He was an independent non-
executive director of Vinda International Holdings Limited (stock code:
3331), a company listed on the Main Board of the Stock Exchange from
19 June 2007 to 16 October 2015. He resigned as an independent
non-executive director of Vinda International Holdings Limited with
efect from 16 October 2015 and served as a consultant to the board of
directors of Vinda International Holdings Limited until December 2017.
Mr. Ye Longfei (叶龙蜚), aged 82, was apointed an independent
non-executive Director on 11 April 2018. He was born in Shanghai. He
graduated from the Shanghai Fudan University in physics in 1965 and
graduated as a postgraduate from the same department in 1968. Mr. Ye
has ben engaged in the electronics industry for 20 years and has ben
the Director of Shanghai Electronic Instrument Industry Bureau* (上海电
子仪表工业局) since 1985. In 1988, he served as the Deputy Secretary-
General of the Shanghai Municipal Government and the Executive
Deputy Director of the Shanghai Foreign Investment Comision.
In 1991, he came to Hong Kong to set up the “Shanghai Desk”, a
coperative arangement betwen the Shanghai Municipal Government
and Arthur Anderson & Co. (HK). He joined the Kery Group in 1995.
He has joined the Shangri-La Asia Limited (stock code: 0069) under the
Kery Group since 1997 and served as its executive director from 16
December 1997 to 27 March 2007, and the chairman of the board of
directors from 2000 until 2003, when he was apointed vice chairman
of the board of directors. He has served as a consultant in Kery Group
from 2007 until his retirement from the group in 2018. He has ben
an independent non-executive director of Hua Hong Semiconductor
Limited (stock code: 1347) from 12 December 2014 to 28 March 2024,
a company listed on the Main Board of the Stock Exchange.
独立非执行董事
许展堂先生,65岁,于二零一八年三月二十
九日获委任为独立非执行董事。彼于一九八
三年十二月取得香港中文大学工商管理学士
学位,并于一九四年十二月取得赫尔大学
工商管理(投资及财务)硕士学位。彼于业务
咨询方面拥有丰富经验。彼于二零一四年九
月二十九日至二零一九年四月十二日担任古
兜控股有限公司(股份代号:8308)(一间于联
交所GEM上市的公司)的非执行董事。彼于
二零七年六月十九日至二零一五年十月十
六日担任维达国际控股有限公司(股份代号:
3331)(一间于联交所主板上市的公司)的独立
非执行董事。彼自二零一五年十月十六日起
辞任维达国际控股有限公司的独立非执行董
事并于二零一七年十二月前担任维达国际控
股有限公司董事会顾问。
叶龙蜚先生,82岁,于二零一八年四月十一
日获委任为独立非执行董事。彼于上海市出
生。彼于一九六五年毕业于上海复旦大学物
理专业,并于一九六八年同系研究生毕业。
彼曾长期从事电子工业达二十年,并于一九
八五年起担任上海电子仪表工业局长。一
九八年彼担任上海市政府副秘书长及上海
市外国投资工作委员会常务副主任。一九
一年彼来香港开设「Shanghai Desk」,此乃上
海市政府和安达信公司合作的安排。一九
五年彼加入嘉里集团。自一九七年起彼加
入嘉里集团旗下的香格里拉(亚洲)有限公司
(股份代号:0069),于一九七年十二月十
六日至二零七年三月二十七日担任执行董
事,并于二零年起担任董事会主席,至
二零三年改任董事会副主席。二零七年
开始,彼在嘉里集团担任顾问,到二零一八
年从集团退休。彼自二零一四年十二月十二
日至二零二四年三月二十八日为华虹半导体
有限公司(股份代号:1347)(一间于联交所主
板上市的公司)的独立非执行董事。
19兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Biographical Details of Directors and Senior Management
董事及高级管理层履历详情
余础安先生(「余先生」),36岁,于二零九
年获得香港大学工商管理(环球商业)学士学
位,并于二零一六年获得香港理工大学企业
管治硕士学位。余先生于毕马威会计师事务
所的审计部门开展其工作事业。他在二零一
四年取得执业证书后,创办余础安会计师事
务所,并一直担任主席职位至今。
附注:
- 。如有任何不
一致之处,以中文名称为准。
Mr. Yu Chor On (余础安) (“Mr. Yu”), aged 36, graduated with a
bachelor’s degre in Busines Administration (International Busines
and Global Management) from The University of Hong Kong in 2009,
and a master’s degre in Corporate Governance from The Hong Kong
Polytechnic University in 2016. Mr. Yu started his carer in the audit
function of KPMG. Upon obtaining his practising certificate in 2014, he
established his own acounting firm, Roger Yu & Co., and has ben
serving as the Chairman since then.
Note:
• The English translation of the Chinese name is for ilustration purpose only.
Should there be any inconsistencies, the Chinese name shal prevail.
20Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Corporate Governance Report
企业管治报告
The Board is pleased to present the corporate governance report of the
Company for the Year.
CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES
The Group is comited to maintain high standards of corporate
governance to safeguard the interests of the Shareholders and to
enhance corporate value and acountability. The Company has
adopted the Corporate Governance Code (the “CG Code”) as set
out in Apendix C1 to the Listing Rules as our corporate governance
practices, and aplied the principles of god corporate governance
set out in the CG Code by complying with the aplicable code
provisions thereunder. The Company has complied with the aplicable
code provisions under the CG Code for the Year. The key corporate
governance principles and practices of the Company are outlined in this
report.
THE BOARD
Responsibilities
The Board is responsible for the overal leadership of the Group,
overses the Group’s strategic decisions and monitors busines and
performance. The Board has delegated the authority and responsibility
for day-to-day management and operation of the Group to the senior
management of the Group. To overse particular aspects of the
Company’s afairs, the Board has established four Board comites
including the Audit Comite, the Nomination Comite, the
Remuneration Comite and the Investment Comite. The Board
has delegated to the Board comites responsibilities as set out in
their respective terms of reference.
Al Directors have caried out duties in god faith and in compliance with
aplicable laws and regulations, and have acted in the interests of the
Company and the Shareholders at al times.
董事会欣然呈列本公司于本年度的企业管治
报告。
企业管治常规
本集团致力于维持高水平的企业管治,以保
障股东的权益及提升企业价值及问责性。本
公司已采纳上市规则附录C1所载的企业管治
守则(「企业管治守则」)作为企业管治常规并
根据适用守则条文应用企业管治守则所载良
好企业管治原则。本公司在本年度已遵守企
业管治守则的适用守则条文。本公司的主要
企业管治原则及常规载于本报告中。
董事会
责任
董事会负责本集团的整体领导,监督本集团
的战略决策及监察业务及表现。董事会已向
本集团高级管理层授予有关本集团日常管理
及经营方面的权力及职责。为监察本公司特
定事务范畴,董事会已设立四个董事委员
会,包括审核委员会、提名委员会、薪酬委
员会及投资委员会。董事会已授予董事委员
会载于其各自职权范围的职责。
全体董事已以诚信态度履行职责,并遵守适
用法例及法规,且始终符合本公司及股东的
利益。
21兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Corporate Governance Report
企业管治报告
Board Composition
For the Year and up to latest practicable date prior to the printing of this
anual report, the Board comprised the folowing directors:
Executive Directors
Mr. Xu Zhicong (Chairman)
(designated as Chairman with efect from 30 June 2025)
Ms. Zhang Yu
Ms. Zeng Yue Ying
(apointed with efect from 22 January 2025)
Mr. Xu Chujia
(resigned with efect from 30 June 2025)
Mr. Xu Chusheng
(resigned with efect from 31 October 2024)
Mr. Yin Ying Cai
(apointed with efect from 4 June 2024
and resigned with efect from 30 October 2024)
Mr. Kwan Kin Man Keith
(resigned with efect from 4 June 2024)
Non-executive Director
Ms. Tsim Ying Wah
Independent Non-executive Directors
Mr. Hui Chin Tong Godfrey
Mr. Ye Longfei
Mr. Yu Chor On
The names and biographical details of each existing director are
disclosed on pages 16 to 19 of this anual report.
To the best knowledge of the Directors, save and except Ms. Tsim Ying
Wah is the sister-in-law of Mr. Xu Chujia, and Mr. Xu Zhicong is the son
of Mr. Xu Chujia and a nephew of Ms. Tsim Ying Wah, there was no
other relationship (including financial, busines, family or other material/
relevant relationship) among members of the Board.
During the Year, the Company has ben in compliance with the
requirements under rules 3.10(1) and 3.10(2) of the Listing Rules relating
to the apointment of at least thre independent non-executive Directors
with at least one independent non-executive Director posesing
apropriate profesional qualifications or acounting or related financial
management expertise. The Company has also complied with rule 3.10A
of the Listing Rules relating to the apointment of independent non-
executive Directors representing at least one-third of the Board.
董事会组成
截至本年度及直至本年报付印前之最后实际
可行日期,董事会由以下董事组成:
执行董事
许志聪先生(主席)
(自二零二五年六月三十日起获指定为主席)
张彧女士
曾月英女士
(自二零二五年一月二十二日起获委任)
许楚家先生
(自二零二五年六月三十日起离任)
许楚胜先生
(自二零二四年十月三十一日起离任)
尹英才先生
(自二零二四年六月四日起获委任及
自二零二四年十月三十日起离任)
关建文先生
(自二零二四年六月四日起离任)
非执行董事
詹映桦女士
独立非执行董事
许展堂先生
叶龙蜚先生
余础安先生
各现任董事之姓名及履历详情于本年报第16
至19页披露。
据董事所知,除詹映桦女士为许楚家先生的
妻妹、及许志聪为许楚家先生的儿子及詹映
桦女士的姪子之外,董事会成员间概无其他
关系(包括财务、商业、家族或其他重大╱相
关系)。
于本年度,本公司已遵守上市规则第3.10(1)
及3.10(2)条有关委任至少三名独立非执行董
事的规定,而其中至少有一名独立非执行董
事拥有适当的专业资格或会计或相关财务管
理专长。本公司亦已遵守上市规则第3.10A条
有关委任占董事会人数至少三分之一的独立
非执行董事。
22Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Corporate Governance Report
企业管治报告
The Company believes that the diversity of the Board members wil
be imensely beneficial for the enhancement of the Company’s
performance. Therefore, the Company has adopted a Board
diversity policy to ensure that the Company wil, when determining
the composition of the Board, consider the Board diversity in terms
of, among other things, age, cultural and educational background,
profesional experience, skils and knowledge. The Board diversity
policy sets out the aproach towards achieving diversity on the Board.
Pursuant to the Board diversity policy, al Board apointments wil be
based on merits, and candidates wil be considered against objective
criteria, having due regard for the benefits of diversity of the Board.
As each of the independent non-executive Directors has confirmed his
independence pursuant to rule 3.13 of the Listing Rules, the Company
considers al of them to be independent.
Al Directors, including independent non-executive Directors, have
brought a wide spectrum of valuable busines experience, knowledge
and profesionalism to the Board for its eficient and efective
functioning. Independent non-executive Directors are invited to serve on
the Audit Comite, the Remuneration Comite and the Nomination
Comite.
As regards the CG Code provision requiring directors to disclose the
number and nature of ofices held in public companies or organizations
and other significant comitments as wel as the identity and the
time involved to the isuer, the Directors have agred to disclose their
comitments and any subsequent change to the Company in a timely
maner.
DIRECTORS’ CONTINUING PROFESIONAL
DEVELOPMENT
Each Director was provided with the necesary training and information
to ensure that he/she has proper understanding of the responsibilities
under the Listing Rules and the aplicable law, rules and regulations.
The Directors are encouraged to participate in continuous profesional
development courses and seminars to develop and refresh their
knowledge and skils. The Company wil continue to arange suitable
training and regular seminars to provide the Directors with updates on
the latest developments and changes in the Listing Rules and other
relevant legal and regulatory requirements from time to time.
本公司相信董事会成员多元化将对本公司
加强相对表现有利。因此本公司已采纳董
事会成员多元化政策,以确保本公司在厘
定董事会架构组成时会从多方面考虑董事会
多元化,包括年龄、文化及教育背景、专业
经验、技能及知识。董事会多元化政策载有
实现董事会多元化的方法。根据董事会多元
化政策,董事会所有委任均以用人唯才为原
则,衡量候选人时会考虑客观条件及董事会
多元化的益处。
根据上市规则第3.13条,各独立非执行董事
均已确认其独立性,因此本公司认为彼等均
属独立。
全体董事(包括独立非执行董事)均为董事会
贡献各种不同的宝贵业务经验、知识及专
业,促进董事会高效及有效运作。独立非执
行董事获邀加入审核委员会、薪酬委员会及
提名委员会。
有关企业管治守则条文要求董事披露于公众
公司或机构担任职务的数量及性质及其他重
大承担,以及彼等的身分及为发行人投入的
时间,董事已同意适时向本公司披露彼等的
承担及任何其后变动。
董事的持续专业发展
各董事均获提供必要的培训及资料,以确保
其充分了解根据上市规则及适用法律、规则
及法规所承担的责任。本公司鼓励董事参与
持续专业发展课程及研讨会以发展及更新彼
等的知识及技能。本公司将继续不时安排适
当的培训及定期研讨会,为董事提供上市规
则及其他相关法律及监管规定最新发展及变
动的更新资料。
Note | Attended Seminar or Briefing/ Read Material | ||
---|---|---|---|
附注 | 出席研讨会或 董事简会╱ 阅读材料 |
23兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Corporate Governance Report
企业管治报告
曾月英女士于二零二五年一月二十二日从本
公司的法律顾问获取建议,并在其获委任前
确认其明白担任本公司董事的责任。
根据董事提供的记录,董事截至本年度接受
的培训概要如下:
附注:
- 。
- 。
- 。
(4) 董事于二零二四年六月四日起获委任及自二
零二四年十月三十日起离任。
- 。
Ms. Zeng Yue Ying had obtained advice from the Company’s legal
advisor on 22 January 2025 and had confirmed that she understod her
obligations as a director of the Company prior to his/her apointment.
Acording to records provided by the Directors, a sumary of trainings
received by the Directors for the Year is as folows:
Executive Directors执行董事
Mr. Xu Zhicong许志聪先生✓
Ms. Zhang Yu张彧女士✓
Ms. Zeng Yue Ying曾月英女士(1)✓
Mr. Xu Chujia许楚家先生(2)✓
Mr. Xu Chusheng许楚胜先生(3)✓
Mr. Yin Ying Cai尹英才先生(4)✓
Mr. Kwan Kin Man Keith关建文先生(5)✓
Non-executive Director非执行董事
Ms. Tsim Ying Wah詹映桦女士✓
Independent Non-executive Directors独立非执行董事
Mr. Hui Chin Tong Godfrey许展堂先生✓
Mr. Ye Longfei叶龙蜚先生✓
Mr. Yu Chor On余础安先生✓
Notes:
(1) The Director was apointed with efect from 22 January 2025.
(2) The Director resigned with efect from 30 June 2025.
(3) The Director resigned with efect from 31 October 2024.
(4) The Director was apointed with efect from 4 June 2024 and resigned
with efect from 30 October 2024.
(5) The Director resigned with efect from 4 June 2024.
24Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Corporate Governance Report
企业管治报告
主席及行政总裁
根据企业管治守则的守则条文第C.2.1条,主
席及行政总裁的职位应予以区分及由不同人
士担任。主席及行政总裁之间职责的分工应
清楚订明并以书面列载。自尹英才先生于二
零二四年十月三十日的离任,本公司未有行
政总裁。本年度及直至报告期末日,本公司
已遵守企业管治守则的守则条文第C.2.1条。
许志聪先生为董事会主席。主席负责带领及
监管董事会,而行政总裁则负责本集团业务
的日常管理事宜。
委任及重选董事
各行董事已与本公司签订自彼等各自获委任
日期起为期一年的服务合约,惟可根据服务
合约中订明的规定终止。
各非执行董事及独立非执行董事已与本公司
签订自彼等各自获委任日期起为期一年的委
任函。
委任执行董事、非执行董事及独立非执行董
事须遵守本公司组织章程细则(「细则」)及适
用上市规则有关董事退任及轮值退任的条
文。董事委任、重选及免职程序及流程载于
细则。
根据细则第16.18条,于每年的股东周年大会
上,三分之一在任董事(或倘董事数目并非三
或三的倍数,则以最接近但不少于三分之一
的董事)须轮席告退,惟每名董事(包括按特
定任期获委任的董事)均须最少每三年轮席告
退一次。根据细则第16.2条或第16.3条获委
任的任何董事在厘定轮席告退的董事时不应
计算在内。任满告退的董事的任期直至大会
(其于该大会退任并合资格再竞选连任)结束
时届满。本公司于有任何董事任满告退的任
何股东周年大会上,可再重选类似数目的人
士出任董事以填补空缺。
CHAIRMAN AND CHIEF EXECUTIVE
Under code provision C.2.1 of the CG Code, the roles of chairman and
chief executive should be separate and should not be performed by the
same individual. The division of responsibilities betwen the chairman
and the chief executive should be clearly established and set out in
writing. Since the resignation of Mr. Yin Ying Cai on 30 October 2024,
the Company did not have any chief executive. The Company had
complied with code provision C.2.1 of the CG Code during the Year
and up to the date of this report. Mr. Xu Zhicong is the Chairman of the
Board. The Chairman is responsible for the leadership and governance
for the Board while the chief executive is responsible for day-to-day
management of the Group’s busines.
APOINTMENT AND RE-ELECTION OF DIRECTORS
Each of the executive Directors has signed a service contract with the
Company for a term of one year comencing from their respective
date of apointment subject to termination as provided in the service
contract.
Each of the non-executive Directors and independent non-executive
Directors has signed an apointment leter with the Company for a term
of one year comencing from their respective date of apointment.
The apointments of executive Directors, non-executive Directors and
independent non-executive Directors are subject to the provisions of
retirement and rotation of Directors under the articles of asociation
of the Company (the “Articles”) and the aplicable Listing Rules. The
procedures and proces of apointment, re-election and removal of
Directors are set out in the Articles.
In acordance with the article 16.18 of the Articles, at every anual
general meting, one-third of the Directors for the time being (or, if their
number is not thre or a multiple of thre, then the number nearest to,
but not les than, one-third) shal retire from ofice by rotation provided
that every Director (including those apointed for a specific term) shal
be subject to retirement by rotation at least once every thre years. Any
Director apointed pursuant to article 16.2 or article 16.3 of the Articles
shal not be taken into acount in determining which Directors are to
retire by rotation. A retiring Director shal retain ofice until the close
of the meting at which he retires and shal be eligible for re-election
thereat. The Company at any anual general meting at which any
Directors retire may fil the vacated ofice by electing a like number of
persons to be Directors.
25兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Corporate Governance Report
企业管治报告
董事会议、股东大会及出
席董事
本公司拟定期举行董事会议,每年至少四
次,大致按季度举行。全体董事将就所有定
期董事会议获发不少于十四天的通知,
令彼等均获机会出席定期会议并讨论议程
事项。
就其他董事会及董事委员会议而言,一般
会发出合理时间的通知。会议程及随附董
事会文件在会议日期前至少三天寄发予董事
或董事委员会成员,以确保彼等有充足时间
审阅有关文件及充分准备会议。倘董事或董
事委员会成员未能出席会议,则彼等会获悉
将予讨论的事宜及于会议召开前有机会知会
主席有关彼等的意见。会议记录由公司秘书
保存,副本将于全体董事╱董事委员会成员
间传阅,以供参阅及记录。
董事会议及董事委员会议的会议记录会
详尽记录董事会及董事委员会所考虑的事宜
及所达致的决定,包括董事╱董事委员会成
员提出的任何问题。各董事会议及董事委
员会议的记录草拟本会╱将于会议举行日
期后的合理时间内寄送至各董事╱董事委员
会成员,以供提出意见。董事会议记录可
供董事查阅。
倘董事于董事会将予考虑的某项事宜上存有
利益冲突,而董事会认为该项利益冲突属重
大,则有关董事须于讨论该项事宜的董事会
会议上就相关决议案放弃投票,且不得计入
法定人数。
BOARD METINGS, GENERAL METINGS AND
ATENDANCE OF DIRECTORS
The Company intends to hold Board metings regularly, at least four
times a year, and at aproximately quarterly intervals. Notices of not
les than fourten days wil be given for al regular Board metings to
provide al Directors with an oportunity to atend and include maters in
the agenda for a regular meting.
For other Board and Board comite metings, reasonable notice
is generaly given. The agenda and acompanying board papers are
dispatched to the Directors or Board comite members at least
thre days before the metings to ensure that they have suficient time
to review the papers and are adequately prepared for the metings.
When the Directors or Board comite members are unable to atend
a meting, they wil be advised of the maters to be discused and
given an oportunity to make their views known to the Chairman prior
to the meting. Minutes of metings are kept by the company secretary
with copies circulated to al Directors/Board comite members for
information and records.
Minutes of the Board metings and Board comite metings are
recorded in suficient detail about the maters considered by the Board
and the Board comites and the decisions reached, including any
concerns raised by the Directors/Board comite members. Draft
minutes of each Board meting and Board comite meting are/
wil be sent to the Directors/Board comite members for coments
within a reasonable time after the date on which the meting is held.
Minutes of the Board metings are open for inspection by Directors.
If a Director has a conflict of interest in a mater to be considered by the
Board which the Board has determined to be material, such Director
shal abstain from voting on the relevant resolutions and he/she shal not
be counted as a quorum in the Board meting discusing the mater
concerned.
Attendance/Number of Meetings Held | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
出席╱举行会议次数 | |||||||
Regular | Audit | Nomination | Remuneration | Annual | |||
Board | Committee | Committee | Committee | General | |||
Notes | Meeting | Meeting | Meeting | Meeting | Meeting | ||
附注 | 定期董事会会议 | 审核委员会会议 | 提名委员会会议 | 薪酬委员会会议 | 股东周年大会 |
26Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Corporate Governance Report
企业管治报告
下文载列各董事出席本公司截至本年度所举
行的董事会及委员会议的出席记录详情:
附注:
- 。
- 。
- 。
(4) 董事于二零二四年六月四日起获委任及自二
零二四年十月三十日起离任。
- 。
Set out below are details of the atendance record of each of the
Directors at the Board and comite metings of the Company held
during the Year:
Executive Directors执行董事
Mr. Xu Zhicong许志聪先生8/8N/A 不适用N/A 不适用N/A 不适用1/1
Ms. Zhang Yu张彧女士8/8N/A 不适用N/A 不适用N/A 不适用1/1
Ms. Zeng Yue Ying曾月英女士(1)1/1N/A 不适用N/A 不适用N/A 不适用0/0
Mr. Xu Chujia许楚家先生(2)8/8N/A 不适用N/A 不适用N/A 不适用1/1
Mr. Xu Chusheng许楚胜先生(3)4/4N/A 不适用N/A 不适用N/A 不适用1/1
Mr. Yin Ying Cai尹英才先生(4)2/2N/A 不适用N/A 不适用N/A 不适用1/1
Mr. Kwan Kin Man Keith关建文先生(5)0/0N/A 不适用N/A 不适用N/A 不适用0/0
Non-executive Director非执行董事
Ms. Tsim Ying Wah詹映桦女士8/8N/A 不适用1/11/11/1
Independent Non-executive
Directors
独立非执行董事
Mr. Hui Chin Tong Godfrey许展堂先生8/82/2N/A 不适用2/21/1
Mr. Ye Longfei叶龙蜚先生8/82/21/12/21/1
Mr. Yu Chor On余础安先生8/82/21/1N/A 不适用1/1
Notes:
(1) The Director was apointed with efect from 22 January 2025.
(2) The Director resigned with efect from 30 June 2025.
(3) The Director resigned with efect from 31 October 2024.
(4) The Director was apointed with efect from 4 June 2024 and resigned
with efect from 30 October 2024.
(5) The Director resigned with efect from 4 June 2024.
27兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Corporate Governance Report
企业管治报告
股东大会
本公司本年度的股东周年大会计划于二零二
五年八月十五日举行。
遵守证券交易的标准守则
本公司已就董事进行证券交易采纳上市规则
附录C3所载有关上市发行人董事进行证券交
易的标准守则(「标准守则」)作为其自身的行
为守则。本公司已就标准守则的任何不合规
情况向全体董事作出查询。
全体董事确认彼等已在本年度全面遵守标准
守则所载的规定标准。
董事会及管理层责任
董事会负责本公司的所有主要事宜,包括批
准及监督一切政策事宜、整体策略及预算、
内部控制及风险管理系统、财务资料、委任
董事及其他重大财务及营运事宜。董事于履
行彼等职责时获提供资源以寻求独立专业意
见,费用由本公司承担。
本集团的日常管理、行政及营运交予高级管
理层负责。授权职能及职责由董事会定期检
讨。管理层订立任何重大交易前须取得董事
会批准。
董事委员会
审核委员会
审核委员会于二零一七年一月二十三日设
立,并遵照上市规则第3.22条及企业管治守
则第D.3段制定明确书面职权范围。本年度审
核委员会由三名成员组成,即余础安先生(主
席)、许展堂先生及叶龙蜚先生,彼等均为独
立非执行董事。
GENERAL METING
The anual general meting of the Company for the Year is scheduled
to be held on 15 August 2025.
COMPLIANCE WITH THE MODEL CODE FOR
SECURITIES TRANSACTIONS
The Company has adopted the Model Code for Securities Transactions
by Directors of Listed Isuers (the “Model Code”) set out in Apendix
C3 to the Listing Rules as its own code of conduct regarding securities
transactions by the Directors. The Company has made enquiries to al
Directors regarding any non-compliance with the Model Code.
Al the Directors confirmed that they have fuly complied with the
required standard set out in the Model Code during the Year.
RESPONSIBILITIES OF THE BOARD AND
MANAGEMENT
The Board is responsible for al major maters of the Company, including
aproval and monitoring of al policy maters, overal strategies and
budgets, internal control and risk management systems, financial
information, apointment of Directors and other significant financial and
operational maters. Directors could have recourse to sek independent
profesional advice in performing their duties at the Company’s
expense.
The daily management, administration and operation of the Group are
delegated to the senior management. The delegated functions and
responsibilities are periodicaly reviewed by the Board. Aproval has to
be obtained from the Board prior to any significant transactions entered
into by the management.
BOARD COMITE
Audit Comite
The Audit Comite was established on 23 January 2017, with
specific writen terms of references in acordance with rule 3.22 of the
Listing Rules and paragraph D.3 of the CG Code. During the Year, the
Audit Comite comprises thre members, namely Mr. Yu Chor On
(Chairman), Mr. Hui Chin Tong Godfrey and Mr. Ye Longfei, al of them
are independent non-executive Directors for the Year.
28Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Corporate Governance Report
企业管治报告
审核委员会的主要职责包括但不限于:
- 、重新委任及罢免外聘核数师向
董事会提出建议,并批准外聘核数师的
薪酬及聘任条款,以及处理任何有关该
核数师辞任或辞退该核数师的问题;
- (包括财务、营运
及合规监控)政策及程序、风险管理系
统以及在提交董事会批署前任何董事拟
载于年度账目内的声明的充足性及有效
性;
- ,并熟悉本集团编制其财
务报表所采用的财务汇报原则及实务;
及
- ,审计程
序是否有效以及外聘审计的范畴,包括
聘任书。审核委员会应明白外聘核数师
厘定其审计范畴时所考虑的因素。外聘
核数费用每年由管理层商讨并提交审核
委员会审议及批准。
本公司已遵守上市规则第3.21条,其规定,
审核委员会须包括至少三名成员,且须由独
立非执行董事担任主席,而该名独立非执行
董事须具备上市规则第3.10(2)条所规定的适
当专业资格或会计或相关财务管理专业知
识。审核委员会的书面职权范围可于本公司
网站查阅。
审核委员会于本年度进行的工作概要载列如
下:
- ╱或外聘核
数师检讨本集团所采纳的会计原则及惯
例,以及截至二零二四年三月三十一日
止年度的年度财务报表及截至二零二四
年九月三十日止六个月的中期财务报告
的准确性及公平性;
The principal duties of the Audit Comite include without limitation to
the folowing:
- ,
reapointment and removal of the external auditor, and to aprove
the remuneration and terms of engagement of the external auditor,
and any questions of resignation or dismisal of that auditor;
- ’s policies
and procedures regarding internal controls (including financial,
operational and compliance controls), risk management system
and any statement by the Directors to be included in the anual
acounts prior to endorsement by the Board;
3. to review the financial statements and to have familiarity with the
financial reporting principles and practices aplied by the Group in
preparing its financial statements; and
- ’s independence, objectivity,
efectivenes of the audit proces and the scope of the external
audit, including the engagement leter. The Audit Comite
should understand the factors considered by the external auditor
in determining their audit scope. The external audit fes are
to be negotiated by management, and presented to the Audit
Comite for review and aproval anualy.
The Company has complied with rule 3.21 of the Listing Rules in that
the Audit Comite must comprise a minimum of thre members
and must be chaired by an independent non-executive Director who
poseses apropriate profesional qualifications or acounting or
related financial management expertise as required in rule 3.10(2) of the
Listing Rules. The writen terms of reference of the Audit Comite are
available on the websites of the Company.
A sumary of work performed by the Audit Comite during the Year
is set out as folows:
- /
or the external auditors the acounting principles and practices
adopted by the Group, the acuracy and fairnes of the anual
financial statements for the year ended 31 March 2024 and interim
financial report for the six months ended 30 September 2024
respectively;
29兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Corporate Governance Report
企业管治报告
- ,检讨其有关截至二零
二四年三月三十一日止年度的年度审核
工作及结果,以及审核过程的有效性;
• 与管理层及财务主管检讨本集团内部控
制系统的有效性;
• 批准本年度的内部审核计划及截至二零
二四年三月三十一日止年度的内部审核
报告;
- 、批准外聘核
数师的委聘及就外聘核数师的续聘向董
事会提供建议;
• 检讨财务申报及合规程序以及管理层对
本公司的内部控制系统及程序作出的报
告;及
- 、社会及管
治报告指引,以及上市规则内企业管治
守则及企业管治报告的规定。
企业管治职能
董事会委任审核委员会履行企业管治职能。
于本年度,审核委员会(i)检讨本公司遵守企
业管治守则的情况及企业管治报告内的披
露;(i)审核及监察遵守法律及监管规定的本
公司政策及惯例;(i)制定、确定及续新本公
司有关企业管治之政策及常规并向董事会作
出推荐建议;及(iv)检讨及监督董事及高级管
理层之培训及持续专业发展。
• Met with the external auditors and reviewed their work and
findings relating to the anual audit for the year ended 31 March
2024 and the efectivenes of the audit proces;
• Reviewed with management and finance-in-charge the
efectivenes of the internal control system of the Group;
• Aproved the internal audit plan for the Year and internal audit
report for the year ended 31 March 2024;
- ’ independence, aproved the
engagement of external auditors and recomended to the Board
on the re-apointment of external auditors;
• Reviewed the financial reporting and compliance procedures
and the report from the management on the Company’s internal
control systems and proceses; and
- , Social and
Governance Reporting Guide under the Listing Rules and the
Corporate Governance Code and Corporate Governance Report
of the Listing Rules.
Corporate Governance Function
The Audit Comite has ben apointed by the Board to perform the
corporate governance function. During the Year, the Audit Comite (i)
reviewed the Company’s compliance with the CG Code and disclosure
in the Corporate Governance Report; (i) reviewed and monitored
the Company’s policies and practices on compliance with legal and
regulatory requirements; (i) developed, determined and renewed the
Company’s policies and practices on corporate governance and made
recomendations to the Board; and (iv) reviewed and monitored the
training and continuous profesional development of the Directors and
senior management.
30Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Corporate Governance Report
企业管治报告
提名委员会
提名委员会已于二零一七年一月二十三日成
立,并遵照企业管治守则第B.3段制定明确书
面职权范围。本年度,提名委员会由三名成
员组成,包括一名非执行董事,即詹映桦女
士及两名独立非执行董事,即叶龙蜚先生(主
席)及余础安先生。
提名委员会的主要职责包括:
- 、人数及组
成(包括技能、知识及经验方面),并就
任何为配合本公司的公司策略而拟对董
事会作出的变动提出建议;
2. 物色合适及具备资格可担任董事会成员
的人士,并挑选提名有关人士出任董事
或就此向董事会提供意见。提名委员会
于物色合适人士时,应考虑有关人士的
专长,并以客观条件充分顾及董事会成
员多元化的裨益;
- (尤其
是主席及行政总裁)继任计划向董事会
提出建议;
4. 物色及提名可填补董事临时空缺的适当
人选供董事会批准;及
5. 评核独立非执行董事的独立性及审阅独
立非执行董事就其独立性而作出的年
度确认;并在企业管治报告内披露审阅
结果。
提名委员会按诚信、经验、技能以及为履行
职责所付出的时间及努力等标准评估候选人
或在任人。提名委员会的建议将于其后提交
董事会以作决定。提名委员会的书面职权范
围于本公司网站可供查阅。
Nomination Comite
The Nomination Comite was established on 23 January 2017, with
specific writen terms of references in compliance with paragraph B.3 of
the CG Code. During the Year, the Nomination Comite comprised of
thre members, including one non-executive Director namely Ms. Tsim
Ying Wah, and two independent non-executive Directors namely Mr. Ye
Longfei (Chairman) and Mr. Yu Chor On for the Year.
The principal duties of the Nomination Comite include the folowing:
- , size and composition (including the skils,
knowledge and experience) of the Board at least anualy and
make recomendations on any proposed changes to the Board
to complement the Company’s corporate strategy;
2. to identify individuals suitably qualified to become members of the
Board, and select or make recomendations to the Board on the
selection of individuals nominated for directorship. In identifying
suitable candidates, the Nomination Comite shal consider
candidates on merit and against the objective criteria, with due
regard for the benefits of diversity on the Board;
3. to make recomendations to the Board on the apointment or
reapointment of Directors, and sucesion planing for Directors,
in particular, the chairman and the chief executive;
4. to identify and nominate candidates to fil casual vacancies of
Directors for the Board’s aproval; and
5. to ases the independence of independent non-executive
Directors, and review the independent non-executive Directors’
anual confirmations on their independence; and make disclosure
of its review results in the corporate governance report.
The Nomination Comite aseses the candidate or incumbent on
criteria such as integrity, experience, skil and ability to comit time and
efort to cary out the duties and responsibilities. The recomendations
of the Nomination Comite wil then be put to the Board for decision.
The writen terms of reference of the Nomination Comite are
available on the website of the Company.
31兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Corporate Governance Report
企业管治报告
提名委员会于本年度进行的工作概要载列如
下:
- 、规模、
组成及多元化,确保成员间的专长、技
能及经验获得平衡,以配合本集团的业
务需要,并符合上市规则的规定;
- ;及
• 就重新委任于截至二零二四年三月三十
一日止年度的股东周年大会上退任的董
事提出建议。
提名董事政策
提名委员会的政策是采用以下程序、流程及
标准来甄选及推荐董事候选人。
甄选标准
提名委员会将在充分考虑多项标准的情况
下,评估、遴选及推荐董事会董事候选人,
并充分考虑董事会多元化的好处,包括但不
限于性别、年龄、经验、文化及教育背景、
专业知识、技能及专有知识、有足够时间有
效履行职责、彼等于其他上市及非上市公司
的任职情况(如有,应限制在合理的人数范围
内)、资格(包括在本公司业务所涉及相关行
业的成就及经验)、独立性、诚信声誉、个人
可为董事会带来的潜在贡献以及为股东提升
及最大化价值的承诺。
A sumary of the work performed by the Nomination Comite during
the Year is set out as folows:
- , size,
composition and diversity of the Board to ensure that it has
a balance of expertise, skils and experience apropriate for
the requirements for the busines of the Group and that it is in
compliance with the requirements under the Listing Rules;
• Asesed the independence of the independent non-executive
Directors; and
• Recomended the re-apointment of retiring Directors at the
anual general meting for the year ended 31 March 2024.
Policy for Nomination of Directors
It is the policy of the Nomination Comite to adopt the folowing
procedure, proces and criteria for selecting and recomending
candidates for directorships.
Selection Criteria
The Nomination Comite wil evaluate, select and recomend
candidate(s) for directorships to the Board by giving due consideration
to a wide range of criteria, having due regard to the benefits of diversity
on the Board, including but not limited to gender, age, experience,
cultural and educational background, expertise, skils and know-how,
suficient time to efectively cary out their duties, their services on
other listed and non-listed companies (if any, which should be limited
to reasonable numbers), qualifications including acomplishment and
experience in the relevant industries the Company’s busines is involved
in, independence, reputation for integrity, potential contributions that the
individual(s) can bring to the Board and comitment to enhance and
maximise value for Shareholders.
32Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Corporate Governance Report
企业管治报告
提名程序及流程
提名委员会将根据以下程序及流程向董事会
推荐一名董事的任命:
(a) 充分考虑董事会目前的组成及规模,从
一开始就制定一份理想的技能、观点及
经验清单,以确定物色工作的重点;
(b) 在物色或甄选合适的候选人时,咨询其
认为合适的任何渠道,如现有董事的
推荐、广告、独立代理公司的推荐以及
本公司股东的建议,同时适当考虑上文
「甄选标准」一节所载标准;
(c) 采用其认为适当的任何流程来评估候选
人是否合适,如面试、背景调查、介绍
及第三方背景调查;
(d) 提名委员会在考虑一名适合担任董事的
候选人后,将举行会议及╱或以书面决
议的方式,在认为合适的情况下,批准
向董事会提出的任命建议;
(e) 就建议委任及建议薪酬待遇向董事会提
出建议;及
(f) 董事会对被提名人的遴选拥有最终决定
权。董事会任命的最终决定将基于所选
候选人将为董事会带来的声誉及贡献。
提名委员会将定期审查董事会多元化政策,
讨论任何可能需要的修订,并建议董事会审
议及批准。
Nomination Procedure and Proces
The Nomination Comite wil recomend to the Board for the
apointment of a Director in acordance with the folowing procedure
and proces:
(a) by giving due consideration to the curent composition and size
of the Board, develop a list of desirable skils, perspectives and
experience at the outset to focus the search efort;
(b) consult any source it dems apropriate in identifying or selecting
suitable candidates, such as referals from existing directors,
advertising, recomendations from independent agency firms,
and proposals from shareholders of the Company, with due
consideration given to the criteria set out in the section titled
“Selection Criteria” above;
(c) adopt any proces it dems apropriate in evaluating the suitability
of the candidates, such as interviews, background checks,
presentations and third-party reference checks;
(d) upon considering a candidate suitable for the directorship, the
Nomination Comite wil hold a meting and/or by way of
writen resolutions to, if thought fit, aprove the recomendation
to the Board for apointment;
(e) make the recomendation to the Board in relation to the
proposed apointment and the proposed remuneration package;
and
(f) the Board wil have the final authority on determining the selection
of nomines. The ultimate decision of Board apointment wil be
based on reputation and contribution that the selected candidates
wil bring to the Board.
The Nomination Comite wil review the Board Diversity Policy on
a regular basis and discus any revisions that might be required, and
recomend to the Board for consideration and aproval.
33兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Corporate Governance Report
企业管治报告
薪酬委员会
薪酬委员会已于二零一七年一月二十三日成
立,并遵照上市规则第3.26条及企业管治守
则第E.1段制定明确书面职权范围。本年度薪
酬委员会由三名成员组成,包括两名独立非
执行董事,即许展堂先生(主席)及叶龙蜚先
生以及一名非执行董事,即詹映桦女士。
薪酬委员会的主要职责包括但不限于:
- (薪酬政
策的考虑因素包括同类公司支付的薪
酬、所付出的时间及职责、在本集团其
他公司的雇用条件及个人表现,涉及对
象包括董事、高级管理层和一般员工,
其中表现须按董事会不时议定的企业方
针及目的而衡量);以及执行董事会厘
定的薪酬政策;
- 、最高行政人员及高级管理层薪
酬的政策及结构向董事会提出建议,同
时确保任何董事或其任何联系人或任何
高级管理层不得参与厘定自己的薪酬;
- 、最高行政人员及高级管
理层的薪酬待遇,包括实质利益、退休
金权利及赔偿金额(包括丧失职务或委
任等的赔偿)。委员会须分别就本公司
最高行政人员及╱或高级管理层的薪酬
建议咨询主席及╱或本公司行政总裁
(视乎何者适用而定);
4. 检讨及批准有关执行董事及高级管理层
因丧失或被终止其职务或委任所涉及
的赔偿安排;有关赔偿须与合约条款一
致;若未能与合约条款一致,赔偿亦须
公平合理,不致过多;
Remuneration Comite
The Remuneration Comite was established on 23 January 2017,
with specific writen terms of references with rule 3.26 of the Listing
Rules and paragraph E.1 of the CG Code. During the Year, the
Remuneration Comite comprises thre members, including two
independent non-executive Directors namely Mr. Hui Chin Tong Godfrey
(Chairman) and Mr. Ye Longfei and one non-executive Director namely
Ms. Tsim Ying Wah for the Year.
The principal duties of the Remuneration Comite include without
limitation to the folowing:
- ,
which shal take into consideration factors such as salaries paid
by comparable companies, time comitment and responsibility,
employment conditions elsewhere in the Group, and individual
performance of the Directors, senior management, and the
general staf. Performance shal be measured against corporate
goals and objectives resolved by the Board from time to time; and
implement the remuneration policy laid down by the Board;
2. to recomend to the Board the policy and structure for the
remuneration of Directors, chief executive and senior management
members, whilst ensuring no Director or any of his asociates, or
any senior management members is involved in deciding his own
remuneration;
- , chief
executive and senior management members, including benefits
in kind, pension right, compensation payment (including
compensation for los of ofice or apointment etc). The chairman
and/or the chief executive of the Company shal be consulted
respectively about their proposals relating to the remuneration of
the chief executive of the Company and/or senior management
members, as the case may be;
4. to review and aprove the compensation arangements
in conection with any los or termination of their ofice or
apointment to executive Directors and senior management which
shal be consistent with contractual terms, and otherwise fair and
not excesive;
34Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Corporate Governance Report
企业管治报告
5. 检讨及批准有关董事及高级管理层因行
为失当而被解雇或罢免所涉及的赔偿安
排;有关赔偿须与合约条款一致;若未
能与合约条款一致,赔偿亦须公平合理
及适当;
- ;有关准则须
反映本公司的业务目的及目标;及
- 、高级管理层及一般员工
的表现准则评核其表现并参考市场标
准,审议有关人员及员工的年度表现花
红,继而向董事会提出建议。
薪酬委员会的书面职权范围于本公司网站可
供查阅。
薪酬委员会于本年度进行的工作概要载列
如下:
- ;
- ;
- ;
- ;
• 检讨本公司董事及高级管理层于本年度
的薪酬待遇(包括酌情花红),并就此向
董事会提出建议;及
• 检讨有关委任本公司新董事的薪酬组
合,并就此向董事会提出建议。
5. to review and aprove the compensation arangements in
conection with any dismisal or removal for misconduct to
Directors and senior management which shal be consistent with
contractual terms, and otherwise reasonable and apropriate;
- ,
which should reflect the Company’s busines objectives and
targets; and
- ,
senior management members, and the general staf, having
regard to their achievements against the performance criteria, and
by reference to market norms, and make recomendation to the
Board.
The writen terms of reference of the Remuneration Comite are
available on the website of the Company.
A sumary of the work performed by the Remuneration Comite
during the Year is set out as folows:
- ;
• Determined the policy for the remuneration of the executive
Directors;
- ;
- ’ service contracts;
• Reviewed and recomended to the Board on the remuneration
packages (including discretionary bonus) of Directors and senior
management of the Company for the Year; and
• Reviewed and recomended to the Board on the remuneration
packages regarding the apointment of the new Directors of the
Company.
35兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Corporate Governance Report
企业管治报告
董事及高级管理层的酬金
董事酬金详情载于本年报综合财务报表附注
15。本集团没有其他高级管理层。
投资委员会
投资委员会于二零一七年五月十五日设立,
并制定明确书面职权范围。直至二零二四年
十月三十一日,投资委员会由两名执行董事
组成,分别为许楚家先生及许楚胜先生。自
二零二四年十月三十一日,投资委员会由一
名执行董事许楚家先生及一名非执行董事詹
映桦女士组成。
投资委员会的主要职责包括但不限于:
- (如
有需要);
- ;
- 、咨询及委聘相关外聘专业顾问
作为本公司就投资事宜的投资经理或
顾问;
- ,为本公司
及代表本公司作出投资决定;及
- ,考虑与本公司投资有
关的其他议题及事宜。
投资委员会的书面职权范围于本公司网站可
供查阅。
Remuneration of Directors and Senior Management
Details of the Directors’ remuneration are set out in note 15 to the
consolidated financial statements in this anual report. The Group does
not have other senior management.
Investment Comite
The Investment Comite was established on 15 May 2017 with
specific writen terms of references. Up to 31 October 2024, the
Investment Comite comprised two executive Directors, namely Mr.
Xu Chujia and Mr. Xu Chusheng. From 31 October 2024, the Investment
Comite comprised one executive Director Mr. Xu Chujia and one
non-executive Director Ms. Tsim Ying Wah.
The principal duties of the Investment Comite include without
limitation the folowing:
- , if
required;
- ;
- , consult and engage such external profesional adviser
as investment manager or adviser to the Company on investment
maters;
4. to make investment decisions for and on behalf of the Company
in acordance with the investment policies adopted by the
Company; and
5. to consider such other topics and maters relating to the
investment of the Company as may be requested by the Board.
The writen terms of reference of the Investment Comite are
available on the website of the Company.
36Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Corporate Governance Report
企业管治报告
董事会多元化政策
多元化
董事会多元化政策
董事会认识到多元化对其业务的重要性,并
采纳了董事会多元化政策(「董事会多元化政
策」)。董事会多元化政策载列实现董事会多
元化的方法,其概要载列如下:
– 本公司认识到并接受多元化董事会的益
处,以提高其表现质量;
– 在设计董事会的组成时,从多个方面考
虑了董事会的多元化,包括但不限于
性别、年龄、文化及教育背景、专业经
验、技能、知识、经验及观点的多样
性;及
– 所有董事会成员的任命都将任人唯贤,
且将根据客观标准对候选人进行考量,
并适当考虑到董事会成员多元化的
益处。
于二零二五年三月三十一日,董事拥有均衡
的知识、技能及经验组合。彼等获得了不同
专业的学历证书、学士及硕士学位。于二零
二五年三月三十一日,董事会由四名执行董
事、1名非执行董事及3名独立非执行董事组
成。此外,董事会成员的年龄跨度很大,从
24岁到82岁不等。
可计量目标
于实施董事会多元化政策方面,有以下可计
量目标:
(a) 遵守上市规则不时规定的有关董事会组
成的要求;
(b) 委任的独立非执行董事人数不得少于三
人,且必须至少占董事会成员的三分
之一;
BOARD DIVERSITY POLICY
Diversity
Board Diversity Policy
The Board recognises the importance of its diversity in relation to its
busines, and adopted a board diversity policy (the “Board Diversity
Policy”). The Board Diversity Policy sets out the aproach to achieve
diversity on the Board, the sumary of which is set out below:
– The Company recognises and embraces the benefits of having a
diverse Board to enhance the quality of its performance;
– In designing the Board’s composition, Board diversity has ben
considered from a number of aspects, including but not limited to
gender, age, cultural and educational background, profesional
experience, skils, knowledge, experience and diversity of
perspectives; and
– Al Board apointments wil be based on meritocracy, and
candidates wil be considered against objective criteria, having
due regard for the benefits of diversity on the Board.
As at 31 March 2025, the Directors have a balanced mix of knowledge,
skils and experience. They obtained academic certificates, degres and
masters in various majors. As at 31 March 2025, the Board comprises
4 executive Directors, 1 non-executive Director and 3 independent non-
executive Directors. Furthermore, the Board has a wide range of age,
ranging from 24 years old to 82 years old.
Measurable Objectives
In terms of implementing the Board Diversity Policy, there are the
folowing measurable objectives:
(a) to comply with the requirements as specified under the Listing
Rules from time to time in relation to composition of the Board;
(b) the number of independent non-executive Directors apointed
must not be les than thre and must represents at least one-third
of the Board;
37兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Corporate Governance Report
企业管治报告
(c) 至少有一名独立非执行董事必须具备适
当的专业资格或会计或相关财务管理专
业知识;及
(d) 必须于截至二零二五年止年度或之前委
任一名不同性别的董事,以避免出现单
一性别的董事会。
于二零二五年三月三十一日,董事会多元化
政策规定的所有可计量目标均已实现。
监察及报告
董事会定期审查董事会多元化政策及执行该
政策的可计量目标,并将每年审查实现该等
目标的进展情况、董事会继任者的培养情
况以及董事会多元化政策的执行情况及有
效性。
员工性别多样性
员工(包括高级管理层)的性别多样性于本年
报所载本公司的「环境、社会及管治报告」中
披露。
董事及核数师编制财务报表
的责任
董事知悉彼等就编制财务报表,以真实与公
平原则反映本集团状况的责任。在编制该等
真实与公平的财务报表时,董事必须选择及
贯彻采用合适的会计政策。本公司的外聘核
数师就本集团的综合财务报表的申报责任载
于本年报第60至70页的独立核数师报告。
董事并不知悉有任何重大不明朗之事件或状
况,可引起对本集团是否有能力作持续经营
实体之重大疑问。
(c) at least one of the independent non-executive Directors must have
apropriate profesional qualifications or acounting or related
financial management expertise; and
(d) must apoint a Director of a diferent gender on or before the year
ended 2025 to avoid single gender board.
As at 31 March 2025, al the measurable objectives under the Board
Diversity Policy have ben fulfiled.
Monitoring and Reporting
The Board reviews the Board Diversity Policy and the measurable
objectives for implementing such policy on a regular basis and
wil review the progres on achieving these objectives, developing
sucesors to the Board, and the implementation and efectivenes of
the Board Diversity Policy on an anual basis.
Gender diversity of Workforce
Gender diversity at workforce levels (including our senior management)
is disclosed in the Company’s “Environmental, Social and Governance
Report” contained in this anual report.
DIRECTORS’ AND AUDITORS RESPONSIBILITY IN
RESPECT OF THE FINANCIAL STATEMENTS
The Directors acknowledge their responsibility for the preparation of
financial statements which give a true and fair view of the state of afairs
of the Group. In preparing the financial statements which give a true and
fair view, it is fundamental that the apropriate acounting policies are
selected and aplied consistently. The reporting responsibilities of the
Company’s external auditor on the consolidated financial statements of
the Group are set out in the independent auditor’s report on pages 60
to 70 of this anual report. The Directors were not aware of any material
uncertainties relating to events or conditions which may cast significant
doubt upon the Group’s ability to continue as a going concern.
38Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Corporate Governance Report
企业管治报告
核数师酬金
于本年度,核数师就向本集团提供审计服务
及非审计服务的酬金分别为1.2百万港元及
零。
风险管理及内部控制
董事会的责任
董事会确认其负责监管本集团的风险管理及
内部控制系统,以及透过审核委员会每年检
讨该等系统的成效。审核委员会协助董事会
履行其于本集团财务、营运、合规、风险管
理、内部控制的监管及企业管治职责,而高
级管理层设计、实施及监控风险管理及内部
控制系统,并向董事会及审核委员会汇报该
等系统的成效。然而,有关系统及内部控制
仅可就防范重大失实陈述或损失作出合理而
非绝对的保证,原因是其订立旨在管理而非
消除未能达致本集团业务目标的风险。
风险管理及评估
本公司已为本集团制订正式的风险评估准
则。高级管理层每年识别可能影响其主要运
作程序的相关风险。风险将按其对业务的影
响程度及其发生的可能性予以评分及排序。
高级管理层评估现有控制的成效及规划减低
风险的活动。年度风险评估结果将向审核委
员会汇报,包括(其中包括)本集团的重大风
险以及减低及╱或转移所识别风险的适当控
制活动。
内部控制
本公司已设定明确的职责级别及汇报程序。
设计及实施控制以确保障资产不会被不当
使用或处置、根据相关会计标准及监管报告
要求存置财务及会计记录以及识别及评估可
能影响本集团表现的主要风险。
AUDITOR’S REMUNERATION
The remuneration for the audit services and non-audit services provided
by the Auditor to the Group during the Year amounted to HK$1.2 milion
and nil respectively.
RISK MANAGEMENT AND INTERNAL CONTROL
Responsibilities of the Board
The Board acknowledges its responsibility for overseing the Group’s
risk management and internal control systems and reviewing the
efectivenes of such systems through the Audit Comite on anual
basis. The Audit Comite asists the Board in fulfiling its oversight
and corporate roles in the Group’s financial, operational, compliance,
risk management, internal controls, while senior management designs,
implements and monitors the risk management and internal control
systems, and provide reports to the Board and the Audit Comite
on the efectivenes of these systems. However, systems and internal
controls can only provide reasonable and not absolute asurance
against material mistatement or los, as they are designed to manage,
rather than eliminate the risk of failure to achieve the Group’s busines
objectives.
Risk Management and Asesment
The Company has established formal risk asesment criteria for the
Group. Senior management identify risks that potentialy impact the
key proceses of their operations on an anual basis. Risks are scored
and ranked by their impact on the busines and the likelihod of their
ocurence. Senior management ases the efectivenes of the existing
controls and formulate risk mitigating activities. Results of the anual risk
asesment are reported to the Audit Comite, including amongst
other things, significant risks of the Group and the apropriate control
activities to mitigate and/or transfer the identified risks.
Internal Control
The Company has established defined levels of responsibilities and
reporting procedures. Controls have ben designed and established to
ensure that asets are safeguarded against improper use or disposal,
financial and acounting records are maintained in acordance with
relevant acounting standards and regulatory reporting requirements,
and key risks that may impact on the Group’s performance are identified
and asesed.
39兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Corporate Governance Report
企业管治报告
本公司具有内部审计职能,主要负责制定各
种内部控制手册及程序,检讨主要运作程序
及相关内部控制,以确保遵守本集团的风险
管理及内部控制政策及程序。
于本年度,本公司已委聘外部顾问,就本集
团有关财务汇报的内部控制进行检讨。高级
管理层已相应地采取若干即时补救措施并适
时精简若干内部控制程序。本公司已跟进所
识别的问题,以妥善执行内部控制。
检讨风险管理及内部控制系统
审核委员会协助董事会持续检讨本集团风险
管理及内部控制系统的成效。董事透过审核
委员会知悉可能影响本集团表现的重大风
险。于本年度,董事会认为本集团的风险管
理、内部控制系统及内部审计职能属有效及
充足。审核委员会已审阅并信纳本集团会计
处理及财务汇报职能的资源充足程度、员工
资历和经验、培训计划及预算。
处理及发布内幕消息的程序及
监控
本公司知悉于证券及期货条例(「证券及期货
条例」)及上市规则有关章节项下的责任。本
公司已订立内幕消息政策,以制定有关内幕
消息定义以及遵守、汇报、披露及公布内幕
消息的可行指引。董事会全体成员、高级管
理层、部门主管及可能接触内幕消息的员工
均严格受此政策约束。可获取内幕消息的员
工须确保未发布的内幕消息保密,直至作出
相关公布为止。未能遵守有关规定或会引致
纪律处分。
The Company has internal audit function which is primarily responsible
for developing various internal control manuals and procedures,
conducting reviews on the key operational proceses and the
related internal controls to ensure compliance with the Group’s risk
management and internal control policies and procedures.
During the Year, the Company has engaged an external consultant
to conduct a review over the Group’s internal controls over financial
reporting. Senior management has taken certain imediate remedial
actions acordingly and has refined certain internal control procedures
in due course. Isues identified were folowed up for proper
implementation.
Review of Risk Management and Internal Control Systems
The Audit Comite asists the Board in the review of the efectivenes
of the Group’s risk management and internal control systems on
an ongoing basis. The Directors through the Audit Comites are
kept informed of significant risks that may impact on the Group’s
performance. For the Year, the Board considered the risk management,
internal control systems and internal audit function of the Group to
be efective and adequate. The Audit Comite has reviewed and
is satisfied with the adequacy of resources, staf qualifications and
experience, training programes and budget of the Group’s acounting,
and financial reporting function.
Procedures and Controls over Handling and
Disemination of Inside Information
The Company is aware of its obligation under relevant sections of the
Securities and Futures Ordinance (the “SFO”) and the Listing Rules.
An Inside Information Policy has ben established to lay down practical
guidelines on definition of inside information, compliance and reporting,
disclosure and anouncement of inside information. Al members of
the Board, senior management, head of departments, and staf who
are likely to poses inside information are strictly bound by this policy.
Staf who have aces to inside information is required to kep the
unpublished inside information confidential until relevant anouncement
is made. Failure to comply with such requirements may result in
disciplinary actions.
40Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Corporate Governance Report
企业管治报告
股息政策
董事会已采纳无固定派息率的股息政策。董
事会就任何特定财政年度或期间可能建议或
宣派的实际股息受多项因素规限,并由董事
会酌情厘定。
于考虑派付股息时,董事会将考虑以下
因素:
(a) 本公司的实际及预期财务表现;
(b) 本公司保留盈利及可供分派储备水平;
(c) 本集团债务权益比率、股本回报率及相
关金融契约;
(d) 本集团贷款人可能对派付股息施加的任
何限制;
(e) 本集团的预期营运资金需求及未来扩展
计划;
(f) 整体经济状况及可能对本公司业务或财
务表现及状况造成影响的其他内部或外
部因素;及
(g) 董事会认为相关的任何其他因素。
派付股息亦受开曼群岛法律及细则的任何限
制所规限。
董事会将不时检讨股息政策。
DIVIDEND POLICY
The Board has adopted a dividend policy with no fixed dividend
payouts. The actual dividend that the Board may recomend or declare
in respect of any particular financial year or period is subject to a
number of factors and at the discretion of the Board.
The Board wil take into acount the folowing factors when considering
the payment of dividends:
(a) the Company’s actual and expected financial performance;
(b) the level of retained earnings and distributable reserves of the
Company;
(c) the level of the Group’s debts to equity ratio, return on equity and
the relevant financial covenants;
(d) any restrictions on payment of dividends that may be imposed by
the Group’s lenders;
(e) the Group’s expected working capital requirements and future
expansion plans;
(f) general economic conditions, and other internal or external factors
that may have an impact on the busines or financial performance
and position of the Company; and
(g) any other factors demed relevant by the Board.
The payment of dividends is also subject to any restrictions under the
laws of the Cayman Islands and the Articles.
The Board wil review the dividend policy from time to time.
41兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Corporate Governance Report
企业管治报告
公司秘书
本年度,本公司公司秘书的角色由关建文先
生担任。
公司秘书负责促进董事会成员、股东及本公
司管理层之间的沟通,并确保董事会政策及
程序以及适用法律、规则及法规得以遵守。
关建文先生已各自确认,彼于本年度已遵照
上市规则3.29条之规定参与不少于15小时之
相关专业培训。
与股东之沟通及投资者关系
本公司认为,与股东有效沟通对提升投资者
关系及了解本集团的业务、表现及策略而言
至关重要。本公司亦认识到保持适时及非选
择性披露资料的重要性,此举将可令股东及
投资者作出知情投资决定。
为促进有效的沟通,本公司采纳股东通
讯政策,旨在建立本公司与其股东的
双向关系及沟通,并设有本公司网站
(w.szhaobangji.com),以刊登有关本公
司业务营运及发展的最新资料、财务资料、
企业管治常规及其他资料,以供公众人士
获取。
根据上述情况及下文「股东权利」一节,董事
会认为本公司的股东沟通政策于本年度得以
有效实施。
COMPANY SECRETARY
The role of the company secretary of the Company was performed by
Mr. Kwan Kin Man Keith during the Year.
The company secretary is responsible for facilitating the Board’s
comunications among Board members, the Shareholders and the
management of the Company and ensuring the Board policies and
procedures, as wel as the aplicable laws, rules and regulations are
folowed.
Mr. Kwan Kin Man Keith has confirmed that he tok not les than 15
hours of relevant profesional training during the Year in compliance
with rule 3.29 of the Listing Rules.
COMUNICATION WITH SHAREHOLDERS AND
INVESTOR RELATIONS
The Company considers that efective comunication with the
Shareholders is esential for enhancing investor relations and
understanding of the Group’s busines, performance and strategies.
The Company also recognises the importance of timely and nonselective
disclosure of information, which wil enable the Shareholders and
investors to make the informed investment decisions.
To promote efective comunication, the Company adopts a
shareholders comunication policy which aims at establishing a
two-way relationship and comunication betwen the Company
and the Shareholders and maintains a website of the Company
at w.szhaobangji.com, where up-to-date information on the
Company’s busines operations and developments, financial
information, corporate governance practices and other information are
available for public aces.
Based on the above and the section headed “Shareholders’ rights”
below, the Board considers that Company’s shareholder comunication
policy has ben efectively implemented during the Year.
42Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Corporate Governance Report
企业管治报告
股东权利
我们非常重视股东权益,确保彼等获公平对
待,且彼等可有效行使其股东权利。本公司
的细则赋予股东权利且鼓励股东出席本公司
股东大会。
召开股东特别大会
根据细则,于递交请求书之日持有本公司具
有权利于股东大会投票之缴足股本不少于十
分之一的任何两名或以上股东或任何一名属
认可结算所之股东(或其代名人)有权以书面
请求书要求董事会召开股东特别大会(「股东
特别大会」),以处理该请求书中指明之任何
事项。有关请求书须以书面方式向董事会或
本公司公司秘书作出,地址为香港干诺道中
168–200号信德中心招商局大厦11楼13–15
室。股东特别大会应于递交该请求书后两个
月内举行。倘董事未能在递交后21天内召开
有关将于另外21天内召开之大会,则呈请人
可自行以同样方式召开股东特别大会,惟不
得于递交请求日期后三个月届满后按此方式
召开股东特别大会,而因董事未能召开该大
会令呈请人产生的所有合理费用,本公司须
向呈请人进行偿付。
股东于股东大会上提呈决议案的
程序
为于本公司股东大会上提呈决议案,股东须
以书面形式提交该决议案(「决议案」),连同
详细联络资料,呈交到本公司在香港干诺道
中168–200号信德中心招商局大厦11楼13–15
室的总部及主要营业地点,以及将决议案的
文本送交本公司香港股份过户登记处的有关
地址。
本公司会向香港股份过户登记处核实该要
求,于获得股份过户登记处确认该要求为恰
当及适当后,董事会将被要求在股东大会的
议程内加入决议案。
SHAREHOLDERS’ RIGHTS
We seriously take care the Shareholders’ interest to ensure that they
are treated fairly and are able to exercise their Shareholders’ rights
efectively. Shareholders are entitled by the Articles of the Company and
are also encouraged to participate in the Company’s general metings.
Convening of extraordinary general meting
In acordance with the Articles, any two or more Shareholders, or
any one Shareholder which is a recognised clearing house (or its
nomine(s), holding, at the date of deposit of the requisition, not les
than one tenth of the paid up capital of the Company having the right of
voting at general metings shal have the right, by writen requisition, to
require an extraordinary general meting (the “EGM”) to be caled by the
Board for the transaction of any busines specified in such requisition.
Such requisition shal be made in writing to the Board or the company
secretary of the Company which is situated at Unit 13–15, 11/F,
China Merchants Tower, Shun Tak Centre, 168–200 Conaught Road
Central, Hong Kong. If within 21 days of such deposit, the Directors
fail to proced to convene such meting to be held within a further 21
days, the requisitionist(s) himself (themselves) may do so in the same
maner, provided that any EGM so convened shal not be held after the
expiration of thre months from the date of deposit of the requisition,
and al reasonable expenses incured by the requisitionist(s) as a result
of the failure of the Directors shal be reimbursed to the requisitionist(s)
by the Company.
Procedures for puting forward proposals by
Shareholders at Shareholders’ meting
To put forward proposals at a general meting of the Company, a
Shareholder should lodge a writen notice of the proposal (“Proposal”)
with his/her/its detailed contact information at the Company’s
headquarters and principal place of busines of the Company in Hong
Kong at Unit 13–15, 11/F, China Merchants Tower, Shun Tak Centre,
168–200 Conaught Road Central, Hong Kong, with a copy of the
Proposal served to the Company’s Hong Kong share registrar at their
respective adres.
The request wil be verified with the Company’s Hong Kong share
registrar and upon their confirmation that the request is proper and in
order, the Board wil be asked to include the Proposal in the agenda for
the general meting.
43兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Corporate Governance Report
企业管治报告
向董事会查询
股东如须向董事会查询有关本公司的事宜,
可提交查询至本公司总部,地址为香港干
诺道中168–200号信德中心招商局大厦11楼
13–15室。
更改章程文件
于本年度,本公司没有更改其章程文件。
Enquiries to the Board
Shareholders who intend to put forward their enquiries about the
Company to the Board could send their enquiries to the headquarters
of the Company at Unit 13–15, 11/F China Merchants Tower, Shun Tak
Centre, 168–200 Conaught Road Central, Hong Kong.
CHANGE IN CONSTITUTIONAL DOCUMENT
During the Year, the Company did not amend its constitutional
document.
44Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Report of the Directors
董事会报告
PRINCIPAL ACTIVITIES
The principal activity of the Company is investment holding. The
Group is principaly engaged in trading of machinery and spare parts,
leasing of machinery and the provision of related services, provision of
transportation services and money lending busines in Hong Kong and
the provision of property management services, leasing of machinery,
property leasing, subleting, retail and other busineses and money
lending in the PRC. Details of the principal activities of the principal
subsidiaries of the Company are set out in note 22 to the consolidated
financial statements.
BUSINES REVIEW
The review of the busines of the Group during the Year and the
discusion on the Group’s future busines development are set out
in the sections headed “Chairman’s Statement” and “Management
Discusion and Analysis”, and the description of principal risks and
uncertainties facing the Group and key financial performance indicators
are set out in the section headed, “Management Discusion and
Analysis”. The financial risk management objectives and policies of the
Group are set out in note 6 to the consolidated financial statements.
Important events afecting the Group that have ocured since the end
of the Year are set out in the section headed “Events after the Reporting
Period” in this report of the Directors. The contents of al the above
mentioned sections form parts of the busines review as contained in
this report of the Directors.
In adition, discusions on the Group’s relationships with key
stakeholders, environmental policies and performance and compliance
with relevant laws and regulations which have a significant impact on
the Group are as folows:
RELATIONSHIP WITH KEY STAKEHOLDERS
The Group’s suces depends on the suport from key stakeholders
which comprise employes, customers and supliers.
主要业务
本公司的主要业务为投资控股。本集团)主
要在香港从事机械及配件贸易、机械租赁及
提供相关服务、提供运输服务及放债业务,
以及在中国提供物业管理服务、机械租赁、
物业租赁、转租、零售及其他业务及放债业
务。本公司主要附属公司的主要业务详情载
于综合财务报表附注22。
业务回顾
本集团于本年度内的业务回顾及有关本集团
未来业务发展的讨论载于「主席报告」及「管理
层讨论及分析」章节,以及本集团所面临主要
风险及不明朗因素以及主要财务表现指标的
详情载于「管理层讨论及分析」一节。本集团
的财务风险管理目标及政策载于综合财务报
表附注6。自本年度末以来发生的影响本集团
的重大事项载于本报告董事会报告「报告期后
事项」一节。上述所有条文的内容构成董事会
报告所载业务检讨的部分内容。
此外,有关本集团与主要持份者的关系、环
境政策及表现以及遵守对本集团有重大影响
的相关法律及法规的讨论如下:
与主要持份者的关系
本集团的成功有赖于来自主要持份者的支
持,其包括雇员、客户及供应商。
45兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Report of the Directors
董事会报告
Employes
The Group is comited to establish a close and caring relationship
with its employes. The Company provides a fair and safe workplace,
promotes diversity to our staf, provides competitive remuneration and
benefits and carer development oportunities based on their merits
and performance. The Group also puts ongoing eforts to provide
adequate trainings and development resources to the employes so
that they can kep abreast of the latest development of the market and
the industry and, at the same time, improve their performance and self-
fulfilment in their positions.
Customers and supliers
Our major customers include some of the major main contractors in
Hong Kong, and meanwhile we directly source machinery from some
overseas manufacturers. Many of our five largest customers and
supliers have established long term busines relationship with us. We
believe that such long term relationships represent confidence and trust
from our busines partners and acknowledgement of our ability.
The Group is able to build up close working relationship with our
busines partners and bring together our customers and supliers to
develop foundation technology. The Directors have frequent interactions
with our customers regarding their fedbacks on the quality of our
products which would then be reflected to our supliers by us. Through
this solid comunication chanel together with our experienced
management team, the Directors believe that we are able to beter
understand our customers’ neds as wel as the market trend in order
to make apropriate modifications or improvements to our products.
In particular, we would reflect the market neds to our supliers
who would then make modifications based on our idea originations.
Leveraging on our relationship, our major supliers provide us technical
and other suport such as training on the function, operation and
maintenance of their machinery. We believe our established relationship
with supliers also enable us to acquire various types of machinery to
fulfil our customers neds in a timely maner and with favourable terms.
The Group also leases machinery from third party construction
companies for which we would then sub-lease to our customers which,
to the belief of the Directors, is of mutual benefit and would build up a
closer busines relationship betwen us and our customers.
雇员
本集团致力于与其雇员建立密切及关怀的关
系。本公司为员工提供公平及安全的工作环
境,促进员工多元化发展,并基于彼等的功
绩及表现提供具竞争力的薪酬及福利以及职
业发展机会。本集团亦持续为雇员提供充分
的培训及发展资源,让彼等了解最新市场及
行业发展资讯,同时提高彼等的表现及在岗
位中实现自我发展。
客户及供应商
我们的主要客户包括香港部分主要的总承建
商,与此同时,我们向部分海外制造商直接
采购机械。我们与大多数五大客户及供应商
已建立长期的业务关系。我们相信这种长期
关系代表业务伙伴的信心与信任及对我们能
力的认同。
本集团能够与业务伙伴建立紧密的合作关
系,并使我们的客户及供应商共同开发地基
技术。董事与客户经常就彼等对我们产品质
量的意见进行互动,而有关意见随后由我们
向供应商反映。透过此可靠的沟通渠道,再
加上我们经验丰富的管理团队,董事相信我
们能够更好地了解客户的需要及市场趋势
以对我们的产品作出适当修改或改良。特别
是,我们会向供应商反映市场需要,而供应
商随后根据我们的构想进行改良。凭借我们
的关系,主要供应商向我们提供技术及其他
支援,例如有关其机械的功能、操作及保养
的培训。我们相信,我们与供应商的稳固关
系亦让我们得以及时以优惠条款购入多类机
械以满足客户需要。
本集团亦向第三方建筑公司租赁机械,再将
之分租予我们的客户。董事相信这可达致互
惠互利,而我们与客户之间可建立更紧密的
业务关系。
46Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Report of the Directors
董事会报告
ENVIRONMENTAL POLICIES AND PERFORMANCE
We believe that our busines also depends on our ability to met our
customers’ requirements in respect of safety, quality and environmental
aspects. To met our customers’ requirements on safety, quality
and environmental aspects, we have established and implemented
various quality control measures in our operation proces. Through
the systematic and efective control of our operations, compliance with
safety, quality and environmental requirements can be further asured.
COMPLIANCE WITH RELEVANT LAWS AND
REGULATIONS
The Directors confirmed that during the Year and up to the date of
this anual report, the Group had obtained al the registrations and
certifications required for its busines and operations, and had complied
with (a) the aplicable laws and regulations in Hong Kong; and (b) the
relevant laws and regulations that have a significant impact on the
Group.
DIRECTORS
The directors of the Company during the Year and up to the date of this
report were:
Executive Directors
Mr. Xu Zhicong (Chairman)
(designated as Chairman with efect from 30 June 2025)
Ms. Zhang Yu
Ms. Zeng Yue Ying
(apointed with efect from 22 January 2025)
Mr. Xu Chujia
(resigned with efect from 30 June 2025)
Mr. Xu Chusheng
(resigned with efect from 31 October 2024)
Mr. Yin Ying Cai
(apointed with efect from 4 June 2024 and
resigned with efect from 30 October 2024)
Mr. Kwan Kin Man Keith
(resigned with efect from 4 June 2024)
Non-executive Director
Ms. Tsim Ying Wah
环境政策及表现
我们相信我们的业务亦取决于我们能否满足
客户在安全、质量及环境方面的要求。为满
足客户在安全、质量及环境方面的要求,我
们已在营运过程中制订及实施多项质量控制
措施。透过对营运的系统性及有效监控,得
以进一步确保遵守安全、质量及环境要求。
遵守相关法律及法规
董事确认,于本年度及直至本年报日期,本
集团已取得其业务及营运所需的所有登记及
认证,并已遵守(a)香港适用法律及法规;及
(b)对本集团造成重大影响的相关法律法规。
董事
本公司于本年度及直至本报告日期的董事如
下:
执行董事
许志聪先生(主席)
(自二零二五年六月三十日起获指定为主席)
张彧女士
曾月英女士
(自二零二五年一月二十二日起获委任)
许楚家先生
(自二零二五年六月三十日起离任)
许楚胜先生
(自二零二四年十月三十一日起离任)
尹英才先生
(自二零二四年六月四日起获委任及
自二零二四年十月三十日起离任)
关建文先生
(自二零二四年六月四日起离任)
非执行董事
詹映桦女士
47兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Report of the Directors
董事会报告
独立非执行董事
许展堂先生
叶龙蜚先生
余础安先生
有关董事酬金的资料载于综合财务报表附注
15。
董事的履历详情载于本报告「董事及高级管理
层履历详情」一节。
根据细则第16.18条,于本公司每年的股东周
年大会,三分之一在任董事,或倘董事数目
并非三位或三的倍数,则以最接近但不少于
三分之一的董事须轮席告退,惟每名董事(包
括按特定任期获委任的董事)均须最少每三年
轮席告退一次。任满告退的董事的任期直至
大会(其于该大会退任并合资格再竞选连任)
结束时届满。本公司于有任何董事任满告退
的任何股东周年大会上,可再重选类似数目
的人士出任董事以补空缺。
因此,曾月英女士、许志聪先生、张彧女士
及余础安先生将于本公司的应届股东周年大
会上退任董事职务。所有董事均符合资格并
愿意重选连任。
本公司已接获各独立非执行董事根据上市
规则第3.13条就其独立性所发出的年度确认
函,并认为所有独立非执行董事确属独立
人士。
Independent Non-executive Directors
Mr. Hui Chin Tong Godfrey
Mr. Ye Longfei
Mr. Yu Chor On
Information regarding directors’ emoluments are set out in note 15 to
the consolidated financial statements.
The Directors’ biographical details are set out in the section headed
“Biographical Details of Directors and Senior Management” in this report
Pursuant to article 16.18 of the Articles, at every anual general meting
of the Company one-third of the Directors for the time being, or, if their
number is not thre or a multiple of thre, then the number nearest to,
but not les than, one-third, shal retire from ofice by rotation, provided
that every Director (including those apointed for a specific term) shal
be subject to retirement by rotation at least once every thre years. A
retiring Director shal retain ofice until the close of the meting at which
he retires and shal be eligible for re-election thereat. The Company at
any anual general meting at which any Directors retire may fil the
vacated ofice by electing a like number of persons to be Directors.
Acordingly, Ms. Zeng Yue Ying, Mr. Xu Zhicong, Ms. Zhang Yu and Mr.
Yu Chor On wil retire from ofice as Directors at the forthcoming anual
general meting of the Company. Al the said Directors, being eligible,
wil ofer themselves for re-election.
The Company has received from each of the independent non-executive
Directors, an anual confirmation of his independence pursuant
to rule3.13 of the Listing Rules. The Company considers al of the
independent non-executive Directors are independent.
48Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Report of the Directors
董事会报告
董事的服务合约
各执行董事已与本公司订立服务合约,初步
固定年期自获委任日期起为期一年,其后直
至透过向另一方发出不少于一个月的书面通
知予以终止。各非执行董事及独立非执行董
事已与本公司订立委任函,初步固定年期自
获委任日期起为期一年。有关委任可根据上
述委任函规定的若干情况及细则有关董事离
任、罢免董事及董事轮值退任的条文予以
终止。
建议于应届股东周年大会膺选连任的董事概
无订立不可由本公司于一年内免付赔偿而终
止(法定赔偿除外)之服务协议。
董事收购股份或债权证的
权利
于本年度任何时间,概无向任何董事或彼等
各自的配偶或未成年子女授出可透过购入本
公司股份或债权证而可获得利益的权利;或
彼等概无行使任何该等权利;或本公司、其
控股公司或其任何附属公司或同系附属公司
为任何安排的一方,以致董事可于任何其他
法人团体购入该等权利。
董事于交易、安排或合约的
重大权益
除本报告「关联方交易」章节所披露的持续关
连交易外,于本年度内或本年底,概无董事
或与董事有关连的实体于任何重大交易、安
排或合约中拥有直接或间接重大权益。
DIRECTORS’ SERVICE CONTRACT
Each of our executive Directors has entered into a service contract with
our Company which is initialy for a fixed term of 1 year, comencing
from the date of apointment, and shal continue thereafter until
terminated by not les than one month writen notice to the other party.
Each of our non-executive Directors and independent non-executive
Directors has entered into a leter of apointment with our Company
which is initialy for a fixed term of 1 year, comencing from the date of
apointment. The apointment is subject to termination under certain
circumstances as stipulated in the said leter of apointment, and the
provisions of the Articles with regard to vacation of ofice of Directors,
removal and retirement by rotation of Directors.
None of the Directors proposed for re-election at the forthcoming anual
general meting has a service agrement which is not determinable by
the Company within one year without payment of compensation (other
than statutory compensation).
DIRECTORS’ RIGHTS TO ACQUIRE SHARES OR
DEBENTURES
At no time during the Year were rights to acquire benefits by means
of the acquisition of shares in or debentures of the Company granted
to any of the Directors or their respective spouses or minor children,
or were any such rights exercised by them; or was the Company, its
holding company, or any of its subsidiaries or felow subsidiaries a party
to any arangement to enable the directors to acquire such rights in any
other body corporate.
DIRECTORS’ MATERIAL INTERESTS IN
TRANSACTIONS, ARANGEMENTS OR
CONTRACTS
Save for the continuing conected transactions as disclosed in the
sections headed “Related Party Transactions” of this report, no Director
nor an entity conected with a Director had a material interest, either
directly or indirectly, in any transactions, arangements or contracts of
significance subsisting during or at the end of the Year.
49兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Report of the Directors
董事会报告
重大合约
除本报告「关联方交易」及「持续关连交易」章
节所分别披露的关联方交易及持续关连交易
外,于本年度内或本年底,本公司(或其任何
附属公司)与本公司控股东(或其任何附属
公司)之间并无重大合约,亦并无由本公司控
股东(或其任何附属公司)向本公司(或其任
何附属公司)提供服务的重大合约。
获准弥偿条文
获准弥偿条文(定义见香港公司条例)经已生
效,以就董事在本年度所招致的法律责任提
供弥偿。
股本挂钩协议
除下文「购股权计划」一节所披露者外,于本
年度,本集团并未订立或存在任何股本挂钩
协议。
CONTRACTS OF SIGNIFICANCE
Save for the conected transactions and the continuing conected
transactions as disclosed in the sections headed and “Related Party
Transactions and Conected Transactions” and “Continuing Conected
Transactions”, respectively, of this anual report, no contract of
significance betwen the Company (or any of its subsidiaries) and a
controling shareholder of the Company (or any of its subsidiaries), or
contract of significance for the provision of services to the Company (or
any of its subsidiaries) by a controling shareholder of the Company (or
any of its subsidiaries) subsisted during or at the end of the Year.
PERMITED INDEMNITY PROVISION
A permited indemnity provision as defined in the Hong Kong
Companies Ordinance was in force for an indemnity against a liability
incured by Directors during the Year.
EQUITY-LINKED AGREMENTS
Save as disclosed under the section headed “Share Option Scheme”
below, no equity-linked agrements were entered into by the Group, or
existed during the Year.
Name of director | Capacity/Nature of interest | Number of shares held | Percentage of shareholding(note 2) |
---|---|---|---|
董事姓名 | 身份╱权益性质 | 持有股份数目 | 股权百分比(附注2) |
50Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Report of the Directors
董事会报告
董事及最高行政人员于股
份、相关股份及债权证的权
益及淡仓
于二零二五年三月三十一日,本公司董事及
本公司最高行政人员于根据证券及期货条例
第352条予以存置于登记名册内或依据标准守
则向本公司及联交所具报的本公司股份(「股
份」)或任何相联法团(定义见证券及期货条例
第XV部)内的权益如下:
于股份中的好仓
附注:
1. 权益比例基于二零二五年三月三十一日已发
行6,195,000,000股份计算。
2. 许楚家先生拥有Boardwin Resources
Limited 58.53%已发行股本,而Boardwin
Resources Limited实益拥有3,804,096,000
股份,占本公司已发行股本约61.41%。
根据证券及期货条例,许楚家先生被视为于
Boardwin Resources Limited拥有权益的股
份中拥有权益。
DIRECTORS’ AND CHIEF EXECUTIVE’S
INTERESTS AND SHORT POSITIONS IN SHARES,
UNDERLYING SHARES AND DEBENTURES
As at 31 March 2025, the interests of the Directors and the chief
executive of the Company in the shares of the Company (the “Shares”)
or any asociated corporation (within the meaning of Part XV of the
SFO) as recorded in the registered required to be kept under section
352 of the SFO or as otherwise notified to the Company and the Stock
Exchange pursuant to the Model Code were as folows:
Long position in the shares
Mr. Xu Chujia
(note 2)
Interest of a controled corporation3,804,096,00061.41%
许楚家先生
(附注2)
受控制法团权益
Notes:
1. The percentage of shareholding is calculated on the basis of the number
of isued Shares as at 31 March 2025 of 6,195,000,000.
2. Mr. Xu Chujia owned 58.53% of the isued share capital of Boardwin
Resources Limited, which beneficialy owned 3,804,096,000 Shares,
representing aproximately 61.41% of the isued share capital of the
Company. By virtue of the SFO, Mr. Xu Chujia is demed to be interested
in the Shares in which Boardwin Resources Limited were interested.
Name of director | Capacity/Nature of interest | Number of shares held | Percentage of shareholding(note 2) |
---|---|---|---|
董事姓名 | 身份╱权益性质 | 持有股份数目 | 股权百分比(附注2) |
51兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Report of the Directors
董事会报告
于相联法团Boardwin Resources
Limited 股份中的好仓
(附注1)
附注:
1. Boardwin Resources Limited实益拥有
3,804,096,000股本公司股份,占本公司
于二零二五年三月三十一日已发行股本
约61.41%。因此,Boardwin Resources
Limited为证券及期货条例第XV部所界定的本
公司的相联法团。
2. 权益比例基于Boardwin Resources Limited
于二零二五年三月三十一日已发行
312,736,500股份计算。
除上文所披露者外,于二零二五年三月三十
一日,本公司董事没有拥有于本公司于根据
证券及期货条例第352条予以存置于登记名册
内或依据标准守则向本公司及联交所具报的
本公司或其任何相联法团(定义见证券及期货
条例第XV部)的股份、相关股份或债权证中的
权益或淡仓。
Long position in the shares of Boardwin Resources
Limited, an asociated corporation
(note 1)
Mr. Xu ChujiaBeneficial owner183,053,00358.53%
许楚家先生实益拥有人
Ms. Tsim Ying WahBeneficial owner6,254,7302%
詹映桦女士实益拥有人
Notes:
1. Boardwin Resources Limited beneficialy owned 3,804,096,000 Shares,
representing aproximately 61.41% of the total isued Shares as at 31
March 2025. As such, Boardwin Resources Limited was an asociated
corporation of the Company within the meaning of Part XV of the SFO.
2. The percentage of shareholding is calculated on the basis of the number
of isued shares of Boardwin Resources Limited as at 31 March 2025 of
312,736,500 shares.
Save as disclosed above, as at 31 March 2025, none of the Directors of
the Company had any interest or short position in the shares, underlying
shares or debentures of the Company or any asociated corporation
(within the meaning of Part XV of the SFO) as recorded in the register
required to be kept under section 352 of the SFO or as otherwise
notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model
Code.
Name of director | Capacity/Nature of interest | Number of Shares held | Percentage of shareholding (note 1) |
---|---|---|---|
董事姓名 | 身份╱权益性质 | 持有股份数目 | 股权百分比(附注1) |
52Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Report of the Directors
董事会报告
主要股东于股份及相关股份
之权益
于二零二五年三月三十一日,按本公司根据
证券及期货条例第336条存置之登记册所记
录,下列人士(本公司董事或最高行政人员除
外)于本公司股份之权益如下:
附注:
1. 权益比例基于本公司于二零二五年三月三十
一日已发行6,195,000,000股份计算。
- ,其持有
Boardwin Resources Limited 58.53%已发行
股本,该公司实益拥有3,804,096,000股
份,占本公司已发行股本约61.41%。根据
证券及期货条例,许楚家先生被当作于所
控制的发团权益中拥有股份,而张美娟女士
被当作于许楚家先生拥有权益的股份中拥有
权益。
除上文所披露者外,于二零二五年三月三十
一日,概无人士(董事及本公司最高行政人员
除外)于本公司股份或相关股份中,拥有根据
证券及期货条例第336条须登记于该条所述登
记册的权益或淡仓。
SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS’ INTERESTS IN
SHARES AND UNDERLYING SHARES
As at 31 March 2025, the interests of persons, other than Directors
or the chief executive of the Company, in the Shares as recorded in
the register required to be kept under section 336 of the SFO were as
folows:
Boardwin Resources LimitedBeneficial owner3,804,096,00061.41%
实益拥有人
Ms. Zhang Meijuan
(note 2)
Interest of spouse3,804,096,00061.41%
张美娟女士
(附注2)
配偶权益
Notes:
1. The percentage of shareholding is calculated on the basis of the number
of isued Shares as at 31 March 2025 of 6,195,000,000.
2. Ms. Zhang Meijuan is the spouse of Mr. Xu Chujia, who owned 58.53%
of the isued share capital of Boardwin Resources Limited, which in turn
beneficialy owned 3,804,096,000 Shares, representing aproximately
61.41% of the isued share capital of the Company. By virtue of the SFO,
Mr. Xu Chujia was demed to be interested in the Shares by virtue of
his interest in a corporation and Ms. Zhang Meijuan was demed to be
interested in the Shares in which Mr. Xu Chujia was interested.
Save as disclosed above, as at 31 March 2025, no persons, other than
the Directors and the chief executive of the Company, had any interest
or short position in the Shares or underlying Shares as recorded in the
register required to be kept under section 336 of the SFO.
53兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Report of the Directors
董事会报告
购股权计划
本公司根据于二零一七年一月二十三日通
过的书面决议案采纳购股权计划(「购股权计
划」)。自购股权计划采纳日期起及直至报告
期末日,并无购股权根据购股权计划已授出
或已同意授出。
1. 购股权计划的目的
购股权计划旨在向购股权计划的参与者
(「参与者」)提供获得本公司所有权益
的机会,以及鼓励参与者为本公司及其
股东整体的利益努力提升本公司及其股
份的价值。购股权计划将为本公司提供
灵活的途径以向参与者作出挽留、激
励、奖励、支付薪金、给予补偿及╱或
提供福利。
2. 购股权计划的参与者及厘定
参与者资格的基准
根据购股权计划条款及上市规则规定以
及在其规限下,董事会可向其全权酌情
认为及按其视为适合的条款根据购股权
计划授予购股权的本集团任何成员公司
的任何董事(包括执行董事及独立非执
行董事)及全职雇员以及本集团任何成
员公司的任何顾问、咨询人、承建商、
分包商、供应商、代理、客户、业务伙
伴、合营公司业务伙伴及服务供应商要
约授出购股权。
SHARE OPTION SCHEME
The Company’s share option scheme (“Share Option Scheme”) was
adopted pursuant to the writen resolutions pased on 23 January
2017. From the date of the adoption of the Share Option Scheme and
up to the end of the reporting period, no share option has ben granted,
or agred to be granted, under the Share Option Scheme.
1. Purpose of the Share Option Scheme
The purpose of the Share Option Scheme is to provide
participants of the Share Option Scheme (the “Participants”) with
the oportunity to acquire proprietary interests in the Company
and to encourage Participants to work towards enhancing
the value of the Company and its Shares for the benefit of the
Company and its Shareholders as a whole. The Share Option
Scheme shal provide the Company with a flexible means of either
retaining, incentivising, rewarding, remunerating, compensating
and/or providing benefits to Participants.
2. Participants of the Share Option Scheme and
the Basis of Determining the Eligibility of the
Participants
On and subject to the terms of the Share Option Scheme and the
requirements of the Listing Rules, the Board may ofer to grant
an option, to any Director(s) (including executive Directors, and
independent non-executive Directors) and ful-time employe(s)
of any member of the Group and any advisers, consultants,
contractors, subcontractors, supliers, agents, customers,
busines partners, joint venture busines partners, service
providers of any member of the Group who the Board considers,
in its absolute discretion and on such terms as it dems fit, grants
options pursuant to the Share Option Scheme to.
54Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Report of the Directors
董事会报告
3. 授出购股权
根据购股权计划条款及上市规则规定
(特别是有关向本公司董事、最高行政
人员及主要股东或彼等各自的联系人授
出购股权的规定)以及在其规限下,董
事会有权在采纳购股权计划日期起计10
年内,随时向其全权酌情选定的任何参
与者要约授出购股权。该要约须注明授
出购股权的条款。该等条款可包括于可
行使全部或部分购股权前所需持有的最
短期限及╱或所需达到的最低表现目
标,亦可包括董事会酌情决定就个别或
一般情况施加(或不施加)的其他条款。
4. 接纳购股权要约时付款
要约由要约日期起计14日的期间内可
供有关参与者接纳。根据购股权计划条
款,接纳授出购股权要约的参与者(「承
授人」)须于接纳购股权要约时向本公司
支付1.00港元。
5. 认购价
认购价须为董事会于授出有关购股权时
全权酌情厘定的价格,惟该认购价不得
低于下列各项的最高者:(a)联交所于授
出日期的日报表所列的股份收市价;(b)
联交所于紧接授出日期前五个营业日的
日报表所列的股份平均收市价(惟倘在
股份首次于联交所开始买卖后少于五个
营业日的期间内建议授出任何购股权,
则发售新股份的新股份发行价格将用作
股份于联交所上市前期间内任何营业
日的收市价);及(c)股份于授出日期的
面值。
3. Grant of options
On and subject to the terms of the Share Option Scheme and
the requirements of the Listing Rules (in particular as to grant of
options to Directors, chief executives and substantial shareholders
of our Company or their respective asociates), the Board shal
be entitled at any time within 10 years after the date of adoption
of the Share Option Scheme to make an ofer for the grant of
an option to any Participant as the Board may in its absolute
discretion select. The ofer shal specify the terms on which
the option is granted. Such terms may include any minimum
periods for which an option must be held and/or any minimum
performance targets that must be reached, before the options can
be exercised in whole or in part, and may include at the discretion
of the Board other terms imposed (or not imposed) either on a
case by case basis or generaly.
4. Payment on aceptance of option ofer
An ofer shal remain open for aceptance by the Participant
concerned for a period of 14 days from the date of the ofer.
HK$1.00 is payable by the Participant who acepts an ofer of
the grant of an option in acordance with the terms of the Share
Option Scheme (the “Grante”) to our Company on aceptance
of the ofer of the option.
5. Subscription price
The subscription price shal be such price as the Board may
in its absolute discretion determine at the time of grant of the
relevant option but the subscription price shal not be les than
the highest of: (a) the closing price of the Shares as stated in the
Stock Exchange’s daily quotations shet on the date of grant;
(b) the average closing price of the Shares as stated in the Stock
Exchange’s daily quotations shets for the 5 busines days
imediately preceding the date of grant (provided that in the
event that any option is proposed to be granted within a period
of les than 5 busines days after the trading of the Shares first
comences on the Stock Exchange, the new isue price of the
Shares for the ofer of new Shares shal be used as the closing
price for any busines day faling within the period before listing of
the Shares on the Stock Exchange); and (c) the nominal value of a
Share on the date of grant.
55兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Report of the Directors
董事会报告
6. 购股权期限
根据购股权必须承购股份的期限为董事
会于要约时通知各承授人的期限,董
事会可于授出时全权酌情厘定,惟该期
限不得超过授出相关购股权当日起计
10年。
7. 购股权涉及的最高股份数目
(a) 因行使根据购股权计划及本公司
其他购股权计划(及上市规则第十
七章条文适用者)已授出惟尚未行
使的所有未行使购股权而可能发
行的股份总数,不得超过不时已
发行股份的30%;
(b) 因行使根据购股权计划及本公司
其他购股权计划(及上市规则第十
七章条文适用者)将予授出的所有
购股权而可能发行的股份,不得
超过600,000,000股份,相等
于上市日期已发行股份总数的
10%及于本董事会报告日期本公
司已发行股份数目约9.69%(「计划
授权上限」);
(c) 本公司可在获得股东事先批准的
情况下于任何时候更新计划授权
上限。然而,经更新的计划授权
上限不得超过上述股东批准当日
已发行股份的10%。此前根据购
股权计划及本公司其他购股权计
划(及上市规则第十七章条文适用
者)授出的购股权(包括根据其条
款未行使、已注销、已失效或已
行使的购股权)不应计入经更新
上限;
6. Option period
The period within which the Shares must be taken up under an
option shal be the period of time to be notified by the Board
to each Grante at the time of making an ofer, which shal be
determined by the Board in its absolute discretion at the time of
grant, but such period must not exced 10 years from the date of
grant of the relevant option.
7. Maximum number of Shares subject to options
(a) The agregate number of Shares which may be isued
upon exercise of al outstanding options granted and yet
to be exercised under the Share Option Scheme and other
share option schemes of the Company (and to which the
provisions of Chapter 17 of the Listing Rules are aplicable)
must not exced 30% of the Shares in isue from time to
time;
(b) The Shares which may be isued upon exercise of al
options to be granted under the Share Option Scheme
and other share option schemes of the Company (and to
which the provisions of Chapter 17 of the Listing Rules
are aplicable) shal not exced 600,000,000 Shares,
representing 10% of the agregate of the Shares in isue on
the Listing Date and aproximately 9.69% of the number of
isued Shares as at the date of this report of the Directors
(the “Scheme Mandate Limit”);
(c) The Company may refresh the Scheme Mandate Limit at
any time subject to prior Shareholders’ aproval. However,
the Scheme Mandate Limit as refreshed shal not exced
10% of the Shares in isue as at the date of the aforesaid
Shareholders’ aproval. Options previously granted under
the Share Option Scheme and other share option schemes
of our Company (and to which the provisions of Chapter
17 of the Listing Rules are aplicable) (including those
outstanding, canceled, lapsed in acordance with its terms
or exercised), shal not be counted for the purpose of
calculating the limit as refreshed;
56Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Report of the Directors
董事会报告
(d) 本公司亦可另外寻求股东批准向
参与者授出超过计划授权上限的
购股权,惟于寻求该批准的上述
股东大会前参与者必须已获本公
司明确识别;及
(e) 于任何12个月期间内,因行使授
予各参与者的购股权(包括已行
使、已注销及未行使的购股权)而
已发行及将予发行的股份总数不
得超过已发行股份的1%(「个别上
限」)。倘进一步向参与者授出购
股权将导致于12个月期间(直至及
包括该进一步授出购股权当日)内
因行使已授予及将授予该参与者
的所有购股权(包括已行使、已注
销及未行使的购股权)而已发行及
将予发行股份超出个别上限,则
须获得股东事先批准,而有关参
与者及其紧密联系人(如有关参与
者为关连人士则其联系人)须放弃
投票。
8. 购股权计划的剩余年期
于二零二五年三月三十一日,购股权计
划的剩余年期约为两年十个月(于二零
二七年一月二十二日届满)。
9. 归属期
购股权的归属期应符合上市规则第17章
的规定。
于本年度,并无购股权根据购股权计划已授
出、行使或注销或已失效。于二零二四年四
月一日及二零二五年三月三十一日,并无根
据购股权计划未行使的购股权。于二零二四
年四月一日及二零二五年三月三十一日,
根据购股权计划可供授出的购股权数目为
600,000,000份。
(d) The Company may also sek separate Shareholders’
aproval for granting options beyond the Scheme Mandate
Limit to Participants specificaly identified by the Company
before the aforesaid Shareholders’ meting where such
aproval is sought; and
(e) The total number of Shares isued and to be isued upon
exercise of the options granted to each Participant (including
both exercised, canceled and outstanding options) in any
12 month period shal not exced 1% of the Shares in isue
(the “Individual Limit”). Any further grant of options to a
Participant which would result in the Shares isued, and to
be isued, upon exercise of al options granted, and to be
granted to such Participant (including exercised, canceled
and outstanding options) in the 12 month period up to and
including the date of grant of such further options exceding
the Individual Limit shal be subject to Shareholders’ aproval
in advance, with such Participant and his close asociates
(or his asociates if such participant is a conected person)
abstaining from voting.
8. Remaining life of the Share Option Scheme
As at 31 March 2025, the remaining life of the Share Option
Scheme was aproximately 2 years 10 months (expiring on 22
January 2027).
9. Vesting period
The vesting period for options shal comply with the provisions of
Chapter 17 of the Listing Rules.
During the Year, no options had ben granted, exercised or canceled or
had lapsed under the Share Option Scheme. There were no outstanding
options under the Share Option Scheme as at 1 April 2024 and 31
March 2025. The number of options available for grant under the Share
Option Scheme was 600,000,000 as at 1 April 2024 and as at 31 March
2025.
57兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Report of the Directors
董事会报告
关联方交易
本集团于本年度订立的重大关联方交易载于
综合财务报表附注42,并符合《上市规则》
第14A章所定义的「关连交易」或「持续关连
交易」。然而,该等关联方交易并非《上市规
则》第14A章不获豁免申报规定的关连交易或
持续关连交易。本公司已依据《上市规则》第
14A章遵守有关本集团关连交易及持续关连
交易的所有适用披露规定。
管理层合约
于本年度概无订立或订有涉及本公司全部或
任何重要部分业务的管理及行政的合约。
竞争业务
于本年度,概无董事或控股东及彼等各自
的联系人于与本集团业务构成竞争或可能构
成竞争的业务(本集团业务除外)中拥有任何
权益,亦无拥有任何其他与本集团存在利益
冲突而根据上市规则第8.10条须予以披露的
权益。
薪酬政策
本集团雇员的薪酬政策由董事会按其功绩、
资历及能力订定。董事酬金由薪酬委员会按
本公司经营业绩、个人表现及可资比较市场
统计数据厘定。本公司已采纳购股权计划作
为对合资格人士的鼓励,有关详情载于本年
报「购股权计划」。
退休福利计划
本集团的退休福利计划详情载于综合财务报
表附注16。
优先认股权
根据细则或开曼群岛(即本公司注册成立的司
法权区)法例,概无优先认股权条文导致本公
司有责任向现有股东按比例发售新股份。
RELATED PARTY TRANSACTIONS
The significant related party transactions entered into by the Group
during the Year are set out in note 42 to the consolidated financial
statements, and they fal under the definition of “conected transaction”
or “continuing conected transaction” under Chapter 14A of the Listing
Rules. Nevertheles, these related party transactions are not conected
transactions or continuing conected transactions which are not exempt
from reporting requirements under Chapter 14A of the Listing Rules.
The Company has complied with al aplicable disclosure requirements
in respect of the conected transactions and continuing conected
transactions of the Group in acordance with Chapter 14A of the Listing
Rules.
MANAGEMENT CONTRACTS
No contracts concerning the management and administration of the
whole or any substantial part of the busines of the Company were
entered into or existed during the Year.
COMPETING BUSINES
During the Year, none of the Directors or the controling shareholders
and their respective asociates had any interests in a busines, apart
from the busines of the Group, which competes or may compete with
the busines of the Group or has any other conflict of interest with the
Group which would be required to be disclosed under rule 8.10 of the
Listing Rules.
EMOLUMENT POLICY
The emolument policy of the employes of the Group was set up by
the Board on the basis of their merit, qualifications and competence.
The emolument of the Directors are decided by the Remuneration
Comite, having regard to the Company’s operating results, individual
performance and comparable market statistics. The Company has
adopted a Share Option Scheme as an incentive to eligible persons,
details are set out under heading “Share Option Scheme” in this anual
report.
RETIREMENT BENEFIT SCHEME
Details of the Group’s retirement benefit schemes are set out in note 16
to the consolidated financial statements.
PRE-EMPTIVE RIGHTS
There are no provisions for pre-emptive rights under the Articles or the
laws of Cayman Islands, being the jurisdiction in which the Company
was incorporated, which would oblige the Company to ofer new Shares
on a pro-rata basis to existing Shareholders.
For the year ended | |||
---|---|---|---|
截至下列日期止年度 | |||
31 March 2025 | 31 March 2024 | ||
二零二五年 | 二零二四年 | ||
三月三十一日 | 三月三十一日 | ||
8.3% | |||
23.3% | |||
28.5% | |||
81.7% |
58Anual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Report of the Directors
董事会报告
税项宽免
董事并不知悉任何股东因持有股份而可得的
税项宽免。
慈善捐款
本集团于本年度做出的慈善捐款为1.0百万港
元(二零二四年:零)。
可分派储备
于二零二五年三月三十一日,本公司根据
开曼群岛公司法条文计算之可分派储备约
为183.9百万港元(二零二四年:188.7百万
港元)。
足够公众持股量
根据于本年报日期本公司所得的公开资料及
据董事所知,本公司本年度整个期间维持上
市规则项下规定的足够公众持股量。
主要客户及供应商
于本年度及上一年度,主要客户及供应商应
占本集团营业额及采购额的百分比如下:
TAX RELIEF
The Directors are not aware of any tax relief available to the
Shareholders by reason of their holding of the Shares.
CHARITABLE DONATIONS
Charitable donations made by the Group during the Year amounted to
HK$1.0 milion (2024: nil).
DISTRIBUTABLE RESERVES
At 31 March 2025, the Company’s reserves available for distribution
calculated in acordance with the provisions of the Companies Law of
the Cayman Islands amounted to aproximately HK$183.9 milion (2024:
HK$188.7 milion).
SUFICIENCY OF PUBLIC FLOAT
Based on information that is publicly available to the Company and
within the knowledge of the Directors as at the date of this anual
report, the Company has maintained suficient public float throughout
the Year as required under the Listing Rules.
MAJOR CUSTOMERS AND SUPLIERS
The percentages of the Group’s turnover and purchases atributable
to the major customers and supliers during the Year and the Previous
Year were as folows:
59兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年报
Report of the Directors
董事会报告
本公司董事、其紧密联络人或任何股东(据董
事所知,持有本公司已发行股份(不包括库存
股)5% 以上的股份)均不对上表所揭露的供应
商或客户持有权益。
报告期后事项
自本年度结束以来,并无发生影响本集团的
重大事件。
股息
股息的任何宣派将视乎多项因素,包括盈利
及财务状况、营运需求、资本需求及董事认
为相关的任何其他条件而定,并须获股东批
准。不能保证在任何特定年度将宣派或分派
任何数额的股息。
董事不建议就于本年度派付末期股息(二零二
四年:无)。
核数师
本年度之综合财务报表已由致同(香港)会计
师事务所有限公司审核,致同将于应届股东
周年大会退任,惟彼符合资格并愿意重获续
聘。
代表董事会
许楚家
兆邦基生活控股有限公司
主席
香港,二零二五年六月三十日
None of the Company’s directors, their close asociates, or any
shareholder (which to the knowledge of the directors own more than
5% of the number of isued shares (excluding treasury shares) of the
Company) have interest in the supliers or customers disclosed in the
table above.
EVENT AFTER THE REPORTING PERIOD
No important events afecting the Group have ocured since the end of
the Year.
DIVIDENDS
Any declaration of dividends wil depend upon a number of factors
including the earnings and financial conditions, operating requirements,
capital requirements and any other conditions that our Directors
consider relevant and wil be subject to the aproval of our shareholders.
There is no asurance that dividends of any amount wil be declared or
distributed in any given year.
The Directors do not recomend the payment of a final dividend for the
Year (2024: Nil).
AUDITOR
The consolidated financial statements for the Year have ben audited by
Grant Thornton Hong Kong Limited, who wil retire and, being eligible,
ofer themselves for re-apointment at the forthcoming anual general
meting.
On behalf of the Board
Xu Chujia
Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited
Chairman
Hong Kong, 30 June 2025
Independent Auditor’s Report 独立核数师报告 INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 独立核数师报告 To the members of Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited 致兆邦基生活控股有限公司股东 (incorporated in the Cayman Islands with limited liability) (于开曼群岛注册成立的有限公司) OPINION 意见 We have audited the consolidated financial statements of Zhaobangji 我们已审计载列于第71至203页兆邦基生活 Lifestyle Holdings Limited (the “Company”) and its subsidiaries 控股有限公司(「贵公司」)及其附属公司(统称 (together the “Group”) set out on pages 71 to 203, which comprise the 「贵集团」)的综合财务报表,此综合财务报表 consolidated statement of financial position as at 31 March 2025, and 包括二零二五年三月三十一日的综合财务状 the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive 况表与截至该日止年度的综合损益及其他全 income, the consolidated statement of changes in equity and the 面收益表、综合权益变动表及综合现金流量 consolidated statement of cash flows for the year then ended, and notes 表,以及综合财务报表附注,包括重大会计 to the consolidated financial statements, including material accounting 政策资料。 policy information. In our opinion, the consolidated financial statements give a true and 我们认为,该等综合财务报表已根据香港 fair view of the consolidated financial position of the Group as at 31 会计师公会(「香港会计师公会」)颁布的香港 March 2025, and of its consolidated financial performance and its 财务报告准则会计准则真实而中肯地反映 consolidated cash flows for the year then ended in accordance with 了 贵集团于二零二五年三月三十一日的综 HKFRS Accounting Standards as issued by the Hong Kong Institute of 合财务状况及其截至该日止年度的综合财务 Certified Public Accountants (the “HKICPA”) and have been properly 表现及其综合现金流量,并已遵照香港《公司 prepared in compliance with the disclosure requirements of the Hong 条例》的披露规定妥为拟备。 Kong Companies Ordinance. BASIS FOR OPINION 意见的基础 We conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards on 我们已根据香港会计师公会颁布的《香港审 Auditing (“HKSAs”) as issued by the HKICPA. Our responsibilities under 计准则》(「香港审计准则」)进行审计。我们在 those standards are further described in the “Auditor’s Responsibilities 该等准则下承担的责任已在本报告「核数师 for the Audit of the Consolidated Financial Statements” section of 就审计综合财务报表承担的责任」一节中作进 our report. We are independent of the Group in accordance with the 一步阐述。根据香港会计师公会颁布的《专 HKICPA’s “Code of Ethics for Professional Accountants” (the “Code”), 业会计师道德守则》(以下简称「守则」),我们 and we have fulfilled our other ethical responsibilities in accordance 独立于 贵集团,并已履行守则中的其他专 with the Code. We believe that the audit evidence we have obtained is 业道德责任。我们相信,我们所获得的审计 sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion. 凭证能充足及适当地为我们的审计意见提供 基础。 |
---|
60 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Independent Auditor’s Report 独立核数师报告 KEY AUDIT MATTERS 关键审计事项 Key audit matters are those matters that, in our professional judgement, 关键审计事项是根据我们的专业判断,认为 were of most significance in our audit of the consolidated financial 对本期综合财务报表的审计最为重要的事 statements of the current period. These matters were addressed in the 项。这些事项是在我们审计整体综合财务报 context of our audit of the consolidated financial statements as a whole, 表及出具意见时进行处理的。我们不会对这 and in forming our opinion thereon, and we do not provide a separate 些事项提供单独的意见。 opinion on these matters. The key audit matters How the matter was addressed in our audit 关键审计事项 我们的审计如何处理关键审计事项 Impairment assessment of property, plant and equipment 物业、厂房及设备减值评估 Refer to notes 4(d), 5(b)(iii) and 19 to the consolidated financial statements. 请参阅综合财务报表附注4(d)、5(b)(iii)及19。 As at 31 March 2025, the Group had property, plant Our audit procedures in relation to management’s and equipment of approximately HK$67.2 million and impairment assessment included: impairment loss of approximately HK$19.1 million was 我们有关管理层进行减值评估之审计程序包括: recognised during the year ended 31 March 2025. At each reporting date, the Group assess whether there are • Assessing the reasonableness of the bases and indicators of impairment and if there are such indicators, assumptions adopted in the valuation for estimating an estimate is made of the recoverable amount of the the value in use of the cashflow forecasts on the property, plant and equipment concern. The Group each of cash generated unit; performed impairment assessment based on the cashflow • 评估就估计各现金产生单位现金流量预测之使用价 forecasts on each of cash generated unit. 值所作估值采用之基准及假设是否合理; 于二零二五年三月三十一日, 贵集团有物业、厂房 及设备约67.2百万港元,于截至二零二五年三月三十 • Challenging the assumptions about revenue growth 一日止年度确认减值亏损约19.1百万港元。于各报告日 rates and discount rates and the respective effect to 期, 贵集团评估是否有减值迹象,而倘存在有关迹 the Group’s each of cash generated unit; 象,贵集团就物业、厂房及设备的可收回金额作出估 • 质疑与收益增长率及贴现率以及各自对 贵集团各 计。 贵集团根据各现金产生单位之现金流量预测进行 现金产生单位所造成影响有关之假设; 减值评估。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 61 |
The key audit matters | How the matter was addressed in our audit |
---|---|
关键审计事项 | 我们的审计如何处理关键审计事项 |
Impairment assessment of property, plant and equipment | |
物业、厂房及设备减值评估 | |
Refer to notes 4(d), 5(b)(iii) and 19 to the consolidated financial statements. | |
请参阅综合财务报表附注4(d)、5(b)(iii)及19。 | |
As at 31 March 2025, the Group had property, plant and equipment of approximately HK$67.2 million and impairment loss of approximately HK$19.1 million was recognised during the year ended 31 March 2025. At each reporting date, the Group assess whether there are indicators of impairment and if there are such indicators, an estimate is made of the recoverable amount of the property, plant and equipment concern. The Group performed impairment assessment based on the cashflow forecasts on each of cash generated unit. 于二零二五年三月三十一日, 贵集团有物业、厂房 及设备约67.2百万港元,于截至二零二五年三月三十 一日止年度确认减值亏损约19.1百万港元。于各报告日 期, 贵集团评估是否有减值迹象,而倘存在有关迹 象,贵集团就物业、厂房及设备的可收回金额作出估 计。 贵集团根据各现金产生单位之现金流量预测进行 减值评估。 | Our audit procedures in relation to management’s impairment assessment included: 我们有关管理层进行减值评估之审计程序包括: • Assessing the reasonableness of the bases and assumptions adopted in the valuation for estimating the value in use of the cashflow forecasts on the each of cash generated unit; • 评估就估计各现金产生单位现金流量预测之使用价 值所作估值采用之基准及假设是否合理; • Challenging the assumptions about revenue growth rates and discount rates and the respective effect to the Group’s each of cash generated unit; • 质疑与收益增长率及贴现率以及各自对 贵集团各 现金产生单位所造成影响有关之假设; |
Independent Auditor’s Report 独立核数师报告 The key audit matters How the matter was addressed in our audit 关键审计事项 我们的审计如何处理关键审计事项 Impairment assessment of property, plant and equipment 物业、厂房及设备减值评估 Refer to notes 4(d), 5(b)(iii) and 19 to the consolidated financial statements. 请参阅综合财务报表附注4(d)、5(b)(iii)及19。 We identified impairment assessment of property, plant • Checking, on a sample basis, the accuracy and and equipment as a key audit matter due to the evaluation relevance of the input data used; process is inherently subjective, and dependent on a • 抽样检查所用输入数据是否准确及相关; number of estimates, including forecasted revenue, direct costs, revenue growth rates and discount rates. • Involving the internal valuation specialist to assess 由于该估值过程本身属主观性质,且依赖预测收益、直 the discount rates and we performed a sensitivity 接成本、收益增长率及贴现率等多项估计作出,故我们 analysis of revenue growth rates, direct costs and 已将物业、厂房及设备减值评估识别为关键审计事项。 discount rates and considering the resulting impact on the impairment and whether there were any indicators of management bias. • 聘任内部估值专业人士评估贴现率,且我们就收益 增长率、直接成本及贴现率进行敏感度分析,并考 虑其对减值造成之影响及是否有任何迹象显示管理 层存有偏见。 |
---|
62 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
The key audit matters | How the matter was addressed in our audit |
---|---|
关键审计事项 | 我们的审计如何处理关键审计事项 |
Impairment assessment of property, plant and equipment | |
物业、厂房及设备减值评估 | |
Refer to notes 4(d), 5(b)(iii) and 19 to the consolidated financial statements. | |
请参阅综合财务报表附注4(d)、5(b)(iii)及19。 | |
We identified impairment assessment of property, plant and equipment as a key audit matter due to the evaluation process is inherently subjective, and dependent on a number of estimates, including forecasted revenue, direct costs, revenue growth rates and discount rates. 由于该估值过程本身属主观性质,且依赖预测收益、直 接成本、收益增长率及贴现率等多项估计作出,故我们 已将物业、厂房及设备减值评估识别为关键审计事项。 | • Checking, on a sample basis, the accuracy and relevance of the input data used; • 抽样检查所用输入数据是否准确及相关; • Involving the internal valuation specialist to assess the discount rates and we performed a sensitivity analysis of revenue growth rates, direct costs and discount rates and considering the resulting impact on the impairment and whether there were any indicators of management bias. • 聘任内部估值专业人士评估贴现率,且我们就收益 增长率、直接成本及贴现率进行敏感度分析,并考 虑其对减值造成之影响及是否有任何迹象显示管理 层存有偏见。 |
Independent Auditor’s Report 独立核数师报告 The key audit matters How the matter was addressed in our audit 关键审计事项 我们的审计如何处理关键审计事项 Expected credit loss assessment of trade receivables, other receivables and loans receivable 贸易应收款项、其他应收款项及应收贷款的预期信贷亏损评估 Refer to notes 4(v), 5(b)(ii), 25, 26 and 27 to the consolidated financial statements. 请参阅综合财务报表附注4(v)、5(b)(ii)、25、26及27。 At 31 March 2025, the Group had trade receivables, Our audit procedures in relation to the ECL for trade other receivables and loans receivable amounting to receivables, other receivables and loans receivable approximately HK$106.5 million, HK$20.9 million and included: HK$91.5 million, net of expected credit loss (“ECL”) 我们有关贸易应收款项、其他应收款项及应收贷款的预 allowance of approximately HK$32.7 million, HK$15.0 期信贷亏损之审计程序包括: million and HK$6.9 million, respectively. 于二零二五年三月三十一日, 贵集团有贸易应收款 • Understanding the Group’s internal controls relating 项、其他应收款项及应收贷款分别约106.5百万港元、 to the collection and use of the Group’s data for ECL 20.9百万港元及91.5百万港元(扣除预期信贷亏损(「预期 estimation on trade receivables, other receivables 信贷亏损」))拨备分别约32.7百万港元、15.0百万港元及 and loans receivable; 6.9百万港元。 • 了解 贵集团有关就贸易应收款项、其他应收款项 及应收贷款的预期信贷亏损估计收集及使用 贵集 The ECL calculations of financial assets at amortised 团数据的内部控制措施; cost under HKFRS 9 “Financial Instruments” (“HKFRS 9”) involved management’s significant judgement and high • Obtaining an ageing analysis and testing the level of estimation uncertainty. It includes key assumptions accuracy of the trade receivables at the reporting such as probability of default rates, expected recovery date to the underlying invoices on a sample basis; rates in the event of loss-given default and forward-looking • 抽样取得报告日期贸易应收款项与相关发票的账龄 information specific to the debtors and the macroeconomic 分析及准确性测试; environment where the debtors are located. 根据香港财务报告准则第9号「金融工具」(「香港财务报告 准则第9号」),按摊销成本计算的金融资产的预期信贷亏 损涉及管理层的重大判断和高度估计的不确定性。包括 一些关键的假设,如违约概率、发生损失时的预期回收 率以及债务人和债务人所在的宏观经济环境的特定前瞻 性资料。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 63 |
The key audit matters | How the matter was addressed in our audit |
---|---|
关键审计事项 | 我们的审计如何处理关键审计事项 |
Expected credit loss assessment of trade receivables, other receivables and loans receivable | |
贸易应收款项、其他应收款项及应收贷款的预期信贷亏损评估 | |
Refer to notes 4(v), 5(b)(ii), 25, 26 and 27 to the consolidated financial statements. | |
请参阅综合财务报表附注4(v)、5(b)(ii)、25、26及27。 | |
At 31 March 2025, the Group had trade receivables, other receivables and loans receivable amounting to approximately HK$106.5 million, HK$20.9 million and HK$91.5 million, net of expected credit loss (“ECL”) allowance of approximately HK$32.7 million, HK$15.0 million and HK$6.9 million, respectively. 于二零二五年三月三十一日, 贵集团有贸易应收款 项、其他应收款项及应收贷款分别约106.5百万港元、 20.9百万港元及91.5百万港元(扣除预期信贷亏损(「预期 信贷亏损」))拨备分别约32.7百万港元、15.0百万港元及 6.9百万港元。 The ECL calculations of financial assets at amortised cost under HKFRS 9 “Financial Instruments” (“HKFRS 9”) involved management’s significant judgement and high level of estimation uncertainty. It includes key assumptions such as probability of default rates, expected recovery rates in the event of loss-given default and forward-looking information specific to the debtors and the macroeconomic environment where the debtors are located. 根据香港财务报告准则第9号「金融工具」(「香港财务报告 准则第9号」),按摊销成本计算的金融资产的预期信贷亏 损涉及管理层的重大判断和高度估计的不确定性。包括 一些关键的假设,如违约概率、发生损失时的预期回收 率以及债务人和债务人所在的宏观经济环境的特定前瞻 性资料。 | Our audit procedures in relation to the ECL for trade receivables, other receivables and loans receivable included: 我们有关贸易应收款项、其他应收款项及应收贷款的预 期信贷亏损之审计程序包括: • Understanding the Group’s internal controls relating to the collection and use of the Group’s data for ECL estimation on trade receivables, other receivables and loans receivable; • 了解 贵集团有关就贸易应收款项、其他应收款项 及应收贷款的预期信贷亏损估计收集及使用 贵集 团数据的内部控制措施; • Obtaining an ageing analysis and testing the accuracy of the trade receivables at the reporting date to the underlying invoices on a sample basis; • 抽样取得报告日期贸易应收款项与相关发票的账龄 分析及准确性测试; |
Independent Auditor’s Report 独立核数师报告 The key audit matters How the matter was addressed in our audit 关键审计事项 我们的审计如何处理关键审计事项 Expected credit loss assessment of trade receivables, other receivables and loans receivable 贸易应收款项、其他应收款项及应收贷款的预期信贷亏损评估 Refer to notes 4(v), 5(b)(ii), 25, 26 and 27 to the consolidated financial statements. 请参阅综合财务报表附注4(v)、5(b)(ii)、25、26及27。 We identified the ECL of trade receivables, other • Assessing the appropriateness of the ECL models by receivables and loans receivable as a key audit matter challenging the reasonableness of key assumptions because of the significant judgement and high level of and inputs used by the management in estimating estimation uncertainty involved in the ECL calculations the ECL, including evaluating the accuracy and and the carrying amounts thereof are significant to the relevance of the historical default rates and whether consolidated financial statements. they are properly adjusted based on the recent credit 我们已将贸易应收款项、其他应收款项及应收贷款的预 loss experience and forward-looking information 期信贷亏损识别为关键审计事项,原因为预期信贷亏损 specific to the debtors and the macroeconomic 计算时涉及重大判断及高度估计的不确定性,以及其账 environment where the debtors are located, with the 面值对综合财务报表属重大。 assistance of our internal specialists; • 在我们内部专家的协助下,评估预期信贷亏损模型 的恰当性时,透过质疑管理层就估计预期信贷亏损 所采用的重大假设及输入数据的合理性,包括评估 历史违约率的准确性及相关性,以及是否已根据近 期信贷亏损经验及针对债务人及债务人身处的宏观 经济环境下的的前瞻性资料作出适当调整; • Evaluating the reasonableness of disclosures relating to ECL on trade receivables, other receivables and loans receivable; and • 评估与贸易应收款项、其他应收款项及应收贷款的 预期信贷亏损有关的披露的合理性;及 • Checking the mathematical accuracy of the ECL calculations. • 核对预期信贷亏损计算的算术准确性。 |
---|
64 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
The key audit matters | How the matter was addressed in our audit |
---|---|
关键审计事项 | 我们的审计如何处理关键审计事项 |
Expected credit loss assessment of trade receivables, other receivables and loans receivable | |
贸易应收款项、其他应收款项及应收贷款的预期信贷亏损评估 | |
Refer to notes 4(v), 5(b)(ii), 25, 26 and 27 to the consolidated financial statements. | |
请参阅综合财务报表附注4(v)、5(b)(ii)、25、26及27。 | |
We identified the ECL of trade receivables, other receivables and loans receivable as a key audit matter because of the significant judgement and high level of estimation uncertainty involved in the ECL calculations and the carrying amounts thereof are significant to the consolidated financial statements. 我们已将贸易应收款项、其他应收款项及应收贷款的预 期信贷亏损识别为关键审计事项,原因为预期信贷亏损 计算时涉及重大判断及高度估计的不确定性,以及其账 面值对综合财务报表属重大。 | • Assessing the appropriateness of the ECL models by challenging the reasonableness of key assumptions and inputs used by the management in estimating the ECL, including evaluating the accuracy and relevance of the historical default rates and whether they are properly adjusted based on the recent credit loss experience and forward-looking information specific to the debtors and the macroeconomic environment where the debtors are located, with the assistance of our internal specialists; • 在我们内部专家的协助下,评估预期信贷亏损模型 的恰当性时,透过质疑管理层就估计预期信贷亏损 所采用的重大假设及输入数据的合理性,包括评估 历史违约率的准确性及相关性,以及是否已根据近 期信贷亏损经验及针对债务人及债务人身处的宏观 经济环境下的的前瞻性资料作出适当调整; • Evaluating the reasonableness of disclosures relating to ECL on trade receivables, other receivables and loans receivable; and • 评估与贸易应收款项、其他应收款项及应收贷款的 预期信贷亏损有关的披露的合理性;及 • Checking the mathematical accuracy of the ECL calculations. • 核对预期信贷亏损计算的算术准确性。 |
Independent Auditor’s Report 独立核数师报告 The key audit matters How the matter was addressed in our audit 关键审计事项 我们的审计如何处理关键审计事项 Fair value measurement of financial assets through profit or loss on distressed asset 有关不良资产的按公平值计入损益之金融资产之公平值计量 Refer to notes 5(b)(iv), 7(b) and 28(ii) to the consolidated financial statements. 请参阅综合财务报表附注5(b)(iv)、7(b)及28(ii)。 As of 31 March 2025, the Group’s financial assets at fair Our audit procedures in relation to fair value measurement value through profit or loss on distressed asset amounting of financial assets through profit or loss on distressed asset to approximately HK$57.0 million. A fair value loss of included: HK$12.8 million was recognised during the year ended 31 我们对有关不良资产的按公平值计入损益之金融资产之 March 2025. 公平值计量之审计程序包括: 于二零二五年三月三十一日, 贵集团有关不良资产的 按公平值计入损益之金融资产约为57.0百万港元。于截 • Understanding the design and implementation of 至二零二五年三月三十一日止年度已确认公平值亏损 the internal controls over assessing the fair value 12.8百万港元。 measurement of financial assets at fair value through profit or loss on distressed asset; The distressed asset was measured based on significant • 了解有关不良资产的按公平值计入损益之金融资产 unobservable inputs and classified as “Level 3 financial 之公平值计量评估的内部控制设计及实施; instruments”. Management engaged the independent external valuers to assist to determine the fair value of • Assessing the competency, capability and objectivity distressed asset. The determination of the fair value of of the independent external valuers for performing distressed asset required management to make judgments the fair value measurement of distressed asset by and estimates, including the expected recoverable assessing their qualifications, relevant experience amounts, year to recovery, and the discount rate, etc. and relationship with the Group; 不良资产乃基于重大不可观察输入数据计量,并分类为 • 通过评估独立外部估值师的资质、相关经验以及 「第三级金融工具」。管理层聘请独立外部估值师来协助 与 贵集团的关系,评估独立外部估值师对不良资 确定不良资产的公平值。不良资产的公平值确定需要管 产公平值计量的胜任能力、专业素质和客观性; 理层作出判断和估计,包括预期可收回金额、收回年限 及贴现率等。 • Involving auditor’s experts to discuss with management and the independent external valuers and assess the appropriateness of valuation methodology and certain assumptions used; • 核数师专家参与与管理层和独立外部估值师讨论和 评估所用估值方法及若干假设的适当性; |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 65 |
The key audit matters | How the matter was addressed in our audit |
---|---|
关键审计事项 | 我们的审计如何处理关键审计事项 |
Fair value measurement of financial assets through profit or loss on distressed asset | |
有关不良资产的按公平值计入损益之金融资产之公平值计量 | |
Refer to notes 5(b)(iv), 7(b) and 28(ii) to the consolidated financial statements. | |
请参阅综合财务报表附注5(b)(iv)、7(b)及28(ii)。 | |
As of 31 March 2025, the Group’s financial assets at fair value through profit or loss on distressed asset amounting to approximately HK$57.0 million. A fair value loss of HK$12.8 million was recognised during the year ended 31 March 2025. 于二零二五年三月三十一日, 贵集团有关不良资产的 按公平值计入损益之金融资产约为57.0百万港元。于截 至二零二五年三月三十一日止年度已确认公平值亏损 12.8百万港元。 The distressed asset was measured based on significant unobservable inputs and classified as “Level 3 financial instruments”. Management engaged the independent external valuers to assist to determine the fair value of distressed asset. The determination of the fair value of distressed asset required management to make judgments and estimates, including the expected recoverable amounts, year to recovery, and the discount rate, etc. 不良资产乃基于重大不可观察输入数据计量,并分类为 「第三级金融工具」。管理层聘请独立外部估值师来协助 确定不良资产的公平值。不良资产的公平值确定需要管 理层作出判断和估计,包括预期可收回金额、收回年限 及贴现率等。 | Our audit procedures in relation to fair value measurement of financial assets through profit or loss on distressed asset included: 我们对有关不良资产的按公平值计入损益之金融资产之 公平值计量之审计程序包括: • Understanding the design and implementation of the internal controls over assessing the fair value measurement of financial assets at fair value through profit or loss on distressed asset; • 了解有关不良资产的按公平值计入损益之金融资产 之公平值计量评估的内部控制设计及实施; • Assessing the competency, capability and objectivity of the independent external valuers for performing the fair value measurement of distressed asset by assessing their qualifications, relevant experience and relationship with the Group; • 通过评估独立外部估值师的资质、相关经验以及 与 贵集团的关系,评估独立外部估值师对不良资 产公平值计量的胜任能力、专业素质和客观性; • Involving auditor’s experts to discuss with management and the independent external valuers and assess the appropriateness of valuation methodology and certain assumptions used; • 核数师专家参与与管理层和独立外部估值师讨论和 评估所用估值方法及若干假设的适当性; |
Independent Auditor’s Report 独立核数师报告 The key audit matters How the matter was addressed in our audit 关键审计事项 我们的审计如何处理关键审计事项 Fair value measurement of financial assets through profit or loss on distressed asset 有关不良资产的按公平值计入损益之金融资产之公平值计量 Refer to notes 5(b)(iv), 7(b) and 28(ii) to the consolidated financial statements. 请参阅综合财务报表附注5(b)(iv)、7(b)及28(ii)。 We identified the fair value measurement of financial assets • Evaluating the reasonableness of the underlying at fair value through profit or loss on distressed asset as assumptions, such as expected recoverable a key audit matter because of the fair value is subject amounts and the discount rate that corresponds to to high degree of estimation uncertainty. The inherent the expected risk level by comparing the rate used risk in relation to the fair value assessment is considered by the Group to those of comparable companies; significant due to subjectivity of significant assumptions • 评估相关假设的合理性,例如通过将 贵集团使用 used, and the carrying amounts thereof are significant to 的贴现率与可资比较公司使用的贴现率进行比较, the consolidated financial statements. 评估预期可收回金额及与预期风险水平相对应的贴 我们已将有关不良资产的按公平值计入损益之金融资产 现率; 之公平值计量识别为关键审计事项,原因为公平值存在 高度估计不确定性。鉴于公平值评估所使用的重大假设 • Checking the mathematical accuracy of the valuation 具有主观性,且其账面值对综合财务报表而言属重大, calculations; and 与公平值评估相关的固有风险被认定为属重大。 • 检查估值计算的算术准确性;及 • Assessing the adequacy of the disclosures related to fair value measurement of financial assets at fair value through profit or loss on distressed asset in the context of HKFRS Accounting Standards. • 评估在香港财务报告准则会计准则下,与有关不良 资产的按公平值计入损益之金融资产之公平值计量 相关披露的充分性。 |
---|
66 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
The key audit matters | How the matter was addressed in our audit |
---|---|
关键审计事项 | 我们的审计如何处理关键审计事项 |
Fair value measurement of financial assets through profit or loss on distressed asset | |
有关不良资产的按公平值计入损益之金融资产之公平值计量 | |
Refer to notes 5(b)(iv), 7(b) and 28(ii) to the consolidated financial statements. | |
请参阅综合财务报表附注5(b)(iv)、7(b)及28(ii)。 | |
We identified the fair value measurement of financial assets at fair value through profit or loss on distressed asset as a key audit matter because of the fair value is subject to high degree of estimation uncertainty. The inherent risk in relation to the fair value assessment is considered significant due to subjectivity of significant assumptions used, and the carrying amounts thereof are significant to the consolidated financial statements. 我们已将有关不良资产的按公平值计入损益之金融资产 之公平值计量识别为关键审计事项,原因为公平值存在 高度估计不确定性。鉴于公平值评估所使用的重大假设 具有主观性,且其账面值对综合财务报表而言属重大, 与公平值评估相关的固有风险被认定为属重大。 | • Evaluating the reasonableness of the underlying assumptions, such as expected recoverable amounts and the discount rate that corresponds to the expected risk level by comparing the rate used by the Group to those of comparable companies; • 评估相关假设的合理性,例如通过将 贵集团使用 的贴现率与可资比较公司使用的贴现率进行比较, 评估预期可收回金额及与预期风险水平相对应的贴 现率; • Checking the mathematical accuracy of the valuation calculations; and • 检查估值计算的算术准确性;及 • Assessing the adequacy of the disclosures related to fair value measurement of financial assets at fair value through profit or loss on distressed asset in the context of HKFRS Accounting Standards. • 评估在香港财务报告准则会计准则下,与有关不良 资产的按公平值计入损益之金融资产之公平值计量 相关披露的充分性。 |
Independent Auditor’s Report 独立核数师报告 OTHER INFORMATION 其他信息 The directors are responsible for the other information. The other 董事须对其他信息负责。其他信息包括 贵 information comprises all the information included in the 2025 annual 公司二零二五年年报内的信息,但不包括综 report of the Company, but does not include the consolidated financial 合财务报表及我们的核数师报告。 statements and our auditor’s report thereon. Our opinion on the consolidated financial statements does not cover 我们对综合财务报表的意见并不涵盖其他信 the other information and we do not express any form of assurance 息,我们亦不对该等其他信息发表任何形式 conclusion thereon. 的鉴证结论。 In connection with our audit of the consolidated financial statements, 结合我们对综合财务报表的审计,我们的责 our responsibility is to read the other information and, in doing so, 任是阅读其他信息,在此过程中,考虑其他 consider whether the other information is materially inconsistent with the 信息是否与综合财务报表或我们在审计过程 consolidated financial statements or our knowledge obtained in the audit 中所了解的情况存在重大抵触或似乎存在重 or otherwise appears to be materially misstated. If, based on the work 大错误陈述的情况。基于我们已执行的工 we have performed, we conclude that there is a material misstatement 作,如果我们认为其他信息存在重大错误陈 of this other information, we are required to report that fact. We have 述,我们需要报告该事实。在这方面,我们 nothing to report in this regard. 没有任何报告。 RESPONSIBILITIES OF DIRECTORS FOR THE 董事就综合财务报表承担的 CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 责任 The directors are responsible for the preparation of the consolidated 董事须负责根据香港会计师公会颁布的香港 financial statements that give a true and fair view in accordance with 财务报告准则会计准则及香港《公司条例》的 HKFRS Accounting Standards as issued by the HKICPA and the 披露规定拟备真实而中肯的综合财务报表, disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, 并对其认为为使综合财务报表的拟备不存在 and for such internal control as the directors determine is necessary to 由于欺诈或错误而导致的重大错误陈述所需 enable the preparation of the consolidated financial statements that are 的内部控制负责。 free from material misstatement, whether due to fraud or error. In preparing the consolidated financial statements, the directors are 在拟备综合财务报表时,董事负责评估 贵 responsible for assessing the Group’s ability to continue as a going 集团持续经营的能力,并在适用情况下披露 concern, disclosing, as applicable, matters related to going concern and 与持续经营有关的事项,以及使用持续经营 using the going concern basis of accounting unless the directors either 为会计基础,除非董事有意将 贵集团清盘 intend to liquidate the Group or to cease operations, or have no realistic 或停止经营,或别无其他实际的替代方案。 alternative but to do so. The directors assisted by the Audit Committee are responsible for 董事在审核委员会的协助下负责监督 贵集 overseeing the Group’s financial reporting process. 团的财务报告程序。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 67 |
Independent Auditor’s Report 独立核数师报告 AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF 核数师就审计综合财务报表 THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 承担的责任 Our objectives are to obtain reasonable assurance about whether the 我们的目标是,对综合财务报表整体是否不 consolidated financial statements as a whole are free from material 存在由于欺诈或错误而导致的重大错误陈述 misstatement, whether due to fraud or error, and to issue an auditor’s 取得合理保证,并出具包括我们意见的核数 report that includes our opinion. We report our opinion solely to you, as 师报告。根据我们的经协定委聘条款,我们 a body, in accordance with our agreed terms of engagement and for 仅向 阁下(作为整体)报告我们的意见,除 no other purpose. We do not assume responsibility towards or accept 此之外本报告别无其他目的。我们不会就本 liability to any other person for the contents of this report. 报告的内容向任何其他人士负上或承担任何 责任。 Reasonable assurance is a high level of assurance, but is not a 合理保证是高水平的保证,但不能保证按照 guarantee that an audit conducted in accordance with HKSAs will 香港审计准则进行的审计,在某一重大错误 always detect a material misstatement when it exists. Misstatements 陈述存在时总能发现。错误陈述可以由欺诈 can arise from fraud or error and are considered material if, individually 或错误引起,如果合理预期它们单独或汇总 or in the aggregate, they could reasonably be expected to influence the 起来可能影响综合财务报表使用者依赖综合 economic decisions of users taken on the basis of these consolidated 财务报表所作出的经济决定,则有关的错误 financial statements. 陈述可被视作重大。 As part of an audit in accordance with HKSAs, we exercise professional 在根据香港审计准则进行审计的过程中,我 judgement and maintain professional skepticism throughout the audit. 们运用了专业判断,保持了专业怀疑态度。 We also: 我们亦: • identify and assess the risks of material misstatement of the • 识别及评估由于欺诈或错误而导致综合 consolidated financial statements, whether due to fraud or error, 财务报表存在重大错误陈述的风险, design and perform audit procedures responsive to those risks, 设计及执行审计程序以应对这些风险, and obtain audit evidence that is sufficient and appropriate to 以及获取充足及适当的审计凭证,作为 provide a basis for our opinion. The risk of not detecting a material 我们意见的基础。由于欺诈可能涉及串 misstatement resulting from fraud is higher than for one resulting 谋、伪造、蓄意遗漏、虚假陈述,或凌 from error, as fraud may involve collusion, forgery, intentional 驾于内部控制之上,因此未能发现因欺 omissions, misrepresentations, or the override of internal control. 诈而导致的重大错误陈述的风险高于未 能发现因错误而导致的重大错误陈述的 风险。 • obtain an understanding of internal control relevant to the audit • 了解与审计相关的内部控制,以设计适 in order to design audit procedures that are appropriate in the 当的审计程序,但目的并非对 贵集团 circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion 内部控制的有效性发表意见。 on the effectiveness of the Group’s internal control. |
---|
68 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Independent Auditor’s Report 独立核数师报告 • evaluate the appropriateness of accounting policies used and the • 评价董事所采用会计政策的恰当性以及 reasonableness of accounting estimates and related disclosures 作出会计估计及相关披露的合理性。 made by the directors. • conclude on the appropriateness of the directors’ use of the going • 对董事采用持续经营会计基础的恰当性 concern basis of accounting and, based on the audit evidence 作出结论。根据所获取的审计凭证,确 obtained, whether a material uncertainty exists related to events 定是否存在与事项或情况有关的重大不 or conditions that may cast significant doubt on the Group’s 确定性,从而可能导致对 贵集团的持 ability to continue as a going concern. If we conclude that a 续经营能力产生重大疑虑。如果我们认 material uncertainty exists, we are required to draw attention in 为存在重大不确定性,则有必要在核数 our auditor’s report to the related disclosures in the consolidated 师报告中提请使用者注意综合财务报表 financial statements or, if such disclosures are inadequate, to 中的相关披露。假若有关的披露不足, modify our opinion. Our conclusions are based on the audit 则我们应当修订我们的意见。我们的结 evidence obtained up to the date of our auditor’s report. However, 论是基于核数师报告日止所取得的审计 future events or conditions may cause the Group to cease to 凭证。然而,未来事件或情况可能导 continue as a going concern. 致 贵集团不能持续经营。 • evaluate the overall presentation, structure and content of the • 评估综合财务报表的整体列报方式、结 consolidated financial statements, including the disclosures, 构及内容,包括披露资料,以及综合财 and whether the consolidated financial statements represent the 务报表是否中肯反映相关交易及事件。 underlying transactions and events in a manner that achieves fair presentation. • plan and perform the group audit to obtain sufficient appropriate • 计划及执行集团审计以就 贵集团内实 audit evidence regarding the financial information of the entities or 体或业务单位的财务信息获取充足、适 business units within the Group as a basis for forming an opinion 当的审计凭证,作为对集团财务报表形 on the group financial statements. We are responsible for the 成意见的基础。我们负责指导、监督及 direction, supervision and review of the audit work performed for 审阅就集团审计而执行的审计工作。我 purposes of the group audit. We remain solely responsible for our 们为审计意见承担全部责任。 audit opinion. We communicate with the Audit Committee regarding, among other 除其他事项外,我们与审核委员会沟通了计 matters, the planned scope and timing of the audit and significant audit 划的审计范围、时间安排及重大审计发现 findings, including any significant deficiencies in internal control that we 等,包括我们在审计中识别出内部控制的任 identify during our audit. 何重大缺陷。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 69 |
Independent Auditor’s Report 独立核数师报告 We also provide the Audit Committee with a statement that we have 我们还向审核委员会提交声明,说明我们已 complied with relevant ethical requirements regarding independence, 符合有关独立性的相关专业道德要求,并与 and to communicate with them all relationships and other matters that 他们沟通有可能合理地认为会影响我们独立 may reasonably be thought to bear on our independence, and where 性的所有关系及其他事项,以及在适当的情 applicable, actions taken to eliminate threats or safeguards applied. 况下,为消除威胁采取的行动或防范措施。 From the matters communicated with the Audit Committee, we 从与审核委员会沟通的事项中,我们确定哪 determine those matters that were of most significance in the audit of the 些事项对本期综合财务报表的审计最为重 consolidated financial statements of the current period and are therefore 要,因而构成关键审计事项。我们在核数师 the key audit matters. We describe these matters in our auditor’s 报告中描述这些事项,除非法律法规不允许 report unless law or regulation precludes public disclosure about the 公开披露这些事项,或在极端罕见的情况 matter or when, in extremely rare circumstances, we determine that a 下,如果合理预期在我们报告中沟通某事项 matter should not be communicated in our report because the adverse 造成的负面后果超过产生的公众利益,我们 consequences of doing so would reasonably be expected to outweigh 决定不应在报告中沟通该事项。 the public interest benefits of such communication. Grant Thornton Hong Kong Limited 致同(香港)会计师事务所有限公司 Certified Public Accountants 执业会计师 11th Floor, Lee Garden Two 香港特区 28 Yun Ping Road 铜锣湾 Causeway Bay 恩平道28号 Hong Kong SAR 利园二期11楼 30 June 2025 二零二五年六月三十日 Lam Yau Hing 林友鑫 Practising Certificate No.: P06622 执业证书号码:P06622 |
---|
70 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Consolidated Statement of Profit or Loss and Other Comprehensive Income 综合损益及其他全面收益表 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 2025 2024 二零二五年 二零二四年 Notes HK$’000 HK$’000 附注 千港元 千港元 Revenue 收益 8 197,899 267,691 Cost of sales and services 销售及服务成本 (176,879) (226,378) Gross profit 毛利 21,020 41,313 Other gains and losses, net 其他收益及亏损净额 9 (43,292) (13,690) Expected credit losses (“ECL”) on 金融资产预期信贷亏损(「预 financial assets, net 期信贷亏损」)净额 (19,698) (17,485) Selling expenses 销售开支 – (24) Administrative expenses 行政开支 (44,637) (38,613) Loss from operations 经营所得亏损 (86,607) (28,499) Finance income 财务收入 1,615 1,978 Finance costs 财务成本 (1,074) (1,662) Finance income, net 财务收入,净额 11 541 316 Loss before income tax 除所得税前亏损 (86,066) (28,183) Income tax credit 所得税抵免 12 8,261 149 Loss for the year 本年度亏损 13 (77,805) (28,034) Other comprehensive (expense)/ 其他全面(开支)╱收益 income Item that may be reclassified 期后可能重新分类至损益 subsequently to profit or loss: 的项目︰ Exchange differences on translating 换算海外业务之汇兑差额 foreign operations (1,245) (7,931) Release of reserve upon disposal of 出售附属公司释放之储备 subsidiaries 504 – Item that will not be reclassified 期后将不会重新分类至损 subsequently to profit or loss: 益的项目︰ Fair value (loss)/gain on financial 按公平值计入其他全面收 assets at fair value through other 益之金融资产之公平值 comprehensive income (亏损)╱收益 (2,827) 227 Other comprehensive expense for 本年度其他全面开支,扣 the year, net of tax 除税项 (3,568) (7,704) Total comprehensive expense for 本年度全面开支总额 the year (81,373) (35,738) |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 71 |
2025 | 2024 | |||
---|---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | |||
Notes | HK$’000 | HK$’000 | ||
附注 | 千港元 | 千港元 | ||
Revenue | 收益 | 8 | 197,899 | 267,691 |
Cost of sales and services | 销售及服务成本 | (176,879) | (226,378) | |
Gross profit | 毛利 | 21,020 | 41,313 | |
Other gains and losses, net | 其他收益及亏损净额 | 9 | (43,292) | (13,690) |
Expected credit losses (“ECL”) on financial assets, net | 金融资产预期信贷亏损(「预 期信贷亏损」)净额 | (19,698) | (17,485) | |
Selling expenses | 销售开支 | – | (24) | |
Administrative expenses | 行政开支 | (44,637) | (38,613) | |
Loss from operations | 经营所得亏损 | (86,607) | (28,499) | |
Finance income | 财务收入 | 1,615 | 1,978 | |
Finance costs | 财务成本 | (1,074) | (1,662) | |
Finance income, net | 财务收入,净额 | 11 | 541 | 316 |
Loss before income tax | 除所得税前亏损 | (86,066) | (28,183) | |
Income tax credit | 所得税抵免 | 12 | 8,261 | 149 |
Loss for the year | 本年度亏损 | 13 | (77,805) | (28,034) |
Other comprehensive (expense)/ income | 其他全面(开支)╱收益 | |||
Item that may be reclassified subsequently to profit or loss: | 期后可能重新分类至损益 的项目︰ | |||
Exchange differences on translating foreign operations | 换算海外业务之汇兑差额 | (1,245) | (7,931) | |
Release of reserve upon disposal of subsidiaries | 出售附属公司释放之储备 | 504 | – | |
Item that will not be reclassified subsequently to profit or loss: | 期后将不会重新分类至损 益的项目︰ | |||
Fair value (loss)/gain on financial assets at fair value through other comprehensive income | 按公平值计入其他全面收 益之金融资产之公平值 (亏损)╱收益 | (2,827) | 227 | |
Other comprehensive expense for the year, net of tax | 本年度其他全面开支,扣 除税项 | (3,568) | (7,704) | |
Total comprehensive expense for the year | 本年度全面开支总额 | (81,373) | (35,738) |
Consolidated Statement of Profit or Loss and Other Comprehensive Income 综合损益及其他全面收益表 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 2025 2024 二零二五年 二零二四年 Notes HK$’000 HK$’000 附注 千港元 千港元 Loss for the year attributable to: 本年度亏损归属于: Owners of the Company 本公司拥有人 (77,805) (28,034) Non-controlling interests 非控股权益 – – (77,805) (28,034) Total comprehensive expense for 本年度全面开支总额归属 the year attributable to: 于: Owners of the Company 本公司拥有人 (81,373) (35,741) Non-controlling interests 非控股权益 – 3 (81,373) (35,738) Loss per share for loss attributable 本公司权益持有人应占亏 to equity holders of the Company: 损之每股亏损: 18 HK cents HK cents 港仙 港仙 Basic and diluted 基本及摊薄 (1.26) (0.45) |
---|
72 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
2025 | 2024 | |||
---|---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | |||
Notes | HK$’000 | HK$’000 | ||
附注 | 千港元 | 千港元 | ||
Loss for the year attributable to: | 本年度亏损归属于: | |||
Owners of the Company | 本公司拥有人 | (77,805) | (28,034) | |
Non-controlling interests | 非控股权益 | – | – | |
(77,805) | (28,034) | |||
Total comprehensive expense for the year attributable to: | 本年度全面开支总额归属 于: | |||
Owners of the Company | 本公司拥有人 | (81,373) | (35,741) | |
Non-controlling interests | 非控股权益 | – | 3 | |
(81,373) | (35,738) | |||
Loss per share for loss attributable to equity holders of the Company: | 本公司权益持有人应占亏 损之每股亏损: | 18 | ||
HK cents 港仙 | HK cents 港仙 | |||
Basic and diluted | 基本及摊薄 | (1.26) | (0.45) |
Consolidated Statement of Financial Position 综合财务状况表 As at 31 March 2025 于二零二五年三月三十一日 2025 2024 二零二五年 二零二四年 Notes HK$’000 HK$’000 附注 千港元 千港元 ASSETS AND LIABILITIES 资产及负债 Non-current assets 非流动资产 Property, plant and equipment 物业、厂房及设备 19 67,180 135,435 Right-of-use assets 使用权资产 20 15,047 22,044 Deferred tax assets 递延税项资产 33 – 551 Goodwill 商誉 21 – – Financial assets at fair value through 按公平值计入其他全面收 other comprehensive income 益之金融资产 23 2,168 5,003 Financial assets at fair value through 按公平值计入损益之金融 profit or loss 资产 28 56,966 70,389 Deposits, prepayments and other 按金、预付款项及其他应 receivables 收款项 26 14,090 2,533 Loans receivable 应收贷款 27 12,569 73,039 168,020 308,994 Current assets 流动资产 Tax recoverable 可收回税项 1,589 2,426 Inventories 存货 24 1,799 5,270 Trade receivables 贸易应收款项 25 106,482 94,035 Deposits, prepayments and 按金、预付款项及其他应 other receivables 收款项 26 25,682 58,491 Loans receivable 应收贷款 27 78,938 3,389 Financial assets at fair value 按公平值计入损益之金融 through profit or loss 资产 28 3,753 9,395 Amounts due from related 应收关联公司款项 companies 42 820 84 Bank and cash balances 银行及现金结余 29 28,882 34,278 247,945 207,368 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 73 |
2025 | 2024 | |||
---|---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | |||
Notes | HK$’000 | HK$’000 | ||
附注 | 千港元 | 千港元 | ||
ASSETS AND LIABILITIES | 资产及负债 | |||
Non-current assets | 非流动资产 | |||
Property, plant and equipment | 物业、厂房及设备 | 19 | 67,180 | 135,435 |
Right-of-use assets | 使用权资产 | 20 | 15,047 | 22,044 |
Deferred tax assets | 递延税项资产 | 33 | – | 551 |
Goodwill | 商誉 | 21 | – | – |
Financial assets at fair value through other comprehensive income | 按公平值计入其他全面收 益之金融资产 | 23 | 2,168 | 5,003 |
Financial assets at fair value through profit or loss | 按公平值计入损益之金融 资产 | 28 | 56,966 | 70,389 |
Deposits, prepayments and other receivables | 按金、预付款项及其他应 收款项 | 26 | 14,090 | 2,533 |
Loans receivable | 应收贷款 | 27 | 12,569 | 73,039 |
168,020 | 308,994 | |||
Current assets | 流动资产 | |||
Tax recoverable | 可收回税项 | 1,589 | 2,426 | |
Inventories | 存货 | 24 | 1,799 | 5,270 |
Trade receivables | 贸易应收款项 | 25 | 106,482 | 94,035 |
Deposits, prepayments and other receivables | 按金、预付款项及其他应 收款项 | 26 | 25,682 | 58,491 |
Loans receivable | 应收贷款 | 27 | 78,938 | 3,389 |
Financial assets at fair value through profit or loss | 按公平值计入损益之金融 资产 | 28 | 3,753 | 9,395 |
Amounts due from related companies | 应收关联公司款项 | 42 | 820 | 84 |
Bank and cash balances | 银行及现金结余 | 29 | 28,882 | 34,278 |
247,945 | 207,368 |
Consolidated Statement of Financial Position 综合财务状况表 As at 31 March 2025 于二零二五年三月三十一日 2025 2024 二零二五年 二零二四年 Notes HK$’000 HK$’000 附注 千港元 千港元 Current liabilities 流动负债 Contract liabilities 合约负债 30 5,783 9,460 Borrowings 借款 31 2,677 7,482 Lease liabilities 租赁负债 32 15,202 20,824 Trade payables 贸易应付款项 34 24,565 21,140 Accruals and other payables 应计费用及其他应付款项 34 39,286 39,586 Amount due to a shareholder 应付股东款项 42 1,918 1,825 Amounts due to related companies 应付关联公司款项 42 3,750 133 Current tax liabilities 即期税项负债 130 3 93,311 100,453 Net current assets 流动资产净值 154,634 106,915 Total assets less current liabilities 总资产减流动负债 322,654 415,909 Non-current liabilities 非流动负债 Borrowings 借款 31 – 2,707 Lease liabilities 租赁负债 32 – 1,921 Deferred tax liabilities 递延税项负债 33 5,293 12,596 5,293 17,224 NET ASSETS 资产净值 317,361 398,685 |
---|
74 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
2025 | 2024 | |||
---|---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | |||
Notes | HK$’000 | HK$’000 | ||
附注 | 千港元 | 千港元 | ||
Current liabilities | 流动负债 | |||
Contract liabilities | 合约负债 | 30 | 5,783 | 9,460 |
Borrowings | 借款 | 31 | 2,677 | 7,482 |
Lease liabilities | 租赁负债 | 32 | 15,202 | 20,824 |
Trade payables | 贸易应付款项 | 34 | 24,565 | 21,140 |
Accruals and other payables | 应计费用及其他应付款项 | 34 | 39,286 | 39,586 |
Amount due to a shareholder | 应付股东款项 | 42 | 1,918 | 1,825 |
Amounts due to related companies | 应付关联公司款项 | 42 | 3,750 | 133 |
Current tax liabilities | 即期税项负债 | 130 | 3 | |
93,311 | 100,453 | |||
Net current assets | 流动资产净值 | 154,634 | 106,915 | |
Total assets less current liabilities | 总资产减流动负债 | 322,654 | 415,909 | |
Non-current liabilities | 非流动负债 | |||
Borrowings | 借款 | 31 | – | 2,707 |
Lease liabilities | 租赁负债 | 32 | – | 1,921 |
Deferred tax liabilities | 递延税项负债 | 33 | 5,293 | 12,596 |
5,293 | 17,224 | |||
NET ASSETS | 资产净值 | 317,361 | 398,685 |
Consolidated Statement of Financial Position 综合财务状况表 As at 31 March 2025 于二零二五年三月三十一日 2025 2024 二零二五年 二零二四年 Notes HK$’000 HK$’000 附注 千港元 千港元 Capital and reserves attributable to 本公司拥有人应占股本及 owners of the Company 储备 Share capital 股本 35 12,390 12,390 Reserves 储备 38 304,971 386,344 Equity attributable to owners of the 本公司拥有人应占权益 Company 317,361 398,734 Non-controlling interests 非控股权益 – (49) TOTAL EQUITY 权益总额 317,361 398,685 Approved by the Board of Directors on 30 June 2025 and are signed on 于二零二五年六月三十日经董事会批准并由 its behalf by: 以下董事代为签署: Mr. Xu Zhicong Ms. Tsim Ying Wah 许志聪先生 詹映桦女士 Director Director 董事 董事 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 75 |
2025 | 2024 | |||
---|---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | |||
Notes | HK$’000 | HK$’000 | ||
附注 | 千港元 | 千港元 | ||
Capital and reserves attributable to owners of the Company | 本公司拥有人应占股本及 储备 | |||
Share capital | 股本 | 35 | 12,390 | 12,390 |
Reserves | 储备 | 38 | 304,971 | 386,344 |
Equity attributable to owners of the Company | 本公司拥有人应占权益 | 317,361 | 398,734 | |
Non-controlling interests | 非控股权益 | – | (49) | |
TOTAL EQUITY | 权益总额 | 317,361 | 398,685 |
Consolidated Statement of Changes in Equity 综合权益变动表 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 Attributable to owners of the Company 归属于本公司权有人 Financial assets at fair value Foreign through other currency comprehensive Non- Share Share translation Merger Statutory income reserve – Retained controlling capital premium reserve reserve reserve non-recycling earnings Total interests Total equity 按公平值计入 其他全面收益 外币 之金融资产 股本 股份溢价 换算储备 合并储备 法定储备 储备–不可转回 保留盈利 总计 非控股权益 权益总额 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 (note 35) (note 38(b)) (note 38(b)) (note 38(b)) (note 38(b)) (note 38(b)) (附注35) (附注38(b)) (附注38(b)) (附注38(b)) (附注38(b)) (附注38(b)) At 1 April 2023 于二零二三年四月一日 12,390 116,347 (2,147) 2,500 23,015 4,018 278,352 434,475 (52) 434,423 Total comprehensive 年内全面(开支)╱收益总额 (expense)/income for the year Loss for the year 年内亏损 – – – – – – (28,034) (28,034) – (28,034) Other comprehensive (expense)/ 年内其他全面(开支)╱收益 income for the year Exchange differences on 换算海外业务之汇兑差额 translating foreign operations – – (7,934) – – – – (7,934) 3 (7,931) Fair value gain on financial 按公平值计入其他全面收益之 assets at fair value through 金融资产之公平值收益 other comprehensive income – – – – – 227 – 227 – 227 – – (7,934) – – 227 (28,034) (35,741) 3 (35,738) At 31 March 2024 and 于二零二四年三月三十一日及 1 April 2024 二零二四年四月一日 12,390 116,347 (10,081) 2,500 23,015 4,245 250,318 398,734 (49) 398,685 Total comprehensive income/ 年内全面收益╱(开支)总额 (expenses) for the year Loss for the year 年内亏损 – – – – – – (77,805) (77,805) – (77,805) Other comprehensive (expense)/ 年内其他全面(开支)╱收益 income for the year Exchange differences on 换算海外业务之汇兑差额 translating foreign operations – – (1,245) – – – – (1,245) – (1,245) Release of reserve upon 出售附属公司释放之储备 disposal of subsidiaries – – 504 – – – – 504 – 504 Fair value loss on financial 按公平值计入其他全面收益之 assets at fair value through 金融资产之公平值亏损 other comprehensive income – – – – – (2,827) – (2,827) – (2,827) – – (741) – – (2,827) (77,805) (81,373) – (81,373) Transactions with owner 与拥有人之交易 Disposal of subsidiaries 出售附属公司 – – – – – – – – 49 49 At 31 March 2025 于二零二五年三月三十一日 12,390 116,347 (10,822) 2,500 23,015 1,418 172,513 317,361 – 317,361 The reserves accounts comprise the Group’s reserves of HK$304,971,000 (2024: 储备账包含本集团于综合财务状况表中的储备 HK$386,344,000) in the consolidated statement of financial position. 304,971,000港元(二零二四年:386,344,000 港元)。 |
---|
76 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Attributable to owners of the Company 归属于本公司权有人 | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Share capital | Share premium | Foreign currency translation reserve | Merger reserve | Statutory reserve | Financial assets at fair value through other comprehensive income reserve – non-recycling | Retained earnings | Total | Non- controlling interests | Total equity | ||
股本 | 股份溢价 | 外币 换算储备 | 合并储备 | 法定储备 | 按公平值计入 其他全面收益 之金融资产 储备–不可转回 | 保留盈利 | 总计 | 非控股权益 | 权益总额 | ||
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
(note 35) | (note 38(b)) | (note 38(b)) | (note 38(b)) | (note 38(b)) | (note 38(b)) | ||||||
(附注35) | (附注38(b)) | (附注38(b)) | (附注38(b)) | (附注38(b)) | (附注38(b)) | ||||||
At 1 April 2023 | 于二零二三年四月一日 | 12,390 | 116,347 | (2,147) | 2,500 | 23,015 | 4,018 | 278,352 | 434,475 | (52) | 434,423 |
Total comprehensive (expense)/income for the year | 年内全面(开支)╱收益总额 | ||||||||||
Loss for the year | 年内亏损 | – | – | – | – | – | – | (28,034) | (28,034) | – | (28,034) |
Other comprehensive (expense)/ income for the year | 年内其他全面(开支)╱收益 | ||||||||||
Exchange differences on translating foreign operations | 换算海外业务之汇兑差额 | – | – | (7,934) | – | – | – | – | (7,934) | 3 | (7,931) |
Fair value gain on financial assets at fair value through other comprehensive income | 按公平值计入其他全面收益之 金融资产之公平值收益 | – | – | – | – | – | 227 | – | 227 | – | 227 |
– | – | (7,934) | – | – | 227 | (28,034) | (35,741) | 3 | (35,738) | ||
At 31 March 2024 and 1 April 2024 | 于二零二四年三月三十一日及 二零二四年四月一日 | 12,390 | 116,347 | (10,081) | 2,500 | 23,015 | 4,245 | 250,318 | 398,734 | (49) | 398,685 |
Total comprehensive income/ (expenses) for the year | 年内全面收益╱(开支)总额 | ||||||||||
Loss for the year | 年内亏损 | – | – | – | – | – | – | (77,805) | (77,805) | – | (77,805) |
Other comprehensive (expense)/ income for the year | 年内其他全面(开支)╱收益 | ||||||||||
Exchange differences on translating foreign operations | 换算海外业务之汇兑差额 | – | – | (1,245) | – | – | – | – | (1,245) | – | (1,245) |
Release of reserve upon disposal of subsidiaries | 出售附属公司释放之储备 | – | – | 504 | – | – | – | – | 504 | – | 504 |
Fair value loss on financial assets at fair value through other comprehensive income | 按公平值计入其他全面收益之 金融资产之公平值亏损 | – | – | – | – | – | (2,827) | – | (2,827) | – | (2,827) |
– | – | (741) | – | – | (2,827) | (77,805) | (81,373) | – | (81,373) | ||
Transactions with owner | 与拥有人之交易 | ||||||||||
Disposal of subsidiaries | 出售附属公司 | – | – | – | – | – | – | – | – | 49 | 49 |
At 31 March 2025 | 于二零二五年三月三十一日 | 12,390 | 116,347 | (10,822) | 2,500 | 23,015 | 1,418 | 172,513 | 317,361 | – | 317,361 |
Consolidated Statement of Cash Flows 综合现金流量表 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 2025 2024 二零二五年 二零二四年 Notes HK$’000 HK$’000 附注 千港元 千港元 Cash flows from operating activities 经营活动所得现金流量 Loss before income tax 除所得税前亏损 (86,066) (28,183) Adjustments for: 就以下各项作出调整︰ Depreciation of property, plant and 物业、厂房及设备折旧 equipment 40,242 43,195 Depreciation of right-of-use assets 使用权资产折旧 22,480 27,361 Loss/(Gain) on disposals of property, 出售物业、厂房及设备的 plant and equipment 亏损╱(收益) 4,260 (4,319) Gain on early termination of leases, 提前终止租赁合同收益, net 净额 (255) – Loss on disposal of subsidiaries 出售附属公司之亏损 394 – ECL on financial assets, net 金融资产预期信贷亏损, 净额 19,698 17,485 Written-off on property, plant and 物业、厂房及设备撇销 equipment 3,217 5,119 (Reversal of write down)/Written down (撇销拨回)╱撇销存货 of inventories (470) 1,684 Fair value loss on financial assets at 按公平值计入损益之金融 fair value through profit or loss, net 资产之公平值亏损净额 18,254 13,229 Impairment loss on property, plant 物业、厂房及设备减值 and equipment 亏损 19,077 – Interest income on loans receivable 应收贷款利息收入 (4,889) (3,782) Finance income 财务收入 (1,615) (1,978) Finance costs 财务成本 1,074 1,662 Operating profit before working capital 营运资金变动前的经营 changes 溢利 35,401 71,473 Decrease in inventories 存货减少 3,941 506 Increase in trade receivables 贸易应收款项增加 (18,637) (9,082) Decrease in financial assets at fair value 按公平值计入损益之金融 through profit or loss 资产减少 185 5,470 Decrease in deposits, prepayments and 按金、预付款项及其他应 other receivables 收款项减少 23,288 173 (Increase)/Decrease in amounts due 应收关联公司款项(增加)╱ from related companies 减少 (736) 168 (Decrease)/Increase in contract liabilities 合约负债(减少)╱增加 (3,613) 4,501 Increase in trade payables 贸易应付款项增加 3,543 3,657 Increase in accruals and other payables 应计费用及其他应付款项 增加 76 15,382 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 77 |
2025 | 2024 | |||
---|---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | |||
Notes | HK$’000 | HK$’000 | ||
附注 | 千港元 | 千港元 | ||
Cash flows from operating activities | 经营活动所得现金流量 | |||
Loss before income tax | 除所得税前亏损 | (86,066) | (28,183) | |
Adjustments for: | 就以下各项作出调整︰ | |||
Depreciation of property, plant and equipment | 物业、厂房及设备折旧 | 40,242 | 43,195 | |
Depreciation of right-of-use assets | 使用权资产折旧 | 22,480 | 27,361 | |
Loss/(Gain) on disposals of property, plant and equipment | 出售物业、厂房及设备的 亏损╱(收益) | 4,260 | (4,319) | |
Gain on early termination of leases, net | 提前终止租赁合同收益, 净额 | (255) | – | |
Loss on disposal of subsidiaries | 出售附属公司之亏损 | 394 | – | |
ECL on financial assets, net | 金融资产预期信贷亏损, 净额 | 19,698 | 17,485 | |
Written-off on property, plant and equipment | 物业、厂房及设备撇销 | 3,217 | 5,119 | |
(Reversal of write down)/Written down of inventories | (撇销拨回)╱撇销存货 | (470) | 1,684 | |
Fair value loss on financial assets at fair value through profit or loss, net | 按公平值计入损益之金融 资产之公平值亏损净额 | 18,254 | 13,229 | |
Impairment loss on property, plant and equipment | 物业、厂房及设备减值 亏损 | 19,077 | – | |
Interest income on loans receivable | 应收贷款利息收入 | (4,889) | (3,782) | |
Finance income | 财务收入 | (1,615) | (1,978) | |
Finance costs | 财务成本 | 1,074 | 1,662 | |
Operating profit before working capital changes | 营运资金变动前的经营 溢利 | 35,401 | 71,473 | |
Decrease in inventories | 存货减少 | 3,941 | 506 | |
Increase in trade receivables | 贸易应收款项增加 | (18,637) | (9,082) | |
Decrease in financial assets at fair value through profit or loss | 按公平值计入损益之金融 资产减少 | 185 | 5,470 | |
Decrease in deposits, prepayments and other receivables | 按金、预付款项及其他应 收款项减少 | 23,288 | 173 | |
(Increase)/Decrease in amounts due from related companies | 应收关联公司款项(增加)╱ 减少 | (736) | 168 | |
(Decrease)/Increase in contract liabilities | 合约负债(减少)╱增加 | (3,613) | 4,501 | |
Increase in trade payables | 贸易应付款项增加 | 3,543 | 3,657 | |
Increase in accruals and other payables | 应计费用及其他应付款项 增加 | 76 | 15,382 |
Consolidated Statement of Cash Flows 综合现金流量表 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 2025 2024 二零二五年 二零二四年 Notes HK$’000 HK$’000 附注 千港元 千港元 Cash generated from operations 经营所得现金 43,448 92,248 Income tax refund/(paid) 退回╱(已付)所得税 2,475 (8,236) Net cash from operating activities 经营活动所得现金净额 45,923 84,012 Cash flows from investing activities 投资活动所得现金流量 Interest income on bank deposits 银行存款利息收入 695 642 Additions of deposits for acquisition 收购物业、厂房及设备之 property, plant and equipment 按金增加 (14,000) – Purchase of property, plant and 购买物业、厂房及设备 equipment (8,472) (41,086) Proceeds from disposals of property, 出售物业、厂房及设备之 plant and equipment 所得款项 9,885 12,325 Net cash inflow from disposal of 出售附属公司之净现金 subsidiaries 流入 (51) – Loans advances to borrowers 借款人的放款 (24,774) (33,544) Loans receipts from borrowers 借款人的还款 13,062 3,996 Net cash used in investing activities 投资活动所用现金净额 (23,655) (57,667) |
---|
78 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
2025 | 2024 | |||
---|---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | |||
Notes | HK$’000 | HK$’000 | ||
附注 | 千港元 | 千港元 | ||
Cash generated from operations | 经营所得现金 | 43,448 | 92,248 | |
Income tax refund/(paid) | 退回╱(已付)所得税 | 2,475 | (8,236) | |
Net cash from operating activities | 经营活动所得现金净额 | 45,923 | 84,012 | |
Cash flows from investing activities | 投资活动所得现金流量 | |||
Interest income on bank deposits | 银行存款利息收入 | 695 | 642 | |
Additions of deposits for acquisition property, plant and equipment | 收购物业、厂房及设备之 按金增加 | (14,000) | – | |
Purchase of property, plant and equipment | 购买物业、厂房及设备 | (8,472) | (41,086) | |
Proceeds from disposals of property, plant and equipment | 出售物业、厂房及设备之 所得款项 | 9,885 | 12,325 | |
Net cash inflow from disposal of subsidiaries | 出售附属公司之净现金 流入 | (51) | – | |
Loans advances to borrowers | 借款人的放款 | (24,774) | (33,544) | |
Loans receipts from borrowers | 借款人的还款 | 13,062 | 3,996 | |
Net cash used in investing activities | 投资活动所用现金净额 | (23,655) | (57,667) |
Consolidated Statement of Cash Flows 综合现金流量表 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 2025 2024 二零二五年 二零二四年 Notes HK$’000 HK$’000 附注 千港元 千港元 Cash flows from financing activities 融资活动所得现金流量 Repayment of borrowings 偿还借款 39(b) (7,491) (14,810) Payment of lease liabilities 支付租赁负债 39(b) (22,772) (14,393) Advance received from related parties 收取关联方垫款 39(b) 3,618 – Repayment to related parties 偿还关联方 39(b) – (5,830) Advance received from a shareholder 收取一名股东垫款 39(b) 93 1,825 Interest paid 已付利息 39(b) (1,074) (1,662) Net cash used in financing activities 融资活动所用现金净额 (27,626) (34,870) Net decrease in cash and cash 现金及现金等价物减少 equivalents 净额 (5,358) (8,525) Effect of foreign exchange rate changes 外汇汇率变动所产生之 影响 (38) (442) Cash and cash equivalents at 年初之现金及现金等价物 beginning of the year 34,278 43,245 Cash and cash equivalents at end of 年末之现金及现金等价物 the year, represented by bank and 呈列为银行及现金结余 cash balances 28,882 34,278 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 79 |
2025 | 2024 | |||
---|---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | |||
Notes | HK$’000 | HK$’000 | ||
附注 | 千港元 | 千港元 | ||
Cash flows from financing activities | 融资活动所得现金流量 | |||
Repayment of borrowings | 偿还借款 | 39(b) | (7,491) | (14,810) |
Payment of lease liabilities | 支付租赁负债 | 39(b) | (22,772) | (14,393) |
Advance received from related parties | 收取关联方垫款 | 39(b) | 3,618 | – |
Repayment to related parties | 偿还关联方 | 39(b) | – | (5,830) |
Advance received from a shareholder | 收取一名股东垫款 | 39(b) | 93 | 1,825 |
Interest paid | 已付利息 | 39(b) | (1,074) | (1,662) |
Net cash used in financing activities | 融资活动所用现金净额 | (27,626) | (34,870) | |
Net decrease in cash and cash equivalents | 现金及现金等价物减少 净额 | (5,358) | (8,525) | |
Effect of foreign exchange rate changes | 外汇汇率变动所产生之 影响 | (38) | (442) | |
Cash and cash equivalents at beginning of the year | 年初之现金及现金等价物 | 34,278 | 43,245 | |
Cash and cash equivalents at end of the year, represented by bank and cash balances | 年末之现金及现金等价物 呈列为银行及现金结余 | 28,882 | 34,278 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 1. GENERAL INFORMATION 1. 一般资料 Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited (the “Company”) was 兆邦基生活控股有限公司(「本公司」) incorporated in the Cayman Islands with limited liability. The 为在开曼群岛注册成立的有限责任公 address of its registered office is P.O. Box 309, Ugland House, 司,其注册办事处地址为P.O. Box 309, Grand Cayman, KY1-1104, Cayman Islands. The address of Ugland House, Grand Cayman, KY1- its principal place of business is Unit 13–15, 11th Floor, China 1104, Cayman Islands。其主要营业地 Merchants Tower, Shun Tak Centre, 168-200 Connaught Road 点地址为香港干诺道中168–200号信德 Central, Hong Kong. The Company’s shares are listed on the Main 中心招商局大厦11楼13–15室。本公司 Board of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock 的股份于香港联合交易所有限公司(「联 Exchange”). 交所」)主板上市。 The Company is an investment holding company. The principal 本公司为投资控股公司,其附属公司的 activities of its subsidiaries are set out in note 22 to the 主要业务载于综合财务报表附注22。 consolidated financial statements. In the opinion of the directors of the Company as at 31 March 本公司董事认为,于二零二五年三月三 2025, Boardwin Resources Limited, a company incorporated in 十一日,Boardwin Resources Limited the British Virgin Islands (“BVI”), is the immediate holding company (一间于英属处女群岛(「英属处女群岛」) and Mr. Xu Chujia is the ultimate controlling party of the Company. 注册成立的公司)为本公司直接控股 公司,且许楚家先生为本公司最终控 股方。 2. BASIS OF PREPARATION 2. 编制基准 These consolidated financial statements have been prepared in 该等综合财务报表乃根据香港会计师公 accordance with HKFRS Accounting Standards as issued by the 会(「香港会计师公会」)颁布的所有适用 Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (“HKICPA”), 之香港财务报告准则会计准则(「香港财 which collective term includes all applicable individual HKFRS 务报告准则会计准则」)而编制,此集合 accounting standards, Hong Kong Accounting Standards 术语包括所有适用的个别香港财务报 and Interpretations (“HKFRS Accounting Standards”) and 告准则会计准则、香港会计准则(「香港 the accounting principles generally accepted in Hong Kong. 会计准则」)及诠释以及香港公认会计原 These consolidated financial statements also include applicable 则。该等综合财务报表亦遵守包括联 disclosures required by the Rules Governing the Listing of 交所证券上市规则(「上市规则」)要求的 Securities on the Stock Exchange (“Listing Rules”) and by the 适用披露规定及香港公司条例的披露 Hong Kong Companies Ordinance. 要求。 |
---|
80 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 2. BASIS OF PREPARATION (Continued) 2. 编制基准(续) The material accounting policies that have been used in the 编制该等综合财务报表所采用的重大 preparation of these consolidated financial statements are 会计政策于附注4概述。除另有说明者 summarised in note 4. These policies have been consistently 外,该等政策已在所有呈报年度一致应 applied to all the years presented unless otherwise stated. The 用。采纳新订或经修订香港财务报告准 adoption of new or amended HKFRS Accounting Standards and 则会计准则及其对本集团综合财务报表 the impacts on the Group’s consolidated financial statements, if 的影响(如有)于附注3披露。 any, are disclosed in note 3. These consolidated financial statements have been prepared 除按公平值计入其他全面收益(「按公平 under the historical cost basis, except for financial assets at fair 值计入其他全面收益」)之金融资产及按 value through other comprehensive income (“FVOCI”) and financial 公平值计入损益(「按公平值计入损益」) assets at fair value through profit or loss (“FVTPL”), which are 之金融资产以外,该等综合财务报表已 stated at fair values. 按历史成本基准编制。 The preparation of consolidated financial statements in 根据香港财务报告准则会计准则编制的 accordance with HKFRS Accounting Standards requires the 综合财务报表需要使用若干重要的会 use of certain critical accounting estimates. It also requires 计估计,亦需要管理层于应用本集团会 management to exercise its judgement in the process of applying 计政策的过程中作出判断。涉及高度的 the Group’s accounting policies. The areas involving a higher 判断或复杂性或对综合财务报表而言 degree of judgement or complexity, or areas where assumptions 属重大假设及估计的范畴,乃于附注5 and estimates are significant to the consolidated financial 披露。 statements are disclosed in note 5. |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 81 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 3. ADOPTION OF NEW AND AMENDED HKFRS 3. 采纳新订及经修订香港财 ACCOUNTING STANDARDS 务报告准则会计准则 Amended HKFRS Accounting Standards that are 于二零二四年四月一日开始 effective for annual periods beginning on 1 April 之年度期间生效之经修订香 2024 港财务报告准则会计准则 In the current year, the Group has applied for the first time the 于本年度,本集团已首次采用以下由香 following amended HKFRS Accounting Standards as issued by 港会计师公会颁布、与本集团业务相关 the HKICPA, which are relevant to the Group’s operations and 并于二零二四年四月一日开始之年度期 effective for the Group’s consolidated financial statements for the 间之本集团综合财务报表生效之经修订 annual period beginning on 1 April 2024: 香港财务报告准则会计准则: Amendments to HKFRS 16 Lease Liability in a Sale and 香港财务报告准则 售后租回中的租赁负债 Leaseback 第16号之修订本 Amendments to HKAS 1 Classification of Liabilities as 香港会计准则第1 负债为流动或非流动的分类 Current or Non-current and 号之修订本 以及香港诠释第5号的相 related amendments to Hong 关修订 Kong Interpretation 5 Amendments to HKAS 1 Non-current Liabilities with 香港会计准则第1 附带契约的非流动负债 Covenants 号之修订本 Amendments to HKAS 7 and Supplier Finance Arrangements 香港会计准则第7 供应商融资安排 HKFRS 7 号及香港财务报 告准则第7号之 修订本 The adoption of the amended HKFRS Accounting Standards had 采用经修订的香港财务报告准则会计准 no material impact on how the results and financial position for the 则对本年度及过往期间的业绩及财务状 current and prior periods have been prepared and presented. 况的编制及呈列并无重大影响。 |
---|
82 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 3. ADOPTION OF NEW AND AMENDED HKFRS 3. 采纳新订及经修订香港财 ACCOUNTING STANDARDS (Continued) 务报告准则会计准则(续) Issued but not yet effective HKFRS Accounting 已颁布但尚未生效的香港财 Standards 务报告准则会计准则 At the date of authorisation of these consolidated financial 于本综合财务报表授权日,若干新订及 statements, certain new and amended HKFRS Accounting 经修订的香港财务报告准则会计准则已 Standards have been published but are not yet effective, and have 公布但尚未生效,且本集团并未提早采 not been adopted early by the Group. 纳。 HKFRS 18 Presentation and Disclosure in 香港财务报告准则 财务报表的列报及披露3 Financial Statements3 第18号 HKFRS 19 Subsidiaries without Public 香港财务报告准则 不具公共课责性之附属 Accountability: Disclosures3 第19号 公司:披露3 Amendments to HKFRS 9 Amendments to the Classification 香港财务报告准则 金融工具的分类与计量的 and HKFRS 7 and Measurement of Financial 第9号及香港财 修订2 Instruments2 务报告准则第7 号之修订本 Amendments to HKFRS 9 Contracts Referencing Nature – 香港财务报告准则 参考依赖自然资源的电力 and HKFRS 7 dependent Electricity2 第9号及香港财 合约2 务报告准则第7 号之修订本 Amendments to HKFRS 10 Sale or Contribution of Assets 香港财务报告准则 投资人与其联营公司或合营 and HKAS 28 between an Investor and its 第10号及香港会 企业之间的资产出售或 Associate or Joint Venture4 计准则第28号之 注资4 修订本 Amendments to HKAS 21 Lack of Exchangeability1 香港会计准则第21 缺乏可交换性1 号之修订本 Amendments to HKFRS Annual Improvements to HKFRS 香港财务报告准则 香港财务报告准则会计准则 Accounting Standards Accounting Standards – Volume 会计准则之修订 的年度改进 – 第11卷2 112 本 Amendments to Hong Kong Presentation of Financial 香港诠释第5号之 财务报表的披露 – 借款人对 Interpretation 5 Statements – Classification by 修订本 包含可随时要求偿还条款 the Borrower of a Term Loan 的定期贷款分类3 that Contains a Repayment on Demand Clause3 1 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2025 1 于二零二五年一月一日或其后开始的 年度期间生效 2 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2026 2 于二零二六年一月一日或其后开始的 年度期间生效 3 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2027 3 于二零二七年一月一日或其后开始的 年度期间生效 4 Effective date not yet determined 4 生效日期尚未厘定 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 83 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 3. ADOPTION OF NEW AND AMENDED HKFRS 3. 采纳新订及经修订香港财 ACCOUNTING STANDARDS (Continued) 务报告准则会计准则(续) Issued but not yet effective HKFRS Accounting 已颁布但尚未生效的香港财 Standards (Continued) 务报告准则会计准则(续) The directors anticipate that all of the pronouncements will be 董事预计,本集团将于公告生效日或之 adopted in the Group’s accounting policy for the first period 后开始的第一个期间的会计政策中开始 beginning on or after the effective date of the pronouncement. 采纳。预计对本集团会计政策产生影响 Information on new and amended HKFRS Accounting Standards 的新订及经修订香港财务报告准则会计 that are expected to have impact on the Group’s accounting 准则的资讯如下。其他新订及经修订香 policies is provided below. Other new and amended HKFRS 港财务报告准则会计准则预计不会对本 Accounting Standards are not expected to have a material impact 集团的综合财务报表产生重大影响。 on the Group’s consolidated financial statements. HKFRS 18 “Presentation and Disclosure in Financial 香港财务报告准则第18号「财务报 Statements” and related amendments to Hong Kong 表的列报及披露」及香港诠释第5号 Interpretation 5 的相关修订 HKFRS 18 replaces HKAS 1 “Presentation of Financial 香港财务报告准则第18号取代香港会 Statements”. It carries forward many of the existing requirements 计准则第1号「财务报表的呈列」。其沿 in HKAS 1, with limited changes, and some HKAS 1 requirements 用香港会计准则第1号中的多项现有规 will be moved to HKAS 8 “Accounting Policies, Changes in 定,惟变动有限,且部分香港会计准则 Accounting Estimates and Errors” and HKFRS 7 “Financial 第1号的规定将转移至香港会计准则第8 Instruments: Disclosures”. 号「会计政策、会计估计变更及错误」及 香港财务报告准则第7号「金融工具:披 露」。 HKFRS 18 will not impact the recognition and measurement 香港财务报告准则第18号不会影响财务 of financial statements items but the presentation of them. It 报表项目的确认及计量,惟会影响其呈 introduces three major new requirements, including: 列。其引入三个主要新要求,包括: • reporting newly defined subtotals (namely “operating • 在损益表内呈报新界定的小计(即 profits” and “profits before financing and income tax”), 「经营利润」及「除融资及所得税前 and classifying items into five newly defined categories 利润」),并根据报告实体的主要 (namely “operating”, “investing”, “financing”, “income tax” 业务活动将项目分为五个新界定 and “discontinued operation”), depending on the reporting 的类别(即「经营」、「投资」、「融 entity’s main business activities, in the statement of profit or 资」、「所得税」及「终止经营」); loss; • disclosure of management-defined performance measures • 在财务报表的单独附注中披露管 (“MPMs”) in a single note to the financial statements; and 理层界定的绩效指标(「管理层绩 效指标」);及 • enhanced guidance of aggregation and disaggregation of • 加强对财务报表内资料汇总及分 information in the financial statements. 拆的指引。 |
---|
84 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 3. ADOPTION OF NEW AND AMENDED HKFRS 3. 采纳新订及经修订香港财 ACCOUNTING STANDARDS (Continued) 务报告准则会计准则(续) Issued but not yet effective HKFRS Accounting 已颁布但尚未生效的香港财 Standards (Continued) 务报告准则会计准则(续) HKFRS 18 “Presentation and Disclosure in Financial 香港财务报告准则第18号「财务报 Statements” and related amendments to Hong Kong 表的列报及披露」及香港诠释第5号 Interpretation 5 (Continued) 的相关修订(续) Besides, narrow-scope amendments have been made to HKAS 7 此外,香港会计准则第7号「现金流量 “Statement of Cash Flows”, which includes: 表」已作出小范围修订,包括: • using “operating profit or loss” as the starting point for • 采用「经营利润或亏损」作为间接 indirect method for the presentation of operating cash flows 法呈列经营现金流量的起点;及 purposes; and • the option for classifying interest and dividend cash flows as • 取消将利息及股息现金流量分类 operating activities is eliminated. 为经营活动的选择权。 In addition, there are consequential amendments to several other 此外,若干其他准则亦已因此作出相应 standards. 修订。 HKFRS 18, and the amendments to the other HKFRS Accounting 香港财务报告准则第18号及其他香港 Standards, are effective for annual period beginning on or after 1 财务报告准则会计准则之修订自二零二 January 2027 and must be applied retrospectively with specific 七年一月一日或之后开始的年度期间起 transition provisions. The directors of the Company are still in the 生效,须追溯应用,且载有特定过渡条 process of assessing the impact of HKFRS 18, particularly with 文。本公司董事仍然于评估香港财务报 respect to the structure of the Group’s consolidated statement of 告准则第18号的影响,尤其是针对特别 profit or loss and other comprehensive income, the consolidated 是关于本集团综合损益及其他全面收益 statement of cash flows and the additional disclosures required for 表、综合现金流量表的结构以及管理层 MPMs. 绩效指标所需的额外披露。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 85 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策 The material accounting policies applied in the preparation of 编制该等综合财务报表时应用的重大会 these consolidated financial statements are set out below. 计政策载列如下。 (a) Consolidation (a) 综合账目 The consolidated financial statements include the financial 综合财务报表包括本公司及其附属公司 statements of the Company and its subsidiaries made up to 31 截至三月三十一日止的财务报表。附属 March. Subsidiaries are entities over which the Group has control. 公司指受本集团控制的实体。倘本集团 The Group controls an entity when it has power over the entity, or 对实体拥有控制权,或因参与实体业务 has rights, to variable returns from its involvement with the entity 而有权享有可变回报,并有能力透过其 and has the ability to affect those returns through its power over 权力影响实体的该等回报,则本集团控 the entity. The Group has power over an entity when the Group 制该实体。当本集团现有权利令其目前 has existing rights that give it the current ability to direct the 有能力主导相关活动(即对实体回报构 relevant activities, i.e. activities that significantly affect the entity’s 成重大影响的活动),则本集团对该实 returns. 体拥有权力。 Subsidiaries are consolidated from the date on which control is 附属公司在控制权转移至本集团当日起 transferred to the Group. They are de-consolidated from the date 综合入账。附属公司在控制权终止当日 the control ceases. 起停止综合入账。 The gain or loss on the disposal of subsidiaries that results in 因出售附属公司而导致失去控制权的盈 a loss of control represents the difference between (i) the fair 亏指(i)出售代价公平值加上于该附属公 value of the consideration of the sale plus the fair value of any 司任何保留投资公平值与(ii)本公司应占 investment retained in that subsidiaries and (ii) the Company’s 该附属公司资产净值加上与该附属公司 share of the net assets of that subsidiaries plus any remaining 有关的任何余下商誉及任何累计外币换 goodwill and any accumulated foreign currency translation reserve 算储备两者间的差额。 relating to that subsidiaries. |
---|
86 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (a) Consolidation (Continued) (a) 综合账目(续) Intra-group transactions, balances and unrealised profits are 集团内公司之间的交易、结余及未变现 eliminated in preparing the consolidated financial statements. 溢利均于编制综合财务报表时对销。未 Unrealised losses are also eliminated unless the transaction 变现亏损亦会对销,除非该交易有证据 provides evidence of an impairment of the asset transferred. 显示所转让资产出现减值则作别论。附 Accounting policies of subsidiaries have been changed where 属公司的会计政策已按需要变更,以确 necessary to ensure consistency with the policies adopted by the 保与本集团所采纳政策贯彻一致。 Group. Non-controlling interests represent the equity in subsidiaries not 非控股权益指并非由本公司直接或间接 attributable, directly or indirectly, to the Company. Non-controlling 应占的附属公司权益。非控股权益于综 interests are presented in the consolidated statement of financial 合财务状况表及综合权益变动表的权益 position and consolidated statement of changes in equity within 内呈列。非控股权益于综合损益及其他 equity. Non-controlling interests are presented in the consolidated 全面收益表呈列为本年度损益及全面收 statement of profit or loss and other comprehensive income as an 益总额在本公司非控股股东与拥有人之 allocation of profit or loss and total comprehensive income for the 间的分配。 year between the non-controlling shareholders and owners of the Company. Profit or loss and each component of other comprehensive 损益及其他全面收益之各组成部分归属 income are attributed to the owners of the Company and to the 于本公司拥有人及非控股权益,即使导 non-controlling interests even if this results in the non-controlling 致非控股权益结余出现亏绌。 interests having a deficit balance. In the Company’s statement of financial position, investments in 于本公司财务状况表中,于附属公司的 subsidiaries are stated at cost less impairment loss, unless the 投资按成本减值亏损列账,除非该投资 investment is classified as held for sale (or included in a disposal 被分类为持作出售(或计入被分类为持 group that is classified as held for sale). 作出售的出售组别)。 (b) Goodwill (b) 商誉 After initial recognition, goodwill is measured at cost less 于初步确认后,商誉按成本减累计减值 accumulated impairment losses. Any impairment is recognised 亏损计量。任何减值会立即确认为开 immediately as an expense and is not subsequently reversed. 支,并不会随后转回。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 87 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (c) Foreign currency translation (c) 外币换算 (i) Functional and presentation currency (i) 功能及呈列货币 Items included in the financial statements of each of the 本集团各实体财务报表中包括的 Group’s entities are measured using the currency of the 项目使用该实体经营所在主要经 primary economic environment in which the entity operates 济环境下的货币(「功能货币」)计 (the “functional currency”). The consolidated financial 量。综合财务报表以本公司的功 statements are presented in Hong Kong dollars (“HK$”), 能及呈列货币港元(「港元」)呈列。 which is the Company’s functional and presentation currency. (ii) Transactions and balances in each entity’s financial (ii) 各实体财务报表的交易及结余 statements Transactions in foreign currencies are translated into the 外币交易于初步确认时乃以交易 functional currency on initial recognition using the exchange 日期适用的汇率换算为功能货 rates prevailing on the transaction dates. Monetary assets 币。以外币计值的货币资产及负 and liabilities in foreign currencies are translated at the 债按各报告期间完结时的汇率换 exchange rates at the end of each reporting period. 算。该换算政策产生的收益及亏 Gains and losses resulting from this translation policy are 损于损益内确认。 recognised in profit or loss. Non-monetary items that are measured at fair value in 按公平值计量以外汇计值的非货 foreign currencies are translated using the exchange rates at 币项目乃使用厘定公平值当日的 the dates when the fair values are determined. 汇率换算。 When a gain or loss on a non-monetary item is recognised 当非货币项目之收益或亏损于其 in other comprehensive income, any exchange component 他全面收益确认时,该收益或亏 of that gain or loss is recognised in other comprehensive 损之任何汇兑部分于其他全面收 income. When a gain or loss on a non-monetary item is 益确认。当非货币项目之收益或 recognised in profit or loss, any exchange component of 亏损于损益确认时,该收益或亏 that gain or loss is recognised in profit or loss. 损之任何汇兑部分于损益确认。 |
---|
88 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (c) Foreign currency translation (Continued) (c) 外币换算(续) (iii) Translation on consolidation (iii) 综合账目时换算 The results and financial position of all the Group’s entities 功能货币与本公司的呈列货币不 that have a functional currency different from the Company’s 同之所有本集团实体之业绩及财 presentation currency are translated into the Company’s 务状况按以下方式换算为本公司 presentation currency as follows: 的呈列货币: – Assets and liabilities for each statement of financial – 于各财务状况表呈列的资产 position presented are translated at the closing rate at 及负债均按报告期末的结算 the end of the reporting period; 利率换算; – Income and expenses are translated at average – 收入及支出按期内的平均汇 exchange rates for the period (unless this average 率换算(除非此平均汇率并 is not a reasonable approximation of the cumulative 非为交易日期适用汇率之累 effect of the rates prevailing on the transaction dates, 计影响之合理约数,在此情 in which case income and expenses are translated at 况下,收入及支出按于交易 the exchange rates on the transaction dates); and 日期的汇率换算);及 – All resulting exchange differences are recognised in – 所有由此产生之汇兑差额于 other comprehensive income and accumulated in the 其他全面收益内确认,并于 foreign currency translation reserve. 外币汇兑储备累计。 On consolidation, exchange differences arising from the 于综合账目时,换算属于海外实 translation of monetary items that form part of the net 体投资净额一部分的货币项目所 investment in foreign entities are recognised in other 产生的汇兑差额,均于其他全面 comprehensive income and accumulated in the foreign 收益确认,并于外币汇兑储备累 currency translation reserve. When a foreign operation 计。当海外业务售出,该汇兑差 is sold, such exchange differences are reclassified to 额重新分类至综合损益作为出售 consolidated profit or loss as part of the gain or loss on 收益或亏损的一部分。 disposal. Goodwill and fair value adjustments arising on the acquisition 就收购海外实体所产生之商誉及 of a foreign entity are treated as assets and liabilities of the 公平值调整乃视作海外实体之 foreign entity and translated at the closing rate. 资产及负债,并会以结算汇率 换算。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 89 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (d) Property, plant and equipment (d) 物业、厂房及设备 Property, plant and equipment are held for use in the production 物业、厂房及设备乃为生产或提供商品 or supply of goods or services, or for administrative purposes 或服务或为管理目的持有(下文所述的 (other than construction in progress as described below). Property, 在建工程除外)。物业、厂房及设备乃 plant and equipment are stated in the consolidated statement 按成本减其后累计折旧及其后累计减值 of financial position at cost, less subsequent accumulated 亏损(如有)于综合财务状况表列账。 depreciation and subsequent accumulated impairment losses, if any. Subsequent costs are included in the asset’s carrying amount or 仅在与该项目有关的未来经济利益可能 recognised as a separate asset, as appropriate, only when it is 流向本集团及该项目的成本能够可靠计 probable that future economic benefits associated with the item 量的情况下,后续成本计入资产的账面 will flow to the Group and the cost of the item can be measured 值或确认为单独资产(如适当)。所有其 reliably. All other repairs and maintenance are recognised in profit 他维修及维护于其发生的期间于损益中 or loss during the period in which they are incurred. 确认。 Depreciation of property, plant and equipment is calculated at 物业、厂房及设备的折旧以直线法按足 rates sufficient to write-off their cost less their residual values over 以撇销其成本减剩余价值之比率,于估 the estimated useful lives on a straight-line basis. The useful lives 计可使用年期计算。可使用年期如下: are as follows: Land and building 23 years 土地及房地产 23年 Leasehold improvements Over the lease term or 3 years 租赁物业装修 整个租期或3年 Machinery 1.5–10 years 机器 1.5–10年 Equipment and tools 3–5 years 设备及工具 3–5年 Furniture, fixtures and equipment 5 years 家具、固定装置及设备 5年 Motor vehicles 5–10 years 汽车 5–10年 The residual values, useful lives and depreciation method are 剩余价值、可使用年期及折旧方法于各 reviewed and adjusted, if appropriate, at the end of each reporting 报告期末予以审阅及调整(如适当),任 period, with the effect of any changes in estimate accounted for 何估计变动的影响按预期基准列账。 on a prospective basis. Construction in progress represents leasehold improvements of 在建工程指由本集团管理的物业租赁装 the properties managed by the Group and is stated at cost less 修及按成本减减值亏损列账。相关资产 impairment losses. Depreciation begins when the relevant assets 于可供使用时开始折旧。 are available for use. The gain or loss on disposal of property, plant and equipment is 出售物业、厂房及设备之收益或亏损指 the difference between the net sales proceeds and the carrying 销售所得款项净额与有关资产账面值之 amount of the relevant asset, and is recognised in profit or loss. 间之差额,并于损益确认。 |
---|
90 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (e) Leases (e) 租赁 At inception of a contract, the Group assesses whether the 于合约订立时,本集团评估合约是否为 contract is, or contains, a lease. A contract is, or contains, a lease 租赁或包含租赁。倘合约赋予权利于一 if the contract conveys the right to control the use of an identified 段时间内控制已识别资产的用途以换取 asset for a period of time in exchange for consideration. Control 代价,则该合约为租赁或包含租赁。当 is conveyed where the customer has both the right to direct the 客户有权指示已识别资产的用途以及从 use of the identified asset and to obtain substantially all of the 该用途中获得绝大部分经济利益时,即 economic benefits from that use. 表示拥有控制权。 For contracts that contains a lease component and one or more 就含有租赁组成部分以及一项或多项额 additional lease or non-lease components, the Group elected 外租赁或非租赁组成部分的合约而言, not to separate non-lease components and will instead account 本集团选择不区分非租赁组成部分,而 for the lease and non-lease components as a single lease 是将租赁及非租赁组成部分作为单一租 component. 赁组成部分入账。 (i) The Group as a lessee (i) 本集团作为承租人 At the lease commencement date, the Group recognises 于租赁开始日期,本集团确认使 a right-of-use asset and a lease liability, except for short- 用权资产及租赁负债,惟租赁期 term leases that have a lease term of 12 months or less and 为十二个月或以下的短期租赁及 leases of low-value assets. When the Group enters into a 低价值资产的租赁除外。倘本集 lease in respect of a low-value asset, the Group decides 团就低价值资产订立租赁,则本 whether to capitalise the lease on a lease-by-lease basis. 集团决定是否按个别租赁基准将 The lease payments associated with those leases which 租赁资本化。与该等未资本化租 are not capitalised are recognised as an expense on a 赁相关的租赁付款于租赁期内按 systematic basis over the lease term. 系统基准确认为开支。 Where the lease is capitalised, the lease liability is initially 倘租赁被资本化,租赁负债初步 recognised at the present value of the lease payments 按租赁期应付租赁付款现值确 payable over the lease term, discounted using the interest 认,并按租赁中所隐含的利率贴 rate implicit in the lease or, if that rate cannot be readily 现,或倘该利率不能轻易厘定, determined, using a relevant incremental borrowing rate. 则以相关增量借款利率贴现。于 After initial recognition, the lease liability is measured at 初步确认后,租赁负债按摊销成 amortised cost and interest expense is calculated using the 本计量,而利息开支则采用实际 effective interest method. 利率法计量。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 91 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (e) Leases (Continued) (e) 租赁(续) (i) The Group as a lessee (Continued) (i) 本集团作为承租人(续) The right-of-use asset recognised when a lease is capitalised 于资本化租赁时确认的使用权资 is initially measured at cost, which comprises the initial 产初步按成本计量,其中包括租 amount of the lease liability plus any lease payments made 赁负债的初始金额,加上于开 at or before the commencement date, and any initial direct 始日期或之前作出的任何租赁付 costs incurred. Where applicable, the cost of the right-of- 款以及任何所产生的初始直接成 use assets also includes an estimate of costs to dismantle 本。倘适用,使用权资产的成本 and remove the underlying asset or to restore the underlying 亦包括拆卸及移除相关资产或还 asset or the site on which it is located, discounted to their 原相关资产或该资产所在工地而 present value, less any lease incentives received. The right- 产生的估计成本,按其现值贴现 of-use asset is subsequently stated at cost less accumulated 并扣减任何所收的租赁优惠。使 depreciation and impairment losses. 用权资产随后按成本减累计折旧 及减值亏损列账。 Right-of-use assets in which the Group is reasonably certain 本集团已合理地确定可于租赁期 to obtain ownership of the underlying leased assets at the 结束时取得相关租赁资产所有权 end of the lease term are depreciated from commencement 的使用权资产由开始日期起至可 date to the end of the useful life. Otherwise, right-of-use 使用年期结束止计提折旧。在其 assets are depreciated on a straight-line basis over the 他情况下,使用权资产按直线法 shorter of its estimated useful life and the lease term. 于其估计可使用年期及租赁期(以 较短者为准)内计提折旧。 The Group presents right-of-use assets as a separate line 本集团于综合财务报表按照一项 item on the consolidated financial statements. 独立项目呈列使用权资产。 Refundable rental deposits paid are accounted under 已付可退还租赁按金根据香港财 HKFRS 9 and initially measured at fair value. Adjustments to 务报告准则第9号入账及初始按公 fair value at initial recognition are considered as additional 平值计量。于初始确认时对公平 lease payments and included in the cost of right-of-use 值作出之调整被视为额外租赁付 assets. 款及计入使用权资产成本。 |
---|
92 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (e) Leases (Continued) (e) 租赁(续) (i) The Group as a lessee (Continued) (i) 本集团作为承租人(续) The lease liability is also remeasured when there is a change 当租赁范畴或租赁合同原先并无 in the scope of a lease or the consideration for a lease that 规定的租赁代价发生变化(「租赁 is not originally provided for in the lease contract (“lease 修订」),且未作为单独的租赁入 modification”) that is not accounted for as a separate lease. 账时,则亦要对租赁负债进行 In this case the lease liability is remeasured based on the 重新计量。在该情况下,租赁负 revised lease payments and lease term using a revised 债根据经修订的租赁付款和租赁 discount rate at the effective date of the modification. 期,使用经修订的贴现率在修改 生效日重新计量。 The Group presents lease liabilities as a separate line item 本集团于综合财务状况表按照一 on the consolidated statement of financial position. The 项独立项目呈列租赁负债。长期 current portion of long-term lease liabilities is determined as 租赁负债的即期部分厘定为须于 the present value of contractual payments that are due to be 报告期后十二个月内清偿之合约 settled within twelve months after the reporting period. 付款现值。 (ii) The Group as a lessor (ii) 本集团作为出租人 When the Group acts as a lessor, it determines at lease 倘本集团为出租人,其于租赁初 inception whether each lease is a finance lease or an 始阶段厘定每项租赁为融资租赁 operating lease. A lease is classified as a finance lease if it 或经营租赁。倘租赁转移相关资 transfers substantially all the risks and rewards incidental to 产的所有权附带的绝大部分风险 the ownership of an underlying assets to the lessee. If this is 及回报予承租人,该租赁分类为 not the case, the lease is classified as an operating lease. 融资租赁。倘不属于该情况,该 租赁被分类为经营租赁。 When the Group is an intermediate lessor, it accounts for the 本集团作为分租的出租人时,主 head lease and the sub-leases as two separate contracts. 租赁及分租乃入账列作两种独立 The sub-leases are classified as a finance or operating lease 合约。分租乃基于主租赁所产生 with reference to the right-of-use asset arising from the 的使用权资产(而并非基于相关资 head lease, not with reference to the underlying asset. If the 产)而分类为融资租赁或经营租 head lease is a short-term lease to which the Group applies 赁。倘主租赁为短期租赁且本集 the short-term lease exemption, then the Group classifies 团对此选择应用短期租赁豁免, the sub-lease as an operating lease. The Group sub-leases 则本集团会将分租分类为经营租 the property and the sub-lease contract is classified as 赁。本集团将其物业转租,有关 operating lease. 的分租合约分类为经营租赁。 Rental income is recognised on a straight-line basis over the 租金收入按直线法于租期内 term of the lease. 确认。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 93 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (f) Inventories (f) 存货 Inventories comprise spare parts of machinery and equipment and 存货包括机械及设备的配件及消耗品, consumables and are stated at the lower of cost and net realisable 按成本及可变现净值的较低者列账。成 value. Cost is determined using the first-in, first-out basis. The 本采用先进先出法厘定。制成品成本包 cost of finished goods comprises all cost of purchase and other 括所有采购成本及使存货达到目前场所 cost incurred in bringing the inventories to their present location 和状态所产生的其他成本。可变现净值 and condition. Net realisable value is the estimated selling price 为日常业务过程中的估计售价减完成的 in the ordinary course of business, less the estimated costs of 估计成本及销售所需估计成本。 completion and the estimated costs necessary to make the sale. (g) Contract liabilities (g) 合约负债 A contract liability is recognised when the customer pays 合约负债于客户在本集团确认相关收益 consideration before the Group recognises the related revenue. 前支付代价时确认。若本集团于其确 A contract liability would also be recognised if the Group has an 认相关收益前拥有收取代价的无条件权 unconditional right to receive consideration before the Group 利,则亦可确认合约负债。于该情况 recognises the related revenue. In such cases, a corresponding 下,亦确认相应应收款项。 receivable would also be recognised. When the contract includes a significant financing component, 倘合约包含一项重大融资成份,则合约 the contract balance includes interest accrued under the effective 结余包含根据实际利率法应计的利息。 interest method. |
---|
94 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (h) Recognition and derecognition of financial (h) 确认及终止确认金融工具 instruments Financial assets and financial liabilities are recognised in the 倘本集团之实体成为工具合约条款的订 consolidated statement of financial position when the Group entity 约方,则金融资产及金融负债于综合财 becomes a party to the contractual provisions of the instrument. 务状况表内确认。 Financial assets and financial liabilities are initially measured at 金融资产及金融负债初步按公平值计 fair value. Transaction costs that are directly attributable to the 量。收购或发行金融资产及金融负债 acquisition or issue of financial assets and financial liabilities (other (按公平值计入损益之金融资产及金融 than financial assets and financial liabilities at FVTPL) are added to 负债除外)直接应占的交易成本,于初 or deducted from the fair value of the financial assets or financial 步确认时计入金融资产或金融负债的公 liabilities, as appropriate, on initial recognition. Transaction costs 平值或自金融资产或金融负债的公平值 directly attributable to the acquisition of financial assets or financial 中扣除(如适用)。收购按公平值计入损 liabilities at FVTPL are recognised immediately in profit or loss. 益之金融资产或金融负债直接应计交易 成本即时于损益确认。 The Group derecognises a financial asset only when the 仅于从资产收取现金流量之合约权利已 contractual rights to the cash flows from the asset expire, or 到期,或于本集团已将金融资产及资产 when it transfers the financial asset and substantially all the risks 的拥有权之绝大部分风险及回报转让予 and rewards of ownership of the asset to another entity. If the 另一实体时,本集团方会终止确认金融 Group neither transfers nor retains substantially all the risks and 资产。如果本集团既无转让亦未保留拥 rewards of ownership and continues to control the transferred 有权之绝大部分风险及回报,而是继续 asset, the Group recognises its retained interest in the asset and 控制被转让资产,则本集团会确认其对 an associated liability for amounts it may have to pay. If the Group 资产保留的权利并为可能需要支付的金 retains substantially all the risks and rewards of ownership of a 额确认相关的负债。倘本集团保留已转 transferred financial asset, the Group continues to recognise the 让金融资产拥有权的绝大部分风险及奖 financial asset and also recognises a collateralised borrowing for 励,本集团继续确认金融资产及亦确认 the proceeds received. 所收取所得款项的有抵押借贷。 The Group derecognises financial liabilities when, and only when, 当且仅当本集团的责任被解除、取消或 the Group’s obligations are discharged, cancelled or have expired. 到期时,本集团终止确认金融负债。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 95 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (i) Financial assets (i) 金融资产 All regular way purchases or sales of financial assets are 金融资产的所有常规买卖按交易日期基 recognised and derecognised on a trade date basis. Regular 准予以确认及终止确认。常规买卖指须 way purchases or sales are purchases or sales of financial assets 于市场规定或惯例所订时限内交付资产 that require delivery of assets within the time frame established 的金融资产买卖。所有已确认金融资产 by regulation or convention in the marketplace. All recognised 其后按摊销成本或公平值(视金融资产 financial assets are measured subsequently in their entirety at 分类而定)整体计量。 either amortised cost or fair value, depending on the classification of the financial assets. Debt investments 债务投资 Debt investments held by the Group are classified into one of the 本集团持有的债务投资分为以下计量类 following measurement categories: 别之一: – amortised cost, if the investment is held for the collection of – 摊销成本,倘投资乃是为收取合 contractual cash flows which represent solely payments of 约现金流量所持有,则仅代表本 principal and interest. Interest income from the investment is 金及利息的支付。投资所产生的 calculated using the effective interest method. 利息收入采用实际利率法计算。 – FVOCI – recycling, if the contractual cash flows of the – 按公平值计入其他全面收益 – 可 investment comprise solely payments of principal and 转回,倘投资的合约现金流量仅 interest and the investment is held within a business model 包括本金及利息的支付,且该投 whose objective is achieved by both the collection of 资在一种业务模型中持有,该业 contractual cash flows and sale. Changes in fair value are 务模型的目的乃是通过收取合约 recognised in other comprehensive income, except for the 现金流量及出售来实现。公平值 recognition in profit or loss of expected credit losses (“ECL”), 变动在其他全面收益中确认, interest income (calculated using the effective interest 惟在预期信贷亏损(「预期信贷亏 method) and foreign exchange gains and losses. When the 损」)、利息收入(使用实际利率法 investment is derecognised, the amount accumulated in 计算)及外汇损益中确认的损益除 other comprehensive income is recycled from equity to profit 外。终止确认该投资时,其他全 or loss. 面收益中累积的金额会从权益中 转回至损益。 – FVTPL, if the investment does not meet the criteria for being – 按公平值计入损益,倘投资不符 measured at amortised cost or FVOCI (recycling). Changes 合按摊销成本计量或按公平值 in the fair value of the investment (including interest) are 计入其他全面收益(可转回)的标 recognised in profit or loss. 准。投资的公平值变动(包括利 息)于损益确认。 |
---|
96 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (i) Financial assets (Continued) (i) 金融资产(续) Equity investments 股本投资 An investment in equity securities is classified as FVTPL unless 股本证券投资分类为按公平值计入损 the equity investment is not held for trading purposes and 益,除非该股本投资不是出于交易目的 on initial recognition of the investment the Group makes an 而持有,并且在对该投资进行初始确认 election to designate the investment at FVOCI (non-recycling) 时,本集团选择指定按公平值计入其他 such that subsequent changes in fair value are recognised in 全面收益的投资(不可转回),以使后续 other comprehensive income. Such elections are made on 的公平值变动在其他全面收益中确认。 an instrument-by-instrument basis, but may only be made if 此类选择是在逐项工具的基础上进行 the investment meets the definition of equity from the issuer’s 的,惟仅在投资符合发行人的角度对股 perspective. Where such an election is made, the amount 权的定义时,才可以进行选择。进行此 accumulated in other comprehensive income remains in the 类选择时,其他全面收益中累积的金额 “financial assets at FVOCI reserve – non-recycling” until the 将保留在「按公平值计入其他全面收益 investment is disposed of. At the time of disposal, the amount 之金融资产储备 – 不可转回」,直到出 accumulated in the “financial assets at FVOCI reserve – non- 售该投资。出售时,「按公平值计入其 recycling” is transferred to retained earnings. It is not recycled 他全面收益之金融资产储备 – 不可转 through profit or loss. 回」的累计金额转入保留盈利。其不能 通过损益转回。 (j) Trade and other receivables (j) 贸易及其他应收款项 A receivable is recognised when the Group has an unconditional 应收款项于本集团具有无条件权利收取 right to receive consideration. A right to receive consideration 代价时确认。倘代价到期付款前仅需 is unconditional if only the passage of time is required before 待时间推移,则收取代价之权利为无条 payment of that consideration is due. If revenue has been 件。如果在本集团具有无条件权利收取 recognised before the Group has an unconditional right to receive 代价之前确认收益,则该金额作为合约 consideration, the amount is presented as a contract asset. 资产呈列。 Receivables are stated at amortised cost using the effective 应收款项采用实际利率法减去预期信贷 interest method less allowance for ECL. 亏损拨备,按摊销成本列账。 (k) Cash and cash equivalents (k) 现金及现金等价物 Cash and cash equivalents comprise cash at bank and on hand, 现金及现金等价物包括银行及手头现 demand deposits with banks and other financial institutions, and 金、存于银行及其他金融机构之活期存 short-term, highly liquid investments that are readily convertible 款,以及可随时转换为已知数额现金而 into known amounts of cash and which are subject to an 价值变动风险不大并在购入后三个月内 insignificant risk of changes in value, having been within three 到期之短期高流通量投资。现金及现金 months of maturity at acquisition. Cash and cash equivalents are 等价物按预期信贷亏损进行评估。 assessed for ECL. |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 97 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (l) Financial liabilities and equity instruments (l) 金融负债及股本工具 Financial liabilities and equity instruments are classified according 金融负债及股本工具根据所订立合约安 to the substance of the contractual arrangements entered into and 排之内容及香港财务报告准则会计准则 the definitions of a financial liability and an equity instrument under 项下之金融负债及股本工具之定义进行 HKFRS Accounting Standards. The accounting policies adopted 分类。就特定金融负债及股本工具所采 for specific financial liabilities and equity instruments are set out in 纳之会计政策载于下文(m)至(o)。 (m) to (o) below. (m) Borrowings (m) 借款 Borrowings are recognised initially at fair value, net of transaction 借款于初始时按公平值扣除已产生的交 costs incurred, and subsequently measured at amortised cost 易成本确认,其后使用实际利率法按摊 using the effective interest method. 销成本计量。 Borrowings are classified as current liabilities unless as at the end 除非于报告期末,本集团有权将负债结 of the reporting period, the Group has a right to defer settlement 算递延至报告期末后至少十二个月,否 of the liability for at least 12 months after the end of the reporting 则借款分类为流动负债。 period. Covenants that the Group is required to comply with, on or before 本集团须于报告期末或之前遵守的契 the end of the reporting period, are considered in classifying loan 诺,会在将附有契诺的贷款安排分类为 arrangement with covenants as current or non-current. Covenants 流动或非流动时予以考虑。本集团须于 that the Group is required to comply with after the reporting period 报告期后遵守的契诺不影响该分类。 do not affect the classification. (n) Trade and other payables (n) 贸易及其他应付款项 Trade and other payables are recognised initially at their fair 贸易及其他应付款项于初始时按彼等之 value and subsequently measured at amortised cost using the 公平值确认及其后使用实际利率法按摊 effective interest method unless the effect of discounting would be 销成本计量,除非折现影响并不重大, immaterial, in which case they are stated at cost. 于该情况下则按成本列账。 (o) Equity instruments (o) 股本工具 An equity instrument is any contract that evidence a residual 股本工具指能证明于实体扣除其所有负 interest in the assets of an entity after deducting all of its liabilities. 债后的资产中拥有的剩余权益的任何合 Equity instruments issued by the Company are recorded at the 约。本公司发行的股本工具按已收所得 proceeds received, net of direct issue costs. 款项(已扣除直接发行成本)入账。 |
---|
98 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (p) Derivative (p) 衍生工具 Derivatives are initially recognised at fair value on the date 衍生工具于初始时以衍生工具合同签订 a derivative contract is entered into and are subsequently 当日的公平值确认,其后以各报告期末 remeasured to their fair value at the end of each reporting period. 的公平值进行重新计量。 Derivatives that do not qualify for hedge accounting 不符合套期会计处理的衍生工具 All derivative instruments do not qualify for hedge accounting. 全部衍生工具不符合套期会计处理。不 Changes in the fair value of any derivative instrument that does not 符合套期会计处理的任何衍生工具的公 qualify for hedge accounting are recognised immediately in profit 平值变动立即于损益确认并计入「其他 or loss and are included in “other gains and losses”. 收益及亏损」。 (q) Revenue and other income and other contract costs (q) 收益及其他收入以及其他合 约成本 (i) Revenue from contracts with customers (i) 客户合约收益 Revenue is recognised when control over a product or 收益在产品或服务的控制权转移 service is transferred to the customer, at the amount of 至客户时,按本集团预期有权收 promised consideration to which the Group is expected to 取的承诺代价金额确认,不包括 be entitled, excluding those amounts collected on behalf of 代表第三方收取的款项。收益不 third parties. Revenue excludes value added tax or other 包括增值税或其他销售税,并已 sales taxes and is after deduction of any trade discounts. 扣除任何贸易折扣。 Depending on the terms of the contract and the laws that 货品或服务的控制权可能随时间 apply to the contract, control of the goods or services may 或于某一时间点转移,取决于合 be transferred over time or at a point in time. Control of the 约的条款与适于合约的法律而 goods or services is transferred over time if the Group’s 定。倘本集团在履约过程中符合 performance included the following criteria: 下列条件,则货品或服务的控制 权随时间转移: • provides all of the benefits received and consumed • 提供客户同步收到并消耗的 simultaneously by the customer; 全部利益; • creates or enhances an asset that the customer • 创建或增强客户于本集团履 controls as the Group performs; or 约时控制的资产;或 • does not create an asset with an alternative use to • 并无创建对本集团有其他用 the Group and the Group has an enforceable right to 途的资产,且本集团可强制 payment for performance completed to date. 执行其权利以收取累计至今 已完成履约部分的款项。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 99 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (q) Revenue and other income and other contract costs (q) 收益及其他收入以及其他合 (Continued) 约成本(续) (i) Revenue from contracts with customers (Continued) (i) 客户合约收益(续) If control of the goods or services transfers over time, 倘货品或服务的控制权随时间转 revenue is recognised over the period of the contract with 移,则收益乃于整个合约期间经 reference to the progress towards complete satisfaction 参考完成有关履约责任的进度确 of that performance obligation. Otherwise, revenue is 认。否则,收益于客户获得货品 recognised at a point in time when the customer obtains 或服务的控制权的时间点确认。 control of the goods or services. Revenue from the sale of machinery and spare parts is 销售机械及配件的收益在货物控 recognised when control of the goods has been transferred, 制权转移时确认,即货物已装运 being when the goods have been delivered to the 至客户的特定地点(交付)。交付 customer’s specific location (delivery). Following delivery, the 后,客户可以完全自行决定销售 customer has full discretion over the manner of distribution 商品的分销方式和价格,在销售 and price to sell the goods, has the primary responsibility 商品时承担主要责任,并承担与 when on selling the goods and bears the risks of 货物相关的陈旧和亏损的风险。 obsolescence and loss in relation to the goods. A receivable 本集团于货品交付予客户时确认 is recognised by the Group when the goods are delivered to 应收款项,原因是这代表收取代 the customers as this represents the point in time at which 价的权利成为无条件(即仅随时间 the right to consideration becomes unconditional, as only 推移即会成为到期支付)的时间 the passage of time is required before payment is due. 点。 Interest income is recognised as it accrues using the 利息收入于产生时根据实际利率 effective interest method. For financial assets measured at 法确认。就按摊销成本计量且并 amortised cost that are not credit-impaired, the effective 无信贷减值的金融资产而言, interest rate is applied to the gross carrying amount of the 实际利息法适用于资产的总账 asset. 面值。 Rental income receivable under operating leases is 根据经营租赁应收的租金收入于 recognised in profit or loss in equal instalments over the 租赁期所涵盖的期间以等额分期 periods covered by the lease term. 方式在损益中确认。 Revenue from transportation, repair and maintenance 来自运输、维修及保养服务的收 services is recognised as a performance obligation satisfied 益于提供相关服务时确认为一项 at a point in time when the related services are rendered. 于某一时间点履行的履约责任。 |
---|
100 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (q) Revenue and other income and other contract costs (q) 收益及其他收入以及其他合 (Continued) 约成本(续) (i) Revenue from contracts with customers (Continued) (i) 客户合约收益(续) For property management services income from properties 就按包干制管理的物业所得物业 managed under lump sum basis, where the Group acts 管理服务收入而言,若本集团作 as principal and is primary responsible for providing the 为委托人且主要负责向业主提 property management services to the property owners, 供物业管理服务,本集团将已收 the Group recognises the fee received or receivable from 或应收业主的费用确认为收益并 property owners as its revenue and all related property 将所有相关物业管理的成本确认 management costs as its cost of sales. Revenue from 为销售成本。物业管理服务收益 property management services is recognised over time. 随时间确认。就按佣金基准管理 For property management services income from properties 的物业所得物业管理服务收入而 managed on a commission basis, the Group recognises the 言,本集团将佣金(按已收或应收 commission, which is calculated by certain percentage of 业主的物业管理费总额,或物业 the total property management fee received or receivable 单位已产生或应计的物业管理成 from the property owners, or total property management 本总额的若干百分比计算)确认为 cost incurred or accrual by the property units, as its revenue 其安排及监察其他供应商向业主 for arranging and monitoring the services as provided by 提供服务的收益。 other suppliers to the property owners. The Group operates its retail business and sales of game 本集团经营零售业务及于游乐场 coins and tickets in amusement arcades. Customers can 销售游戏币及游戏票。客户可购 purchase game coins and tickets to utilise in the retail shops 买游戏币及游戏票于零售店及 and amusement arcades. Revenues from game coins and 游乐场使用。来自游戏币及游戏 tickets are recognised when utilised and ratably over the 票的收益于使用时确认,并于预 period the customers are expected to forfeit their game 期客户将没收其游戏币及游戏票 coins and tickets. At each reporting date, the unearned 的期间按比例确认。于各报告日 portion of revenue received in respect of game coins and 期,已收游戏币及游戏票收益的 tickets is recognised as contract liabilities. Revenue from 未赚取部分确认为合约负债。零 retail business services is recognised over time. 售业务服务的收益随时间确认。 Revenue from property leasing and subletting is recognised 来自物业租赁及分租的收益于租 over the lease terms. Accounting policies for rental income 赁期内确认。有关租金收入的会 are set out in note 4(e). 计政策载于附注4(e)。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 101 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (q) Revenue and other income and other contract costs (q) 收益及其他收入以及其他合 (Continued) 约成本(续) (ii) Other contract costs (ii) 其他合约成本 Contract costs of the Group is the incremental costs of 本集团之合约成本为获得合约的 obtaining a contract. 增量成本。 The incremental costs of obtaining a contract are those 获得合约的增量成本指本集团与 costs that the Group incurs to obtain a contract with a 客户订立合约产生之倘未获得该 customer that it would not have incurred if the contract had 合约则不会产生的成本。 not been obtained. The Group recognises such costs as an asset (included in 倘预期可收回有关成本,则本集 other receivables in the consolidated statement of financial 团确认该等成本为一项资产(计入 position) if it expects to recover these costs. An asset is 综合财务状况表内之其他应收款 amortised and charged to the profit or loss on a systematic 项)。资产于合约服务期间按与 basis over the period of service contracts that is consistent 向客户转让有关资产之货品或服 with the transfer to the customer of the goods or services to 务一致的系统基准于损益摊销及 which the asset relates. 扣除。 |
---|
102 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (r) Employee benefits (r) 雇员福利 (i) Employee leave entitlements (i) 雇员应享假期 Employee entitlements to annual leave are recognised 雇员享有年假的权利于雇员应享 when they accrue to employees. A provision is made for 有时确认。本集团已就截至报告 the estimated liability for annual leave as a result of services 期末雇员所提供服务产生的估计 rendered by employees up to the end of the reporting 年假责任作出拨备。 period. Employee entitlements to sick leave and maternity leave are 雇员享有的病假及产假权利于休 not recognised until the time of leave. 假时方予确认。 (ii) Retirement benefits (ii) 退休福利 Retirement benefits to employees are provided through 雇员退休福利透过界定供款计划 defined contribution plans. In addition, the employees 作出拨备。此外,根据香港雇佣 employed under the Hong Kong Employment Ordinance are 条例受雇的雇员倘符合资格条 also entitled to long service payment (“LSP”) if the eligibility 件,亦有权领取长期服务金(「长 criteria are met. The LSP are defined benefits plans. 期服务金」)。长期服务金属于界 定福利计划。 (a) Defined contribution plans (a) 界定供款计划 The Group contributes to defined contribution 本集团向所有雇员均可参加 retirement schemes which are available to all 的定额供款退休计划供款。 employees. Contributions to the schemes by the 本集团及雇员对计划的供款 Group and employees are calculated as a percentage 按雇员基本薪金的百分比计 of employees’ basic salaries. The retirement benefit 算。计入损益的退休福利计 scheme cost charged to profit or loss represents 划成本指本集团应付给基金 contributions payable by the Group to the funds. 的供款。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 103 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (r) Employee benefits (Continued) (r) 雇员福利(续) (ii) Retirement benefits (Continued) (ii) 退休福利(续) (b) Defined benefit plans (b) 界定福利计划 The amount of long service benefit that an employee 雇员于若干情况下离职时将 will receive on cessation of employment in certain 收取的长期服务福利金额乃 circumstances is defined by reference to the 经参考雇员的服务时长及相 employee’s length of service and corresponding 应薪酬而厘定。本集团仍然 salary. The legal obligations for any benefits remains 承担任何福利的法律责任。 with the Group. The LSP obligations recognised in the consolidated 于综合财务状况表中获确认 statement of financial position is the present value of 之长期服务金责任指于报告 the LSP obligation at the end of the reporting period. 期末的长期服务金责任之 现值。 Management estimates the LSP obligations annually. 管理层每年估算长期服务金 This is based on the discount rate, the salary growth 责任。该估算乃基于贴现 rate, turnover rate and the expected investment 率、薪酬增长率、流失率及 return on offsetable MPF accrued benefits. Discount 可抵销强积金累算权益的预 factors are determined close to the end of each 期投资回报。贴现系数乃于 annual reporting period by reference to Hong Kong 接近每个年度报告期末时参 government bonds that are denominated in the 考以支付该等福利的货币计 currency in which the benefits will be paid and have 价且到期期限与相关界定福 terms to maturity approximating the terms of the 利负债的期限相近之香港政 related defined benefit liability. 府债券厘定。 Defined benefit costs are categorised as follows: 界定福利成本分类如下: • service cost (including current and past service • 服务成本(包括当前及 cost, and gains and losses on curtailments and 过往服务成本,以及 settlements); 缩编及结算之盈亏); • net interest expense or income; and • 利息开支或收入净 额;及 • remeasurement. • 重新计量。 |
---|
104 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (r) Employee benefits (Continued) (r) 雇员福利(续) (ii) Retirement benefits (Continued) (ii) 退休福利(续) (b) Defined benefit plans (Continued) (b) 界定福利计划(续) Service cost on the Group’s defined benefit plan is 本集团的界定福利计划的服 included in employee benefits expense. Employee 务成本乃计入雇员福利开支 contributions, all of which are independent of the 内。所有独立于服务年限以 number of years of service, are treated as a reduction 外的雇员供款均视作服务成 of service cost. 本的减额处理。 Net interest expense on the net defined benefit liability 界定福利负债净额的利息开 is included in employee benefits expenses. 支净额乃计入雇员福利开 支内。 Gains and losses resulting from remeasurements of 重新计量界定福利负债净额 the net defined benefit liability, comprising actuarial 产生的盈亏(包括精算盈亏) gains and losses, are included in other comprehensive 乃计入其他全面收益内且不 income and are not reclassified to profit or loss in 会于后续期间重新分类至 subsequent periods. 损益。 (iii) Termination benefits (iii) 离职福利 Termination benefits are recognised at the earlier of the 离职福利于本集团不再撤回福利 dates when the Group can no longer withdraw the offer of 要约与本集团确认重组成本及涉 those benefits, and when the Group recognises restructuring 及支付离职福利当日(以较早者为 costs and involves the payment of termination benefits. 准)确认。 (s) Borrowing costs (s) 借贷成本 All borrowing costs that are not directly attributable to the 收购、建造或生产合资格资产所非直接 acquisition, construction or production of qualifying assets are 应占之所有借贷成本于其产生的期间于 recognised in profit or loss in the period in which they are incurred. 损益内确认。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 105 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (t) Taxation (t) 税项 Income tax represents the sum of the current tax and deferred tax. 所得税指即期税项及递延税项的总和。 The tax currently payable is based on taxable profit for the 即期应付税项按年内应课税溢利计算。 year. Taxable profit differs from profit recognised in profit or 应课税溢利有别于在损益确认的溢利, loss because of items of income or expense that are taxable 原因为于其他年度应课税或可扣税的收 or deductible in other years and items that are never taxable or 入或开支项目,以及永远毋须课税或不 deductible. The Group’s liability for current tax is calculated using 可扣税的项目。本集团有关即期税项的 tax rates that have been enacted or substantively enacted by the 负债采用于报告期末前已颁布或实际颁 end of the reporting period. 布的税率计算。 Deferred tax is recognised on differences between the carrying 递延税项就综合财务报表所示资产及负 amounts of assets and liabilities in the consolidated financial 债的账面值与计算应课税溢利所依据 statements and the corresponding tax bases used in the 相关税基间的差额予以确认。递延税项 computation of taxable profit. Deferred tax liabilities are generally 负债一般就所有应课税暂时差额确认入 recognised for all taxable temporary differences and deferred 账,并于应课税溢利有可能用作抵销可 tax assets are recognised to the extent that it is probable 扣税暂时差额、未动用税项亏损或未动 that taxable profits will be available against which deductible 用税项抵免的情况下,确认递延税项 temporary differences, unused tax losses or unused tax credits 资产。倘暂时差额源自商誉或初步确认 can be utilised. Such assets and liabilities are not recognised if 不会影响应课税溢利及会计溢利的交易 the temporary difference arises from goodwill or from the initial (业务合并除外)中其他资产及负债及并 recognition (other than in a business combination) of other assets 不会产生相等应课税及可扣税暂时差 and liabilities in a transaction that affects neither the taxable profit 额,则不会确认有关资产及负债。 nor the accounting profit and does not give rise to equal taxable and deductible temporary differences. Deferred tax liabilities are recognised for taxable temporary 递延税项负债就于附属公司的投资产生 differences arising on investments in subsidiaries, except where 应课税暂时差额予以确认,惟本集团能 the Group is able to control the reversal of the temporary 控制暂时差额的拨回时间及暂时差额于 difference and it is probable that the temporary difference will not 可见未来不会拨回的情况除外。 reverse in the foreseeable future. The carrying amount of deferred tax assets is reviewed at the end 递延税项资产的账面值于各报告期末检 of each reporting period and reduced to the extent that it is no 讨,并予以扣减直至不再可能有足够应 longer probable that sufficient taxable profits will be available to 课税溢利抵销全部或部分将予收回资产 allow all or part of the asset to be recovered. 为止。 |
---|
106 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (t) Taxation (Continued) (t) 税项(续) For the purposes of measuring deferred tax for leasing 为就本集团确认使用权资产及相关租赁 transactions in which the Group recognises the right-of-use assets 负债的租赁交易计量递延税项,本集团 and the related lease liabilities, the Group first determines whether 首先厘定税项减免是否归因于使用权资 the tax deductions are attributable to the right-of-use assets or 产或租赁负债。 the lease liabilities. For leasing transactions in which the tax deductions are 对于税项减免乃归因于租赁负债之租赁 attributable to the lease liabilities, the Group applies the 交易而言,本集团分别对租赁负债及相 requirements in HKAS 12 to the lease liabilities and the related 关资产应用香港会计准则第12号之规 assets separately. The Group recognises a deferred tax asset 定。本集团于可能出现可用于扣减暂时 related to the lease liabilities to the extent that it is probable 差额之应课税溢利时就所有可扣减暂时 that taxable profit will be available against which the deductible 差额确认与租赁负债相关的递延税项资 temporary difference can be utilised and a deferred tax liability for 产及递延税项负债。 all taxable temporary differences. Deferred tax is calculated at the tax rates that are expected 递延税项以预期适用于偿还负债或变现 to apply in the period when the liability is settled or the asset 资产期间的税率,按于报告期末前已颁 is realised, based on tax rates that have been enacted or 布或实际颁布的税率计算。递延税项于 substantively enacted by the end of the reporting period. Deferred 损益确认,惟其与于其他全面收益或直 tax is recognised in profit or loss, except when it relates to 接于权益确认的项目相关除外,于此情 items recognised in other comprehensive income or directly in 况下,递延税项亦于其他全面收益或直 equity, in which case the deferred tax is also recognised in other 接于权益确认。 comprehensive income or directly in equity. The measurement of deferred tax assets and liabilities reflects the 递延税项资产及负债的计量反映依据本 tax consequences that would follow from the manner in which the 集团预期于报告期末收回或偿还其资产 Group expects, at the end of the reporting period, to recover or 及负债账面值的方式所产生税务后果。 settle the carrying amount of its assets and liabilities. Deferred tax assets and liabilities are offset when there is a legally 递延税项资产及负债于有可合法执行 enforceable right to set off current tax assets against current tax 权利将即期税项资产抵销即期税项负 liabilities and when they relate to income taxes levied by the same 债,及当其与相同税务机关征收的所得 taxation authority and the Group intends to settle its current tax 税有关之时,且本集团拟按净额基准清 assets and liabilities on a net basis. 偿其即期税项资产及负债的情况下予以 抵销。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 107 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (u) Impairment of non-financial assets (u) 非金融资产减值 The carrying amounts of non-financial assets are reviewed at 非金融资产的账面值于各报告期末检讨 each reporting date for indications of impairment and where an 是否有减值迹象,倘资产已减值,则将 asset is impaired, it is written down as an expense in profit or loss 其撇减至其估计可收回金额以于损益内 to its estimated recoverable amount. The recoverable amount 呈列为开支。可收回金额乃就个别资产 is determined for an individual asset, unless the asset does not 厘定,惟倘资产并无产生大部分独立于 generate cash inflows that are largely independent of those from 其他资产或资产组合的现金流入。倘于 other assets or groups of assets. If this is the case, recoverable 此情况下,则可收回金额就资产所属的 amount is determined for the cash-generating unit to which the 现金产生单位厘定。可收回金额为个别 asset belongs. Recoverable amount is the higher of value in use 资产或现金产生单位的使用价值与其公 and the fair value less costs of disposal of the individual asset or 平值减出售成本两者中之较高者。 the cash-generating unit. Value in use is the present value of the estimated future cash flows 使用价值为资产╱现金产生单位估计未 of the asset/cash-generating unit. Present values are computed 来现金流量的现值。现值按反映货币时 using pre-tax discount rates that reflect the time value of money 间值及资产╱现金产生单位(已计量减 and the risks specific to the asset/cash-generating unit whose 值)的特有风险的税前贴现率计算。 impairment is being measured. Impairment losses for cash-generating units are allocated first 现金产生单位的减值亏损首先用于抵销 against the goodwill of the unit and then pro rata amongst the 单位商誉,然后于现金产生单位的其他 other assets of the cash-generating unit. Subsequent increases 资产之间按比例分配。随后估计变动导 in the recoverable amount caused by changes in estimates 致的可收回金额增长计入损益,以拨回 are credited to profit or loss to the extent that they reverse the 减值为限。 impairment. |
---|
108 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (v) Impairment of financial assets (v) 金融资产之减值 The Group recognises a loss allowance for ECL on investments 本集团就按摊销成本计量的债务工具投 in debt instruments that are measured at amortised cost. The 资确认预期信贷亏损之亏损拨备。预期 amount of ECL is updated at each reporting date to reflect 信贷亏损金额于各报告日期更新,以反 changes in credit risk since initial recognition of the respective 映信贷风险自初始确认有关金融工具以 financial instrument. 来之变动。 The Group considers a broader range of information when 本集团在评估信贷风险及计量预期信贷 assessing credit risk and measuring ECL, including past events, 亏损时考虑更广泛的资料,包括过往 current conditions, reasonable and supportable forecasts that 事件、当前状况、影响工具未来现金流 affect the expected collectability of the future cash flows of the 量预期可收回性的合理且言之有据的 instrument. 预测。 In applying this forward-looking approach, a distinction is made 于应用该前瞻性方法时,须对下列各项 between: 作出区别: – financial instruments that have not deteriorated significantly – 自初步确认以来信贷质素未显著 in credit quality since initial recognition or that have low 恶化或信贷风险较低的金融工具 credit risk (“Stage 1”); and (「第一阶段」);及 – financial instruments that have deteriorated significantly in – 自初步确认以来信贷质素显著恶 credit quality since initial recognition and whose credit risk is 化且信贷风险不低的金融工具 not low (“Stage 2”). (「第二阶段」)。 “Stage 3” would cover financial assets that have objective 「第三阶段」将涵盖于报告期末具有客观 evidence of impairment at the end of the reporting period. 减值证据的金融资产。 “12-month ECL” are recognised for the Stage 1 category while 「十二个月预期信贷亏损」于第一阶段内 “lifetime ECL” are recognised for the Stage 2 category. 确认,而「整个存续期之预期信贷亏损」 于第二阶段内确认。 Measurement of the ECL is determined by a probability-weighted 预期信贷亏损的计量于金融工具预计 estimate of credit losses over the expected life of the financial 存续期内按信贷亏损的概率加权估计 instrument. 厘定。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 109 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (v) Impairment of financial assets (Continued) (v) 金融资产之减值(续) The Group always recognises lifetime ECL for trade receivables. 本集团一向确认贸易应收款项整个存续 The ECL on these financial assets are estimated using a provision 期之预期信贷亏损。该等金融资产的预 matrix or assessed individually based on the Group’s historical 期信贷亏损乃根据本集团过往之信贷亏 credit loss experience, adjusted for factors that are specific to the 损经验采用拨备矩阵估计或个别评估, debtors, general economic conditions and an assessment of both 并就债务人独有的因素、整体经济状况 the current as well as the forecast direction of conditions at the 以及于报告日期对现行及预测状况发展 reporting date, including time value of money where appropriate. 方向的评估(包括金钱时间值(如适用)) 作出调整。 For all other financial instruments, the Group recognises lifetime 就所有其他金融工具,倘信贷风险自初 ECL when there has been a significant increase in credit risk 始确认后显著增加,则本集团确认整个 since initial recognition. However, if the credit risk on the 存续期之预期信贷亏损。然而,倘金融 financial instrument has not increased significantly since initial 工具之信贷风险自初始确认后并无显著 recognition, the Group measures the loss allowance for that 增加,则本集团按相等于十二个月预期 financial instrument at an amount equal to 12-month ECL. Lifetime 信贷亏损之金额计量该金融工具之亏损 ECL represents the ECL that will result from all possible default 拨备。整个存续期之预期信贷亏损指于 events over the expected life of a financial instrument. In contrast, 金融工具预计存续期内所有可能违约事 12-month ECL represents the portion of lifetime ECL that is 件导致之预期信贷亏损。相对而言,十 expected to result from default events on a financial instrument 二个月之预期信贷亏损指整个存续期预 that are possible within 12 months after the reporting date. 期信贷亏损中预期于报告日期后十二个 月内金融工具可能发生之违约事件导致 之部分。 Significant increase in credit risk 信贷风险大幅上升 In assessing whether the credit risk on a financial instrument 评估金融工具的信贷风险自初步确认以 has increased significantly since initial recognition, the Group 来有否大幅上升时,本集团会比较于初 compares the risk of a default occurring on the financial instrument 步确认日期金融工具发生违约的风险与 at the reporting date with the risk of a default occurring on the 于报告日期金融工具发生违约的风险。 financial instrument at the date of initial recognition. In making this 作出此评估时,本集团会考虑合理可 assessment, the Group considers both quantitative and qualitative 靠的定量及定性资料,包括过往经验及 information that is reasonable and supportable, including historical 在无需付出过多成本或努力下即可获得 experience and forward-looking information that is available 的前瞻性资料。所考虑的前瞻性资料包 without undue cost or effort. Forward-looking information 括本集团债务人经营所在行业的未来前 considered includes the future prospects of the industries in which 景,从经济专家报告、金融分析师及政 the Group’s debtors operate, obtained from economic expert 府机构获得的资料,以及考虑各种与本 reports, financial analysts and governmental bodies as well as 集团核心业务有关的外部实际及预测经 consideration of various external sources of actual and forecast 济资料。 economic information that relate to the Group’s core operations. |
---|
110 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (v) Impairment of financial assets (Continued) (v) 金融资产之减值(续) Significant increase in credit risk (Continued) 信贷风险大幅上升(续) In particular, the following information is taken into account when 具体而言,评估信贷风险自初步确认以 assessing whether credit risk has increased significantly since 来是否显著上升时会考虑以下资料: initial recognition: – an actual or expected significant deterioration in the financial – 金融工具外部(如有)或内部信贷 instrument’s external (if available) or internal credit rating; 测评的实际或预期显著恶化; – significant deterioration in external market indicators of credit – 特定金融工具信贷风险的外部市 risk for a particular financial instrument; 场指标显著恶化; – existing or forecast adverse changes in business, financial or – 商业、金融或经济情况目前或预 economic conditions that are expected to cause a significant 期有不利变动,预计将导致债务 decrease in the debtor’s ability to meet its debt obligations; 人偿还债项的能力显著下降; – an actual or expected significant deterioration in the – 债务人经营业绩实际或预期显著 operating results of the debtor; 恶化; – significant increases in credit risk on other financial – 同一债务人的其他金融工具信贷 instruments of the same debtor; 风险显著增加; – an actual or expected significant adverse change in the – 债务人的监管、经济或技术环境 regulatory, economic, or technological environment of the 有实际或预期的显著不利变动, debtor that results in a significant decrease in the debtor’s 导致债务人偿还债项的能力显著 ability to meet its debt obligations. 下降。 Irrespective of the outcome of the above assessment, the Group 无论上述评估的结果如何,本集团假设 presumes that the credit risk on a financial asset has increased 倘合约付款逾期超过30日,则金融资产 significantly since initial recognition when contractual payments 的信贷风险自初始确认以来显著增加, are more than 30 days past due, unless the Group has reasonable 除非本集团具有说明信贷风险并无显著 and supportable information that demonstrates otherwise. 增加的合理可靠资料,则作别论。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 111 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (v) Impairment of financial assets (Continued) (v) 金融资产之减值(续) Significant increase in credit risk (Continued) 信贷风险大幅上升(续) Despite the foregoing, the Group assumes that the credit risk 尽管有上述规定,若于报告日期金融工 on a financial instrument has not increased significantly since 具被判定为具有较低信贷风险,本集团 initial recognition if the financial instrument is determined to have 会假设金融工具的信贷风险自初次确认 low credit risk at the reporting date. A financial instrument is 以来并未显著上升。在以下情况下,金 determined to have low credit risk if: 融工具会被判定为具有较低信贷风险: (i) the financial instrument has a low risk of default; (i) 金融工具具有较低违约风险; (ii) the debtor has a strong capacity to meet its contractual (ii) 债务人有很强的能力履行近期的 cash flow obligations in the near term; and 合约现金流量义务;及 (iii) adverse changes in economic and business conditions in the (iii) 经济及商业环境的长期不利变动 longer term may, but will not necessarily, reduce the ability 有可能但未必会降低借款人履行 of the borrower to fulfil its contractual cash flow obligations. 合约现金流量义务的能力。 The Group considers a financial asset to have low credit risk 本集团认为,倘根据众所周知的定义, when the asset has external credit rating of “investment grade” in 金融资产的外部信贷评级为「投资级」, accordance with the globally understood definition. 则该资产具有较低信贷风险。 The Group regularly monitors the effectiveness of the criteria used 本集团定期监控用以识别信贷风险是否 to identify whether there has been a significant increase in credit 大幅增加的标准是否具效用,并修订该 risk and revises them as appropriate to ensure that the criteria are 等标准(如适当)以确保有关标准能在金 capable of identifying significant increase in credit risk before the 额逾期前识别信贷风险是否大幅增加。 amount becomes past due. |
---|
112 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (v) Impairment of financial assets (Continued) (v) 金融资产之减值(续) Definition of default 违约定义 The Group considers the following as constituting an event of 本集团认为下列情况就内部信贷风险管 default for internal credit risk management purposes as historical 理而言构成违约事件,原因为过往经验 experience indicates that receivables that meet either of the 显示满足下列任一条件的应收款项一般 following criteria are generally not recoverable. 不可收回: – when there is a breach of financial covenants by the – 对手方违反财务契诺;或 counterparty; or – information developed internally or obtained from external – 内部生成或自外部来源取得的资 sources indicates that the debtor is unlikely to pay its 料显示债务人不可能向其债权人 creditors, including the Group, in full (without taking into (包括本集团)全数支付款项(不考 account any collaterals held by the Group). 虑本集团持有的任何抵押品)。 Irrespective of the above analysis, the Group considers that 不论上述分析如何,本集团认为,倘金 default has occurred when a financial asset is more than 90 days 融资产逾期超过90日,则发生违约,惟 past due unless the Group has reasonable and supportable 倘本集团有合理可靠的资料显示采用较 information to demonstrate that a more lagging default criterion is 滞后的违约标准更为恰当则另作别论。 more appropriate. |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 113 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (v) Impairment of financial assets (Continued) (v) 金融资产之减值(续) Credit-impaired financial assets 信贷减值金融资产 A financial asset is credit-impaired when one or more events that 倘对金融资产估计未来现金流量构成不 have a detrimental impact on the estimated future cash flows of 利影响的一项或多项事件发生,则该 that financial asset have occurred. Evidence that a financial asset 金融资产属于信贷减值。金融资产信贷 is credit-impaired includes observable data about the following 减值的证据包括有关下列事件的可观察 events: 数据: – significant financial difficulty of the issuer or the counterparty; – 发行人或对手方出现重大财务 困难; – a breach of contract, such as a default or past due event; – 违反合约(如欠款或逾期事件); – the lender(s) of the counterparty, for economic or contractual – 对手方的贷款人因有关对手方财 reasons relating to the counterparty’s financial difficulty, 务困难的经济或合约理由而向对 having granted to the counterparty a concession(s) that the 手方授出贷款人本身不会考虑的 lender(s) would not otherwise consider; 优惠; – it is becoming probable that the counterparty will enter – 对手方将可能陷入破产或其他财 bankruptcy or other financial reorganisation; or 务重组;或 – the disappearance of an active market for that financial asset – 该金融资产的活跃市场因财务困 because of financial difficulties. 难而消失。 |
---|
114 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (v) Impairment of financial assets (Continued) (v) 金融资产之减值(续) Write-off policy 撇销政策 The Group writes off a financial asset when there is information 倘有资料显示债务人面对严重财务困 indicating that the debtor is in severe financial difficulty and there 难,且实际上并无收款前景(包括当债 is no realistic prospect of recovery, including when the debtor 务人被清盘或进入破产程序),则本集 has been placed under liquidation or has entered into bankruptcy 团会撇销金融资产。经考虑法律意见后 proceedings. Financial assets written off may still be subject to (如合适),遭撇销的金融资产可能仍须 enforcement activities under the Group’s recovery procedures, 按本集团收款程序进行须强制执行的活 taking into account legal advice where appropriate. Any recoveries 动。任何收款于损益内确认。 made are recognised in profit or loss. Measurement and recognition of ECL 计量及确认预期信贷亏损 The measurement of ECL is a function of the probability of default, 计量预期信贷亏损乃违约概率、违约损 loss given default (i.e. the magnitude of the loss if there is a default) 失率(即违约损失程度)及违约风险的函 and the exposure at default. The assessment of the probability of 数。违约概率及违约损失率乃基于根 default and loss given default is based on historical data adjusted 据上文所述之前瞻性资料调整的过往数 by forward-looking information as described above. As for the 据评估。就金融资产的违约风险承担方 exposure at default, for financial assets, this is represented by 面,则以资产于报告日期的账面总值代 the assets’ gross carrying amount at the reporting date, together 表,连同任何基于历史趋势、本集团对 with any additional amounts expected to be drawn down in the 债务人特定未来融资需求的理解以及其 future by default date determined based on historical trend, the 他相关前瞻性资料厘定的预计将于未来 Group’s understanding of the specific future financing needs of 违约日期前提取的额外金额。 the debtors, and other relevant forward-looking information. For financial assets, the ECL is estimated as the difference 就金融资产而言,预期信贷亏损估计为 between all contractual cash flows that are due to the Group 本集团根据合约应收的所有合约现金流 in accordance with the contract and all the cash flows that the 量与本集团预期收取的全部现金流量之 Group expects to receive, discounted at the original effective 间的差额,并按初步实际利率贴现。 interest rate. The Group recognises an impairment gain or loss in profit or loss 本集团就全部按摊销成本计量的金融工 for all financial instruments measured at amortised cost with a 具于损益确认减值收益或亏损,并透 corresponding adjustment to their carrying amount through a loss 过亏损拨备账目对其账面值进行相应 allowance account. 调整。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 115 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (w) Provisions and contingent liabilities (w) 拨备及或然负债 Provisions are recognised for liabilities of uncertain timing or 倘本集团因过往事件而承担现有责任 amount when the Group has a present legal or constructive (法定或推定),而经济利益流出很可能 obligation arising as a result of a past event, it is probable that 将须履行该责任且对责任金额可作可靠 an outflow of economic benefits will be required to settle the 估计时,则就时间或金额未确定之负债 obligation and a reliable estimate can be made. Where the time 确认拨备。倘货币的时间价值重大,则 value of money is material, provisions are stated at the present 拨备金额按预期履行责任之开支之现值 value of the expenditures expected to settle the obligation. 列账。 Where it is not probable that an outflow of economic benefits 当不大可能出现经济利益流出,或该金 will be required, or the amount cannot be estimated reliably, 额不能作可靠估计,则该责任被披露 the obligation is disclosed as a contingent liability, unless the 作或然负债,除非流出之机率很低,则 probability of outflow is remote. Possible obligations, whose 作别论。须视乎一项或多项未来事件是 existence will only be confirmed by the occurrence or non- 否发生方能确定之可能责任亦被披露作 occurrence of one or more future events, are also disclosed as 或然负债,除非流出之机率很低,则作 contingent liabilities unless the probability of outflow is remote. 别论。 (x) Segment reporting (x) 分部报告 Operating segments, and the amounts of each segment item 本集团为分配资源予本集团各项业务及 reported in the consolidated financial statements, are identified 各个地区以及评估各项业务及各个地区 from the financial information provided regularly to the executive 的业绩,而定期向本集团执行董事(即 directors of the Group, being the chief operating decision maker 主要营运决策者)(「主要营运决策者」)提 (the “CODM”), for the purposes of allocating resources to, and 供财务资料。从该等资料中可找出于综 assessing the performance of, the Group’s various lines of 合财务报表报告的经营分部及各分部项 business and geographical locations. 目的金额。 Individually material operating segments are not aggregated for 个别而言属重大的经营分部不会就财务 financial reporting purposes unless the segments have similar 报告而予以汇总,除非该等分部拥有相 economic characteristics and are similar in respect of the nature 若的经济特性,且其产品及服务性质、 of products and services, the nature of production processes, the 生产流程性质、客户类型或类别、用以 type or class of customers, the methods used to distribute the 分销产品或提供服务的方法以及监管环 products or provide the services, and the nature of the regulatory 境的性质均相若。倘个别而言并非属重 environment. Operating segments which are not individually 大的经营分部拥有大部分该等特征,则 material may be aggregated if they share a majority of these 会汇总。 criteria. |
---|
116 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (y) Related parties (y) 关联方 (a) A person or a close member of that person’s family is (a) 倘适用下列情况,该名人士或该 related to the Group if that person: 名人士的近亲家属成员便与本集 团有关联: (i) has control or joint control over the Group; (i) 对本集团有控制权或共同控 制权; (ii) has significant influence over the Group; or (ii) 对本集团有重大影响力;或 (iii) is a member of key management personnel of the (iii) 为本集团或本集团母公司主 Group or of a parent of the Group. 要管理人员。 (b) An entity is related to the Group if any of the following (b) 倘适用下列任何情况,该实体便 conditions apply: 与本集团有关联: (i) The entity and the Group are members of the same (i) 该实体及本集团属同一集团 group (which means that each parent, subsidiary and 的成员公司(即各母公司、 fellow subsidiary is related to the others). 附属公司及同系附属公司互 相关联)。 (ii) One entity is an associate or joint venture of the other (ii) 一个实体为另一实体的联营 entity (or an associate or joint venture of a member of 公司或合资企业(或为某一 a group of which the other entity is a member). 集团的成员公司的联营公司 或合资企业,而该另一实体 为此集团的成员公司)。 (iii) Both entities are joint ventures of the same third party. (iii) 两个实体皆为相同第三方的 合资企业。 (iv) One entity is a joint venture of a third entity and the (iv) 一个实体为第三方实体的合 other entity is an associate of the third entity. 资企业及另一实体为第三方 实体的联营公司。 (v) The entity is a post-employment benefit plan for the (v) 该实体为本集团或与本集团 benefit of the employees of the Group or an entity 有关联的实体为雇员福利而 related to the Group. 设的离职后福利计划。 (vi) The entity is controlled or jointly controlled by a person (vi) 该实体受(a)所识别的人士控 identified in (a). 制或共同控制。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 117 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES 4. 重大会计政策(续) (Continued) (y) Related parties (Continued) (y) 关联方(续) (b) An entity is related to the Group if any of the following (b) 倘适用下列任何情况,该实体便 conditions apply: (Continued) 与本集团有关联:(续) (vii) A person identified in (a)(i) has significant influence (vii) 于(a)(i)所识别对实体有重 over the entity or is a member of key management 大影响的人士,或是实体 personnel of the entity (or of a parent of the entity). (或实体的母公司)主要管理 人员。 (viii) The entity, or any member of a group of which it is a (viii) 该实体或其所属集团之任何 part, provides key management personnel services to 成员公司向本集团或本集团 the Group or to the parent of the Group. 之母公司提供主要管理人员 服务。 Close members of the family of a person are those family 某一人士的近亲家属成员指预期 members who may be expected to influence, or be 可影响该人士与实体进行买卖或 influenced by, that person in their dealings with the entity 于买卖时受该人士影响的有关家 and include: 属成员并包括: (i) that person’s children and spouse or domestic (i) 该名人士的子女及配偶或家 partner; 庭伙伴; (ii) children of that person’s spouse or domestic partner; (ii) 该名人士的配偶或家庭伙伴 and 的子女;及 (iii) dependents of that person or that person’s spouse or (iii) 该名人士或该名人士的配偶 domestic partner. 或家庭伙伴的受养人。 |
---|
118 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 5. CRITICAL JUDGEMENTS AND KEY ESTIMATES 5. 重大判断及关键估计 (a) Critical judgements in applying accounting policies (a) 于应用会计政策时之重大 判断 In the process of applying the accounting policies, the directors 于应用会计政策之过程中,董事已作出 have made the following judgements that have the most significant 以下对于综合财务报表确认之金额产 effect on the amounts recognised in the consolidated financial 生最重大影响之判断(不包括涉及估计 statements (apart from those involving estimations, which are 者,内容如下)。 dealt with below). Significant increase in credit risk 信贷风险大幅上升 As explained in accounting policy disclosed in note 4(v), ECL are 诚如附注4(v)披露之会计政策所解释, measured as an allowance equal to 12-month ECL for stage 1 预期信贷亏损按等同于资产之十二个月 assets, or lifetime ECL for stage 2 or stage 3 assets. An asset 预期信贷亏损第1阶段或资产之整个存 moves to stage 2 when its credit risk has increased significantly 续期之预期信贷亏损第2阶段或第3阶段 since initial recognition. HKFRS 9 does not define what constitutes 之拨备计量。当信贷风险于首次确认以 a significant increase in credit risk. In assessing whether the credit 来已大幅上升,资产转移至第2阶段。 risk of an asset has significantly increased, the Group takes into 香港财务报告准则第9号并无定义什么 account qualitative and quantitative reasonable and supportable 构成信贷风险的大幅上升。于评估资产 forward-looking information. Details of the assessment whether 之信贷风险是否已大幅上升时,本集团 the credit risk of an asset has significantly increased are disclosed 考虑定性及定量的合理且有依据的前瞻 in the note 4(v). 性资料。评估资产信贷风险有否显著增 加的详情于附注4(v)披露。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 119 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 5. CRITICAL JUDGEMENTS AND KEY ESTIMATES 5. 重大判断及关键估计(续) (Continued) (b) Key sources of estimation uncertainty (b) 估计不确定性之主要来源 The key assumptions concerning the future, and other key 于报告期末对于下个财政年度内资产及 sources of estimation uncertainty at the end of the reporting 负债之账面值造成重大调整产生重大风 period, that have a significant risk of causing a material adjustment 险之涉及未来之主要假设及估计不确定 to the carrying amounts of assets and liabilities within the next 性之其他主要来源讨论如下。 financial year, are discussed below. (i) Estimated useful lives and residual values of machinery (i) 分类在物业、厂房及设备项下 classified under property, plant and equipment 的机器的估计可使用年期及剩 余价值 Management estimates useful lives of the machinery 管理层乃参考本集团的业务模 classified under property, plant and equipment by reference 式、其资产管理政策、行业惯 to the Group’s business model, its assets management 例、资产预期用途、预期维修及 policy, the industry practice, expected usage of the 保养、因市场变化或改善导致的 assets, expected repair and maintenance, the technical 技术或商业方面过时,以估计分 or commercial obsolescence arising from changes or 类在物业、厂房及设备项下的机 improvements in the market. Residual values of the 器的可使用年期。分类在物业、 machinery classified under property, plant and equipment are 厂房及设备项下的机器的剩余价 determined based on prevailing market values for equivalent 值乃根据具同等账龄资产的现行 aged assets taking into account the physical condition of 市值厘定,并计及有关资产的实 the relevant assets and other economic considerations. 际状况及其他经济考虑因素。管 Depreciation expenses would be significantly affected by the 理层所估计物业、厂房及设备的 useful lives and residual values of the property, plant and 可使用年期及剩余价值将对折旧 equipment as estimated by management. 开支有重大影响。 As at 31 March 2025, the carrying amounts of machinery 于二零二五年三月三十一日,分 classified under property, plant and equipment is 类在物业、厂房及设备项下的机 HK$18,409,000 (2024: HK$55,468,000). 器的账面值为18,409,000港元(二 零二四年:55,468,000港元)。 |
---|
120 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 5. CRITICAL JUDGEMENTS AND KEY ESTIMATES 5. 重大判断及关键估计(续) (Continued) (b) Key sources of estimation uncertainty (Continued) (b) 估计不确定性之主要来源(续) (ii) Impairment of financial assets measure at amortised cost (ii) 按摊销成本计量的金融资产 减值 The management of the Group estimates the amount of 本集团管理层根据十二个月或整 ECL allowance on financial assets measure at amortised 个存续期之预期信贷亏损评估按 cost based on 12-month or lifetime ECL assessment. The 摊销成本计量的金融资产之预期 amount of the ECL allowance based on ECL model is 信贷亏损拨备金额。根据预期信 measured as the difference between all contractual cash 贷亏损模型计算的预期信贷亏损 flows that are due to the Group in accordance with the 拨备金额按照根据合约应付本集 contract and all the cash flows that the Group expects to 团的所有合约现金流量与本集团 receive, discounted at the effective interest rate determined 预期收到的所有现金流量之间的 at initial recognition. Where the future cash flows are less 差额计算,并按初始确认时的实 than expected, or being revised downward due to changes 际利率贴现。如果未来现金流量 in facts and circumstances, a material impairment loss may 低于预期,或因事实及情况变化 arise. 而下调,则可能出现重大减值 亏损。 As at 31 March 2025, the carrying amounts of trade 于二零二五年三月三十一日, receivables, other receivables and loans receivable are 贸易应收款项、其他应收款项 HK$106,482,000, HK$20,941,000 and HK$91,507,000 以及应收贷款的账面值分别为 respectively (net of ECL allowance of HK$32,737,000, 106,482,000港元、20,941,000 HK$15,022,000 and HK$6,927,000 respectively) (2024: 港元及91,507,000港元(分别扣除 trade receivables, other receivables and loans receivable 预期信贷亏损拨备32,737,000港 of HK$94,035,000, HK$52,282,000 and HK$76,428,000 元、15,022,000港元及6,927,000 respectively (net of ECL allowance of HK$27,127,000, 港元)(二零二四年:贸易应收 HK$2,391,000 and HK$5,861,000 respectively)). 款项、其他应收款项以及应收 贷款分别为94,035,000港元、 52,282,000港元及76,428,000港 元(分别扣除预期信贷亏损拨备 27,127,000港元、2,391,000港元 及5,861,000港元))。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 121 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 5. CRITICAL JUDGEMENTS AND KEY ESTIMATES 5. 重大判断及关键估计(续) (Continued) (b) Key sources of estimation uncertainty (Continued) (b) 估计不确定性之主要来源(续) (iii) Impairment of property, plant and equipment and right- (iii) 物业、厂房及设备以及使用权 of-use assets 资产减值 Property, plant and equipment and right-of-use assets 物业、厂房及设备以及使用权资 are stated at costs less accumulated depreciation and 产按成本减累计折旧及减值(如 impairment, if any. In determining whether an asset is 有)列账。于厘定资产是否减值 impaired, the Group has to exercise judgement and make 时,本集团须作出判断及估计, estimation, particularly in assessing: (1) whether an event 尤其需要评估:(1)是否发生可 has occurred or any indicators that may affect the asset 能影响资产价值的事件或任何迹 value; (2) whether the carrying value of an asset can be 象;(2)资产账面值是否能够以可 supported by the recoverable amount, in the case of value 收回金额(如为使用价值)支持, in use, the net present value of future cash flows which 即按照持续使用资产估计的未来 are estimated based upon the continued use of the asset; 现金流量的净现值;及(3)将应用 and (3) the appropriate key assumptions to be applied in 于估计可收回金额的适当关键假 estimating the recoverable amounts including cash flow 设(包括现金流量预测及适当的贴 projections and an appropriate discount rate. When it is 现率)。当无法估计个别资产(包 not possible to estimate the recoverable amount of an 括使用权资产)的可收回金额时, individual asset (including right-of-use assets), the Group 本集团估计资产所属现金产生单 estimates the recoverable amount of the CGU to which the 位的可收回金额。更改有关假设 assets belongs. Changing the assumptions and estimates, 及估计(包括现金流量预测中的贴 including the discount rates or the growth rate in the cash 现率或增长率),可显著影响可收 flow projections, could materially affect the recoverable 回金额。 amounts. As at 31 March 2025, the carrying amount of property, plant 物业、厂房及设备以及使用权资 and equipment and right-of-use assets were HK$67,180,000 产于二零二五年三月三十一日的 and HK$15,047,000 (2024: HK$135,435,000 and 账面值分别为67,180,000港元及 HK$22,044,000) respectively. The impairment loss on 15,047,000港元(二零二四年: property, plant and equipment of HK$19,077,000 (2024: Nil) 135,435,000港元及22,044,000港 has been recognised during the year ended 31 March 2025. 元)。截至二零二五年三月三十一 日止年度已确认物业、厂房及设 备减值亏损19,077,000港元(二零 二四年:无)。 |
---|
122 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 5. CRITICAL JUDGEMENTS AND KEY ESTIMATES 5. 重大判断及关键估计(续) (Continued) (b) Key sources of estimation uncertainty (Continued) (b) 估计不确定性之主要来源(续) (iv) Estimation of fair value of financial instruments not (iv) 估计并无在活跃市场上买卖之 traded in an active market 金融工具之公平值 As at 31 March 2025, financial instruments that are 于二零二五年三月三十一日,并 not traded in an active market including unlisted equity 无在活跃市场上买卖之金融工具 investments and distressed asset, were carried at fair (包括非上市股本投资及不良资 value of HK$2,168,000 and HK$56,966,000 (2024: 产)按公平值分别为2,168,000港 HK$5,003,000 and HK$70,389,000), respectively. The 元及56,966,000港元(二零二四 fair values are determined by using valuation techniques, 年:5,003,000港元及70,389,000 details of which are set out in notes 23 and 28. This involves 港元)列值。公平值乃采用估值 developing estimates and assumptions consistent with how 技术厘定,有关详情载于附注23 market participants would price the instrument. The Group 及28。此涉及制定与市场参与者 bases its assumptions on observable data as far as possible 如何为工具定价相符之估计及假 but this is not always available. In that case the Group uses 设。本集团尽可能根据可观察数 the best information available. Whilst the Group considers 据作出假设,但可观察数据未必 these valuations are the best estimates, have resulted in 经常可得。在此情况下,本集团 greater market volatility and may affect the investees’ or 采用现有的最佳资料。虽然本集 issuer’s businesses, which have led to higher degree of 团认为该等估值为最佳估计,但 uncertainties in respect of the valuations in the current year. 已导致更大的市场波动,并可能 Estimated fair values may vary from the actual prices that 影响被投资方或发行人的业务, would be achieved in an arm’s length transaction at the end 从而导致本年度估值的不确定性 of the reporting period. 增加。估计公平值可能与报告期 末公平交易中可能达到的实际价 格不同。 (v) Income taxes (v) 所得税 The Group is subject to income taxes in several jurisdictions. 本集团须于若干司法权区缴纳所 Significant estimates are required in determining the 得税。在厘定所得税的拨备时须 provision for income taxes. There are many transactions 作出重大估计。于日常业务过程 and calculations for which the ultimate tax determination 中,多项交易及计算方式均会导 is uncertain during the ordinary course of business. Where 致未能确定最终所定税项。倘该 the final tax outcome of these matters is different from the 等事宜的最终税项结果与最初录 amounts that were initially recorded, such differences will 得的款项有所差异,有关差额将 impact the income tax and deferred tax provisions in the 会对作出该厘定期间的所得税及 period in which such determination is made. 递延税项拨备造成影响。 During the year, income tax credit of HK$8,261,000 (2024: 年内,所得税抵免8,261,000港元 HK$149,000) has recognised to profit or loss based on the (二零二四年:149,000港元)已按 estimated profit or loss from operations. 经营所得之估计溢利或亏损于损 益确认。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 123 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT 6. 财务风险管理 The Group’s activities expose it to a variety of financial risks: 本集团之业务承受各种财务风险:外币 foreign currency risk, equity price risk, credit risk, liquidity risk 风险、股本价格风险、信贷风险、流 and interest rate risk. The Group’s overall risk management 动资金风险及利率风险。本集团之整体 programme focuses on the unpredictability of financial markets 风险管理计划针对金融市场之难以预测 and seeks to minimise potential adverse effects on the Group’s 性,并寻求对本集团之财务表现产生之 financial performance. 不利潜在影响减至最低。 (a) Foreign currency risk (a) 外币风险 The Group has exposure to foreign currency risk as most of 由于本集团大部分业务交易、资产及 its business transactions, assets and liabilities are principally 负债主要以港元、美元(「美元」)及人民 denominated in HK$, United States dollars (“US$”) and Renminbi 币(「人民币」)计值,故其须承受外币风 (“RMB”). The Group currently does not have a foreign currency 险。本集团目前并无就外币交易、资产 hedging policy in respect of foreign currency transactions, assets 及负债制定外币对冲政策。本集团密切 and liabilities. The Group monitors its foreign currency exposure 监察其外币风险,并考虑于需要时对冲 closely and will consider hedging significant foreign currency 重大外币风险。 exposure should the need arise. The Group mainly operates in the PRC and Hong Kong and its 本集团主要于中国及香港经营,其主要 principal activities are primarily transacted in RMB and HK$. At 31 业务主要以人民币及港元进行交易。 March 2025, the Group held certain financial assets and financial 于二零二五年三月三十一日,本集团持 liabilities which were denominated in US$. The directors are of 有若干以美元计值的金融资产及金融负 the opinion that the Group’s exposure to US$ and RMB foreign 债。董事认为,本集团面临的美元及人 currency risk is minimal. 民币外币风险极微。 Therefore, the directors consider the Group has no significant 因此,董事认为本集团并无重大外币 foreign currency risk. 风险。 |
---|
124 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 6. 财务风险管理(续) (b) Equity price risk (b) 股本价格风险 The Group is exposed to equity price risk mainly through its 本集团主要透过其于股本证券的投资及 investment in equity securities and unlisted fund investment 分类为按公平值计入损益之金融资产之 classified as financial assets at FVTPL. The management manages 非上市基金投资面临股本价格风险。管 this exposure by maintaining a portfolio of investments with 理层透过风险及回报各异的投资组合管 different risk and return profiles. The Group’s equity price risk is 理此风险。本集团的股本价格风险主要 mainly concentrated on equity securities quoted on the Stock 集中在联交所所报之股本证券及于联交 Exchange and fund investment portfolio with securities listed on 所上市之证券基金投资组合。 the Stock Exchange. The sensitivity analyses below have been determined based on 以下敏感度分析乃基于于报告期末面临 the exposure to equity price risk at the end of the reporting period. 的股本价格风险厘定。 For equity securities quoted on the Stock Exchange and fund 就于联交所所报之股本证券及于联交所 investment portfolio with securities listed on the Stock Exchange, 上市之证券基金投资组合而言,倘股 if equity prices had been 10% (2024: 10%) higher/lower, 本价格上升╱下降10%(二零二四年: consolidated loss after tax for the year ended 31 March 2025 10%),截至二零二五年三月三十一日 would decrease/increase by HK$375,000 (2024: HK$940,000). 止年度之综合除税后亏损将减少╱增加 375,000港元(二零二四年:940,000港 元)。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 125 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 6. 财务风险管理(续) (c) Credit risk (c) 信贷风险 The Group’s maximum exposure to credit risk which will cause a 本集团因交易对手未能履行责任而令本 financial loss to the Group due to failure to discharge an obligation 集团招致财务损失须承担的最高信贷风 by the counterparties is arising from the carrying amounts of the 险,是产生自载于综合财务报表相关附 respective recognised financial assets as stated in the respective 注的已确认金融资产的账面值。本集团 notes to the consolidated financial statements. The Group’s 的信贷风险主要与其贸易应收款项、存 exposure to credit risk is mainly related to its contractual cash 款及其他应收款项、应收贷款、应收关 flows of trade receivables, deposits and other receivables, loans 联公司款项以及银行及现金结余的合约 receivable, amounts due from related companies and bank and 现金流量有关。 cash balances. The Group has four types of financial assets that are subject to 本集团有四类受预期信贷亏损模型影响 the ECL model: 的金融资产: • bank and cash balances; • 银行及现金结余; • trade receivables for sales of goods and from the provisions • 销售货品及提供服务之贸易应收 of services; 款项; • loans receivable; and • 应收贷款;及 • other financial assets at amortised cost. • 按摊销成本列账之其他金融 资产。 (i) Bank and cash balances (i) 银行及现金结余 The Group’s bank deposits are placed with banks and 本集团之银行存款存于知名跨国 financial institutions which are highly reputable with 银行及金融机构。投资交易由具 multinational presences. Investment transactions are 有良好信用评级的金融机构执 executed with financial institutions with sound credit ratings 行,本集团预计不会出现任何重 and the Group does not expect any significant counterparty 大交易对手风险。管理层并不预 risk. Management does not expect any losses from 期会因该等银行及金融机构不能 nonperformance by these banks and financial institutions as 履行合约而产生任何亏损,此乃 they have no default history in the past. 由于彼等于过往并无违约记录。 |
---|
126 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 6. 财务风险管理(续) (c) Credit risk (Continued) (c) 信贷风险(续) (ii) Trade receivables (ii) 贸易应收款项 The expected loss rates are based on individual assessment 预期亏损率乃基于个别评估或拨 or provision matrix. The historical loss rates are adjusted 备矩阵计算。过往亏损率乃经调 to reflect current and forward-looking information on 整以反映影响客户结清应收款项 macroeconomic factors affecting the ability of the customers 能力之宏观经济因素之现时及前 to settle the receivables. 瞻性资料。 Trade receivables are written off when there is no 当无法合理预期可收回时,贸易 reasonable expectation of recovery. ECL allowance on trade 应收款项即予撇销。贸易应收款 receivables are presented as “ECL on financial asset, net” 项的预期信贷亏损拨备于综合损 in the consolidated statement of profit or loss and other 益及其他全面收益表中作为「金融 comprehensive income. Subsequent recoveries of amounts 资产预期信贷亏损,净额」呈列。 previously written off are credited against the same line item. 其后收回先前已撇销的金额,则 计入同一项目。 Loss allowance calculation of trade receivables 贸易应收款项的亏损拨备计算 The Group applies simplified approach, which was a lifetime 本集团应用简化方法(即贸易应收 expected loss allowance for the trade receivables, and 款项的整个存续期之预期亏损拨 individual assessment for assessing the ECL. To measure 备)及个别评估以评估预期信贷亏 the ECLs, trade receivables have been grouped based on 损。为了计量预期信贷亏损,贸 shared credit risk characteristics and the days past due as 易应收款项已根据共同信贷风险 disclosure in note 25 with adjustment of forward-looking 特征及逾期天数(如附注25披露) information and adjust for the factors that are specific to 进行分组,调整前瞻性资料及就 the debtors, as well as assessed individually based on 债务人独有的因素作出调整,以 the Group’s historical credit loss experience, adjusted for 及根据本集团过往之信贷亏损经 factors that are specific to the debtors, general economic 验作出个别评估,并就债务人独 conditions and an assessment of both the current as well 有的因素、整体经济状况以及于 as the forecast direction of conditions at the reporting date, 报告日期对现行及预测状况发展 including time value of money where appropriate. As at 31 方向的评估(包括金钱时间值(如 March 2025, the ECL rate of the trade receivables estimated 适用))作出调整。于二零二五年 using a provision matrix is according to the follow table: 三月三十一日,采用拨备矩阵估 计之贸易应收款项之预期信贷亏 损率如下表所示: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 Not yet past due 尚未逾期 1.2% 0.0% 1–30 days past due 逾期1至30天 1.9% 2.8% 31–60 days past due 逾期31至60天 3.1% 9.6% 61–90 days past due 逾期61至90天 3.4% 1.1% Over 90 days past due 逾期90天以上 17.6% 15.2% |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 127 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
Not yet past due | 尚未逾期 | 1.2% | 0.0% |
1–30 days past due | 逾期1至30天 | 1.9% | 2.8% |
31–60 days past due | 逾期31至60天 | 3.1% | 9.6% |
61–90 days past due | 逾期61至90天 | 3.4% | 1.1% |
Over 90 days past due | 逾期90天以上 | 17.6% | 15.2% |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 6. 财务风险管理(续) (c) Credit risk (Continued) (c) 信贷风险(续) (ii) Trade receivables (Continued) (ii) 贸易应收款项(续) Loss allowance calculation of trade receivables (Continued) 贸易应收款项的亏损拨备计算 (续) Therefore, the Group recognises ECL allowance of the trade 因此,本集团于二零二五年三月 receivables of HK$32,737,000 (2024: HK$27,127,000) 三十一日就贸易应收款项确认 as at 31 March 2025. This includes an ECL allowance for 预期信贷亏损拨备32,737,000港 trade receivable of HK$7,287,000 (2024: HK$11,516,000) 元(二零二四年:27,127,000港 estimated using a provision matrix and HK$25,450,000 元)。其包括采用拨备矩阵估计的 (2024: HK$15,611,000) determined through individual 贸易应收款项的预期信贷亏损拨 assessment. 备7,287,000港元(二零二四年: 11,516,000港元)及透过个别评估 厘定的25,450,000港元(二零二四 年:15,611,000港元)。 The Group’s exposure to credit risk is influenced mainly by 本集团承受的信贷风险主要受各 the individual characteristics of each customer rather than 客户个人特征(而非客户经营的所 the industry or country in which the customers operate and 在行业或国家)的影响,因此倘本 therefore significant concentrations of credit risk primarily 集团承受个别客户的重大风险, arise when the Group has significant exposure to individual 则会使信贷风险重大集中。于报 customers. At the end of the reporting period, 46.1% (2024: 告期末,46.1%(二零二四年: 50.7%) of the total trade receivables was due from the 50.7%)的贸易应收款项总额来自 Group’s largest customer. 本集团的最大客户。 (iii) Loans receivable (iii) 应收贷款 The Group applies the ECL model on loans receivable. 本集团将预期信贷亏损模型应用 ECL allowance on loans receivable are measured as either 于应收贷款。应收贷款之预期信 12-month or lifetime ECL, depending on whether there 贷亏损拨备按十二个月或整个 has been a significant increase in credit risk since initial 存续期之预期信贷亏损计量,取 recognition. Please refer to note 27 to the details. The 决于自首次确认以来信贷风险是 average ECL rate of the loans receivable for the year ended 否已大幅增加。详情请参阅附注 31 March 2025 is 7.0% (2024: 7.1%). As at 31 March 2025, 27。截至二零二五年三月三十一 the Group recognises the ECL allowance of loans receivable 日止年度应收贷款之平均预期信 of HK$6,927,000 (2024: HK$5,861,000). 贷亏损率为7.0%(二零二四年: 7.1%)。于二零二五年三月三十一 日,本集团确认应收贷款预期信 贷亏损拨备6,927,000港元(二零 二四年:5,861,000港元)。 |
---|
128 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 6. 财务风险管理(续) (c) Credit risk (Continued) (c) 信贷风险(续) (iv) Other financial assets at amortised costs (iv) 按摊销成本列账之其他金融资 产 The Group applies the ECL model on other financial assets 本集团将预期信贷亏损模型应用 at amortised cost. Impairment on other financial assets at 于按摊销成本列账之其他金融资 amortised cost are measured as either 12-month or lifetime 产。按摊销成本列账之其他金融 ECL, depending on whether there has been a significant 资产之减值按十二个月或整个存 increase in credit risk since initial recognition. If a significant 续期之预期信贷亏损计量,取决 increase in credit risk of a receivable has occurred since 于自首次确认以来信贷亏损是否 initial recognition, then impairment is measured as lifetime 已大幅增加。倘自首次确认以来 ECL. 应收款项之信贷风险已出现大幅 上升,届时减值按整个存续期之 预期信贷亏损计量。 In order to minimise the credit risk of other receivables, the 为尽量减低其他应收款项的信贷 management would make periodic collective and individual 风险,管理层将根据过往结算记 assessment on the recoverability of other receivables based 录及以往经验以及当前外部资 on historical settlement records and past experience as well 料,定期对其他应收款项的可收 as current external information. Other monitoring procedures 回性进行共同及个别评估。本集 are in place to ensure that follow-up action is taken to 团亦已实施其他监控程序,以确 recover overdue debts. 保采取跟进行动收回逾期债务。 As at 31 March 2025, the Group’s credit risk on other 于二零二五年三月三十一日,本 receivable is primarily attributable to the other receivable 集团其他应收款项的信贷风险主 from its property management business. The management 要源自其物业管理业务的其他应 of the Group has assessed the credibility and performed 收款项。本集团管理层已评估信 impairment assessment under ECL model within the scope 誉,并根据香港财务报告准则第9 of HKFRS 9 on the balances individually. 号范围内的预期信贷亏损模型就 结余个别进行减值评估。 In this regard, as at 31 March 2025, the Group recognises 就此,于二零二五年三月三十一 the ECL allowance of other receivables of HK$15,022,000 日,本集团确认其他应收款项 (2024: HK$2,391,000). 的预期信贷亏损拨备15,022,000 港元(二零二四年:2,391,000港 元)。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 129 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 6. 财务风险管理(续) (d) Liquidity risk (d) 流动资金风险 The Group’s policy is to regularly monitor current and expected 本集团的政策是定期监控现时及预期 liquidity requirements to ensure that it maintains sufficient reserves 流动资金需求,以确保维持足够现金 of cash to meet its liquidity requirements in the short and longer 储备,满足其短期及长期之流动资金 term. 需求。 The maturity analysis based on contractual undiscounted cash 本集团非衍生金融负债按合约未贴现现 flows of the Group’s non-derivative financial liabilities is as follows: 金流量的到期情况分析如下: Total Less than contractual 1 year or on Between undiscounted Carrying demand 1 and 2 years cash flows amount 少于1年 合约未贴现 或按要求 1至2年 现金流量总额 账面值 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 At 31 March 2025 于二零二五年三月三十一日 Trade payables 贸易应付款项 24,565 – 24,565 24,565 Accruals and other payables 应计费用及其他应付款项 39,286 – 39,286 39,286 Amount due to a shareholder 应付一名股东款项 1,918 – 1,918 1,918 Amounts due to related companies 应付关联公司款项 3,750 – 3,750 3,750 Borrowings 借款 2,734 – 2,734 2,677 Lease liabilities 租赁负债 15,439 – 15,439 15,202 87,692 – 87,692 87,398 At 31 March 2024 于二零二四年三月三十一日 Trade payables 贸易应付款项 21,140 – 21,140 21,140 Accruals and other payables 应计费用及其他应付款项 39,586 – 39,586 39,586 Amount due to a shareholder 应付一名股东款项 1,825 – 1,825 1,825 Amounts due to related companies 应付关联公司款项 133 – 133 133 Borrowings 借款 7,769 2,765 10,534 10,189 Lease liabilities 租赁负债 21,213 1,939 23,152 22,745 91,666 4,704 96,370 95,618 |
---|
130 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Less than 1 year or on demand | Between 1 and 2 years | Total contractual undiscounted cash flows | Carrying amount | ||
---|---|---|---|---|---|
少于1年 或按要求 | 1至2年 | 合约未贴现 现金流量总额 | 账面值 | ||
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
At 31 March 2025 | 于二零二五年三月三十一日 | ||||
Trade payables | 贸易应付款项 | 24,565 | – | 24,565 | 24,565 |
Accruals and other payables | 应计费用及其他应付款项 | 39,286 | – | 39,286 | 39,286 |
Amount due to a shareholder | 应付一名股东款项 | 1,918 | – | 1,918 | 1,918 |
Amounts due to related companies | 应付关联公司款项 | 3,750 | – | 3,750 | 3,750 |
Borrowings | 借款 | 2,734 | – | 2,734 | 2,677 |
Lease liabilities | 租赁负债 | 15,439 | – | 15,439 | 15,202 |
87,692 | – | 87,692 | 87,398 | ||
At 31 March 2024 | 于二零二四年三月三十一日 | ||||
Trade payables | 贸易应付款项 | 21,140 | – | 21,140 | 21,140 |
Accruals and other payables | 应计费用及其他应付款项 | 39,586 | – | 39,586 | 39,586 |
Amount due to a shareholder | 应付一名股东款项 | 1,825 | – | 1,825 | 1,825 |
Amounts due to related companies | 应付关联公司款项 | 133 | – | 133 | 133 |
Borrowings | 借款 | 7,769 | 2,765 | 10,534 | 10,189 |
Lease liabilities | 租赁负债 | 21,213 | 1,939 | 23,152 | 22,745 |
91,666 | 4,704 | 96,370 | 95,618 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 6. 财务风险管理(续) (d) Liquidity risk (Continued) (d) 流动资金风险(续) The following table summarises the maturity analysis of bank 下表概述贷款协议所载根据经协定还款 borrowings with a repayment on demand clause based on agreed 计划对附有按要求还款条件的银行借款 scheduled repayments set out in the loan agreements. The 之到期情况分析。金额包括以合约利率 amounts include interest payments computed using contractual 计算的利息款项。因此,该等金额大于 rates. As a result, these amounts were greater than the amounts 上文所载到期情况分析时间栏「按要求」 disclosed in the “on demand” time band in the maturity analysis 中所披露的金额。 contained above. Maturity Analysis – bank borrowings subject to a repayment on demand clause based on scheduled repayments 到期情况分析 – 根据还款计划 附有按要求还款条款的银行借款 Total Less than Between undiscounted Carrying 1 year 1 and 2 years cash outflows amount 未贴现现金 少于1年 1至2年 流出总额 账面值 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 At 31 March 2025 于二零二五年三月三十一日 Borrowings 借款 – – – – At 31 March 2024 于二零二四年三月三十一日 Borrowings 借款 956 80 1,036 984 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 131 |
Maturity Analysis – bank borrowings subject to a repayment on demand clause based on scheduled repayments | |||||
---|---|---|---|---|---|
到期情况分析 – 根据还款计划 附有按要求还款条款的银行借款 | |||||
Less than 1 year | Between 1 and 2 years | Total undiscounted cash outflows | Carrying amount | ||
少于1年 | 1至2年 | 未贴现现金 流出总额 | 账面值 | ||
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
At 31 March 2025 | 于二零二五年三月三十一日 | ||||
Borrowings | 借款 | – | – | – | – |
At 31 March 2024 | 于二零二四年三月三十一日 | ||||
Borrowings | 借款 | 956 | 80 | 1,036 | 984 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 6. 财务风险管理(续) (e) Interest rate risk (e) 利率风险 The Group’s cash flow interest rate risk is mainly concentrated on 本集团的现金流量利率风险主要集中于 the fluctuation of benchmark interest rate of the People’s Bank of 本集团银行储蓄账户及若干银行借款产 China arising from the Group’s bank saving accounts and certain 生的中国人民银行基准利率波动。 bank borrowings. Other than bank saving accounts and certain bank borrowings 除上述银行储蓄账户及若干银行借款 mentioned above, the Group’s loans receivable, other receivables, 外,本集团的融资租赁应收款项、应收 lease liabilities and bank borrowings at fixed interest rate and 贷款、其他应收款项、租赁负债及银行 therefore are subject to fair value interest rate risk. 借款按固定利率计息及因此面临公平值 利率风险。 The sensitivity analyses below have been determined based on 下文敏感度分析根据报告日期所面对的 the exposure to interest rates at the reporting date. For floating 利率风险厘定。对于浮动利率负债,分 rate liabilities, the analysis is prepared assuming the amount of 析假设于报告日期尚未偿还的负债金额 liability outstanding at the reporting date was outstanding for the 于整个年度仍未行使而作出。向主要管 whole year. A 50 per cent increase or decrease is used when 理人员内部汇报利率风险时,采用上升 reporting interest rate risk internally to key management personnel 或下跌50%,升跌为管理层对利率潜在 and represents management’s assessment of the reasonably 合理变动的评估。 possible change in interest rates. If the interest rates on bank borrowings were 50 basis points 倘银行借款的利率上升╱下跌50个基 higher/lower, with all other variables held constant, the net loss, 点,在所有其他变量保持不变的情况 net of tax, and retained earnings would increase/decrease and 下,净亏损,除税后及保留盈利将增 retained earnings would decrease/increase by approximately 加╱减少及保留盈利将减少╱增加约 HK$13,000 (2024: HK$46,000) attributable to the cash flow 13,000港元(二零二四年:46,000港 interest rate risk exposure on variable interest-rate bank 元),此乃由于浮息银行借款的现金流 borrowings. 量利率风险所致。 The stated changes represent the best estimate by the 上述变动指管理层对期内至下一年度报 management on the possible changes of interest rates over the 告日期利率可能变动的最佳估计。 period until the next annual reporting date. |
---|
132 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 6. 财务风险管理(续) (f) Categories of financial instruments: (f) 金融工具分类: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Financial assets: 金融资产: Financial assets at FVTPL: 按公平值计入损益之金融 资产: Mandatorily measured at FVTPL 强制按公平值计入损益计量 – Held for trading – 持作买卖 3,753 9,395 – Distressed asset – 不良资产 56,966 70,389 Financial assets at amortised cost 按摊销成本计量的金融资产 262,632 257,107 Financial assets at FVOCI 按公平值计入其他全面收益 之金融资产 2,168 5,003 Financial liabilities: 金融负债: Financial liabilities at amortised cost 按摊销成本计量的金融负债 72,196 72,873 Lease liabilities 租赁负债 15,202 22,745 (g) Fair values (g) 公平值 Except as disclosed in note 7 to the consolidated financial 除综合财务报表附注7所披露者外,本 statements, the carrying amounts of the Group’s financial assets 集团计入综合财务状况表中的金融资产 and financial liabilities as reflected in the consolidated statement of 及金融负债的账面值与其各自的公平值 financial position approximate their respective fair values. 相若。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 133 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Financial assets: | 金融资产: | ||
Financial assets at FVTPL: | 按公平值计入损益之金融 资产: | ||
Mandatorily measured at FVTPL | 强制按公平值计入损益计量 | ||
– Held for trading | – 持作买卖 | 3,753 | 9,395 |
– Distressed asset | – 不良资产 | 56,966 | 70,389 |
Financial assets at amortised cost | 按摊销成本计量的金融资产 | 262,632 | 257,107 |
Financial assets at FVOCI | 按公平值计入其他全面收益 之金融资产 | 2,168 | 5,003 |
Financial liabilities: | 金融负债: | ||
Financial liabilities at amortised cost | 按摊销成本计量的金融负债 | 72,196 | 72,873 |
Lease liabilities | 租赁负债 | 15,202 | 22,745 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 7. FAIR VALUE MEASUREMENTS 7. 公平值计量 Fair value is the price that would be received to sell an asset or 公平值是指市场参与者于计量日期按有 paid to transfer a liability in an orderly transaction between market 序交易出售一项资产将收取或转让负债 participants at the measurement date. The following disclosures of 时将支付之价格。以下对公平值计量的 fair value measurements use a fair value hierarchy that categorises 披露使用公平值层次结构,该层次结构 into three levels the inputs to valuation techniques used to 将用于计量公平值的估值法的输入分为 measure fair value: 三级: Level 1 inputs: quoted prices (unadjusted) in active markets for 第一级输入 本集团于计量日期可以 identical assets or liabilities that the Group can 数据是: 取得的相同资产或负债 access at the measurement date. 于活跃市场之报价(未经 调整)。 Level 2 inputs: inputs other than quoted prices included within 第二级输入 就资产或负债直接或间 Level 1 that are observable for the asset or 数据是: 接地可观察之输入数据 liability, either directly or indirectly, and not using (第一级内包括的报价除 significant unobservable inputs. 外)。 Level 3 inputs: significant unobservable inputs for the asset or 第三级输入 资产或负债的不可观察 liability. 数据是: 输入数据。 The Group’s policy is to recognise transfers into and transfers out 本集团的政策是,自事件或造成转让的 of any of the three levels as of the date of the event or change in 情况改变之日起,确认转入和转出三个 circumstances that caused the transfer. 级别中的任何一个。 |
---|
134 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 7. FAIR VALUE MEASUREMENTS (Continued) 7. 公平值计量(续) (a) Disclosures of level in fair value hierarchy: (a) 公平值等级水平披露: Fair value measurements as at 31 March 2025 using: 于二零二五年三月三十一日之公平值计量采用: Description 详情 Level 1 Level 2 Level 3 Total 第一级 第二级 第三级 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 Recurring fair value 经常性公平值计量: measurements: Financial assets at FVTPL – 按公平值计入损益之金融资产 listed equity security (note 28) – 上市股本证券(附注28) 1,449 – – 1,449 Financial assets at FVTPL – 按公平值计入损益之金融资产 unlisted fund investment (note 28) – 非上市基金投资(附注28) – 2,304 – 2,304 Financial assets at FVOCI – 按公平值计入其他全面收益之 unlisted equity security (note 23) 金融资产 – 非上市股本 证券(附注23) – – 2,168 2,168 Distressed asset (note 28) 不良资产(附注28) – – 56,966 56,966 1,449 2,304 59,134 62,887 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 135 |
Fair value measurements as at 31 March 2025 using: | |||||
---|---|---|---|---|---|
于二零二五年三月三十一日之公平值计量采用: | |||||
Description | 详情 | Level 1 | Level 2 | Level 3 | Total |
第一级 | 第二级 | 第三级 | 总计 | ||
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
Recurring fair value measurements: | 经常性公平值计量: | ||||
Financial assets at FVTPL – listed equity security (note 28) | 按公平值计入损益之金融资产 – 上市股本证券(附注28) | 1,449 | – | – | 1,449 |
Financial assets at FVTPL – unlisted fund investment (note 28) | 按公平值计入损益之金融资产 – 非上市基金投资(附注28) | – | 2,304 | – | 2,304 |
Financial assets at FVOCI – unlisted equity security (note 23) | 按公平值计入其他全面收益之 金融资产 – 非上市股本 证券(附注23) | – | – | 2,168 | 2,168 |
Distressed asset (note 28) | 不良资产(附注28) | – | – | 56,966 | 56,966 |
1,449 | 2,304 | 59,134 | 62,887 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 7. FAIR VALUE MEASUREMENTS (Continued) 7. 公平值计量(续) (a) Disclosures of level in fair value hierarchy: (a) 公平值等级水平披露:(续) (Continued) Fair value measurements as at 31 March 2024 using: 于二零二四年三月三十一日之公平值计量采用: Description 详情 Level 1 Level 2 Level 3 Total 第一级 第二级 第三级 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 Recurring fair value 经常性公平值计量: measurements: Financial assets at FVTPL – 按公平值计入损益之金融资产 listed equity security (note 28) – 上市股本证券(附注28) 6,890 – – 6,890 Financial assets at FVTPL – 按公平值计入损益之金融资产 unlisted fund investment (note 28) – 非上市基金投资(附注28) – 2,505 – 2,505 Financial assets at FVOCI – 按公平值计入其他全面收益之 unlisted equity security (note 23) 金融资产 – 非上市股本 证券(附注23) – – 5,003 5,003 Distressed asset (note 28) 不良资产(附注28) – – 70,389 70,389 6,890 2,505 75,392 84,787 |
---|
136 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Fair value measurements as at 31 March 2024 using: | |||||
---|---|---|---|---|---|
于二零二四年三月三十一日之公平值计量采用: | |||||
Description | 详情 | Level 1 | Level 2 | Level 3 | Total |
第一级 | 第二级 | 第三级 | 总计 | ||
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
Recurring fair value measurements: | 经常性公平值计量: | ||||
Financial assets at FVTPL – listed equity security (note 28) | 按公平值计入损益之金融资产 – 上市股本证券(附注28) | 6,890 | – | – | 6,890 |
Financial assets at FVTPL – unlisted fund investment (note 28) | 按公平值计入损益之金融资产 – 非上市基金投资(附注28) | – | 2,505 | – | 2,505 |
Financial assets at FVOCI – unlisted equity security (note 23) | 按公平值计入其他全面收益之 金融资产 – 非上市股本 证券(附注23) | – | – | 5,003 | 5,003 |
Distressed asset (note 28) | 不良资产(附注28) | – | – | 70,389 | 70,389 |
6,890 | 2,505 | 75,392 | 84,787 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 7. FAIR VALUE MEASUREMENTS (Continued) 7. 公平值计量(续) (b) Reconciliation of assets measured at fair value (b) 根据第三级按公平值计量之 based on Level 3: 资产之对账: Financial assets Derivative at FVOCI – financial unlisted equity instruments – Distressed security call options asset Total 按公平值计入 其他全面收益之 衍生金融 金融资产– 工具– 非上市股本证券 认购期权 不良资产 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 At 1 April 2023 于二零二三年四月一日 4,855 5,470 85,680 96,005 Disposal 出售 – (5,470) – (5,470) Total gains or losses recognised 已确认收益或亏损总额 – in profit or loss – 于损益内 – – (10,948) (10,948) – in other comprehensive income – 于其他全面收益内 227 – – 227 Exchange difference 汇兑差额 (79) – (4,343) (4,422) At 31 March 2024 and 1 April 2024 于二零二四年三月三十一日 及二零二四年四月一日 5,003 – 70,389 75,392 Total gains or losses recognised 已确认收益或亏损总额 – in profit or loss – 于损益内 – – (12,797) (12,797) – in other comprehensive income – 于其他全面收益内 (2,827) – – (2,827) Exchange difference 汇兑差额 (8) – (626) (634) At 31 March 2025 于二零二五年三月三十一日 2,168 – 56,966 59,134 The total gains or losses recognised in other comprehensive 于其他全面收益确认之收益或亏损总额 income are presented on the face of the consolidated statement 于综合损益及其他全面收益表呈列。 of profit or loss and other comprehensive income. The total gains or losses recognised in profit or loss are presented 于损益确认之收益或亏损总额于综合损 in other gains and losses in the consolidated statement of profit or 益及其他全面收益表之其他收益及亏损 loss and other comprehensive income. 内呈列。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 137 |
Financial assets at FVOCI – unlisted equity security | Derivative financial instruments – call options | Distressed asset | Total | ||
---|---|---|---|---|---|
按公平值计入 其他全面收益之 金融资产– 非上市股本证券 | 衍生金融 工具– 认购期权 | 不良资产 | 总计 | ||
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
At 1 April 2023 | 于二零二三年四月一日 | 4,855 | 5,470 | 85,680 | 96,005 |
Disposal | 出售 | – | (5,470) | – | (5,470) |
Total gains or losses recognised | 已确认收益或亏损总额 | ||||
– in profit or loss | – 于损益内 | – | – | (10,948) | (10,948) |
– in other comprehensive income | – 于其他全面收益内 | 227 | – | – | 227 |
Exchange difference | 汇兑差额 | (79) | – | (4,343) | (4,422) |
At 31 March 2024 and 1 April 2024 | 于二零二四年三月三十一日 及二零二四年四月一日 | 5,003 | – | 70,389 | 75,392 |
Total gains or losses recognised | 已确认收益或亏损总额 | ||||
– in profit or loss | – 于损益内 | – | – | (12,797) | (12,797) |
– in other comprehensive income | – 于其他全面收益内 | (2,827) | – | – | (2,827) |
Exchange difference | 汇兑差额 | (8) | – | (626) | (634) |
At 31 March 2025 | 于二零二五年三月三十一日 | 2,168 | – | 56,966 | 59,134 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 7. FAIR VALUE MEASUREMENTS (Continued) 7. 公平值计量(续) (c) Disclosure of valuation process used by the Group (c) 本集团采用之估值程序及估 and valuation techniques and inputs used in fair 值法以及公平值计量所采用 value measurements: 之输入数据之披露: The Group’s management, who is responsible for the financial 本集团负责财务申报之管理层负责财务 reporting, is responsible for the fair value measurements of assets 报告目的所需资产及负债之公平值计量 and liabilities required for financial reporting purposes, including (包括第三级公平值计量)。管理层直接 Level 3 fair value measurements. The management reports directly 向董事会汇报该等公平值计量。负责财 to the Board of Directors for these fair value measurements. 务申报之管理层与董事会至少每年进行 Discussions of valuation processes and results are held between 两次估值程序及结果之讨论。 the management, who is responsible to the financial reporting, and the Board of Directors at least twice a year. For level 3 fair value measurements, the Group will normally 对于第三级公平值计量,本集团通常会 engage external valuation experts with the recognised professional 聘请具有公认专业资格及近期经验之外 qualifications and recent experience to perform the valuations. 部评估专家进行估值。 The Group’s distressed asset is categorised as Level 3 financial 本集团之不良资产归类为第三级金融工 instruments. Disclosures relating to distressed asset are set out in 具。有关不良资产之披露载于综合财务 note 28 to the consolidated financial statements. 报表附注28。 The Group’s unlisted equity security is categorised as Level 3 本集团的非上市股本证券归类为第三级 financial instruments. The fair value of unlisted equity security 金融工具。非上市股本证券的公平值乃 was determined by the adjusted net asset approach and key 按经调整资产净值法厘定及主要不可观 unobservable input includes net asset value and adjustments 察输入数据包括资产净值及对并非按公 to book value of underlying assets not measured at fair value. 平值计量的相关资产的账面值作出的调 Disclosures relating to unlisted equity security are set out in note 整。有关非上市股本证券的披露载于综 23 to the consolidated financial statements. During the years 合财务报表附注23。于截至二零二四年 ended 31 March 2024 and 2025, there were no changes in the 及二零二五年三月三十一日止年度,所 valuation techniques used. 采用的估值方法并无变动。 |
---|
138 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 8. REVENUE 8. 收益 Disaggregation of revenue 收益分析 Disaggregation of revenue from contracts with customers by 年内按主要产品或服务线划分的客户合 major products or service line for the year is as follows: 约收益分析如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Revenue from contracts with customers 香港财务报告准则第15号 within the scope of HKFRS 15 范围内的客户合约收益 Sales of machinery and spare parts and 销售机械及备用零件以及 provision of related services 提供相关服务 2,434 22,401 Transportation services 运输服务 138 2,407 Property management services 物业管理服务 84,689 78,369 Property leasing, subletting, retail and others 物业租赁、转租、零售及 其他 54,675 71,132 141,936 174,309 Revenue from other sources 来自其他来源的收益 Interest income on loans receivable 应收贷款利息收入 4,889 3,782 Property leasing, subletting, retail and others 物业租赁、转租、零售及 其他 2,684 7,654 7,573 11,436 Leasing of machinery and provision of 租赁机械及提供相关服务 related services 48,390 81,946 55,963 93,382 197,899 267,691 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 139 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Revenue from contracts with customers within the scope of HKFRS 15 | 香港财务报告准则第15号 范围内的客户合约收益 | ||
Sales of machinery and spare parts and provision of related services | 销售机械及备用零件以及 提供相关服务 | 2,434 | 22,401 |
Transportation services | 运输服务 | 138 | 2,407 |
Property management services | 物业管理服务 | 84,689 | 78,369 |
Property leasing, subletting, retail and others | 物业租赁、转租、零售及 其他 | 54,675 | 71,132 |
141,936 | 174,309 | ||
Revenue from other sources | 来自其他来源的收益 | ||
Interest income on loans receivable | 应收贷款利息收入 | 4,889 | 3,782 |
Property leasing, subletting, retail and others | 物业租赁、转租、零售及 其他 | 2,684 | 7,654 |
7,573 | 11,436 | ||
Leasing of machinery and provision of related services | 租赁机械及提供相关服务 | 48,390 | 81,946 |
55,963 | 93,382 | ||
197,899 | 267,691 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 8. REVENUE (Continued) 8. 收益(续) Disaggregation of revenue (Continued) 收益分析(续) The Group derives revenue from the transfer of goods and 本集团按以下主要产品线及地区随时间 services over time and at a point in time in the following major 及于某一时间点转移货品及服务产生收 product lines and geographical regions: 益: Revenue from contracts with customers within the scope of 香港财务报告准则第15号范围内的 HKFRS 15 客户合约收益 Sales of machinery and Property leasing, spare parts and provision Property management subletting, retail and of related services Transportation services services others Total 销售机械及备用零件以及 物业租赁、转租、 提供相关服务 运输服务 物业管理服务 零售及其他 总计 2025 2024 2025 2024 2025 2024 2025 2024 2025 2024 二零二五年 二零二四年 二零二五年 二零二四年 二零二五年 二零二四年 二零二五年 二零二四年 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Primary geographical markets 主要地区市场 Hong Kong 香港 2,434 22,401 138 2,407 – – – – 2,572 24,808 The PRC except Hong Kong 中国(香港除外) – – – – 84,689 78,369 54,675 71,132 139,364 149,501 Revenue from external customers 来自外部客户的收益 2,434 22,401 138 2,407 84,689 78,369 54,675 71,132 141,936 174,309 Timing of revenue recognition 收益确认时间 Goods and services transferred at a 于某一时间点转移货品及 point in time 服务 2,434 22,401 138 2,407 – – – – 2,572 24,808 Service transferred over time 随时间转移服务 – – – – 84,689 78,369 54,675 71,132 139,364 149,501 Total 合计 2,434 22,401 138 2,407 84,689 78,369 54,675 71,132 141,936 174,309 |
---|
140 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Sales of machinery and spare parts and provision of related services | Transportation services | Property management services | Property leasing, subletting, retail and others | Total | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
销售机械及备用零件以及 提供相关服务 | 运输服务 | 物业管理服务 | 物业租赁、转租、 零售及其他 | 总计 | |||||||
2025 | 2024 | 2025 | 2024 | 2025 | 2024 | 2025 | 2024 | 2025 | 2024 | ||
二零二五年 | 二零二四年 | 二零二五年 | 二零二四年 | 二零二五年 | 二零二四年 | 二零二五年 | 二零二四年 | 二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
Primary geographical markets | 主要地区市场 | ||||||||||
Hong Kong | 香港 | 2,434 | 22,401 | 138 | 2,407 | – | – | – | – | 2,572 | 24,808 |
The PRC except Hong Kong | 中国(香港除外) | – | – | – | – | 84,689 | 78,369 | 54,675 | 71,132 | 139,364 | 149,501 |
Revenue from external customers | 来自外部客户的收益 | 2,434 | 22,401 | 138 | 2,407 | 84,689 | 78,369 | 54,675 | 71,132 | 141,936 | 174,309 |
Timing of revenue recognition | 收益确认时间 | ||||||||||
Goods and services transferred at a point in time | 于某一时间点转移货品及 服务 | 2,434 | 22,401 | 138 | 2,407 | – | – | – | – | 2,572 | 24,808 |
Service transferred over time | 随时间转移服务 | – | – | – | – | 84,689 | 78,369 | 54,675 | 71,132 | 139,364 | 149,501 |
Total | 合计 | 2,434 | 22,401 | 138 | 2,407 | 84,689 | 78,369 | 54,675 | 71,132 | 141,936 | 174,309 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 8. REVENUE (Continued) 8. 收益(续) Disaggregation of revenue (Continued) 收益分析(续) Revenue from other source not within the scope of HKFRS 15 香港财务报告准则第15号范围外的 其他来源收益 Leasing of machinery Property leasing, and provision of related subletting, retail and services others Money lending Total 机器租赁及提供 物业租赁、转租、 相关服务 零售及其他 放债 总计 2025 2024 2025 2024 2025 2024 2025 2024 二零二五年 二零二四年 二零二五年 二零二四年 二零二五年 二零二四年 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Primary geographical markets 主要地区市场 Hong Kong 香港 44,630 75,232 – – 3,608 3,430 48,238 78,662 The PRC except Hong Kong 中国(香港除外) 3,760 6,714 2,684 7,654 1,281 352 7,725 14,720 Revenue from external customers 来自外部客户的收益 48,390 81,946 2,684 7,654 4,889 3,782 55,963 93,382 All contracts with customers within the scope of HKFRS 15 are 香港财务报告准则第15号范围内的所有 for periods of one year or less. As permitted under HKFRS 15, the 客户合约均为期一年或以下。诚如香港 transaction price allocated to these unsatisfied contracts is not 财务报告准则第15号所准许,分配至该 disclosed. 等未履行合约之交易价不予披露。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 141 |
Leasing of machinery and provision of related services | Property leasing, subletting, retail and others | Money lending | Total | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
机器租赁及提供 相关服务 | 物业租赁、转租、 零售及其他 | 放债 | 总计 | ||||||
2025 | 2024 | 2025 | 2024 | 2025 | 2024 | 2025 | 2024 | ||
二零二五年 | 二零二四年 | 二零二五年 | 二零二四年 | 二零二五年 | 二零二四年 | 二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
Primary geographical markets | 主要地区市场 | ||||||||
Hong Kong | 香港 | 44,630 | 75,232 | – | – | 3,608 | 3,430 | 48,238 | 78,662 |
The PRC except Hong Kong | 中国(香港除外) | 3,760 | 6,714 | 2,684 | 7,654 | 1,281 | 352 | 7,725 | 14,720 |
Revenue from external customers | 来自外部客户的收益 | 48,390 | 81,946 | 2,684 | 7,654 | 4,889 | 3,782 | 55,963 | 93,382 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 9. OTHER GAINS AND (LOSSES), NET 9. 其他收益及(亏损),净额 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Written-off on property, plant and equipment 物业、厂房及设备撇销 (3,217) (5,119) Gain on early termination of leases, net 提前终止租赁之收益,净额 255 – Impairment losses on property, plant and 物业、厂房及设备减值亏损 equipment (19,077) – Compensation for damaged property, plant 物业、厂房及设备损害赔偿 and equipment 910 313 (Loss)/Gain on disposals of property, plant 出售物业、厂房及设备的 and equipment (亏损)╱收益 (4,260) 4,319 Fair value loss on financial assets at FVTPL 按公平值计入损益之金融 资产之公平值亏损 (18,254) (13,229) Net foreign exchange losses 外汇亏损净额 (45) (212) Others 其他 396 238 (43,292) (13,690) |
---|
142 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Written-off on property, plant and equipment | 物业、厂房及设备撇销 | (3,217) | (5,119) |
Gain on early termination of leases, net | 提前终止租赁之收益,净额 | 255 | – |
Impairment losses on property, plant and equipment | 物业、厂房及设备减值亏损 | (19,077) | – |
Compensation for damaged property, plant and equipment | 物业、厂房及设备损害赔偿 | 910 | 313 |
(Loss)/Gain on disposals of property, plant and equipment | 出售物业、厂房及设备的 (亏损)╱收益 | (4,260) | 4,319 |
Fair value loss on financial assets at FVTPL | 按公平值计入损益之金融 资产之公平值亏损 | (18,254) | (13,229) |
Net foreign exchange losses | 外汇亏损净额 | (45) | (212) |
Others | 其他 | 396 | 238 |
(43,292) | (13,690) |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 10. SEGMENT INFORMATION 10. 分部资料 The Group has five (2024: six) reportable segments as follows: 本集团有以下五个(二零二四年:六个) 可呈报分部: (i) Trading – Sales of machinery and spare parts (i) 贸易 – 销售机械及备用零件以 and provision of related services 及提供相关服务 (ii) Leasing – Leasing of machinery and provision of (ii) 租赁 – 租赁机械及提供运输及 transportation and related services 相关服务 (iii) Property – Provision of property management (iii) 物业管理 – 提供物业管理服务 management services (iv) Property leasing, – Provision of property leasing, (iv) 物业租赁、转租、 – 提供物业租赁、转租、 subletting, retail subletting, retail and other 零售及其他 零售及其他业务 and others businesses (v) Money lending – Provision of money lending business (v) 放债 – 提供放债业务 During the year ended 31 March 2025, the transportation segment 截至二零二五年三月三十一日止年度, was no longer classified as a reportable segment due to significant 运输分部因收入及营运规模大幅下降, decrease in its revenue and operational scale, which fell below 低于香港财务报告准则第8号「经营分 the quantitative thresholds of HKFRS 8 “Operating Segments”. 部」的量化门槛,故不再被归类为可呈 As a result, it has been included in the leasing segments 报分部。因此,该分部被纳入租赁分部 category. Comparative figures have been restated accordingly. 类别。比较资料已对应重列。该重列与 The restatement aligns with the updated information used by the 主要营运决策人用于评估绩效及分配资 CODM to assess performance and allocate resources. Further 源的最新资讯一致。有关重列金额的进 details on the restated amounts are provided in the segment 一步详情,请参阅下文的分部调节表。 reconciliation table below. Information reported to the executive directors of the Company, 就调配资源及评估分部表现而向本公司 being the CODM, for the purposes of resource allocation and 执行董事(即主要营运决策人)呈报的资 assessment of segment performance focuses on types of goods 料着重于所交付或提供的货品或服务类 or services delivered or provided. 型。 The Group’s reportable segments are strategic business units 本集团的可呈报分部属提供不同产品及 that offer different products and services. They are managed 服务的战略业务单位。由于每项业务均 separately because each business requires different technology 需要不同技术及营销策略,故有关业务 and marketing strategies. 乃分开管理。 The accounting policies of the operating segments are the 经营分部的会计政策与综合财务报表附 same as those described in note 4 to the consolidated financial 注4所述者相同。分部溢利或亏损并不 statements. Segment profits or losses do not include corporate 包括公司收入及开支、若干其他收益及 income and expenses, certain other gain and losses, finance 亏损、财务收入、财务成本及所得税。 income, finance costs and income tax. |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 143 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 10. SEGMENT INFORMATION (Continued) 10. 分部资料(续) The Group accounts for intersegment sales and transfers as if 本集团将分部间销售及转让按犹如有关 the sales or transfers were to third parties, i.e. at current market 销售或转让乃向第三方(即按现时市价) prices. 作出之方式入账。 (i) Information about reportable segments profit or (i) 有关可呈报分部溢利或亏损 loss: 的资料: Property leasing, subletting, retail and Inter segment Trading Leasing Property management others Money lending Unallocated elimination Total 物业租赁、转租 贸易 租赁 物业管理 零售及其他 放债 未分类 分部间对销 总计 2025 2024 2025 2024 2025 2024 2025 2024 2025 2024 2025 2024 2025 2024 2025 2024 二零二五年 二零二四年 二零二五年 二零二四年 二零二五年 二零二四年 二零二五年 二零二四年 二零二五年 二零二四年 二零二五年 二零二四年 二零二五年 二零二四年 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 (restated) (经重列) Year ended 31 March 截至三月三十一日止年度 Revenue from external 来自外部客户的收益 customers 2,434 22,401 48,528 84,353 84,689 78,369 57,359 78,786 4,889 3,782 – – – – 197,899 267,691 Inter-segment revenue* 分部间收益* 4,000 – – – 860 1,592 – – – – – – (4,860) (1,592) – – Reportable segment revenue 可呈报分部收益 6,434 22,401 48,528 84,353 85,549 79,961 57,359 78,786 4,889 3,782 – – (4,860) (1,592) 197,899 267,691 Segment (loss)/profit before 除税前分部(亏损)╱ tax 溢利 (5,009) (5,353) (32,109) 9,146 (7,580) 4,358 (3,984) (748) 2,376 704 – – – – (46,306) 8,107 Depreciation and 折旧及摊销 amortisation – – (34,126) (37,126) – – (28,291) (32,580) – – (305) (850) – – (62,722) (70,556) (Loss)/Gain on disposal 出售物业、厂房及设备 of property, plant and 的(亏损)╱收益 equipment – – (4,260) 4,319 – – – – – – – – – – (4,260) 4,319 Written-off on property, plant 撇销物业、厂房及设备 and equipment – – (448) (5,119) – – (2,769) – – – – – – – (3,217) (5,119) Impairment loss on property, 物业、厂房及设备减值 plant and equipment 亏损 – – (15,312) – – – (3,765) – – – – – – – (19,077) – Gain on early termination of 提前终止租赁之收益, leases, net 净额 – – – – – – 255 – – – – – – – 255 – Reversal of write down/(Write 减记拨回╱(减记)存货 down) of inventories 470 (1,684) – – – – – – – – – – – – 470 (1,684) Finance income 财务收入 181 132 1,133 1,123 3 5 283 718 15 – – – – – 1,615 1,978 Finance costs 财务成本 (192) (28) (317) (366) – – (565) (1,268) – – – – – – (1,074) (1,662) ECL allowance on financial 金融资产预期信贷亏损 assets, net 拨备,净额 (689) (232) (6,899) (9,727) (9,226) (3,735) (1,789) (713) (1,095) (3,078) – – – – (19,698) (17,485) Capital additions (note) 资本增加(附注) – – 22,559 34,661 65 – 20,481 32,886 – – – – – – 43,105 67,547 * Inter-segment revenue transactions are priced with reference to * 分部间收益交易的定价乃参考根据已 prices charged to external parties for similar orders based on similar 订立的销售协议的类似条款及条件就 terms and conditions of sales agreements entered. 类似订单向外部人士收取的价格。 Note: Capital additions to non-current segment assets (other than financial 附注: 年内非流动分部资产(金融工具及递延 instruments and deferred tax assets) during the year. 税项资产除外)之资本增加。 |
---|
144 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Trading | Leasing | Property management | Property leasing, subletting, retail and others | Money lending | Unallocated | Inter segment elimination | Total | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
贸易 | 租赁 | 物业管理 | 物业租赁、转租 零售及其他 | 放债 | 未分类 | 分部间对销 | 总计 | ||||||||||
2025 | 2024 | 2025 | 2024 | 2025 | 2024 | 2025 | 2024 | 2025 | 2024 | 2025 | 2024 | 2025 | 2024 | 2025 | 2024 | ||
二零二五年 | 二零二四年 | 二零二五年 | 二零二四年 | 二零二五年 | 二零二四年 | 二零二五年 | 二零二四年 | 二零二五年 | 二零二四年 | 二零二五年 | 二零二四年 | 二零二五年 | 二零二四年 | 二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
(restated) | |||||||||||||||||
(经重列) | |||||||||||||||||
Year ended 31 March | 截至三月三十一日止年度 | ||||||||||||||||
Revenue from external customers | 来自外部客户的收益 | 2,434 | 22,401 | 48,528 | 84,353 | 84,689 | 78,369 | 57,359 | 78,786 | 4,889 | 3,782 | – | – | – | – | 197,899 | 267,691 |
Inter-segment revenue* | 分部间收益* | 4,000 | – | – | – | 860 | 1,592 | – | – | – | – | – | – | (4,860) | (1,592) | – | – |
Reportable segment revenue | 可呈报分部收益 | 6,434 | 22,401 | 48,528 | 84,353 | 85,549 | 79,961 | 57,359 | 78,786 | 4,889 | 3,782 | – | – | (4,860) | (1,592) | 197,899 | 267,691 |
Segment (loss)/profit before tax | 除税前分部(亏损)╱ 溢利 | (5,009) | (5,353) | (32,109) | 9,146 | (7,580) | 4,358 | (3,984) | (748) | 2,376 | 704 | – | – | – | – | (46,306) | 8,107 |
Depreciation and amortisation | 折旧及摊销 | – | – | (34,126) | (37,126) | – | – | (28,291) | (32,580) | – | – | (305) | (850) | – | – | (62,722) | (70,556) |
(Loss)/Gain on disposal of property, plant and equipment | 出售物业、厂房及设备 的(亏损)╱收益 | – | – | (4,260) | 4,319 | – | – | – | – | – | – | – | – | – | – | (4,260) | 4,319 |
Written-off on property, plant and equipment | 撇销物业、厂房及设备 | – | – | (448) | (5,119) | – | – | (2,769) | – | – | – | – | – | – | – | (3,217) | (5,119) |
Impairment loss on property, plant and equipment | 物业、厂房及设备减值 亏损 | – | – | (15,312) | – | – | – | (3,765) | – | – | – | – | – | – | – | (19,077) | – |
Gain on early termination of leases, net | 提前终止租赁之收益, 净额 | – | – | – | – | – | – | 255 | – | – | – | – | – | – | – | 255 | – |
Reversal of write down/(Write down) of inventories | 减记拨回╱(减记)存货 | 470 | (1,684) | – | – | – | – | – | – | – | – | – | – | – | – | 470 | (1,684) |
Finance income | 财务收入 | 181 | 132 | 1,133 | 1,123 | 3 | 5 | 283 | 718 | 15 | – | – | – | – | – | 1,615 | 1,978 |
Finance costs | 财务成本 | (192) | (28) | (317) | (366) | – | – | (565) | (1,268) | – | – | – | – | – | – | (1,074) | (1,662) |
ECL allowance on financial assets, net | 金融资产预期信贷亏损 拨备,净额 | (689) | (232) | (6,899) | (9,727) | (9,226) | (3,735) | (1,789) | (713) | (1,095) | (3,078) | – | – | – | – | (19,698) | (17,485) |
Capital additions (note) | 资本增加(附注) | – | – | 22,559 | 34,661 | 65 | – | 20,481 | 32,886 | – | – | – | – | – | – | 43,105 | 67,547 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 10. SEGMENT INFORMATION (Continued) 10. 分部资料(续) (ii) Reconciliations of reportable segments revenue and (ii) 可呈报分部收益与损益的 profit or loss: 对账: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Revenue 收益 Total revenue of reportable segments 可呈报分部收益总额 197,899 267,691 Profit or loss 损益 Total profit or loss of reportable segments 可呈报分部损益总额 (46,306) 8,107 Unallocated amounts: 未分配金额: Unallocated corporate income 未分配公司收入 912 315 Unallocated corporate expenses and 未分配公司开支及亏损 losses (note) (附注) (40,672) (36,605) Consolidated loss before tax 除税前综合亏损 (86,066) (28,183) Note: Unallocated head office and corporate expenses mainly include 附注: 未分配的总部及公司开支主要包括 professional and consultancy fees, administrative expenses and 专业及咨询费用、行政开支及业务 business development expenses and fair value loss on financial 发展开支以及按公平值计入损益之 assets at FVTPL. 金融资产之公平值亏损。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 145 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Revenue | 收益 | ||
Total revenue of reportable segments | 可呈报分部收益总额 | 197,899 | 267,691 |
Profit or loss | 损益 | ||
Total profit or loss of reportable segments | 可呈报分部损益总额 | (46,306) | 8,107 |
Unallocated amounts: | 未分配金额: | ||
Unallocated corporate income | 未分配公司收入 | 912 | 315 |
Unallocated corporate expenses and losses (note) | 未分配公司开支及亏损 (附注) | (40,672) | (36,605) |
Consolidated loss before tax | 除税前综合亏损 | (86,066) | (28,183) |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 10. SEGMENT INFORMATION (Continued) 10. 分部资料(续) (iii) Geographical information: (iii) 地区资料: Revenue 收益 The Group’s revenue from external customers by location of 本集团按经营地点划分的来自外部客户 operations are detailed below: 的收益详情如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Hong Kong 香港 50,810 103,470 PRC except Hong Kong 中国(香港除外) 147,089 164,221 Consolidated total 综合总额 197,899 267,691 Non-current assets (excluding financial instruments) 非流动资产(金融工具除外) The Group’s non-current assets (excluding financial instruments) 本集团按经营地点划分的非流动资产 by location of operations are detailed below: (金融工具除外)详情如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Hong Kong 香港 76,623 101,975 PRC except Hong Kong 中国(香港除外) 19,604 55,504 Consolidated total 综合总额 96,227 157,479 |
---|
146 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Hong Kong | 香港 | 50,810 | 103,470 |
PRC except Hong Kong | 中国(香港除外) | 147,089 | 164,221 |
Consolidated total | 综合总额 | 197,899 | 267,691 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Hong Kong | 香港 | 76,623 | 101,975 |
PRC except Hong Kong | 中国(香港除外) | 19,604 | 55,504 |
Consolidated total | 综合总额 | 96,227 | 157,479 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 10. SEGMENT INFORMATION (Continued) 10. 分部资料(续) (iv) Revenue from major customers: (iv) 主要客户之收益: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Customer A* 客户A* N/A 不适用 33,045 * The revenue was derived from the leasing segment. Transactions * 该收益源自租赁分部。截至二零二五 with the customer did not exceed 10% of the Group’s revenue 年三月三十一日止年度,与该客户 during the year ended 31 March 2025. In addition, there was no 进行的交易未有超出本集团收益的 customers individually contributed more than 10% of the Group’s 10%。此外,截至二零二五年三月三 revenue during the year ended 31 March 2025. 十一日止年度,未有单一客户贡献超 出本集团收益的10%。 (v) Reportable segment assets (v) 可呈报分部资产 The following table provides an analysis of reportable segment 下表提供于二零二五年及二零二四年三 assets of different reportable segments recognised as at 31 March 月三十一日确认不同可呈报分部之可呈 2025 and 2024: 报分部资产分析: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 (restated) (经重列) Trading 贸易 28,108 34,889 Leasing 租赁 173,796 239,530 Property management 物业管理 36,396 36,829 Property leasing, subletting, retail and others 物业租赁、分租、零售及 其他 24,763 53,516 Money lending 放债 91,513 76,442 Total reportable segment assets 可呈报分部资产总额 354,576 441,206 Unallocated 未分配 61,389 75,156 Consolidated total assets 综合资产总额 415,965 516,362 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 147 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Customer A* | 客户A* | N/A 不适用 | 33,045 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
(restated) | |||
(经重列) | |||
Trading | 贸易 | 28,108 | 34,889 |
Leasing | 租赁 | 173,796 | 239,530 |
Property management | 物业管理 | 36,396 | 36,829 |
Property leasing, subletting, retail and others | 物业租赁、分租、零售及 其他 | 24,763 | 53,516 |
Money lending | 放债 | 91,513 | 76,442 |
Total reportable segment assets | 可呈报分部资产总额 | 354,576 | 441,206 |
Unallocated | 未分配 | 61,389 | 75,156 |
Consolidated total assets | 综合资产总额 | 415,965 | 516,362 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 10. SEGMENT INFORMATION (Continued) 10. 分部资料(续) (v) Reportable segment assets (Continued) (v) 可呈报分部资产(续) The segment assets is evaluated based on different reportable 分部资产根据不同可呈报分部资产进行 segment assets, which is a common measure of assets held by 评估,此乃不同可呈报分部所持资产的 different reportable segments. The consolidated total assets are 通用计量。除总部或暂无业务的附属公 allocated to different reportable segments which are measured 司持有的企业资产及有关不良资产的按 consistently with the Group’s assets except for the financial assets 公平值计算损益之金融资产外,综合资 through profit or loss on distressed asset and the corporate assets 产总额分配至与本集团资产计量一致的 held by headquarter or inactive subsidiaries. 不同可呈报分部。 (vi) Reportable segment liabilities (vi) 可呈报分部负债 The following table provides an analysis of reportable segment 下表提供于二零二五年及二零二四年三 liabilities of different reportable segments recognised as at 31 月三十一日确认不同可呈报分部之可呈 March 2025 and 2024: 报分部负债分析: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Trading 贸易 9,065 5,262 Leasing 租赁 18,849 30,687 Property management 物业管理 22,089 23,956 Property leasing, subletting, retail and others 物业租赁、分租、零售及 其他 39,800 54,643 Money lending 放债 – – Total reportable segment liabilities 可呈报分部负债总额 89,803 114,548 Unallocated 未分配 8,801 3,129 Consolidated total liabilities 综合负债总额 98,604 117,677 The segment liabilities is evaluated based on different reportable 分部负债根据不同可呈报分部负债进行 segment liabilities, which is a common measure of liabilities held 评估,此乃不同可呈报分部所持负债的 by different reportable segments. The consolidated total liabilities 通用计量。除总部或暂无业务的附属公 are allocated to different reportable segments which are measured 司持有的企业负债外,综合负债总额分 consistently with the Group’s liabilities except for the corporate 配至与本集团负债计量一致的不同可呈 liabilities held by headquarter or inactive subsidiaries. 报分部。 |
---|
148 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Trading | 贸易 | 9,065 | 5,262 |
Leasing | 租赁 | 18,849 | 30,687 |
Property management | 物业管理 | 22,089 | 23,956 |
Property leasing, subletting, retail and others | 物业租赁、分租、零售及 其他 | 39,800 | 54,643 |
Money lending | 放债 | – | – |
Total reportable segment liabilities | 可呈报分部负债总额 | 89,803 | 114,548 |
Unallocated | 未分配 | 8,801 | 3,129 |
Consolidated total liabilities | 综合负债总额 | 98,604 | 117,677 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 11. FINANCE INCOME, NET 11. 财务收入,净额 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Finance income 财务收入 Interest income on bank deposits 银行存款的利息收入 695 642 Interest income on other receivables 其他应收款项的利息收入 920 1,336 1,615 1,978 Finance costs 财务成本 Interest expense on bank loans 银行贷款的利息开支 (447) (945) Interest expense on lease liabilities 租赁负债的利息开支 (627) (717) (1,074) (1,662) 541 316 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 149 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Finance income | 财务收入 | ||
Interest income on bank deposits | 银行存款的利息收入 | 695 | 642 |
Interest income on other receivables | 其他应收款项的利息收入 | 920 | 1,336 |
1,615 | 1,978 | ||
Finance costs | 财务成本 | ||
Interest expense on bank loans | 银行贷款的利息开支 | (447) | (945) |
Interest expense on lease liabilities | 租赁负债的利息开支 | (627) | (717) |
(1,074) | (1,662) | ||
541 | 316 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 12. INCOME TAX CREDIT 12. 所得税抵免 Income tax credit has been recognised in profit or loss as follows: 已于损益确认的所得税抵免如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Current tax – Hong Kong Profits Tax 即期税项 – 香港利得税 Provision for the year 年内拨备 165 1,738 Overprovision in prior years 往年超额拨备 (3) (56) Current tax – PRC Enterprise Income Tax 即期税项 – 中国企业所得税 Overprovision in prior years 往年超额拨备 (1,671) – Deferred tax (note 33) 递延税项(附注33) (6,752) (1,831) (8,261) (149) For the years ended 31 March 2025 and 2024, under the two- 截至二零二五年及二零二四年三月三十 tiered profits tax regime of Hong Kong Profits Tax, profits tax 一日止年度,根据香港利得税两级制, rate for the first HK$2,000,000 of assessable profits of qualifying 在香港成立的合资格法团首2,000,000 corporations established in Hong Kong will be lowered to 8.25%, 港元的应课税溢利的利得税税率将下 and profits above that amount will be subject to the tax rate of 降至8.25%,而超过该金额的溢利则按 16.5%. For the other Hong Kong established subsidiaries, Hong 16.5%的税率征税。就其他于香港成立 Kong Profits Tax has been provided at a rate 16.5% on the 的附属公司而言,已按16.5%的税率就 estimated assessable profits. 估计应课税溢利计提香港利得税拨备。 |
---|
150 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Current tax – Hong Kong Profits Tax | 即期税项 – 香港利得税 | ||
Provision for the year | 年内拨备 | 165 | 1,738 |
Overprovision in prior years | 往年超额拨备 | (3) | (56) |
Current tax – PRC Enterprise Income Tax | 即期税项 – 中国企业所得税 | ||
Overprovision in prior years | 往年超额拨备 | (1,671) | – |
Deferred tax (note 33) | 递延税项(附注33) | (6,752) | (1,831) |
(8,261) | (149) |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 12. INCOME TAX CREDIT (Continued) 12. 所得税抵免(续) During the year ended 31 March 2025, no provision for PRC 截至二零二五年三月三十一日止年度, Enterprise Income Tax has been provided as the Company and its 由于本公司及其附属公司拥有往年结转 subsidiaries has either available tax losses brought forward from 的可用税务亏损以抵销本年度产生的应 prior years to offset the assessable profits generated during the 课税溢利或录得税务亏损,故并无就中 year or incurred a loss for taxation purpose. 国企业所得税计提拨备。 During the year ended 31 March 2024, no provision for PRC 截至二零二四年三月三十一日止年度, Enterprise Income Tax has been provided as the Company and 由于本公司及其须缴纳中国企业所得税 its subsidiaries, which are subject to PRC Enterprise Income Tax, 的附属公司录得税务亏损,故并无就中 incurred a loss for taxation purpose. 国企业所得税计提拨备。 Tax charge on profits assessable elsewhere have been calculated 其他地区应课税溢利的税项支出乃根据 at the rates of tax prevailing in the countries/regions in which 本集团附属公司营运所在国家╱地区之 the Group’s subsidiaries operate, based on existing legislation, 现有相关法例、诠释与惯例,按照其现 interpretation and practices in respect thereof. 行税率计算。 The reconciliation between the income tax credit and accounting 所得税抵免与按适用税率计算的除税前 loss before tax at applicable tax rates is as follows: 会计亏损的对账如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Loss before tax 除税前亏损 (86,066) (28,183) Tax at applicable tax rates in the jurisdictions 按相关司法权区的适用税率 concerned 计算的税项 (17,134) (7,081) Tax effect of income that is not taxable 毋须课税收入的税务影响 (111) (103) Tax effect of expenses that are not 不可扣税开支的税务影响 deductible 8,370 6,257 Tax effect of tax losses not recognised 未确认税项亏损的税务影响 3,577 1,965 Tax effect of temporary differences not 未确认暂时差额的税务影响 recognised – (1,108) Overprovision in prior years 往年超额拨备 (1,674) (56) Others 其他 (1,289) (23) Income tax credit 所得税抵免 (8,261) (149) |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 151 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Loss before tax | 除税前亏损 | (86,066) | (28,183) |
Tax at applicable tax rates in the jurisdictions concerned | 按相关司法权区的适用税率 计算的税项 | (17,134) | (7,081) |
Tax effect of income that is not taxable | 毋须课税收入的税务影响 | (111) | (103) |
Tax effect of expenses that are not deductible | 不可扣税开支的税务影响 | 8,370 | 6,257 |
Tax effect of tax losses not recognised | 未确认税项亏损的税务影响 | 3,577 | 1,965 |
Tax effect of temporary differences not recognised | 未确认暂时差额的税务影响 | – | (1,108) |
Overprovision in prior years | 往年超额拨备 | (1,674) | (56) |
Others | 其他 | (1,289) | (23) |
Income tax credit | 所得税抵免 | (8,261) | (149) |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 13. LOSS FOR THE YEAR 13. 年内亏损 The Group’s loss for the year is stated after charging/(crediting) 本集团的年内亏损已扣除╱(计入)下列 the following: 各项: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Depreciation of property, plant and 物业、厂房及设备折旧 equipment 40,242 43,195 Depreciation of right-of-use assets 使用权资产折旧 22,480 27,361 Loss/(Gain) on disposals of property, plant 出售物业、厂房及设备的 and equipment 亏损╱(收益) 4,260 (4,319) Gain on early termination of leases, net 提前终止租赁合同收益, 净额 (255) – Auditor’s remuneration 核数师酬金 – Audit service – 审计服务 1,200 1,250 Cost of inventories sold 已售存货成本 14,559 35,758 (Reversal of write down)/Write down of 将存货(减记拨回)╱减记至 inventories to net realisable value 可变现净值 (470) 1,684 Written-off on property, plant and equipment 物业、厂房及设备撇销 3,217 5,119 ECL on financial assets, net 金融资产预计信用亏损, 净额 19,698 17,485 Short term lease expenses 短期租赁支出 7,878 7,633 Note: Cost of sales and services includes depreciation of property, 附注: 销售及服务成本包括物业、厂房及 plant and equipment, depreciation of right-of-use assets and 设备折旧、使用权资产折旧及已售 cost of inventories sold of approximately HK$68,525,000 (2024: 存货成本约68,525,000港元(二零二 HK$102,030,000). 四年:102,030,000港元)。 14. EMPLOYEE BENEFITS EXPENSES 14. 雇员福利开支 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Employee benefits expenses (including 雇员福利开支(包括董事薪酬) directors’ emoluments) Salaries, bonuses and allowances 薪金、花红及津贴 47,639 52,585 Retirement benefit scheme contributions 退休福利计划供款 4,792 4,500 52,431 57,085 |
---|
152 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Depreciation of property, plant and equipment | 物业、厂房及设备折旧 | 40,242 | 43,195 |
Depreciation of right-of-use assets | 使用权资产折旧 | 22,480 | 27,361 |
Loss/(Gain) on disposals of property, plant and equipment | 出售物业、厂房及设备的 亏损╱(收益) | 4,260 | (4,319) |
Gain on early termination of leases, net | 提前终止租赁合同收益, 净额 | (255) | – |
Auditor’s remuneration | 核数师酬金 | ||
– Audit service | – 审计服务 | 1,200 | 1,250 |
Cost of inventories sold | 已售存货成本 | 14,559 | 35,758 |
(Reversal of write down)/Write down of inventories to net realisable value | 将存货(减记拨回)╱减记至 可变现净值 | (470) | 1,684 |
Written-off on property, plant and equipment | 物业、厂房及设备撇销 | 3,217 | 5,119 |
ECL on financial assets, net | 金融资产预计信用亏损, 净额 | 19,698 | 17,485 |
Short term lease expenses | 短期租赁支出 | 7,878 | 7,633 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Employee benefits expenses (including directors’ emoluments) | 雇员福利开支(包括董事薪酬) | ||
Salaries, bonuses and allowances | 薪金、花红及津贴 | 47,639 | 52,585 |
Retirement benefit scheme contributions | 退休福利计划供款 | 4,792 | 4,500 |
52,431 | 57,085 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 14. EMPLOYEE BENEFITS EXPENSES (Continued) 14. 雇员福利开支(续) The five highest paid individuals in the Group during the year 本集团于年内的五名最高薪酬人士包括 included none (2024: one) of the director whose emoluments are 零名(二零二四年:一名)董事,其酬金 reflected in the analysis presented in note 15 to the consolidated 于综合财务报表附注15所呈列的分析中 financial statements. The emoluments of the five (2024: remaining 反映。五名人士(二零二四年:其余四 four) individuals are set out below: 名人士)的酬金载列如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Salaries and allowances 薪金及津贴 5,572 3,374 Bonuses 花红 636 1,442 Retirement benefit scheme contributions 退休福利计划供款 107 87 6,315 4,903 The emoluments fell within the following band: 酬金介乎以下范围: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 Number of Number of individuals individuals 人数 人数 Nil to HK$1,000,000 零至1,000,000港元 1 3 HK$1,000,001 to HK$1,500,000 1,000,001港元至1,500,000港元 2 – HK$1,500,001 to HK$2,000,000 1,500,001港元至2,000,000港元 2 – HK$2,000,001 to HK$2,500,000 2,000,001港元至2,500,000港元 – – HK$2,500,001 to HK$3,000,000 2,500,001港元至3,000,000港元 – 1 During the year, no amount was paid or payable by the Group 于本年度,本集团并无支付或应付上文 to the directors or any of the five highest paid individuals set out 所载董事或任何五名最高薪酬人士之款 above as an inducement to join or upon joining the Group or as 项,作为吸引彼等加盟或于加盟本集团 compensation for loss of office. 时之奖励,或作为离职时之补偿。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 153 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Salaries and allowances | 薪金及津贴 | 5,572 | 3,374 |
Bonuses | 花红 | 636 | 1,442 |
Retirement benefit scheme contributions | 退休福利计划供款 | 107 | 87 |
6,315 | 4,903 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
Number of individuals | Number of individuals | ||
人数 | 人数 | ||
Nil to HK$1,000,000 | 零至1,000,000港元 | 1 | 3 |
HK$1,000,001 to HK$1,500,000 | 1,000,001港元至1,500,000港元 | 2 | – |
HK$1,500,001 to HK$2,000,000 | 1,500,001港元至2,000,000港元 | 2 | – |
HK$2,000,001 to HK$2,500,000 | 2,000,001港元至2,500,000港元 | – | – |
HK$2,500,001 to HK$3,000,000 | 2,500,001港元至3,000,000港元 | – | 1 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 15. BENEFITS AND INTEREST OF DIRECTORS 15. 董事及行政总裁利益及权 AND CHIEF EXECUTIVE 益 Directors’ and chief executive’s emoluments, disclosed pursuant 董事和行政总裁的薪酬,根据上市规 to the Listing Rules, section 383(1) of the Companies Ordinance 则、公司条例第383(1)条及公司(披露董 and Part 2 of the Companies (Disclosure of Information about 事福利资料)规例第2部分披露如下: Benefits of Directors) Regulation, is as follows: (a) Directors’ and chief executive’s emoluments (a) 董事及行政总裁酬金 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 Retirement benefit Discretionary scheme Fees bonus contributions Total 退休福利 袍金 酌情花红 计划供款 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 Name of director 董事姓名 Executive directors 执行董事 Mr. Xu Chujia (note ix) 许楚家先生(附注ix) – – – – Mr. Xu Chusheng (note i) 许楚胜先生(附注i) 180 – – 180 Mr. Xu Zhicong (note ii) 许志聪先生(附注ii) 52 – – 52 Mr. Yin Ying Cai (note iii) 尹英才先生(附注iii) 40 – – 40 Mr. Kwan Kin Man Keith (note iv) 关建文先生(附注iv) – – – – Ms. Zhang Yu (note v) 张彧女士(附注v) 110 – – 110 Ms. Zeng Yue Ying (note vi) 曾月英女士(附注vi) 23 – – 23 Non-executive director 非执行董事 Ms. Tsim Ying Wah 詹映桦女士 120 – – 120 Independent non-executive directors 独立非执行董事 Mr. Ye Longfei 叶龙蜚先生 120 – – 120 Mr. Hui Chin Tong Godfrey 许展堂先生 120 – – 120 Mr. Yu Chor On (note vii) 余础安先生(附注vii) 180 – – 180 Total 总计 945 – – 945 |
---|
154 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
For the year ended 31 March 2025 | |||||
---|---|---|---|---|---|
截至二零二五年三月三十一日止年度 | |||||
Fees | Discretionary bonus | Retirement benefit scheme contributions | Total | ||
袍金 | 酌情花红 | 退休福利 计划供款 | 总计 | ||
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
Name of director | 董事姓名 | ||||
Executive directors | 执行董事 | ||||
Mr. Xu Chujia (note ix) | 许楚家先生(附注ix) | – | – | – | – |
Mr. Xu Chusheng (note i) | 许楚胜先生(附注i) | 180 | – | – | 180 |
Mr. Xu Zhicong (note ii) | 许志聪先生(附注ii) | 52 | – | – | 52 |
Mr. Yin Ying Cai (note iii) | 尹英才先生(附注iii) | 40 | – | – | 40 |
Mr. Kwan Kin Man Keith (note iv) | 关建文先生(附注iv) | – | – | – | – |
Ms. Zhang Yu (note v) | 张彧女士(附注v) | 110 | – | – | 110 |
Ms. Zeng Yue Ying (note vi) | 曾月英女士(附注vi) | 23 | – | – | 23 |
Non-executive director | 非执行董事 | ||||
Ms. Tsim Ying Wah | 詹映桦女士 | 120 | – | – | 120 |
Independent non-executive directors | 独立非执行董事 | ||||
Mr. Ye Longfei | 叶龙蜚先生 | 120 | – | – | 120 |
Mr. Hui Chin Tong Godfrey | 许展堂先生 | 120 | – | – | 120 |
Mr. Yu Chor On (note vii) | 余础安先生(附注vii) | 180 | – | – | 180 |
Total | 总计 | 945 | – | – | 945 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 15. BENEFITS AND INTEREST OF DIRECTORS 15. 董事及行政总裁利益及权 AND CHIEF EXECUTIVE (Continued) 益(续) (a) Directors’ and chief executive’s emoluments (a) 董事及行政总裁酬金(续) (Continued) For the year ended 31 March 2024 截至二零二四年三月三十一日止年度 Retirement benefit Discretionary scheme Fees bonus contributions Total 退休福利 袍金 酌情花红 计划供款 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 Name of director 董事姓名 Executive directors 执行董事 Mr. Xu Chujia (note ix) 许楚家先生(附注ix) – – – – Mr. Xu Chusheng (note i) 许楚胜先生(附注i) 720 – – 720 Mr. Xu Zhicong (note ii) 许志聪先生(附注ii) 68 – – 68 Mr. Kwan Kin Man Keith (note iv) 关建文先生(附注iv) – – – – Ms. Zhang Yu (note v) 张彧女士(附注v) 68 – – 68 Non-executive director 非执行董事 Ms. Tsim Ying Wah 詹映桦女士 183 – – 183 Independent non-executive directors 独立非执行董事 Mr. Ye Longfei 叶龙蜚先生 200 – – 200 Mr. Hui Chin Tong Godfrey 许展堂先生 130 – – 130 Mr. Yu Chor On (note vii) 余础安先生(附注vii) 8 – – 8 Mr. Wong Chun Man (note viii) 王俊文先生(附注viii) 125 – – 125 Total 总计 1,502 – – 1,502 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 155 |
For the year ended 31 March 2024 | |||||
---|---|---|---|---|---|
截至二零二四年三月三十一日止年度 | |||||
Fees | Discretionary bonus | Retirement benefit scheme contributions | Total | ||
袍金 | 酌情花红 | 退休福利 计划供款 | 总计 | ||
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
Name of director | 董事姓名 | ||||
Executive directors | 执行董事 | ||||
Mr. Xu Chujia (note ix) | 许楚家先生(附注ix) | – | – | – | – |
Mr. Xu Chusheng (note i) | 许楚胜先生(附注i) | 720 | – | – | 720 |
Mr. Xu Zhicong (note ii) | 许志聪先生(附注ii) | 68 | – | – | 68 |
Mr. Kwan Kin Man Keith (note iv) | 关建文先生(附注iv) | – | – | – | – |
Ms. Zhang Yu (note v) | 张彧女士(附注v) | 68 | – | – | 68 |
Non-executive director | 非执行董事 | ||||
Ms. Tsim Ying Wah | 詹映桦女士 | 183 | – | – | 183 |
Independent non-executive directors | 独立非执行董事 | ||||
Mr. Ye Longfei | 叶龙蜚先生 | 200 | – | – | 200 |
Mr. Hui Chin Tong Godfrey | 许展堂先生 | 130 | – | – | 130 |
Mr. Yu Chor On (note vii) | 余础安先生(附注vii) | 8 | – | – | 8 |
Mr. Wong Chun Man (note viii) | 王俊文先生(附注viii) | 125 | – | – | 125 |
Total | 总计 | 1,502 | – | – | 1,502 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 15. BENEFITS AND INTEREST OF DIRECTORS 15. 董事及行政总裁利益及权 AND CHIEF EXECUTIVE (Continued) 益(续) (a) Directors’ and chief executive’s emoluments (a) 董事及行政总裁酬金(续) (Continued) The executive directors’ emoluments shown above were for their 上文所列载的执行董事酬金乃就彼等管 services in connection with the management of the affairs of the 理本公司及本集团事务所提供的服务而 Company and the Group. 支付。 The independent non-executive directors’ emoluments shown 上文所列载的独立非执行董事酬金乃就 above were for their services as directors of the Company. 彼等担任本公司董事所提供之服务而 支付。 Other than as disclosed in notes (ii), (iv) and (v) below, neither the 除下方附注(ii)、(iv)及(v)所披露之外,于 chief executive nor any of the directors waived any emoluments 年内概无最高行政人员及任何董事放弃 during the year (2024: Nil). 任何酬金(二零二四年:无)。 Notes: 附注: (i) Ceased to be the Chief Executive Officer of the Company on 4 June (i) 于二零二四年六月四日不再担任本公 2024 and resigned on 31 October 2024. 司行政总裁及于二零二四年十月三十 一日辞任。 (ii) Appointed as executive director of the Company on 8 September (ii) 于二零二三年九月八日获委任为本公 2023 and designated a Chairman on 30 June 2025 and agreed to 司执行董事及于二零二五年六月三十 waive his remuneration since 1 November 2024. 日调任主席,及同意豁免其自二零二 四年十一月一日起的酬金。 (iii) Appointed as executive director and Chief Executive Officer of the (iii) 于二零二四年六月四日获委任为本公 Company on 4 June 2024 and resigned on 30 October 2024. 司执行董事及行政总裁及于二零二四 年十月三十日辞任。 (iv) Resigned on 4 June 2024 and agreed to waive his remuneration (iv) 于二零二四年六月四日辞任,及同意 during the years ended 31 March 2024 and 2025. 豁免其截至二零二四年及二零二五年 三月三十一日止年度的酬金。 (v) Appointed as executive director and deputy chief executive officer (v) 于二零二三年九月八日获委任为本公 of the Company on 8 September 2023 and agreed to waive her 司执行董事及副行政总裁,及同意豁 remuneration since 1 March 2025. 免其自二零二五年三月一日起的酬 金。 (vi) Appointed as executive director and deputy chief executive officer (vi) 于二零二五年一月二十二日获委任为 of the Company on 22 January 2025. 本公司执行董事及副行政总裁。 (vii) Appointed as independent non-executive director of the Company (vii) 于二零二四年三月十五日获委任为本 on 15 March 2024. 公司独立非执行董事。 (viii) Resigned on 15 March 2024. (viii) 于二零二四年三月十五日辞任。 (ix) Resigned on 30 June 2025. (ix) 于二零二五年六月三十日辞任。 |
---|
156 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 15. BENEFITS AND INTEREST OF DIRECTORS 15. 董事及行政总裁利益及权 AND CHIEF EXECUTIVE (Continued) 益(续) (a) Directors’ and chief executive’s emoluments (a) 董事及行政总裁酬金(续) (Continued) Other than those related party transactions and balances 除该等综合财务报表附注42内所披露 disclosed in note 42 to the consolidated financial statements, no 的关联方交易及结余外,本公司概无订 significant transactions, arrangements and contracts in relation 立其他于年末或年内任何时间有效而本 to the Group’s business to which the Company was a party and 公司董事及董事关联方于当中直接或间 in which a director of the Company and the director’s connected 接拥有重大权益的与本集团业务有关的 party had a material interest, whether directly or indirectly, 重大交易、安排及合约(二零二四年: subsisted at the end of the year or at any time during the year 无)。 (2024: Nil). 16. DEFINED CONTRIBUTION RETIREMENT PLAN 16. 定额供款退休计划 The Group operates a mandatory provident fund scheme (the 本集团已根据香港《强制性公积金计划 “MPF Scheme”) under the Hong Kong Mandatory Provident Fund 条例》的规定,为其全体香港合资格雇 Schemes Ordinance for all qualifying employees in Hong Kong. 员设立强制性公积金计划(「强积金计 The Group’s contributions to the MPF Scheme are calculated 划」)。本集团向强积金计划之供款乃以 at 5% of the salaries and wages subject to a monthly maximum 工资及薪金的5%计算及供款上限金额 amount of contribution of HK$1,500 per employee and vest fully 为每月每名雇员1,500港元,供款一旦 with employees when contributed into the MPF Scheme. 注入强积金计划,即悉数归属雇员。 The employees of the Group’s subsidiaries established in the 本集团在中国设立之附属公司之雇员均 PRC are members of a central pension scheme operated by the 参与地区市政府设立之中央退休金计 local municipal government. These subsidiaries are required to 划。该等附属公司须按雇员基本工资及 contribute certain percentage of the employees’ basic salaries 薪金之若干百分比向中央退休金计划供 and wages to the central pension scheme to fund the retirement 款,以作为退休福利的资金。地区市政 benefits. The local municipal government undertakes to assume 府承诺会承担该等附属公司所有现时及 the retirement benefits obligations of all existing and future retired 日后退休雇员之退休福利责任。该等附 employees of these subsidiaries. The only obligation of these 属公司于中央退休金计划之唯一责任乃 subsidiaries with respect to the central pension scheme is to meet 根据该计划提供所需供款。 the required contributions under the Scheme. The Group’s total contributions to these schemes charged to the 截至二零二五年三月三十一日止年度, profit or loss during the year ended 31 March 2025 amounted to 本集团于损益中扣除向该等计划缴纳之 approximately HK$4,792,000 (2024: HK$4,500,000) representing 供款总额为约4,792,000港元(二零二四 contributions paid and payable by the Group to the schemes 年:4,500,000港元),即本集团按附属 at the appropriate rates set by the local government where the 公司营运所在地之当地政府设定之适用 subsidiaries operate. 费率向该等计划已缴纳及应缴纳之供款 数额。 No forfeited contribution under these schemes is available to 该等计划项下概无已没收供款可用作减 reduce the contribution payable in future years. 少未来年度应付供款。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 157 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 17. DIVIDENDS 17. 股息 The directors do not recommend the payment of any dividend for 董事并无建议就截至二零二五年三月三 the year ended 31 March 2025 (2024: Nil). 十一日止年度派付任何股息(二零二四 年:无)。 18. LOSS PER SHARE 18. 每股亏损 The calculation of the basic loss per share is based on the 每股基本亏损乃根据以下各项计算: following: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Loss 亏损 Loss for the purpose of calculating 就计算每股基本亏损的亏损 basic loss per share (loss for the year (本公司拥有人应占年内 attributable to owners of the Company) 亏损) (77,805) (28,034) Number of shares 股份数目 Weighted average number of ordinary 就计算每股基本亏损的 shares for the purpose of calculating 普通股加权平均数 basic loss per share 6,195,000,000 6,195,000,000 The Company did not have any potential dilutive shares for the 本公司于截至二零二五年及二零二四年 years ended 31 March 2025 and 2024. Accordingly, the diluted 三月三十一日止年度并无任何潜在可摊 loss per share are the same as the basic loss per share. 薄股份。因此,每股摊薄亏损与每股基 本亏损相同。 |
---|
158 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Loss | 亏损 | ||
Loss for the purpose of calculating basic loss per share (loss for the year attributable to owners of the Company) | 就计算每股基本亏损的亏损 (本公司拥有人应占年内 亏损) | (77,805) | (28,034) |
Number of shares | 股份数目 | ||
Weighted average number of ordinary shares for the purpose of calculating basic loss per share | 就计算每股基本亏损的 普通股加权平均数 | 6,195,000,000 | 6,195,000,000 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 19. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT 19. 物业、厂房及设备 Furniture, Construction Land and Leasehold Equipment fixtures and Motor in progress building improvements Machinery and tools equipment vehicle Total 家具、固定 在建工程 土地及房地产 租赁物业装修 机器 设备及工具 装置及设备 汽车 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Cost 成本 At 1 April 2023 于二零二三年四月一日 6,068 – 16,399 298,962 69,611 3,140 5,588 399,768 Transfer from right-of-use assets (note 20) 转拨自使用权资产(附注20) – – – 3,551 – – – 3,551 Transfer 转拨 (5,817) – 5,817 – – – – – Additions 添置 – 2,553 2,305 2,476 33,382 – 370 41,086 Disposals 出售 – – – (90,832) (532) – (5,207) (96,571) Written off 撇销 – – – (29,543) – – – (29,543) Exchange differences 汇兑差额 (251) – (784) (1,402) (1,650) – – (4,087) At 31 March 2024 and 1 April 2024 于二零二四年三月三十一日 及二零二四年四月一日 – 2,553 23,737 183,212 100,811 3,140 751 314,204 Additions 添置 – – 3,526 4,105 841 – – 8,472 Disposals 出售 – – – (81,106) (22,004) – – (103,110) Written off 撇销 – – (6,836) (1,272) – – – (8,108) Exchange differences 汇兑差额 – – (190) (26) (84) – – (300) At 31 March 2025 于二零二五年三月三十一日 – 2,553 20,237 104,913 79,564 3,140 751 211,158 Accumulated depreciation and 累计折旧及减值 impairment At 1 April 2023 于二零二三年四月一日 – – 5,741 213,463 23,657 2,775 3,555 249,191 Transfer from right-of-use assets (note 20) 转拨自使用权资产(附注20) – – – 1,094 – – – 1,094 Charge for the year 年内开支 – 9 3,572 22,263 16,412 75 864 43,195 Disposals 出售 – – – (84,042) (269) – (4,254) (88,565) Written off 撇销 – – – (24,424) – – – (24,424) Exchange differences 汇兑差额 – – (178) (610) (934) – – (1,722) At 31 March 2024 and 1 April 2024 于二零二四年三月三十一日 及二零二四年四月一日 – 9 9,135 127,744 38,866 2,850 165 178,769 Charge for the year 年内开支 – 109 7,209 13,433 19,325 16 150 40,242 Impairment for the year 年内减值 – – 3,765 15,312 – – – 19,077 Disposals 出售 – – – (69,133) (19,832) – – (88,965) Written off 撇销 – – (4,067) (824) – – – (4,891) Exchange differences 汇兑差额 – – (156) (28) (70) – – (254) At 31 March 2025 于二零二五年三月三十一日 – 118 15,886 86,504 38,289 2,866 315 143,978 Carrying amount 账面值 At 31 March 2025 于二零二五年三月三十一日 – 2,435 4,351 18,409 41,275 274 436 67,180 At 31 March 2024 于二零二四年三月三十一日 – 2,544 14,602 55,468 61,945 290 586 135,435 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 159 |
Construction in progress | Land and building | Leasehold improvements | Machinery | Equipment and tools | Furniture, fixtures and equipment | Motor vehicle | Total | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
在建工程 | 土地及房地产 | 租赁物业装修 | 机器 | 设备及工具 | 家具、固定 装置及设备 | 汽车 | 总计 | ||
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
Cost | 成本 | ||||||||
At 1 April 2023 | 于二零二三年四月一日 | 6,068 | – | 16,399 | 298,962 | 69,611 | 3,140 | 5,588 | 399,768 |
Transfer from right-of-use assets (note 20) | 转拨自使用权资产(附注20) | – | – | – | 3,551 | – | – | – | 3,551 |
Transfer | 转拨 | (5,817) | – | 5,817 | – | – | – | – | – |
Additions | 添置 | – | 2,553 | 2,305 | 2,476 | 33,382 | – | 370 | 41,086 |
Disposals | 出售 | – | – | – | (90,832) | (532) | – | (5,207) | (96,571) |
Written off | 撇销 | – | – | – | (29,543) | – | – | – | (29,543) |
Exchange differences | 汇兑差额 | (251) | – | (784) | (1,402) | (1,650) | – | – | (4,087) |
At 31 March 2024 and 1 April 2024 | 于二零二四年三月三十一日 及二零二四年四月一日 | – | 2,553 | 23,737 | 183,212 | 100,811 | 3,140 | 751 | 314,204 |
Additions | 添置 | – | – | 3,526 | 4,105 | 841 | – | – | 8,472 |
Disposals | 出售 | – | – | – | (81,106) | (22,004) | – | – | (103,110) |
Written off | 撇销 | – | – | (6,836) | (1,272) | – | – | – | (8,108) |
Exchange differences | 汇兑差额 | – | – | (190) | (26) | (84) | – | – | (300) |
At 31 March 2025 | 于二零二五年三月三十一日 | – | 2,553 | 20,237 | 104,913 | 79,564 | 3,140 | 751 | 211,158 |
Accumulated depreciation and impairment | 累计折旧及减值 | ||||||||
At 1 April 2023 | 于二零二三年四月一日 | – | – | 5,741 | 213,463 | 23,657 | 2,775 | 3,555 | 249,191 |
Transfer from right-of-use assets (note 20) | 转拨自使用权资产(附注20) | – | – | – | 1,094 | – | – | – | 1,094 |
Charge for the year | 年内开支 | – | 9 | 3,572 | 22,263 | 16,412 | 75 | 864 | 43,195 |
Disposals | 出售 | – | – | – | (84,042) | (269) | – | (4,254) | (88,565) |
Written off | 撇销 | – | – | – | (24,424) | – | – | – | (24,424) |
Exchange differences | 汇兑差额 | – | – | (178) | (610) | (934) | – | – | (1,722) |
At 31 March 2024 and 1 April 2024 | 于二零二四年三月三十一日 及二零二四年四月一日 | – | 9 | 9,135 | 127,744 | 38,866 | 2,850 | 165 | 178,769 |
Charge for the year | 年内开支 | – | 109 | 7,209 | 13,433 | 19,325 | 16 | 150 | 40,242 |
Impairment for the year | 年内减值 | – | – | 3,765 | 15,312 | – | – | – | 19,077 |
Disposals | 出售 | – | – | – | (69,133) | (19,832) | – | – | (88,965) |
Written off | 撇销 | – | – | (4,067) | (824) | – | – | – | (4,891) |
Exchange differences | 汇兑差额 | – | – | (156) | (28) | (70) | – | – | (254) |
At 31 March 2025 | 于二零二五年三月三十一日 | – | 118 | 15,886 | 86,504 | 38,289 | 2,866 | 315 | 143,978 |
Carrying amount | 账面值 | ||||||||
At 31 March 2025 | 于二零二五年三月三十一日 | – | 2,435 | 4,351 | 18,409 | 41,275 | 274 | 436 | 67,180 |
At 31 March 2024 | 于二零二四年三月三十一日 | – | 2,544 | 14,602 | 55,468 | 61,945 | 290 | 586 | 135,435 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 19. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT 19. 物业、厂房及设备(续) (Continued) The directors considered that certain property, plant and 董事认为,本集团若干物业、厂房及 equipment of the Group were subject to impairment loss because 设备已计提减值亏损,原因为该等物 cash-generating units of these property, plant and equipment 业、厂房及设备的现金产生单位于年内 were non-performing for the year. An impairment provision of 表现欠佳。于损益中确认的减值拨备为 HK$19,077,000 (2024: Nil) was recognised in profit or loss to 19,077,000港元(二零二四年:零),以 write down the carrying amounts of these items of property, plant 将该等物业、厂房及设备项目的账面值 and equipment to their recoverable amount of HK$5,121,000 撇减至其于二零二五年三月三十一日 as at 31 March 2025 (2024: Nil). The recoverable amount of the 的可收回金额5,121,000港元(二零二四 items of property, plant and equipment is determined based on 年:零)。物业、厂房及设备项目的可 a value in use calculation using cash flow projections based on 收回金额根据使用价值计算厘定,而使 financial budgets covering a period of the remaining useful life or 用价值计算采用基于涵盖剩余可使用年 five years. The pre-tax discount rates applied for the cash flow 期或五年期间的财务预算所得现金流量 projection was ranging from 9.39% to 9.50%. 预测。现金流量预测所采用的除税前贴 现率介乎9.39%至9.50%。 20. RIGHT-OF-USE ASSETS 20. 使用权资产 Leased Leased machinery and properties motor vehicles Total 租赁物业 租赁机器及汽车 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 At 1 April 2023 于二零二三年四月一日 23,993 2,457 26,450 Transfer to property, plant and 转拨至物业、厂房及设备 equipment (note 19) (附注19) – (2,457) (2,457) Addition or modification 添置或修改 26,461 – 26,461 Depreciation 折旧 (27,361) – (27,361) Exchange differences 汇兑差额 (1,049) – (1,049) At 31 March 2024 and 1 April 2024 于二零二四年三月三十一日 及二零二四年四月一日 22,044 – 22,044 Addition or modification 添置或修改 20,633 – 20,633 Depreciation 折旧 (22,480) – (22,480) Termination of lease 终止租赁 (5,026) – (5,026) Exchange differences 汇兑差额 (124) – (124) At 31 March 2025 于二零二五年三月三十一日 15,047 – 15,047 |
---|
160 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Leased properties | Leased machinery and motor vehicles | Total | ||
---|---|---|---|---|
租赁物业 | 租赁机器及汽车 | 总计 | ||
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
At 1 April 2023 | 于二零二三年四月一日 | 23,993 | 2,457 | 26,450 |
Transfer to property, plant and equipment (note 19) | 转拨至物业、厂房及设备 (附注19) | – | (2,457) | (2,457) |
Addition or modification | 添置或修改 | 26,461 | – | 26,461 |
Depreciation | 折旧 | (27,361) | – | (27,361) |
Exchange differences | 汇兑差额 | (1,049) | – | (1,049) |
At 31 March 2024 and 1 April 2024 | 于二零二四年三月三十一日 及二零二四年四月一日 | 22,044 | – | 22,044 |
Addition or modification | 添置或修改 | 20,633 | – | 20,633 |
Depreciation | 折旧 | (22,480) | – | (22,480) |
Termination of lease | 终止租赁 | (5,026) | – | (5,026) |
Exchange differences | 汇兑差额 | (124) | – | (124) |
At 31 March 2025 | 于二零二五年三月三十一日 | 15,047 | – | 15,047 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 20. RIGHT-OF-USE ASSETS (Continued) 20. 使用权资产(续) The lease agreements do not impose any covenants other than 除出租人持有的租赁资产中的担保权益 the security interests in the leased assets that are held by the 外,租赁协议并无施加任何契诺。租赁 lessor. Leased assets may not be used as security for borrowing 资产不得用作借贷担保。 purposes. 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Depreciation expenses on right-of-use 使用权资产之折旧开支 assets 22,480 27,361 Interest expense on lease liabilities (included 租赁负债之利息开支(计入 in finance costs) (note 11) 财务成本)(附注11) 627 717 Expenses relating to short-term lease 与短期租赁有关之开支 (included in cost of sales and services or (计入销售及服务成本或 administrative expenses) 行政开支) 7,878 7,633 During the year ended 31 March 2025, the total cash outflows for 截至二零二五年三月三十一日止年度, leases were HK$31,277,000 (2024: HK$22,743,000). 租赁现金流出总额为31,277,000港元 (二零二四年:22,743,000港元)。 During the year ended 31 March 2025, the Group leased 截至二零二五年三月三十一日止年度, properties for its operations. Lease contracts were entered into 本集团租赁物业以供其营运之用。租 for fixed term of one to three years (2024: one to three years). 赁合同按固定期限一到三年(二零二四 Lease terms were negotiated on an individual basis and contain 年:一至三年)订立。租赁期乃按个别 a wide range of different terms and conditions. In determining the 基准磋商,并载有广泛的不同条款及条 lease term and assessing the length of the non-cancellable period, 件。厘定租赁期及评估不可撤销期间的 the Group applies the definition of a contract and determines the 时长时,本集团会应用合约的定义,厘 period for which the contract is enforceable. 定可强制执行的合约期间。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 161 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Depreciation expenses on right-of-use assets | 使用权资产之折旧开支 | 22,480 | 27,361 |
Interest expense on lease liabilities (included in finance costs) (note 11) | 租赁负债之利息开支(计入 财务成本)(附注11) | 627 | 717 |
Expenses relating to short-term lease (included in cost of sales and services or administrative expenses) | 与短期租赁有关之开支 (计入销售及服务成本或 行政开支) | 7,878 | 7,633 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 21. GOODWILL 21. 商誉 HK$’000 千港元 Cost 成本 At 1 April 2023, 31 March 2024, 于二零二三年四月一日、二零二四年三月 1 April 2024 and 31 March 2025 三十一日、二零二四年四月一日及 二零二五年三月三十一日 61 Accumulated impairment losses 累计减值亏损 At 1 April 2023, 31 March 2024, 于二零二三年四月一日、二零二四年三月 1 April 2024 and 31 March 2025 三十一日、二零二四年四月一日及 二零二五年三月三十一日 61 Carrying amount 账面值 At 31 March 2025 于二零二五年三月三十一日 – At 31 March 2024 于二零二四年三月三十一日 – |
---|
162 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
HK$’000 | ||
---|---|---|
千港元 | ||
Cost | 成本 | |
At 1 April 2023, 31 March 2024, 1 April 2024 and 31 March 2025 | 于二零二三年四月一日、二零二四年三月 三十一日、二零二四年四月一日及 二零二五年三月三十一日 | 61 |
Accumulated impairment losses | 累计减值亏损 | |
At 1 April 2023, 31 March 2024, 1 April 2024 and 31 March 2025 | 于二零二三年四月一日、二零二四年三月 三十一日、二零二四年四月一日及 二零二五年三月三十一日 | 61 |
Carrying amount | 账面值 | |
At 31 March 2025 | 于二零二五年三月三十一日 | – |
At 31 March 2024 | 于二零二四年三月三十一日 | – |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 22. INVESTMENTS IN SUBSIDIARIES 22. 于附属公司的投资 Particulars of the principal subsidiaries at 31 March 2025 and 于二零二五年及二零二四年三月三十一 2024 are as follows: 日主要附属公司的信息如下: Place of incorporation/ establishment Issued capital/ Percentage of ownership Name of subsidiary and operation registered capital interest Principal activities 注册成立╱成立 已发行资本╱ 附属公司名称 及营运地点 注册资本 拥有权益百分比 主要活动 Direct Indirect 直接 间接 Jubilee Land Holdings Limited BVI US$2 100% – Investment holding (2024: 100%) Jubilee Land Holdings Limited 英属处女群岛 2美元 100% – 投资控股 (二零二四年: 100%) Red Day Global Limited BVI US$2 100% – Investment holding (2024: 100%) Red Day Global Limited 英属处女群岛 2美元 100% – 投资控股 (二零二四年: 100%) Jovial Lead Global Limited BVI US$2 100% – Investment holding (2024: 100%) Jovial Lead Global Limited 英属处女群岛 2美元 100% – 投资控股 (二零二四年: 100%) Otimus Investment Limited BVI HK$1 100% – Investment holding (2024: 100%) Otimus Investment Limited 英属处女群岛 1港元 100% – 投资控股 (二零二四年: 100%) Barson Investment Limited BVI HK$1 100% – Investment holding (2024: 100%) Barson Investment Limited 英属处女群岛 1港元 100% – 投资控股 (二零二四年: 100%) |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 163 |
Name of subsidiary | Place of incorporation/ establishment and operation | Issued capital/ registered capital | Percentage of ownership interest | Principal activities | |
---|---|---|---|---|---|
附属公司名称 | 注册成立╱成立 及营运地点 | 已发行资本╱ 注册资本 | 拥有权益百分比 | 主要活动 | |
Direct | Indirect | ||||
直接 | 间接 | ||||
Jubilee Land Holdings Limited | BVI | US$2 | 100% (2024: 100%) | – | Investment holding |
Jubilee Land Holdings Limited | 英属处女群岛 | 2美元 | 100% (二零二四年: 100%) | – | 投资控股 |
Red Day Global Limited | BVI | US$2 | 100% (2024: 100%) | – | Investment holding |
Red Day Global Limited | 英属处女群岛 | 2美元 | 100% (二零二四年: 100%) | – | 投资控股 |
Jovial Lead Global Limited | BVI | US$2 | 100% (2024: 100%) | – | Investment holding |
Jovial Lead Global Limited | 英属处女群岛 | 2美元 | 100% (二零二四年: 100%) | – | 投资控股 |
Otimus Investment Limited | BVI | HK$1 | 100% (2024: 100%) | – | Investment holding |
Otimus Investment Limited | 英属处女群岛 | 1港元 | 100% (二零二四年: 100%) | – | 投资控股 |
Barson Investment Limited | BVI | HK$1 | 100% (2024: 100%) | – | Investment holding |
Barson Investment Limited | 英属处女群岛 | 1港元 | 100% (二零二四年: 100%) | – | 投资控股 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 22. INVESTMENTS IN SUBSIDIARIES (Continued) 22. 于附属公司的投资(续) Place of incorporation/ establishment Issued capital/ Percentage of ownership Name of subsidiary and operation registered capital interest Principal activities 注册成立╱成立 已发行资本╱ 附属公司名称 及营运地点 注册资本 拥有权益百分比 主要活动 Direct Indirect 直接 间接 Baseway Investment Limited BVI HK$1 100% – Investment holding (2024: 100%) Baseway Investment Limited 英属处女群岛 1港元 100% – 投资控股 (二零二四年: 100%) Farman Investment Limited BVI HK$1 100% – Investment holding (2024: 100%) Farman Investment Limited 英属处女群岛 1港元 100% – 投资控股 (二零二四年: 100%) Kingwide Resources Limited BVI HK$1 100% – Investment holding (2024: 100%) Kingwide Resources Limited 英属处女群岛 1港元 100% – 投资控股 (二零二四年: 100%) Yoma Investment Limited BVI HK$1 100% – Investment holding (2024: 100%) Yoma Investment Limited 英属处女群岛 1港元 100% – 投资控股 (二零二四年: 100%) Blooming Art Holdings Ltd. BVI US$50,000 100% – Investment holding (2024: 100%) Blooming Art Holdings Ltd. 英属处女群岛 50,000美元 100% – 投资控股 (二零二四年: 100%) |
---|
164 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Name of subsidiary | Place of incorporation/ establishment and operation | Issued capital/ registered capital | Percentage of ownership interest | Principal activities | |
---|---|---|---|---|---|
附属公司名称 | 注册成立╱成立 及营运地点 | 已发行资本╱ 注册资本 | 拥有权益百分比 | 主要活动 | |
Direct | Indirect | ||||
直接 | 间接 | ||||
Baseway Investment Limited | BVI | HK$1 | 100% (2024: 100%) | – | Investment holding |
Baseway Investment Limited | 英属处女群岛 | 1港元 | 100% (二零二四年: 100%) | – | 投资控股 |
Farman Investment Limited | BVI | HK$1 | 100% (2024: 100%) | – | Investment holding |
Farman Investment Limited | 英属处女群岛 | 1港元 | 100% (二零二四年: 100%) | – | 投资控股 |
Kingwide Resources Limited | BVI | HK$1 | 100% (2024: 100%) | – | Investment holding |
Kingwide Resources Limited | 英属处女群岛 | 1港元 | 100% (二零二四年: 100%) | – | 投资控股 |
Yoma Investment Limited | BVI | HK$1 | 100% (2024: 100%) | – | Investment holding |
Yoma Investment Limited | 英属处女群岛 | 1港元 | 100% (二零二四年: 100%) | – | 投资控股 |
Blooming Art Holdings Ltd. | BVI | US$50,000 | 100% (2024: 100%) | – | Investment holding |
Blooming Art Holdings Ltd. | 英属处女群岛 | 50,000美元 | 100% (二零二四年: 100%) | – | 投资控股 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 22. INVESTMENTS IN SUBSIDIARIES (Continued) 22. 于附属公司的投资(续) Place of incorporation/ establishment Issued capital/ Percentage of ownership Name of subsidiary and operation registered capital interest Principal activities 注册成立╱成立 已发行资本╱ 附属公司名称 及营运地点 注册资本 拥有权益百分比 主要活动 Direct Indirect 直接 间接 Zhaobangji Capital (Hong Kong) Limited Hong Kong HK$10,000 100% – Provision of money (2024: 100%) lending business 兆邦基资本(香港)有限公司 香港 10,000港元 100% – 提供放债业务 (二零二四年: 100%) Sanroc International (Hong Kong) Limited Hong Kong HK$1,000,000 – 100% Sales of machinery and (2024: 100%) spare parts, rental of machinery and the provision of related services 善乐国际(香港)有限公司 香港 1,000,000港元 – 100% 销售机械及备用零 (二零二四年: 件、租赁机械以及 100%) 提供相关服务 Sanroc Leasing (Plant & Machinery) Limited Hong Kong HK$500,000 – 100% Sales of machinery and (2024: 100%) spare parts, rental of machinery and the provision of related services 善乐机械租赁有限公司 香港 500,000港元 – 100% 销售机械及备用零 (二零二四年: 件、租赁机械以及 100%) 提供相关服务 Benefit Sky Development Limited Hong Kong HK$1 – 100% Investment holding (2024: 100%) 润天发展有限公司 香港 1港元 – 100% 投资控股 (二零二四年: 100%) Eagle Will Investment Limited Hong Kong HK$1 – 100% Investment holding (2024: 100%) 志鹏投资有限公司 香港 1港元 – 100% 投资控股 (二零二四年: 100%) |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 165 |
Name of subsidiary | Place of incorporation/ establishment and operation | Issued capital/ registered capital | Percentage of ownership interest | Principal activities | |
---|---|---|---|---|---|
附属公司名称 | 注册成立╱成立 及营运地点 | 已发行资本╱ 注册资本 | 拥有权益百分比 | 主要活动 | |
Direct | Indirect | ||||
直接 | 间接 | ||||
Zhaobangji Capital (Hong Kong) Limited | Hong Kong | HK$10,000 | 100% (2024: 100%) | – | Provision of money lending business |
兆邦基资本(香港)有限公司 | 香港 | 10,000港元 | 100% (二零二四年: 100%) | – | 提供放债业务 |
Sanroc International (Hong Kong) Limited | Hong Kong | HK$1,000,000 | – | 100% (2024: 100%) | Sales of machinery and spare parts, rental of machinery and the provision of related services |
善乐国际(香港)有限公司 | 香港 | 1,000,000港元 | – | 100% (二零二四年: 100%) | 销售机械及备用零 件、租赁机械以及 提供相关服务 |
Sanroc Leasing (Plant & Machinery) Limited | Hong Kong | HK$500,000 | – | 100% (2024: 100%) | Sales of machinery and spare parts, rental of machinery and the provision of related services |
善乐机械租赁有限公司 | 香港 | 500,000港元 | – | 100% (二零二四年: 100%) | 销售机械及备用零 件、租赁机械以及 提供相关服务 |
Benefit Sky Development Limited | Hong Kong | HK$1 | – | 100% (2024: 100%) | Investment holding |
润天发展有限公司 | 香港 | 1港元 | – | 100% (二零二四年: 100%) | 投资控股 |
Eagle Will Investment Limited | Hong Kong | HK$1 | – | 100% (2024: 100%) | Investment holding |
志鹏投资有限公司 | 香港 | 1港元 | – | 100% (二零二四年: 100%) | 投资控股 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 22. INVESTMENTS IN SUBSIDIARIES (Continued) 22. 于附属公司的投资(续) Place of incorporation/ establishment Issued capital/ Percentage of ownership Name of subsidiary and operation registered capital interest Principal activities 注册成立╱成立 已发行资本╱ 附属公司名称 及营运地点 注册资本 拥有权益百分比 主要活动 Direct Indirect 直接 间接 Glory Wise Enterprises Limited Hong Kong HK$1 – – Investment holding (2024: 100%) 惠辉企业有限公司 香港 1港元 – – 投资控股 (二零二四年: 100%) Juheng Industrial Co., Limited Hong Kong HK$10,000 – 100% Investment holding (2024: 100%) 聚亨实业有限公司 香港 10,000港元 – 100% 投资控股 (二零二四年: 100%) Nice Creation Investment Limited Hong Kong HK$1 – 100% Investment holding (2024: 100%) 优骏投资有限公司 香港 1港元 – 100% 投资控股 (二零二四年: 100%) Well Growth Enterprises Limited Hong Kong HK$1 – 100% Investment holding (2024: 100%) 启宏企业有限公司 香港 1港元 – 100% 投资控股 (二零二四年: 100%) 深圳市兆邦基物业服务有限公司# The PRC Registered capital – 100% Provision of property Shenzhen Zhaobangji Property Service of RMB20,000,000 (2024: 100%) management and Company Limited* related services 深圳市兆邦基物业服务有限公司# 中国 注册资本 – 100% 提供物业管理及相关 人民币20,000,000元 (二零二四年: 服务 100%) |
---|
166 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Name of subsidiary | Place of incorporation/ establishment and operation | Issued capital/ registered capital | Percentage of ownership interest | Principal activities | |
---|---|---|---|---|---|
附属公司名称 | 注册成立╱成立 及营运地点 | 已发行资本╱ 注册资本 | 拥有权益百分比 | 主要活动 | |
Direct | Indirect | ||||
直接 | 间接 | ||||
Glory Wise Enterprises Limited | Hong Kong | HK$1 | – | – (2024: 100%) | Investment holding |
惠辉企业有限公司 | 香港 | 1港元 | – | – (二零二四年: 100%) | 投资控股 |
Juheng Industrial Co., Limited | Hong Kong | HK$10,000 | – | 100% (2024: 100%) | Investment holding |
聚亨实业有限公司 | 香港 | 10,000港元 | – | 100% (二零二四年: 100%) | 投资控股 |
Nice Creation Investment Limited | Hong Kong | HK$1 | – | 100% (2024: 100%) | Investment holding |
优骏投资有限公司 | 香港 | 1港元 | – | 100% (二零二四年: 100%) | 投资控股 |
Well Growth Enterprises Limited | Hong Kong | HK$1 | – | 100% (2024: 100%) | Investment holding |
启宏企业有限公司 | 香港 | 1港元 | – | 100% (二零二四年: 100%) | 投资控股 |
深圳市兆邦基物业服务有限公司# Shenzhen Zhaobangji Property Service Company Limited* | The PRC | Registered capital of RMB20,000,000 | – | 100% (2024: 100%) | Provision of property management and related services |
深圳市兆邦基物业服务有限公司# | 中国 | 注册资本 人民币20,000,000元 | – | 100% (二零二四年: 100%) | 提供物业管理及相关 服务 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 22. INVESTMENTS IN SUBSIDIARIES (Continued) 22. 于附属公司的投资(续) Place of incorporation/ establishment Issued capital/ Percentage of ownership Name of subsidiary and operation registered capital interest Principal activities 注册成立╱成立 已发行资本╱ 附属公司名称 及营运地点 注册资本 拥有权益百分比 主要活动 Direct Indirect 直接 间接 深圳市兆邦基建筑工程有限公司# The PRC Registered capital – 100% Inactive Shenzhen Zhaobangji Construction of RMB20,000,000 (2024: 100%) Engineering Company Limited* 深圳市兆邦基建筑工程有限公司# 中国 注册资本 – 100% 暂无营业 人民币20,000,000元 (二零二四年: 100%) 深圳市兆邦基融资租赁有限公司# The PRC Registered capital – 100% Provision of money Shenzhen Zhaobangji Financial Leasing of US$10,000,000 (2024: 100%) lending business and Company Limited* rental of machinery and the provision of related services 深圳市兆邦基融资租赁有限公司# 中国 注册资本10,000,000美元 – 100% 提供放债业务及租赁 (二零二四年: 机械及提供相关服务 100%) 深圳市森源达实业发展有限公司# The PRC Registered capital – – Investment holding Shenzhen Senyuanda Industrial of RMB1,000,000 (2024: 70%) Development Company Limited* 深圳市森源达实业发展有限公司# 中国 注册资本 – – 投资控股 人民币1,000,000元 (二零二四年: 70%) 深圳市汇金宝贸易有限公司# The PRC Registered capital – 100% Investment holding Shenzhen Huijinbao Trading Company of RMB1,000,000 (2024: 100%) Limited* 深圳市汇金宝贸易有限公司# 中国 注册资本 – 100% 投资控股 人民币1,000,000元 (二零二四年: 100%) 深圳市兆邦基商业管理有限公司^ The PRC Registered capital – 100% Provision of property Shenzhen Zhaobangji Business Management of RMB30,000,000 (2024: 100%) leasing and Co., Limited* subletting 深圳市兆邦基商业管理有限公司^ 中国 注册资本人民币 – 100% 提供物业租赁及分租 30,000,000元 (二零二四年: 100%) |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 167 |
Name of subsidiary | Place of incorporation/ establishment and operation | Issued capital/ registered capital | Percentage of ownership interest | Principal activities | |
---|---|---|---|---|---|
附属公司名称 | 注册成立╱成立 及营运地点 | 已发行资本╱ 注册资本 | 拥有权益百分比 | 主要活动 | |
Direct | Indirect | ||||
直接 | 间接 | ||||
深圳市兆邦基建筑工程有限公司# Shenzhen Zhaobangji Construction Engineering Company Limited* | The PRC | Registered capital of RMB20,000,000 | – | 100% (2024: 100%) | Inactive |
深圳市兆邦基建筑工程有限公司# | 中国 | 注册资本 人民币20,000,000元 | – | 100% (二零二四年: 100%) | 暂无营业 |
深圳市兆邦基融资租赁有限公司# Shenzhen Zhaobangji Financial Leasing Company Limited* | The PRC | Registered capital of US$10,000,000 | – | 100% (2024: 100%) | Provision of money lending business and rental of machinery and the provision of related services |
深圳市兆邦基融资租赁有限公司# | 中国 | 注册资本10,000,000美元 | – | 100% (二零二四年: 100%) | 提供放债业务及租赁 机械及提供相关服务 |
深圳市森源达实业发展有限公司# Shenzhen Senyuanda Industrial Development Company Limited* | The PRC | Registered capital of RMB1,000,000 | – | – (2024: 70%) | Investment holding |
深圳市森源达实业发展有限公司# | 中国 | 注册资本 人民币1,000,000元 | – | – (二零二四年: 70%) | 投资控股 |
深圳市汇金宝贸易有限公司# Shenzhen Huijinbao Trading Company Limited* | The PRC | Registered capital of RMB1,000,000 | – | 100% (2024: 100%) | Investment holding |
深圳市汇金宝贸易有限公司# | 中国 | 注册资本 人民币1,000,000元 | – | 100% (二零二四年: 100%) | 投资控股 |
深圳市兆邦基商业管理有限公司^ Shenzhen Zhaobangji Business Management Co., Limited* | The PRC | Registered capital of RMB30,000,000 | – | 100% (2024: 100%) | Provision of property leasing and subletting |
深圳市兆邦基商业管理有限公司^ | 中国 | 注册资本人民币 30,000,000元 | – | 100% (二零二四年: 100%) | 提供物业租赁及分租 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 22. INVESTMENTS IN SUBSIDIARIES (Continued) 22. 于附属公司的投资(续) Place of incorporation/ establishment Issued capital/ Percentage of ownership Name of subsidiary and operation registered capital interest Principal activities 注册成立╱成立 已发行资本╱ 附属公司名称 及营运地点 注册资本 拥有权益百分比 主要活动 Direct Indirect 直接 间接 深圳市兆邦基町町玩食电子商务有限公司▲ The PRC Registered capital – 100% Provision of retail Shenzhen Zhaobangji Town Wanxibang of RMB3,000,000 (2024: 100%) management E-Commerce Co., Ltd.* services 深圳市兆邦基町町玩食电子商务有限公司▲ 中国 注册资本 – 100% 提供零售管理服务 人民币3,000,000元 (二零二四年: 100%) 深圳市邦世纪互动网络有限公司^ The PRC Registered capital – 100% Provision of retail Shenzhen Bang Century Interactive Network of RMB50,000,000 (2024: 100%) management Co., Ltd.* services 深圳市邦世纪互动网络有限公司^ 中国 注册资本 – 100% 提供零售管理服务 人民币50,000,000元 (二零二四年: 100%) 深圳市邦世纪文化传播有限公司^ The PRC Registered capital – 100% Provision of retail Shenzhen Bang Century Culture of RMB2,000,000 (2024: 100%) management Communication Co., Ltd.* services 深圳市邦世纪文化传播有限公司^ 中国 注册资本 – 100% 提供零售管理服务 人民币2,000,000元 (二零二四年: 100%) None of the subsidiaries had issued any debt securities at the end 于年末,概无附属公司已发行任何债务 of the year. 证券。 # Registered as a wholly foreign-owned enterprise under the PRC # 根据中国法律注册为外商独资企业。 law. ^ Registered as a company with limited liability under the PRC law. ^ 根据中国法律注册为有限责任公司。 ▲ Registered as a Taiwan, Hong Kong or Macau legal person sole ▲ 根据中国法律注册为台湾、香港或澳 investment company with limited liability under the PRC law. 门法人独资有限公司。 * English names for identification purpose. * 英文名称仅供参考。 |
---|
168 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Name of subsidiary | Place of incorporation/ establishment and operation | Issued capital/ registered capital | Percentage of ownership interest | Principal activities | |
---|---|---|---|---|---|
附属公司名称 | 注册成立╱成立 及营运地点 | 已发行资本╱ 注册资本 | 拥有权益百分比 | 主要活动 | |
Direct | Indirect | ||||
直接 | 间接 | ||||
深圳市兆邦基町町玩食电子商务有限公司▲ Shenzhen Zhaobangji Town Wanxibang E-Commerce Co., Ltd.* | The PRC | Registered capital of RMB3,000,000 | – | 100% (2024: 100%) | Provision of retail management services |
深圳市兆邦基町町玩食电子商务有限公司▲ | 中国 | 注册资本 人民币3,000,000元 | – | 100% (二零二四年: 100%) | 提供零售管理服务 |
深圳市邦世纪互动网络有限公司^ Shenzhen Bang Century Interactive Network Co., Ltd.* | The PRC | Registered capital of RMB50,000,000 | – | 100% (2024: 100%) | Provision of retail management services |
深圳市邦世纪互动网络有限公司^ | 中国 | 注册资本 人民币50,000,000元 | – | 100% (二零二四年: 100%) | 提供零售管理服务 |
深圳市邦世纪文化传播有限公司^ Shenzhen Bang Century Culture Communication Co., Ltd.* | The PRC | Registered capital of RMB2,000,000 | – | 100% (2024: 100%) | Provision of retail management services |
深圳市邦世纪文化传播有限公司^ | 中国 | 注册资本 人民币2,000,000元 | – | 100% (二零二四年: 100%) | 提供零售管理服务 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 23. FINANCIAL ASSETS AT FAIR VALUE 23. 按公平值计入其他全面收 THROUGH OTHER COMPREHENSIVE INCOME 益之金融资产 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Unlisted equity securities 非上市股本证券 2,168 5,003 As at 31 March 2025 and 2024, the unlisted equity securities 于二零二五年及二零二四年三月三十一 represented an investment of 0.7% (2024: 0.7%) equity interest 日,非上市股本证券指于在中国成立由 in a private company established in the PRC controlled by the 独立第三方控制之私人公司之0.7%(二 independent third party and are denominated in RMB. 零二四年:0.7%)股权投资并以人民币 计值。 The fair value of this investment at 31 March 2025 and 2024 was 该投资于二零二五年及二零二四年三月 valued on asset-based approach with reference to its consolidated 三十一日之公平值乃参考管理层所提供 management accounts provided by the management. The 之综合管理账目按资产支持法估值。估 valuation was performed by an independent qualified valuation 值由独立合资格估值师行深圳市国政房 firm, 深圳市国政房地产土地资产评估顾问有限公司 (“Guo Zheng 地产土地资产评估顾问有限公司(「国政 Appraisal”). Guo Zheng Appraisal took into consideration the 评估」)进行。国政评估已考虑该投资的 assets and liabilities of this investment and its current financial 资产及负债以及其当前财务状况。 status. 24. INVENTORIES 24. 存货 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Machinery and spare parts 机械及备用零件 1,799 5,270 During the year ended 31 March 2025, the Group reversal of 截至二零二五年三月三十一日止年度, write down inventories of HK$470,000 (2024: write down of 本集团将存货撇销拨回470,000港元(二 HK$1,684,000) to their recoverable amount. The reversal of write 零二四年:撇销1,684,000港元)至其可 down of inventories during the year ended 31 March 2025 is due 收回金额。于截至二零二五年三月三十 to the sale of inventories at net realisable value higher than the 一日止年度将存货减记拨回乃由于按高 carrying amounts. 于账面值的可变现净值销售存货所致。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 169 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Unlisted equity securities | 非上市股本证券 | 2,168 | 5,003 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Machinery and spare parts | 机械及备用零件 | 1,799 | 5,270 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 25. TRADE RECEIVABLES 25. 贸易应收款项 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Trade receivables 贸易应收款项 139,219 121,162 Less: ECL Allowance 扣:预期信用损失拨备 (32,737) (27,127) 106,482 94,035 The Group’s trading terms with customers are mainly on credit. 本集团与客户的贸易条款以信贷方式为 The credit terms generally range from 1 to 90 days. The Group 主。信贷期限一般介于1至90天之间。 seeks to maintain strict control over its outstanding receivables. 本集团力求保持严格控制未结清应收款 Overdue balances are reviewed regularly by the directors and 项。董事及高级管理人员会定期审阅逾 senior management. 期结余。 The ageing analysis of the Group’s gross trade receivables, based 本集团的贸易应收款项总额按发票日期 on the invoice date is as follows: 的账龄分析如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 0 to 30 days 0至30天 2,556 6,375 31 to 60 days 31至60天 5,879 11,284 61 to 90 days 61至90天 4,709 3,477 More than 90 days 90天以上 126,075 100,026 139,219 121,162 |
---|
170 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Trade receivables | 贸易应收款项 | 139,219 | 121,162 |
Less: ECL Allowance | 扣:预期信用损失拨备 | (32,737) | (27,127) |
106,482 | 94,035 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
0 to 30 days | 0至30天 | 2,556 | 6,375 |
31 to 60 days | 31至60天 | 5,879 | 11,284 |
61 to 90 days | 61至90天 | 4,709 | 3,477 |
More than 90 days | 90天以上 | 126,075 | 100,026 |
139,219 | 121,162 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 25. TRADE RECEIVABLES (Continued) 25. 贸易应收款项(续) The ageing analysis of these gross trade receivables, based on 该等贸易应收款项总额按逾期日之账龄 the due date, is as follows: 分析如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Current (not past due) 即期(未逾期) 1,944 3,785 1 to 30 days 1至30天 4,124 10,090 31 to 60 days 31至60天 4,518 5,087 61 to 90 days 61至90天 3,482 6,685 More than 90 days 超过90天 125,151 95,515 139,219 121,162 Movement in the loss allowance account in respect of trade 年内,于有关贸易应收款项之亏损拨备 receivables during the year is as follows: 账目的变动如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 At 1 April 于四月一日 27,127 13,898 ECL allowance recognised for the year 年内确认的预期信贷亏损 拨备 5,749 13,872 Exchange differences 汇兑差额 (139) (643) At 31 March 于三月三十一日 32,737 27,127 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 171 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Current (not past due) | 即期(未逾期) | 1,944 | 3,785 |
1 to 30 days | 1至30天 | 4,124 | 10,090 |
31 to 60 days | 31至60天 | 4,518 | 5,087 |
61 to 90 days | 61至90天 | 3,482 | 6,685 |
More than 90 days | 超过90天 | 125,151 | 95,515 |
139,219 | 121,162 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
At 1 April | 于四月一日 | 27,127 | 13,898 |
ECL allowance recognised for the year | 年内确认的预期信贷亏损 拨备 | 5,749 | 13,872 |
Exchange differences | 汇兑差额 | (139) | (643) |
At 31 March | 于三月三十一日 | 32,737 | 27,127 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 26. DEPOSITS, PREPAYMENTS AND OTHER 26. 按金、预付款项及其他应 RECEIVABLES 收款项 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Current portion: 即期部分: Deposits 按金 1,459 617 Prepayments 预付款项 4,831 1,629 Other receivables 其他应收款项 19,392 56,245 25,682 58,491 Non-current portion: 非即期部分: Deposits 按金 14,001 844 Other receivables 其他应收款项 89 1,689 14,090 2,533 Total 总计 39,772 61,024 The deposits and other receivables mainly represented the 按金及其他应收款项主要是代表居民及 payments on behalf of residents and developers, reimbursement 开发商支付的款项、翻新及装修成本 for renovation and decoration costs paid, advance payment for 偿付款、承建商预付款、购买物业、 the contractors, deposit paid for acquisition of property, plant 厂房及设备的已付按金、员工预付款 and equipment, advance payment for staff and value added 及可收回的增值税。其他应收款项(扣 tax recoverable. Included in the other receivables, net of ECL 除预期信贷亏损拨备)包括按年利率5% allowance, amounted to HK$7,236,000 (2024: HK$29,562,000) (二零二四年:2.50%至4.75%)计息并 which carries interest at 5% (2024: 2.50% to 4.75%) per annuum 须在1年内(二零二四年:1年及1至2年) and repayable within 1 year (2024: 1 year and 1–2 years). 偿还的7,236,000港元(二零二四年: 29,562,000港元)。 |
---|
172 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Current portion: | 即期部分: | ||
Deposits | 按金 | 1,459 | 617 |
Prepayments | 预付款项 | 4,831 | 1,629 |
Other receivables | 其他应收款项 | 19,392 | 56,245 |
25,682 | 58,491 | ||
Non-current portion: | 非即期部分: | ||
Deposits | 按金 | 14,001 | 844 |
Other receivables | 其他应收款项 | 89 | 1,689 |
14,090 | 2,533 | ||
Total | 总计 | 39,772 | 61,024 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 26. DEPOSITS, PREPAYMENTS AND OTHER 26. 按金、预付款项及其他应 RECEIVABLES (Continued) 收款项(续) Movement in the loss allowance account in respect of other 年内,于有关其他应收款项之亏损拨备 receivables during the year is as follows: 账目的变动如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 At 1 April 于四月一日 2,391 1,964 Written off 撇销 (33) – ECL allowance recognised for the year 年内确认的预期信贷亏损 拨备 12,854 535 Exchange differences 汇兑差额 (190) (108) At 31 March 于三月三十一日 15,022 2,391 The Group’s deposits, prepayment and other receivables are 本集团的按金、预付款项及其他应收款 denominated in HK$ and RMB. 项以港元及人民币计值。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 173 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
At 1 April | 于四月一日 | 2,391 | 1,964 |
Written off | 撇销 | (33) | – |
ECL allowance recognised for the year | 年内确认的预期信贷亏损 拨备 | 12,854 | 535 |
Exchange differences | 汇兑差额 | (190) | (108) |
At 31 March | 于三月三十一日 | 15,022 | 2,391 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 27. LOANS RECEIVABLE 27. 应收贷款 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Unsecured: 无抵押: Total gross carrying amount 总账面值 98,434 82,289 Less: Loss allowance 减:亏损拨备 (6,927) (5,861) 91,507 76,428 Movement of loss allowance of loans receivable during the year is 年内应收贷款亏损拨备变动载列如下: as follows: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 At 1 April 于四月一日 5,861 2,797 ECL allowance recognised for the year 年内确认的预期信贷亏损拨备 1,095 3,078 Exchange realignment 汇兑调整 (29) (14) At 31 March 于三月三十一日 6,927 5,861 The Group’s loans receivable (including the interest receivable) 本集团的应收贷款(包括应收利息)以人 denominated in HK$ and RMB. 民币及港元计值。 |
---|
174 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Unsecured: | 无抵押: | ||
Total gross carrying amount | 总账面值 | 98,434 | 82,289 |
Less: Loss allowance | 减:亏损拨备 | (6,927) | (5,861) |
91,507 | 76,428 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
At 1 April | 于四月一日 | 5,861 | 2,797 |
ECL allowance recognised for the year | 年内确认的预期信贷亏损拨备 | 1,095 | 3,078 |
Exchange realignment | 汇兑调整 | (29) | (14) |
At 31 March | 于三月三十一日 | 6,927 | 5,861 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 27. LOANS RECEIVABLE (Continued) 27. 应收贷款(续) As at 31 March 2025, the Group as lender and seven (2024: 于二零二五年三月三十一日,本集团 five) borrowers, who are independent third parties, entered into (作为贷款人)与七名(二零二四年:五 the credit facilities agreements pursuant to which the Group has 名)借款人(均为独立第三方)订立信贷 granted the loans in the amount of equivalent to approximately 融资协议,据此,本集团向七名借款 HK$93,394,000 to seven borrowers (2024: HK$78,549,000 to five 人授出相当于约93,394,000港元的贷 borrowers). 款(二零二四年:向五名借款人授出 78,549,000港元)。 As at 31 March 2025, the total undrawn facilities of the 于二零二五年三月三十一日,本集团 Group to borrowers amounted of equivalent to approximately 与借款人的未提取的融资总额相当 HK$22,224,000 (2024: HK$10,521,000), but the drawdown 于约22,224,000港元(二零二四年: of such is subject to the approval from the management of 10,521,000港元),但提款受制于本集 the Group, considering factors including but not limited to the 团管理层的同意,并经考虑的因素包括 cash level of the Group, the credit risk of the borrowers and 但不限于本集团的现金水平、借款人的 requirements under the Listing Rules of the Stock Exchange. 信贷风险及联交所上市规则的要求。 At 31 March 2025, the carrying amount of loans receivable 于二零二五年三月三十一日,应收贷款 (including the interest receivable) was unsecured, carried at (包括应收利息)账面值为无抵押、按年 interest rates ranging from 3% to 7% (2024: 3% to 7%) per annum 利率介乎3%至7%计息(二零二四年: and repayable within two to three years (2024: two to three years) 3%至7%)及须于提取日期起计两至三 from the date of drawdown and the interest is repayable every 年(二零二四年:两至三年)内偿还且须 six months or upon maturity date (2024: repayable every six 每六个月或于到期日偿还利息(二零二 months or upon maturity date). In the opinion of the directors, the 四年:每六个月或于到期日偿还)。董 maximum exposure to credit risk in respect of loans receivable 事认为,各报告日期所面临的有关应收 at each of the reporting dates is the carrying value of the loans 贷款最大信贷风险为上文所述应收贷款 receivable mentioned above. 的账面值。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 175 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 27. LOANS RECEIVABLE (Continued) 27. 应收贷款(续) Analysis of the gross carrying amount and loss allowance of loans 以下为二零二五年三月三十一日不同违 receivable under different stages of default as at 31 March 2025 约阶段应收贷款的总账面值及亏损拨备 were as follows: 的分析: Stage 1 Stage 2 Total 阶段1 阶段2 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 Gross carrying amount: 总账面值: At 1 April 2023 于二零二三年四月一日 49,284 – 49,284 New loans/amounts originated 年内产生的新贷款╱金额 during the year 33,330 – 33,330 Transfer from Stage 1 to Stage 2 从阶段1转移到阶段2 (52,714) 52,714 – Exchange realignment 汇兑调整 (325) – (325) At 31 March 2024 and 1 April 2024 于二零二四年三月三十一日 及二零二四年四月一日 29,575 52,714 82,289 New loans/amounts originated 年内产生的新贷款╱金额 during the year 16,554 47 16,601 Exchange realignment 汇兑调整 (456) – (456) At 31 March 2025 于二零二五年三月三十一日 45,673 52,761 98,434 Stage 1 Stage 2 Total 阶段1 阶段2 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 Loss allowance: 亏损拨备: At 1 April 2023 于二零二三年四月一日 2,797 – 2,797 New loans/amounts originated 年内产生的新贷款╱金额 during the year 3,078 – 3,078 Transfer from Stage 1 to Stage 2 从阶段1转移到阶段2 (4,602) 4,602 – Exchange realignment 汇兑调整 (14) – (14) At 31 March 2024 and 1 April 2024 于二零二四年三月三十一日 及二零二四年四月一日 1,259 4,602 5,861 New loans/amounts originated 年内产生的新贷款╱金额 during the year 1,217 (122) 1,095 Exchange realignment 汇兑调整 (29) – (29) At 31 March 2025 于二零二五年三月三十一日 2,447 4,480 6,927 |
---|
176 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Stage 1 | Stage 2 | Total | ||
---|---|---|---|---|
阶段1 | 阶段2 | 总计 | ||
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
Gross carrying amount: | 总账面值: | |||
At 1 April 2023 | 于二零二三年四月一日 | 49,284 | – | 49,284 |
New loans/amounts originated during the year | 年内产生的新贷款╱金额 | 33,330 | – | 33,330 |
Transfer from Stage 1 to Stage 2 | 从阶段1转移到阶段2 | (52,714) | 52,714 | – |
Exchange realignment | 汇兑调整 | (325) | – | (325) |
At 31 March 2024 and 1 April 2024 | 于二零二四年三月三十一日 及二零二四年四月一日 | 29,575 | 52,714 | 82,289 |
New loans/amounts originated during the year | 年内产生的新贷款╱金额 | 16,554 | 47 | 16,601 |
Exchange realignment | 汇兑调整 | (456) | – | (456) |
At 31 March 2025 | 于二零二五年三月三十一日 | 45,673 | 52,761 | 98,434 |
Stage 1 | Stage 2 | Total | ||
---|---|---|---|---|
阶段1 | 阶段2 | 总计 | ||
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
Loss allowance: | 亏损拨备: | |||
At 1 April 2023 | 于二零二三年四月一日 | 2,797 | – | 2,797 |
New loans/amounts originated during the year | 年内产生的新贷款╱金额 | 3,078 | – | 3,078 |
Transfer from Stage 1 to Stage 2 | 从阶段1转移到阶段2 | (4,602) | 4,602 | – |
Exchange realignment | 汇兑调整 | (14) | – | (14) |
At 31 March 2024 and 1 April 2024 | 于二零二四年三月三十一日 及二零二四年四月一日 | 1,259 | 4,602 | 5,861 |
New loans/amounts originated during the year | 年内产生的新贷款╱金额 | 1,217 | (122) | 1,095 |
Exchange realignment | 汇兑调整 | (29) | – | (29) |
At 31 March 2025 | 于二零二五年三月三十一日 | 2,447 | 4,480 | 6,927 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 27. LOANS RECEIVABLE (Continued) 27. 应收贷款(续) The loans receivable, net of ECL allowance, are as follows: 应收贷款扣除预期信贷损失拨备后如下 所示: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Within one year 一年内 78,938 3,389 More than one year, but not exceeding two 一年后但不超过两年 years 6,466 73,039 More than two years but within three years 两年后但三年内 6,103 – 91,507 76,428 Less: Amount due for settlement within 12 减: 于十二个月内到期偿还 months (shown under current asset) 的款项(流动资产 下呈列) (78,938) (3,389) Amount due for settlement after 12 months 于十二个月后到期偿还的 款项 12,569 73,039 Loans receivable with aggregate gross carrying amount of 总账面值为52,761,000港元(二零二四 HK$52,761,000 (2024: HK$52,714,000) was classified as stage 年:52,714,000港元)的应收贷款分类 2 due to the interest receivables were past due, which has 为阶段2,乃由于应收利息已逾期及自 increased significantly since initial recognition and HK$45,673,000 首次确认后信贷风险有重大增加。总账 (2024: HK$29,575,000) was classified as stage 1 due to limited 面值为45,673,000港元(二零二四年: exposure of credit risk and there is no significant increase in credit 29,575,000港元)的应收贷款分类为阶 risk since initial recognition and not credit-impaired at the end of 段1,乃由于信贷风险有限及自首次确 reporting period. 认后信贷风险未有重大增加并于报告期 末时未有信贷减值。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 177 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Within one year | 一年内 | 78,938 | 3,389 |
More than one year, but not exceeding two years | 一年后但不超过两年 | 6,466 | 73,039 |
More than two years but within three years | 两年后但三年内 | 6,103 | – |
91,507 | 76,428 | ||
Less: Amount due for settlement within 12 months (shown under current asset) | 减: 于十二个月内到期偿还 的款项(流动资产 下呈列) | (78,938) | (3,389) |
Amount due for settlement after 12 months | 于十二个月后到期偿还的 款项 | 12,569 | 73,039 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 28. FINANCIAL ASSETS AT FAIR VALUE 28. 按公平值计入损益之金融 THROUGH PROFIT OR LOSS 资产 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Current portion: 即期部分: Equity securities, listed in Hong Kong 香港上市的股本证券 (note (i)) (附注(i)) 1,449 6,890 Unlisted fund investment (note (i)) 非上市基金投资(附注(i)) 2,304 2,505 3,753 9,395 Non-current portion: 非即期部分: Distressed asset (note (ii)) 不良资产(附注(ii)) 56,966 70,389 60,719 79,784 The equity securities listed in Hong Kong and the unlisted fund 香港上市的股本证券及非上市基金投资 investment are denominated in HK$. The distressed asset is 乃以港元计值。不良资产乃以人民币 denominated in RMB. 计值。 Notes: 附注: (i) The carrying amounts of the above financial assets are mandatorily (i) 以上金融资产之账面值按照香港财务 measured at FVTPL in accordance with HKFRS 9. 报告准则第9号强制性按公平值计入损 益计量。 The investments included above represent investments in equity 上文所包括的投资指于香港上市的股 securities listed in Hong Kong and unlisted fund investment held for 本证券之投资及持作买卖的非上市基 trading that offer the Company the opportunity for return through 金投资,其透过股息收入或公平值收 dividend income or fair value gains. They have no fixed maturity or 益为本公司提供回报机会。该等投资 coupon rate. 并无固定到期日或票面息率。 The fair values of listed securities are based on quoted market 上市证券之公平值乃按所报市价计 prices and the fair value of fund investment with portfolio of 算,而于香港上市的证券组合的基金 securities listed in Hong Kong are based on the net asset value per 投资之公平值乃按每股股份资产净值 shares which represented the fair value of the fund shared by each (即基金各单位持有人分占基金之公平 unit holders of the fund. 值)计算。 |
---|
178 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Current portion: | 即期部分: | ||
Equity securities, listed in Hong Kong (note (i)) | 香港上市的股本证券 (附注(i)) | 1,449 | 6,890 |
Unlisted fund investment (note (i)) | 非上市基金投资(附注(i)) | 2,304 | 2,505 |
3,753 | 9,395 | ||
Non-current portion: | 非即期部分: | ||
Distressed asset (note (ii)) | 不良资产(附注(ii)) | 56,966 | 70,389 |
60,719 | 79,784 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 28. FINANCIAL ASSETS AT FAIR VALUE 28. 按公平值计入损益之金融 THROUGH PROFIT OR LOSS (Continued) 资产(续) Notes: (Continued) 附注:(续) (i) (Continued) (i) (续) The fair value loss on financial assets at FVTPL for the year ended 截至二零二五年三月三十一日止年 31 March 2025 is HK$5,457,000 (2024: HK$2,281,000), of which 度,按公平值计入损益之金融资产之 realised loss on financial assets at FVTPL for investment in equity 公平值亏损为5,457,000港元(二零二 securities with HK$4,785,000 (2024: Nil); unrealised loss on financial 四年:2,281,000港元),其中有关投 assets at FVTPL for investment in equity securities of HK$472,000 资股本证券之按公平值计入损益之金 (2024: HK$1,067,000); and unrealised loss on financial assets 融资产之已变现亏损为4,785,000港元 at FVTPL for unlisted fund investment of HK$200,000 (2024: (二零二四年:零);有关投资股本证 HK$1,214,000), the aggregate of which was recorded as other 券之按公平值计入损益之金融资产之 gains and losses in the consolidated statement of profit or loss and 未变现亏损为472,000港元(二零二四 other comprehensive income. 年:1,067,000港元);及有关非上市 基金投资之按公平值计入损益之金融 资产之未变现亏损为200,000港元(二 零二四年:1,214,000港元),其总额 于综合损益及其他全面收益表入账为 其他收益及亏损。 (ii) In prior years, the Group entered into the assignment agreement (ii) 于过往年度,本集团与出让方订立转 with the assignor, agreed to accept the assignment of, all the 让协议,同意接受转让所有出让方就 assignor’s rights, title and interests in relation to the secured loan 有抵押贷款的权利、所有权及利益, and all the assignor’s rights to the collaterals and securities for or 以及出让方对有抵押贷款的抵押物及 in respect of the Secured Loan (i.e. the Mortgage over the Property 保证(即物业的按揭及担保),现金代 and the Guarantee), at the cash consideration of RMB65,000,000 价为人民币65,000,000元(相当于约 (equivalent to approximately HK$74,100,000). Where the conditions 74,100,000港元)。倘若转让协议日起 precedent are not satisfied or waived within two years from the date 两年内先决条件未能满足或获豁免, of the assignment agreement, the Group has the right to (i) require 本集团有权(i)要求出让方退还已支付 the assignor to return the amount of paid consideration and cancel 的代价及取消转让;或(ii)视乎有抵押 the assignment; or (ii) depending on the legal process in relation to 贷款的法律流程情况,要求额外两年 the secured loan, require for two additional years for completing 以完成转让。于截至二零二五年三月 the assignment. During the year ended 31 March 2025, the Group 三十一日止年度,本集团与出让方订 entered into the supplemental agreement with the assignor to 立补充协议延长额外两年直至二零二 extend two additional years until 8 September 2026 for completing 六年九月八日,以完成转让。 the assignment. The acquisition of the loan is mainly for acquiring the intact right to 收购贷款主要是为了全权向相关中国 apply to and it is likely that the Group can obtain from the relevant 法院申请及有较大可能可以从此处获 PRC court for an order to sell the collaterals, by way of auction in 取颁令以拍卖方式出售该等抵押物, order to recover part of the outstanding amount under the secured 以回收有抵押贷款项下的部分未偿还 loan or to utilise the collaterals to generate operational income. The 金额或使用该等抵押物产生经营收 collaterals have already been seized by order of the relevant PRC 入。该等抵押物已通过相关中国法院 Court. As at 31 March 2025, the Group, with the assistance of 的颁令查封。于二零二五年三月三十 the assignor, is applying for the relevant PRC court to sell or utilise 一日,本集团在出让方的协助下正在 the collaterals. As of the date of issuance of these consolidated 向相关中国法院申请出售或使用该抵 financial statements, the legal proceedings remain ongoing, with 押物。截至此等综合财务报表发布日 uncertainties regarding the outcome of the sale of collaterals. The 期,该等法律程序仍在进行中,有关 directors of the Company consider that despite the uncertainty 出售抵押物的结果存在不确定性。本 surrounding the sale of collaterals, and as advised by the Group’s 公司董事认为,尽管围绕出售抵押物 PRC legal adviser, the right to generate income from the collaterals 存在不确定性,但根据本集团中国法 can be obtained from the relevant PRC court within one year. 律顾问的意见,从抵押物产生收入 的权利可在一年内从相关中国法院 取得。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 179 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 28. FINANCIAL ASSETS AT FAIR VALUE 28. 按公平值计入损益之金融 THROUGH PROFIT OR LOSS (Continued) 资产(续) Notes: (Continued) 附注:(续) (ii) (Continued) (ii) (续) The fair value of the distressed asset at 31 March 2024 was valued 该不良资产于二零二四年三月三十一 on discounted cash flow approach with reference to the expected 日之公平值乃参考预期可收回金额、 recoverable amounts, expected recovery date, relevant cost 预期回收日期、变现资产产生的相关 incurred to realise the asset and the rate that corresponding to the 成本以及与预期风险水平相对应的比 expected risk level. The valuation was performed by an independent 率,按贴现现金流量法估值。估值由 qualified valuation firm APAC Asset Valuation and Consulting 独立合资格估值师行亚太资产评估及 Limited. 顾问有限公司进行。 2024 二零二四年 Expected recoverable amounts 预期可收回金额 RMB80,955,000 人民币80,955,000元 Year to recovery 回收年份 1 year 1年 Discount rate that corresponds to the expected risk level 与预期风险水平相对应的贴现率 17% The fair value of the distressed asset at 31 March 2025 was valued 该不良资产于二零二五年三月三十一 on discounted cash flow approach with reference to the expected 日之公平值乃参考预期可收回金额、 recoverable amounts, expected recovery date, relevant cost 预期回收日期、变现资产产生的相关 incurred to realise the asset and the rate that corresponding to 成本、与预期风险水平相对应的比率 expected risk level and the fair value of the put option. 以及认沽期权的公平值,按贴现现金 流量法估值。 2025 二零二五年 Expected recoverable amounts 预期可收回金额 RMB65,000,000 人民币65,000,000元 Year to recovery 回收年份 1.5 years 1.5年 Discount rate that corresponds to the expected risk level 与预期风险水平相对应的贴现率 15% |
---|
180 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
2024 | ||
---|---|---|
二零二四年 | ||
Expected recoverable amounts | 预期可收回金额 | RMB80,955,000 人民币80,955,000元 |
Year to recovery | 回收年份 | 1 year 1年 |
Discount rate that corresponds to the expected risk level | 与预期风险水平相对应的贴现率 | 17% |
2025 | ||
---|---|---|
二零二五年 | ||
Expected recoverable amounts | 预期可收回金额 | RMB65,000,000 人民币65,000,000元 |
Year to recovery | 回收年份 | 1.5 years 1.5年 |
Discount rate that corresponds to the expected risk level | 与预期风险水平相对应的贴现率 | 15% |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 28. FINANCIAL ASSETS AT FAIR VALUE 28. 按公平值计入损益之金融 THROUGH PROFIT OR LOSS (Continued) 资产(续) Notes: (Continued) 附注:(续) (ii) (Continued) (ii) (续) As at 31 March 2025, a slight increase in the discount rate that 于二零二五年三月三十一日,单独使 correspond to the expected recovery of the assignor used in 用的与出让方的预期收回性相对应的 isolation would result in a significant decrease in the fair value 贴现比率轻微上升将导致不良资产的 measurement of the distressed asset, and vice versa. The 公平值计量大幅减少,反之亦然。 management adjusted the sensitivity rate from 13% to 17% 管理层根据波幅将敏感率从13%调整 (2024: 15% to 19%) for the purpose of performing the sensitivity 至17%(二零二四年:15%至19%), analysis. A 13% (2024: 12%) increase/decrease in the discount 以进行敏感度分析。预期风险水平 rates that correspond to the expected risk level holding all other 相对应的贴现比率上升╱下降13% variables constant would (decrease)/increase the carrying amount (二零二四年:12%)而所有其他变量 of the distressed asset by (HK$1,392,000)/HK$1,392,000 (2024: 保持不变将(减少)╱增加不良资产 (HK$2,166,000)/HK$2,166,000). 账面值(1,392,000)港元╱1,392,000 港元(二零二四年:(2,166,000)港 元╱2,166,000港元)。 29. BANK AND CASH BALANCES 29. 银行及现金结余 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Cash on hand 手头现金 46 242 Cash at bank 银行现金 16,561 24,036 Bank deposits with original maturities of less 原到期日少于三个月之 than three months 银行存款 12,275 10,000 Total bank and cash balances 银行及现金结余总额 28,882 34,278 At 31 March 2025, the bank deposits with original maturities of 于二零二五年三月三十一日,原到期 less than three months carried fixed interest rate of 4.00% and 日少于三个月及按固定年利率4.00%及 4.03% (2024: 4.40% and 4.45%) per annum are exposing the 4.03%(二零二四年:4.40%及4.45%)计 Group to fair value interest rate risk. 息之银行存款令本集团面临公平值利率 风险。 As at 31 March 2025, the Group’s bank and cash balances 于二零二五年三月三十一日,本集团由 held by the PRC subsidiaries denominated in RMB amounted to 中国附属公司持有之以人民币计值之银 HK$4,797,000 (2024: HK$5,217,000). Conversion of HK$ out of 行及现金结余为4,797,000港元(二零二 the PRC are subject to the foreign exchange control regulations 四年:5,217,000港元)。于中国境外兑 imposed by the PRC government. 换港元须遵守中国政府实施的外汇管制 规定。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 181 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Cash on hand | 手头现金 | 46 | 242 |
Cash at bank | 银行现金 | 16,561 | 24,036 |
Bank deposits with original maturities of less than three months | 原到期日少于三个月之 银行存款 | 12,275 | 10,000 |
Total bank and cash balances | 银行及现金结余总额 | 28,882 | 34,278 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 30. CONTRACT LIABILITIES 30. 合约负债 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Billing in advance of performance obligation 就销售机械及备用零件及提 on the sales of machinery and spare parts 供相关服务的履约责任提 and provision of related services 前开具账单 40 40 Billing in advance of performance obligation 就销售物业管理服务履约责 on the sales of property management 任提前开具账单 services 1,310 1,213 Contract liabilities arising from sales of game 销售游戏场所的游戏币及 coins and tickets in amusement arcades 游戏票产生的合约负债 4,433 8,207 5,783 9,460 Contract liabilities relating to sales of machinery and spare parts, 与销售机械及备用零件以及提供相关服 provision of related services and property management services 务、物业管理服务及游戏场所内销售的 and unearned revenue from sales of game coins and tickets in 游戏币及游戏票的未确认收入有关之合 the Group’s amusement arcades are balances due to customers 约负债为根据与客户订立之合约而应付 under contracts with customers. The significant decrease 客户的结余。截至二零二五年三月三十 in contract liabilities for the year ended 31 March 2025 was 一日止年度,合约负债大幅减少乃主要 mainly due to the decrease in sales of game coins and tickets in 由于游戏场所的游戏币和游戏票的销售 amusement arcades. They arise when the customers pay deposits 减少。倘客户在本集团向客户转让货品 before the Group transfers control of the goods or services to the 控制权或服务之前支付按金或提前收取 customers or considerations received in advance as prepayments 作为预付款项之代价,合约负债当即产 by customers. As at 31 March 2025, the Group’s contract 生。于二零二五年三月三十一日,本集 liabilities of HK$5,783,000 (2024: HK$9,460,000) are expected to 团的合约负债5,783,000港元(二零二四 be recognised within one year (2024: one year). 年:9,460,000港元)预计将于一年(二零 二四年:一年)内确认。 |
---|
182 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Billing in advance of performance obligation on the sales of machinery and spare parts and provision of related services | 就销售机械及备用零件及提 供相关服务的履约责任提 前开具账单 | 40 | 40 |
Billing in advance of performance obligation on the sales of property management services | 就销售物业管理服务履约责 任提前开具账单 | 1,310 | 1,213 |
Contract liabilities arising from sales of game coins and tickets in amusement arcades | 销售游戏场所的游戏币及 游戏票产生的合约负债 | 4,433 | 8,207 |
5,783 | 9,460 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 30. CONTRACT LIABILITIES (Continued) 30. 合约负债(续) Movements in contract liabilities: 合约负债变动: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 At 1 April 于四月一日 9,460 5,071 Decrease in contract liabilities as a result 年内确认收益导致合约负债 or recognising revenue during the year 减少(计入年初之合约负债) was included in contract liabilities at the beginning of the year (9,420) (5,071) Increase in contract liabilities as a result of 因销售机械及备用零件以及提 billing in advance of sales of machinery 供相关服务、物业管理服务 and spare parts and provision of related 及销售游戏场所的游戏币及 services, property management services 游戏票而提前开具账单导致 and sales of game coins and tickets in 之合约负债增加 amusement arcades 5,743 9,460 At 31 March 于三月三十一日 5,783 9,460 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 183 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
At 1 April | 于四月一日 | 9,460 | 5,071 |
Decrease in contract liabilities as a result or recognising revenue during the year was included in contract liabilities at the beginning of the year | 年内确认收益导致合约负债 减少(计入年初之合约负债) | (9,420) | (5,071) |
Increase in contract liabilities as a result of billing in advance of sales of machinery and spare parts and provision of related services, property management services and sales of game coins and tickets in amusement arcades | 因销售机械及备用零件以及提 供相关服务、物业管理服务 及销售游戏场所的游戏币及 游戏票而提前开具账单导致 之合约负债增加 | 5,743 | 9,460 |
At 31 March | 于三月三十一日 | 5,783 | 9,460 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 31. BORROWINGS 31. 借款 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Bank loans, secured 银行贷款,有抵押 2,677 10,189 The borrowings are repayable as follows: 借款的偿还方式如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Within one year 一年内 2,677 7,429 More than one year, but not exceeding two 一年后但不超过两年 years – 2,760 2,677 10,189 Portion of bank loans that are due for 一年后到期偿还但包含按 repayment after one year but contain a 要求偿还条款之银行贷款 repayment on demand clause (shown 部分(于流动负债下呈列) under current liabilities) – (53) 2,677 10,136 Less: Amount due for settlement within 减: 于十二个月内到期偿还 12 months (shown under current 的款项(于流动负债 liabilities) 下呈列) (2,677) (7,429) Amount due for settlement after 12 months 于十二个月后到期偿还的 款项 – 2,707 The carrying amounts of the Group’s bank loans are denominated 本集团银行贷款之账面值以人民币(二 in RMB (2024: HK$ and RMB). 零二四年:港元及人民币)计值。 |
---|
184 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Bank loans, secured | 银行贷款,有抵押 | 2,677 | 10,189 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Within one year | 一年内 | 2,677 | 7,429 |
More than one year, but not exceeding two years | 一年后但不超过两年 | – | 2,760 |
2,677 | 10,189 | ||
Portion of bank loans that are due for repayment after one year but contain a repayment on demand clause (shown under current liabilities) | 一年后到期偿还但包含按 要求偿还条款之银行贷款 部分(于流动负债下呈列) | – | (53) |
2,677 | 10,136 | ||
Less: Amount due for settlement within 12 months (shown under current liabilities) | 减: 于十二个月内到期偿还 的款项(于流动负债 下呈列) | (2,677) | (7,429) |
Amount due for settlement after 12 months | 于十二个月后到期偿还的 款项 | – | 2,707 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 31. BORROWINGS (Continued) 31. 借款(续) As at 31 March 2024, the Group’s bank loans of HK$984,000 于二零二四年三月三十一日,本集团 are arranged at fixed interest rates and expose the Group to fair 之银行贷款984,000港元以固定利率计 value interest rate risk. The bank loans of HK$2,677,000 (2024: 息,其使本集团承受公平值利率风险。 HK$9,205,000) are arranged at variable rates, thus exposing the 2,677,000港元(二零二四年:9,205,000 Group to cash flow interest rate risk. As at 31 March 2025, the 港元)的银行贷款按浮动利率作出,因 effective interest rate is at 3.95% (2024: ranging from 3.50% to 此令本集团承受现金流量利率风险。于 4.48%) per annum. 二零二五年三月三十一日,实际利率为 每年3.95%(二零二四年:介乎3.50%至 4.48%)。 As at 31 March 2025, the Group’s banking facilities are subject to 于二零二五年三月三十一日,本集团之 annual review and are secured by: 银行融资须受年度检讨并以下列方式提 供抵押: – property held by a director and his spouse of a subsidiary of – 本公司一间附属公司之一名董事 the Company; and 及其配偶持有的物业;及 – personal guarantee granted by a director and his spouse of – 本公司一间附属公司之一名董事 a subsidiary of the Company. 授出之个人担保。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 185 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 31. BORROWINGS (Continued) 31. 借款(续) As at 31 March 2024, the Group’s banking facilities were subject 于二零二四年三月三十一日,本集团之 to annual review and were secured by: 银行融资须受年度检讨并以下列方式提 供抵押: – unlimited corporate guarantees granted by the Company – 本公司及本公司若干附属公司授 and the certain subsidiaries of the company; 予的无限制公司担保; – certain property, plant and equipment of the Group with Nil – 本集团无账面值之若干物业、厂 carrying amount; 房及设备; – personal guarantee granted by independent third parties; – 独立第三方授出之个人担保; – property of a director of a subsidiary of the Company; – 本公司一间附属公司之一名董事 的物业; – property of spouse of a director of a subsidiary of the – 本公司一间附属公司之一名董事 Company; 配偶的物业; – personal guarantee granted by a director of a subsidiary of – 本公司一间附属公司之一名董事 the Company; and 授出之个人担保;及 – personal guarantee granted by spouse of a director of a – 本公司一间附属公司之一名董事 subsidiary of the Company. 配偶授出之个人担保。 As at 31 March 2025, the Group’s total banking facilities including 于二零二五年三月三十一日,本集团之 those for issuance of letters of credit utilised amounted to 银行融资总额包括发行已使用信用证之 HK$2,677,000 (2024: HK$10,189,000). 该等银行融资2,677,000港元(二零二四 年:10,189,000港元)。 |
---|
186 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 32. LEASE LIABILITIES 32. 租赁负债 Present value of future lease Future lease payments payments 未来租赁付款 未来租赁付款的现值 2025 2024 2025 2024 二零二五年 二零二四年 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 Within one year 一年内 15,439 21,213 15,202 20,824 More than one year, but not 一年后但不超过两年 exceeding two years – 1,939 – 1,921 15,439 23,152 15,202 22,745 Less: Future finance 减: 未来财务开支 charges (237) (407) N/A不适用 N/A不适用 Present value of lease 租赁责任之现值 obligations 15,202 22,745 15,202 22,745 Less: Amount due for 减: 于十二个月内到期 settlement within 偿还之款项(于流 12 months (shown 动负债下呈列) under current liabilities) (15,202) (20,824) Amount due for settlement 于十二个月后到期偿还 after 12 months 的款项 – 1,921 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 187 |
Future lease payments | Present value of future lease payments | ||||
---|---|---|---|---|---|
未来租赁付款 | 未来租赁付款的现值 | ||||
2025 | 2024 | 2025 | 2024 | ||
二零二五年 | 二零二四年 | 二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
Within one year | 一年内 | 15,439 | 21,213 | 15,202 | 20,824 |
More than one year, but not exceeding two years | 一年后但不超过两年 | – | 1,939 | – | 1,921 |
15,439 | 23,152 | 15,202 | 22,745 | ||
Less: Future finance charges | 减: 未来财务开支 | (237) | (407) | N/A不适用 | N/A不适用 |
Present value of lease obligations | 租赁责任之现值 | 15,202 | 22,745 | 15,202 | 22,745 |
Less: Amount due for settlement within 12 months (shown under current liabilities) | 减: 于十二个月内到期 偿还之款项(于流 动负债下呈列) | (15,202) | (20,824) | ||
Amount due for settlement after 12 months | 于十二个月后到期偿还 的款项 | – | 1,921 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 33. DEFERRED TAX 33. 递延税项 Deferred tax liabilities 递延税项负债 The movement in the deferred tax liabilities and its components as 截至报告日期及年内递延税项负债及其 at the reporting date during the year is as follows: 组成部分之变动如下: Accelerated tax depreciation 加速税项折旧 HK$’000 千港元 At 1 April 2023 于二零二三年四月一日 13,876 Credited to profit or loss for the year (note 12) 计入年内损益(附注12) (1,280) At 31 March 2024 and 1 April 2024 于二零二四年三月三十一日及 二零二四年四月一日 12,596 C redited to profit or loss for the year (note 12) 计 入年内损益(附注12) (7,303) At 31 March 2025 于二零二五年三月三十一日 5,293 |
---|
188 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Accelerated tax depreciation | ||
---|---|---|
加速税项折旧 | ||
HK$’000 | ||
千港元 | ||
At 1 April 2023 | 于二零二三年四月一日 | 13,876 |
Credited to profit or loss for the year (note 12) | 计入年内损益(附注12) | (1,280) |
At 31 March 2024 and 1 April 2024 | 于二零二四年三月三十一日及 二零二四年四月一日 | 12,596 |
Credited to profit or loss for the year (note 12) | 计 入年内损益(附注12) | (7,303) |
At 31 March 2025 | 于二零二五年三月三十一日 | 5,293 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 33. DEFERRED TAX (Continued) 33. 递延税项(续) Deferred tax assets 递延税项资产 The movement in the deferred tax assets and its components as 截至报告日期及年内递延税项资产及其 at the reporting date during the year is as follows: 组成部分之变动如下: Tax losses 税项亏损 HK$’000 千港元 At 1 April 2023 于二零二三年四月一日 – Credited to profit or loss for the year (note 12) 计入年内损益(附注12) 551 At 31 March 2024 and 1 April 2024 于二零二四年三月三十一日及 二零二四年四月一日 551 Charged to profit or loss for the year (note 12) 于年内损益扣除(附注12) (551) At 31 March 2025 于二零二五年三月三十一日 – At 31 March 2025, the Group has not recognised deferred tax 于二零二五年三月三十一日,本集团 assets in respect of the unused tax losses of approximately 并无将未动用税项亏损约114,725,000 HK$114,725,000 (2024: HK$103,190,000) due to unpredictability 港元(二零二四年:103,190,000港元) of future taxable profits against the unused tax losses that can 确认为递延税项资产,乃由于在相关司 be utilised in the relevant jurisdictions. All of the tax losses can 法权区内,可用以抵销该等未动用税项 be carried forward indefinitely under the tax regulations, except 亏损的未来应课税溢利存在不可预测 for those arising from the PRC subsidiaries of approximately 性。所有税项亏损均可无限期结转,惟 HK$46,524,000 (2024: HK$43,837,000), which can be carried 由中国附属公司所产生的未动用税项 forward only for five years from the recognition date of unused tax 亏损约46,524,000港元(二零二四年: losses. 43,837,000港元)仅可由确认日期起结 转五年的情况除外。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 189 |
Tax losses | ||
---|---|---|
税项亏损 | ||
HK$’000 | ||
千港元 | ||
At 1 April 2023 | 于二零二三年四月一日 | – |
Credited to profit or loss for the year (note 12) | 计入年内损益(附注12) | 551 |
At 31 March 2024 and 1 April 2024 | 于二零二四年三月三十一日及 二零二四年四月一日 | 551 |
Charged to profit or loss for the year (note 12) | 于年内损益扣除(附注12) | (551) |
At 31 March 2025 | 于二零二五年三月三十一日 | – |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 34. TRADE PAYABLES, ACCRUALS AND OTHER 34. 贸易应付款项、应计费用 PAYABLES 及其他应付款项 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Trade payables 贸易应付款项 24,565 21,140 Accruals and other payables 应计费用及其他应付款项 39,286 39,586 63,851 60,726 Included in other payables, amounted to HK$9,199,000 其他应付款项包括9,199,000港元(二零 (2024: HK$8,080,000) represented the deposits for property 二四年:8,080,000港元),乃来自客户 management from customers. 的物业管理按金。 The ageing analysis of the Group’s trade payables, based on the 本集团贸易应付款项按收到货品或使用 date of receipt of goods or service consumed, is as follows: 服务日期作出的账龄分析如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 0 to 30 days 0至30天 895 1,951 31 to 60 days 31至60天 1,586 2,726 61 to 90 days 61至90天 1,424 453 More than 90 days 90天以上 20,660 16,010 24,565 21,140 |
---|
190 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Trade payables | 贸易应付款项 | 24,565 | 21,140 |
Accruals and other payables | 应计费用及其他应付款项 | 39,286 | 39,586 |
63,851 | 60,726 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
0 to 30 days | 0至30天 | 895 | 1,951 |
31 to 60 days | 31至60天 | 1,586 | 2,726 |
61 to 90 days | 61至90天 | 1,424 | 453 |
More than 90 days | 90天以上 | 20,660 | 16,010 |
24,565 | 21,140 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 35. SHARE CAPITAL 35. 股本 Number of shares Amount 股份数目 金额 HK$’000 千港元 Authorised: 法定: Ordinary shares of HK$0.002 each 每股面值0.002港元之普通股 At 1 April 2023, 31 March 2024, 于二零二三年四月一日、二零二四年 1 April 2024 and 31 March 2025 三月三十一日、二零二四年四月一日 及二零二五年三月三十一日 10,000,000,000 20,000 Issued and fully paid: 已发行及缴足: Ordinary shares of HK$0.002 each 每股面值0.002港元之普通股 At 1 April 2023, 31 March 2024, 于二零二三年四月一日、二零二四年 1 April 2024 and 31 March 2025 三月三十一日、二零二四年四月一日 及二零二五年三月三十一日 6,195,000,000 12,390 Note: 附注: The Group’s objectives when managing capital are to safeguard the 本集团管理资本的目标是保障本集团有持续 Group’s ability to continue as a going concern in order to provide returns 经营的能力,从而为股东带来回报及为其他 for shareholders and benefits for other stakeholders and to maintain an 持份者提供利益,同时保持最佳的资本结构 optimal capital structure to reduce the cost of capital. 以降低资本成本。 The capital structure of the Group consists of equity and 本集团的资本结构包括权益及借款。为 borrowings. In order to maintain or adjust the capital structure, the 维持或调整资本架构,本集团或会调整 Group may adjust the amount of dividends to shareholders, return 支付予股东的股息金额、向股东退还资 capital to shareholders, issue new shares or sell assets to reduce 金、发行新股或出售资产以减少借款。 borrowings. No changes were made in the objectives, policies or 截至二零二五年及二零二四年三月三十 processes during the years ended 31 March 2025 and 2024. 一日止年度,目标、政策或流程概无发 生任何变动。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 191 |
Number of shares | Amount | ||
---|---|---|---|
股份数目 | 金额 | ||
HK$’000 | |||
千港元 | |||
Authorised: | 法定: | ||
Ordinary shares of HK$0.002 each | 每股面值0.002港元之普通股 | ||
At 1 April 2023, 31 March 2024, 1 April 2024 and 31 March 2025 | 于二零二三年四月一日、二零二四年 三月三十一日、二零二四年四月一日 及二零二五年三月三十一日 | 10,000,000,000 | 20,000 |
Issued and fully paid: | 已发行及缴足: | ||
Ordinary shares of HK$0.002 each | 每股面值0.002港元之普通股 | ||
At 1 April 2023, 31 March 2024, 1 April 2024 and 31 March 2025 | 于二零二三年四月一日、二零二四年 三月三十一日、二零二四年四月一日 及二零二五年三月三十一日 | 6,195,000,000 | 12,390 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 35. SHARE CAPITAL (Continued) 35. 股本(续) The Group monitors capital on the basis of a gearing ratio. The 本集团以资产负债比率监察资本。资产 gearing ratio is calculated as net debt divided by total equity. Net 负债比率以负债净额除以权益总额计 debt is calculated as total borrowings and total lease liabilities 算。负债净额以总借款及总租赁负债减 less bank and cash balances. The gearing ratio at the end of the 银行及现金结余计算。于报告期末之资 reporting period was as follows: 产负债比率如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Borrowings 借款 2,677 10,189 Lease liabilities 租赁负债 15,202 22,745 Less: Bank and cash balances 减:银行及现金结余 (28,882) (34,278) (11,003) (1,344) Total equity 权益总额 317,361 398,685 Gearing ratio 资产负债比率 N/A不适用 N/A不适用 The Company’s externally imposed capital requirements for its 本公司于联交所上市之外部规定资本要 listing on the Stock Exchange is to maintain a public float of at 求为公众持股量至少维持25%之股份。 least 25% of the shares. The Company receives a report from the 本公司每周接获股份过户登记处发出 share registrars weekly on substantial share interests showing the 列示非公众人士持有主要股份权益之 non-public float and it demonstrates continuing compliance with 报告,该报告显示本公司于整个年度 the 25% limit throughout the year. As at 31 March 2025, 38.59% 内一直遵守25%之最低公众持股量规 (2024: 38.59%) of the shares were in public hands. 定。于二零二五年三月三十一日,股份 之公众持股量为38.59%(二零二四年: 38.59%)。 |
---|
192 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Borrowings | 借款 | 2,677 | 10,189 |
Lease liabilities | 租赁负债 | 15,202 | 22,745 |
Less: Bank and cash balances | 减:银行及现金结余 | (28,882) | (34,278) |
(11,003) | (1,344) | ||
Total equity | 权益总额 | 317,361 | 398,685 |
Gearing ratio | 资产负债比率 | N/A不适用 | N/A不适用 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 36. SHARE-BASED PAYMENTS 36. 以股份为基础之付款 Share option scheme 购股权计划 The Company operates a share option scheme (the “Scheme”) for 本公司运营一项购股权计划(「该计 the purpose of retaining, incentivising, rewarding, remunerating, 划」),旨在向该计划的参与者作出挽 compensating and providing benefits to participants of the 留、激励、奖励、支付薪金、给予补偿 Scheme in order to encourage participants to work towards 及提供福利,从而鼓励参与者努力提升 enhancing the value of the Company. Eligible participants of the 本公司的价值。该计划的合资格参与者 Scheme include the Group’s directors and full-time employees, 包括本集团董事及全职雇员等。该计划 etc. The Scheme became effective on 23 January 2017 and 于二零一七年一月二十三日生效,除非 unless otherwise cancelled or amended, will remain valid and 以其他方式获注销或修订,否则将由该 effective for a period of 10 years from that date. For the years 日起计十年内保持有效及生效。截至二 ended 31 March 2025 and 2024, no options have been granted. 零二五年及二零二四年三月三十一日止 年度,本公司并无授出任何购股权。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 193 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 37. STATEMENT OF FINANCIAL POSITION AND 37. 本公司财务状况表及储备 RESERVE MOVEMENT OF THE COMPANY 变动 (a) Statement of financial position of the Company (a) 本公司财务状况表 2025 2024 二零二五年 二零二四年 Notes HK$’000 HK$’000 附注 千港元 千港元 Non-current assets 非流动资产 Property, plant and equipment 物业、厂房及设备 – 2 Investments in subsidiaries 于附属公司之投资 22 113,064 113,064 113,064 113,066 Current assets 流动资产 Amounts due from subsidiaries 应收附属公司款项 94,037 88,126 Amount due from a shareholder 应收一名股东款项 – 2,993 Bank and cash balances 银行及现金结余 144 5,526 94,181 96,645 Current liabilities 流动负债 Accruals 应计费用 3,079 2,682 Amounts due to subsidiaries 应付附属公司款项 5,921 5,979 Amount due to a shareholder 应付关联公司款项 1,918 – 10,918 8,661 Net current assets 流动资产净值 83,263 87,984 Net assets 资产净值 196,327 201,050 Capital and reserves 股本及储备 Share capital 股本 35 12,390 12,390 Reserves 储备 37(b) 183,937 188,660 Total equity 权益总额 196,327 201,050 Approved by the Board of Directors on 30 June 2025 and are 于二零二五年六月三十日经董事会批准 signed on its behalf by: 并由以下董事代为签署: Mr. Xu Zhicong Ms. Tsim Ying Wah 许志聪先生 詹映桦女士 Director Director 董事 董事 |
---|
194 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
2025 | 2024 | |||
---|---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | |||
Notes | HK$’000 | HK$’000 | ||
附注 | 千港元 | 千港元 | ||
Non-current assets | 非流动资产 | |||
Property, plant and equipment | 物业、厂房及设备 | – | 2 | |
Investments in subsidiaries | 于附属公司之投资 | 22 | 113,064 | 113,064 |
113,064 | 113,066 | |||
Current assets | 流动资产 | |||
Amounts due from subsidiaries | 应收附属公司款项 | 94,037 | 88,126 | |
Amount due from a shareholder | 应收一名股东款项 | – | 2,993 | |
Bank and cash balances | 银行及现金结余 | 144 | 5,526 | |
94,181 | 96,645 | |||
Current liabilities | 流动负债 | |||
Accruals | 应计费用 | 3,079 | 2,682 | |
Amounts due to subsidiaries | 应付附属公司款项 | 5,921 | 5,979 | |
Amount due to a shareholder | 应付关联公司款项 | 1,918 | – | |
10,918 | 8,661 | |||
Net current assets | 流动资产净值 | 83,263 | 87,984 | |
Net assets | 资产净值 | 196,327 | 201,050 | |
Capital and reserves | 股本及储备 | |||
Share capital | 股本 | 35 | 12,390 | 12,390 |
Reserves | 储备 | 37(b) | 183,937 | 188,660 |
Total equity | 权益总额 | 196,327 | 201,050 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 37. STATEMENT OF FINANCIAL POSITION AND 37. 本公司财务状况表及储备 RESERVE MOVEMENT OF THE COMPANY 变动(续) (Continued) (b) Reserve movement of the Company (b) 本公司储备变动 Share Other Accumulated premium reserve losses Total 股份溢价 其他储备 累计亏损 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 At 1 April 2023 于二零二三年四月一日 116,347 112,594 (35,842) 193,099 Loss and total comprehensive expense 本年度亏损及全面开支总额 for the year – – (4,439) (4,439) At 31 March 2024 and 1 April 2024 于二零二四年三月三十一日 及二零二四年四月一日 116,347 112,594 (40,281) 188,660 Loss and total comprehensive expense 本年度亏损及全面开支总额 for the year – – (4,723) (4,723) At 31 March 2025 于二零二五年三月三十一日 116,347 112,594 (45,004) 183,937 Note: 附注: Other reserve of the Company represents the difference between the net 本公司的其他储备指收购的Jubilee Land asset value of Jubilee Land Holdings Limited, Red Day Global Limited and Holdings Limited、Red Day Global Limited及 Jovial Lead Global Limited acquired over the nominal value of the share Jovial Lead Global Limited资产净值与就此作 capital of the Company issued in exchange thereof. 交换而发行的本公司股本面值之间的差额。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 195 |
Share premium | Other reserve | Accumulated losses | Total | ||
---|---|---|---|---|---|
股份溢价 | 其他储备 | 累计亏损 | 总计 | ||
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
At 1 April 2023 | 于二零二三年四月一日 | 116,347 | 112,594 | (35,842) | 193,099 |
Loss and total comprehensive expense for the year | 本年度亏损及全面开支总额 | – | – | (4,439) | (4,439) |
At 31 March 2024 and 1 April 2024 | 于二零二四年三月三十一日 及二零二四年四月一日 | 116,347 | 112,594 | (40,281) | 188,660 |
Loss and total comprehensive expense for the year | 本年度亏损及全面开支总额 | – | – | (4,723) | (4,723) |
At 31 March 2025 | 于二零二五年三月三十一日 | 116,347 | 112,594 | (45,004) | 183,937 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 38. RESERVES 38. 储备 (a) The Group (a) 本集团 The amounts of the Group’s reserves and movements therein are 本集团之储备金额及其变动已列载于本 presented in the Group’s consolidated statement of profit or loss 集团之综合损益及其他全面收益表以及 and other comprehensive income and consolidated statement of 综合权益变动表内。 changes in equity. (b) Nature and purpose of reserves (b) 储备的性质和目的 (i) Share premium account (i) 股份溢价账 Share premium represents premium arising from the issue 股份溢价指因按超过每股面值之 of shares at a price in excess of their par value per share. 价格发行股份所产生之溢价。根 Under the Companies Act of the Cayman Islands, the 据开曼群岛公司法,本公司股份 funds in the share premium account of the Company are 溢价账之资金可供分派予本公司 distributable to the shareholders of the Company provided 股东,惟紧随建议分派股息日期 that immediately following the date on which the dividend 后,本公司须有能力偿还其于日 is proposed to be distributed, the Company will be in a 常业务过程中到期之债务。 position to pay off its debts as they fall due in the ordinary course of business. (ii) Foreign currency translation reserve (ii) 外币换算储备 The foreign currency translation reserve comprises all 外币换算储备包括换算海外业务 foreign exchange differences arising from the translation of 财务报表所产生之所有汇兑差 the financial statements of foreign operations. The reserve is 额。储备根据综合财务报表附注 dealt with in accordance with the accounting policies set out 4(c)(iii)所载之会计政策处理。 in note 4(c)(iii) to the consolidated financial statements. (iii) Merger reserve (iii) 合并储备 The merger reserve represents the difference between the 合并储备指根据重组收购的附属 share capital of the subsidiaries acquired pursuant to the 公司股本与就此作交换而发行的 reorganisation over the nominal value of the share capital of 本公司股本面值之间的差额。 the Company issued in exchange. |
---|
196 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 38. RESERVES (Continued) 38. 储备(续) (b) Nature and purpose of reserves (Continued) (b) 储备的性质和目的(续) (iv) Statutory reserve (iv) 法定储备 The statutory reserve represents the amount set aside from 法定储备是在中国注册成立之若 the retained earnings by certain subsidiaries incorporated in 干附属公司之保留盈利中分出且 the PRC and is not distributable as dividend. In accordance 不能分派作股息之用之款项。根 with the relevant regulations and their articles of association, 据相关法规及其组织章程细则规 the Company’s subsidiaries incorporated in the PRC are 定,本公司于中国注册成立的附 required to allocate at least 10% of their after-tax profit 属公司须将按中国会计准则及法 according to the PRC accounting standards and regulations 规计算之除税后溢利的最少10% to legal reserves until such reserves have reached 50% of 转拨至法定储备,直至该储备达 registered capital. The reserve can only be used for specific 注册资本的50%。该储备只能用 purposes and is not distributable or transferable to loans, 于特定用途,不可分配或转让到 advances and cash dividends. 贷款、垫款或现金股息。 (v) Financial assets at FVOCI reserve – non recycling (v) 按公平值计入其他全面收益之 金融资产(不可转回) The financial assets at FVOCI reserve comprises the 按公平值计入其他全面收益之金 cumulative net change in the fair value of financial assets at 融资产储备包括于报告期末持有 FVOCI held at the end of the reporting period and is dealt 的按公平值计入其他全面收益 with in accordance with the accounting policy in note 4(i) to 之金融资产的公平值累计变动净 the consolidated financial statements. 额,并根据综合财务报表附注4(i) 内之会计政策处理。 39. NOTES TO THE CONSOLIDATED STATEMENT 39. 综合现金流量表附注 OF CASH FLOWS (a) Major non-cash transactions (a) 重大非现金交易 During the year ended 31 March 2025, there was non-cash 截至二零二五年三月三十一日止年度, additions to or modification of right-of-use assets (Note 20) and 本集团有关物业租赁安排的使用权资 lease liabilities (Note 32) of approximately HK$20,633,000 and 产(附注20)及租赁负债(附注32)的非 HK$20,633,000 (2024: HK$26,461,000 and HK$26,461,000) 现金增加或修改分别约为20,633,000 respectively, in respect of lease arrangements for properties. 港元及20,633,000港元(二零二四年: 26,461,000港元及26,461,000港元)。 During the year ended 31 March 2024, lease liabilities of 截至二零二四年三月三十一日止年度, HK$13,236,000 were settled through net off with the trade 13,236,000港元的租赁负债与一名独立 receivable from the independent third party. 第三方的贸易应收账转款抵扣。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 197 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 39. NOTES TO THE CONSOLIDATED STATEMENT 39. 综合现金流量表附注(续) OF CASH FLOWS (Continued) (b) Reconciliation of liabilities arising from financing (b) 融资活动所产生的负债对账 activities The table below details changes in the Group’s liabilities arising 下表详述本集团融资活动产生之负债变 from financing activities, including both cash and non-cash 动,包括现金及非现金变动。融资活动 changes. Liabilities arising from financing activities are those for 产生之负债为其现金流量已经或未来现 which cash flows were, or future cash flows will be, classified in 金流量将于本集团综合现金流量表内分 the Group’s consolidated statement of cash flows as cash flows 类作融资活动之现金流量。 from financing activities. Amounts due to Amount Lease related due to a Borrowings liabilities companies* shareholder Total 应付关联 借款 租赁负债 公司款项* 应付一名股东 合计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 (note 31) (note 32) (note 42) (note 42) (附注31) (附注32) (附注42) (附注42) At 1 April 2023 二零二三年四月一日 26,027 24,973 5,988 – 56,988 Changes from financing cash flows: 融资现金流变动: Repayment of borrowings 偿还借款 (14,810) – – – (14,810) Payment of lease liabilities 租赁负债付款 – (14,393) – – (14,393) Repayment to related parties 偿还关联方款项 – – (5,830) – (5,830) Advance from a shareholder 一名股东垫款 – – – 1,825 1,825 Interest paid 已付利息 (945) (717) – – (1,662) Total changes from financing cash flows 融资现金流变动总额 (15,755) (15,110) (5,830) 1,825 (34,870) Other changes: 其他变动: Non-cash movement of lease liabilities 租赁负债的非现金变动 (note 39(a)) (附注39(a)) – (13,236) – – (13,236) Increase in lease liabilities from entering 来自订立新租赁的租赁负债 into new tenancy 增加 – 26,461 – – 26,461 Interest expenses 利息开支 945 717 – – 1,662 Exchange realignment 汇兑调整 (1,028) (1,060) (25) – (2,113) Total other changes 其他变动总计 (83) 12,882 (25) – 12,774 At 31 March 2024 于二零二四年三月三十一日 10,189 22,745 133 1,825 34,892 |
---|
198 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Borrowings | Lease liabilities | Amounts due to related companies* | Amount due to a shareholder | Total | ||
---|---|---|---|---|---|---|
借款 | 租赁负债 | 应付关联 公司款项* | 应付一名股东 | 合计 | ||
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
(note 31) | (note 32) | (note 42) | (note 42) | |||
(附注31) | (附注32) | (附注42) | (附注42) | |||
At 1 April 2023 | 二零二三年四月一日 | 26,027 | 24,973 | 5,988 | – | 56,988 |
Changes from financing cash flows: | 融资现金流变动: | |||||
Repayment of borrowings | 偿还借款 | (14,810) | – | – | – | (14,810) |
Payment of lease liabilities | 租赁负债付款 | – | (14,393) | – | – | (14,393) |
Repayment to related parties | 偿还关联方款项 | – | – | (5,830) | – | (5,830) |
Advance from a shareholder | 一名股东垫款 | – | – | – | 1,825 | 1,825 |
Interest paid | 已付利息 | (945) | (717) | – | – | (1,662) |
Total changes from financing cash flows | 融资现金流变动总额 | (15,755) | (15,110) | (5,830) | 1,825 | (34,870) |
Other changes: | 其他变动: | |||||
Non-cash movement of lease liabilities (note 39(a)) | 租赁负债的非现金变动 (附注39(a)) | – | (13,236) | – | – | (13,236) |
Increase in lease liabilities from entering into new tenancy | 来自订立新租赁的租赁负债 增加 | – | 26,461 | – | – | 26,461 |
Interest expenses | 利息开支 | 945 | 717 | – | – | 1,662 |
Exchange realignment | 汇兑调整 | (1,028) | (1,060) | (25) | – | (2,113) |
Total other changes | 其他变动总计 | (83) | 12,882 | (25) | – | 12,774 |
At 31 March 2024 | 于二零二四年三月三十一日 | 10,189 | 22,745 | 133 | 1,825 | 34,892 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 39. NOTES TO THE CONSOLIDATED STATEMENT 39. 综合现金流量表附注(续) OF CASH FLOWS (Continued) (b) Reconciliation of liabilities arising from financing (b) 融资活动所产生的负债对账 activities (Continued) (续) Amounts due to Amount Lease related due to a Borrowings liabilities companies* shareholder Total 应付关联 借款 租赁负债 公司款项* 应付股东款项 合计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 (note 31) (note 32) (note 42) (note 42) (附注31) (附注32) (附注42) (附注42) At 1 April 2024 二零二四年四月一日 10,189 22,745 133 1,825 34,892 Changes from financing cash flows: 融资现金流变动: Repayment of borrowings 偿还借款 (7,491) – – – (7,491) Payment of lease liabilities 租赁负债付款 – (22,772) – – (22,772) Advances from related parties 关联方垫款 – – 3,618 – 3,618 Advance from a shareholder 一名股东垫款 – – – 93 93 Interest paid 已付利息 (447) (627) – – (1,074) Total changes from financing cash flows 融资现金流变动总额 (7,938) (23,399) 3,618 93 (27,626) Other changes: 其他变动: Early termination of leases 提前终止租赁合同 – (5,281) – – (5,281) Increase in lease liabilities from entering into 来自订立新租赁的租赁负债 new tenancy 增加 – 20,633 – – 20,633 Interest expenses 利息开支 447 627 – – 1,074 Exchange realignment 汇兑调整 (21) (123) (1) – (145) Total other changes 其他变动总计 426 15,856 (1) – 16,281 At 31 March 2025 于二零二五年三月三十一日 2,677 15,202 3,750 1,918 23,547 * The balance represents the non-trade nature balances of amounts * 该结余指应付关联方款项之非贸易性 due to related parties. 质结余。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 199 |
Borrowings | Lease liabilities | Amounts due to related companies* | Amount due to a shareholder | Total | ||
---|---|---|---|---|---|---|
借款 | 租赁负债 | 应付关联 公司款项* | 应付股东款项 | 合计 | ||
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
(note 31) | (note 32) | (note 42) | (note 42) | |||
(附注31) | (附注32) | (附注42) | (附注42) | |||
At 1 April 2024 | 二零二四年四月一日 | 10,189 | 22,745 | 133 | 1,825 | 34,892 |
Changes from financing cash flows: | 融资现金流变动: | |||||
Repayment of borrowings | 偿还借款 | (7,491) | – | – | – | (7,491) |
Payment of lease liabilities | 租赁负债付款 | – | (22,772) | – | – | (22,772) |
Advances from related parties | 关联方垫款 | – | – | 3,618 | – | 3,618 |
Advance from a shareholder | 一名股东垫款 | – | – | – | 93 | 93 |
Interest paid | 已付利息 | (447) | (627) | – | – | (1,074) |
Total changes from financing cash flows | 融资现金流变动总额 | (7,938) | (23,399) | 3,618 | 93 | (27,626) |
Other changes: | 其他变动: | |||||
Early termination of leases | 提前终止租赁合同 | – | (5,281) | – | – | (5,281) |
Increase in lease liabilities from entering into new tenancy | 来自订立新租赁的租赁负债 增加 | – | 20,633 | – | – | 20,633 |
Interest expenses | 利息开支 | 447 | 627 | – | – | 1,074 |
Exchange realignment | 汇兑调整 | (21) | (123) | (1) | – | (145) |
Total other changes | 其他变动总计 | 426 | 15,856 | (1) | – | 16,281 |
At 31 March 2025 | 于二零二五年三月三十一日 | 2,677 | 15,202 | 3,750 | 1,918 | 23,547 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 40. OPERATING LEASE ARRANGEMENTS 40. 经营租赁安排 The Group as lessee 本集团作为承租人 The Group regularly entered into short-term leases for machinery 本集团定期为机械及设备、员工宿舍、 and equipment, staff quarters, offices and storage premises. As 办公室及仓库物业订立短期租赁。于二 at 31 March 2025, the portfolio of short-term leases is similar 零二五年三月三十一日,短期租赁之投 to the portfolio of short-term leases to which the short-term 资组合与附注20中披露之短期租赁开 lease expense disclosed in note 20. As at 31 March 2025, the 支之短期租赁之投资组合相似。于二零 outstanding lease commitments relating to premises is HK$7,000 二五年三月三十一日,与场所有关之尚 (2024: HK$7,000). 未偿还租赁承担为7,000港元(二零二四 年:7,000港元)。 The Group as lessor 本集团作为出租人 The Group had contracted with lessees for leasing machinery 本集团根据不可撤销经营租赁安排与承 under non-cancellable operating lease arrangements. 租人订约以出租机械。 Minimum lease payments receivable on leases are as follows: 有关租赁之应收最低租赁付款如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Within the first year 一年内 376 1,413 In the second year 第二年 – 581 376 1,994 41. CAPITAL COMMITMENTS 41. 资本承担 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Leasehold improvements, machinery and 租赁物业装修、机械及设备 equipment 130 5,763 |
---|
200 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Within the first year | 一年内 | 376 | 1,413 |
In the second year | 第二年 | – | 581 |
376 | 1,994 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Leasehold improvements, machinery and equipment | 租赁物业装修、机械及设备 | 130 | 5,763 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 42. RELATED PARTIES TRANSACTIONS 42. 关联方交易 In addition to those related party transactions and balances 除综合财务报表其他部分披露之关联方 disclosed elsewhere in the consolidated financial statements, the 交易及结余外,本集团年内已与其关联 Group had entered into the following transactions and balances 方订立以下交易及结余。 with its related parties during the year. (a) Transactions with related parties (a) 与关联方的交易 Name of related parties Relationship Nature of transaction 2025 2024 关联方名称 关系 交易性质 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Well link Financial Services An entity controlled by the Rental expense (1,433) (1,868) Limited controlling shareholder of the Company 立桥金融服务有限公司 本公司控股股东控制的实体 租金开支 深圳市立桥城商业管理 An entity controlled by the nephew Office expense (15) – 有限公司 of the controlling shareholder of the Company 深圳市立桥城商业管理 本公司控股股东的侄子控制的实体 办公室支出 有限公司 深圳立桥汇商务服务 An entity controlled by the nephew Property management 10 – 有限责任公司 of the controlling shareholder of service income the Company 深圳立桥汇商务服务 本公司控股股东的侄子控制的实体 物业管理服务收入 有限责任公司 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 201 |
Name of related parties | Relationship | Nature of transaction | 2025 | 2024 |
---|---|---|---|---|
关联方名称 | 关系 | 交易性质 | 二零二五年 | 二零二四年 |
HK$’000 | HK$’000 | |||
千港元 | 千港元 | |||
Well link Financial Services Limited | An entity controlled by the controlling shareholder of the Company | Rental expense | (1,433) | (1,868) |
立桥金融服务有限公司 | 本公司控股股东控制的实体 | 租金开支 | ||
深圳市立桥城商业管理 有限公司 | An entity controlled by the nephew of the controlling shareholder of the Company | Office expense | (15) | – |
深圳市立桥城商业管理 有限公司 | 本公司控股股东的侄子控制的实体 | 办公室支出 | ||
深圳立桥汇商务服务 有限责任公司 | An entity controlled by the nephew of the controlling shareholder of the Company | Property management service income | 10 | – |
深圳立桥汇商务服务 有限责任公司 | 本公司控股股东的侄子控制的实体 | 物业管理服务收入 |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 42. RELATED PARTIES TRANSACTIONS 42. 关联方交易(续) (Continued) (b) Balances with related parties (b) 与关联方的结余 Name of related parties Relationship Nature of transaction 2025 2024 关联方名称 关系 交易性质 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 深圳市立桥城商业管理 An entity controlled by the nephew Amounts due to related (15) (15) 有限公司 of the controlling shareholder of companies (note (i)) the Company 深圳市立桥城商业管理 本公司控股股东的侄子控制的实体 应付关联公司款项(附注(i)) 有限公司 Well Link Financial Services An entity controlled by the Amounts due to related (3,735) – Limited controlling shareholder of the companies (note (i)) Company 立桥金融服务有限公司 本公司控股股东控制的实体 应付关联公司款项(附注(i)) 深圳市新巢娱乐城有限公司 An entity controlled by the nephew Amounts due to related – (118) of the controlling shareholder of companies (note (i)) the Company 深圳市新巢娱乐城有限公司 本公司控股股东的侄子控制的实体 应付关联公司款项(附注(i)) 深圳立桥汇商务服务有限 An entity controlled by the nephew Amounts due from related 23 77 责任公司 of the controlling shareholder of companies (note (i)) the Company 深圳立桥汇商务服务有限 本公司控股股东的侄子控制的实体 应收关联公司款项(附注(i)) 责任公司 深圳市核客综合娱乐有限公司 An entity controlled by the nephew Amounts due from related 6 7 of the controlling shareholder of companies (note (i)) the Company 深圳市核客综合娱乐有限公司 本公司控股股东的侄子控制的实体 应收关联公司款项(附注(i)) 深圳市佳明投资发展有限公司 An entity controlled by the nephew Amounts due from related 791 – of the controlling shareholder of companies (note (i)) the Company 深圳市佳明投资发展有限公司 本公司控股股东的侄子控制的实体 应收关联公司款项(附注(i)) Mr. Xu Chujia Ultimate controlling party of the Amount due to a (1,918) (1,825) Company shareholder (note (ii)) 许楚家先生 本公司的最终控股人 应付股东款项(附注(ii)) Notes: 附注: (i) The amounts due from/(to) related companies of non-trade in nature (i) 应收╱(应付)关联公司款项的非贸易 is unsecured, interest free, repayable on demand and denominated 性质余额为无抵押、免息、须按要求 in RMB. 偿还并以人民币计值。 (ii) The amount due to a shareholder is unsecured, interest-free and (ii) 应付股东款项为无抵押、免息及按要 repayable on demand. 求偿还。 |
---|
202 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
Name of related parties | Relationship | Nature of transaction | 2025 | 2024 |
---|---|---|---|---|
关联方名称 | 关系 | 交易性质 | 二零二五年 | 二零二四年 |
HK$’000 | HK$’000 | |||
千港元 | 千港元 | |||
深圳市立桥城商业管理 有限公司 | An entity controlled by the nephew of the controlling shareholder of the Company | Amounts due to related companies (note (i)) | (15) | (15) |
深圳市立桥城商业管理 有限公司 | 本公司控股股东的侄子控制的实体 | 应付关联公司款项(附注(i)) | ||
Well Link Financial Services Limited | An entity controlled by the controlling shareholder of the Company | Amounts due to related companies (note (i)) | (3,735) | – |
立桥金融服务有限公司 | 本公司控股股东控制的实体 | 应付关联公司款项(附注(i)) | ||
深圳市新巢娱乐城有限公司 | An entity controlled by the nephew of the controlling shareholder of the Company | Amounts due to related companies (note (i)) | – | (118) |
深圳市新巢娱乐城有限公司 | 本公司控股股东的侄子控制的实体 | 应付关联公司款项(附注(i)) | ||
深圳立桥汇商务服务有限 责任公司 | An entity controlled by the nephew of the controlling shareholder of the Company | Amounts due from related companies (note (i)) | 23 | 77 |
深圳立桥汇商务服务有限 责任公司 | 本公司控股股东的侄子控制的实体 | 应收关联公司款项(附注(i)) | ||
深圳市核客综合娱乐有限公司 | An entity controlled by the nephew of the controlling shareholder of the Company | Amounts due from related companies (note (i)) | 6 | 7 |
深圳市核客综合娱乐有限公司 | 本公司控股股东的侄子控制的实体 | 应收关联公司款项(附注(i)) | ||
深圳市佳明投资发展有限公司 | An entity controlled by the nephew of the controlling shareholder of the Company | Amounts due from related companies (note (i)) | 791 | – |
深圳市佳明投资发展有限公司 | 本公司控股股东的侄子控制的实体 | 应收关联公司款项(附注(i)) | ||
Mr. Xu Chujia | Ultimate controlling party of the Company | Amount due to a shareholder (note (ii)) | (1,918) | (1,825) |
许楚家先生 | 本公司的最终控股人 | 应付股东款项(附注(ii)) |
Notes to the Consolidated Financial Statements 综合财务报表附注 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 42. RELATED PARTIES TRANSACTIONS 42. 关联方交易(续) (Continued) (b) Balances with related parties (Continued) (b) 与关联方的结余(续) The maximum outstanding balances due from the related parties 年内应收关联方之最高尚未偿还结余呈 during the year presented are as follows: 列如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Name of the related parties 关联方名称 深圳立桥汇商务服务有限责任公司 深圳立桥汇商务服务 有限责任公司 77 259 深圳市核客综合娱乐有限公司 深圳市核客综合娱乐有限公司 7 7 深圳市佳明投资发展有限公司 深圳市佳明投资发展有限公司 791 266 (c) Compensation of key management personnel (c) 主要管理人员薪酬 The details of remuneration of key management personnel which 主要管理人员薪酬(即年内已付或应 represents the emoluments of directors of the Company paid or 付本公司董事之酬金)详情载于附注 payable during the year are set out in note 15(a). 15(a)。 43. COMPARATIVE FIGURES 43. 比较数字 Certain comparative amounts have been reclassified to conform 某些比较数字已重新分类,以符合本年 with current year’s presentation. 度的呈现方式。 |
---|
兆邦基生活控股有限公司 • 二零二五年年报 203 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
二零二五年 | 二零二四年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | ||
Name of the related parties | 关联方名称 | ||
深圳立桥汇商务服务有限责任公司 | 深圳立桥汇商务服务 有限责任公司 | 77 | 259 |
深圳市核客综合娱乐有限公司 | 深圳市核客综合娱乐有限公司 | 7 | 7 |
深圳市佳明投资发展有限公司 | 深圳市佳明投资发展有限公司 | 791 | 266 |
Five Years Financial Summary 五年财务概要 A summary of the consolidated results and of the assets and liabilities 本集团于过往五个财政年度的综合业绩及资 of the Group for the last five financial years, as extracted from the 产及负债概要,乃摘录自已刊发经审计财务 published audited financial statements and as appropriate, is set out 报表(倘适用),载列如下: below: For the year ended 31 March 截至三月三十一日止年度 2025 2024 2023 2022 2021 二零二五年 二零二四年 二零二三年 二零二二年 二零二一年 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Results 业绩 Revenue 收益 197,899 267,691 258,353 271,998 240,107 (Loss)/profit before tax 除税前(亏损)╱溢利 (86,066) (28,183) (35,446) 60,686 106,223 Income tax credit/(expenses) 所得税抵免╱(开支) 8,261 149 (5,539) (22,699) (18,021) (Loss)/profit for the year 年内(亏损)╱溢利 (77,805) (28,034) (40,985) 37,987 88,202 (Loss)/profit for the year 本年度(亏损)╱溢利 attributable to: 归属于: Owners of the Company 本公司拥有人 (77,805) (28,034) (40,985) 37,987 88,220 Non-controlling interest 非控股权益 – – – – (18) (77,805) (28,034) (40,985) 37,987 88,202 As at 31 March 于三月三十一日 2025 2024 2023 2022 2021 二零二五年 二零二四年 二零二三年 二零二二年 二零二一年 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Assets and liabilities 资产及负债 Total assets 总资产 415,965 516,362 557,966 613,462 570,130 Total liabilities 总负债 (98,604) (117,677) (123,543) (125,540) (128,204) Net assets 资产净值 317,361 398,685 434,423 487,922 441,926 Equity attributable to 本公司拥有人应占 owners of the Company 权益 317,361 398,734 434,475 487,977 441,978 |
---|
204 Annual Report 2025 • Zhaobangji Lifestyle Holdings Limited |
For the year ended 31 March | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
截至三月三十一日止年度 | ||||||
2025 | 2024 | 2023 | 2022 | 2021 | ||
二零二五年 | 二零二四年 | 二零二三年 | 二零二二年 | 二零二一年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
Results | 业绩 | |||||
Revenue | 收益 | 197,899 | 267,691 | 258,353 | 271,998 | 240,107 |
(Loss)/profit before tax | 除税前(亏损)╱溢利 | (86,066) | (28,183) | (35,446) | 60,686 | 106,223 |
Income tax credit/(expenses) | 所得税抵免╱(开支) | 8,261 | 149 | (5,539) | (22,699) | (18,021) |
(Loss)/profit for the year | 年内(亏损)╱溢利 | (77,805) | (28,034) | (40,985) | 37,987 | 88,202 |
(Loss)/profit for the year attributable to: | 本年度(亏损)╱溢利 归属于: | |||||
Owners of the Company | 本公司拥有人 | (77,805) | (28,034) | (40,985) | 37,987 | 88,220 |
Non-controlling interest | 非控股权益 | – | – | – | – | (18) |
(77,805) | (28,034) | (40,985) | 37,987 | 88,202 |
As at 31 March | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
于三月三十一日 | ||||||
2025 | 2024 | 2023 | 2022 | 2021 | ||
二零二五年 | 二零二四年 | 二零二三年 | 二零二二年 | 二零二一年 | ||
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
Assets and liabilities | 资产及负债 | |||||
Total assets | 总资产 | 415,965 | 516,362 | 557,966 | 613,462 | 570,130 |
Total liabilities | 总负债 | (98,604) | (117,677) | (123,543) | (125,540) | (128,204) |
Net assets | 资产净值 | 317,361 | 398,685 | 434,423 | 487,922 | 441,926 |
Equity attributable to owners of the Company | 本公司拥有人应占 权益 | 317,361 | 398,734 | 434,475 | 487,977 | 441,978 |
Z
H
A
O
B
A
N
G
J
I
L
I
F
E
S
T
Y
L
E
H
O
L
D
I
N
G
S
L
I
M
I
T
E
D
兆
邦
基
生
活
控
股
有
限
公
司
/
A
N
N
U
A
L
R
E
P
O
R
T
年
报