00391 美亚娱乐资讯 财务报表/环境、社会及管治资料:二零二五年年报
ANUAL REPORT
A
N
N
U
A
L
R
E
P
O
R
T
年
报
年报
Corporate Information公司资料2
Chairman’s Statement主席报告4
Directors’ and Senior Management’s Profile董事及高层管理人员之简介12
Corporate Governance Report企业管治报告17
Report of the Directors董事会报告30
Independent Auditor’s Report独立核数师报告56
Consolidated Income Statement综合收益表69
Consolidated Statement of Comprehensive Income综合全面收益表70
Consolidated Balance Shet综合资产负债表71
Consolidated Statement of Changes in Equity综合权益变动表73
Consolidated Cash Flow Statement综合现金流量表75
Notes to the Consolidated Financial Statements综合财务报表附注77
Five Year Financial Sumary五年财务概要226
Schedule of Principal Investment Properties主要投资物业附表227
CONTENTS
目录
CORPORATE INFORMATION
公司资料
MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
DIRECTORS
Executive Directors
Mr. Li Kuo Hsing (Chairman)
Mr. Li Tang Yuk
Dr. Dong Ming
Independent Non-Executive Directors
Mr. Guo Yan Jun
Mr. Leung Tak Sing, Dominic
Mr. Ma Fung Kwok
Mr. Xu Lin
Mr. Cheung Chin Ho
Ms. Law Sau Lai
COMPANY SECRETARY
Mr. Chan Lun Ho
REGISTERED OFICE
Clarendon House
2 Church Stret
Hamilton HM 11
Bermuda
HEAD OFICE AND PRINCIPAL PLACE OF
BUSINES
5th Flor, Mei Ah Centre
28 Chun Choi Stret
Tseung Kwan O Industrial Estate
Kowlon
Hong Kong
PRINCIPAL BANKERS
Bank of China (Hong Kong) Limited
Chiyu Banking Corporation Limited
AUDITOR
PricewaterhouseCopers
Certified Public Acountants
Registered Public Interest Entity Auditor
22nd Flor, Prince’s Building
Central
Hong Kong
董事
执行董事
李国兴先生(主席)
李灯旭先生
董明博士
独立非执行董事
郭燕军先生
梁德升先生
马逢国先生
许琳先生
张展豪先生
罗秀丽女士
公司秘书
陈麟浩先生
注册办事处
Clarendon House
2 Church Stret
Hamilton HM 11
Bermuda
总办事处及主要营业地点
香港
九龙
将军澳工业邨
骏才街28号
美亚集团中心5楼
主要往来银行
中国银行(香港)有限公司
集友银行有限公司
核数师
罗兵咸永道会计师事务所
执业会计师
注册公众利益实体核数师
香港
中环
太子大厦22楼
CORPORATE INFORMATION
公司资料
Anual Report 2025 年报
PRINCIPAL SHARE REGISTRAR AND
TRANSFER OFICE
Apleby Global Corporate Services (Bermuda) Limited
Canon’s Court, 22 Victoria Stret,
PO Box HM 1179,
Hamilton HM EX
Bermuda
HONG KONG BRANCH SHARE REGISTRAR
AND TRANSFER OFICE
Tricor Tengis Limited
17/F, Far East Finance Centre,
16 Harcourt Road,
Hong Kong
AUDIT COMITE AND REMUNERATION
COMITE
Mr. Cheung Chin Ho (Chairman)
Mr. Guo Yan Jun
Mr. Leung Tak Sing, Dominic
NOMINATION COMITE
Mr. Guo Yan Jun (Chairman)
Mr. Li Kuo Hsing
Mr. Li Tang Yuk
Mr. Leung Tak Sing, Dominic
Ms. Law Sau Lai
AUTHORISED REPRESENTATIVES
Mr. Li Kuo Hsing
Mr. Li Tang Yuk
website: w.meiah.com
e-mail: webmaster@meiah.com
主要股份登记及过户处
Apleby Global Corporate Services
(Bermuda) Limited
Canon’s Court, 22 Victoria Stret,
PO Box HM 1179,
Hamilton HM EX
Bermuda
香港股份登记及过户分处
卓佳登捷时有限公司
香港
夏悫道16号
远东金融中心17楼
审核委员会及薪酬委员会
张展豪先生(主席)
郭燕军先生
梁德升先生
提名委员会
郭燕军先生(主席)
李国兴先生
李灯旭先生
梁德升先生
罗秀丽女士
授权代表
李国兴先生
李灯旭先生
网址:w.meiah.com
电邮:webmaster@meiah.com
CHAIRMAN’S STATEMENT
主席报告
MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
On behalf of the Board of Directors of Mei Ah Entertainment
Group Limited (the “Company”), I hereby present the anual
report of the Company for the year ended 31st March 2025 to
the Shareholders of the Company.
BUSINES REVIEW AND MANAGEMENT DISCUSION
AND ANALYSIS
During the year ended 31st March 2025, the Company and its
subsidiaries (together the “Group”) recorded a consolidated
revenue of HK$110,344,000 (2024: HK$117,836,000), gros
profit of HK$11,123,000 (2024: HK$56,599,000) and los
atributable to owners of the Company of HK$56,682,000
(2024: HK$21,449,000). The drop in gros profit and increased
net los was mainly atributable to (i) decrease in revenue
recognized under the segment “chanel operations” and “film
exhibition and film rights licensing and sub-licensing” which is
in turn due to the renewal of contracts with platform operator
with concesion and les titles delivered and completed during
the year under contracts with certain media platforms folowing
the phase completion of those contracts respectively; (i) the
below-expected results and the los expected to be incured
in respect of certain film titles and a musical performance
released by the Group during the year; (i) provision for
impairment of property, plant and equipment and right-of-use
asets in respect of the Group’s cinema operations; and (iv)
the increased deficit on revaluation of investment properties
folowing the curent market trend. The directors do not
recomend the payment of a dividend (2024: Nil).
The contribution of revenues from the Group’s chanel
operations segment for the period droped from aproximately
HK$33 milion to aproximately HK$24 milion.
In Hong Kong, the Group is suplying a Chinese movie chanel
with hundreds of movies to TVB’s new media platform, namely
myTV Super, the content of which are receivable by viewers
via al devices, including big screns, mobile phones, APs
and PCs. During the year, the original content suply contract
with myTV Super expired in mid-2024. We have sucesfuly
renewed a multiple year contract with this platform with
concesion in our license fe and acordingly caused the drop
in the segment’s revenue. We exercised careful control on our
content costs and overheads and streamed some working
procedures to achieve the highest operation eficiency.
Our contents enjoyed high ratings acording to the survey
conducted by the platform.
本人谨代表美亚娱乐资讯集团有限公司
(「本公司」)董事会,谨此向本公司股东呈
报本公司截至二零二五年三月三十一日
止年度之年报。
业务回顾与管理层讨论及分析
截至二零二五年三月三十一日止年度,
本公司及其附属公司(统称「本集团」)录
得综合收益110,344,000港元(二零二四
年:117,836,000港元)、毛利11,123,000
港元(二零二四年:56,599,000港元)及本
公司拥有人应占亏损56,682,000港元(二
零二四年:21,449,000港元)。毛利减少
及亏损净额增加,乃主要归因于(i)确认于
「频道业务」及「电影放映及电影版权授出
及转授」分部的收益减少(分别是由于与
具特许经营权的平台运营商重续合约,
以及与若干媒体平台订立的合约分阶段
完成后,根据该等合约交付及完成的电
影减少);(i)年内本集团上映的若干电
影及公演的音乐剧成绩逊于预期,且预
期产生亏损;(i)对本集团戏院业务的物
业、厂房及设备以及使用权资产的减值
计提拨备;及(iv)因应现行市场趋势,投
资物业重估亏损增加。董事不建议派付
股息(二零二四年:无)。
期内,来自本集团频道业务分部之收
益贡献由约33,000,000港元下跌至约
24,000,000港元。
在香港,本集团透过无线电视的新媒体
平台myTV Super,提供一条拥有数以
百计电影的华语电影频道,通过所有设
备,包括大荧幕、手机、应用程式及电
脑,观众可接收内容。年内,与myTV
Super订立的原内容供应合约已于二零二
四年中届满。我们成功与此平台重续
一份多年合约,并宽减版权费,因此导
致该分部之收益有所减少。我们谨慎控
制内容成本及管理费用,并简化一些工
作程序,以实现最高的运营效率。根据
平台进行的调研,我们的内容享有高收
视率。
CHAIRMAN’S STATEMENT
主席报告
Anual Report 2025 年报
Our movies in the Youtube OT platform are wel received by
viewers worldwide.
In adition to the Chinese version in the Youtube service, we
dubed our movies in Vietnamese and Thai languages to
serve audience in the markets, receiving encouraging results.
Our plan is to dub our movies in Western languages, English,
Spanish and Portuguese to serve the population in the world.
During the year, we launched more than 800 long and short
videos in Youtube, with more than 1 milion subscribers and
200 milion hits. While we are receiving satisfactory share of
revenue from Youtube, we are exploring for posible aditional
income from busines partners for comercial sponsorship.
In Taiwan, we provide our contents to viewers via Chung Hwa
Telecom MOD platform which is the largest media platform
with more than 2 milion subscribers in Taiwan. During the
year, we sucesfuly went through the mid-term review of the
broadcast license isued by the local government. The license
is extended and valid until 2027. We had moderate growth in
revenue on a year-on-year basis in the Taiwan market and our
contents enjoyed the top ratings among the 20 movies/drama
chanels package in this telecom services. In adition, we
signed a deal with a cable TV operator, launching our branded
block of movies “Cinema MA” in the second half of 2025. The
operator has a coverage of more than 4 milion subscribers
in Taiwan. Subsequent to the year end date, we invested in
a project of stage play with popular stories. With the above
new busines initiatives, we are optimistic with the continuing
growth of revenue in this market in the coming year.
The Group is aware of the dificult economic climate and los
of revenue from our busines partners during the period of
industry transformation from traditional to new media busines,
but remains confident in the company’s ability and the
busines strategy as an important content provider of Chinese
movies to the media industry with our large content library.
In adition, our movie production and acquisition ability wil
further strengthen our content provider position to the media
busines partners.
Loking forward, the Group wil continue to explore other
oportunities to increase contributions from its chanel
operations.
我们在YouTube OT平台的电影广受全
球观众好评。
除Youtube服务中的中文版本,我们亦为
电影配音越南语及泰语,以服务市场观
众,取得令人鼓舞的业绩。我们计划以
英语、西班牙语及葡萄牙语等西方语言
为电影配音,以服务全球受众。年内,
我们在Youtube推出超过800个长短影
片,订阅者超过100万人,点阅率超过2
亿次。尽管我们从Youtube上获得令人满
意的收益份额,但我们正在探索获得业
务伙伴商业赞助的可能额外收益。
在台湾,我们透过中华电信MOD平台向
观众提供内容,其乃台湾最大型的媒体
平台,订阅者逾2,000,000名。年内,
我们成功通过当地政府颁发的广播许可
证的中期审查。许可证有效期延长至二
零二七年。我们在台湾市场的收益按年
录得中度增长,我们的内容在该电讯服
务的20个电影╱连续剧频道享收视率第
一。此外,我们与一家有线TV运营商签
订协议,将于二零二五年下半年起推出
我们的品牌电影「Cinema MA」。该运营商
在台湾覆盖4,000,000订阅者。紧随年结
日后,我们投资热门故事舞台剧项目。
凭借上述业务布局,我们对来年该市场
收益持续增长持乐观态度。
本集团知悉,在传统媒体向新媒体业务
行业转型的过程中,经济形势严峻且来
自业务伙伴收益减少,但由于我们拥有
庞大的内容库,是媒体行业重要的中国
电影内容供应商,故本集团对本公司的
能力及业务策略仍充满信心。此外,我
们的电影制作和收购能力将进一步加强
我们在媒体业务伙伴中的内容供应商地
位。
展望未来,本集团将继续发掘其他商
机,提高来自频道业务的收益贡献。
CHAIRMAN’S STATEMENT
主席报告
MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
The overal contribution of revenues from the Group’s film
exhibition and film rights licensing and sublicensing segment
droped from aproximately HK$32.5 milion to HK$30.4
milion. Since 2018, the Group started to authorise and
broadcast its film library content through new media platforms
in the PRC and other teritories, including iQiyi, Youku, Ixigua,
Bilibili, Tencent and Disneyplus. These coperations further
confirm the Group’s important expansion strategy, as a
content provider, of entering into the new media market and
also release the worth of our film library. During the year, les
titles delivered and completed under contracts with certain
media platforms folowing the phase completion of those
contracts and the relevant revenues recognized under the
film rights licensing and sublicensing droped from HK$32.2
milion to HK$13.1 milion. As the cost of our film library has
almost ben fuly amortised, the carying cost of the film library
is minimal and acordingly the drop in these revenues led to
the coresponding drop in gros profit and net results of the
Group for the year.
The drop in amount of revenue recognised for the segment
is ofset by the increased film exhibition revenue of newly
released titles. During the year, the Group released a number
of new titles, namely “Untouchable”, “Posesion Stret”, “Last
Song for You” and “My Best Bet”, with two of which obtained
fundings from the Government of the HKSAR under the Film
Production Funding Scheme, and recognized aproximately
film exhibition revenue of aproximately HK$17.3 milion (2024:
HK$0.3 milion) in agregate. Although the film exhibiting
revenue was increased, the below-expected result of certain
of which afected the performance of this segment during the
year. After taking into acount the theatrical results, curent
market conditions and the estimated future recoverable
amounts calculated based on the Group’s share of revenues
on those (i) licensing already contracted and to be completed
subsequent to the year end date and (i) management’s best
estimation on licensing contracts likely to be further concluded
in the near future, the Group made provision for impairment
in respect of certain film titles amounting to aproximately
HK$6.2 milion (2024: HK$8.6 milion).
来自本集团电影放映及电影版权授
出及转授分部之整体收益贡献由约
32,500,000港元减少至30,400,000港
元。自二零一八年起,本集团透过中
国及其他地区的新媒体平台(包括爱奇
艺、优酷、西瓜视频、哔哩哔哩、腾讯
及Disneyplus)开始授权及播放其电影库
之内容。该等合作进一步确认本集团作
为内容供应商进军新媒体市场及释放我
们电影库价值之重要扩张策略。年内,
我们与若平媒体平台的合约阶段性完成
后,该等合约项下交付及完成的电影有
所减少,及确认于电影版权授出及转
授的相关收益由32,200,000港元减少至
13,100,000港元。由于我们的电影库成
本已几乎悉数摊销,电影库的账面成本
极低,因此该等收益减少导致本集团年
内毛利及业绩净额相应减少。
新上映影片的放映收益增加,抵销分
部已确认收益金额的减少。年内,本
集团推出多部新片,包括《逆鳞》、《邪
Mal》、《久别重逢》及《祥赌必赢》,其
中两部获得与香港特别行政区政府电影
制作资助计划的出资,确认电影放映收
益合共约17,300,000港元(二零二四年:
300,000港元)。尽管电影放映收益有所
增长,但其中若干业绩低于预期,影响
该分部年内业绩。经考虑放映业绩、现
时市况及根据本集团应占(i)已签约并将于
年节日后完成之授权及(i)管理层对可能
于短期内进一步签订之授权合约之最佳
估计收入而计算的估计未来可收回金额
后,本集团就若干电影作出减值拨备约
6,200,000港元(二零二四年:8,600,000
港元)。
CHAIRMAN’S STATEMENT
主席报告
Anual Report 2025 年报
本集团投资并正制作多部新电影及动画
片。随著持续的投资及制作活动,我们
的电影库将进一步趋向丰富。
除自行制作及投资外,本集团亦借着其
已建立多年之庞大分销网络,推广其电
影分销机构业务。大型及具规模的国际
OT平台正积极拓展其业务至亚洲,其
为我们的潜在分销伙伴,以将我们的内
容带给亚洲的观众。我们的内部授权团
队就分销合约积极与该等平台磋商。凭
藉本集团之电影库以及采购节目之经验
及网络,本集团有信心继续提供符合观
众口味之优质节目。本集团亦正计划利
用其多年以来在电影制作及投资方面积
累之知识产权,于不久将来拓展其业
务。
本集团已于二零一年开始进军中国影
院市场,并在天津设立其首家影院。于
二零一九年,本集团位于广州之影院及
其持有20%股权之另一家北京影院投入
营运。本集团之影院均为数码影院,具
备3D电影放映功能。年内,因应市场
趋势及我们于天津的影院因装饰修缮而
于二零二四年五月至九月暂停营运,来
自此分部之收益由约26,800,000港元减
少至21,400,000港元。此外,中国内地
电影界2024年整体表现较往年下滑,翻
新后复苏未达预期。年内,经考虑现时
及预期未来营运规模及市场环境并计及
预期将产生的贴现金流量净额与二零
二五年三月三十一日的戏院业务资产账
面净值的比较后,就戏院业务分部作出
物业、厂房及设备以及使用权资产的减
值拨备13,200,000港元(二零二四年:
1,300,000港元)。我们相信,于经济复苏
后,我们的影院营运预期亦将逐步回复
正常。
The Group invested in and was in the progres of production
of a number of new film and animation titles. Our film library
wil further be enriched folowing the continuous investments
and production activities.
Besides self producing and investing, the Group also makes
use of its wide distribution network developed for years for
its busines of film distribution agency. Large and sizable
international OT platforms are agresive in expanding
their busineses to Asia. They are our potential distribution
partners to bring our contents to viewers in Asia. Our in-house
licensing team is actively negotiating with these platforms for
distribution deals. Equiped by the Group’s film library and
through the Group’s experience and network in program
sourcing, the Group is confident that it wil continue to provide
high quality and customised programs to its audiences. The
Group is also planing to make use of its intelectual properties
developed during its years of experiences in film production
and investment to expand its busines in the near future.
The Group has started to penetrate into the China theatrical
market and established its first cinema in Tianjin since 2011.
In 2019, the Group’s cinema in Guangzhou and another 20%
equity investment in a Beijing cinema comenced operations.
The Group’s cinema are al digital and equiped with 3-D
movie broadcasting functions. During the year, revenues
contributed from this segment droped from aproximately
HK$26.8 milion to HK$21.4 milion folowing the market trend
and our cinema in Tianjin suspended operations from May
to September 2024 for decoration improvement. In adition,
the film industry in Mainland China experienced a general
downturn in 2024 compared to previous years. The recovery
post-renovation fel short of expectations. During the year,
provisions for impairment of property, plant and equipment
and right-of-use asets amounting to HK$13.2 milion (2024:
HK$1.3 milion) were made against the cinema operation
segment, after taking into acount the curent and expected
future operation scale and market environment, and also
considering the net discounted cash flow expected to be
generated versus the net carying value of asets of cinema
operations as at 31st March 2025. We believe the operations
of our cinemas are gradualy back to normal folowing the
expected recovery of economy.
CHAIRMAN’S STATEMENT
主席报告
MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
演唱会及筹办活动的经营分部因爆发
COVID–19而停止营运后已暂停数年,
并自去年起重新启动。年内,本集团
于上海举办音乐剧「妈咪呀!」,以及
「陈慧琳Season 2世界巡回演唱会」,因
此分部收益自22,800,000港元增加至
29,100,000港元。尽管该等活动对本集
团的总体财务状况贡献不多,我们相信
该分部对本集团的贡献将一直增加。
自上一个财政年度下半年起,本集团
已设立新业务,以利用其于过往年度
积累之电影库所得之知识产权(「知识产
权」),并提供加工服务,将该等知识产
权融入若干消费者产品中。连同其他相
关销售服务,此分部于年内贡献收益由
2,600,000港元增加至5,900,000港元,而
本集团对此新业务的前景感到乐观。
年内,在投资市况变迁之情况下,本集
团按公允值计入损益之财务资产录得公
允值亏损约500,000港元(二零二四年:
收益300,000港元)。本集团之投资物业
组合录得重估亏损约16,800,000港元(二
零二四年:13,700,000港元)。该等未变
现亏损对本集团之现金流量并无影响。
人工智能(AI)科技正全面革新电影及影
视制作创作产业链。由剧本生成、虚拟
拍摄到后期剪辑及特效,AI应用不仅大
幅提升效率,亦对传统制作模式带来挑
战。
面对挑战,本集团已制定「电影及影视制
作知识产权(「知识产权」)+ AI科技」双轨驱
动策略,致力打造新型娱乐生态系统。
香港特别行政区政府明确表示,将大力
支持以AI为核心的数字经济发展,而AI文
化产业为重点领域之一。
After the cesation for years due to the outbreak of COVID-19,
the operating segment of concert performance and event
organisation has ben re-activated since last year. During
the year, the Group organized the musical “Mama Mia!” in
Shanghai and also “Kely Chen Season Two World Tour” and
acordingly the segment revenue increased from HK$22.8
milion to HK$29.1 milion. Although the events did not
contribute much on the Group’s botom line, we are confident
that the segment wil bring increasing contribution to the
Group.
Since the second half of the last financial year, the Group
established a new busines line to make use of its intelectual
properties (“IPs”) from its film library developed during the past
years and provide sub-contracting services to incorporate
those IPs into certain consumer products. Together with other
related sales services, this segment contributed increased
revenues from HK$2.6 milion to HK$5.9 milion during the
year and the Group is optimistic in the prospect of this new
busines line.
During the year, folowing the changes in the investment
market conditions, the Group’s financial asets at fair
value through profit or los recorded a fair value los of
aproximately HK$0.5 milion (2024: HK$0.3 milion). The
investment properties portfolio of the Group contributed a
deficit on revaluation of aproximately HK$16.8 milion (2024:
HK$13.7 milion). Such unrealised loses have no efect on the
Group’s cash flow.
Artificial inteligence (AI) technology is reshaping the whole
proces of film and tele-features creation. From script
generation, virtual shoting to post-editing and special efects,
AI aplications have significantly improved eficiency but have
also chalenged traditional production models.
Faced with the chalenge, the Group has established a two-
whel-driven strategy of “film and tele-features intelectual
property (“IP”) plus AI technology” and is comited to creating
a new type of entertainment ecology. The Government of
Hong Kong Special Administrative Region has made it clear
that it wil vigorously suport the development of a digital
economy centered on AI of which the cultural industry is one
of the key industries.
CHAIRMAN’S STATEMENT
主席报告
Anual Report 2025 年报
我们正在以下领域将AI与我们的业务活
动相结合:
1. AI驱动全产业链升级
创作端:AI技术协助剧本开发及数
据分析,实现选题精准优化。我
们与香港浸会大学联合开发的AI模
型,已用于动作捕捉、虚拟场景生
成等环节,大幅缩短制作周期。
制作端:引入AI渲染优化系统以提
升动画及特效制作效率。AI技术在
确保画质前提下,可将传统渲染速
度提升逾30%。
后期制作阶段:AI语音修正技术已
应用于多部作品配音环节,解决语
言障碍并降低成本,展现科技对艺
术表现力的赋能价值。
- ,构建多元
生态系统
经典知识产权重塑:透过AI技术重
新挖掘美亚拥有的经典知识产权潜
力,结合虚拟制片技术重现历史场
景,拓展衍生内容及跨媒介叙事。
新兴知识产权孵化:联动学术界与
科技企业培育原创内容。例如,运
用AI生成剧本框架,其细节由编剧
团队基于效率与创意进行细化。
We are integrating AI with our busines activities in the
folowing respects:
1. AI empowering the upgrade of the whole industry
chain
Creative side: AI asists script development and data
analysis to optimize topic selection. Our AI model
developed in colaboration with the Hong Kong Baptist
University has ben used in motion capture, virtual scene
generation and other areas, significantly reducing the
production cycle.
Production: Introduce AI rendering optimization system
to improve the production eficiency of animation and
special efects. AI technology can increase traditional
rendering sped by more than 30% while ensuring image
quality.
Post-production stage: AI spech corection technology
has ben aplied to the dubing links of many works to
solve language bariers and reduce costs, demonstrating
the auxiliary value of technology to artistic expresion.
2. In-depth development of IP value to build multi-
ecosystem
Reinvention of Clasic IP: Re-tap the potential of clasic
IP owned by Mei Ah through AI technology, combine
virtual production technology to reproduce historical
scenes, expand derivative content and cros-media
narative.
Emerging incubation of IP: Cultivating original content by
the academic comunity and technology enterprises.
For example, AI is used for generation of the screnplay
framework, the details of which wil be refined by the
screnplay team, taking into acount eficiency and
creativity.
CHAIRMAN’S STATEMENT
主席报告
MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
在AI浪潮中,本集团秉持「科技为器,
创意为魂(technology is a tol, creativity
is the soul)」,以开放态度拥抱变化,坚
守内容为最核心的初心,为股东创造长
期价值,并为观众带来更优质的娱乐体
验。我们已开始将AI技术应用于剧本创
作、项目策划、剪辑、营销及短片制作
等业务环节,在应用新技术的过程中,
我们实现营运效率提升及成本节约。我
们将持续在业务中探索并应用AI技术。
展望将来,本集团将继续探寻有关及╱
或能为本集团现有业务创造协同作用之
投资机会,为其股东带来最大回报以回
馈彼等长期支持。
流动资金及财务资源
于二零二五年三月三十一日,本集团可
动用之银行融资约为33,200,000港元,
该金额已动用。本公司签立之公司担保
及本集团总账面净值65,500,000港元之
若干存款及物业已质押予银行,作为银
行融资之担保。本集团于二零二五年三
月三十一日之资产负债比率为51%,乃
按银行及其他借贷总额约127,654,000
港元(其中30,507,000港元、96,611,000
港元及536,000港元分别须于一年内、
第二年内及第三年内至第五年内偿还)以
及股东资金约249,421,000港元计算。本
集团之银行结存及借贷主要以港元及人
民币计值。本集团将密切监察其外币风
险。于截至二零二五年三月三十一日止
年度,本集团并无进行任何衍生工具交
易,亦无订立任何金融工具对冲所面对
之外币风险。
于二零二五年三月三十一日,本集
团有关电影及节目版权之承担约为
39,000,000港元。该等承担将以本集团
内部资源及银行信贷以及其他可用融资
拨付。
In the AI wave, the Group believes that “technology is a tol,
creativity is the soul” and wil embrace change with an open
mind, stick to the original intention of taking content as the
utmost core, create long-term value for shareholders, and
bring beter entertainment experience to audiences. We started
aplying AI technologies in diferent parts of our operations,
script writing, project proposals, editing, marketing and short
video production and in aplying the new technologies, we
achieved operating eficiency and cost saving. We wil continue
exploring and aplying the use of AI technologies in our
busines.
Loking forward, the Group wil continue to sek investment
oportunities that are related and/or creating synergies to the
Group’s existing busineses and generate greatest returns for
its shareholders and reward their long-term suport.
Liquidity and financial resources
At 31st March 2025, the Group has available banking
facilities of aproximately HK$33.2 milion and the amount of
which were utilised. Corporate guarantes executed by the
Company and certain of the Group’s deposits and properties
with agregate net bok values of HK$65.5 milion were
pledged to banks to secure banking facilities. The Group’s
gearing ratio of 51% as at 31st March 2025 was based on
the total of bank and other borowings of HK$127,654,000
of which HK$30,507,000, HK$96,611,000 and HK$536,000
are repayable within one year, in the second year and in the
third to fifth year respectively) and the shareholders’ funds of
aproximately HK$249,421,000. The Group’s bank balances
and borowings are primarily denominated in HK$ and RMB.
The Group wil monitor its foreign curency exposure closely.
During the year ended 31st March 2025, the Group did not
engage in any derivatives activities and did not comit to any
financial instruments to hedge its exposure to foreign curency.
At 31st March 2025, the Group had comitments in respect
of films and program rights amounting to aproximately HK$39
milion. The comitments wil be financed by the Group’s
internal resources and banking and other available facilities.
CHAIRMAN’S STATEMENT
主席报告
Anual Report 2025 年报
雇员
于二零二五年三月三十一日,本集团共
聘有91名全职员工。本集团定期按市
场趋势及个别员工表现检讨薪酬。除基
本薪金外,员工福利包括酌情花红、医
疗保险计划及供款公积金。年内,于前
一项购股权计划届满后,本集团亦已于
二零二四年九月二十七日举行的股东周
年大会上采纳新购股权计划,合资格参
与者可据此获授购股权以购入本公司股
份。雇员福利开支36,500,000港元已于
年内在损益表扣除。
Employes
At 31st March 2025, the Group employed 91 ful time staf.
Remuneration is reviewed periodicaly based on market trend
and individual staf’s performance. In adition to the basic
salaries, staf benefits include discretionary bonus, medical
insurance scheme and contributory provident fund. During the
year, the Group has also adopted a new share option scheme
folowing the expiry of the previous one in the anual general
meting held on 27th September 2024 whereby qualified
participants may be granted options to acquire shares of the
Company. Employe benefit expenses of HK$36.5 milion
were charged to the profit or los during the year.
DIRECTORS’ AND SENIOR MANAGEMENT’S PROFILE
董事及高层管理人员之简介
MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
EXECUTIVE DIRECTORS
Mr. Li Kuo Hsing, aged 66, is the founder, Chairman and
a major shareholder of the Group which was established
in 1984, and a recognised leader of the Hong Kong
entertainment industry. With years of experience in the home
video and media entertainment industry, he is responsible for
the corporate strategy and development of the Group. Mr.
Li has ben apointed as the member of the 13th National
Comite of the Chinese People’s Political Consultative
Conference since 2018. He is also the Vice Chairman of the
Federation of Motion Film Producers of Hong Kong Limited
since 1998. He is the father of Mr. Li Tang Yuk, an executive
director of the Company.
Mr. Li Tang Yuk, aged 40, joined the Group in 2008 and
apointed as an executive director of the Company in May
2014. He has ben apointed as the Chief Executive Oficer of
the Company with efective from 31st March 2020. He holds
a Bachelor of Busines Administration (Honours) from Chu
Hai Colege of Higher Education. He is presently a member of
the 12th Comite of Ningxia Hui Autonomous Region of the
Chinese People’s Political Consultative Conference. He is the
eldest son of Mr. Li Kuo Hsing, the Chairman of the Company.
Dr. Dong Ming, aged 67, has ben apointed as an executive
director and Chief Operating Oficer of the Company with
efect from 1st September 2014. He held master and doctor
degres from the London Schol of Economics and Political
Science and has over 25 years’ experience in investment
banking, aset management and corporate management. Prior
to joining the Company, Dr. Dong had ben a Senior Managing
Director of Bear Stearns and Director of Meril Lynch, and
responsible for China marketing and corporate financing.
He also worked as an executive director of China Taiping
Insurance Holdings Company Limited and Tianjin Development
Holdings Limited (both shares of which are listed on The Stock
Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”) and
responsible for investment management, strategic planing
and merger and acquisition.
执行董事
李国兴先生,66岁,本集团(于一九八四
年成立)之创办人、主席兼主要股东,本
港娱乐业杰出领袖之一。李先生具有多
年家庭影视及媒体娱乐行业经验,负责
制订本集团企业策略及发展事宜。李先
生于二零一八年起获委任为中国人民政
治协商会议第十三届全国委员会委员。
彼亦于一九八年起出任香港电影制片
家协会有限公司副主席。彼为本公司执
行董事李灯旭先生之父亲。
李灯旭先生,40岁,于二零八年加入
本集团,并于二零一四年五月获委任为
本公司执行董事。彼于二零二零年三月
三十一日起获委任为本公司行政总裁。
彼持有珠海书院颁发之工商管理学(荣
誉)学士学位。彼现时为中国人民政治协
商会议宁夏回族自治区第十二届委员会
委员。彼为本公司主席李国兴先生之长
子。
董明博士,67岁,获委任为本公司执
行董事及首席营运总裁,自二零一四年
九月一日起生效。彼持有伦敦经济及政
治科学院之硕士及博士学位,有逾二
十五年之投资银行、资产管理及企业管
理经验。加入本公司前,董博士曾出任
贝尔斯登之高级常务董事及美林证券董
事,并负责中国市场推广及企业融资。
彼亦曾担任中国太平保险控股有限公司
及天津发展控股有限公司(股份皆于香港
联合交易所有限公司(「联交所」)上市)之
执行董事,并负责投资管理、策略规划
及合并收购。
DIRECTORS’ AND SENIOR MANAGEMENT’S PROFILE
董事及高层管理人员之简介
Anual Report 2025 年报
INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS
Mr. Guo Yan Jun, aged 71, was apointed as an independent
non-executive director of the Company in February 2013 has
extensive entrepreneurship experiences and experience of
corporate operation and management. Mr. Guo graduated
from China People’s University with a Diploma in Law in
1984. He is also the Chairman of CNHK Media Limited.
During the year, Mr. Guo (i) was apointed and resigned as
the non-executive director of Strong Petrochemical Holdings
Limited with efect from 25th January 2025 and 8th July
2025 respectively; and (i) resigned as the independent non-
executive director of MIE Holdings Corporation with efect from
23rd October 2024. Both companies are listed on the Stock
Exchange.
Mr. Leung Tak Sing, Dominic, aged 69, was apointed as
an independent non-executive director of the Company on
1st March 2016, is a seasoned executive in the information
and comunication technologies industry. He has served
Hong Kong Telecomunications (“HKT”) for 34 years and
has held many senior management positions in his tenure of
service. Prior to his retirement at HKT, he was the Managing
Director of Busines Proceses and responsible for reviewing
and overhauling HKT’s busines proceses and related
systems. Mr. Leung had also ben the Managing Director
of TV & New Media, where he was responsible for now TV,
MOV and now. com.hk, as wel as busines development of
IPTV oportunities internationaly. Mr. Leung joined Cable &
Wireles HKT’s multimedia busines unit in 1994. His previous
apointments also included the Executive Vice President
of Consumer Marketing & Busines, and responsible for
marketing, product development and management of PCW’s
consumer telephone and broadband services.
Mr. Leung had served the Comunication Asociation of
Hong Kong as a member of the Executive Comite from
2006 to 2010. He was also a member of the Hong Kong
Trade Development Council’s Entertainment Industry Advisory
Comite member betwen 2008 to 2010.
Mr. Leung graduated from the University of Toronto with a
Bachelor of Arts degre in 1979, and from Canada’s University
of Windsor with a Bachelor of Comerce degre in 1980.
独立非执行董事
郭燕军先生,71岁,于二零一三年二月
获委任为本公司之独立非执行董事,拥
有丰富创业经验及企业运营管理经验。
郭先生于一九八四年毕业于中国人民大
学,取得法律文凭。彼亦为中港传媒有
限公司之董事长。年内,郭先生(i)分别于
二零二五年一月二十五日及二零二五年
七月八日获委任及辞任海峡石油化工控
股有限公司之非执行董事;及(i)于二零
二四年十月二十三日辞任MI能源控股有
限公司之独立非执行董事。两家公司均
于联交所上市。
梁德升先生,69岁,于二零一六年三月
一日获委任为本公司独立非执行董事,
于资讯及通讯技术行业累积丰富经验。
彼曾任职于香港电讯(「香港电讯」)三十
四年,期间出任多个高级管理层职位。
于香港电讯退任前,彼为业务流程管理
董事总经理,负责检讨及改善香港电讯
之各个业务流程及相关系统。梁先生亦
曾任电视及新媒体董事总经理,负责
nowTV、MOV及now.com.hk的业务及
IPTV的国际业务发展。于一九四年,
梁先生加入Cable & Wireles HKT的多媒
体业务单位,历任职务包括零售市务及
业务行政副总裁,负责市场推广、产品
开发及电讯盈科的客户电话及宽频服务
管理。
梁先生曾于二零六年至二零一零年出
任香港通讯业联会行政委员会成员,于
二零八年至二零一零年亦曾出任香港
贸易发展局影视娱乐业咨询委员会委
员。
梁先生于一九七九年毕业于多伦多大
学,获文学士学位,并于一九八零年
取得加拿大温莎大学商业管理学士学
位。
DIRECTORS’ AND SENIOR MANAGEMENT’S PROFILE
董事及高层管理人员之简介
MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
Mr. Ma Fung Kwok, aged 70, was apointed as an
independent non-executive director of the Company with efect
from 1st October 2021. Mr. Ma is a member of the Legislative
Council of Hong Kong. Mr. Ma has extensive experience in
the film industry and culture, and has ben ken to participate
in Hong Kong’s cultural and artistic afairs. He is a former
chairman of the Hong Kong Film Development Council and
the Hong Kong Arts Development Council. In 2020 and 2004,
Mr. Ma was awarded the Gold Bauhinia Star and the Silver
Bauhinia Star by the Hong Kong SAR Government respectively
in recognition of his outstanding performance in public and
social services. Mr. Ma is curently a Hong Kong deputy to the
National People’s Congres of the People’s Republic of China.
Mr. Xu Lin, aged 64, was apointed as an independent
non-executive director of the Company with efect from 1st
December 2022. Mr. Xu curently also serves as a non-
executive director of Hao Tian International Construction
Investment Group Limited. During the year, Mr. Xu (i) has ben
apointed as the non-executive director and the Chairman
of Wan Kei Group Holdings Limited (company listed on the
Stock Exchange) with efect from 4th November 2024; (i)
resigned as the non-executive director of Goldstone Capital
Group Limited (company listed on the Stock Exchange)
with efect from 16th October 2024; and (i) retired as the
director of Yunan Jingu Forestry Co., Ltd (company listed
on Shanghai Stock Exchange) with efect from 16th February
2025. Mr. Xu has extensive working experiences and extensive
experiences in policy making. He was a Director of Busines
Development of CITIC Limited, Vice-President of Kaisa Group
Holdings Limited and Chairman of Kaisa Financial Group,
President of Zhaobangji Financial Group and Zhaobangji
Properties Group, an Executive Director and Executive Vice-
Chairman of DTXS Silk Road Investment Holdings Company
Limited, a Senior Vice-President and President of China of
Chow Tai Fok Enterprises Limited and General Manager
of Chow Tai Fok Investment Limited. With the exposure to
several positions, Mr. Xu has solid foundation in economic
theory and rich experience in management. Also, he is Vice-
Chairman of Enterprise Directors Asociation of Guangdong-
Hong Kong-Macau Greater Bay Area and a member of the
Social Development Export Group of the Hong Kong Chief
Executive’s Policy Unit.
马逢国先生,70岁,于二零二一年十月
一日获委任为本公司独立非执行董事。
马先生为香港立法会议员。马先生于电
影界和文化界拥有丰富经验,也一直热
衷参与香港文化艺术的事务。彼曾任香
港电影发展局主席及香港艺术发展局主
席。二零二零年及二零四年,马先生
分别获香港特区政府颁授金紫荆星章及
银紫荆星章,以表扬彼于公共及社会服
务方面的出色表现。马先生目前为中华
人民共和国全国人民代表大会的香港代
表。
许琳先生,64岁,于二零二年十二月
一日获委任为本公司独立非执行董事。
许先生现时亦为昊天国际建设投资集团
有限公司非执行董事。年内,许先生(i)
已于二零二四年十一月四日获委任为宏
基集团控股有限公司(联交所上市公司)
之非执行董事兼董事长;(i)于二零二四
年十月十六日辞任金石资本集团有限公
司(联交所上市公司)之非执行董事;及
(i)于二零二五年二月十六日退任云南景
谷林业股份有限公司(于上海交易所上市
之公司)董事。许先生有丰富的工作经验
和政策水平,曾任中国中信股份有限公
司业务发展总监、佳兆业集团控股有限
公司副主席兼金融集团主席、兆邦基金
融集团和地产集团总裁、大唐西市丝路
投资控股有限公司执行董事兼常务副主
席、周大福企业有限公司高级副总裁兼
中国区总裁及周大福投资有限公司总经
理等职位。许先生经过多个岗位历练,
拥有紥实的经济理论功底和丰富的管理
经验,彼亦为粤港澳大湾区企业家协会
副主席及香港特首政策组社会发展专家
组成员。
DIRECTORS’ AND SENIOR MANAGEMENT’S PROFILE
董事及高层管理人员之简介
Anual Report 2025 年报
张展豪先生,现年64岁,已获委任为本
公司独立非执行董事、审核委员会及薪
酬委员会之主席,由二零二四年十二月
三十日起生效。张先生拥有接近40年
香港、中华人民共和国及英国的审计、
资本市场及业务顾问工作经验。在二零
二一年退休前,张先生担任罗兵咸永道
会计师事务所审计合伙人,负责不同行
业界别的上市公司及跨国集团审计及首
次公开发售。目前,张先生为香港城市
大学客座教授,并担任香港多间从事企
业财务顾问及专业服务的机构董事会顾
问及高级管理层资深顾问。张先生亦为
中国人民政治协商会议深圳市委员会委
员、香港义工联盟副主席、香港深圳社
团总会副会长兼荣誉司库及香港艺术发
展局审计委员会成员。
张先生亦是英国特许会计师公会及香港
会计师公会资深会员、澳门执业会计师
公会员、香港华人会计师公会员及
深圳市注册会计师协会荣誉会员。张先
生毕业于香港理工大学,并持有英国华
威大学工商管理硕士学位。
罗秀丽女士,现年51岁,已获委任为
本公司独立非执行董事及提名委员会成
员,由二零二四年十二月三十日起生
效。罗女士于电影与媒体业拥有丰富的
全球发行、市场推广及电影项目发展经
验,彼于二零二一年九月前曾担任本集
团电影发行及制作部高级副总裁超过20
年。罗女士持有香港浸会大学翻译学文
学士学位。
Mr. Cheung Chin Ho, aged 64, has ben apointed as an
independent non-executive director, and also the Chairman
of audit comite and remuneration comite of the
Company with efect from 30th December 2024. Mr. Cheung
has nearly 40 years of experience in audit, capital market
and busines advisory work in Hong Kong, the People’s
Republic of China and United Kingdom. Before his retirement
in 2021, Mr. Cheung had ben the asurance partner in
PricewaterhouseCopers responsible for the audit and initial
public ofering of listed companies and multinational groups
engaged in various industry sectors. Curently Mr. Cheung is
an Adjunct Profesor at City University of Hong Kong and also
acts as the Board Advisor and Senior Consultant for senior
management of several organisations engaged in corporate
financial advisory and profesional services in Hong Kong. Mr.
Cheung is also a Member of the Shenzhen Comite of the
Chinese People’s Political Consultative Conference, the Vice
Chairman of Hong Kong Volunters Federation and the Vice
President and Honorary Treasurer of Federation of Hong Kong
Shenzhen Asociations, and a member of the Audit Comite
of Hong Kong Arts Development Council.
Mr. Cheung is also a felow member of the Chartered
Asociation of Certified Acountants and the Hong Kong
Institute of Certified Public Acountants, a member of the
Macau Society of Certified Public Acountants, a member
of the Society of Chinese Acountants and Auditors and
an honorary member of the Shenzhen Institute of Certified
Public Acountants. Mr. Cheung graduated from the Hong
Kong Polytechnic University and also holds a master degre
of Busines Administration at University of Warwick, United
Kingdom.
Ms. Law Sau Lai, aged 51, has ben apointed as an
independent non-executive director, and also a member of
the nomination comite of the Company with efect from
30th December 2024. Ms. Law has extensive experience in
worldwide distribution, marketing and film project development
in film and media industry and had served as the Senior
Vice President – Film Distribution & Production of the Group
for over 20 years up to September 2021. Ms. Law holds a
Bachelor’s Degre of Arts in Translation from Hong Kong
Baptist University.
DIRECTORS’ AND SENIOR MANAGEMENT’S PROFILE
董事及高层管理人员之简介
MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
高层管理人员
陈麟浩先生,55岁,本公司之公司秘书
及本集团之财务总监,负责本集团一切
财务及会计事宜。彼为香港会计师公会
会员。彼具有逾三十年之审计及会计经
验。彼于二零二年七月加入本集团。
SENIOR MANAGEMENT
Mr. Chan Lun Ho, aged 55, is the Company Secretary of the
Company and Group’s financial controler and is responsible
for al financial and acounting maters of the Group. He
is a member of the Hong Kong Institute of Certified Public
Acountants. He has over 30 years of auditing and acounting
experience. He joined the Group in July 2002.
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
Anual Report 2025 年报
COMPLIANCE WITH THE CODE ON
CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES
The Company’s corporate governance practices are based
on the principles and the code provisions (the “Code”) as set
out in the Corporate Governance Code as set out in Apendix
C1 to the Rules Governing the Listing of Securities on The
Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Listing Rules”).
The principles adopted by the Company emphasise a quality
board, transparency and acountability to shareholders. In
the opinion of the Board, the Company has complied with the
Code for the year ended 31st March 2025.
DIRECTORS’ SECURITIES TRANSACTIONS
The Company has adopted a code of conduct regarding
Directors’ securities transactions on terms as set out in
the Model Code under Apendix C3 to the Listing Rules.
Having made specific enquiry of al Directors, the Directors
have complied with such code of conduct and the required
standard of dealings and its code of conduct regarding
securities transactions by the Directors for the year ended 31st
March 2025.
BOARD OF DIRECTORS
The Board of Directors is responsible for formulating the
Group’s long-term strategy, determining and aproving
the Group’s significant transactions and supervising the
management to ensure thorough implementation of the
Group’s policies and efective performance of their duties.
The Board also conducted a review of the efectivenes of the
system of internal control of the Group. Other decisions are
delegated to management. As at 31st March 2025, the Board
comprised nine Directors, including thre executive Directors
– Mr. Li Kuo Hsing (the Chairman), Mr. Li Tang Yuk (the Chief
Executive Oficer) and Dr. Dong Ming, and six independent
non-executive Directors – Mr. Guo Yan Jun, Mr. Leung Tak
Sing, Dominic, Mr. Ma Fung Kwok, Mr. Xu Lin, Mr. Cheung
Chin Ho and Ms. Law Sau Lai. Biographies of the Directors
are set out on pages 12 to 16.
遵守企业管治常规守则
本公司之企业管治常规乃以载于香港联
合交易所有限公司证券上市规则(「上市
规则」)附录C1之企业管治守则所载之原
则及守则条文(「守则」)为基础。本公司所
采纳之原则着重一个高质素之董事会、
对股东之透明度及问责性。董事会认
为,本公司于截至二零二五年三月三十
一日止年度已遵守则。
董事之证券交易
本公司已按上市规则附录C3之标准守
则所载之条款采纳有关董事证券交易之
操守则。经向全体董事作出具体查询
后,董事于截至二零二五年三月三十一
日止年度已遵守该操守则及交易准则
规定及其有关董事进行证券交易之操守
守则。
董事会
董事会负责制订本集团之长远策略,决
定及批准本集团之重大交易,并监督管
理层以确保彼等彻底执行本集团之政策
及有效履行其职务。董事会亦对本集团
内部监控制度之成效进行检讨。其他决
定会转授予管理层作出。于二零二五年
三月三十一日,董事会由九名董事组
成,包括三名执行董事
–
李国兴先生(主
席)、李灯旭先生(行政总裁)及董明博士
及六名独立非执行董事
–
郭燕军先生、
梁德升先生、马逢国先生、许琳先生、
张展豪先生及罗秀丽女士。董事履历载
于第12至16页。
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
BOARD OF DIRECTORS (Continued)
There is specific term of apointment of the non-executive
directors of the Company. They are subject to retirement by
rotation in acordance with the Bye-laws of the Company.
There is no non-compliance with rules 3.10(1) and (2) of the
Listing Rules. Other than Mr. Li Tang Yuk who is the eldest
son of Mr. Li Kuo Hsing, the Chairman of the Company, there
is no relationship among members of the Board and the
independent non-executive directors.
The Company has received from each of the independent non-
executive Directors an anual confirmation of their respective
independence pursuant to Rule 3.13 of the Listing Rules. The
Company is of the view that al independent non-executive
Directors met the independence guidelines set out in Rule
3.13 of the Listing Rules and are independent in acordance
with the terms of the guidelines.
The atendance of the Directors in the six board metings and
one general meting held during the year are set out below:
Atendance
出席次数
BoardGeneral
MetingMeting
董事会议股东大会
Mr. Li Kuo Hsing李国兴先生61
Mr. Li Tang Yuk李灯旭先生6–
(a)
Dr. Dong Ming董明博士61
Mr. Guo Yan Jun郭燕军先生4–
(a)
Mr. Leung Tak Sing, Dominic梁德升先生41
Mr. Ma Fung Kwok马逢国先生4–
(a)
Mr. Xu Lin许琳先生41
Mr. Cheung Chin Ho
(apointed on 30th December 2024)
张展豪先生(于二零二四年十二月三十日获委任)–
(b)
–
(b)
Ms. Law Sau Lai (apointed on 30th December 2024)罗秀丽女士(于二零二四年十二月三十日获委任)–
(b)
–
(b)
Dr. Lam Le G. (resigned on 30th December 2024)林家礼博士(于二零二四年十二月三十日辞任)41
Note:
(a) The Directors were unable to atend the general meting due to their
respective engagements.
(b) No board meting/general meting was held during the year after their
respective apointment date.
董事会 (续)
本公司非执行董事的委任有指定任期。
彼等须根据本公司之公司细则轮值退
任。
本公司概无不遵守上市规则第3.10(1)及
(2)条之情况。除李灯旭先生为本公司主
席李国兴先生之长子外,董事会各成员
与独立非执行董事之间概无关系。
本公司已接获各独立非执行董事根据上
市规则第3.13条就彼等各自独立性发出
之年度确认书。本公司认为,全体独立
非执行董事均符合上市规则第3.13条所
载之独立指引,且根据指引之条款属独
立人士。
年内,各董事出席举行之六次董事会
议及一次股东大会之次数载列如下:
附注:
(a) 董事因彼等各自之事务而未能出席股东大
会。
(b) 于彼等各自之委任日期后,概无董事会
议╱股东大会于年内举行。
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
Anual Report 2025 年报
BOARD OF DIRECTORS (Continued)
During the year, al directors were provided with regular
updates on the Group’s busines and operations. Al curent
Directors have participated in continuous profesional
development by engaging in busines activities beneficial
to the Group in their respective fields, including atending
seminar, workshops, conference and courses and self-
studying, to develop and refresh their knowledge and skils
so as to ensure that their contribution to the Board remains
informed and relevant. The Company wil also update the
Directors of any material changes in the Listing Rules and
corporate governance practices from time to time.
BOARD DIVERSITY POLICY
Pursuant to the code provision of the Code relating to board
diversity, the Board has adopted a board diversity policy.
The Company recognises and embraces the benefits of
diversity of Board members. The Company wil ensure that
the Board has a balance of skils, experience and diversity
of perspectives apropriate to the neds of the Company’s
busines. Selection of candidates wil be based on a range of
diversity perspectives, including but not limited to gender, age,
cultural and educational background, experience (profesional
or otherwise), skils and knowledge.
As at 31st March 2025, the Board’s composition under
diversified perspectives was sumarised as folows:
The Board has a total of 9 Directors
Executive Directors执行董事3
Independent Non-executive Directors独立非执行董事6
Gender性别
Male男性8
Female女性1
董事会 (续)
年内,全体董事定期获提供有关本集团
业务及营运之最新资料。全体现任董事
已于彼等各自之范畴参与对本集团有利
之业务活动,以达致持续专业发展之目
的,当中包括出席座谈会、工作坊、会
议及课程以及个人进修,以发展及重温
彼等之知识及技能,从而确保彼等对董
事会作出知情及相关之贡献。本公司亦
将会不时向董事更新上市规则及企业管
治常规的任何重大变动。
董事会多元化政策
根据守则有关董事会多元化的守则条
文,董事会已采纳董事会多元化政策。
本公司明白及深信董事会成员多元化带
来的裨益。本公司将确保董事会拥有切
合本公司业务需要的平衡技能、经验及
多元化观点。在挑选人选时将以一系列
不同的准则为基准,包括但不限于性
别、年龄、文化及教育背景、经验(专业
或其他方面)、技能及知识。
于二零二五年三月三十一日,根据不同
角度划分的董事会成员组合概述如下:
董事会共有9名董事
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
董事会多元化政策(续)
年龄组
属于下列年龄组的董事人数为:
董事加入本集团的年数
董事会各成员的背景于本年报第12至16
页「董事及高层管理人员之简介」一节披
露。
董事的背景非常多元化,计有管理、财
务及会计、投资、法律及监管、传媒及
娱乐,与本公司的业务目标十分吻合。
提名委员会认为这是对本公司及其未来
发展而言最佳的董事会架构。
雇员层面的性别多元化
于二零二五年三月三十一日,雇员(不包
括本公司董事)中男性与女性比例约为
5:4。本公司的目标是于未来实现更平衡
的性别比例,并将继续不时监察及评估
多元化政策,确保行之有效。
BOARD DIVERSITY POLICY (Continued)
Age Group
The number of Directors faling within the folowing age groups
are:
31-4031至40岁1
51-6051至60岁1
61-7061至70岁6
71-8071至80岁1
Years of directorship with the Group
1-5 years1至5年4
6-10 years6至10年1
Over 10 years10年以上4
The background of each member of the Board are disclosed
in the section headed “Directors and Senior Management’s
Profile” on pages 12 to 16 of this anual report.
The Directors have very diversified background, ranging from
management; finance and acounting; investment; legal and
regulatory; media and entertainment; which fit wel with the
Company’s busines objectives. The Nomination Comite
considers that this board structure to be optimal for the
Company and for its future development.
GENDER DIVERSITY AT WORKFORCE
As at 31st March 2025, the ratio of men to women in
the workforce (excluding directors of the Company) was
aproximately 5:4. The Company is aiming to achieve a more
balanced gender ratio in the workforce in the future and wil
continue to monitor and evaluate the diversity policy from time
to time to ensure its continued efectivenes.
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
Anual Report 2025 年报
主席及行政总裁
根据守则条文,主席与行政总裁的角色
应有区分,并不应由一人同时兼任。主
席负责监察董事会之职能及制订本公司
之整体策略及政策。行政总裁在高级管
理层支持下负责管理本集团之业务及职
责,执行主要策略、作出日常决定及统
筹整体业务运作。
董事委员会
为协助董事会履行职务,董事会由三个
董事委员会支持。各委员会均有本身界
定之职责范围及职权范围,而委员会成
员获授权就各委员会之职权范围内之事
宜作出决定。
(1) 审核委员会
本公司已遵照上市规则第3.21至
3.23条设立具书面职权范围之审核
委员会。审核委员会之主要职责为
(a)审阅本集团之财务报表、账目、
年报及中期报告;(b)与本公司之核
数师讨论及审阅审核范围及结果,
以及外聘核数师致管理层函件;及
(c)检讨本集团之财务及会计政策及
惯例、财务监控、内部监控及风险
管理制度。于二零二五年三月三十
一日,审核委员会由本公司三名独
立非执行董事张展豪先生、郭燕军
先生及梁德升先生组成。委员会主
席为张展豪先生 。
CHAIRMAN AND THE CHIEF EXECUTIVE
OFICER
Under the code provision, the roles of chairman and chief
executive oficer are separate and are not performed by the
same individual. The Chairman is responsible for overseing
the function of the Board and formulating overal strategies
and policies of the Company. The Chief Executive Oficer,
suported by the senior management, is responsible for
managing the Group’s busineses and responsibilities,
implementing major strategies, making day-to-day decisions
and cordinating overal busines operations.
BOARD COMITES
To asist the Board in discharge of its duties, the Board is
suported by thre board comites. Each comite has
its defined scope of duties and terms of reference and the
comite members are empowered to make decisions on
maters within the terms of reference of each comite.
(1) Audit Comite
The Company has established an audit comite with
writen terms of reference in compliance with Rules 3.21
to 3.23 of the Listing Rules. The primary duties of the
audit comite are (a) to review the Group’s financial
statements and acounts, and anual and interim
report; (b) to discus and review with the auditors of the
Company on the scope and findings of the audit and the
external auditor’s management leter; and (c) to review
the financial and acounting policies and practices,
financial controls, internal controls and risk management
systems of the Group. As at 31st March 2025, the audit
comite consists of thre independent non-executive
directors of the Company, namely Mr. Cheung Chin Ho,
Mr. Guo Yan Jun and Mr. Leung Tak Sing, Dominic. The
chairman of the comite is Mr. Cheung Chin Ho.
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
董事委员会 (续)
- (续)
审核委员会与本公司核数师于年内
举行两次会议。委员会当时的全体
成员均有出席该等会议。
本集团截至二零二五年三月三十一
日止年度之未经审核中期业绩、年
度经审核业绩及内部监控制度已由
审核委员会审阅,该委员会认为该
等业绩乃遵守适用会计准则及规定
编撰,亦已作出充份披露。
(2) 薪酬委员会
本公司已根据上市规则之有关条文
设立具书面职权范围之薪酬委员
会。其主要职责为(a)就本公司有关
所有董事及高层管理人员薪酬之政
策及架构,以及非执行董事之薪酬
向董事会提出建议;(b)为制订薪酬
政策订立正式及具透明度之程序;
(c)参考董事会之公司目标及目的,
检讨及批准管理层之薪酬建议;及
(d)就个别执行董事及高层管理人员
之薪酬待遇向董事会提出建议。
于二零二五年三月三十一日,薪酬
委员会由本公司三名独立非执行董
事张展豪先生、郭燕军先生及梁德
升先生组成。委员会主席为张展豪
先生。
BOARD COMITES (Continued)
(1) Audit Comite (Continued)
The audit comite held two metings with the
Company’s auditor during the year. Al of the then
members atended the metings.
The Group’s unaudited interim results, anual audited
results and the system of internal controls during the
year ended 31st March 2025 have ben reviewed by the
audit comite, which is of opinion that the preparation
of such results complied with the aplicable acounting
standards and requirements and that adequate
disclosure have ben made.
(2) Remuneration Comite
The Company has established a remuneration comite
acording to the relevant provisions of the Listing Rules
with writen terms of reference. Its primary duties are to (a)
make recomendations to the Board on the Company’s
policy and structure for al remuneration of directors
and senior management and the remuneration of non-
executive directors; (b) establish formal and transparent
procedures for developing remuneration policy; (c) review
and aprove the management’s remuneration proposals
with reference to the Board’s corporate goals and
objectives; and (d) make recomendations to the Board
on the remuneration packages of individual executive
directors and senior management.
As at 31st March 2025, the remuneration comite
consists of thre independent non-executive directors of
the Company, namely Mr. Cheung Chin Ho, Mr. Guo
Yan Jun and Mr. Leung Tak Sing, Dominic. The chairman
of the comite is Mr. Cheung Chin Ho.
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
Anual Report 2025 年报
董事委员会(续)
- (续)
年内,薪酬委员会举行一次会议以
讨论薪酬相关事宜。当时的全体成
员均有出席该会议。在该会议上,
委员会评估执行董事之表现及薪
酬,并讨论及批准有关政策。
董事及高层管理人员之酬金详情载
于综合财务报表附注11及36。
(3) 提名委员会
本公司已根据上市规则之相关条文
设立提名委员会,并以书面列明职
权范围。其主要职责为:(a)最少每
年检讨董事会之架构、人数及成
员组合(包括技能、知识及经验)一
次,并就任何拟作出之变动向董事
会提出建议,以配合本公司之公司
策略;(b)物色具备合适资格成为董
事会成员之人士,并挑选获提名出
任董事之人选或就此向董事会提出
建议;(c)评核独立非执行董事之独
立性;及(d)就董事之委任或重新委
任,以及董事(特别是主席及行政总
裁)继任计划向董事会提出建议。
于二零二五年三月三十一日,提名
委员会由五名成员组成,包括本公
司三名独立非执行董事郭燕军先
生、梁德升先生及罗秀丽女士,以
及本公司两名执行董事李国兴先生
及李灯旭先生。委员会主席为郭燕
军先生。年内,提名委员会厘定提
名董事之政策,以及提名程序、为
挑选及推荐人选出任董事时所采纳
之过程及条件。
BOARD COMITES (Continued)
(2) Remuneration Comite (Continued)
During the year, the remuneration comite met once
to discus remuneration related maters. Al of the then
members atended the meting. During the meting, the
performance and remuneration of the executive directors
were asesed and the policy for which was discused
and aproved.
Details of the emoluments of the Directors and senior
management are set out in Notes 11 and 36 to the
consolidated financial statements.
(3) Nomination Comite
The Company has established a nomination comite
acording to the relevant provisions of the Listing Rules
with writen terms of reference. Its primary duties are to
(a) review the structure, size and composition (including
the skils, knowledge and experience) of the Board
at least anualy and make recomendations on any
proposed changes to the Board to complement the
Company’s corporate strategy; (b) identify individuals
suitably qualified to become board members and
select or make recomendations to the Board on the
selection of individuals nominated for directorships; (c)
ases the independence of independent non-executive
directors; and (d) make recomendations to the Board
on the apointment or re-apointment of directors
and sucesion planing for directors, in particular the
Chairman and the chief executive.
As at 31st March 2025, the nomination comite
consists of five members, including thre independent
non-executive directors of the Company, namely Mr. Guo
Yan Jun, Mr. Leung Tak Sing, Dominic and Ms. Law Sau
Lai, and two executive directors of the Company, namely
Mr. Li Kuo Hsing and Mr. Li Tang Yuk. The chairman
of the comite is Mr. Guo Yan Jun. The nomination
comite determined the policy for the nomination
of directors and the nomination procedures and the
proces and criteria adopted to select and recomend
candidates for directorship during the year.
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
董事委员会(续)
- (续)
年内,提名委员会举行一次会议,
当时的全体成员均有出席该会议。
根据本公司有关董事会成员多元化
之政策,提名委员会代表董事会检
讨及评估董事会之成员组合,并在
有需要时建议委任新董事。
在设计董事会成员组合方面,提名
委员会已考虑多方面因素,包括但
不限于性别、年龄、文化及教育背
景、种族、专业经验、技能、知识
及年资。提名委员会厘定董事会之
最佳成员组合时,亦会不时根据本
公司之业务模式及特定需要考虑有
关因素。
财务申报
董事知悉彼等编撰本集团综合财务报表
之责任。有关综合财务报表之编撰基准
详情载于综合财务报表附注2。有关本公
司外聘核数师编撰本集团综合财务报表
之申报责任之声明载于第56至68页之独
立核数师报告。
BOARD COMITES (Continued)
(3) Nomination Comite (Continued)
During the year, the nomination comite met once, al
of the then members atended the meting.
Under the Company’s policy concerning diversity of
Board members, the nomination comite reviews and
aseses Board composition on behalf of the Board and
recomends the apointment of new director when
necesary.
In designing the Board’s composition, the nomination
comite has considered a number of aspects,
including but not limited to gender, age, cultural and
education background, ethnicity, profesional experience,
skils, knowledge and length of service. The nomination
comite wil also consider factors based on the
Company’s busines model and specific neds from time
to time in determining the optimum composition of the
Board.
FINANCIAL REPORTING
The directors acknowledge their responsibilities for the
preparation of the consolidated financial statements of the
Group. Details of the basis of preparation of the consolidated
financial statements are set out in Note 2 to the consolidated
financial statements. The statement of the external auditor
of the Company about their reporting responsibilities on the
consolidated financial statements of the Group is set out in the
Independent Auditor’s Report on pages 56 to 68.
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
Anual Report 2025 年报
核数师酬金
本公司核数师所发出有关其申报责任之
声明载于第56至68页之独立核数师报
告。就本公司核数师提供核数及非核
数服务之金额分别约1,868,000港元及
20,000港元已自本集团截至二零二五年
三月三十一日止年度之综合收益表扣
除。
企业管治
董事会负责制定及检讨本集团企业管治
之政策及常规,并向董事会提出建议;
检讨及监察董事及高层管理人员之培训
及持续专业发展;检讨及监察本集团有
关遵守法律及监管规定之政策及常规;
制定、检讨及监察雇员及董事适用之操
守则及合规手册(如有);及检讨本集
团遵守则及本公司于企业管治报告作
出披露之情况。年内,本集团之企业管
治政策已获批准及厘定。
风险管理及内部监控
董事会负责本集团之风险管理及内部监
控制度,并检讨其效能。该等制度旨在
管理而非消除未能达成业务目标之风
险,仅可合理而非绝对保证不存在重大
错误陈述或损失。
AUDITOR’S REMUNERATION
The statement by the auditor of the Company about their
reporting responsibilities is set out in the independent
auditor’s report on pages 56 to 68. Amount of aproximately
HK$1,868,000 and HK$20,000 were charged to the Group’s
consolidated income statement for the year ended 31st March
2025 in respect of the audit and non-audit services provided
by the auditor of the Company respectively.
CORPORATE GOVERNANCE
The Board is responsible for developing and reviewing the
policies and practices on corporate governance of the Group
and making recomendations to the Board; reviewing
and monitoring the training and continuous profesional
development of Directors and senior management;
reviewing and monitoring the Group’s policies and practices
on compliance with legal and regulatory requirements;
developing, reviewing and monitoring the code of conduct
and compliance manual (if any) aplicable to employes and
Directors; and reviewing the Group’s compliance with the
Code and disclosure in the Corporate Governance Report of
the Company. During the year, the policy for the corporate
governance of the Group was received and determined.
RISK MANAGEMENT AND INTERNAL
CONTROLS
The Board is responsible for the Group’s system of risk
management and internal controls and for reviewing its
efectivenes. Such systems are designed to manage rather
than eliminate the risk of failure to achieve busines objectives,
and can only provide reasonable and not absolute asurance
against material mistatement or los.
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
风险管理及内部监控(续)
本公司管理层一直监察策略性规划及表
现,制定识别、评估及管理本集团所面
对重大风险之恒常程序,并制定一套完
善政策、标准及程序,范围包括营运、
财务及风险监控,以保证资产得到保护
并免受未经授权之使用或处置;存置恰
当之会计纪录;及确保财务资料之可靠
性,以达致满意程度之保证,防止欺诈
或错误之情况出现。
本集团内部已制定以下有关风险管理及
内部监控之程序:
–
- 、权限、汇报方式及
责任之监控环境;
2. 由本集团之内部审计职能及外聘核
数师不时进行风险管理自我评估及
内部监控检讨;
- ,例如书面政策
及程序;
4. 促进内部及对外信息流通之有效信
息平台;及
5. 任何重大内部监控漏洞将向审核委
员会及董事会汇报并加以讨论,而
管理层会调查有关漏洞,并采取适
当措施回应及消除该等漏洞。
截至二零二五年三月三十一日止年度,
董事会已对本公司及其附属公司之风险
管理及内部监控制度之成效进行年度检
讨,并无发现任何重大问题,故董事会
认为该等制度具成效及足够。
RISK MANAGEMENT AND INTERNAL
CONTROLS (Continued)
Management of the Company has monitored the strategic plan
and performance, established ongoing proces for identifying,
evaluating and managing the significant risks faced by the
Group, and set up a set of comprehensive policies, standards
and procedures in areas of operational, financial and risk
controls for safeguarding asets against unauthorised use or
disposition; for maintaining proper acounting records; and
for ensuring the reliability of financial information to achieve
a satisfactory level of asurance against the likelihod of the
ocurence of fraud and erors.
The folowing procedures have ben established in conection
with the risk management and internal controls within the
Group:
1. Control environment including organisation structure, limit
of authority, reporting lines and responsibilities;
2. Risk management self-asesment and internal controls
review conducted from time to time by the internal audit
function and external auditor of the Group;
3. Apropriate risk management measures such as writen
policies and procedures;
4. Efective information platforms to facilitate internal and
external information flow; and
5. Any material internal control defects wil be reported to
and discused by the Audit Comite and the Board,
and management to investigate and take apropriate
measures to respond to and migrate the defects.
The Board has performed an anual review on the
efectivenes of the systems of risk management and internal
controls of the Company and its subsidiaries for the year
ended 31st March 2025 with no material isues noted and the
Board considers them efective and adequate.
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
Anual Report 2025 年报
内幕消息
有关处理及发布内幕消息的程序和内部
监控,本公司:
• 须根据证券及期货条例及上市规则
在合理切实可行的范围内尽快披露
内幕消息;
• 严格遵守循证券及期货事务监察委
员会刊发的《内幕消息披露指引》处
理事务;及
- ,确保
内幕消息在获正式批准披露前一直
保密及内幕消息会按照适用法例及
规例以公平方式适时向公众发布。
建议及宣派股息的政策
董事会可建议派发一个财政年度的股
息。股息建议由董事会酌情决定。在考
虑任何股息派发的建议时,董事会将考
虑以下因素:
(i) 本集团营运及财务表现;
(i) 本集团流动资金状况;
(i) 本集团资本要求及未来资金需要;
(iv) 本集团合约限制(如有);
(v) 本公司及本集团可用的储备;
(vi) 现行经济气候;及
(vi) 董事会可能视为恰当的任何其他因
素。
INSIDE INFORMATION
With respect to procedures and internal controls for the
heading and disemination of inside information, the Company:
• is required to disclose inside information as son as
reasonably practicable in acordance with the Securities
and Futures Ordinance and the Listing Rules;
- “Guidelines on
Disclosure of Inside Information” isued by the Securities
and Futures Comision; and
• regulates the handling and disemination of inside
information to ensure inside information remains
confidential until the disclosure of such information is
apropriately aproved, and the inside information can
be diseminated to the public in equal and timely maner
in acordance with the aplicable laws and regulations.
POLICY ON THE RECOMENDATION AND
DECLARATION OF DIVIDEND
The Board may propose the payment of dividends for a
financial year. The recomendation of dividends is subject to
the discretion of the Board. The Board wil take into acount
the folowing factors when considering the proposal of any
dividend payment:
(i) the Group’s operation and financial performance;
(i) the Group’s liquidity conditions;
(i) the Group’s capital requirements and future funding
neds;
(iv) the Group’s contractual restrictions, if any;
(v) the Company’s and the Group’s availability of reserves;
(vi) the prevailing economic climate; and
(vi) any other factors that the Board may dem apropriate.
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
章程文件
本公司之组织章程大纲及公司细则可分
别于联交所及本公司之网站上查阅。本
公司之章程文件于截至二零二五年三月
三十一日止年度并无变动。
公司秘书
陈麟浩先生为本公司之公司秘书,其履
历载于第16页。
与股东之沟通及股东权利
本集团透过多个正式途径,确保对其表
现及业务作出公平披露及全面且具透明
度之呈报。本公司欢迎其股东(「股东」)或
投资者查询及提出建议,股东可通过以
下渠道作出查询:
- ,地址为九
龙将军澳工业邨骏才街28号美亚集
团中心5楼;
- ;
- ;
或
- @meiah.com。
CONSTITUTIONAL DOCUMENTS
The memorandum of asociation and the Bye-laws of the
Company are available on the websites of the Stock Exchange
and the Company respectively. There was no change to the
Company’s constitutional documents during the year ended
31st March 2025.
COMPANY SECRETARY
Mr. Chan Lun Ho is the Company Secretary of the Company.
His biographies are set out on page 16.
COMUNICATION WITH SHAREHOLDERS
AND SHAREHOLDERS’ RIGHT
The Group uses several formal chanels to ensure fair
disclosure and comprehensive and transparent reporting of
its performance and activities. Enquiries and sugestions from
shareholders of the Company (the “Shareholders”) or investors
are welcomed, and enquiries from Shareholders may be put
through the folowing chanels:
- ’s head ofice at 5/F, Mei Ah
Centre, 28 Chun Choi Stret, Tsueng Kwan O Industrial
Estate, Kowlon;
- ;
- ; or
- @meiah.com.
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
Anual Report 2025 年报
与股东之沟通及股东权利 (续)
根据本公司之公司细则,股东大会可由
任何两名或以上股东(于递交请求当日持
有在本公司股东大会上具有投票权之已
缴足股本合共不少于十分之一)透过发
出书面请求召开。该请求须列明召开大
会之目的,并由请求人签署及送交办事
处。倘董事未能于由递交请求当日起计
二十一日内正式召开股东特别大会,则
请求人本身或代表其全体投票权一半以
上的任何人士可按最接近董事召开大会
之相同形式召开股东特别大会。
倘一名有权出席大会并于会上投票且并
非获提名人士之股东有意提名一位人士
(「候选人」)于股东大会上参选出任董事,
则彼须向本公司之香港总办事处提交书
面通知(「通知」)。通知(i)须载有其建议候
选人竞选董事之意向;(i)必须载有上市
规则第13.51(2)条所规定候选人之个人资
料及其联络详情;及(i)必须由该名涉及
之股东签署,并包括可供核实该股东身
分之资料╱文件,及由候选人签署确认
彼同意参选及愿意公开其个人资料。递
交通知之期间最少为期七日,而若递交
通知之期间由本公司发送指定就选举
行之大会之通知后开始计算,则该期限
不得迟于会议举行日期前七天结束。
于年内,本公司已审阅上文详述之股东
沟通政策之实施及成效,并认为其属足
够及有效。
COMUNICATION WITH SHAREHOLDERS
AND SHAREHOLDERS’ RIGHT (Continued)
Acording to the Company’s Bye-laws, general metings shal
be convened on the writen requisition of any two or more
members holding at the date of the deposit of the requisition
in agregate not les than one-tenth of such of the paid up
capital of the Company as at the date of the deposit caries
the right of voting at general metings of the Company. Such
requisition must state the objects of the meting and must
be signed by the requisitionists and deposited at the ofice.
If the Directors do not within 21 days from the date of the
deposit of such requisition proced duly to convene a special
general meting, the requisitionists themselves or any of them
representing more than one half of the total voting rights of al
of them may convene the special general meting in the same
maner, as nearly as posible, as that in which metings may
be convened by the Directors.
If a Shareholder, who is entitled to atend and vote at the
meting not being the person to be proposed, wishes to
propose a person (the “Candidate”) for election as a Director
at a general meting, he/she shal deposit a writen notice (the
“Notice”) at the Company’s head ofice in Hong Kong. The
Notice (i) shal give his intention to propose the Candidate for
election as a Director; (i) must include the personal information
of the Candidate as required by Rule 13.51(2) of the Listing
Rules and his/her contact details; and (i) must be signed
by the Shareholder concerned including the information/
documents to verify the identity of the Shareholder and
signed by the Candidate indicating his/her wilingnes to be
elected and consent of publication of his/her personal data.
The minimum length of the period, during which the Notice
are given, shal be at least 7 days and that (if the Notice is
submited after the dispatch of the notice of the general
meting apointed for such election) the period for lodgment
of the Notice shal comence on the day after the dispatch of
the notice of the general meting apointed for such election
and end no later than 7 days prior to the date of such general
meting.
During the year, the Company has reviewed the
implementation and efectivenes of the shareholder’s
comunication policy as detailed above and considered
adequate and efective.
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
The Directors submit their report together with the audited
consolidated financial statements for the year ended 31st
March 2025.
PRINCIPAL ACTIVITIES AND ANALYSIS OF
OPERATIONS
The principal activity of the Company is investment holding.
The activities of the principal subsidiaries are set out in Note
34 to the consolidated financial statements.
An analysis of the Group’s performance for the year by
operating segment is set out in Note 5 to the consolidated
financial statements.
BUSINES REVIEW
The busines review and financial key performance indicators
of the Group for the year ended 31st March 2025 are set out
in the section headed “Chairman’s Statement” on pages 4 to
11 to this anual report. Description of the financial risks and
uncertainties faced by the Group are set out in Note 3 to the
consolidated financial statements.
Particulars of important events
No important events afecting the Group have ocured since
the end of the financial year.
Environmental policies and performance
Details of the Group’s policies and performance in environment
preservation are set out in the Environmental, Social and
Governance Report for the year.
Compliance with relevant laws and regulations
During the year ended 31st March 2025 and up to the date of
this report, the Group has complied with al relevant laws and
regulations that have a significant impact on the Group.
董事谨此提呈截至二零二五年三月三十
一日止年度之董事会报告连同经审核综
合财务报表。
主要业务及营运表现分析
本公司之主要业务为投资控股。各主要
附属公司之业务载于综合财务报表附注
34。
本集团本年度按经营分部划分之业绩分
析载于综合财务报表附注5。
业务回顾
本集团截至二零二五年三月三十一日止
年度之业务回顾及财务关键表现指标载
于本年报第4至11页「主席报告」一节。本
集团面对之财务风险及不明朗因素之描
述载于综合财务报表附注3。
重要事件详情
自本财政年度结束以来,并无发生影响
本集团的重要事件。
环保政策及表现
本集团环境保护政策及表现之详情载于
本年度环境、社会及管治报告。
遵守相关法律法规
于截至二零二五年三月三十一日止年度
及直至本报告日期间,本集团已遵守
对本集团有重大影响的所有相关法律法
规。
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
Anual Report 2025 年报
业务回顾(续)
与雇员、客户及供应商等主要持份者的
关系
(i) 雇员
人力资源是本集团最大的资产之
一,本集团为雇员提供各种福利、
人才培训与发展。
(i) 客户
本集团的使命为满足不同客户的需
求及继续提供优质客制化产品以满
足客户的需求。
(i) 主要供应商
本集团已与多家供应商建立长期关
系,并非常注重确保彼等认同本集
团的良好质量及职业道德信念。
与主要持份者关系之详情载于本年度环
境、社会及管治报告。
业绩及分派
本集团于本年度之业绩载于第69页之综
合收益表。
董事不建议派发股息。
主要投资物业
本集团投资物业之变动详情载于综合财
务报表附注14。该等主要投资物业详情
载于第227至228页。
股本
本公司于年内的股本变动详情载于综合
财务报表附注23。
BUSINES REVIEW (Continued)
Relationships with its key stakeholders including
employes, customers and supliers
(i) Employes
Recognising that human resources are one of the
greatest asets of the Group, the Group provides
a variety of benefits, trainings and development for
employes.
(i) Customers
It is the Group’s mision to satisfy diferent customers’
neds and continues to contribute to provide high quality
and customised products which suit the customers’
requirements.
(i) Key supliers
The Group has developed long-standing relationships
with a number of supliers and taken great care to
ensure that they share our belief in god quality and
ethics.
Details of the relationships with key stakeholders are set out in
the Environmental, Social and Governance Report for the year.
RESULTS AND APROPRIATIONS
The results of the Group for the year are set out in the
consolidated income statement on page 69.
The directors do not recomend the payment of a dividend.
PRINCIPAL INVESTMENT PROPERTIES
Details of the movements in investment properties of the
Group are set out in Note 14 to the consolidated financial
statements. Details of those principal investment properties
are set out on pages 227 to 228.
SHARE CAPITAL
Details of the movements in share capital of the Company
during the year are set out in Note 23 to the consolidated
financial statements.
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
DISTRIBUTABLE RESERVES
At 31st March 2025, the distributable reserves of the Company
amounted to HK$47,628,000, comprising contributed
surplus of HK$235,020,000 les acumulated loses of
HK$187,392,000.
Under the Companies Act 1981 of Bermuda (as amended),
the contributed surplus shal not be distributable if there are
reasonable grounds for believing that:
(i) the Company is, or would after the payment be, unable
to pay its liabilities as they become due; or
(i) the realisable value of the Company’s asets would
thereby be les than the agregate of its liabilities and its
isued share capital and share premium acount.
PRE-EMPTIVE RIGHTS
There is no provision for pre-emptive rights under the
Company’s Bye-laws and there was no restriction against
such rights under the laws of Bermuda, which would oblige the
Company to ofer new shares on a pro-rata basis to existing
shareholders.
FIVE YEAR FINANCIAL SUMARY
A sumary of the results and of the asets and liabilities of the
Group for the last five financial years is set out on page 226.
PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF THE
COMPANY’S SHARES
The Company has not redemed any of its shares during the
year. Neither the Company nor any of its subsidiaries has
purchased or sold any of the Company’s shares during the
year.
可供分派储备
于二零二五年三月三十一日,本公司之
可供分派储备为47,628,000港元,包括
缴入盈余235,020,000港元减累计亏损
187,392,000港元。
根据百慕达一九八一年公司法(经修
订),倘有合理由相信出现以下情况,
则缴入盈余不得分派:
(i) 本公司当时或于付款后将无力偿还
其到期之负债;或
(i) 本公司资产之可变现价值会因此低
于其负债及其已发行股本与股份溢
价账之总值。
优先购买权
本公司之公司细则并无有关优先购股权
之规定,而百慕达法例亦无规定本公司
须按比例向现有股东发售新股份之限
制。
五年财务概要
本集团过去五个财政年度之业绩、资产
及负债之概要载于第226页。
买卖或赎回本公司股份
本公司于年内并无赎回其任何股份。本
公司或其任何附属公司于年内并无买卖
任何本公司股份。
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
Anual Report 2025 年报
SHARE OPTION SCHEME
A share option scheme of the Company was adopted by the
shareholders of the Company in the anual general meting
held on 27th September 2024 (the “2024 Share Option
Scheme”) folowing the expiry of the previous share option
scheme (adopted on 1st September 2014) on 31st August
2024. Details of the 2024 Share Option Scheme were set
out in the Company’s circular dated 5th September 2024
(the “Circular”). The principal terms of the 2024 Share Option
Scheme are set out as folows (unles otherwise stated,
capitalized terms used herein shal have the same meanings
as defined in the Circular):
1. Purpose
The purpose of the 2024 Share Option Scheme is to
enable the Group to motivate the Eligible Participants
to optimize their performance and eficiency for the
benefit of the Group, and to maintain or atract busines
relationship with the Eligible Participants whose
contributions are or wil be beneficial to the growth of the
Group.
2. Eligible Participants
The eligibility of each of the Eligible Participants shal
be determined by the Board from time to time and on a
case-by-case basis. Generaly:
(a) with regard to Employe Participants, the Board wil
consider, among other things, (i) the performance;
(i) the time comitment, responsibilities or
employment conditions acording to the prevailing
market practice and industry standards; (i) the
length of employment or ofice with the Group; and
(iv) the contributions or potential contributions to the
prosperity, development and growth of the Group;
购股权计划
于先前购股权计划(于二零一四年九月一
日获采纳)于二零二四年八月三十一日届
满后,本公司股东于二零二四年九月二
十七日举行之股东周年大会上采纳一项
购股权计划(「二零二四年购股权计划」)。
二零二四年购股权计划之详情载于本公
司日期为二零二四年九月五日之通函
(「该通函」)。二零二四年购股权计划之主
要条款载列如下(除非另有说明,否则本
文所用词汇与该通函所界定者具有相同
涵义):
1. 目的
二零二四年购股权计划旨在让本集
团能够激励合资格参与者为本集团
的利益而提升其表现及效率,并与
其贡献目前或将会对本集团增长有
利的合资格参与者保持或吸引业务
关系。
2. 合资格参与者
各合资格参与者的资格应由董事会
不时根据个别情况厘定。一般而
言:
(a) 就雇员参与者而言,董事会将
考虑(其中包括):(i)其表现;(i)
根据现行市场惯例及行业标准
所投入的时间、职责或雇用条
件;(i)于本集团的受雇或任职
年期;及(iv)对本集团繁荣发展
及增长的贡献或潜在贡献;
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
购股权计划(续)
- (续)
(b) 就相关实体参与者而言,董事
会将考虑(其中包括):(i)相关
实体参与者获本集团委聘或受
聘期间;(i)彼等对本集团发展
的参与及贡献;及(i)为本集团
带来的利益及协同效益程度;
(c) 就服务提供商而言,董事会将
考虑以下准则:(a)服务提供商
的个别表现;(b)与本集团合作
的频密程度及业务关系年期;
(c)与本集团的业务关系之重要
性及性质(例如是否与本集团
的核心业务有关,以及该等业
务交易是否可随时由第三方取
代);(d)向本集团提供及╱或
与本集团合作的服务质素等往
绩记录,以及维持服务质素的
能力;(e)与本集团的业务交易
及╱或合作的规模,有关因素
包括因或可能因服务提供商而
引致本集团收益或溢利的实际
或预期变动;及(f)对本集团长
远发展及成功的实际贡献或潜
在贡献。
SHARE OPTION SCHEME (Continued)
2. Eligible Participants (Continued)
(b) with regard to Related Entity Participants, the Board
wil consider, among other things, (i) the period of
engagement or employment of the Related Entity
Participant by the Group; (i) their participation and
contributions to the development of the Group; and
(i) the extent of benefits and synergies brought to
the Group;
(c) with regard to Service Providers, the Board wil
take into acount the criteria of (a) the individual
performance of the Service Providers; (b) the
frequency of colaboration and the length of
busines relationship with the Group; (c) the
materiality and nature of the busines relationship
with the Group (such as whether they relate to
the core busines of the Group and whether such
busines dealings could be readily replaced by third
parties); (d) the track record in the quality of services
provided to and/or coperation with the Group and
the ability to maintain the quality of services; (e) the
scale of busines dealings and/or colaboration with
the Group with regard to factors such as the actual
or expected change in the Group’s revenue or
profits which is or may be atributable to the Service
Providers; and (f) the actual contribution or potential
contribution towards the long-term development
and suces of the Group.
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
Anual Report 2025 年报
购股权计划(续)
- (续)
(c) (续)
除上述标准外,下文载列确定
各类服务提供商资格的详细基
准:
SHARE OPTION SCHEME (Continued)
2. Eligible Participants (Continued)
(c) (Continued)
Further to the above criteria, set out below is the
detailed basis of determining the eligibility of each
category of the Service Providers:
Category of Service
Providers
Contribution of the Service ProvidersCriteria for determining eligibility under the
2024 Share Option Scheme
服务提供商类别服务提供商贡献厘定二零二四年购股权计划资格的准则
Independent supliers
独立供应商
Independent supliers under this category are third-
party supliers including of copyright owners of films,
film directors, artistes or other parties who/which
suport the production of films and other principal
activities of the Group on a regular or recuring basis.
此类别下的独立供应商为第三方供应商,包括电影
版权拥有人、电影导演、艺人或其他定期或经常支
持本集团电影制作及其他主要活动的人士。
The Group considers that it is important to maintain
an ongoing colaborative relationship with the
independent supliers as the Group may from time
to time require their contribution and services for the
Group to cary out its busines activities. It would
also be beneficial to the colaboration betwen the
Group and the Service Provider if the Company
grants such Service Providers proprietary ownership
in the Company, which encourages the Service
Provider to have a vested shareholding interest in
the Group and the Group’s future development and
maintain a stable suply chain.
本集团认为与独立供应商保持续合作关系至关重
要,原因为本集团可能不时需要其贡献及服务,以
便进行其业务活动。倘本公司授予该等服务提供商
于本公司的专属所有权,亦将有利于本集团与服务
提供商之间的合作,从而鼓励服务提供商拥有本集
团及本集团未来发展的既得股权利益,并维持稳定
的供应链。
The Board wil, on a case-by-case basis, take into
acount both qualitative and quantitative factors
when determining the eligibility of such Service
Providers, including:
董事会在厘定此类服务提供商的资格时,将按个别
情况考虑定性及定量因素,包括:
(a) the benefits and strategic value brought
by the Service Providers to the Group’s
development and future prospects in terms
of the profits and/or income atributable to
the Service Providers’ colaboration with the
Group; and
(a) 就服务提供商与本集团合作所带来的溢利
及╱或收入而言,服务提供商为本集团的发
展及未来前景所带来的裨益及策略价值;及
(b) the busines oportunities and external
conections that the Service Providers have
introduced or wil potentialy introduce to the
Group.
(b) 服务提供商已经为本集团引进或可能引进的
商机及外部联系。
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
购股权计划(续)
- (续)
(c) (续)
Category of Service
Providers
Contribution of the Service ProvidersCriteria for determining eligibility under the
2024 Share Option Scheme
服务提供商类别服务提供商贡献厘定二零二四年购股权计划资格的准则
Advisers or consultants
顾问或咨询人
Advisers and consultants under this category would
be individuals and/or busineses which provide, on
a regular or recuring basis, advisory services and
consultancy services, to the Group on areas relating
to the Group’s principal busines activities or the
Group’s busines strategy, human resources and
marketing activities.
此类别下的顾问及咨询人指定期或经常向本集团提
供与本集团主要业务活动或本集团业务策略、人力
资源及营销活动的相关领域的咨询服务及顾问服务
的个人及╱或企业。
The Group may sek advisory services and
consultancy services from consultants or advisers
with the expertise, profesional qualifications and
industry experience, which can bring positive
impacts or strategic benefits to the Group’s
busines growth and development in light of the
Group’s busines plan from time to time. Granting
performance rewards in the form of Options to such
Service Providers wil motivate them to continuously
devote resources towards the Group and serves to
bind their interests with the Group’s interests in the
long term.
本集团可不时向具备专业知识、专业资格及行业经
验的顾问或咨询人寻求咨询服务及顾问服务,并可
因应本集团的业务计划为本集团的业务增长及发展
带来正面影响或策略利益。以购股权形式向该等服
务提供商授予表现奖励,将激励彼等持续为本集团
投入资源,长远而言亦有助将其利益与本集团利益
绑定。
The Board wil, on a case-by-case basis, take into
acount both qualitative and quantitative factors
when determining the eligibility of such Service
Providers, including:
董事会在厘定此类服务提供商的资格时,将按个别
情况考虑定性及定量因素,包括:
(a) the expertise, profesional qualifications and
industry experience of the Service Providers;
(a) 服务提供商的专业知识、专业资格及行业经
验;
(b) the prevailing market fes chargeable by
other services providers;
(b) 其他服务提供商收取的现行市场费用;
(c) the Group’s period of engagement of or
colaboration with the Service Providers; and
(c) 本集团委聘服务提供商或与服务提供商合作
的期限;及
(d) the Service Providers’ actual or potential
contribution to the Group in terms of a
reduction in costs or an increase in turnover
or profit.
(d) 服务提供商在降低成本或增加营业额或溢利
方面对本集团作出的实际或潜在贡献。
SHARE OPTION SCHEME (Continued)
2. Eligible Participants (Continued)
(c) (Continued)
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
Anual Report 2025 年报
购股权计划(续)
- (续)
(c) (续)
于评估服务提供商是否按持续
及经常性基准向本集团提供服
务时,董事会将考虑以下因
素:(i)向本集团提供产品或服
务的期限及性质,以及该等产
品或服务的重复性及周期性;
(i)服务提供商的委聘年期;(i)
用于厘定根据二零二四年购股
权计划获授购股权之其他合资
格参与者的可资比较指标的筛
选标准;及(iv)本集团委聘服务
提供商的目的,以及向服务提
供商授出购股权将如何符合二
零二四年购股权计划之目的或
对本集团及其股东有利。
于评估服务提供商是否于本公
司日常及一般业务过程中向本
集团提供服务时,董事会将考
虑服务提供商向本集团提供的
服务性质,以及该等服务是否
构成本集团所进行业务的一部
分或直接附属。
合资格服务提供商须于本集团
日常及一般业务过程中提供持
续及经常性服务,直接为本集
团业务的长期增长作出贡献,
尤其是与本集团的营运息相
关。
SHARE OPTION SCHEME (Continued)
2. Eligible Participants (Continued)
(c) (Continued)
In asesing whether a Service Provider provides
services to the Group on a continuing and recuring
basis, the Board wil take into acount factors
such as: (i) the duration and nature of products or
services provided to the Group, and the recurence
and regularity of such products or services; (i) the
length of engagement of the Service Provider; (i)
the selection criteria against comparable metrics
used to determine other Eligible Participants who
have ben granted Options under the 2024 Share
Option Scheme; and (iv) the Group’s objectives in
engaging the Service Provider and how granting
Options to the Service Provider would align with
the purpose of the 2024 Share Option Scheme or
benefit the Group and its Shareholders.
In asesing whether a Service Provider provides
services to the Group in the Company’s ordinary
and usual course of busines, the Board wil take
into acount factors such as the nature of the
services provided to the Group by the Service
Provider, and whether such services form part of or
are directly ancilary to the busineses conducted by
the Group.
The qualified Service Providers shal directly
contribute to the long-term growth of the Group’s
busines by providing services that are of a
continuing and recuring nature in the ordinary and
usual course of the Group’s busines. In particular,
they shal be closely conected to and crucial to the
Group’s operations.
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
购股权计划(续)
3. 认购价
认购价须由董事会厘定,并于向合
资格参与者授出购股权(惟须根据任
何资本变更作出任何调整)时通知合
资格参与者(并须获合资格参与者接
纳),且须至少为下列三者中之最高
者:(a)股份于授出日期(须为营业日
(定义见二零二四年购股权计划)在
联交所每日报价表所列之收市价;
(b)股份于紧接授出日期前五(5)个营
业日(定义见二零二四年购股权计
划)在联交所每日报价表所列之平均
收市价;及(c)股份面值。
4. 最高股份数目
(a) 除非已根据下文第4(d)及(e)或
(f)段取得股东批准,否则就根
据二零二四年购股权计划将予
授出的所有购股权及根据本公
司任何其他购股权计划将予授
出的所有购股权而可能发行的
股份总数,合共不得超过采纳
日期已发行股份总数(不包括
库存股份(如有)的百分之十
(10%)(「计划授权限额」)。就计
算计划授权限额而言,根据二
零二四年购股权计划或本公司
任何其他购股权计划条款失效
之购股权不得视为已动用。
SHARE OPTION SCHEME (Continued)
3. Subscription Price
The Subscription Price shal be determined by the
Board and notified to an Eligible Participant at the time
the grant of the Option(s) (subject to any adjustments
made pursuant to any alternation to capital) is made to
(and subject to aceptance by) the Eligible Participant
and shal be at least the highest of: (a) the closing price
of the Shares as stated in the Stock Exchange’s daily
quotations shet on the Grant Date, which must be
a busines day (as defined in the 2024 Share Option
Scheme); (b) the average closing price of the Shares as
stated in the Stock Exchange’s daily quotations shets
for the five (5) busines days (as defined in the 2024
Share Option Scheme) imediately preceding the Grant
Date; and (c) the nominal value of the Shares.
4. Maximum Number of Shares
(a) The total number of Shares which may be isued
in respect of al Options to be granted under the
2024 Share Option Scheme and al options to be
granted under any other share option scheme(s)
of the Company must not, in agregate, exced
ten per cent (10%) of the total number of Shares
in isue (excluding treasury shares, if any) as at the
Adoption Date (the “Scheme Mandate Limit”) unles
Shareholders’ aproval has ben obtained pursuant
to paragraphs 4(d) and (e) or (f) below. Options
lapsed in acordance with the terms of the 2024
Share Option Scheme or any other share option
scheme(s) of the Company shal not be regarded as
utilised for the purpose of calculating the Scheme
Mandate Limit.
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
Anual Report 2025 年报
购股权计划(续)
- (续)
(b) 根据下文第4(c)段,在计划授
权限额内,就根据二零二四
年购股权计划将予授出的所
有购股权及根据本公司任何其
他购股权计划将予授出的所有
购股权而可能发行予服务提供
商的股份总数,合共不得超过
采纳日期已发行股份总数(不
包括库存股份(如有)的百分
之三(3%)(「服务提供商分项限
额」),惟已根据下文第4(d)及
(e)或(f)段取得股东批准则另作
别论。就计算服务提供商分项
限额而言,根据二零二四年购
股权计划或本公司任何其他购
股权计划条款失效之购股权不
得视为已动用。
(c) 尽管二零二四年购股权计划有
任何其他规定,服务提供商分
项限额须经股东于股东大会上
批准。倘于采纳日期,股东于
股东大会上批准采纳二零二四
年购股权计划,惟服务提供商
分项限额未获股东批准,则不
得向任何服务提供商授出购股
权,而服务提供商分项限额将
被视为零股,二零二四年购股
权计划的条文亦须据此诠释,
除非及直至根据二零二四年
购股权计划将予授出之所有购
股权及根据本公司任何其他购
股权计划将予授出之所有购股
权而可能发行予服务提供商的
股份总数分项限额其后获股东
于股东大会上批准,在此情况
下,服务提供商分项限额将被
视为股东批准的分项限额,自
该批准日期起生效,而二零二
四年购股权计划的条文须据此
诠释。
SHARE OPTION SCHEME (Continued)
4. Maximum Number of Shares (Continued)
(b) Subject to paragraph 4(c) below, within the Scheme
Mandate Limit, the total number of Shares which
may be isued in respect of al Options to be
granted under the 2024 Share Option Scheme and
al options to be granted under any other share
option scheme(s) of the Company to the Service
Providers must not, in agregate, exced thre per
cent (3%) of the total number of Shares in isue
(excluding treasury shares, if any) as at the Adoption
Date (the “Service Provider Sublimit”) unles
Shareholders’ aproval has ben obtained pursuant
to paragraphs 4(d) and (e) or (f) below. Options
lapsed in acordance with the terms of the 2024
Share Option Scheme or any other share option
scheme(s) of the Company shal not be regarded
as utilised for the purpose of calculating the Service
Provider Sublimit.
(c) Notwithstanding any other provisions of the 2024
Share Option Scheme, the Service Provider Sublimit
is subject to aproval by the Shareholders in general
meting. If on the Adoption Date the adoption
of the 2024 Share Option Scheme is aproved
by the Shareholders in general meting but the
Service Provider Sublimit is not so aproved by the
Shareholders, no Option shal be granted to any
Service Provider and the Service Provider Sublimit
shal be demed to be nil Share, and the provisions
of the 2024 Share Option Scheme shal be
construed acordingly, unles and until a sublimit on
the total number of Shares which may be isued in
respect of al Options to be granted under the 2024
Share Option Scheme and al options to be granted
under any other share option scheme(s) of the
Company to the Service Providers is subsequently
aproved by the Shareholders in general meting,
in which case the Service Provider Sublimit shal
be demed to be the sublimit so aproved by the
Shareholders with efect from the date of such
aproval, and the provisions of the 2024 Share
Option Scheme shal be construed acordingly.
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
购股权计划(续)
- (续)
(d) 本公司可于股东批准上次更新
日期(或采纳日期)起计三(3)年
后,于股东大会上寻求股东批
准「更新」计划授权限额(及服务
提供商分项限额)。于任何三
(3)年期间内之任何「更新」必须
获股东批准,并须受下列条文
规限:
(i) 本公司任何控股东及其
联系人(或倘本公司并无
控股东,则为本公司董
事(不包括独立非执行董
事)及主要行政人员及其
各自的联系人)必须于股
东大会上放弃投票赞成相
关决议案;及
(i) 本公司须遵守上市规则
第13.39(6)及(7)、13.40、
13.41及13.42条的规定。
倘紧随本公司根据上市规则第
13.36(2)(a)条所载按比例向股
东发行证券后进行更新,则上
文第4(d)(i)及(i)段项下的规定并
不适用,惟更新后计划授权限
额及服务提供商分项限额各自
的未动用部分(作为已发行股
份总数的百分比)与紧接发行
证券前计划授权限额及服务提
供商分项限额各自的未动用部
分(约整至最接近的整股份)
相同。
SHARE OPTION SCHEME (Continued)
4. Maximum Number of Shares (Continued)
(d) The Company may sek aproval by the
Shareholders in general meting for “refreshing” the
Scheme Mandate Limit (and the Service Provider
Sublimit) after thre (3) years from date of the
Shareholders’ aproval for the last refreshment
(or the Adoption Date). Any “refreshment” within
any thre (3) year period must be aproved by the
Shareholders subject to the folowing provisions:
(i) any controling shareholders of the Company
and their asociates (or if there is no controling
shareholder of the Company, Directors
(excluding independent non-executive
Directors) and the chief executive of the
Company and their respective asociates)
must abstain from voting in favour of the
relevant resolution at the general meting; and
(i) the Company must comply with the
requirements under Rules 13.39(6) and (7),
13.40, 13.41 and 13.42 of the Listing Rules.
The requirements under paragraphs 4(d)(i) and
(i) above do not aply if the refreshment is made
imediately after an isue of securities by the
Company to the Shareholders on a pro rata basis
as set out in Rule 13.36(2)(a) of the Listing Rules
such that the unused part of each of the Scheme
Mandate Limit and the Service Provider Sublimit
(as a percentage of total number of Shares in isue)
upon refreshment is the same as the unused part of
each of the Scheme Mandate Limit and the Service
Provider Sublimit imediately before the isue of
securities, rounded to the nearest whole Share.
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
Anual Report 2025 年报
购股权计划(续)
- (续)
(e) 就根据二零二四年购股权计划
将予授出的所有购股权及根据
本公司任何其他购股权计划将
予授出的所有购股权而言,根
据经「更新」的计划授权限额及
服务提供商分项限额可予发行
的股份总数于经更新计划授权
限额(「经更新计划授权限额」)
及经更新服务提供商分项限
额(「经更新服务提供商分项限
额」)批准之日分别不得合共超
过已发行股份总数(不包括库
存股份(如有)百分之十(10%)
及百分之三(3%)。本公司须向
股东寄发一份通函,当中载有
根据现有计划授权限额及现有
服务提供商分项限额已授出的
购股权数目,以及「更新」的原
因。
SHARE OPTION SCHEME (Continued)
4. Maximum Number of Shares (Continued)
(e) The total number of Shares which may be isued in
respect of al Options to be granted under the 2024
Share Option Scheme and al options to be granted
under any other share option scheme(s) of the
Company under the Scheme Mandate Limit and the
Service Provider Sublimit as “refreshed” must not,
in agregate, exced ten per cent (10%) and thre
per cent (3%) of the total number of Shares in isue
(excluding treasury shares, if any) as at the date of
aproval of the refreshed Scheme Mandate Limit
(the “Refreshed Scheme Mandate Limit”) and the
refreshed Service Provider Sublimit (the “Refreshed
Service Provider Sublimit”) respectively. The
Company must send a circular to the Shareholders
containing the number of Options that were already
granted under the existing Scheme Mandate Limit
and the existing Service Provider Sublimit, and the
reason for the “refreshment”.
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
购股权计划(续)
- (续)
(f) 本公司可就授出超过计划授
权限额(或经更新计划授权限
额,视情况而定)或服务提供
商分项限额(或经更新服务提
供商分项限额,视情况而定)
之购股权另行寻求股东于股东
大会上批准,惟超过计划授权
限额、经更新计划授权限额、
服务提供商分项限额或经更新
服务提供商分项限额(视情况
而定)之购股权仅授予本公司
于寻求该批准前特别物色的合
资格参与者。本公司须向股东
寄发一份通函,当中载有可获
授予购股权的各名指定合资格
参与者的名称、将授予各该等
合资格参与者的购股权数目及
期限,以及向指定合资格参与
者授出购股权的目的,并解释
购股权期间如何达致该目的。
将向该名合资格参与者授出的
购股权数目及期限须于股东批
准前确定。就将授出的任何购
股权而言,建议授出该等购股
权的董事会议日期应视为根
据上文第4段计算认购价的授
出日期。
(g) 倘本公司于股东大会上批准计
划授权限额后进行股份合并或
分拆,则根据计划授权限额及
服务提供商分项限额,就本公
司所有计划将授出的所有购股
权可发行的股份最高数目占紧
接及紧随有关合并或分拆前后
当日已发行股份总数的百分比
应相同,并约整至最接近的整
股份。
SHARE OPTION SCHEME (Continued)
4. Maximum Number of Shares (Continued)
(f) The Company may sek separate aproval by
the Shareholders in general meting for granting
Options beyond the Scheme Mandate Limit (or the
Refreshed Scheme Mandate Limit, as the case
may be) or the Service Provider Sublimit (or the
Refreshed Service Provider Sublimit, as the case
may be) provided that the Options in exces of the
Scheme Mandate Limit, the Refreshed Scheme
Mandate Limit, the Service Provider Sublimit or the
Refreshed Service Provider Sublimit (as the case
may be) are granted only to Eligible Participants
specificaly identified by the Company before such
aproval is sought. The Company must send a
circular to the Shareholders containing the name
of each specified Eligible Participant who may be
granted such Options, the number, and terms of
the Options to be granted to each such Eligible
Participant, and the purpose of granting Options to
the specified Eligible Participants with an explanation
as to how the terms of the Options serve such
purpose. The number and terms of Options to be
granted to such Eligible Participant must be fixed
before the Shareholders’ aproval. In respect of
any Options to be granted, the date of the Board
meting for proposing such grant should be taken
as the date of grant for the purpose of calculating
the Subscription Price under paragraph 4 above.
(g) If the Company conducts a share consolidation or
sub-division after the Scheme Mandate Limit has
ben aproved in general meting, the maximum
number of Shares that may be isued in respect of
al options to be granted under al of the schemes
of the Company under the Scheme Mandate Limit
and the Service Provider Sublimit as a percentage
of the total number of isued Shares as at the date
imediately before and after such consolidation
or sub-division shal be the same, rounded to the
nearest whole Share.
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
Anual Report 2025 年报
购股权计划(续)
5. 各合资格参与者可获购股权的上限
倘建议向合资格参与者授出任何购
股权(如被接受并悉数行使)将导致
截至授出日期(包括该日)止12个月
期间,根据二零二四年购股权计划
建议向该名合资格参与者授出的购
股权及根据本公司任何其他购股权
计划向其授出的所有购股权(不包括
根据二零二四年购股权计划或本公
司任何其他购股权计划条款失效的
任何购股权)已发行及于购股权获行
使时将予发行的股份总数,合共超
过于授出日期已发行股份总数(不包
括库存股份(如有)的百分之一(1%)
(「1%个人限额」),有关授出须由股
东于股东大会上另行批准,而该名
合资格参与者及其紧密联系人(或倘
合资格参与者为关连人士,则其联
系人)须放弃投票。本公司须向股东
寄发一份通函,披露合资格参与者
的身份、将授出购股权数目及期限
(及该名合资格参与者于12个月期间
曾获授的购股权)、向合资格参与者
授出购股权的目的,并解释购股权
条款如何达致该目的。将向该名合
资格参与者授出的购股权数目及期
限须于股东批准前确定。就将授出
的任何购股权而言,建议进一步授
出该等购股权的董事会议日期应
视为根据上文第3段计算认购价的授
出日期。
SHARE OPTION SCHEME (Continued)
5. Maximum Entitlement of Each Eligible Participant
Where any grant of Options is proposed to be made to
an Eligible Participant which, if acepted and exercised in
ful, would result in the total number of Shares isued and
which may fal to be isued upon the exercise of such
Options proposed to be granted under the 2024 Share
Option Scheme and al options granted under any other
share option scheme(s) of the Company to such Eligible
Participant (excluding any options lapsed in acordance
with the terms of the 2024 Share Option Scheme or
any other share option scheme(s) of the Company) in
the 12-month period up to and including the date of
such grant representing in agregate over one per cent
(1%) of the total number of Shares in isue (excluding
treasury shares, if any) as at the date of such grant (the
“1% Individual Limit”), such grant must be separately
aproved by the Shareholders in general meting with
such Eligible Participant and his/her close asociates
(or asociates if the Eligible Participant is a conected
person) abstaining from voting. A circular must be sent by
the Company to the Shareholders disclosing the identity
of the Eligible Participant, the number, and terms of the
Options to be granted (and those previously granted to
such Eligible Participant in the 12-month period), the
purpose of granting Options to the Eligible Participant
and an explanation as to how the terms of the Options
serve such purpose. The number and terms of the
Options to be granted to such Eligible Participant must
be fixed before the Shareholders’ aproval. In respect
of any Options to be granted, the date of the Board
meting for proposing such further grant should be taken
as the date of grant for the purpose of calculating the
Subscription Price under paragraph 3 above.
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
购股权计划(续)
6. 授出及接受购股权
(a) 根据二零二四年购股权计划的
条款及在其规限下,董事会有
权于计划期间随时及不时向任
何合资格参与者授出购股权,
以按董事会可能厘定的认购价
认购该等股份数目(可能获二
零二四年购股权计划项下的条
款所允许),惟须受有关条款
及条件限制(包括但不限于购
股权获行使前须持有的任何最
短期限、行使购股权前须达到
的任何业绩目标及╱或倘出现
严重失当行为、本公司财务报
表中出重大失实陈述或其他情
况时,本公司收回或扣起向任
何合资格参与者发放的任何酬
金的任何回补机制(可能包括
已授出的购股权),董事会可
全权酌情厘定,惟有关条款及
条件不得与二零二四年购股权
计划的任何其他条款及条件不
一致、且除向合资格参与者数
目及在本公司根据适用证券法
律及法规毋须就此刊发招股章
程或其他要约文件,以及将不
会导致本公司或董事违反任何
适用证券法律及法规或产生任
何存档或其他规定的情况外,
概不会作出有关授出。
SHARE OPTION SCHEME (Continued)
6. Grant and Aceptance of Options
(a) On and subject to the terms of the 2024 Share
Option Scheme, the Board shal be entitled at any
time and from time to time during the Scheme
Period to grant to any Eligible Participant an Option
to subscribe for such number of Shares (as may
be permited under the terms of the 2024 Share
Option Scheme) as the Board may determine
at the Subscription Price, subject to such terms
and conditions (including, without limitation, any
minimum period for which an Option must be held
before it can be exercised, any performance targets
which must be achieved before an Option can be
exercised, and/or any clawback mechanism for the
Company to recover or withold any remuneration
(which may include Options granted) to any Eligible
Participant in the event of serious misconduct, a
material mistatement in the Company’s financial
statements or other circumstances) as the Board
may determine in its absolute discretion, provided
that such terms and conditions shal not be
inconsistent with any other terms and conditions of
the 2024 Share Option Scheme, and that no such
grants shal be made exception to such number
of Eligible Participants and in such circumstances
that the Company wil not be required under
the aplicable securities laws and regulations to
isue a prospectus or other ofer document in
respect thereof, and wil not result in the breach
by the Company or the Directors of any aplicable
securities laws and regulations or in any filing or
other requirements arising.
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
Anual Report 2025 年报
购股权计划(续)
- (续)
(b) 要约须以董事会不时厘定的形
式致函合资格参与者(要约日
期须被视为授出购股权(须经
合资格参与者接受)的日期(「授
出日期」),注明(其中包括)
有关相关购股权所包含的股份
数目及购股权期间,以及认购
价及归属期,并进一步要求合
资格参与者承诺按将授出购股
权的条款持有购股权,并受二
零二四年购股权计划的条文所
约束。要约须为有关合资格参
与者个人所有,不得转让或分
配,并须于要约函件内所载的
期间(「要约期」)内开放予合资
格参与者接纳,惟于计划期间
届满后或二零二四年购股权计
划终止后(倘适用),该要约不
得开放供接纳。
(c) 本公司于上文第6(b)段所述期
间收到由合资格参与者正式签
署并注明日期的包含接受购股
权的要约函复本,以及以本公
司为受益人的1.00港元汇款作
为授予购股权的代价时,购股
权须被视为已被接受。上述汇
款在任何情况下均不予退还。
SHARE OPTION SCHEME (Continued)
6. Grant and Aceptance of Options (Continued)
(b) An Ofer shal be made to an Eligible Participant
by leter (the date of which shal be demed to be
the date on which the grant of an Option (subject
to aceptance by the Eligible Participant) is made
(the “Grant Date”) in such form as the Board may
from time to time determine specifying, inter alia,
the number of Shares comprised in and the Option
Period in respect of the relevant Option and the
Subscription Price and the Vesting Period and
further requiring the Eligible Participant to undertake
to hold the Option on the terms on which it is to be
granted and bound by the provisions of the 2024
Share Option Scheme. The Ofer shal be personal
to the Eligible Participant concerned and shal not
be transferable or asignable and shal remain
open for aceptance by the Eligible Participant for
a period as stated in the Ofer Leter (the “Ofer
Period”), provided that no such ofer shal be open
for aceptance after the expiry of the Scheme
Period or after the 2024 Share Option Scheme has
ben terminated (if aplicable).
(c) An Option shal be demed to have ben acepted
when the duplicate of the ofer leter, comprising
aceptance of the Option, duly signed and dated
by the Eligible Participant together with a remitance
in favour of the Company of HK$1.00 by way of
consideration for the grant thereof is received
by the Company within the period refered to in
paragraph 6(b) above. The said remitance shal in
no circumstances be refundable.
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
购股权计划(续)
- (续)
(d) 倘有关任何合格参与者购股权
的授出日期发生,则董事会不
得向其授予任何购股权:
(i) 董事会及╱或本公司获悉
任何内幕消息后,直至
(及包括)公布该等内幕消
息后之交易日;或
(i) 紧接下列较早日期前30日
开始的期间内:(A)召开董
事会议批准本公司任何
财政期间业绩之日(该日
期乃根据上市规则首次知
会联交所);及(B)本公司
公布其任何财政期间业绩
之最后限期,并于该业绩
公告之日结束,惟不可授
出购股权之期间将包括业
绩公告刊发之任何延误期
间。
7. 行使购股权及购股权的可转让性
(a) 必须行使购股权以认购股份的
期限,由董事会于授出时全权
酌情厘定,惟该期限不得超过
授出有关购股权当日起计10
年。
根据授予的条款及条件,购
股权可由承授人(或视情况而
定,其法定遗产代理人)向本
公司发出书面通知全部或部分
行使,指出购股权已获行使及
行使所涉及的股份数目。每份
该等通知须连同发出通知所涉
及股份的认购价总额的全数汇
款。
SHARE OPTION SCHEME (Continued)
6. Grant and Aceptance of Options (Continued)
(d) The Board may not grant any Option to any Eligible
Participant if the Grant Date in respect of that
Option ocurs:
(i) after any inside information has come to its
knowledge of the Board and/or the Company
until (and including) the trading day after such
inside information has ben anounced; and
(i) within the period comencing 30 days
imediately before the earlier of: (A) the date
of the Board meting (as such date is first
notified to the Stock Exchange in acordance
with the Listing Rules) for the aproval of the
Company’s results for any Financial Period;
and (B) the deadline for the Company to
anounce its results for any Financial Period,
and ending on the date of such results
anouncement provided that the period within
which no Option may be granted wil cover any
period of delay in the publication of the results
anouncement.
7. Exercise and Transferability of Options
(a) The period within which the Shares must be taken
up under an Option shal be determined by the
Board in its absolute discretion at the time of grant,
but such period must not exced 10 years from the
date of grant of the relevant Option.
Subject to the terms and conditions of the grant,
an Option may be exercised in whole or in part by
the Grante (or, as the case may be, by his legal
personal representative(s) giving notice in writing
to the Company stating that the Option is thereby
exercised and the number of Shares in respect of
which it is exercised. Each such notice must be
acompanied by a remitance for the ful amount of
the agregate Subscription Price for the Shares in
respect of which the notice is given.
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
Anual Report 2025 年报
购股权计划(续)
7. 行使购股权及购股权的可转让性
(续)
(b) 购股权属承授人个人所有,不
得转让或出让。承授人不得以
任何方式将任何购股权出售、
转让、分配、押记、抵押、设
立产权负担或增设任何以第三
方为受益人之任何权益,或不
得作出上述任何行为,除非获
联交所授出豁免。违反上述任
何规定应使本公司有权注销授
予有关承授人之任何尚未行使
购股权或其部分。
8. 归属期
授予任何合资格参与者的任何购股
权的归属期不得少于接纳要约日期
起计十二(12)个月(「归属期」),惟倘
合资格参与者为:(a)董事或高级经
理的雇员参与者,薪酬委员会可;
或(b)并非董事或高级经理的雇员参
与者,则董事会可根据以下特定情
况全权酌情厘定较短的归属期:
(i) 向新加入者授予「补足」购股
权,以取代该雇员参与者于离
开其前雇主时放弃的购股权;
(i) 向因死亡、残疾或发生任何失
控事件而终止雇佣关系的雇员
参与者授予购股权;及
(i) 授予以业绩为基础的归属条
件,以取代以时间为基础的归
属标准。
SHARE OPTION SCHEME (Continued)
7. Exercise and Transferability of Options (Continued)
(b) An Option shal be personal to the Grante and shal
not be transferable or asignable and no Grante
shal in any way sel, transfer, asign, charge,
mortgage, encumber or create any interest in favour
of any third party over or in relation to any Option or
purport to do any of the foregoing, unles a waiver
is granted by the Stock Exchange. Any breach of
the foregoing shal entitle the Company to cancel
any outstanding Option or part thereof granted to
such Grante.
8. Vesting Period
The Vesting Period in respect of any Option granted to
any Eligible Participant shal not be shorter than twelve
(12) months from the date of the aceptance of the Ofer
(the “Vesting Period”), provided that where the Eligible
Participant who is: (a) an Employe Participant who
is a Director or a Senior Manager, the Remuneration
Comite may, or (b) an Employe Participant who is
not a Director or a Senior Manager, the Board may, in its
absolute discretion, determine a shorter Vesting Period
under the folowing specific circumstances:
(i) grants of “make-whole” Options to new joiners to
replace options such Employe Participant forfeited
when leaving his previous employer;
(i) grants to an Employe Participant whose
employment is terminated due to death or disability
or ocurence of any out of control event; and
(i) grants with performance-based vesting conditions
in lieu of time-based vesting criteria.
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
SHARE OPTION SCHEME (Continued)
9. Life and Termination of the 2024 Share Option
Scheme
The 2024 Share Option Scheme is valid and efective
for a period (the “Scheme Period”) comencing on the
date of adoption and ending on the tenth aniversary
of the date of adoption (both dates inclusive). The
Company by resolution pased at a general meting
of the Shareholders may at any time terminate the
operation of the 2024 Share Option Scheme and in such
event no further Options wil be ofered or granted but
the provisions of the 2024 Share Option Scheme shal
remain in force to the extent necesary to give efect
to the exercise of any Options granted prior thereto or
otherwise as may be required in acordance with the
provisions of the 2024 Share Option Scheme. Al Options
granted and acepted prior to such termination and not
then exercised shal continue to be valid and (subject
to vesting in acordance with the terms of the Ofer)
exercisable subject to and in acordance with the 2024
Share Option Scheme.
As at 31st March 2025, the number of securities
available for isue under the Share Option Scheme was
592,373,852, representing 10% of 5,923,738,525, being
the number of isued shares of the Company (excluding
treasury shares, if any) at 31st March 2025 and the date
of the anual report respectively.
As at 31st March 2025, there was no outstanding option
granted under the Mandate Limit.
购股权计划(续)
9. 二零二四年购股权计划的有效期限
及终止
二零二四年购股权计划自采纳日期
起至采纳日期第十个周年(包括首
尾两日)止之期间(「计划期间」)有效
及生效。本公司可随时藉股东于股
东大会上通过的决议案终止二零二
四年购股权计划的运作,在该情况
下,本公司将不再提呈或授出进一
步的购股权,惟二零二四年购股权
计划的条文仍然有效,以行使在此
之前授出的任何购股权或可能根据
二零二四年购股权计划的条文规定
以其他方式行使。于该终止前授出
及接纳而当时未获行使之所有购股
权将继续有效,并(根据要约条款归
属前)受限于并根据二零二四年购股
权计划行使。
于二零二五年三月三十一日,根据
购股权计划可供发行之证券数目为
592,373,852股,分别占本公司于
二零二五年三月三十一日及本年报
日期已发行股份数目5,923,738,525
股(不包括库存股,如有)的10%。
于二零二五年三月三十一日,概无
根据授权限额授出尚未行使之购股
权。
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
Anual Report 2025 年报
DIRECTORS OF THE COMPANY
The Directors of the Company during the year and up to the
date of this report were:
Executive Directors
Mr. Li Kuo Hsing (Chairman)
Mr. Li Tang Yuk
Dr. Dong Ming
Independent non-executive Directors
Mr. Guo Yan Jun
Mr. Leung Tak Sing, Dominic
Mr. Ma Fung Kwok
Mr. Xu Lin
Mr. Cheung Chin Ho
(apointed on 30th December 2024)
Ms. Law Sau Lai
(apointed on 30th December 2024)
Dr. Lam Le G.
(resigned on 30th December 2024)
The Directors are subject to retirement by rotation and
relection at the forthcoming Anual General Meting of the
Company in acordance with the Company’s Bye-laws.
DIRECTORS’ SERVICE CONTRACTS
None of the Directors who are proposed for re-election at the
forthcoming Anual General Meting has a service contract
with the Company which is not determinable within one
year without payment of compensation, other than statutory
compensation.
本公司董事
年内及直至本报告日期止本公司在任之
董事如下:
执行董事
李国兴先生(主席)
李灯旭先生
董明博士
独立非执行董事
郭燕军先生
梁德升先生
马逢国先生
许琳先生
张展豪先生
(于二零二四年十二月三十日获委任)
罗秀丽女士
(于二零二四年十二月三十日获委任)
林家礼博士
(于二零二四年十二月三十日辞任)
于本公司应届股东周年大会上,董事须
根据本公司之公司细则轮席告退及膺选
连任。
董事之服务合约
拟于应届股东周年大会上膺选连任之董
事概无与本公司订立不可于一年内终
止而不作赔偿(法定赔偿除外)之服务合
约。
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
DIRECTORS’ MATERIAL INTERESTS IN
TRANSACTIONS, ARANGEMENTS AND
CONTRACTS THAT ARE SIGNIFICANT IN
RELATION TO THE COMPANY’S BUSINES
No transactions, arangements and contracts of significance
in relation to the Group’s busines to which the Company, its
subsidiaries or its felow subsidiaries was a party and in which
a director of the Company had a material interest, whether
directly or indirectly, subsisted at the end of the year or at any
time during the year.
BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS AND
SENIOR MANAGEMENT
Brief biographical details of Directors and senior management
are set out on pages 12 to 16.
DIRECTORS’ AND CHIEF EXECUTIVES’
INTERESTS AND/OR SHORT POSITIONS
IN THE SHARES, UNDERLYING SHARES
AND DEBENTURES OF THE COMPANY OR
ANY SPECIFIED UNDERTAKING OF THE
COMPANY OR ANY OTHER ASOCIATED
CORPORATIONS
At 31st March 2025, the interests and short positions of
each director and chief executive in the shares, underlying
shares and debentures of the Company and its asociated
corporations (within the meaning of the Securities and Futures
Ordinance (“SFO”), as recorded in the register required to be
kept by the Company under Section 352 of Part XV of the SFO
or as otherwise notified to the Company were as folows:
董事于与本公司业务有关之重大
交易、安排及合约中之重大利益
本公司、其附属公司或同系附属公司概
无参与订立本公司董事直接或间接于其
中拥有重大利益且与本集团业务有关
连,并于年终时或年内任何时间存续之
其他重大交易、安排及合约。
董事及高层管理人员之履历
董事及高层管理人员之履历简介载于第
12至16页。
董事及最高行政人员于本公司、
本公司任何特定业务或任何其他
相联法团之股份、相关股份及债
权证之权益及╱或淡仓
于二零二五年三月三十一日,根据本公
司依证券及期货条例(「证券及期货条例」)
第XV部第352条须存置之登记册所记录或
据本公司接获之通知,各董事及最高行
政人员在本公司及其相联法团(按证券及
期货条例之定义)之股份、相关股份及债
权证之权益及淡仓如下:
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
Anual Report 2025 年报
DIRECTORS’ AND CHIEF EXECUTIVES’
INTERESTS AND/OR SHORT POSITIONS
IN THE SHARES, UNDERLYING SHARES
AND DEBENTURES OF THE COMPANY OR
ANY SPECIFIED UNDERTAKING OF THE
COMPANY OR ANY OTHER ASOCIATED
CORPORATIONS (Continued)
(a) Ordinary shares of HK$0.02 each in the Company
Number of shares beneficialy held
— Long position
实益持有之股份数目 — 好仓
% of the
isued share
capital of the
Company as
at 31st March
于二零二五年
三月三十一日
占本公司已发行
股本之百分比
Name of director
董事姓名
Personal
interests
Family
interests
Corporate
interests
个人权益家属权益法团权益
Mr. Li Kuo Hsing619,227,500189,843,7502,540,177,55056.54%
李国兴先生Note (i)Note (i)
附注(i)附注(i)
Mr. Li Tang Yuk1,940,000–0.03%
李灯旭先生
Dr. Dong Ming5,000,000–0.08%
董明博士
Notes:
(i) These shares are held by Ms. Li Pik Lin, the spouse of Mr. Li Kuo
Hsing.
(i) These shares are held by Kuo Hsing Holdings Limited, a
company beneficialy controled by Mr. Li Kuo Hsing.
董事及最高行政人员于本公司、
本公司任何特定业务或任何其他
相联法团之股份、相关股份及债
权证之权益及╱或淡仓(续)
(a) 每股面值0.02港元之本公司普通股
附注:
(i) 该等股份由李国兴先生之配偶李碧连
女士持有。
(i) 该等股份由李国兴先生实益控制之公
司Kuo Hsing Holdings Limited持有。
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
DIRECTORS’ AND CHIEF EXECUTIVES’
INTERESTS AND/OR SHORT POSITIONS
IN THE SHARES, UNDERLYING SHARES
AND DEBENTURES OF THE COMPANY OR
ANY SPECIFIED UNDERTAKING OF THE
COMPANY OR ANY OTHER ASOCIATED
CORPORATIONS (Continued)
(b) Interests in subsidiaries of the Company
Mr. Li Kuo Hsing personaly holds non-voting defered
shares of HK$1 each in the folowing subsidiaries:
Name名称
Number of non-voting
defered shares held
所持无投票权
递延股份之数目
Personal interests
个人权益
Mei Ah Investment Company Limited美亚物业投资有限公司500,000
Mei Ah Pres Limited美亚报业有限公司100,000
Mei Ah Video Production Company Limited美亚录影制作有限公司10,000
Save as aforesaid, at no time during the year was the
Company, its subsidiaries, its felow subsidiaries or its
asociated corporations a party to any arangement to enable
the directors and chief executives of the Company (including
their spouse and children under 18 years of age) to hold
any interests or short positions in the shares or underlying
shares in, or debentures of, the Company or its asociated
corporations.
Save as aforesaid, at no time during the year, the directors
and chief executives (including their spouse and children under
18 years of age) had any interest in, or had ben granted, or
exercised, any rights to subscribe for shares (or warants or
debentures, if aplicable) of the Company and its asociated
corporations required to be disclosed pursuant to the SFO.
董事及最高行政人员于本公司、
本公司任何特定业务或任何其他
相联法团之股份、相关股份及债
权证之权益及╱或淡仓(续)
(b) 本公司附属公司权益
李国兴先生个人持有下列附属公司
每股面值1港元之无投票权递延股
份:
除上述者外,于年内任何时间,本公
司、其附属公司、同系附属公司或相联
法团概无订立任何安排,使本公司董事
及最高行政人员(包括彼等之配偶及未满
十八岁之子女)持有本公司或其相联法团
之股份、相关股份或债权证之任何权益
或淡仓。
除上述者外,于年内任何时间,各董事
及最高行政人员(包括彼等之配偶及未满
十八岁之子女)并无拥有本公司及其相联
法团任何权益,亦无获授或行使可认购
本公司及其相联法团股份(或认股权证或
债权证(如适用)之任何权利,而根据证
券条例须予披露。
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
Anual Report 2025 年报
SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS’ INTERESTS
AND/OR SHORT POSITIONS IN THE SHARES
AND UNDERLYING SHARES OF THE
COMPANY
The register of substantial shareholders required to be kept
under section 336 of Part XV of the SFO shows that as at 31st
March 2025, the Company had ben notified of the folowing
substantial shareholders’ interests and short positions, being
5% or more of the Company’s isued share capital. These
interests are in adition of those disclosed above in respect of
the directors and chief executives.
Ordinary shares of HK$0.02 each in the Company
Number of shares —
Long position
股份数目 — 好仓
Note
Corporate
interests
% of the isued
share capital of
the Company as
at 31st March
附注法团权益
于二零二四年
三月三十一日
占本公司已发行
股本之百分比
Ho Chi Sing 何志成(a)398,840,0006.73%
IDG-Acel China Growth Fund Asociates L.P.(b)370,205,5166.25%
IDG-Acel China Growth Fund GP Asociates Ltd.(b)370,205,5166.25%
Zhou Quan 周全(b)370,205,5166.25%
IDG-Acel China Growth Fund L.P.307,385,6665.19%
Li Guolin 李国林296,195,0005.00%
Notes:
(a) Included the 370,205,516 shares as set out in Note (b).
(b) Refered to the same parcel of shares and included the 307,385,666
shares held by IDG-Acel China Growth Fund L.P.
主要股东于本公司之股份及相关
股份之权益及╱或淡仓
根据证券及期货条例第XV部第336条须存
置之主要股东登记册显示,于二零二五
年三月三十一日,本公司接获通知以下
主要股东拥有占本公司已发行股本5%或
以上之权益及淡仓。该等权益为上文所
披露有关董事及最高行政人员者以外之
权益。
每股面值0.02港元之本公司普通股
附注:
(a) 包括附注(b)所载之370,205,516股份。
(b) 指同一批股份及包括IDG–Acel China Growth
Fund L.P.持有之307,385,666股份。
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
MANAGEMENT CONTRACTS
No contracts concerning the management and administration
of the whole or any substantial part of the busines of the
Company were entered into or existed during the year.
MAJOR SUPLIERS AND CUSTOMERS
The percentages of purchases and sales for the year
atributable to the Group’s major supliers and customers are
as folows:
Purchases
— the largest suplier10%
— five largest supliers in agregate29%
Sales
— the largest customer12%
— five largest customers in agregate30%
None of the Directors, their asociates or any shareholder
(which to the knowledge of the Directors owns more than 5%
of the Company’s share capital) had an interest in these major
supliers or customers.
CONECTED TRANSACTIONS
A sumary of the related party transactions entered into by
the Group during the year ended 31st March 2025 is set out in
Note 32 to the consolidated financial statements.
SUFICIENCY OF PUBLIC FLOAT
Based on the information that is publicly available to the
Company and within the knowledge of the Directors of the
Company, it is confirmed that there is suficient public float of
at least 25% of the Company’s isued shares at the date of
this report.
管理合约
本公司于年内并无订立或存在任何有关
本公司全部或任何重大部分业务之管理
及行政合约。
主要供应商及客户
本集团各主要供应商及客户应占之本年
度采购及销售额百分比如下:
采购额
— 最大供应商10%
— 五大供应商合计29%
销售额
— 最大客户12%
— 五大客户合计30%
各董事、彼等之联系人或任何据董事所
知拥有本公司股本5%以上之股东概无拥
有该等主要供应商或客户之权益。
关连交易
本集团于截至二零二五年三月三十一日
止年度订立之有关连人士交易之概要载
于综合财务报表附注32。
足够公众持股量
根据本公司可公开取得之资料及就本公
司董事所知,本公司确认于本报告日期
维持本公司已发行股份最少25%之足够
公众持股量。
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
Anual Report 2025 年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
Corporate Governance Report of the Company is set out on
pages 17 to 29.
DIRECTORS’ INTERESTS IN COMPETING
BUSINES
None of the Directors, management or shareholders of the
Company (as defined in the Listing Rules) has an interest in a
busines which competes or may compete with the busines
of the Group.
PERMITED INDEMNITY PROVISIONS
At no time during the financial year and up to the date of
this Report of the Directors, there was or is, any permited
indemnity provision being in force for the benefit of any of the
Directors of the Company (whether made by the Company
or otherwise) or an asociated company (if made by the
Company).
AUDITOR
The consolidated financial statements have ben audited by
PricewaterhouseCopers who retire and, being eligible, ofer
themselves for re-apointment.
On behalf of the Board
Li Kuo Hsing
Chairman
Hong Kong, 30th June 2025
企业管治报告
本公司的企业管治报告载于第17至29
页。
董事于竞争业务之权益
本公司董事、管理层或股东(定义见上市
规则)概无拥有与本集团具业务竞争或可
能具竞争的业务权益。
获准许的弥偿条文
在本财政年度内及直至本董事会报告日
期止任何时间,并无曾经或于现时生效
的任何获准许弥偿条文惠及本公司的董
事(不论是否由本公司订立)或本公司相
联公司的任何董事(如由本公司订立)。
核数师
综合财务报表已由罗兵咸永道会计师事
务所审核。罗兵咸永道会计师事务所将
任满告退,且符合资格并愿接受续聘。
代表董事会
主席
李国兴
香港,二零二五年六月三十日
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 独立核数师报告 To the Shareholders of Mei Ah Entertainment Group 致美亚娱乐资讯集团有限公司股东 Limited (incorporated in Bermuda with limited liability) (于百慕达注册成立的有限公司) OPINION 意见 What we have audited 我们已审计的内容 The consolidated financial statements of Mei Ah Entertainment 美亚娱乐资讯集团有限公司(以下简称 Group Limited (the “Company”) and its subsidiaries (the 「贵公司」)及其附属公司(以下统称「贵集 “Group”), which are set out on pages 69 to 225, comprise: 团」)列载于第69至225页的综合财务报表 包括: • the consolidated balance sheet as at 31st March 2025; • 于二零二五年三月三十一日的综合 资产负债表; • the consolidated income statement for the year then • 截至该日止年度的综合利润表; ended; • the consolidated statement of comprehensive income for • 截至该日止年度的综合全面收益 the year then ended; 表; • the consolidated statement of changes in equity for the • 截至该日止年度的综合权益变动 year then ended; 表; • the consolidated cash flow statement for the year then • 截至该日止年度的综合现金流量 ended; and 表;及 • the notes to the consolidated financial statements, • 综合财务报表附注,包括重大会计 comprising material accounting policy information and 政策信息及其他解释信息。 other explanatory information. Our opinion 我们的意见 In our opinion, the consolidated financial statements give a 我们认为,该等综合财务报表已根据香 true and fair view of the consolidated financial position of the 港会计师公会颁布的《香港财务报告会计 Group as at 31st March 2025, and of its consolidated financial 准则》真实而中肯地反映了 贵集团于二 performance and its consolidated cash flows for the year then 零二五年三月三十一日的综合财务状况 ended in accordance with HKFRS Accounting Standards 及其截至该日止年度的综合财务表现及 as issued by the Hong Kong Institute of Certified Public 综合现金流量,并已遵照香港《公司条 Accountants (“HKICPA”) and have been properly prepared 例》的披露规定妥为拟备。 in compliance with the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance. 56 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
Anual Report 2025 年报
BASIS FOR OPINION
We conducted our audit in acordance with Hong Kong
Standards on Auditing (“HKSAs”) as isued by the HKICPA.
Our responsibilities under those standards are further
described in the Auditor’s Responsibilities for the Audit of the
Consolidated Financial Statements section of our report.
We believe that the audit evidence we have obtained is
suficient and apropriate to provide a basis for our opinion.
Independence
We are independent of the Group in acordance with the
HKICPA’s Code of Ethics for Profesional Acountants (“the
Code”), and we have fulfiled our other ethical responsibilities in
acordance with the Code.
KEY AUDIT MATERS
Key audit maters are those maters that, in our profesional
judgment, were of most significance in our audit of the
consolidated financial statements of the curent period. These
maters were adresed in the context of our audit of the
consolidated financial statements as a whole, and in forming
our opinion thereon, and we do not provide a separate opinion
on these maters.
Key audit maters identified in our audit are sumarised as
folows:
• Impairment of film and program rights and films in
progres
• Impairment of equipment and right-of-use asets of
cinema operations in Tianjin
意见的基础
我们已根据香港会计师公会颁布的《香港
审计准则》进行审计。我们在该等准则下
承担的责任已在本报告「核数师就审计综
合财务报表承担的责任」部分中作进一步
阐述。
我们相信,我们所获得的审计凭证能充
足及适当地为我们的审计意见提供基
础。
独立性
根据香港会计师公会颁布的《专业会计师
道德守则》(以下简称「守则」),我们独立
于 贵集团,并已履行守则中的其他专
业道德责任。
关键审计事项
关键审计事项是根据我们的专业判断,
认为对本期综合财务报表的审计最为重
要的事项。这些事项是在我们审计整体
综合财务报表及出具意见时进行处理
的。我们不会对这些事项提供单独的意
见。
我们在审计中识别的关键审计事项概述
如下:
• 电影及节目版权及摄制中电影减值
• 天津戏院业务之设备以及使用权资
产减值
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 独立核数师报告 KEY AUDIT MATTERS (Continued) 关键审计事项(续) Key Audit Matter How our audit addressed the Key Audit Matter 关键审计事项 我们的审计如何处理关键审计事项 Impairment of film and program rights and films in progress 电影及节目版权及摄制中电影减值 Refer to Notes 2.2.4, 2.2.5, 4(a) and 15 to the Our audit procedures in relation to management’s consolidated financial statements. assessment on the impairment of film and program 请参阅综合财务报表附注2.2.4、2.2.5、4(a)及15。 rights and films in progress include the following: 我们就管理层对电影及节目版权以及摄制中电影的 As at 31st March 2025, the carrying amount of film 减值评估进行的审计程序包括以下内容: and program rights and films in progress, before impairment provision, was HK$72,947,000. We obtained an understanding of management’s 截至二零二五年三月三十一日,电影及节目版权及 internal control and impairment assessment process 摄制中电影账面金额(减值拨备前)为72,947,000港 of film and program rights and films in progress and 元。 assessed the inherent risk of material misstatement by considering the degree of estimation uncertainty In view of the box office of film rights distribution, and level of other inherent risk factors such as which performed below management’s expectation complexity, subjectivity, changes and susceptibility during the year, and the requirement to perform an to management bias or fraud. annual impairment assessment for intangible assets 我们了解管理层在电影及节目版权及摄制中电影 not available for use, management performed an 方面的内部监控及减值评估程序,并考虑估计不 impairment assessment for film rights as at 31st 确定性的程度及其他固有风险因素水平(比如复杂 March 2025 and the carrying values were written 性、主观性、变动及易受管理层偏好影响程度或欺 down to their recoverable amounts, which were 诈),评估重大失实陈述的固有风险。 measured at the higher of fair value less costs of disposal and value-in-use. 鉴于年内电影版权发行票房表现低于管理层预期, 及就未可使用的无形资产进行年度减值评估的规 定,管理层对截至二零二五年三月三十一日的电影 版权进行了减值评估,而账面值已撇减至其可收回 金额(按公允值减出售成本及使用价值的较高者所 计量)。 58 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
Key Audit Matter 关键审计事项 | How our audit addressed the Key Audit Matter 我们的审计如何处理关键审计事项 |
---|---|
Impairment of film and program rights and films in progress 电影及节目版权及摄制中电影减值 | |
Refer to Notes 2.2.4, 2.2.5, 4(a) and 15 to the consolidated financial statements. 请参阅综合财务报表附注2.2.4、2.2.5、4(a)及15。 As at 31st March 2025, the carrying amount of film and program rights and films in progress, before impairment provision, was HK$72,947,000. 截至二零二五年三月三十一日,电影及节目版权及 摄制中电影账面金额(减值拨备前)为72,947,000港 元。 In view of the box office of film rights distribution, which performed below management’s expectation during the year, and the requirement to perform an annual impairment assessment for intangible assets not available for use, management performed an impairment assessment for film rights as at 31st March 2025 and the carrying values were written down to their recoverable amounts, which were measured at the higher of fair value less costs of disposal and value-in-use. 鉴于年内电影版权发行票房表现低于管理层预期, 及就未可使用的无形资产进行年度减值评估的规 定,管理层对截至二零二五年三月三十一日的电影 版权进行了减值评估,而账面值已撇减至其可收回 金额(按公允值减出售成本及使用价值的较高者所 计量)。 | Our audit procedures in relation to management’s assessment on the impairment of film and program rights and films in progress include the following: 我们就管理层对电影及节目版权以及摄制中电影的 减值评估进行的审计程序包括以下内容: We obtained an understanding of management’s internal control and impairment assessment process of film and program rights and films in progress and assessed the inherent risk of material misstatement by considering the degree of estimation uncertainty and level of other inherent risk factors such as complexity, subjectivity, changes and susceptibility to management bias or fraud. 我们了解管理层在电影及节目版权及摄制中电影 方面的内部监控及减值评估程序,并考虑估计不 确定性的程度及其他固有风险因素水平(比如复杂 性、主观性、变动及易受管理层偏好影响程度或欺 诈),评估重大失实陈述的固有风险。 |
Key Audit Matter 关键审计事项 | How our audit addressed the Key Audit Matter 我们的审计如何处理关键审计事项 |
---|---|
Impairment of film and program rights and films in progress (Continued) 电影及节目版权及摄制中电影减值(续) | |
Management determined the recoverable value by using a value-in-use model, which was calculated based on the present value of future cash flows directly generated by the film and program rights and films in progress. The forecast of future cash flows involved judgments regarding the types of revenue streams that the film and program rights and films in progress could be distributed, the number of and duration of planned circulations and expected cash outflows for the costs for these circulations and distributions. Impairment of film and program rights and films in progress recognised for the year ended 31st March 2025 amounted to HK$6,206,000. 管理层采用使用价值模式以厘定可收回金额,而可 收回金额则按电影及节目版权及摄制中电影直接产 生的未来现金流量现值计算。预计未来现金流量涉 及有关以下事项的若干判断:电影及节目版权及摄 制中电影可发行的收入来源类别、计划上映次数及 持续时间,以及上映及发行成本的预期现金流出。 截至二零二五年三月三十一日止年度,已确认的 电影及节目版权及摄制中电影减值为6,206,000港 元。 We consider the impairment assessment of film and program rights and films in progress as a key audit matter due to the high degree of estimation uncertainty. The inherent risk in relation to the impairment assessment is considered significant due to significant judgments and estimates made by management on the recoverability of the film and program rights and films in progress. 鉴于高度的估计不确定性,我们认为电影及节目版 权及摄制中电影减值评估属关键审计事项。有关减 值评估的固有风险视为重大,乃由于管理层对电影 及节目版权及摄制中电影的可收回性所作出的重大 判断及估计。 | We assessed the methodology used by management in determining the recoverable value with reference to the industry practice. 我们已评估管理层在根据行业惯例厘定可收回金额 时所采纳的方法。 We evaluated and challenged management’s assessment on the expected revenue to be generated by the film and program rights and films in progress based on historical data and our knowledge on the market and industry. We tested the expected revenue from the circulation and distribution of the film and program rights and films in progress by comparing with market information (including box office income) of other similar types of films in the market. 我们根据历史数据及我们所掌握的市场及行业信 息,对管理层有关电影及节目版权及摄制中电影预 期收入的评估进行评核并提出质疑。我们测试了上 映及电影及节目版权及摄制中电影发行的预期收 益,将之与市场上其他同类电影的市场资料(包括 票房收入表现)进行比较。 We also evaluated and challenged management’s assumptions of the estimated circulation and distribution costs to be incurred by comparing the ratio of these budgeted costs to the budgeted revenue with other comparable films based on historical data of similar films and industry research. 我们亦根据类似电影的历史数据及行业调查,将预 算成本与预算收益的比率与其他可比较电影进行比 较,对管理层有关即将产生的估计上映及发行成本 的假设进行评核并提出质疑。 |
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
Anual Report 2025 年报
KEY AUDIT MATERS (Continued)关键审计事项(续)
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 独立核数师报告 KEY AUDIT MATTERS (Continued) 关键审计事项(续) Key Audit Matter How our audit addressed the Key Audit Matter 关键审计事项 我们的审计如何处理关键审计事项 Impairment of film and program rights and films in progress (Continued) 电影及节目版权及摄制中电影减值(续) We performed sensitivity analysis around the key assumptions for forecast revenue and estimated circulation and distribution costs and considered the extent of change in those assumptions that would result in impairment. 我们已就预测收益以及估计上映及发行成本主要假 设进行敏感度分析,并考虑该等假设变动以致出现 减值的程度。 We assessed the adequacy of the disclosures related to the impairment assessment of film and program rights and films in progress in the context of the applicable financial reporting framework. 我们已评估在适用的财务报告框架下,与电影及节 目版权及摄制中电影减值评估有关的披露是否充 分。 We also considered whether the judgments made in selecting the methods, assumptions used in the calculation of value-in-use would give rise to indicators of possible management bias. 我们亦考虑于选择方法、计算使用价值时所使用的 假设所作出的判断会否导致出现潜在管理偏差的迹 象。 Based on the procedures performed, we found that the significant judgments and estimates made by management on the recoverability of the film and program rights and films in progress to be supportable based on available evidence. 基于已进行的程序,我们认为管理层对电影及节目 版权及摄制中电影可收回性作出的重大判断及估计 具有理据支持。 60 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
Key Audit Matter 关键审计事项 | How our audit addressed the Key Audit Matter 我们的审计如何处理关键审计事项 |
---|---|
Impairment of film and program rights and films in progress (Continued) 电影及节目版权及摄制中电影减值(续) | |
We performed sensitivity analysis around the key assumptions for forecast revenue and estimated circulation and distribution costs and considered the extent of change in those assumptions that would result in impairment. 我们已就预测收益以及估计上映及发行成本主要假 设进行敏感度分析,并考虑该等假设变动以致出现 减值的程度。 We assessed the adequacy of the disclosures related to the impairment assessment of film and program rights and films in progress in the context of the applicable financial reporting framework. 我们已评估在适用的财务报告框架下,与电影及节 目版权及摄制中电影减值评估有关的披露是否充 分。 We also considered whether the judgments made in selecting the methods, assumptions used in the calculation of value-in-use would give rise to indicators of possible management bias. 我们亦考虑于选择方法、计算使用价值时所使用的 假设所作出的判断会否导致出现潜在管理偏差的迹 象。 Based on the procedures performed, we found that the significant judgments and estimates made by management on the recoverability of the film and program rights and films in progress to be supportable based on available evidence. 基于已进行的程序,我们认为管理层对电影及节目 版权及摄制中电影可收回性作出的重大判断及估计 具有理据支持。 |
Key Audit Matter 关键审计事项 | How our audit addressed the Key Audit Matter 我们的审计如何处理关键审计事项 |
---|---|
Impairment of equipment and right-of-use assets of cinema operations in Tianjin 天津戏院业务之设备以及使用权资产减值 | |
Refer to Notes 2.2.2, 4(c), 12 and 13 to the consolidated financial statements. 请参阅综合财务报表附注2.2.2、4(c)、12及13。 As at 31st March 2025, the Group had equipment and right-of-use assets, before impairment provision, of approximately HK$7,474,000 and HK$16,856,000, respectively, representing cinemas located in Tianjin. In view of the loss incurred by the cinemas in recent years and the inability to meet the management’s budget, management considered there were impairment indicators and performed impairment assessments on these assets. 于二零二五年三月三十一日,贵集团的天津戏 院拥有设备以及使用权资产(减值拨备前)分别约 7,474,000港元及16,856,000港元。鉴于近年戏院 产生的损失以及无法满足管理层的预算,管理层认 为该等资产存在减值迹象,并对该等资产进行减值 评估。 | Our audit procedures in relation to management’s assessment on the recoverable amounts of equipment and right-of-use assets of the cinema operations in Tianjin include the following: 我们就管理层对天津戏院业务之设备以及使用权资 产减值之可收回金额的评估进行的审计程序包括: We obtained an understanding of management’s internal control and impairment assessment process of equipment and right-of-use assets and assessed the inherent risk of material misstatement by considering the degree of estimation uncertainty and level of other inherent risk factors such as complexity, subjectivity, changes and susceptibility to management bias or fraud. 我们了解管理层在设备及使用权资产方面的内部监 控及减值评估程序,并考虑估计不确定性的程度及 其他固有风险因素水平(比如复杂性、主观性、变 动及易受管理层偏好影响程度或欺诈),评估重大 失实陈述的固有风险。 |
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
Anual Report 2025 年报
KEY AUDIT MATERS (Continued)关键审计事项(续)
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 独立核数师报告 KEY AUDIT MATTERS (Continued) 关键审计事项(续) Key Audit Matter How our audit addressed the Key Audit Matter 关键审计事项 我们的审计如何处理关键审计事项 Impairment of equipment and right-of-use assets of cinema operations in Tianjin (Continued) 天津戏院业务之设备以及使用权资产减值(续) The recoverable amount of an asset or a cash We understood and assessed the appropriateness of generating unit (“CGU”) is the higher of its value- the valuation methodologies used by management. in-use and fair value less costs of disposal. The 我们了解及评估管理层所用估值方法是否合适。 impairment assessment prepared by management uses the value-in-use model to determine the We checked, on a sample basis, the accuracy and recoverable amount of the CGU to which these relevance of the input data to supporting evidence, assets are allocated. such as approved budgets and considered the 资产或现金产生单位(「现金产生单位」)的可收回金 reasonableness of these budgets by comparing the 额为使用价值及公允值减出售成本之较高者。管理 budgets to historical results and market data. 层利用使用价值模式编制减值评估,以厘定该等资 我们抽样检查输入资料及佐证证据(例如:核准预 产分配所属的可产生现金单位的可收回金额。 算)之准确性及相关性,以及透过将有关预算与过 往业绩及市场资料作比较,考虑有关预算之合理 性。 We tested the mathematical accuracy of the underlying value-in-use calculation. 我们测试基本使用价值计算之数学计算准确程度。 62 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
Key Audit Matter 关键审计事项 | How our audit addressed the Key Audit Matter 我们的审计如何处理关键审计事项 |
---|---|
Impairment of equipment and right-of-use assets of cinema operations in Tianjin (Continued) 天津戏院业务之设备以及使用权资产减值(续) | |
The recoverable amount of an asset or a cash generating unit (“CGU”) is the higher of its value- in-use and fair value less costs of disposal. The impairment assessment prepared by management uses the value-in-use model to determine the recoverable amount of the CGU to which these assets are allocated. 资产或现金产生单位(「现金产生单位」)的可收回金 额为使用价值及公允值减出售成本之较高者。管理 层利用使用价值模式编制减值评估,以厘定该等资 产分配所属的可产生现金单位的可收回金额。 | We understood and assessed the appropriateness of the valuation methodologies used by management. 我们了解及评估管理层所用估值方法是否合适。 We checked, on a sample basis, the accuracy and relevance of the input data to supporting evidence, such as approved budgets and considered the reasonableness of these budgets by comparing the budgets to historical results and market data. 我们抽样检查输入资料及佐证证据(例如:核准预 算)之准确性及相关性,以及透过将有关预算与过 往业绩及市场资料作比较,考虑有关预算之合理 性。 We tested the mathematical accuracy of the underlying value-in-use calculation. 我们测试基本使用价值计算之数学计算准确程度。 |
Key Audit Matter 关键审计事项 | How our audit addressed the Key Audit Matter 我们的审计如何处理关键审计事项 |
---|---|
Impairment of equipment and right-of-use assets of cinema operations in Tianjin (Continued) 天津戏院业务之设备以及使用权资产减值(续) | |
Significant judgment was required in relation to the key assumptions made in the cash flow forecast including revenue growth rate and discount rate. Provision for impairment of property, plant and equipment and right-of-use assets of HK$4,034,000 and HK$9,150,000, respectively, were recognised in the consolidated income statement for the year ended 31st March 2025. 管理层须就现金流量预测中作出的关键假设(包 括收益增长率及贴现率)作出重大判断。物业、 机器及设备以及使用权资产之减值拨备分别为 4,034,000港元及9,150,000港元,已于截至二零二 五年三月三十一日止年度之综合收益表确认。 | We assessed the appropriateness of cash flows projections in calculation of the recoverable amount, challenged the reasonableness of management’s assumptions based on our knowledge of the business and industry by comparing the assumptions to historical results and published market and industry data and compared the current year’s actual results with the prior year forecast, where applicable. 我们评估现金流量预测于计算可收回金额时的合适 性,基于我们对有关业务及行业的了解,透过将假 设与历史结果及已发布的市场及行业数据进行比 较,质疑管理层假设的合理性,以及将本年度业绩 与去年度预测作比较(如适用)。 We performed sensitivity analysis in consideration of potential impact of reasonably possible downside changes in the key assumptions. 我们就有意主要假设可能合理出现之不利变动之潜 在影响,进行敏感度分析。 We assessed the adequacy of the disclosures related to the impairment assessment of equipment and right-of-use assets in the context of the applicable financial reporting framework. 我们已评估在适用的财务报告框架下,与设备以及 使用权资产减值评估有关的披露是否充分。 |
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
Anual Report 2025 年报
KEY AUDIT MATERS (Continued)关键审计事项(续)
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 独立核数师报告 KEY AUDIT MATTERS (Continued) 关键审计事项(续) Key Audit Matter How our audit addressed the Key Audit Matter 关键审计事项 我们的审计如何处理关键审计事项 Impairment of equipment and right-of-use assets of cinema operations in Tianjin (Continued) 天津戏院业务之设备以及使用权资产减值(续) We consider the impairment assessment of We also considered whether the judgments made equipment and right-of-use assets as key audit in selecting the methods, assumptions used in the matter as it is subject to high degree of estimation calculation of value-in-use of equipment and right-of- uncertainty. The inherent risk in relation to the use assets would give rise to indicators of possible impairment assessment is considered significant management bias. due to significant judgments involved in assumptions 我们亦考虑于选择方法、计算物业、机器及设备以 used in the calculation of value-in-use of equipment 及使用权资产的使用价值时所使用的假设所作出的 and right-of-use assets. 判断会否导致出现潜在管理偏差的迹象。 我们认为设备以及使用权资产减值评估属关键审计 事项,因为其涉及高度不确定性。有关减值评估的 Based on the procedures performed, we considered 固有风险视为重大,乃由于计算设备以及使用权资 that the methods and assumptions used in the 产之使用价值所使用的假设涉及重大判断。 calculation of value-in-use for the impairment assessment of equipment and right-of-use assets of the cinema operations in Mainland China were supportable by available evidence. 基于所执行的程序,我们认为中国内地戏院业务的 设备以及使用权资产的减值评估所采用的计算使用 价值的方法及假设具有理据支持。 64 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
Key Audit Matter 关键审计事项 | How our audit addressed the Key Audit Matter 我们的审计如何处理关键审计事项 |
---|---|
Impairment of equipment and right-of-use assets of cinema operations in Tianjin (Continued) 天津戏院业务之设备以及使用权资产减值(续) | |
We consider the impairment assessment of equipment and right-of-use assets as key audit matter as it is subject to high degree of estimation uncertainty. The inherent risk in relation to the impairment assessment is considered significant due to significant judgments involved in assumptions used in the calculation of value-in-use of equipment and right-of-use assets. 我们认为设备以及使用权资产减值评估属关键审计 事项,因为其涉及高度不确定性。有关减值评估的 固有风险视为重大,乃由于计算设备以及使用权资 产之使用价值所使用的假设涉及重大判断。 | We also considered whether the judgments made in selecting the methods, assumptions used in the calculation of value-in-use of equipment and right-of- use assets would give rise to indicators of possible management bias. 我们亦考虑于选择方法、计算物业、机器及设备以 及使用权资产的使用价值时所使用的假设所作出的 判断会否导致出现潜在管理偏差的迹象。 Based on the procedures performed, we considered that the methods and assumptions used in the calculation of value-in-use for the impairment assessment of equipment and right-of-use assets of the cinema operations in Mainland China were supportable by available evidence. 基于所执行的程序,我们认为中国内地戏院业务的 设备以及使用权资产的减值评估所采用的计算使用 价值的方法及假设具有理据支持。 |
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
Anual Report 2025 年报
OTHER INFORMATION
The directors of the Company are responsible for the other
information. The other information comprises al of the
information included in the anual report other than the
consolidated financial statements and our auditor’s report
thereon.
Our opinion on the consolidated financial statements does not
cover the other information and we do not expres any form of
asurance conclusion thereon.
In conection with our audit of the consolidated financial
statements, our responsibility is to read the other information
and, in doing so, consider whether the other information
is materialy inconsistent with the consolidated financial
statements or our knowledge obtained in the audit, or otherwise
apears to be materialy mistated.
If, based on the work we have performed, we conclude that
there is a material mistatement of this other information, we
are required to report that fact. We have nothing to report in
this regard.
RESPONSIBILITIES OF DIRECTORS AND THE
AUDIT COMITE FOR THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
The directors of the Company are responsible for the
preparation of the consolidated financial statements that give
a true and fair view in acordance with HKFRS Acounting
Standards as isued by the HKICPA and the disclosure
requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, and for
such internal control as the directors determine is necesary
to enable the preparation of consolidated financial statements
that are fre from material mistatement, whether due to fraud
or eror.
In preparing the consolidated financial statements, the
directors are responsible for asesing the Group’s ability to
continue as a going concern, disclosing, as aplicable, maters
related to going concern and using the going concern basis of
acounting unles the directors either intend to liquidate the
Group or to cease operations, or have no realistic alternative
but to do so.
The Audit Comite is responsible for overseing the Group’s
financial reporting proces.
其他信息
贵公司董事须对其他信息负责。其他信
息包括年报内的所有信息,但不包括综
合财务报表及我们的核数师报告。
我们对综合财务报表的意见并不涵盖其
他信息,我们亦不对该等其他信息发表
任何形式的鉴证结论。
结合我们对综合财务报表的审计,我们
的责任是阅读其他信息,在此过程中,
考虑其他信息是否与综合财务报表或我
们在审计过程中所了解的情况存在重大
抵触或者似乎存在重大错误陈述的情
况。
基于我们已执行的工作,如果我们认为
其他信息存在重大错误陈述,我们需要
报告该事实。在这方面,我们没有任何
报告。
董事及审核委员会就综合财务报
表须承担的责任
贵公司董事须负责根据香港会计师公会
颁布的《香港财务报告会计准则》及香港
《公司条例》的披露规定拟备真实而中肯
的综合财务报表,并对其认为使综合
财务报表的拟备不存在由于欺诈或错误
而导致的重大错误陈述所需的内部控制
负责。
在拟备综合财务报表时,董事负责评
估 贵集团持续经营的能力,并在适用
情况下披露与持续经营有关的事项,以
及使用持续经营为会计基础,除非董事
有意将 贵集团清盘或停止经营,或别
无其他实际的替代方案。
审核委员会须负责监督 贵集团的财务
报告过程。
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 独立核数师报告 AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE 核数师就审计综合财务报表承担 AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL 的责任 STATEMENTS Our objectives are to obtain reasonable assurance about 我们的目标,是对综合财务报表整体是 whether the consolidated financial statements as a whole are 否不存在由于欺诈或错误而导致的重大 free from material misstatement, whether due to fraud or error, 错误陈述取得合理保证,并出具包括我 and to issue an auditor’s report that includes our opinion. We 们意见的核数师报告。我们仅按照百慕 report our opinion solely to you, as a body, in accordance with 达一九八一年《公司法》第90条向阁下(作 Section 90 of the Companies Act 1981 of Bermuda, and for 为整体)报告我们的意见,除此之外本报 no other purpose. We do not assume responsibility towards 告别无其他目的。我们不会就本报告的 or accept liability to any other person for the contents of this 内容向任何其他人士负上或承担任何责 report. Reasonable assurance is a high level of assurance, 任。合理保证是高水平的保证,但不能 but is not a guarantee that an audit conducted in accordance 保证按照《香港审计准则》进行的审计, with HKSAs will always detect a material misstatement when 在某一重大错误陈述存在时总能发现。 it exists. Misstatements can arise from fraud or error and are 错误陈述可以由欺诈或错误引起,如果 considered material if, individually or in the aggregate, they 合理预期它们单独或汇总起来可能影响 could reasonably be expected to influence the economic 综合财务报表使用者依赖综合财务报表 decisions of users taken on the basis of these consolidated 所作出的经济决定,则有关的错误陈述 financial statements. 可被视作重大。 As part of an audit in accordance with HKSAs, we exercise 在根据《香港审计准则》进行审计的过程 professional judgment and maintain professional scepticism 中,我们运用了专业判断,保持了专业 throughout the audit. We also: 怀疑态度。我们亦: • Identify and assess the risks of material misstatement • 识别和评估由于欺诈或错误而导致 of the consolidated financial statements, whether due 综合财务报表存在重大错误陈述的 to fraud or error, design and perform audit procedures 风险,设计及执行审计程序以应对 responsive to those risks, and obtain audit evidence that 这些风险,以及获取充足和适当的 is sufficient and appropriate to provide a basis for our 审计凭证,作为我们意见的基础。 opinion. The risk of not detecting a material misstatement 由于欺诈可能涉及串谋、伪造、蓄 resulting from fraud is higher than for one resulting from 意遗漏、虚假陈述,或凌驾于内部 error, as fraud may involve collusion, forgery, intentional 控制之上,因此未能发现因欺诈而 omissions, misrepresentations, or the override of internal 导致的重大错误陈述的风险高于未 control. 能发现因错误而导致的重大错误陈 述的风险。 • Obtain an understanding of internal control relevant to • 了解与审计相关的内部控制,以设 the audit in order to design audit procedures that are 计适当的审计程序,但目的并非 appropriate in the circumstances, but not for the purpose 对 贵集团内部控制的有效性发表 of expressing an opinion on the effectiveness of the 意见。 Group’s internal control. 66 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
Anual Report 2025 年报
核数师就审计综合财务报表承担
的责任(续)
• 评价董事所采用会计政策的恰当性
及作出会计估计和相关披露的合理
性。
• 对董事采用持续经营会计基础的恰
当性作出结论。根据所获取的审计
凭证,确定是否存在与事项或情况
有关的重大不确定性,从而可能导
致对 贵集团的持续经营能力产生
重大疑虑。如果我们认为存在重大
不确定性,则有必要在核数师报告
中提请使用者注意综合财务报表中
的相关披露。假若有关的披露不
足,则我们应当发表非无保留意
见。我们的结论是基于核数师报告
日止所取得的审计凭证。然而,未
来事项或情况可能导致 贵集团不
能持续经营。
• 评价综合财务报表的整体列报方
式、结构和内容,包括披露,以及
综合财务报表是否中肯反映交易和
事项。
- ,以获取关
于 贵集团内实体或业务单位财务
信息的充足和适当的审计凭证,以
对综合财务报表形成审计意见提供
基础。我们负责指导、监督和覆核
为集团审计而执行的审计工作。我
们为审计意见承担总体责任。
AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE
AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL
STATEMENTS (Continued)
• Evaluate the apropriatenes of acounting policies used
and the reasonablenes of acounting estimates and
related disclosures made by the directors.
- ‘ use of
the going concern basis of acounting and, based on the
audit evidence obtained, whether a material uncertainty
exists related to events or conditions that may cast
significant doubt on the Group’s ability to continue as a
going concern. If we conclude that a material uncertainty
exists, we are required to draw atention in our auditor’s
report to the related disclosures in the consolidated
financial statements or, if such disclosures are
inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are
based on the audit evidence obtained up to the date of
our auditor’s report. However, future events or conditions
may cause the Group to cease to continue as a going
concern.
- , structure and content
of the consolidated financial statements, including the
disclosures, and whether the consolidated financial
statements represent the underlying transactions and
events in a maner that achieves fair presentation.
• Plan and perform the group audit to obtain suficient
apropriate audit evidence regarding the financial
information of the entities or busines units within
the Group as a basis for forming an opinion on the
consolidated financial statements. We are responsible for
the direction, supervision and review of the audit work
performed for purposes of the group audit. We remain
solely responsible for our audit opinion.
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 独立核数师报告 AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE 核数师就审计综合财务报表承担 AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL 的责任(续) STATEMENTS (Continued) We communicate with the Audit Committee regarding, among 除其他事项外,我们与审核委员会沟通 other matters, the planned scope and timing of the audit and 了计划的审计范围、时间安排、重大审 significant audit findings, including any significant deficiencies 计发现等,包括我们在审计中识别出内 in internal control that we identify during our audit. 部控制的任何重大缺陷。 We also provide the Audit Committee with a statement that 我们还向审核委员会提交声明,说明我 we have complied with relevant ethical requirements regarding 们已符合有关独立性的相关专业道德要 independence, and to communicate with them all relationships 求,并与他们沟通有可能合理地被认为 and other matters that may reasonably be thought to bear on 会影响我们独立性的所有关系和其他事 our independence, and where applicable, actions taken to 项,以及在适用的情况下,用以消除对 eliminate threats or safeguards applied. 独立性产生威胁的行动或采取的防范措 施。 From the matters communicated with the Audit Committee, 从与审核委员会沟通的事项中,我们确 we determine those matters that were of most significance 定哪些事项对本期综合财务报表的审计 in the audit of the consolidated financial statements of the 最为重要,因而构成关键审计事项。我 current period and are therefore the key audit matters. We 们在核数师报告中描述这些事项,除非 describe these matters in our auditor’s report unless law or 法律法规不允许公开披露这些事项,或 regulation precludes public disclosure about the matter or 在极端罕见的情况下,如果合理预期在 when, in extremely rare circumstances, we determine that a 我们报告中沟通某事项造成的负面后果 matter should not be communicated in our report because 超过产生的公众利益,我们决定不应在 the adverse consequences of doing so would reasonably 报告中沟通该事项。 be expected to outweigh the public interest benefits of such communication. The engagement partner on the audit resulting in this 出具本独立核数师报告的审计项目合伙 independent auditor’s report is Lee Chun Wah Ryan (practising 人是李振华(执业证书编号:P07034)。 certificate number: P07034). PricewaterhouseCoopers 罗兵咸永道会计师事务所 Certified Public Accountants 执业会计师 Hong Kong, 30th June 2025 香港,二零二五年六月三十日 68 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
110,344 |
(99,221) |
11,123 |
8,350 |
(17,215) |
(13,132) |
(72,758) |
32,240 |
(51,392) |
345 |
(7,589) |
(7,244) |
(2,446) |
(61,082) |
1,324 |
(59,758) |
(56,682) |
(3,076) |
(59,758) |
HK cents |
港仙 |
(0.96) |
For the year ended 31st March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度
CONSOLIDATED INCOME STATEMENT
综合收益表
Anual Report 2025 年报
上述综合收益表应与随附注一并阅
读。
二零二四年
NotesHK$’000
附注千港元
Revenue收益5117,836
Cost of sales销售成本6(61,237)
Gros profit毛利56,599
Other income其他收入58,657
Other loses – net其他亏损 – 净额7(13,385)
Seling, distribution and marketing expenses销售、分销及市场推广开支6(5,313)
Administrative expenses行政开支6(64,655)
Net reversal of impairment loses on financial
asets
金融资产减值亏损拨回净额
3.1(b)987
Operating los经营亏损(17,110)
Finance income金融收入8656
Finance costs融资成本8(7,807)
Finance costs – net融资成本 – 净额(7,151)
Share of loses of asociates应占联营公司亏损16(1,759)
Los before income tax除所得税前亏损(26,020)
Income tax credit所得税抵免92,585
Los for the year年内亏损(23,435)
Los atributable to:下列项目应占亏损:
Owners of the Company本公司拥有人(21,449)
Non-controling interests非控股权益(1,986)
(23,435)
HK cents
港仙
Los per share atributable to owners of
the Company
本公司拥有人应占每股亏损
Basic and diluted los per share每股基本及摊薄亏损10(0.36)
The above consolidated income statement should be read in
conjunction with acompanying notes.
CONSOLIDATED STATEMENT OF COMPREHENSIVE INCOME 综合全面收益表 For the year ended 31st March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 2025 2024 二零二五年 二零二四年 Notes HK$’000 HK$’000 附注 千港元 千港元 Loss for the year 年内亏损 (59,758) (23,435) Other comprehensive (loss)/income, 其他全面(亏损)╱收益, net of tax: 扣除税项: Items that will not be reclassified 其后不会重新分类至损益表 subsequently to profit or loss 之项目 Deficit on revaluation of buildings 楼宇重估亏损 12(a) (1,961) (112) Deferred taxation arising from revaluation 楼宇重估亏损产生之递延 deficit of buildings 税项 28 294 (3,560) Currency translation differences 货币换算差额 537 (558) Item that may be reclassified to profit or loss 可能重新分类至损益表之 项目 Currency translation differences 货币换算差额 (784) 2,482 Other comprehensive loss for the year, 年内其他全面亏损,扣除税 net of tax 项 (1,914) (1,748) Total comprehensive loss for the year 年内全面亏损总额 (61,672) (25,183) Total comprehensive loss attributable to: 下列项目应占全面亏损 总额: Owners of the Company 本公司拥有人 (59,125) (22,639) Non-controlling interests 非控股权益 (2,547) (2,544) Total comprehensive loss for the year 年内全面亏损总额 (61,672) (25,183) The above consolidated statement of comprehensive income 上述综合全面收益表应与随附附注一并 should be read in conjunction with accompanying notes. 阅读。 70 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
(59,758) |
(1,961) |
294 |
537 |
(784) |
(1,914) |
(61,672) |
(59,125) |
(2,547) |
(61,672) |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
193,534 |
176,958 |
44,026 |
66,768 |
6,465 |
1,912 |
489,663 |
1,243 |
36,874 |
2,070 |
750 |
2,096 |
1,281 |
– |
13,500 |
3,795 |
36,906 |
98,515 |
588,178 |
118,475 |
407,428 |
(276,482) |
249,421 |
3,958 |
253,379 |
As at 31st March 2025 于二零二五年三月三十一日
CONSOLIDATED BALANCE SHET
综合资产负债表
Anual Report 2025 年报
二零二四年
NotesHK$’000
附注千港元
Asets资产
Non-curent asets非流动资产
Property, plant and equipment物业、机器及设备12203,459
Investment properties投资物业14193,901
Right-of-use asets使用权资产1354,450
Film and program rights, films in progres
and deposits for film and program rights
电影及节目版权、摄制中
电影以及电影及节目版
权按金1597,883
Interests in asociates于联营公司之权益167,861
Prepayments and deposits预付款项及按金211,927
559,481
Curent asets流动资产
Inventories存货201,252
Prepayments, deposits, trade and other
receivables
预付款项、按金、贸易及
其他应收款项2139,535
Defered fulfilment costs递延履约成本5(e)13,952
Contract asets合约资产5(e)–
Amounts due from asociates应收联营公司款项16–
Financial asets at fair value through profit or
los
按公允值计入损益之金融
资产197,692
Restricted bank balance受限制银行结余22(b)832
Pledged bank deposits已抵押银行存款27(a)(i)13,500
Short-term bank deposits短期银行存款22(a)3,766
Cash and bank balances现金及银行结余22(a)21,132
101,661
Total asets总资产661,142
Equity权益
Equity atributable to owners of the
Company
本公司拥有人应占权益
Share capital股本23(a)118,475
Share premium股份溢价23(b)407,428
Reserves储备25(217,349)
Shareholders’ funds股东资金308,554
Non-controling interests非控股权益6,497
Total equity总权益315,051
CONSOLIDATED BALANCE SHEET 综合资产负债表 As at 31st March 2025 于二零二五年三月三十一日 2025 2024 二零二五年 二零二四年 Notes HK$’000 HK$’000 附注 千港元 千港元 Liabilities 负债 Non-current liabilities 非流动负债 Other borrowings 其他借贷 27 94,467 94,468 Accrued liabilities 应计负债 146 123 Lease liabilities 租赁负债 13 78,291 81,419 Deferred income tax liabilities 递延所得税负债 28 24,130 26,050 197,034 202,060 Current liabilities 流动负债 Trade and other payables 贸易及其他应付款项 26 78,307 90,230 Contract liabilities 合约负债 5(e) 13,915 8,683 Amounts due to associates 应付联营公司款项 32(d) – 1,553 Bank overdrafts 银行透支 27 13,475 12,951 Bank borrowings 银行借贷 27 19,712 18,725 Lease liabilities 租赁负债 13 7,907 7,592 Current income tax liabilities 当期所得税负债 4,449 4,297 137,765 144,031 Total liabilities 总负债 334,799 346,091 Total equity and liabilities 总权益及负债 588,178 661,142 The consolidated financial statements were approved by the 综合财务报表于二零二五年六月三十日 Board of Directors on 30th June 2025 and were signed on its 获董事会批准,并代其签署。 behalf. Li Kuo Hsing Li Tang Yuk 李国兴 李灯旭 Director Director 董事 董事 The above consolidated balance sheet should be read in 上述综合资产负债表应与随附附注一并 conjunction with accompanying notes. 阅读。 72 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
94,467 |
146 |
78,291 |
24,130 |
197,034 |
78,307 |
13,915 |
– |
13,475 |
19,712 |
7,907 |
4,449 |
137,765 |
334,799 |
588,178 |
For the year ended 31st March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度
CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY
综合权益变动表
Anual Report 2025 年报
Atributable to owners of the Company
本公司拥有人应占
Share
capital
Share
premium
Share
redemption
reserve
Other
reserve
Contributed
surplus
Exchange
diference
Buildings
revaluation
reserve
Acumulated
loses
Non-
controling
interests
Total
equity
股本股份溢价股份赎回储备其他储备缴入盈余汇兑差额楼宇重估储备累计亏损非控股权益总权益
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元
Balance at 1st April 2023于二零二三年
四月一日之结余118,475407,42812(6,380)189,009(4,997)124,191(496,545)8,513339,706
Comprehensive los全面亏损
Los for the year年内亏损–(21,449)(1,986)(23,435)
Other comprehensive income/(los)其他全面收益╱(亏损)
Deficit on revaluation of buildings
(Note 12(a)
楼宇重估亏损(附注12(a))
–(112)–(112)
Defered taxation arising from
revaluation deficit of buildings
(Note 28)
楼宇重估亏损产生之递延
税项(附注28)
–(3,560)–(3,560)
Curency translation diferences货币换算差额
– Group– 本集团–2,480–(558)1,922
– Asociates (Note 16)– 联营公司(附注16)–2–2
Total other comprehensive income/
(los)
其他全面收益╱(亏损)
总额
–2,482(3,672)–(558)(1,748)
Total comprehensive income/(los)全面收益╱(亏损)总额–2,482(3,672)(21,449)(2,544)(25,183)
Transactions with owners与拥有人交易
Non-controling interests on
incorporation of subsidiary
注册成立之附属公司之
非控股权益–528528
Balance at 31st March 2024于二零二四年
三月三十一日之结余118,475407,42812(6,380)189,009(2,515)120,519(517,994)6,497315,051
CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY 综合权益变动表 For the year ended 31st March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 Attributable to owners of the Company 本公司拥有人应占 Share Buildings Non- Share Share redemption Other Contributed Exchange revaluation Accumulated controlling Total capital premium reserve reserve surplus difference reserve losses interests equity 股本 股份溢价 股份赎回储备 其他储备 缴入盈余 汇兑差额 楼宇重估储备 累计亏损 非控股权益 总权益 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Balance at 1st April 2024 于二零二四年 四月一日之结余 118,475 407,428 12 (6,380) 189,009 (2,515) 120,519 (517,994) 6,497 315,051 Comprehensive loss 全面亏损 Loss for the year 年内亏损 – – – – – – – (56,682) (3,076) (59,758) Other comprehensive (loss)/income 其他全面(亏损)╱收益 Deficit on revaluation of buildings 楼宇重估亏损(附注12(a)) (Note 12(a)) – – – – – – (1,961) – – (1,961) Deferred taxation arising from revaluation 楼宇重估亏损产生之递延税 deficit of buildings (Note 28) 项(附注28) – – – – – – 294 – – 294 Currency translation differences 货币换算差额 – Group – 本集团 – – – – – (784) – – 537 (247) Total other comprehensive (loss)/ 其他全面(亏损)╱收益总额 income – – – – – (784) (1,667) – 537 (1,914) Total comprehensive loss 全面亏损总额 – – – – – (784) (1,667) (56,682) (2,539) (61,672) Balance at 31st March 2025 于二零二五年 三月三十一日之结余 118,475 407,428 12 (6,380) 189,009 (3,299) 118,852 (574,676) 3,958 253,379 The above consolidated statement of changes in equity should 上述综合权益变动表应与随附附注一并 be read in conjunction with accompanying notes. 阅读。 74 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
Attributable to owners of the Company | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
本公司拥有人应占 | |||||||||
Share capital | Share premium | Share redemption reserve | Other reserve | Contributed surplus | Exchange difference | Buildings revaluation reserve | Accumulated losses | Non- controlling interests | Total equity |
股本 | 股份溢价 | 股份赎回储备 | 其他储备 | 缴入盈余 | 汇兑差额 | 楼宇重估储备 | 累计亏损 | 非控股权益 | 总权益 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
118,475 | 407,428 | 12 | (6,380) | 189,009 | (2,515) | 120,519 | (517,994) | 6,497 | 315,051 |
– | – | – | – | – | – | – | (56,682) | (3,076) | (59,758) |
– | – | – | – | – | – | (1,961) | – | – | (1,961) |
– | – | – | – | – | – | 294 | – | – | 294 |
– | – | – | – | – | (784) | – | – | 537 | (247) |
– | – | – | – | – | (784) | (1,667) | – | 537 | (1,914) |
– | – | – | – | – | (784) | (1,667) | (56,682) | (2,539) | (61,672) |
118,475 | 407,428 | 12 | (6,380) | 189,009 | (3,299) | 118,852 | (574,676) | 3,958 | 253,379 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
45,643 |
(266) |
45,377 |
(8,249) |
(10,225) |
– |
(1,050) |
4,689 |
(4,749) |
345 |
– |
(19,239) |
3,000 |
(4,056) |
(934) |
(473) |
834 |
(8,976) |
(10,605) |
For the year ended 31st March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度
CONSOLIDATED CASH FLOW STATEMENT
综合现金流量表
Anual Report 2025 年报
二零二四年
NotesHK$’000
附注千港元
Cash flows from operating activities经营业务之现金流量
Cash generated from operations营运所得现金29(a)22,416
Income tax paid已付所得税(61)
Net cash generated from operating
activities
经营业务所得现金净额
22,355
Cash flows from investing activities投资活动之现金流量
Purchase of property, plant and equipment购买物业、机器及设备(1,833)
Purchase of film and program rights, films
in progres and deposits for film and
program rights
购买电影及节目版权、
摄制中电影及电影及
节目版权按金(18,960)
Proceds from disposal of property, plant
and equipment
出售物业、机器及设备之
所得款项29(c)102
Investment in an asociate于联营公司之投资16(450)
Withdrawal of short-term bank deposits提取短期银行存款4,650
Placement of short-term bank deposits存放短期银行存款(4,713)
Interest received已收利息8656
Investment in a project in relation to
the concert performance and events
organisation busines at fair value through
profit or los
投资按公允值计入损益之
演唱会及筹办活动业务
项目
3.3(4,484)
Net cash used in investing activities投资活动所用现金净额(25,032)
Cash flows from financing activities融资活动之现金流量
Drawdown of bank borowings提取银行借贷29(b)–
Repayments of bank and other borowings偿还银行及其他借贷29(b)(2,008)
Interest paid on bank borowings已付银行借贷利息29(b)(1,157)
Interest paid on bank overdrafts就银行透支付的利息29(b)(170)
Decrease in restricted bank balance受限制银行结余之减少–
Repayments of principal and interest
elements of leases
偿还租赁之本金及利息
部分29(b)(11,065)
Net cash used in financing activities融资活动所用现金净额(14,400)
CONSOLIDATED CASH FLOW STATEMENT 综合现金流量表 For the year ended 31st March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 2025 2024 二零二五年 二零二四年 Notes HK$’000 HK$’000 附注 千港元 千港元 Net increase/(decrease) in cash and cash 现金及等同现金项目增加╱ equivalents (减少)净额 15,533 (17,077) Cash and cash equivalents at beginning of year 年初之现金及等同现金项目 8,181 27,108 Exchange differences 汇兑差额 (283) (1,850) Cash and cash equivalents at the end of 年终之现金及等同现金项目 year 23,431 8,181 Analysis of balances of cash and cash 现金及等同现金项目之结余 equivalents 分析 Cash and bank balances in the consolidated 于综合资产负债表之现金及 balance sheet 银行结余 22 36,906 21,132 Bank overdrafts 银行透支 27 (13,475) (12,951) Cash and cash equivalents in the consolidated 于综合现金流量表之现金及 cash flow statement 等同现金项目 23,431 8,181 The above consolidated cash flow statement should be read in 上述综合现金流量表应与随附附注一并 conjunction with accompanying notes. 阅读。 76 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
15,533 |
8,181 |
(283) |
23,431 |
36,906 |
(13,475) |
23,431 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
1 GENERAL INFORMATION
Mei Ah Entertainment Group Limited (the “Company”)
and its subsidiaries (together, the “Group”) are principaly
engaged in chanel operations, film exhibition and film
rights licensing and sub-licensing, cinema operations,
concert performance and events organisation,
subcontracting service for the manufacturing and sale of
consumer products, and property investment.
The Company is a limited liability company incorporated
in Bermuda. The adres of its registered ofice is
Clarendon House, 2 Church Stret, Hamilton HM 11,
Bermuda.
The Company is listed on The Stock Exchange of Hong
Kong Limited.
These consolidated financial statements are presented
in Hong Kong dolar (“HK$”) and al values are rounded
to the nearest thousand (“HK$’000”), unles otherwise
stated.
2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES
This note provides a list of the acounting policies
adopted in the preparation of these consolidated financial
statements. These policies have ben consistently aplied
to al the years presented, unles otherwise stated. The
financial statements are for the Group consisting of the
Company and its subsidiaries.
The consolidated financial statements of the Group have
ben prepared in acordance with HKFRS Acounting
Standards isued by the Hong Kong Institute of Certified
Public Acountants (“HKICPA”) and requirements of the
Hong Kong Companies Ordinance Cap.622. In adition,
the consolidated financial statements include the
aplicable disclosures required by the Rules Governing
the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong
Kong Limited (the “Listing Rules”).
1 一般资料
美亚娱乐资讯集团有限公司(「本公
司」)及其附属公司(统称「本集团」)主
要从事频道业务、电影放映及电影
版权授出及转授、戏院业务、演唱
会及筹办活动、消费者产品制造及
销售加工服务以及物业投资。
本公司为于百慕达注册成立之有
限公司,其注册办事处之地址为
Clarendon House, 2 Church Stret,
Hamilton HM 11, Bermuda。
本公司于香港联合交易所有限公司
上市。
除非另有说明,否则本综合财务
报表以港元(「港元」)呈列,所有金
额均约整至最接近之千元(「千港
元」)。
2 会计政策概要
此附注提供编制该等综合财务报表
时采用之会计政策。除非另有说
明,否则该等政策在所呈列之所有
年度内贯彻应用。财务报表为本
集团(包括本公司及其附属公司)编
制。
本集团之综合财务报表乃按照香港
会计师公会(「香港会计师公会」)颁
布之香港财务报告准则会计准则
及香港公司条例第622章之规定编
制。此外,综合财务报表包括香港
联合交易所有限公司证券上市规则
(「上市规则」)规定的适用披露。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) The consolidated financial statements have been 综合财务报表乃按历史成本法编 prepared under the historical cost convention, as 制,并对按公允值列账之楼宇重 modified by the revaluation of buildings, investment 估、投资物业,以及按公允值计入 properties and financial assets at fair value through profit 损益(「按公允值计入损益」)之财务 or loss (“FVPL”), which are carried at fair values. 资产作出修订。 The preparation of financial statements in conformity 编制符合香港财务报告准则会计准 with HKFRS Accounting Standards requires the use 则之财务报表需要使用若干关键会 of certain critical accounting estimates. It also requires 计估计,亦需要管理层在应用本集 management to exercise its judgment in the process 团会计政策之过程中行使判断。涉 of applying the Group’s accounting policies. The areas 及较高水平判断或较复杂之范畴或 involving a higher degree of judgment or complexity, or 对综合财务报表属重大之假设及估 areas where assumptions and estimates are significant 计之范畴已于附注4披露。 to the consolidated financial statements are disclosed in Note 4. 2.1 Basis of preparation 2.1 编制基准 2.1.1 Going concern 2.1.1 持续经营 The Group incurred a net loss of HK$59,758,000 本集团于截至二零二五年三月 and had a cash inflow of HK$15,533,000 for the 三十一日止年度产生亏损净 year ended 31st March 2025, while the Group’s 额59,758,000港元以及现金 current liabilities exceeded its current assets by 流入15,533,000港元,而本 HK$39,250,000 as at 31st March 2025. Included in 集团于二零二五年三月三十 the Group’s current liabilities were contract liabilities 一日之流动负债超出其流动 of HK$13,915,000 which represent non-refundable 资产39,250,000港元。本集 customer prepayments that will be recognised 团的流动负债包括合约负债 as revenue over the next twelve months through 13,915,000港元,其为不可 the provision of film rights licensing and cinema 退还客户预付款项,将于未来 operations services. 十二个月内透过提供电影版权 授出及戏院业务服务确认为收 益。 78 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES
(Continued)
2.1 Basis of preparation (Continued)
2.1.1 Going concern (Continued)
In preparing the Group’s consolidated financial
statements for the year ended 31st March 2025,
the directors have taken into acount al available
information. In particular, the directors have
prepared a cash flow projection of the Group
covering a period of not les than twelve months
from 31st March 2025 taking into acount the
folowing:
(i) The Group wil continue to generate net
cash inflows from its core operations. Core
operations include chanel operations, film
exhibition and film rights licensing and sub-
licensing operations, cinema operations and
concert performance and events organisation;
(i) The directors believe that the Group’s banking
facilities wil continue to be available given
the god track records and relationships the
Group has with the banks, al the existing bank
facilities granted to the Group were pledged
with the Group’s asets, and the Group is able
to secure new bank borowings as and when
neded; and
(i) The controling shareholder of the Company
has agred to provide the Group with financial
suport for a period of twelve months from the
aproval date of these consolidated financial
statements to enable the Group to met its
liabilities as and when they fal due and to cary
on its busines without a significant curtailment
of operations.
2 会计政策概要(续)
2.1 编制基准(续)
2.1.1 持续经营(续)
编制本集团截至二零二五年三
月三十一日止年度之综合财务
报表时,董事已考虑所有可得
资料。尤其是,董事已编制涵
盖二零二五年三月三十一日起
计不少于十二个月期间之本集
团现金流量预测,并已考虑到
下列各项:
(i) 本集团将继续从核心业务
产生净现金流入。核心业
务包括频道业务、电影放
映以及电影版权授出及转
授业务、戏院业务以及演
唱会及筹办活动;
(i) 董事相信,鉴于本集团与
银行的良好往绩记录及关
系,本集团将继续获得银
行融资,所有授予本集团
的现有银行融资均以本集
团的资产作抵押,而本集
团亦可在有需要时取得新
银行借贷;及
(i) 本公司控股东已同意向
本集团提供自该等综合财
务报表批准当日起计十二
个月期间之财务支援,令
本集团得以在负债到期时
作出偿还,并在毋须大幅
削减营运下开展业务。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.1 Basis of preparation (Continued) 2.1 编制基准(续) 2.1.1 Going concern (Continued) 2.1.1 持续经营(续) The directors are of the opinion that, having taken 董事经考虑本集团来自经营业 into account the anticipated cash inflows generated 务之预计现金流入,以及其经 from the Group’s operations, as well as the possible 营表现、可动用银行融资之可 changes in its operating performance and the 能变化后,认为本集团有足够 availability of bank facilities, the Group will have 财务资源,在资产负债表日期 sufficient financial resources to meet its liabilities 之后的十二个月,适时偿还其 as and when they fall due in the coming twelve 到期负债。因此,董事相信本 months from the balance sheet date. Accordingly, 集团将可持续经营,并因而按 the directors believe that the Group will be able 持续经营之基准编制综合财务 to continue as a going concern; and thus have 报表。 prepared the consolidated financial statements on a going concern basis. 2.1.2 Amended standards and interpretation 2.1.2 经修订准则及诠释 (a) Amended standards and interpretation (a) 本集团采纳之经修订准则 adopted by the Group 及诠释 The Group has applied the following 本集团于二零二四年四月 amendments to standards and interpretation 一日开始之年度报告期间 for the first time for their annual reporting 首次应用以下准则及诠释 period commencing 1st April 2024: 之修订: Amendments to HKAS 1 Classification of Liabilities as Current 香港会计准则第1号 将负债分类为流动 or Noncurrent (amendments) 之修订 或非流动(修订) Amendments to HKAS 1 Non-current Liabilities with 香港会计准则第1号 附带契诺的非流动 Covenants (amendments) 之修订 负债(修订) Amendments to HKFRS 16 Lease Liability in a Sale and 香港财务报告准则 售后租回的租赁负 Leaseback (amendments) 第16号之修订 债(修订) Hong Kong Interpretation 5 Hong Kong Interpretation 5 香港诠释第5号 财务报表列报–借 (Revised) (Revised) Presentation of Financial (经修订) 款人对包含按要 Statements – Classification by 求偿还条款的有 the Borrower of a Term Loan 期贷款的分类 that Contains a Repayment on (修订) Demand Clause (amendments) Amendments to HKFRS 7 Supplier Finance Arrangements 香港会计准则第7号 供应商融资安排 and HKAS 7 (amendments) 及香港财务报告 (修订) 准则第7号之修订 80 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
2 会计政策概要(续)
2.1 编制基准(续)
2.1.2 经修订准则及诠释(续)
(b) 已颁布但尚未生效且本集
团未有提早采用之新订准
则以及准则及诠释之修订
若干新订准则、准则及诠
释之修订已颁布,惟于二
零二五年三月三十一日开
始之报告期间尚未强制生
效,亦未获本集团提早采
纳。
2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES
(Continued)
2.1 Basis of preparation (Continued)
2.1.2 Amended standards and interpretation
(Continued)
(b) New standards and amendments to standards
and interpretations that have ben isued
but not yet efective and have not ben early
adopted by the Group
Certain new standards, amendments to
standards and interpretations have ben
published that are not mandatory for 31st
March 2025 reporting periods and have not
ben early adopted by the Group.
Efective for acounting
periods begining
on or after
于下列日期或之后
开始之会计期间生效
Amendments to HKAS 21 and
HKFRS 1
Lack of Exchangeability1st January 2025
香港会计准则第21号及香港财务报告
准则第1号之修订
缺乏可兑换性二零二五年一月一日
Amendments to HKFRS 9 and
HKFRS 7
Clasification and Measurement of Financial Instruments1st January 2026
香港财务报告准则第9号及香港财务报
告准则第7号之修订
金融工具分类及计量二零二六年一月一日
HKFRS 1, HKFRS 7, HKFRS 9,
HKFRS 10 and HKAS 7
Anual Improvements to HKFRS Acounting Standards
– Volume 11
1st January 2026
香港财务报告准则第1号、香港财务报
告准则第7号、香港财务报告准则第
9号、香港财务报告准则第10号及香
港会计准则第7号
香港财务报告准则会计准则之年度改进–第11册二零二六年一月一日
HKFRS 18Presentation and Disclosure in Financial Statements1st January 2027
香港财务报告准则第18号于财务报表之呈列及披露二零二七年一月一日
HKFRS 19Subsidiaries without Public Acountability: Disclosures1st January 2027
香港财务报告准则第19号并无公众问责性的附属公司:披露二零二七年一月一日
Amendments to Hong Kong
Interpretation 5
Hong Kong Interpretation 5 Presentation of Financial
Statements – Clasification by the Borower of a Term
Loan that Contains a Repayment on Demand Clause
1st January 2027
香港诠释第5号之修订香港诠释第5号呈列财务报表–借款人对包含按要求偿
还条款之有期贷款之分类
二零二七年一月一日
Amendments to HKFRS 10 and
HKAS 28
Sale or Contribution of Asets betwen an Investor and
its Asociate or Joint Venture
To be determined
香港财务报告准则第10号及香港会计
准则第28号之修订
投资者与其联营公司或合营公司之资产出售或注资待定
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.1 Basis of preparation (Continued) 2.1 编制基准(续) 2.1.2 Amended standards and interpretation 2.1.2 经修订准则及诠释(续) (Continued) (b) New standards and amendments to standards (b) 已颁布但尚未生效且本集 and interpretations that have been issued 团未有提早采用之新订准 but not yet effective and have not been early 则以及准则及诠释之修订 adopted by the Group (Continued) (续) The Group has commenced, but not yet 本集团已开始但尚未完成 completed, an assessment of the impact of 就新订准则及准则及诠释 the new standards, amendments to standards 之修订对其经营业绩和财 and interpretations on its results of operations 务状况影响的评估。 and financial position. The Group is not yet in a position to state 本集团尚未能表明该等新 whether these new standards, amendments to 订准则、准则及诠释之修 standards and interpretations would have any 订会否对其经营业绩及财 significant impact on its results of operations 务状况产生重大影响。 and financial positions. 2.2 Material accounting policy information 2.2 重要会计政策资料 2.2.1 Foreign currency translation 2.2.1 外币换算 (a) Functional and presentation currency (a) 功能及呈列货币 Items included in the financial statements of 本集团每个实体之财务报 each of the Group’s entities are measured 表内所列项目均以该实体 using the currency of the primary economic 营运所在主要经济环境之 environment in which the entity operates 货币(「功能货币」)计量。 (the “functional currency”). The consolidated 综合财务报表以港元呈 financial statements are presented in HK$, 列,港元为本公司之功 which is the Company’s functional and the 能货币及本集团之呈列货 Group’s presentation currency. 币。 (b) Transactions and balances (b) 交易及结余 Foreign currency transactions are translated 外币交易采用交易日(或 into the functional currency using the exchange 倘重新计量项目,则为估 rates prevailing at the dates of the transactions 值日)之适用汇率换算为 or valuation where items are remeasured. 功能货币。结算此等交易 Foreign exchange gains and losses resulting 所产生之外汇盈亏及以年 from the settlement of such transactions and 终汇率换算以外币列账之 from the translation at year-end exchange rates 货币资产及负债所产生之 of monetary assets and liabilities denominated 外汇盈亏于综合收益表内 in foreign currencies are recognised in the 确认。 consolidated income statement. 82 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
2 会计政策概要(续)
2.2 重要会计政策资料(续)
2.2.1 外币换算(续)
(b) 交易及结余(续)
按公允值计量并以外币计
值之非货币项目使用厘定
公允值当日之汇率换算。
按公允值列账之资产及负
债之汇兑差额呈报为公允
值损益之一部分。例如,
非货币资产及负债(如按
公允值计入损益之股本工
具)之换算差额于损益表
内确认为公允值盈亏之一
部分,而非货币资产(如
分类为按公允值计入其他
全面收益(「按公允值计入
其他全面收益」)之换算
差额计入其他全面收益。
(c) 集团公司
功能货币与呈列货币不同
之海外业务(当中并无严
重通胀经济之货币)之业
绩及财务状况按以下方式
换算为呈列货币:
(i) 每份呈列之资产负
债表内之资产及负
债按该资产负债表
日期之收市汇率换
算;
(i) 每份收益表内之收
支按平均汇率换算
(除非此平均汇率
并非各交易日适用
汇率累计影响之合
理约数;在此情况
下,收支按各交易
日之汇率换算);及
2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES
(Continued)
2.2 Material acounting policy information
(Continued)
2.2.1 Foreign curency translation (Continued)
(b) Transactions and balances (Continued)
Non-monetary items that are measured at fair
value in a foreign curency are translated using
the exchange rates at the date when the fair
value was determined. Translation diferences
on asets and liabilities caried at fair value
are reported as part of the fair value gain or
los. For example, translation diferences on
non-monetary asets and liabilities such as
equities held at FVPL are recognised in profit
or los as part of the fair value gain or los and
translation diferences on non-monetary asets
such as equities clasified as financial asets
at fair value through other comprehensive
income (“FVOCI”) are recognised in other
comprehensive income.
(c) Group companies
The results and financial position of foreign
operations (none of which has the curency
of a hyperinflationary economy) that have
a functional curency diferent from the
presentation curency are translated into the
presentation curency as folows:
(i) asets and liabilities for each balance
shet presented are translated at the
closing rate at the date of that balance
shet;
(i) income and expenses for each income
statement are translated at average
exchange rates (unles this average is
not a reasonable aproximation of the
cumulative efect of the rates prevailing
on the transaction dates, in which case
income and expenses are translated at
the rate on the dates of the transactions);
and
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.2 Material accounting policy information 2.2 重要会计政策资料(续) (Continued) 2.2.1 Foreign currency translation (Continued) 2.2.1 外币换算(续) (c) Group companies (Continued) (c) 集团公司(续) (iii) all resulting exchange differences are (iii) 所有由此产生之汇 recognised in other comprehensive 兑差额于其他全面 income. 收益内确认。 On consolidation, exchange differences 于 编 制 综 合 账 目 arising from the translation of any 时,换算海外实体 net investment in foreign entities, are 任何投资净额产生 recognised in other comprehensive 之汇兑差额于其他 income. When a foreign operation is sold, 全面收益确认。当 the associated exchange differences are 出售海外业务时, reclassified to profit or loss, as part of the 相关汇兑差额重新 gain or loss on sale. 分类至损益表,作 为出售之部分收益 或亏损。 Goodwill and fair value adjustments 收购海外实体所产 arising on the acquisition of a foreign 生之商誉及公允值 entity are treated as assets and liabilities 调整视为该海外实 of the foreign entity and translated at 体之资产及负债, the closing rate. Currency translation 并 按 收 市 汇 率 换 differences arising are recognised in other 算。所产生之外币 comprehensive income. 换算差额于其他全 面收益内确认。 84 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
2 会计政策概要(续)
2.2 重要会计政策资料(续)
2.2.1 外币换算(续)
(d) 出售海外业务及部分出售
于出售海外业务(即出售
本集团于海外业务之全部
权益、涉及失去对某一包
含海外业务之附属公司之
控制权之出售、涉及失去
对某一包含海外业务之合
营企业之共同控制权之出
售,或涉及失去对某一包
含海外业务之联营公司之
重大影响力之出售)时,
本公司拥有人应占就该业
务于权益内累计之所有汇
兑差额均重新分类至损益
表。
倘属不会导致本集团失去
对某一包含海外业务之附
属公司之控制权之部分出
售,则该等应占累计汇兑
差额乃按比例重新分配至
非控股权益及不会于损益
表内确认。就所有其他部
分出售(即本集团于联营
公司或共同控制实体之所
有权益减少而不会导致
本集团失去重大影响力或
共同控制权)而言,该等
应占累计汇兑差额会按比
例重新分类至损益表。
2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES
(Continued)
2.2 Material acounting policy information
(Continued)
2.2.1 Foreign curency translation (Continued)
(d) Disposal of foreign operation and partial
disposal
On the disposal of a foreign operation (that is,
a disposal of the Group’s entire interest in a
foreign operation, or a disposal involving los
of control over a subsidiary that includes a
foreign operation, a disposal involving los of
joint control over joint venture that includes a
foreign operation, or a disposal involving los
of significant influence over an asociated
company that includes a foreign operation), al
of the exchange diferences acumulated in
equity in respect of that operation atributable
to the owners of the Company are reclasified
to profit or los.
In the case of a partial disposal that does
not result in the Group losing control over a
subsidiary that includes a foreign operation, the
proportionate share of acumulated exchange
diferences are re-atributed to non-controling
interests and are not recognised in profit or
los. For al other partial disposals (that is,
reductions in the Group’s ownership interest
in asociated companies or jointly controled
entities that do not result in the Group losing
significant influence or joint control), the
proportionate share of the acumulated
exchange diference is reclasified to profit or
los.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.2 Material accounting policy information 2.2 重要会计政策资料(续) (Continued) 2.2.2 Property, plant and equipment 2.2.2 物业、机器及设备 Buildings comprise mainly offices. Buildings are 楼宇主要包括办公室。楼宇根 recognised at fair value, based on annual valuations 据外聘独立估值师每年进行之 by external independent valuers, less subsequent 估值按公允值减楼宇之其后折 depreciation for buildings. Any accumulated 旧确认。于重估日之任何累计 depreciation at the date of revaluation is eliminated 折旧与资产之账面总额对销, against the gross carrying amount of the asset and 而净额则重列至资产之重估金 the net amount is restated to the revalued amount 额。 of the asset. Freehold land is not depreciated. All other property, 永久业权土地不予折旧。所有 plant and equipment are stated at historical 其他物业、机器及设备按历史 cost less depreciation. Historical cost includes 成本减折旧列账。历史成本包 expenditure that is directly attributable to the 括收购项目直接应占之开支。 acquisition of the items. Subsequent costs are included in the asset’s 其后成本仅在与该项目有关之 carrying amount or recognised as a separate asset, 未来经济利益有可能流入本集 as appropriate, only when it is probable that future 团,而该项目之成本能可靠地 economic benefits associated with the item will 计量时,方计入资产之账面 flow to the Group and the cost of the item can 金额或确认为独立资产(如适 be measured reliably. The carrying amount of the 用)。已替换部分之账面金额 replaced part is derecognised. All other repairs and 被终止确认。所有其他维修及 maintenance costs are charged to the consolidated 保养成本在产生之财政期间内 income statement during the financial period in 自综合收益表扣除。 which they are incurred. Increases in the carrying amount arising on 重估楼宇所产生之账面金额增 revaluation of buildings are credited to other 幅计入其他全面收益。然而, comprehensive income. However, the increase 倘该增幅拨回相同资产过去 shall be recognised in the consolidated income 在综合收益表内确认之重估 statement to the extent that it reverses a revaluation 减值,则须于综合收益表内确 decrease of the same asset previously recognised 认。抵销相同资产过去增幅之 in the consolidated income statement. Decreases 减幅自其他全面收益扣除;所 that offset previous increases of the same asset are 有其他减幅于综合收益表扣 charged against other comprehensive income; all 除。 other decreases are charged to the consolidated income statement. 86 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
2 会计政策概要(续)
2.2 重要会计政策资料(续)
2.2.2 物业、机器及设备(续)
物业、机器及设备之折旧乃按
估计可使用年期以直线法将其
成本或重估金额减剩余价值,
计算如下:
楼宇按余下租期或
50年(以较短者
为准)
租赁物业装修按租期或7至
13年(以较短者
为准)
家具、装置及
设备
10%至25%
汽车25%
资产之剩余价值及可使用年期
于各报告期末进行检讨,并在
适当时调整。
倘资产之账面金额高于其估计
可收回金额,则其账面金额即
时撇减至其可收回数额。
出售之盈亏透过将所得款项与
账面金额作比较厘定,并于综
合收益表内确认。当售出重估
资产时,计入楼宇重估储备之
数额转拨入保留盈利。
2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES
(Continued)
2.2 Material acounting policy information
(Continued)
2.2.2 Property, plant and equipment (Continued)
Depreciation of property, plant and equipment is
calculated using the straight-line method to alocate
their cost or revalued amounts, net of their residual
values, over their estimated useful lives, as folows:
BuildingsOver the remaining term of the
lease, or 50 years, whichever
is shorter
Leasehold
improvements
Over the lease term, or 7-13
years, whichever is shorter
Furniture, fixtures and
equipment
10% to 25%
Motor vehicles25%
The asets’ residual values and useful lives are
reviewed, and adjusted if apropriate, at the end of
each reporting period.
An aset’s carying amount is writen down
imediately to its recoverable amount if the aset’s
carying amount is greater than its estimated
recoverable amount.
Gains and loses on disposals are determined by
comparing the proceds with the carying amount
and are recognised in the consolidated income
statement. When revalued asets are sold, the
amounts included in buildings revaluation reserve
are transfered to retained earnings.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.2 Material accounting policy information 2.2 重要会计政策资料(续) (Continued) 2.2.3 Investment properties 2.2.3 投资物业 Investment properties, principally comprising 投资物业主要包括租赁土地及 leasehold land and buildings, are held for long-term 楼宇,乃持作收取长期租金收 rental yields or for capital appreciation or both, and 益或资本增值或两者并行,并 that are not occupied by the Group. 非由本集团占用。 Investment properties are initially measured at 投资物业初步按成本计量,包 cost, including related transaction costs and where 括相关交易成本及借贷成本 applicable borrowing costs. Subsequently, they (如适用)。其后,其按公允值 are carried at fair value. Changes in fair values are 列账。公允值之变动于损益表 presented in profit or loss as part of “other losses – 中呈列,作为「其他亏损 – 净 net”. 额」之一部分。 2.2.4 Film and program rights, films in progress and 2.2.4 电影及节目版权、摄制中电影 deposit for film and program rights 及电影及节目版权按金 (a) Film and program rights and films in progress (a) 电影及节目版权及摄制中 电影 Film and program rights and films in 电影及节目版权及摄制中 progress are stated at cost less accumulated 电影按成本减累计摊销及 amortisation and impairment losses. Films in 减值亏损列账。摄制中电 progress are not amortised. The cost of film 影并无摊销。电影版权成 rights is apportioned between film exhibition 本由电影放映及授权分 and licensing, and is expensed on first public 摊,并于首次公映时参考 exhibition or at a systematic basis with 相关特许期限有系统地支 reference to the underlying license periods. 销。节目版权的成本经参 The cost of program rights is expensed at 考有关授权期限后以具系 a systematic basis with reference to the 统性之方法支销,并由执 underlying license periods, which are subject 行董事每年检讨。成本超 to annual review by Executive Directors. 逾电影日后预期产生之收 Provisions are made for costs which are 益时会作拨备。 in excess of the expected future revenues generated by these films. 88 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
2 会计政策概要(续)
2.2 重要会计政策资料(续)
2.2.4 电影及节目版权、摄制中电影
及电影及节目版权按金(续)
(b) 电影及节目版权按金
根据于指定地区及时间发
行影音产品以及转授电影
及节目版权之版权协议而
预先分期支付之版权费,
均列为电影及节目版权按
金。电影及节目版权按金
于付款时确认,版权协议
下之应付结余则披露为承
担。收取影音产品及材料
时,按金将转拨至电影及
节目版权,而应付余额则
记入负债。倘日后按金无
法收回,则会就按金作出
减值亏损拨备。
于各报告期末,本集团均
会考虑内部及外界之市场
资料,以评估电影及节目
版权及电影及节目版权按
金是否有迹象出现减值。
倘出现减值迹象,则会评
估有关资产之账面金额。
摄制中电影为未可供使用
的无形资产,每年进行减
值测试。减值亏损于相关
时确认,以将资产减至其
可收回金额。有关减值亏
损于损益内确认。
2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES
(Continued)
2.2 Material acounting policy information
(Continued)
2.2.4 Film and program rights, films in progres and
deposit for film and program rights (Continued)
(b) Deposits for film and program rights
License fes paid in advance by instalments
under licensing agrements for distribution of
audio visual products and sub-licensing of film
and program titles, in specified geographical
areas and time periods, are acounted for as
deposits for film and program rights. Deposits
for film and program rights are recognised
when payment was made and the balance
payable under the licensing agrements is
disclosed as a comitment. Upon receipt of
the audio visual products and the materials,
the deposits would be transfered to film and
program rights and the remaining payable
balances wil be recorded as a liability.
Provision for impairment los is made against
deposits to the extent that the deposit is not
recoverable in the future.
At the end of each reporting period, both
internal and external market information are
considered to ases whether there is any
indication that film and program rights and
deposits for film and program rights are
impaired. If any such indication exists, the
carying amount of such aset is asesed.
Films in progres, being intangible asets
not ready to use, are tested anualy for
impairment. Where relevant, an impairment
los is recognised to reduce the aset to its
recoverable amount. Such impairment los is
recognised in the profit or los.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.2 Material accounting policy information 2.2 重要会计政策资料(续) (Continued) 2.2.5 Impairment of non-financial assets 2.2.5 非财务资产之减值 Intangible assets that have indefinite useful life 没有确定可使用年期之无形资 or intangible assets not ready to use are not 产或未可供使用的无形资产毋 subject to amortisation and are tested annually 须摊销,并每年进行减值测 for impairment, or more frequently if events or 试,或当事件或情况变动显 changes in circumstances indicate that they might 示可能减值时则更频繁地进行 be impaired. Assets that are subject to amortisation 减值测试。每当有事件出现或 are reviewed for impairment whenever events or 情况有变显示账面金额可能无 changes in circumstances indicate that the carrying 法收回时,本集团对须摊销之 amount may not be recoverable. An impairment loss 资产进行减值检讨。减值亏损 is recognised for the amount by which the asset’s 按资产之账面金额超出其可收 carrying amount exceeds its recoverable amount. 回金额之差额确认。可收回金 The recoverable amount is the higher of an asset’s 额以资产之公允值扣除销售成 fair value less costs to sell and value in use. For 本或使用价值两者之较高者为 the purposes of assessing impairment, assets are 准。于评估减值时,资产将按 grouped at the lowest levels for which there are 可独立识别现金流量之最低层 separately identifiable cash flows (cash-generating 次(现金产生单位)组合。商誉 units). Non-financial assets other than goodwill that 以外之非财务资产如有减值, suffered an impairment are reviewed for possible 于各报告日就可能拨回减值进 reversal of the impairment at each reporting date. 行检讨。 2.2.6 Financial assets 2.2.6 财务资产 (a) Classification (a) 分类 The Group classifies its financial assets in the 本集团将其财务资产按以 following measurement categories: 下计量类别分类: • those to be measured subsequently • 随后将按公允值计 at fair value (either through other 量(透过其他全面收 comprehensive income (“OCI”) or through 益或透过损益);及 profit or loss), and • those to be measured at amortised cost. • 将 按 摊 销 成 本 计 量。 The classification depends on the entity’s 该分类取决于实体管理财 business model for managing the financial 务资产及现金流量合约条 assets and the contractual terms of the cash 款之业务模式。 flows. 90 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
2 会计政策概要(续)
2.2 重要会计政策资料(续)
2.2.6 财务资产(续)
(a) 分类(续)
就按公允值计量的资产而
言,其收益及亏损于损益
或其他全面收益列账。对
于并非持作买卖的权益工
具投资,则取决于本集团
是否于初始确认时不可撤
销地选择就权益投资按公
允值计入其他全面收益。
仅当管理该等资产之业务
模式发生变动时,本集团
才对债务投资进行重新分
类。
(b) 确认及终止确认
财务资产之一般买卖在交
易日确认
–
交易日指本集
团承诺买卖该资产之日。
当从财务资产收取现金流
量之权利经已到期或经已
转让,而本集团已将拥有
权之所有风险及回报实际
转让时,财务资产即终止
确认。
2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES
(Continued)
2.2 Material acounting policy information
(Continued)
2.2.6 Financial asets (Continued)
(a) Clasification (Continued)
For asets measured at fair value, gains and
loses wil either be recorded in profit or los or
OCI. For investments in equity instruments that
are not held for trading, this wil depend on
whether the Group has made an irevocable
election at the time of initial recognition to
acount for the equity investment at FVOCI.
The Group reclasifies debt investments
when and only when its busines model for
managing those asets changes.
(b) Recognition and derecognition
Regular way purchases and sales of financial
asets are recognised on trade-date, the date
on which the Group comits to purchase
or sel the aset. Financial asets are
derecognised when the rights to receive cash
flows from the financial asets have expired
or have ben transfered and the Group has
transfered substantialy al the risks and
rewards of ownership.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.2 Material accounting policy information 2.2 重要会计政策资料(续) (Continued) 2.2.6 Financial assets (Continued) 2.2.6 财务资产(续) (c) Measurement (c) 计量 At initial recognition, the Group measures a 初始计量时,本集团按财 financial asset at its fair value plus, in the case 务资产之公允值加(倘并 of a financial asset not at FVPL, transaction 非按公允值计入损益之财 costs that are directly attributable to the 务资产)直接归属于财务 acquisition of the financial asset. Transaction 资产收购之交易成本计 costs of financial assets carried at FVPL are 量。按公允值计入损益之 expensed in profit or loss. 财务资产之交易成本于损 益列作开支。 (a) Debt instruments (a) 债务工具 Subsequent measurement of debt 债务工具的其后计 instruments depends on the Group’s 量取决于本集团管 business model for managing the 理资产的业务模式 asset and the cash flow characteristics 及资产的现金流量 of the asset. The Group classified its 特征。本集团将其 debt instruments as financial assets at 债务工具分类为按 amortised cost. 摊销成本计量的财 务资产。 Financial assets at amortised cost are 按摊销成本计量的 assets that are held for collection of 财务资产为对于持 contractual cash flows where those 有以收取合约现金 cash flows represent solely payments 流量的资产,倘合 of principal and interest are measured 约现金流量仅代表 at amortised cost. Interest income 本金与利息付款, from these financial assets is included 则该资产按摊销成 in “finance income” using the effective 本计量。该等财务 interest rate method. Any gain or loss 资产的利息收入以 arising on derecognition is recognised 实际利率法计入财 directly in profit or loss and presented in 务收入。终止确认 “other losses – net” together with foreign 时产生的任何收益 exchange gains and losses. Impairment 或亏损直接于损益 losses are presented as separate line item 确认,并连同汇兑 in the consolidated income statement. 收益及亏损于「其他 亏损 – 净额」呈列。 减值亏损作为单独 的项目于综合收益 表呈列。 92 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
2 会计政策概要(续)
2.2 重要会计政策资料(续)
2.2.6 财务资产(续)
(c) 计量(续)
(b) 股本工具
本集团随后就所有
股本投资按公允值
计量。有关该等投
资的股息于本集团
收取款项的权利确
立时继续于损益确
认为「其他收入」。
按公允值计入损益
的财务资产公允值
变动于综合收益表
中确认为「其他亏损
–
净额」(倘适用)。
(d) 减值
本集团按前瞻性基准评估
按摊销成本计量的债务工
具相关的预期信贷亏损。
减值方法的使用取决于信
贷风险有否大幅上升。
就贸易应收款项及合约资
产而言,本集团应用香港
财务报告准则第9号允许
之简易方法,当中要求自
初步确认应收款项起确认
预期全期亏损。
2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES
(Continued)
2.2 Material acounting policy information
(Continued)
2.2.6 Financial asets (Continued)
(c) Measurement (Continued)
(b) Equity instruments
The Group subsequently measures al
equity investments at fair value. Dividends
from such investments continue to be
recognised in profit or los as “other
income” when the Group’s right to
receive payments is established.
Changes in the fair value of financial
asets at FVPL are recognised in “other
loses – net” in the consolidated income
statement as aplicable.
(d) Impairment
The Group aseses on a forward-loking
basis the expected credit loses asociated
with its debt instruments caried at amortised
cost. The impairment methodology aplied
depends on whether there has ben a
significant increase in credit risk.
For trade receivables and contract asets,
the Group aplies the simplified aproach
permited by HKFRS 9, which requires
expected lifetime loses to be recognised from
initial recognition of the receivables.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.2 Material accounting policy information 2.2 重要会计政策资料(续) (Continued) 2.2.6 Financial assets (Continued) 2.2.6 财务资产(续) (d) Impairment (Continued) (d) 减值(续) For other financial assets at amortised cost 就其他按摊销成本计量的 (including cash and bank balances, short- 财务资产(包括现金及银 term bank deposits, pledged bank deposits, 行结余、短期银行存款、 restricted bank balance and other receivables 已抵押银行存款、受限制 and deposits), the Group measures the 银行结余及其他应收款项 impairment as either 12-month expected 及按金)而言,本集团按 credit losses or lifetime expected credit losses, 12个月预期信贷亏损或 depending on whether there has been a 全期预期信贷亏损计量减 significant increase in credit risk since initial 值,取决于信贷风险自初 recognition. If a significant increase in credit 步确认后有否大幅上升。 risk of these assets has occurred since initial 倘该等资产的信贷风险自 recognition, then impairment is measured as 初步确认起大幅增加,则 lifetime expected credit losses. 拨备将基于全期预期信贷 亏损计量。 2.2.7 Revenue recognition 2.2.7 收益确认 Revenue is recognised when or as the control of 收益于商品或服务之控制权转 the good or service is transferred to the customer. 让予客户时确认。视乎合约条 Depending on the terms of the contract and the 款及适用于该合约之法律规 laws that apply to the contract, control of the good 定,商品或服务之控制权可经 or service may be transferred over time or at a point 过一段时间或于某一时间点转 in time. 移。 Control of the good or service is transferred over 倘本集团在履约过程中满足下 time if the Group’s performance: 列条件,商品或服务之控制权 乃经过一段时间转移: • provides all of the benefits received and • 提供全部利益,而客户亦 consumed simultaneously by the customer; 同步收到并消耗有关利 益; • creates or enhances an asset that the • 随著本集团履约而创建或 customer controls as the Group performs; or 提升客户所控制之资产; 或 94 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
2 会计政策概要(续)
2.2 重要会计政策资料(续)
2.2.7 收益确认(续)
• 并无创建对本集团而言有
其他用途之资产,而本集
团具有可强制执行权利收
回迄今已完成履约部分之
款项。
倘商品或服务之控制权经过一
段时间转移,收益乃参考已圆
满完成履约责任之进度而在合
约期间内确认。否则,收益于
客户获得商品或服务之控制权
之时间点确认。确认收益的具
体条件载述如下。
(a) 频道业务之收益
频道业务之收益主要包括
按固定价格合约安排下频
道供应所得收益。收益按
于一般与有关频道播放期
间相同之合约期内按直线
法确认。客户根据付款时
间表支付固定金额。倘提
供的服务超出付款金额,
则确认为合约资产。倘
支付款项超出所提供的服
务,则确认为合约负债。
(b) 电影放映收入
电影放映收入于电影放映
时确认。
2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES
(Continued)
2.2 Material acounting policy information
(Continued)
2.2.7 Revenue recognition (Continued)
• does not create an aset with an alternative
use to the Group and the Group has an
enforceable right to payment for performance
completed to date.
If control of the gods or services transfers over
time, revenue is recognised over the period of the
contract by reference to the progres towards
complete satisfaction of that performance
obligation. Otherwise, revenue is recognised at a
point in time when the customer obtains control of
the god or service. Specific criteria where revenue
is recognised are described below.
(a) Revenues from chanel operations
Revenues from chanel operations mainly
comprise chanel suply revenues aranged
under fixed-price contracts. Revenues are
recognised on a straight-line basis over the
contract periods which generaly coincide with
when the relevant chanels are broadcasted.
The customer pays the fixed amount based
on a payment schedule. If the services
rendered exced the payment, a contract
aset is recognised. If the payments exced
the services rendered, a contract liability is
recognised.
(b) Film exhibition income
Film exhibition income is recognised when the
film is exhibited.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.2 Material accounting policy information 2.2 重要会计政策资料(续) (Continued) 2.2.7 Revenue recognition (Continued) 2.2.7 收益确认(续) (c) Revenues from licensing and sub-licensing of (c) 授出及转授电影版权所得 film rights 收益 Revenues from the licensing and sub-licensing 授出及转授电影版权所得 of film rights is recognised upon delivery of 之收益于交付母带时按照 the master materials of films in accordance 相关合约条款确认。客户 with the terms of the underlying contracts. 按付款时间表支付固定金 The customer pays the fixed amount based 额。合约负债于电影版权 on a payment schedule. A contract liability 转让予客户前就客户已支 is recognised for the payments made by 付款项确认。 customers before control of the film rights is transferred to the customer. (d) Revenues from cinema operations (d) 戏院业务所得收益 Revenues from cinema operations mainly 戏院业务所得收益主要包 comprise income from box office takings, 括票房收入,于向买家提 which is recognised when the services are 供服务时确认。合约负债 rendered to the buyers. A contract liability is 就客户预先支付的款项确 recognised for the payments made in advance 认,直至客户动用其就服 by customers until the customers utilise the 务所支付的金额为止。 amounts paid for services. (e) Revenue from concert performance and events (e) 演唱会及筹办活动所得收 organisation 益 Concert performance and events organisation 演唱会及筹办活动收入包 income comprises ticket sales from general 括来自普通观众的门票销 audience, which is recognised when the 售,于提供服务时确认。 services are rendered. (f) Subcontracting service income for the (f) 消费者产品制造及销售加 manufacturing of consumer products 工服务 Subcontracting service income is recognised 加工服务收益于提供服务 when the services are rendered and upon the 及交付消费品产品时确 delivery of consumer products. 认。 96 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
2 会计政策概要(续)
2.2 重要会计政策资料(续)
2.2.7 收益确认(续)
(g) 租金收入
投资物业之租金收入以直
线法于租期在综合收益表
内确认。
(h) 管理费
管理费收入于提供服务时
确认。
(i) 股息收入
股息收入于确立收取款项
之权利时确认。
(j) 利息收入
采用实际利率法计算的按
摊销成本计量的财务资产
之利息收入,作为其他收
入的一部分于损益确认。
持作现金管理用途的财务
资产所赚取的利息收入将
呈列为「财务收入」。
利息收入是用实际利率乘
以财务资产账面总额计算
得出,惟后续发生信贷减
值的财务资产除外。就信
贷减值的财务资产而言,
其利息收入是用实际利
率乘以财务资产账面净额
(经扣除亏损拨备)得出。
2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES
(Continued)
2.2 Material acounting policy information
(Continued)
2.2.7 Revenue recognition (Continued)
(g) Rental income
Rental income from investment properties
is recognised in the consolidated income
statement on a straight-line basis over the term
of the lease.
(h) Management fe
Management fe income is recognised when
the services are rendered.
(i) Dividend income
Dividend income is recognised when the right
to receive payment is established.
(j) Interest income
Interest income on financial asets at
amortised cost calculated using the efective
interest method is recognised in the profit or
los as part of other income. Interest income
is presented as “finance income” where it is
earned from financial asets that are held for
cash management purposes.
Interest income is calculated by aplying the
efective interest rate to the gros carying
amount of a financial aset except for financial
asets that subsequently become credit-
impaired. For credit-impaired financial asets
the efective interest rate is aplied to the net
carying amount of the financial aset (after
deduction of the los alowance).
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.2 Material accounting policy information 2.2 重要会计政策资料(续) (Continued) 2.2.7 Revenue recognition (Continued) 2.2.7 收益确认(续) (k) Accounting for significant financing component (k) 重大融资部分的会计处理 In determining the transaction price, the Group 厘定交易价时,倘协定之 adjusts the promised amount of consideration 付款时间(明示或暗示)为 for the effects of the time value of money if 客户或本集团提供有关向 the timing of payments agreed (either explicitly 客户转让货品或服务之重 or implicitly) provides the customer or the 大融资利益,本集团会就 Group with a significant benefit of financing the 货币时间价值之影响调整 transfer of goods or services to the customer. 承诺代价金额。 In those circumstances, the contract contains 于该等情况下,合约即包 a significant financing component. A significant 含重大融资部分。不论融 financing component may exist regardless of 资承诺是否明确列于合约 whether the promise of financing is explicitly 或隐含在合约订约方协定 stated in the contract or implied by the 之付款条款中,均可能存 payment terms agreed to by the parties to the 在重大融资部分。 contract. 98 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
2 会计政策概要(续)
2.3 其他会计政策
2.3.1 综合原则及权益会计法
(a) 附属公司
附属公司指本集团对其拥
有控制权之所有实体。当
本集团因参与实体之营运
而获得或有权享有其可变
回报,并能够运用其指挥
该实体之权力以影响上述
回报时,本集团即对该实
体拥有控制权。附属公司
自控制权转移至本集团当
日起综合入账,并于控制
权终止之日起停止综合入
账。
收购会计法乃用作将本集
团进行之业务合并入账。
集团内公司间交易、结余
及集团公司间交易之未变
现收益均予以对销。未变
现亏损亦会对销,除非该
交易有证据显示所转让资
产出现减值则作别论。附
属公司之会计政策已按需
要变更,以确保与本集团
所采纳政策一致。
于附属公司业绩及权益之
非控股权益分别于综合收
益表、全面收益表、权益
变动表及资产负债表内独
立列示。
2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES
(Continued)
2.3 Other Acounting policies
2.3.1 Principles of consolidation and equity
acounting
(a) Subsidiaries
Subsidiaries are al entities over which the
Group has control. The Group controls an
entity when the Group is exposed to, or has
rights to, variable returns from its involvement
with the entity and has the ability to afect those
returns through its power to direct the activities
of the entity. Subsidiaries are consolidated
from the date on which control is transfered to
the Group. They are deconsolidated from the
date that control ceases.
The acquisition method of acounting is used
to acount for busines combinations by the
Group.
Intercompany transactions, balances and
unrealised gains on transactions betwen
group companies are eliminated. Unrealised
loses are also eliminated unles the
transaction provides evidence of an impairment
of the transfered aset. Acounting policies
of subsidiaries have ben changed where
necesary to ensure consistency with the
policies adopted by the Group.
Non-controling interests in the results and
equity of subsidiaries are shown separately in
the consolidated income statement, statement
of comprehensive income, statement
of changes in equity and balance shet
respectively.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.3 Other Accounting policies (Continued) 2.3 其他会计政策(续) 2.3.1 Principles of consolidation and equity 2.3.1 综合原则及权益会计法(续) accounting (Continued) (b) Associates (b) 联营公司 Associates are all entities over which the Group 联营公司指所有本集团对 has significant influence but not control or 其拥有重大影响力而无控 joint control. This is generally the case where 制权或共同控制权之实 the Group holds between 20% and 50% of 体。本集团通常持有20% the voting rights. Investments in associates 至50%投票权。于初步按 are accounted for using the equity method of 成本确认后,于联营公司 accounting, after initially being recognised at 之投资以权益会计法入 cost. 账。 (c) Joint arrangements (c) 合营安排 Under HKFRS 11 Joint Arrangements, 根据香港财务报告准则第 investments in joint arrangements are classified 11号「合营安排」,于合营 as either joint operations or joint ventures. The 安排之投资获分类为合营 classification depends on the contractual rights 业务或合营企业。该分类 and obligations of each investor, rather than 视乎各投资者之合同权利 the legal structure of the joint arrangement. 及义务而定,而并非合 The Group has both joint operations and joint 营安排之法律结构。本集 ventures. 团拥有合营业务及合营企 业。 (a) Joint operations (a) 合营业务 The Group recognises its direct right 本集团确认其于合 to the assets, liabilities, revenues and 营业务之资产、负 expenses of joint operations and its 债、收益及开支之 share of any jointly held or incurred 直接权利,及分占 assets, liabilities, revenues and expenses. 任何共同持有或产 These have been incorporated in the 生之资产、负债、 consolidated financial statements under 收 益 及 开 支 之 份 the appropriate headings. 额。该等项目已按 适当标题于综合财 务报表列示。 (b) Joint ventures (b) 合营企业 Interests in joint ventures are accounted 于综合资产负债表 for using the equity method, after 内,在合营企业之 initially being recognised at cost in the 权益按成本初步确 consolidated balance sheet. 认后,乃使用权益 法入账。 100 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
2 会计政策概要(续)
2.3 其他会计政策(续)
2.3.1 综合原则及权益会计法(续)
(d) 权益会计法
根据权益会计法,该等投
资初步按成本确认,其后
予以调整,以在损益表中
确认本集团于投资对象应
占之收购后损益,并在其
他全面收益中确认本集团
于投资对象应占之其他全
面收益变动。已收或应收
联营公司及合营企业之股
息乃确认作为投资账面值
之减少。
当本集团在按权益会计法
入账之投资应占之亏损等
于或超出其于实体之权
益,包括任何其他无抵押
长期应收款项,本集团则
不会确认进一步亏损,惟
倘其代表其他实体产生负
债或付款则除外。
本集团与其联营公司及合
营企业之间交易之未变现
收益会按本集团于该等实
体之权益对销。除非该交
易有证据显示所转让资产
出现减值,否则未变现亏
损亦予以对销。按权益会
计法入账之投资对象之会
计政策已按需要变更,以
确保与本集团采纳之政策
一致。
按权益会计法入账之投
资之账面值乃根据附注
2.2.5所述之政策进行减
值测试。
2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES
(Continued)
2.3 Other Acounting policies (Continued)
2.3.1 Principles of consolidation and equity
acounting (Continued)
(d) Equity acounting
Under the equity method of acounting, the
investments are initialy recognised at cost
and adjusted thereafter to recognise the
Group’s share of the post-acquisition profits
or loses of the investe in profit or los, and
the Group’s share of movements in other
comprehensive income of the investe in other
comprehensive income. Dividends received or
receivable from asociates and joint ventures
are recognised as a reduction in the carying
amount of the investment.
When the Group’s share of loses in an equity-
acounted investment equals or exceds
its interest in the entity, including any other
unsecured long – term receivables, the Group
does not recognise further loses, unles it
has incured obligations or made payments on
behalf of the other entity.
Unrealised gains on transactions betwen the
Group and its asociates and joint ventures
are eliminated to the extent of the Group’s
interest in these entities. Unrealised loses
are also eliminated unles the transaction
provides evidence of an impairment of the
aset transfered. Acounting policies of equity
acounted investes have ben changed
where necesary to ensure consistency with
the policies adopted by the Group.
The carying amount of equity-acounted
investments is tested for impairment in
acordance with the policy described in Note
2.2.5.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.3 Other Accounting policies (Continued) 2.3 其他会计政策(续) 2.3.1 Principles of consolidation and equity 2.3.1 综合原则及权益会计法(续) accounting (Continued) (e) Changes in ownership interests (e) 拥有权权益变动 The Group treats transactions with non- 本集团将与非控股权益之 controlling interests that do not result in a loss 间不会导致失去控制权之 of control as transactions with equity owners 交易列作与本集团权益拥 of the Group. A change in ownership interest 有人之间之交易处理。拥 results in an adjustment between the carrying 有权权益变动会导致控 amounts of the controlling and non-controlling 股与非控股权益之间之账 interests to reflect their relative interests in the 面值调整,以反映其于附 subsidiary. Any difference between the amount 属公司之相对权益。非控 of the adjustment to non-controlling interests 股权益之调整额与任何已 and any consideration paid or received is 付或已收代价之间之任何 recognised in a separate reserve within equity 差额会于本公司拥有人应 attributable to owners of the Company. 占权益内在独立储备中确 认。 When the Group ceases to consolidate or 当本集团因失去控制权、 equity account for an investment because of 共同控制权或重大影响 a loss of control, joint control or significant 力而不再将投资综合入 influence, any retained interest in the entity is 账或按权益会计法将其入 remeasured to its fair value with the change in 账时,于实体之任何保留 carrying amount recognised in profit or loss. 权益会重新计量至其公允 This fair value becomes the initial carrying 值,账面值变动会在损益 amount for the purposes of subsequently 表中确认。此公允值会成 accounting for the retained interest as an 为初始账面值,以供其后 associate, joint venture or financial asset. In 将保留权益入账作为联营 addition, any amounts previously recognised 公司、合营企业或财务资 in other comprehensive income in respect of 产。此外,过往就该实体 that entity are accounted for as if the Group 于其他全面收益确认之任 had directly disposed of the related assets 何金额会按犹如本集团已 or liabilities. This may mean that amounts 直接出售相关资产或负债 previously recognised in other comprehensive 之方式入账。此举可能代 income are reclassified to profit or loss or 表过往于其他全面收益确 transferred to another category of equity as 认之金额会重新分类至损 specified/permitted by applicable HKFRS 益表,或转拨至适用香港 Accounting Standards. 财务报告准则会计准则 指明╱允许之其他权益类 别。 102 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
2 会计政策概要(续)
2.3 其他会计政策(续)
2.3.1 综合原则及权益会计法(续)
(e) 拥有权益变动(续)
若于合营企业或联营公司
之拥有权益减少,但仍
保留共同控制权或重大影
响力,过往于其他全面收
益中确认之金额则只会将
按比例应占之份额重新分
类至损益表(如适用)。
2.3.2 业务合并
收购会计法乃用作将所有业务
合并(不论为股本工具或其他
已收购之资产)入账。就收购
一间附属公司转让代价包括:
- ;
• 对所收购业务之前拥有人
所产生之负债;
- ;
• 或然代价安排所产生之任
何资产或负债之公允值;
及
• 于附属公司之任何既有股
权之公允值。
2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES
(Continued)
2.3 Other Acounting policies (Continued)
2.3.1 Principles of consolidation and equity
acounting (Continued)
(e) Changes in ownership interests (Continued)
If the ownership interest in a joint venture
or an asociate is reduced but joint control
or significant influence is retained, only a
proportionate share of the amounts previously
recognised in other comprehensive income are
reclasified to profit or los where apropriate.
2.3.2 Busines combinations
The acquisition method of acounting is used to
acount for al busines combinations, regardles
of whether equity instruments or other asets are
acquired. The consideration transfered for the
acquisition of a subsidiary comprises the:
• fair values of the asets transfered
• liabilities incured to the former owners of the
acquired busines
• equity interests isued by the Group
• fair value of any aset or liability resulting from
a contingent consideration arangement, and
• fair value of any pre-existing equity interest in
the subsidiary.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.3 Other Accounting policies (Continued) 2.3 其他会计政策(续) 2.3.2 Business combinations (Continued) 2.3.2 业务合并(续) Identifiable assets acquired and liabilities and 除少数例外情况外,业务合并 contingent liabilities assumed in a business 时所收购之可识别资产及所承 combination are, with limited exceptions, measured 担之负债及或然负债均初步按 initially at their fair values at the acquisition date. The 收购日期之公允值计量。本集 Group recognises any non-controlling interest in 团按公允值或按非控股权益于 the acquired entity on an acquisition-by-acquisition 被收购实体可识别资产净值按 basis either at fair value or at the non-controlling 比例应占之份额,按个别收购 interest’s proportionate share of the acquired 基准,确认在被收购实体之任 entity’s net identifiable assets. 何非控股权益。 Acquisition-related costs are expensed as incurred. 收购相关成本在产生时支销。 The excess of the 倘 • consideration transferred, • 所转拨之代价, • amount of any non-controlling interest in the • 任何非控股权益于被收购 acquired entity, and 实体中所占金额,及 • acquisition-date fair value of any previous • 过往持有被收购实体之任 equity interest in the acquired entity 何股权于收购日期之公允 值 over the fair value of the net identifiable assets 超出所收购之可识别资产净值 acquired is recorded as goodwill. If those amounts 之公允值,乃记录作商誉。若 are less than the fair value of the net identifiable 该等金额少于所收购业务之可 assets of the business acquired, the difference is 识别资产净值,则差额直接于 recognised directly in profit or loss as a bargain 损益表内确认为议价购买。 purchase. Contingent consideration is classified either as 或然代价被分类为权益或财务 equity or a financial liability. Amount classified as a 负债。被分类为财务负债之金 financial liability is subsequently remeasured to fair 额其后重新计量至公允值,而 value with changes in fair value recognised in profit 公允值之变动于损益表中确 or loss. 认。 104 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
2 会计政策概要(续)
2.3 其他会计政策(续)
2.3.2 业务合并(续)
如业务合并分阶段完成,收购
方过往持有被收购公司之股权
于收购日期之账面值,按收购
日期之公允值重新计量。有关
重新计量产生之任何收益或亏
损于损益表中确认。
2.3.3 独立财务报表
于附属公司之投资按成本扣除
减值列账。成本包括投资之直
接应占成本。附属公司之业绩
由本公司按已收及应收股息之
基准入账。
如股息超过宣派股息期内附属
公司之全面收益总额,或如在
独立财务报表之投资账面值超
过综合财务报表中被投资公
司之净资产(包括商誉)之账面
值,则必须在收取该等投资股
息时对于附属公司之投资进行
减值测试。
2.3.4 分部报告
经营分部之呈报方式与向主要
营运决策者提供之内部报告贯
彻一致。主要营运决策者负责
分配资源及评估经营分部之业
绩,并已确定为作出策略决定
之本集团执行董事。
2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES
(Continued)
2.3 Other Acounting policies (Continued)
2.3.2 Busines combinations (Continued)
If the busines combination is achieved in stages,
the acquisition date carying value of the acquirer’s
previously held equity interest in the acquire is
remeasured to fair value at the acquisition date. Any
gains or loses arising from such remeasurement
are recognised in profit or los.
2.3.3 Separate financial statements
Investments in subsidiaries are acounted for at cost
les impairment. Cost includes direct atributable
costs of investment. The results of subsidiaries
are acounted for by the Company on the basis of
dividend received and receivable.
Impairment testing of the investments in subsidiaries
is required upon receiving a dividend from these
investments if the dividend exceds the total
comprehensive income of the subsidiary in the
period the dividend is declared or if the carying
amount of the investment in the separate financial
statements exceds the carying amount in the
consolidated financial statements of the investe’s
net asets including godwil.
2.3.4 Segment reporting
Operating segments are reported in a maner
consistent with the internal reporting provided
to the chief operating decision-maker. The chief
operating decision-maker, who is responsible for
alocating resources and asesing performance
of the operating segments, has ben identified as
the Executive Directors of the Group that makes
strategic decisions.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.3 Other Accounting policies (Continued) 2.3 其他会计政策(续) 2.3.5 Offsetting financial instruments 2.3.5 抵销财务工具 Financial assets and liabilities are offset and the net 倘有可合法执行权利可抵销已 amount reported in the consolidated balance sheet 确认金额,并有意图按净额基 when there is a legally enforceable right to offset 准结算或同时变现资产和结算 the recognised amounts and there is an intention 负债,则财务资产与负债可互 to settle on a net basis or realise the asset and 相抵销,并在综合资产负债表 settle the liability simultaneously. The Group has 内报告其净额。本集团已订立 also entered into arrangements that do not meet 并无符合抵销条件惟仍可于若 the criteria for offsetting but still allow for the related 干情况(例如破产或终止合约) amounts to be set off in certain circumstances, such 下予以抵销相关金额之安排。 as bankruptcy or the termination of a contract. 2.3.6 Inventories 2.3.6 存货 Inventories comprise the food and beverage 存货包括戏院的食品和饮品及 and other consumables for cinema and gold for 其他消耗品,以及用于加工服 subcontracting service. 务的黄金。 Inventories are stated at the lower of cost and net 存货按成本与可变现净值两者 realisable value. Cost is determined using the first- 之较低者列账。成本利用先进 in, first-out (“FIFO”) method. Net realisable value is 先出法厘定。可变现净值为在 the estimated selling price in the ordinary course of 日常业务过程中之估计售价, business, less applicable variable selling expenses. 减适用之可变销售费用。 106 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
2 会计政策概要(续)
2.3 其他会计政策(续)
2.3.7 贸易及其他应收款项
贸易应收款项为于日常业务过
程中出售商品或提供服务而应
收客户之款项。倘预期贸易及
其他应收款项于一年或以内
(或倘较长,则于正常营运周
期内)收回,则分类为流动资
产,否则呈列为非流动资产。
贸易及其他应收款项按可无条
件获取的代价金额初始确认,
除非其包括重大融资成分时,
则按公允值确认。本集团持有
之贸易及其他应收款项旨在收
取合约现金流量,因此其后使
用实际利率法按摊销成本计
量。
2.3.8 现金及等同现金项目
于综合现金流量表内,现金及
等同现金项目包括手头现金、
原到期日为三个月或以下并可
随时转换为已知数额之现金且
价值变动风险不大的银行通知
存款,以及银行透支。
银行透支于综合资产负债表内
列示为流动负债之借贷。
2.3.9 股本
普通股分类为权益。发行新股
或购股权直接所占新增成本于
权益内列为所得款项之减少
(扣除税项)。
2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES
(Continued)
2.3 Other Acounting policies (Continued)
2.3.7 Trade and other receivables
Trade receivables are amounts due from customers
for gods sold or services performed in the ordinary
course of busines. If colection of trade and other
receivables is expected in one year or les (or in the
normal operating cycle of the busines if longer),
they are clasified as curent asets. If not, they are
presented as non-curent asets.
Trade and other receivables are recognised initialy
at the amount of consideration that is unconditional
unles they contain significant financing
components, when they are recognised at fair value.
The Group holds the trade and other receivables
with the objective to colect the contractual cash
flows and therefore measures them subsequently at
amortised cost using the efective interest method.
2.3.8 Cash and cash equivalents
In the consolidated cash flow statement, cash and
cash equivalents include cash in hand, deposits
held at cal with banks with original maturities of
thre months or les that are readily convertible to
known amounts of cash and which are subject to
an insignificant risk of changes in value, and bank
overdrafts.
Bank overdrafts are shown within borowings in
curent liabilities in the consolidated balance shet.
2.3.9 Share capital
Ordinary shares are clasified as equity. Incremental
costs directly atributable to the isue of new shares
or options are shown in equity as a deduction, net
of tax, from the proceds.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.3 Other Accounting policies (Continued) 2.3 其他会计政策(续) 2.3.10 Trade and other payables 2.3.10 贸易及其他应付款项 Trade payables are obligations to pay for goods or 贸易应付款项为已于日常业务 services that have been acquired in the ordinary 过程中向供应商购入之货品或 course of business from suppliers. Trade and other 服务付款之责任。除非贸易及 payables are presented as current liabilities unless 其他应付款项并无于报告期后 payment is not due within 12 months after the 12个月内到期,否则呈列为流 reporting period. 动负债。 Trade and other payables are recognised initially at 贸易及其他应付款项初步按公 fair value and subsequently measured at amortised 允值确认,其后采用实际利率 cost using the effective interest method. 法按摊销成本计量。 2.3.11 Provisions and contingent liabilities 2.3.11 拨备及或然负债 Provisions are recognised when the Group has a 当本集团因过往事件而产生现 present legal or constructive obligation as a result 有之法律或推定责任;较可能 of past events; it is probable that an outflow of 需要有资源外流以偿付责任; resources will be required to settle the obligation; 及金额能可靠地估计时,即确 and the amount has been reliably estimated. 认拨备。拨备并无就未来经营 Provisions are not recognised for future operating 亏损而确认。 losses. Where there are a number of similar obligations, 倘有多项类似责任,则需要拨 the likelihood that an outflow will be required in 出资产以作支付之机会将考虑 settlement is determined by considering the class 整体责任类别而厘定。即使就 of obligations as a whole. A provision is recognised 同一类责任内所包括之任何一 even if the likelihood of an outflow with respect 个项目拨出资源之可能性甚 to any one item included in the same class of 低,仍须确认拨备。 obligations may be small. Provisions are measured at the present value of the 拨备乃按履行责任预期所需开 expenditures expected to be required to settle the 支之现值计算,该现值是以能 obligation using a pre-tax rate that reflects current 反映市场对货币时间价值之评 market assessments of the time value of money and 估及该责任之特定风险之税前 the risks specific to the obligation. The increase in 利率折现。随着时间过去而增 the provision due to passage of time is recognised 加之拨备则确认为利息开支。 as interest expense. 108 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
2 会计政策概要(续)
2.3 其他会计政策(续)
2.3.11 拨备及或然负债(续)
当履行合同责任的不可避免成
本超逾预计将获得的经济利益
时确认亏损合同拨备。合同的
不可避免成本为解除合约的最
低成本净额,即履行合约的成
本与违约所产生的任何赔偿或
罚金之较低者。
或然负债乃源于过往事件之可
能责任,而其存在仅可藉一件
或多件非为本集团可完全控制
之不确定未来事件之出现或不
出现而确认。其亦可为源于未
确认过往事件之现有责任,未
确认乃由于不大可能导致经济
资源外流,或责任所涉及金额
无法可靠地计量。
或然负债不会确认但会于综合
财务报表附注内披露。倘外流
之可能性有变导致可能出现资
源外流,其后则确认为拨备。
2.3.12 借贷
借贷初步按公允值并扣除产生
之交易成本确认。借贷其后按
摊销成本列账;所得款项(扣
除交易成本)与赎回价值之任
何差额采用实际利率法于借贷
期间于综合收益表内确认。
借贷分类为流动负债,除非本
集团拥有无条件权利可将负债
延迟至报告期末最少12个月后
清偿则作别论。
2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES
(Continued)
2.3 Other Acounting policies (Continued)
2.3.11 Provisions and contingent liabilities (Continued)
Provision for an onerous contract is recognised
when the unavoidable costs of meting the
obligations under the contract exced the economic
benefits expected to be received. The unavoidable
costs under a contract reflect the least net cost of
exiting from the contract, which is the lower of the
cost of fulfiling the contract and any compensation
or penalties arising from failure to fulfil the contract.
A contingent liability is a posible obligation that
arises from past events and whose existence
wil only be confirmed by the ocurence or non-
ocurence of one or more uncertain future events
not wholy within the control of the Group. It can
also be a present obligation arising from past events
that is not recognised because it is not probable
that outflow of economic resources wil be required
or the amount of obligation canot be measured
reliably.
A contingent liability is not recognised but is
disclosed in the notes to the consolidated financial
statements. When a change in the probability of an
outflow ocurs so that outflow is probable, it wil
then be recognised as a provision.
2.3.12 Borowings
Borowings are recognised initialy at fair value,
net of transaction costs incured. Borowings
are subsequently caried at amortised cost; any
diference betwen the proceds (net of transaction
costs) and the redemption value is recognised in the
consolidated income statement over the period of
the borowings using the efective interest method.
Borowings are clasified as curent liabilities unles
the Group has an unconditional right to defer
setlement of the liability for at least 12 months after
the end of the reporting period.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.3 Other Accounting policies (Continued) 2.3 其他会计政策(续) 2.3.13 Borrowing costs 2.3.13 借贷成本 General and specific borrowing costs directly 收购、建造或生产合资格资产 attributable to the acquisition, construction or (该等资产需要一段长时间以 production of qualifying assets, which are assets 准备好用作拟定用途或出售) that necessarily take a substantial period of time to 直接所占之一般及特别借贷成 get ready for their intended use or sale, are added 本会计入该等资产之成本,直 to the cost of those assets, until such time as the 至该等资产大致上已准备好用 assets are substantially ready for their intended use 作拟定用途或出售为止。 or sale. All other borrowing costs are expensed in the period 所有其他借贷成本会于其产生 in which they are incurred. 期间之损益表内支销。 2.3.14 Current and deferred income tax 2.3.14 当期及递延所得税 The income tax expense or credit for the period 期内所得税开支或抵免为本期 is the tax payable on the current period’s taxable 间应课税收入按各司法权区适 income based on the applicable income tax rate for 用所得税率之应付税项,经临 each jurisdiction adjusted by changes in deferred 时差异及未使用税项亏损所导 tax assets and liabilities attributable to temporary 致的递延税项资产及负债的变 differences and to unused tax losses. 动调整。 (a) Current income tax (a) 当期所得税 The current income tax charge is calculated 当期所得税支出以本公 on the basis of the tax laws enacted or 司、其附属公司、联营公 substantively enacted at the balance sheet 司及共同控制实体经营及 date in the countries where the Company, its 产生应课税收入所在国家 subsidiaries, associates and jointly controlled 于结算日已颁布或实质颁 entity operate and generate taxable income. 布之税法为基准计算。管 Management periodically evaluates positions 理层定期就适用税务规例 taken in tax returns with respect to situations 须作出诠释之情况评估报 in which applicable tax regulation is subject 税表状况,并考虑税务机 to interpretation and considers whether it is 关是否有可能接受未能确 probable that a taxation authority will accept an 定的税收待遇。本集团根 uncertain tax treatment. The group measures 据最有可能出现的金额或 its tax balances either based on the most likely 预期价值(视乎何者能更 amount or the expected value, depending on 准确预测不确定因素的解 which method provides a better prediction of 决方案定),计量其税收 the resolution of the uncertainty. 余额。 110 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
2 会计政策概要(续)
2.3 其他会计政策(续)
2.3.14 当期及递延所得税(续)
(b) 递延所得税
递延所得税采用负债法就
资产与负债之税基与其于
本综合财务报表之账面金
额产生之暂时差额拨备。
然而,倘递延所得税负债
因初步确认商誉而产生,
则不会确认,倘递延所得
税来自在交易(不包括业
务合并)中对资产或负债
之初步确认,而在交易时
不影响会计损益及应课税
盈亏,则不作记账。递延
所得税采用于报告期末前
已颁布或实质颁布,并在
有关之递延所得税资产变
现或递延所得税负债结算
时预期将会适用之税率
(及法例)而厘定。
有关按公允值计量的投资
物业的递延税项负债乃假
设该物业将透过出售可完
全收回厘定。
递延税项资产仅于可能有
未来应课税款项可利用暂
时性差额及亏损的情况下
方予以确认。
递延税项负债及资产不会
就外国经营业务投资(该
公司可控制临时差额拨回
的时间)的账面值与税项
基础的临时差额(有关差
额很可能在可见将来不会
拨回)确认入账。
2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES
(Continued)
2.3 Other Acounting policies (Continued)
2.3.14 Curent and defered income tax (Continued)
(b) Defered income tax
Defered income tax is provided using the
liability method, on temporary diferences
arising betwen the tax bases of asets and
liabilities and their carying amounts in the
consolidated financial statements. However,
defered tax liabilities are not recognised if they
arise from the initial recognition of godwil.
Defered income tax is also not acounted for
if it arises from initial recognition of an aset or
liability in a transaction other than a busines
combination that at the time of the transaction
afects neither acounting nor taxable profit or
los. Defered income tax is determined using
tax rates (and laws) that have ben enacted
or substantialy enacted by the end of the
reporting period and are expected to aply
when the related defered income tax aset is
realised or the defered income tax liability is
setled.
The defered tax liability in relation to
investment property that is measured at fair
value is determined asuming the property wil
be recovered entirely through sale.
Defered tax asets are recognised only if it is
probable that future taxable amounts wil be
available to utilise those temporary diferences
and loses.
Defered tax liabilities and asets are not
recognised for temporary diferences betwen
the carying amount and tax bases of
investments in foreign operations where the
company is able to control the timing of the
reversal of the temporary diferences and it is
probable that the diferences wil not reverse in
the foreseable future.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.3 Other Accounting policies (Continued) 2.3 其他会计政策(续) 2.3.14 Current and deferred income tax (Continued) 2.3.14 当期及递延所得税(续) (b) Deferred income tax (Continued) (b) 递延所得税(续) Deferred tax assets and liabilities are offset 倘有合法执行权抵销即期 when there is a legally enforceable right to 税项资产及负债,而递延 offset current tax assets and liabilities and 税项结余与同一税务机关 when the deferred tax balances relate to the 有关时,递延税项资产及 same taxation authority. Current tax assets 负债予以抵销。倘实体有 and tax liabilities are offset where the entity has 合法执行权抵销并拟按净 a legally enforceable right to offset and intends 额基准结算,或同时实现 either to settle on a net basis, or to realise the 资产及结算债务时,即期 asset and settle the liability simultaneously. 税税项产及税项负债予以 抵销。 Current and deferred tax is recognised in profit 即期及递延税项于损益中 or loss, except to the extent that it relates 确认,惟与于其他全面收 to items recognised in other comprehensive 益确认之项目有关者或与 income or directly in equity. In this case, the 直接于权益中确认之项目 tax is also recognised in other comprehensive 有关者则除外。在除外情 income or directly in equity, respectively. 况下,该税项亦分别于其 他全面收益或直接于权益 中确认。 2.3.15 Employee benefits 2.3.15 雇员福利 (a) Employee leave entitlements (a) 雇员应享假期 Employee entitlements to annual leave are 雇员享有年假之权利在雇 recognised when they accrue to employees. A 员应享有时确认。本集团 provision is made for the estimated liability for 为截至综合结算日雇员已 annual leave as a result of services rendered 提供之服务所产生年假之 by employees up to the consolidated balance 估计负债作出拨备。 sheet date. Employee entitlements to sick leave and 雇员之病假及产假不作确 maternity leave are not recognised until the 认,直至雇员休假时方会 time of leave. 确认。 112 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
2 会计政策概要(续)
2.3 其他会计政策(续)
2.3.15 雇员福利(续)
(b) 退休金责任
本集团旗下公司营运多个
退休金计划。
本集团旗下香港公司参与
强制性公积金计划及另一
界定供款计划。界定供款
计划为一项本集团向一个
独立实体支付固定供款之
退休金计划。倘该基金并
无持有足够资产向所有雇
员就其在当期及以往期间
之服务支付福利,则本集
团亦无法定或推定责任支
付进一步供款。
本集团以强制性、合约性
或自愿性方式向公开或
私人管理之退休金保险
计划供款。本集团作出供
款后,即无进一步付款责
任。供款在应付时确认为
雇员福利开支。预付供款
按照现金退款或可减少未
来付款而确认为资产。
2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES
(Continued)
2.3 Other Acounting policies (Continued)
2.3.15 Employe benefits (Continued)
(b) Pension obligations
Group companies operate various pension
schemes.
The group companies in Hong Kong
participate in a mandatory provident fund
scheme and another defined contribution
plan. A defined contribution plan is a pension
plan under which the Group pays fixed
contributions into a separate entity. The Group
has no legal or constructive obligations to
pay further contributions if the fund does not
hold suficient asets to pay al employes the
benefits relating to employe service in the
curent and prior periods.
The Group pays contributions to publicly or
privately administered pension insurance plans
on a mandatory, contractual or voluntary basis.
The Group has no further payment obligations
once the contributions have ben paid. The
contributions are recognised as employe
benefit expenses when they are due. Prepaid
contributions are recognised as an aset to the
extent that a cash refund or a reduction in the
future payments is available.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.3 Other Accounting policies (Continued) 2.3 其他会计政策(续) 2.3.15 Employee benefits (Continued) 2.3.15 雇员福利(续) (b) Pension obligations (Continued) (b) 退休金责任(续) The group companies in Mainland China 本集团旗下位于中国内地 participate in defined contribution retirement 的公司参与有关政府主管 benefit plans organised by relevant government 部门为其中国内地雇员安 authorities for its employees in Mainland China 排之界定供款退休计划, and contribute to these plans based on certain 并每月按雇员薪金之若干 percentage of the salaries of the employees 百分比向该等计划供款, on a monthly basis, up to a maximum fixed 上限为有关政府主管部门 monetary amount, as stipulated by the relevant 规定之最高固定金额。政 government authorities. The government 府主管部门承诺承担根据 authorities undertake to assume the retirement 该等计划应付予所有现有 benefit obligations payable to all existing and 及未来退休雇员之退休福 future retired employees under these plans. 利责任。该等供款于到期 The contributions are recognised as employee 时确认为雇员福利开支。 benefit expenses when they are due. (c) Other employee benefit obligations (c) 其他雇员福利责任 The liabilities for long service payment that are 长期服务金的负债预期不 not expected to be settled wholly within 12 会于雇员提供相关服务的 months after the end of the period in which 期间结束后12个月内悉数 the employees render the related service. 偿付。因此,该等责任按 These obligations are therefore measured as 截至报告期末雇员所提供 the present value of expected future payments 服务的预期未来付款的现 to be made in respect of services provided 值计量。 by employees up to the end of the reporting period. The obligations are presented as current 倘实体并无任何无条件权 liabilities in the consolidated balance sheet if 利递延结算日期至于报告 the entity does not have an unconditional right 期后至少十二个月,不论 to defer settlement for at least twelve months 实际结算预期何时发生, after the reporting period, regardless of when 责任于综合资产负债表内 the actual settlement is expected to occur. 列为流动负债。 114 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
2 会计政策概要(续)
2.3 其他会计政策(续)
2.3.15 雇员福利(续)
(d) 短期责任
与工资及薪金有关的负
债,包括预期于相关期间
结束后12个月内全部结
算的非货币福利及累计病
假,该期间指直至报告期
末就雇员的服务确认并按
负债获结算时预期将支付
的金额计量的雇员提供相
关服务的期间。相关负债
于综合资产负债表内呈列
为其他应付款项。
2.3.16 每股盈利
(a) 每股基本盈利
每股基本盈利按以下方式
计算:
• 本公司拥有人应占
溢利(扣除普通股以
外之任何权益成本)
• 除以财政年度内已
发行普通股的加权
平均数计算,并按
年内已发行普通股
的红股因素进行调
整(不包括库存股)。
2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES
(Continued)
2.3 Other Acounting policies (Continued)
2.3.15 Employe benefits (Continued)
(d) Short-term obligations
Liabilities for wages and salaries, including
non-monetary benefits and acumulating sick
leave that are expected to be setled wholy
within 12 months after the end of the period in
which the employes render the related service
are recognized in respect of employes’
services up to the end of the reporting period
and are measured at the amounts expected
to be paid when the liabilities are setled. The
liabilities are presented as other payables in
the consolidated balance shet.
2.3.16 Earnings per share
(a) Basic earnings per share
Basic earnings per share is calculated by
dividing:
• the profit atributable to owners of
the company, excluding any costs of
servicing equity other than ordinary
shares
• by the weighted average number of
ordinary shares outstanding during
the financial year, adjusted for bonus
elements in ordinary shares isued during
the year and excluding treasury shares.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.3 Other Accounting policies (Continued) 2.3 其他会计政策(续) 2.3.16 Earnings per share (Continued) 2.3.16 每股盈利(续) (b) Diluted earnings per share (b) 每股摊薄盈利 Diluted earnings per share adjusts the figures 每股摊薄盈利调整计算每 used in the determination of basic earnings per 股基本盈利所用的数据, share to take into account: 计入: • the after-income tax effect of interest and • 与潜在摊薄普通股 other financing costs associated with 相关的利息及其他 dilutive potential ordinary shares, and 融资成本的除所得 税后影响,及 • the weighted average number of • 在所有潜在摊薄普 additional ordinary shares that would 通股获转换的情况 have been outstanding assuming the 下,所发行额外普 conversion of all dilutive potential ordinary 通 股 的 加 权 平 均 shares. 数。 2.3.17 Share-based payments 2.3.17 以股份为基础之付款 (a) Equity-settled share-based payment (a) 以权益结算以股份为基础 transactions 之付款交易 The Group operates an equity-settled, share- 本集团设有一项以权益结 based compensation plan, under which the 算、以股份为基础之报酬 entity receives services from employees as 计划,根据该计划,实体 consideration for equity instruments (options) 收取雇员之服务以作为本 of the Group. The fair value of the employee 集团权益工具(购股权)之 services received in exchange for the grant of 代价。雇员为换取获授予 the options is recognised as an expense. The 购股权而提供服务的公允 total amount to be expensed is determined 值乃确认为开支。将作为 by reference to the fair value of the options 开支的总金额参考授予购 granted: 股权的公允值厘定: • including any market performance • 包括任何市场表现 conditions (for example, an entity’s share 条件,例如实体之 price); 股价; • excluding the impact of any service • 不包括任何服务及 and non-market performance vesting 非市场表现归属条 conditions (for example, profitability, 件的影响,例如盈 sales growth targets and remaining an 利能力、销售增长 employee of the entity over a specified 目标及留任实体雇 time period); and 员至特定时限;及 116 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
2 会计政策概要(续)
2.3 其他会计政策(续)
2.3.17 以股份为基础之付款(续)
(a) 以权益结算以股份为基础
之付款交易(续)
• 包括任何非归属条
件之影响(例如规定
雇员储蓄或于指定
时间内持有股份)。
总开支须于达致所有指定
归属条件之归属期间确
认。于各报告期末,本集
团依据非市场表现及服务
条件修订其对预期可行权
的购股权数目之估计。本
集团在损益内确认对原估
算修订(如有)之影响,并
对权益作出相应调整。
在行使购股权时,本公司
发行新股。收取之所得款
项扣除任何直接交易成本
拨入股本(及股份溢价)。
(b) 集团实体间以股份为基础
之交易
本公司向集团附属公司之
雇员授予其股本工具之购
股权,被视为注资。收取
雇员服务之公允值(参考
授出日之公允值计量)在
归属期内确认为对附属公
司投资之增加,并相应计
入母公司账目内之权益。
2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES
(Continued)
2.3 Other Acounting policies (Continued)
2.3.17 Share-based payments (Continued)
(a) Equity-setled share-based payment
transactions (Continued)
• including the impact of any non-vesting
conditions (for example, the requirement
for employes to save or holding shares
for a specified period of time).
The total expense is recognised over the
vesting period, which is the period over which
al of the specified vesting conditions are to
be satisfied. At the end of each reporting
period, the Group revises its estimates of the
number of options that are expected to vest
based on the non-marketing performance and
service conditions. It recognises the impact of
the revision to original estimates, if any, in the
profit or los, with a coresponding adjustment
to equity.
When the options are exercised, the Company
isues new shares. The proceds received
net of any directly atributable transaction
costs are credited to share capital (and share
premium).
(b) Share-based payment transactions among
Group entities
The grant by the Company of options over
its equity instruments to the employes
of subsidiary undertakings in the Group
is treated as a capital contribution. The
fair value of employe services received,
measured by reference to the grant date fair
value, is recognised over the vesting period
as an increase to investment in subsidiary
undertakings, with a coresponding credit to
equity in the parent entity acounts.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.3 Other Accounting policies (Continued) 2.3 其他会计政策(续) 2.3.18 Leases 2.3.18 租赁 (a) The Group as the lessee (a) 本集团作为承租人 Leases are recognised as a right-of-use asset 租赁在租赁资产可供本集 and a corresponding liability at the date at 团使用之日确认为使用权 which the leased asset is available for use by 资产及相应负债。 the Group. Contracts may contain both lease and non- 合约可能包含租赁及非租 lease components. The Group has elected not 赁组成部分。本集团其选 to separate lease and non-lease components 择将租赁及非租赁组成部 and instead accounts for these as a single 分入账为单一租赁组成部 lease component. 分,并无将两者区分。 Assets and liabilities arising from a lease are 租赁产生的资产及负债初 initially measured on a present value basis. 步以现值基准计量。租赁 Lease liabilities include the net present value of 负债包括下列租赁付款的 the following lease payments: 净现值: • fixed payments (including in-substance • 固定付款(包括实质 fixed payments), less any lease incentives 上的固定付款),减 receivable 去任何应收租赁优 惠 • variable lease payment that are based • 基于指数或利率的 on an index or a rate, initially measured 可变租赁付款,采 using the index or rate as at the 用于开始日期的指 commencement date 数或利率初步计量 • amounts expected to be payable by the • 本集团于剩余价值 Group under residual value guarantees 担保下预计应付的 金额 • the exercise price of a purchase option • 倘本集团合理确定 if the Group is reasonably certain to 行使购买选择权, exercise that option, and 则为该选择权的行 使价;及 • payments of penalties for terminating the • 倘租约期反映本集 lease, if the lease term reflects the Group 团行使该选择权, exercising that option. 则支付终止租赁的 罚款。 118 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES
(Continued)
2.3 Other Acounting policies (Continued)
2.3.18 Leases (Continued)
(a) The Group as the lese (Continued)
Lease payments to be made under reasonably
certain extension options are also included in
the measurement of the liability.
The lease payments are discounted using
the interest rate implicit in the lease. If that
rate canot be readily determined, which is
generaly the case for leases in the Group, the
lese’s incremental borowing rate is used,
being the rate that the individual lese would
have to pay to borow the funds necesary to
obtain an aset of similar value to the right-of-
use aset in a similar economic environment
with similar terms, security and conditions.
To determine the incremental borowing rate,
the Group uses recent third-party financing
received by the individual lese as a starting
point, adjusted to reflect changes in financing
conditions since third party financing was
received, and makes adjustments specific to
the lease.
Lease payments are alocated betwen
principal and finance cost. The finance cost is
charged to profit or los over the lease period
so as to produce a constant periodic rate of
interest on the remaining balance of the liability
for each period.
2 会计政策概要(续)
2.3 其他会计政策(续)
2.3.18 租赁(续)
(a) 本集团作为承租人(续)
根据合理确定延续选择权
支付的租赁付款亦计入负
债计量之内。
租赁付款使用租赁中隐含
的利率进行贴现。倘无法
轻易确定该利率(为本集
团租赁的一般情况),则
使用承租人的增量借款利
率,即个别承租人在类似
经济环境中按类似条款、
抵押及条件借入获得与使
用权资产具有类似价值的
资产所需资金而必须支付
的利率。
为厘定增量借款利率,本
集团使用个别承租人最近
获得的第三方融资为出发
点作出调整,以反映自获
得第三方融资以来融资条
件的变动,并进行特定于
租赁之调整。
租赁付款于本金及财务成
本之间作出分配。财务成
本在租赁期间于损益扣
除,借以令各期间的负债
余额的期间利率一致。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.3 Other Accounting policies (Continued) 2.3 其他会计政策(续) 2.3.18 Leases (Continued) 2.3.18 租赁(续) (a) The Group as the lessee (Continued) (a) 本集团作为承租人(续) Right-of-use assets are measured at cost 使用权资产按成本计量, comprising the following: 包括以下各项: • the amount of the initial measurement of • 租赁负债的初始计 lease liability 量金额 • any lease payments made at or before • 在开始日期或之前 the commencement date less any lease 支付的任何租赁付 incentives received 款减去已收任何租 赁优惠 • any initial direct costs, and • 任 何 初 始 直 接 成 本,及 • restoration costs. • 修复费用。 Right-of-use assets are generally depreciated 使用权资产一般于资产可 over the shorter of the asset’s useful life and 使用年期或租约期(以较 the lease term on a straight-line basis. 短者为准)按直线法计算 折旧。 Payments associated with short-term leases 与短期物业租赁有关的付 of properties are recognised on a straight-line 款按直线法于损益中确认 basis as an expense in profit or loss. Short- 为开支。短期租赁指租期 term leases are leases with a lease term of 12 为12个月或以下的租赁。 months or less. (b) The Group as the lessor (b) 本集团作为出租人 Lease income from operating leases where 本集团作为出租人的经营 the Group is a lessor is recognised in “other 租赁的租赁收入按直线法 income” on a straight-line basis over the lease 于租赁期内在「其他收入」 term. 中确认。 120 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
3.1 Financial risk factors
The Group’s activities expose it to a variety of
financial risks: market risk (including foreign
exchange risk, price risk and cash flow interest
rate risk), credit risk, and liquidity risk. The Group’s
overal risk management programe focuses on the
unpredictability of financial markets and seks to
minimise potential adverse efects on the Group’s
financial performance.
Risk management is caried out by the Executive
Directors of the Group. The Executive Directors
identify and evaluate financial risks in close co-
operation with the operating units of the Group.
(a) Market risk
(i) Foreign exchange risk
The Group mainly operates in Hong Kong,
Mainland China and the Republic of China
(“Taiwan”) and is exposed to foreign exchange
risk arising from various curency exposures,
primarily with respect to Renminbi (“RMB”) and
New Taiwan dolar (“NTD”). Foreign exchange
risk arises from future comercial transactions,
recognised asets and liabilities denominated
in a curency that is not the functional curency
of the individual group company and net
investments in foreign operations.
The Group has certain investments in foreign
operations whose net asets are exposed
to foreign curency translation risk arising
primarily with respect to RMB and NTD.
Curency exposure arising from the net
asets of the Group’s foreign operations is
managed primarily through sourcing supliers
denominated in the same foreign curencies.
Management considers the foreign curency
exposure with respect to RMB and NTD is not
significant as the functional curency of the
respective foreign operations are also RMB
and NTD respectively.
3 财务风险管理
3.1 财务风险因素
本集团之活动面对多种财务
风险:市场风险(包括外汇风
险、价格风险及现金流量利率
风险)、信贷风险及流动资金
风险。本集团之整体风险管理
计划集中于金融市场之难以预
测性,并寻求尽量减低对本集
团财务表现之潜在不利影响。
风险管理由本集团之执行董事
进行。执行董事与本集团之营
运单位紧密合作,识别及评估
财务风险。
(a) 市场风险
(i) 外汇风险
本集团主要在香港、中国
内地及中华民国(「台湾」)
经营,并面对不同货币产
生之外汇风险,主要有关
人民币(「人民币」)及新台
币(「新台币」)。外汇风险
源自未来商业交易、已确
认资产及负债(以个别集
团公司功能货币以外货币
计值)以及海外业务之净
投资。
本集团有若干于海外业务
之投资,其净资产面对外
币换算风险,主要源自人
民币及新台币。本集团海
外业务净资产生之货
币风险主要透过取得以相
同外币为单位之供应商管
理。管理层认为,由于有
关海外业务之功能货币亦
分别为人民币及新台币,
故有关人民币及新台币之
外币风险并不重大。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 财务风险管理(续) 3.1 Financial risk factors (Continued) 3.1 财务风险因素(续) (a) Market risk (Continued) (a) 市场风险(续) (i) Foreign exchange risk (Continued) (i) 外汇风险(续) At 31st March 2025, if HK$ had strengthened/ 于二零二五年三月三十 weakened by 5% (2024: 5%) against RMB with 一日,倘港元兑人民币 all other variables held constant, pre-tax loss 升值╱贬值5%(二零二四 for the year would have been HK$2,765,950 年:5%),而所有其他变 lower/higher (2024: HK$1,181,000 lower/ 数维持不变,则年内除 higher), mainly as a result of foreign exchange 税前亏损将减少╱增加 gains/losses on translation of payables 2,765,950港元(二零二四 denominated in either HK$ or RMB that is not 年:减少╱增加1,181,000 the functional currency of the individual group 港元),主要由于换算以港 companies. 元或人民币(并非个别集团 公司之功能货币)计值之应 付款项产生之外汇收益╱ 亏损所致。 The Group minimised its other foreign 本集团透过将其大部分外 exchange risk by denominating majority of its 币交易以美元(「美元」)计 foreign currency transactions in the United 值尽量减低其他外汇风 States dollar (“USD”), which is pegged with 险。美元乃于指定范围内 HK$ at a designated range such that the 与港元挂钩,致使所面对 exposure on fluctuation of foreign currency 之汇率波动风险有限。 rate is limited. (ii) Price risk (ii) 价格风险 The Group is exposed to equity securities 由于本集团持有投资,并 price risk because of the investments held by 于综合资产负债表内分类 the Group and classified in the consolidated 为按公允值计入损益之财 balance sheet as financial assets at FVPL. To 务资产,故本集团面对股 manage its price risk arising from investments 本证券价格风险。为管理 in equity securities, the investment portfolio 其股本证券投资产生之价 is continuously reviewed, carefully monitored, 格风险,本集团根据其执 and diversified in accordance with the limits set 行董事所订之限制,持续 by the Executive Directors of the Group. 评估、审慎监控及多元化 投资组合。 The Group’s equity securities interests are 本集团股本证券权益均公 publicly traded. At 31st March 2025, if the 开买卖。于二零二五年三 share prices of the equity securities of the 月三十一日,倘本集团股 Group had increased/decreased by 5% (2024: 本证券之股价上升╱下跌 5%), the pre-tax loss for the year would have 5%(二零二四年:5%), been HK$64,000 (2024: HK$87,000) lower/ 则年内除税前亏损将减 higher. 少╱增加64,000港元(二零 二四年:87,000港元)。 122 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(a) Market risk (Continued)
(i) Price risk (Continued)
The Group is exposed to comodity price
risk because of the gold held as stock for
the provision of subcontracting services for
the manufacturing of gold products. The
Group manages its comodity price risk by
maintaining a relatively low level of stock. In
adition, the gold inventory would not be
revalued at market price as it is measured at
cost, unles an impairment indicator exists.
Therefore, the comodity price risk is not
material as the exposure on fluctuation of gold
price is limited.
(i) Cash flow interest rate risk
The Group has cash balances placed with
reputable banks and financial institutions,
which generate interest income for the Group.
The Group manages its interest rate risk by
placing cash balances in these institutions with
various maturities and interest rate terms.
Borowings at variable rates expose the Group
to cash flow interest rate risk which is partialy
ofset by cash held at variable rates. Details of
the Group’s borowings have ben disclosed
in Note 27.
At 31st March 2025, if the interest rate had
ben 50 basis points (2024: 50 basis points)
lower/higher with al other variables held
constant, pre-tax los for the year would
have ben HK$13,000 lower/higher (2024:
HK$51,000 higher/lower).
3 财务风险管理(续)
3.1 财务风险因素(续)
(a) 市场风险(续)
(i) 价格风险(续)
由于就提供制造黄金产品
分包服务而持有黄金库
存,故本集团面临商品价
格风险。本集团透过维持
相对较低的库存水平管理
商品价格风险。此外,除
非存在减值迹象,否则黄
金存货不会按市价重新估
值,因其乃按成本计量。
因此,由于黄金价格波动
风险有限,故商品价格风
险并不重大。
(i) 现金流量利率风险
本集团有存放于声誉良好
之银行及财务机构之现金
结存,为本集团产生利息
收入。本集团透过按不同
到期限及利率条款于该
等机构存放现金结余以管
理其利率风险。
浮息借贷令本集团面对现
金流量利率风险,而有关
风险部分被按浮动利率持
有之现金抵销。本集团借
贷之详情已于附注27内披
露。
于二零二五年三月三十一
日,倘利率下降╱上升
50个基点(二零二四年:
50个基点),而所有其他
变数维持不变,则年内
除税前亏损将减少╱增
加13,000港元(二零二四
年:增加╱减少51,000港
元)。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 财务风险管理(续) 3.1 Financial risk factors (Continued) 3.1 财务风险因素(续) (b) Credit risk (b) 信贷风险 The credit risk of the Group mainly arises from 本集团的信贷风险主要来自受 restricted bank balance, pledged bank deposits, 限制银行结余、已抵押银行存 short-term bank deposits, cash and bank balances, 款、短期银行存款、现金及银 trade receivables, other receivables and deposits. 行结余、贸易应收款项、其他 The carrying amounts of each financial asset 应收款项及按金。各项财务资 represent the Group’s maximum exposure to credit 产的账面值为本集团面临的与 risk in relation to financial assets. 财务资产相关的最大信贷风 险。 (i) Risk management (i) 风险管理 Credit risk is managed on a group basis. 信贷风险以集体基准管 Credit risk arises from restricted bank balance, 理。信贷风险自受限制银 pledged bank deposits, short-term bank 行结余、已抵押银行存 deposits and cash and bank balances as well 款、短期银行存款和现金 as credit exposures to customers, including 及银行结余以及客户及其 outstanding receivables and committed 他债务人所面对之信贷风 transactions, and other debtors. The Group 险(包括未收回应收款项 only places deposits in reputable banks and 及已承诺交易)产生。本 financial institutions and manages its credit risk 集团仅将存款存放于声誉 associated with trade receivables through the 良好之银行及财务机构, application of credit approvals, credit ratings 并透过应用信贷审批、信 and monitoring procedures. Advances to 贷评级及监察程序管理其 other debtors will only be made to those with 与贸易应收款项相关之信 appropriate credit histories. 贷风险。向其他债务人之 垫款仅向具备适当信贷纪 录者作出。 Credit sales are only made to customers 本集团仅向拥有适当信贷 with appropriate credit history or high credit 纪录或良好信贷状况之客 standing while sales to new customers or 户进行信贷销售,而向新 customers of low credit standing are usually 客户或信贷状况较差之客 made on cash on delivery basis. Loss of 户进行之销售,则通常以 receivables will be made in light of existing 货到付现基准作出。应收 evidence of uncollectibility. 款项亏损拨备将根据现有 不可收回性之证据作出。 124 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
3 财务风险管理(续)
3.1 财务风险因素(续)
(b) 信贷风险(续)
(i) 财务资产减值
本集团的以下资产乃受限
于预期信贷亏损模式:
• 来自提供服务之贸
易应收款项及合约
资产
• 其他按摊销成本计
量之财务资产
尽管受限制银行结余、已
抵押银行存款、短期银行
存款及现金及银行结余亦
受香港财务报告准则第9
号之减值规定之规限,但
已识别之减值亏损并不重
大。
贸易应收款项及合约资产
本集团采用香港财务报告
准则第9号允许之简化方
法,利用所有贸易应收款
项及合约资产之全期预期
信贷亏损计提预期信贷亏
损。
为计量预期信贷亏损,贸
易应收款项及合约资产已
按分占信贷风险特点及逾
期天数分类。合约资产与
未开票在建工程有关,
其风险特征与同类合约的
贸易应收款项大致相同。
因此,本集团认为贸易应
收款项的预期亏损率为合
约资产亏损率的合理近似
值。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk (Continued)
(i) Impairment of financial asets
The Group has the folowing asets that are
subject to the expected credit los model:
• trade receivables and contract asets
from the provision of services
• other financial asets at amortised cost
While restricted bank balance, pledged bank
deposits, short-term bank deposits and cash
and bank balances are also subject to the
impairment requirements of HKFRS 9, the
identified impairment los was imaterial.
Trade receivables and contract asets
The Group aplies the HKFRS 9 simplified
aproach to measuring expected credit loses
which uses a lifetime expected los alowance
for al trade receivables and contract asets.
To measure the expected credit los,
trade receivables and contract asets have
ben grouped based on shared credit risk
characteristics and the days past due. The
contract asets relate to unbiled work in
progres and have substantialy the same risk
characteristics as the trade receivables for
the same types of contracts. The Group has
therefore concluded that the expected los
rates for trade receivables are a reasonable
aproximation of the los rates for the contract
asets.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 财务风险管理(续) 3.1 Financial risk factors (Continued) 3.1 财务风险因素(续) (b) Credit risk (Continued) (b) 信贷风险(续) (ii) Impairment of financial assets (Continued) (ii) 财务资产减值(续) Trade receivables and contract assets 贸易应收款项及合约资产 (Continued) (续) The Group applies the HKFRS 9 simplified 本集团采用香港财务报 approach to measuring expected credit losses 告准则第9号允许之简化 which uses a lifetime expected loss allowance 方法,利用所有贸易应收 for all trade receivables and contract assets. 款项及合约资产之全期预 The Group measures the expected credit 期信贷亏损计提预期信贷 losses on a combination of both individual 亏损。本集团按个别及共 and collective basis. Trade receivables and 同基准相结合计量预期信 contract assets have been grouped based on 贷亏损。贸易应收款项及 shared credit risk characteristics. Management 合约资产已按分占信贷风 also considers the default rates and loss given 险特点分类。管理层亦考 default from external rating agency report and 虑来自外部评级机构报告 forward-looking information that may impact 的违约率及违约亏损,以 the customer’s ability to repay the outstanding 及可能影响客户偿还未偿 balances. 还结余的能力之前瞻性资 料。 Trade receivables and contract assets with 已知破产的贸易应收款项 known insolvencies are assessed individually 及合约资产已单独评估为 for impairment allowances and are written off 减值拨备,且于并无合理 when there is no reasonable expectation of 预期收回时撤销。破产 recovery. Indicators of insolvencies include, 指标包括(其中包括)债务 amongst others, the failure of a debtor to 人未能与本集团签订还款 engage in a repayment plan with the Group, 计划,及客户拖欠付款。 and customers were in delinquency of 于二零二五年三月三十一 payments. As at 31st March 2025, no loss 日,概无就该等单独评估 allowance in respect of these individually 的应收款项计提亏损拨备 assessed receivables has been provided (二零二四年:1,200,000 for(2024: HK$1,200,000). 港元)。 126 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
3 财务风险管理(续)
3.1 财务风险因素(续)
(b) 信贷风险(续)
(i) 财务资产减值(续)
贸易应收款项及合约资产
(续)
并未有已知破产的贸易应
收款项及合约资产根据共
同信贷风险特征及集体基
准进行评估,以及对收回
的可能性进行共同评估
(经计及客户性质,并对
应收款项各别总账面值应
用预期信贷亏损率)。根
据本集团的评估,该等贸
易应收款项及合约资产的
预期信贷亏损率并不重
大。由于评估预期亏损并
无重大影响,因此在预期
信贷亏损模型下不需进一
步计提亏损拨备。
贸易应收款项及合约资产
之减值亏损于经营亏损内
列作减值亏损。其后收回
前期已拨备或已撇销之金
额将记入同一项目。
其他按摊销成本计量之财
务资产
本集团就按摊销成本列账
之其他财务资产采用12
个月预期信贷亏损。管理
层考虑(其中包括)各种因
素,分析过往情况,倘信
贷风险评估为低,则认为
其他按摊销成本计量之财
务资产之预期信贷亏损并
不重大。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk (Continued)
(i) Impairment of financial asets (Continued)
Trade receivables and contract asets
(Continued)
Trade receivables and contract asets
without known insolvencies are asesed on
a colective basis based on shared credit risk
characteristic and colectively asesed for
likelihod of recovery, taking into acount the
nature of the customer, and aplying expected
credit los rates to respective gros carying
amounts of the receivables. Based on the
Group’s asesment, expected credit los rate
of these trade receivables and contract asets
is not material. The impact of the expected
los is asesed to be imaterial and no
further los alowance is neded under the
expected credit los model.
Impairment loses on trade receivables
and contract asets are presented as net
impairment loses within operating los.
Subsequent recoveries of amounts previously
provided for or writen of are credited against
the same line item.
Other financial asets at amortised cost
The Group aplies a 12-month expected credit
los on other financial asets at amortised
cost. Management considered among other
factors, analysed historical patern and
concluded that the expected credit los for
other financial asets at amortised cost to be
imaterial as the credit risk is asesed as
low.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 财务风险管理(续) 3.1 Financial risk factors (Continued) 3.1 财务风险因素(续) (b) Credit risk (Continued) (b) 信贷风险(续) (ii) Impairment of financial assets (Continued) (ii) 财务资产减值(续) Other financial assets at amortised cost 其他按摊销成本计量之财 (Continued) 务资产(续) During the year, the following reversal were 年内,以下有关财务资产 recognised in profit or loss in relation to 减值之拨回于损益表确 impaired financial assets: 认: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Impairment losses on other receivables 其他应收款项之减值亏损 – 113 Impairment losses on amounts due from 应收联营公司款项之减值 associates 亏损 321 – (Reversal of)/impairment loss on trade 贸易应收款项(减值亏损 receivables 拨回)╱减值亏损 (1,200) 1,200 Reversal of previous impairment losses 拨回先前其他应收款项之 on other receivables 减值亏损 (31,361) (2,300) Net reversal of impairment losses on 财务资产减值亏损拨回 financial assets 净额 (32,240) (987) A reversal of impairment of HK$32,240,000 于 截 至 二 零 二 五 年 三 (2024: HK$987,000) was recorded in the profit 月 三 十 一 日 止 年 度 , or loss during the year ended 31st March 32,240,000港元(二零二 2025. 四年:987,000港元)的减 值拨回录入损益。 (c) Liquidity risk (c) 流动资金风险 Liquidity risk is the risk of non-availability of funds to 流动资金风险指当所有已订约 meet all contractual financial commitments as they 财务承担到期时,本集团并无 fall due. The Group’s objectives are to maintain a 充裕资金应付承担金额之风 prudent financial policy, to monitor liquidity ratios 险。本集团之目标是设立一套 against risk limits and to maintain a contingency 稳健之财务政策,监控流动资 plan for funding to ensure that the Group maintains 金比率以应对风险限度,及为 sufficient cash to meet its liquidity requirement. 资金维持应变计划,确保本集 团维持足够现金应付其流动资 金需求。 128 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
– |
321 |
(1,200) |
(31,361) |
(32,240) |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
3 财务风险管理(续)
3.1 财务风险因素(续)
(c) 流动资金风险(续)
本集团透过经营活动产生之现
金流入、自银行获得之融通额
及来自控股东的财务支援应
付其日常营运资金需求、资本
开支及财务责任。由于相关业
务之多变性质,管理层透过维
持已承诺信贷融资额度备用资
金,以维持资金之灵活性。
董事密切监察本集团之流动资
金状况及财务表现,以确保其
有足够现金流量应付营运需
要。该等措施包括筹集额外资
金;延长现有贷款融资及自银
行及╱或股东取得额外融资。
于二零二五年三月三十一日,
本集团持有现金及银行结余
36,906,000港元(二零二四
年:21,132,000港元)。除现
金及银行结余外,本集团亦
有短期银行存款3,795,000港
元(二零二四年:3,766,000港
元)及按公允值计入损益之财
务资产1,281,000港元(二零二
四年:1,731,000港元),预期
可即时产生现金流入以管理流
动资金风险。本集团预计将能
产生足够现金流量以应付其于
自财务报表日期起未来12个月
内之经营成本及偿还到期之财
务责任。
有关本集团流动资金状况之进
一步详情载于综合财务报表附
注2.1.1。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(c) Liquidity risk (Continued)
The Group mets its day to day working capital
requirements, capital expenditure and financial
obligations through cash inflow from operating
activities, the facilities obtained from banks, and
financial suport from the controling shareholder.
Due to the dynamic nature of the underlying
busineses, management maintains flexibility in
funding by maintaining availability under comited
credit lines.
The directors closely monitor the Group’s liquidity
position and financial performance to ensure it has
suficient cash flow to met the operational ned.
These measures include raising aditional capital,
extending existing loan facilities, and obtaining
aditional financing from banks and/or shareholder.
At 31st March 2025, the Group held cash
and bank balances of HK$36,906,000 (2024:
HK$21,132,000). Except for cash and bank
balances, the Group also has short-term bank
deposits of HK$3,795,000 (2024: HK$3,766,000)
and financial asets at FVPL of HK$1,281,000
(2024: HK$1,731,000) that are expected to readily
generate cash inflows for managing liquidity risk.
The Group is expected to be able to generate
suficient cash flows to cover its operating costs
and met its financial obligations as and when they
fal due in the coming twelve months from the date
of these financial statements.
Further details on the Group’s liquidity position are
set out in Note 2.1.1 to the consolidated financial
statements.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 财务风险管理(续) 3.1 Financial risk factors (Continued) 3.1 财务风险因素(续) (c) Liquidity risk (Continued) (c) 流动资金风险(续) The table below analyses the Group’s non-derivative 下表显示按照由综合结算日至 financial liabilities into relevant maturity groupings 合约到期日之剩余期间划分之 based on the remaining period at the consolidated 相关到期组别,本集团之非衍 balance sheet date to the contractual maturity 生财务负债分析。表内披露之 date. The amounts disclosed in the table are the 金额为合约未折现之现金流 contractual undiscounted cash flows. 量。 On demand Between Between or less than 1 and 2 2 and 5 Over 1 year years years 5 years Total 于要求时或 一年内 一至两年 两至五年 五年以上 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Group 本集团 At 31st March 2025 于二零二五年三月三十一日 Trade and other payables (excluding 贸易及其他应付款项(扣除应计 accrued employee benefits) 雇员福利) 77,304 – – – 77,304 Lease liabilities 租赁负债 10,033 10,475 32,282 51,435 104,225 Bank and other borrowings 银行及其他借贷 34,630 98,279 – – 132,909 At 31st March 2024 于二零二四年三月三十一日 Trade and other payables (excluding 贸易及其他应付款项(扣除应计 accrued employee benefits) 雇员福利) 89,543 – – – 89,543 Amounts due to associates 应付联营公司款项 1,553 – – – 1,553 Lease liabilities 租赁负债 11,271 11,372 35,353 50,352 108,348 Bank and other borrowings 银行及其他借贷 33,308 98,668 – – 131,976 130 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
77,304 | – | – | – | 77,304 |
---|---|---|---|---|
10,033 | 10,475 | 32,282 | 51,435 | 104,225 |
34,630 | 98,279 | – | – | 132,909 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
127,654 |
86,198 |
213,852 |
249,421 |
85.7% |
51.2% |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
3 财务风险管理(续)
3.2 资本管理
本集团管理资本之目标为保障
本集团持续经营之能力,以为
股东提供回报及为其他权益相
关者提供利益,并保持理想之
资本架构以减少资金成本。
为保持或调整资本架构,本集
团或会调整向股东派付之股息
数额,向股东退资、发行新股
份或可换股票据及衍生财务工
具,或出售资产以减少债务。
为与其他业内同行一致,本集
团以负债资产比率监察资本。
此比率以借贷总额除以股东资
金计算。
于二零二五年及二零二四年三
月三十一日之负债资产比率如
下:
* 负债资产比率乃按本集团于二
零二五年及二零二四年三月三
十一日之银行及其他借贷除以
其总权益计算。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.2 Capital management
The Group’s objectives when managing capital
are to safeguard the Group’s ability to continue
as a going concern in order to provide returns for
shareholders and benefits for other stakeholders
and to maintain an optimal capital structure to
reduce the cost of capital.
In order to maintain or adjust the capital structure,
the Group may adjust the amount of dividends paid
to shareholders, return capital to shareholders,
isue new shares or convertible notes and derivative
financial instruments, or sel asets to reduce debt.
Consistent with others in the industry, the Group
monitors capital on the basis of the gearing ratio.
This ratio is calculated as total borowings divided
by shareholders’ funds.
The gearing ratios at 31st March 2025 and 2024
were as folows:
二零二四年
HK$’000
千港元
Bank and other borowings (Note 27)银行及其他借贷(附注27)126,144
Lease liabilities (Note 13)租赁负债(附注13)89,011
Total borowings总借贷215,155
Total equity总权益308,554
Debt to equity ratio债务与权益比率69.7%
Gearing ratio负债资产比率40.9%
- ’s bank
and other borowings to its total equity as at 31st March
2025 and 2024.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 财务风险管理(续) 3.3 Fair value estimation 3.3 公允值估计 The table below analyses financial instruments 下表以估值方法分析按公允值 carried at fair value, by valuation method. The 计量之财务工具。不同等级之 different levels have been defined as follows: 定义如下: • Quoted prices (unadjusted) in active markets • 同类资产或负债在活跃市 for identical assets or liabilities (level 1). 场上之报价(未经调整)(第 一级)。 • Inputs other than quoted prices included • 直接(即价格)或间接(即 within level 1 that are observable for the asset 价格衍生)使用第一级中 or liability, either directly (that is, as prices) or 报价以外之可观察资产或 indirectly (that is, derived from prices) (level 2). 负债数据(第二级)。 • Inputs for the asset or liability that are not • 任何非基于可观察市场 based on observable market data (that is, 数据之资产或负债数据 unobservable inputs) (level 3). (即不可观察数据()第三 级)。 The carrying amount of the financial instrument of 本集团之财务工具账面值如 the Group is as follows. See Note 12 for disclosure 下。有关按重估模式计量的物 relating to the property, plant and equipment which 业、机器及设备的披露,请参 are measured under revaluation model and Note 14 阅附注12,而有关按公允值 for investment properties which are measured at fair 计量的投资物业,请参阅附注 value. 14。 132 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
1,281 | – | 1,281 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
3 财务风险管理(续)
3.3 公允值估计(续)
(i) 公允值层级
本节阐述于厘定于财务报表中
确认及按公允值计量之财务工
具之公允价时所作出之判断及
估计。为得出有关厘定公允值
所用输入数据之可靠性,本集
团已按会计准则规定将其财务
工具分为三个层级。各层级于
下表进行阐述。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.3 Fair value estimation (Continued)
(i) Fair value hierarchy
This section explains the judgements and estimates
made in determining the fair values of the financial
instruments that are recognised and measured at
fair value in the financial statements. To provide an
indication about the reliability of the inputs used in
determining fair value, the Group has clasified its
financial instruments into the thre levels prescribed
under the acounting standards. An explanation of
each level folows underneath the table.
Recuring fair value measurementsLevel 1Level 3Total
经常性公允值计量第一级第三级总计
HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元
At 31st March 2025于二零二五年
三月三十一日
Financial asets财务资产
Listed equity securities上市股本证券
At 31st March 2024于二零二四年
三月三十一日
Financial asets财务资产
Investment in a project in relation
to the concert performance and
events organisation busines
投资有关演唱会表演及
活动筹办业务之项目
–5,9615,961
Listed equity securities上市股本证券1,731–1,731
1,7315,9617,692
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 财务风险管理(续) 3.3 Fair value estimation (Continued) 3.3 公允值估计(续) (i) Fair value hierarchy (Continued) (i) 公允值层级(续) There were no transfers between levels 1, 2 and 年内经常性公允值计量并无第 3 for recurring fair value measurements during the 一级、第二级及第三级之间的 year. 转换。 Level 1: Quoted prices (unadjusted) in active 第一级: 同类资产或负债在 markets for identical assets or liabilities. 活跃市场上之报价 (未经调整)。 Level 2: Inputs other than quoted prices 第二级: 直接(即价格)或间接 included within level 1 that are (即价格衍生)使用第 observable for the asset or liability, 一级中报价以外之 either directly (that is, as prices) or 可观察资产或负债 indirectly (that is, derived from prices). 数据。 Level 3: Inputs for the asset or liability that are 第三级: 任何非基于可观察 not based on observable market data 市场数据之资产或 (that is, unobservable inputs). 负债数据(即不可观 察数据)。 The Group does not have any financial assets/ 年内,本集团并无任何涉及抵 liabilities that are subject to offsetting, enforceable 销、可强制执行总净额结算安 master netting arrangement and similar agreements 排及类似协议之财务资产╱负 during the year. 债。 The fair value of financial instruments traded in 在活跃市场上买卖之财务工具 active markets is based on quoted market prices 之公允值乃按于综合结算日之 at the consolidated balance sheet date. A market 市场报价计算。倘报价可轻易 is regarded as active if quoted prices are readily 地及定期自交易所、交易商、 and regularly available from an exchange, dealer, 经纪、行业集团、定价服务或 broker, industry group, pricing service, or regulatory 监管机构取得,而该等价格反 agency, and those prices represent actual and 映以公平原则实际及定期进行 regularly occurring market transactions on an arm’s 之市场交易,则该市场被视为 length basis. The quoted market price used for 活跃。本集团所持有财务资 financial assets held by the Group is the current 产采用之市场报价为当时买盘 bid price. These instruments are included in level 1. 价。该等工具计入第一级。计 Instruments included in level 1 comprise primarily 入第一级之工具主要包括于香 equity investments listed in Hong Kong classified as 港上市并分类为按公允值计入 financial assets at FVPL. 损益之财务资产。 134 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
3 财务风险管理(续)
3.3 公允值估计(续)
(i) 公允值层级(续)
由于还款期限较短,按金、贸
易及其他应收款项、现金及银
行结余、短期银行存款、已抵
押银行存款、受限制银行结
余、贸易及其他应付款项、应
收╱应付联营公司款项、银行
借贷、银行透支及租赁负债的
账面值减亏损拨备约相等于其
公允值。
截至二零二五年及二零二四年
三月三十一日止年度,并无财
务工具等级一、等级二及等级
三之间的转换。
(i) 厘定公允值使用之估值技巧
用以估值财务工具的特定估值
技术包括:
• 同类型工具的市场报价或
交易商报价
- – 折算现金
流量分析。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.3 Fair value estimation (Continued)
(i) Fair value hierarchy (Continued)
The carying values les los alowance of deposits,
trade and other receivables, cash and bank
balances, short-term bank deposits, pledged bank
deposits, restricted bank balance, trade and other
payables, amounts due from/to asociates, bank
borowings, bank overdrafts and lease liabilities
aproximate their fair values due to their short
maturities.
During the years ended 31st March 2025 and 2024,
there were no transfers of financial instruments
betwen levels 1, 2 and 3.
(i) Valuation techniques used to determine fair
values
Specific valuation techniques used to value financial
instruments include:
• the use of quoted market prices or dealer
quotes for similar instruments
- – discounted
cash flow analysis.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 财务风险管理(续) 3.3 Fair value estimation (Continued) 3.3 公允值估计(续) (iii) Fair value measurements using significant (iii) 使用重大不可观察输入数据之 unobservable inputs (level 3) 公允值计量(第三级) The following table presents the changes in level 3 下表呈列第三级于年内之变 items for the year: 动: HK$’000 千港元 Opening balance at 1st April 2024 于二零二四年四月一日之期初结余 – Additions 添置 4,484 Changes in fair values 公允值变动 1,477 Closing balance at 31st March 2024 于二零二四年三月三十一日之期末结余 5,961 Settlements (Note) 结算(附注) (5,961) Closing balance at 31st March 2025 二零二五年三月三十一日之期初结余 – The key unobservable input includes the expected 主要不可观察输入数据包括投 return from the investment. The Group has 资预期回报。由于回报期较 determined that the cost of acquisition during the 短,本集团认为年内收购成本 year approximate their fair values as at 31st March 与其截至二零二四年三月三十 2024 given the short period of return. The higher 一日之公允值相若。倘预期回 the expected return, the higher the fair value of the 报提高,则投资公允值上升。 investment. Note: 附注: The Group, as the recipient of an investment in a concert 作为演唱会及筹办活动项目投资的受 performance and events organisation project, settled the 惠人,本集团透过与持续业务合作伙 transaction through a non-cash arrangement with its on-going 伴的非现金安排结算交易。投资成本 business partner. The investment cost and related returns 及相关回报5,961,000港元已全面抵销 amounted to HK$5,961,000 were fully offset against the payables 本集团的应付款项。 of the Group. 136 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
4 关键会计估计及判断
估计及判断乃作持续评估,并以过
往经验及其他因素(包括在有关情况
下可能对该实体造成财务影响及被
认为属合理之未来事件预期)为基
础。
本集团对未来作出估计及假设。所
得会计估计如其定义,很少会与相
关实际结果相同。很大机会导致于
下个财政年度对资产与负债之账面
金额作出重大调整之估计及假设注
述如下:
(a) 电影及节目版权、摄制中电影
及电影及节目版权按金减值
诚如附注2.2.4所载,电影及节
目版权、摄制中电影及电影及
节目版权按金(有减值迹象)乃
于各报告期末参考内部及外界
之市场资料(例如基于有关影
片之预期受欢迎程度、预期制
作、销售及发行成本预算以及
相关市场之一般经济状况作出
之销售预测)进行减值评估。
根据评估,电影及节目版权之
减值评估为6,206,000港元(二
零二四年:8,650,000港元),
于截至二零二五年三月三十一
日止年度在综合收益表中确
认。此评估所采用假设(包括
预测收益)之变动或会导致须
于综合财务报表内作出额外拨
备。
4 CRITICAL ACOUNTING ESTIMATES AND
JUDGMENTS
Estimates and judgments are continualy evaluated and
are based on historical experience and other factors,
including expectations of future events that may have a
financial impact on the entity and that are believed to be
reasonable under the circumstances.
The Group makes estimates and asumptions concerning
the future. The resulting acounting estimates wil, by
definition, seldom equal the related actual results. The
estimates and asumptions that have a significant risk of
causing a material adjustment to the carying amounts
of asets and liabilities within the next financial year are
adresed below:
(a) Impairment of film and program rights, films
in progres and deposits for film and program
rights
As set out in Note 2.2.4, impairment asesment
on film and program rights, films in progres and
deposits for film and program rights are performed
at the end of each reporting period where there
is indication of impairment with reference to
both internal and external market information,
for example, sales forecast based on expected
popularity of the respective titles, the expected
production, sales and distribution costs budget and
the general economic conditions of the relevant
markets. Based on the asesment, impairment
loses on film and program rights amounting
to HK$6,206,000 (2024: HK$8,650,000) were
recognised in the consolidated income statement
during the year ended 31st March 2025. Changes
in asumptions used in this asesment, including
the forecasted revenue, may result in aditional
provision being made in the consolidated financial
statements.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND 4 关键会计估计及判断(续) JUDGMENTS (Continued) (b) Valuation of investment properties and (b) 投资物业及楼宇估值 buildings The best evidence of fair value is current prices in an 公允值之最佳凭证为类似租赁 active market for similar leases and other contracts. 及其他合约于活跃市场中之现 In the absence of such information, the Group 行价格。倘缺乏有关资料,则 determines the amount within a range of reasonable 本集团会将金额厘定在合理之 fair values estimated. In making its estimates, 公允值估计范围内。于作出估 the Group considers the information from the 计时,本集团考虑外聘专业估 valuations of investment properties and buildings 值师以公开市值方法及折旧重 performed by external professional valuers by using 置成本法进行之投资物业及楼 the open market value approach and depreciated 宇估值所得资料。倘本集团使 replacement cost. Had the Group used different 用不同估值方法,则投资物业 valuation techniques, the fair value of the investment 及楼宇之公允值将会不同,因 properties and buildings would be different and thus 而可能会对综合财务报表构成 may have an impact to the consolidated financial 影响。 statements. (c) Impairment of property, plant and equipment (c) 物业、机器及设备以及使用权 and right-of-use assets 资产减值 Property, plant and equipment and right-of-use 每当有事件出现或情况有变显 assets are reviewed for impairment whenever 示账面金额可能无法收回时, events or changes in circumstances indicate that 本集团对物业、机器及设备以 the carrying amounts may not be recoverable. The 及使用权资产进行减值检讨。 recoverable amounts have been determined based 可收回金额乃根据使用价值或 on the higher of value-in-use calculations or fair 公允值减出售成本两者间之较 value less costs of disposal. The calculations require 高者而厘定。该计算方法需要 the use of judgments and estimates. Management 行使判断及估计。管理层需要 judgment is required in the area of asset impairment 判断资产减值范畴,尤其是评 particularly in assessing: (i) whether an event has 估:(i)是否已发生可能显示有 occurred that may indicate that the related asset 关资产价值不可收回的事件; values may not be recoverable; (ii) whether the (ii)可收回金额(即公允值减出售 carrying value of an asset can be supported by the 成本及按于业务中持续使用有 recoverable amount, being the higher of fair value 关资产估计的未来现金流量净 less costs to sell and net present value of future 现值两者中的较高者)能否支 cash flows which are estimated based upon the 持该项资产的账面值;及(iii)于 continued use of the asset in the business; and (iii) 编制现金流量预测中应用的适 the appropriate key assumptions to be applied in 当主要假设,包括该等现金流 preparing cash flow projections including whether 量预测是否使用适当贴现率贴 these cash flow projections are discounted using 现。管理层所选择用作评估减 an appropriate rate. Changing the assumptions 值的假设(包括贴现率或现金 selected by management in assessing impairment, 流量预测所用的增长率假设) including the discount rates or the growth rate 若有所变化,可能会对减值测 assumptions in the cash flow projections, could 试所使用的现值净额带来影 affect the net present value used in the impairment 响,从而影响本集团财务状况 test and as a result affect the Group’s financial 及经营业绩。 position and results of operations. 138 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
23,558 |
30,382 |
21,408 |
29,069 |
5,927 |
110,344 |
6,570 |
276 |
1,504 |
8,350 |
118,694 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
5 收益及分部资料
本集团执行董事被视为主要营运决
策者。执行董事审阅本集团之内部
报告以评估业绩、分配资源及作出
策略决定。执行董事已基于本集团
之内部报告厘定经营分部。
5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION
二零二四年
HK$’000
千港元
Revenue收益
Chanel operations频道营运33,133
Film exhibition and film rights licensing and
sub-licensing
电影放映及电影版权授出及
转授32,470
Cinema operation戏院业务26,764
Concert performance and events
organisation
演唱会及筹办活动
22,841
Subcontracting service income加工服务收入2,628
117,836
Other income其他收入
Rental income from investment properties
(Note 14)
投资物业租金收入(附注14)
7,287
Management fe income管理费收入276
Others其他1,094
8,657
126,493
The chief operating decision makers have ben identified
as the Executive Directors of the Group. The Executive
Directors review the Group’s internal reporting in order
to ases performance, alocate resources and make
strategic decisions. The Executive Directors have
determined the operating segments based on the
Group’s internal reporting.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION 5 收益及分部资料(续) (Continued) For the years ended 31st March 2025 and 2024, 于截至二零二五年及二零二四年三 the Group mainly operates in the following business 月三十一日止年度,本集团主要经 segments: 营以下业务分部: • Channel operations • 频道营运 • Film exhibition and film rights licensing and • 电影放映及电影版权授出及转 sublicensing 授 • Cinema operations • 戏院业务 • Concert performance and events organization • 演唱会及筹办活动 • Subcontracting service for the manufacturing and • 消费者产品制造及销售加工服 sale of consumer products 务 • Property investment • 物业投资 140 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
Channel operations | Film exhibition and film rights licensing and sub-licensing | Cinema operations | Concert performance and events organisation | Sub-contracting service for the manufacturing and sale of consumer products | Property investment | Others | Group |
---|---|---|---|---|---|---|---|
频道营运 | 电影放映及 电影版权 授出及转授 | 戏院业务 | 演唱会及 筹办活动 | 消费者产品 制造及销售 加工服务 | 物业投资 | 其他 | 本集团 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
23,558 | 30,382 | 21,408 | 29,069 | 5,927 | – | – | 110,344 |
(5,800) | (20,759) | (13,342) | (7,285) | 441 | (12,000) | (3,506) | (62,251) |
6,510 | 109,991 | 36,493 | 5,485 | 3,258 | 184,120 | 16,728 | 362,585 |
(8,318) | (59,895) | (143,378) | (6,709) | (930) | (1,854) | (1,246) | (222,330) |
(152) | (233) | (1,917) | – | – | – | (18) | (2,320) |
– | – | (3,377) | – | – | – | – | (3,377) |
– | – | – | – | – | (17,765) | – | (17,765) |
(5,787) | (30,328) | – | – | – | – | – | (36,115) |
– | (6,206) | – | – | – | – | – | (6,206) |
– | – | (4,034) | – | – | – | – | (4,034) |
– | – | (9,150) | – | – | – | – | (9,150) |
– | – | – | (35,394) | – | – | – | (35,394) |
(7,140) | (6,372) | (3,513) | (1,363) | (497) | – | (17,598) | (36,483) |
– | – | – | 1,200 | – | – | – | 1,200 |
– | 11,000 | – | – | – | – | – | 11,000 |
– | (2,430) | (3,752) | – | – | – | – | (6,182) |
39 | – | 8,194 | – | – | 4 | 12 | 8,249 |
3,820 | 6,405 | – | – | – | – | – | 10,225 |
– | 30,382 | 21,408 | 29,069 | 5,927 | – | – | 86,786 |
23,558 | – | – | – | – | – | – | 23,558 |
23,558 | 30,382 | 21,408 | 29,069 | 5,927 | – | – | 110,344 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
5 收益及分部资料(续)
按各主要活动划分之截至二零二五
年三月三十一日止年度分部资料如
下:
5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION
(Continued)
The segment information for the year ended 31st March
2025 by each principal activity is as folows:
Segment revenue分部收益
Reportable segment (los)/profit可呈报分部(亏损)╱利润
Reportable segment asets可呈报分部资产
Reportable segment liabilities可呈报分部负债
Depreciation of property, plant and equipment物业、机器及设备之折旧
Depreciation of right-of-use asets使用权资产之折旧
Fair value loses on revaluation of investment
properties
重估投资物业之公允值亏损
Amortisation of film and program rights电影及节目版权摊销
Provision for impairment of film and program
rights and films in progres
电影及节目版权及摄制中电影
之减值拨备
Provision for impairment of property, plant and
equipment
物业、机器及设备之减值拨备
Provision for impairment of right-of-use asets使用权资产减值之拨备
Production costs of concerts and events演唱会及活动制作成本
Employe benefit expenses雇员福利开支
Reversal of impairment los on trade receivables贸易应收款项之减值亏损拨回
Reversal of previous impairment loses on other
receivables
拨回先前其他应收款项之减值
亏损
Finance costs融资成本
Aditions to property, plant and equipment添置物业、机器及设备
Aditions to film and program rights, films in
progres and deposits for film and program
rights
添置电影及节目版权、摄制中
电影及电影及节目版权按金
Disagregation of revenue from contracts with
customers
与客户合约之分解收入
Timing of revenue recognition:收益确认时间:
At a point in time于某一时点
Over time于一段时间内
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION 5 收益及分部资料(续) (Continued) The segment information for the year ended 31st March 按各主要活动划分之截至二零二四 2024 by each principal activity is as follows: 年三月三十一日止年度分部资料如 下: Sub-contracting service for the Film exhibition Concert manufacturing and film rights performance and sale of Channel licensing and Cinema and events consumer Property operations sub-licensing operations organisation products investment Others Group 电影放映及 消费者产品 电影版权 演唱会及 制造及销售 频道营运 授出及转授 戏院业务 筹办活动 加工服务 物业投资 其他 本集团 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Segment revenue 分部收益 33,133 32,470 26,764 22,841 2,628 – – 117,836 Reportable segment profit/(loss) 可呈报分部利润╱(亏损) 2,797 7,435 (6,636) (5,129) 536 (7,792) 557 (8,232) Reportable segment assets 可呈报分部资产 17,957 115,507 42,796 32,211 2,202 200,468 16,837 427,978 Reportable segment liabilities 可呈报分部负债 (8,570) (51,328) (147,839) (18,709) (246) (1,759) (1,818) (230,269) Depreciation of property, plant and equipment 物业、机器及设备之折旧 (196) (84) (2,541) – – – (34) (2,855) Depreciation of right-of-use assets 使用权资产之折旧 – – (4,029) – – – – (4,029) Fair value losses on revaluation of investment 重估投资物业之公允值亏损 properties – – – – – (13,714) – (13,714) Amortisation of film and program rights 电影及节目版权摊销 (3,926) (1,646) – – – – – (5,572) Provision for impairment of film and program 电影及节目版权及摄制中电影 rights and films in progress 之减值拨备 – (8,650) – – – – – (8,650) Provision for impairment of right-of-use assets 使用权资产减值之拨备 – – (1,306) – – – – (1,306) Net reversal of previous impairment loss on other 先前其他应收款项之减值亏损 receivables 拨回净额 – 2,187 – – – – – 2,187 Production costs of concerts and events 演唱会及活动制作成本 – – – (26,549) – – – (26,549) Employee benefit expenses 雇员福利开支 (14,079) (11,173) (2,127) (535) (70) – (6,285) (34,269) Impairment loss on trade receivables 贸易应收款项之减值亏损 – – – (1,200) – – – (1,200) Finance costs 融资成本 – – (6,480) – – – – (6,480) Additions to property, plant and equipment 添置物业、机器及设备 123 1,656 – – – 24 30 1,833 Additions to film and program rights, films in 添置电影及节目版权、摄制中 progress and deposits for film and program 电影及电影及节目版权按金 rights 1,952 17,008 – – – – – 18,960 Disaggregation of revenue from contracts with 与客户合约之分解收入 customers Timing of revenue recognition: 收益确认时间: At a point in time 于某一时点 – 32,470 26,764 22,841 2,628 – – 84,703 Over time 于一段时间内 33,133 – – – – – – 33,133 33,133 32,470 26,764 22,841 2,628 – – 117,836 142 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
5 收益及分部资料(续)
(a) 其他包括艺人管理业务、应用
程式及在线视频业务及以影音
产品形式销售及发行电影节目
业务。
(b) 可呈报分部之会计政策与本集
团之会计政策相同。表现乃基
于主要营运决策者用于分配资
源及评估分部业绩之分部利
润╱(亏损)计量。所得税开支
不会分配至可呈报分部。向本
集团执行董事提供的资料采用
与综合财务报表一致之方式计
量。
本集团之收益、损益、资产及
负债乃基于各分部之营运分
配。
5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION
(Continued)
(a) Others include the artiste management operation,
the aplications and video online operation and
sales and distribution of films and programs in audio
visual product format operation.
(b) The acounting policies of the reportable segments
are the same as the Group’s acounting policies.
Performance is measured based on segment profit/
(los) that is used by the chief operating decision
makers for the purposes of resources alocation and
asesment of segment performance. Income tax
expense is not alocated to reportable segments.
Information provided to the Executive Directors of
the Group is measured in a maner consistent with
that of the consolidated financial statements.
The revenue, profit or los, asets and liabilities of
the Group are alocated based on the operations of
the segments.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION 5 收益及分部资料(续) (Continued) (c) Reconciliation of the reportable segment profit (c) 可呈报分部损益、资产及负债 or loss, assets and liabilities 之对账 Reportable segment profit or loss, assets and 可呈报分部损益、资产及负债 liabilities are reconciled to loss before income tax 与本集团除所得税前亏损、总 and total assets and total liabilities of the Group as 资产及总负债对账如下: follows: Profit or loss 损益 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Reportable segment loss 可呈报分部亏损 (62,251) (8,232) Unallocated amounts: 未分配款项: Unallocated other losses – net 未分配其他亏损 – 净额 (450) (1,148) Unallocated finance costs 未分配融资成本 (1,407) (1,327) Unallocated provision for impairment 应收联营公司款项之减值 losses on amounts from to associates 亏损之未分配拨备 (321) – Unallocated reversal of previous 未分配拨回先前其他应收 impairment losses on other receivables 款项之减值亏损 20,361 – Unallocated depreciation of property, 未分配物业、机器及设备 plant and equipment 之折旧 (8,930) (8,215) Unallocated depreciation of right-of-use 未分配使用权资产之折旧 assets (788) (788) Unallocated share of losses of associates 未分配应占联营公司亏损 (2,446) (1,759) Unallocated corporate expenses 未分配企业开支 (4,850) (4,551) Loss before income tax per consolidated 综合收益表所列之除所得税 income statement 前亏损 (61,082) (26,020) 144 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
(62,251) |
(450) |
(1,407) |
(321) |
20,361 |
(8,930) |
(788) |
(2,446) |
(4,850) |
(61,082) |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
362,585 |
204,477 |
1,281 |
2,096 |
103 |
6,465 |
11,171 |
588,178 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
222,330 |
80,280 |
– |
4,449 |
24,130 |
3,610 |
334,799 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
5 收益及分部资料(续)
(c) 可呈报分部损益、资产及负债
之对账(续)
5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION
(Continued)
(c) Reconciliation of the reportable segment profit
or los, asets and liabilities (Continued)
Asets资产
二零二四年
HK$’000
千港元
Reportable segment asets可呈报分部资产427,978
Unalocated asets:未分配资产:
Unalocated property, plant and
equipment and right-of-use asets
未分配物业、机器及设备
以及使用权资产217,123
Unalocated financial asets at FVPL未分配按公允值计入损益
之金融资产1,731
Unalocated amounts due from asociates未分配应收联营公司款项–
Unalocated cash and bank balances未分配现金及银行结余145
Unalocated interests in asociates未分配于联营公司之权益7,861
Unalocated corporate asets未分配企业资产6,304
Total asets per consolidated balance shet综合资产负债表所列之总资产661,142
Liabilities负债
二零二四年
HK$’000
千港元
Reportable segment liabilities可呈报分部负债230,269
Unalocated liabilities:未分配负债:
Unalocated bank and other borowings未分配银行及其他借贷80,841
Unalocated amounts due to asociates未分配应付联营公司款项1,553
Unalocated curent income tax liabilities未分配即期所得税负债4,296
Unalocated defered income tax liabilities未分配递延所得税负债26,050
Unalocated corporate liabilities未分配企业负债3,082
Total liabilities per consolidated balance
shet
综合资产负债表所列之总负债
346,091
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION 5 收益及分部资料(续) (Continued) (d) Geographical analysis of revenues from (d) 来自外部客户之收益及非流动 external customers and non-current assets 资产之地区分析 The Group is principally domiciled in Hong Kong, 资产之地区分析本集团主要以 Mainland China and Taiwan. The revenues from 香港、中国内地及台湾作为基 external customers and non-current assets other 地,其位于香港及其他国家之 than financial instruments located in Hong Kong and 来自外部客户收益及非流动 other countries are analysed below: 资产(金融工具除外)之分析如 下: Revenue from external customers 来自外部客户收益 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Hong Kong 香港 22,334 37,387 Mainland China 中国内地 79,317 71,836 Taiwan 台湾 8,693 8,613 110,344 117,836 146 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
22,334 |
79,317 |
8,693 |
110,344 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
13,180 |
–* |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
366,693 |
101,396 |
19,662 |
487,751 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
5 收益及分部资料(续)
(d) 来自外部客户之收益及非流动
资产之地区分析(续)
截至二零二五年三月三十一日
止年度,一名客户单独贡献本
集团超过10%收益(二零二四
年:两名客户)。于有关年度
来自客户的收益如下:
* 该客户于年内并无贡献本集团
超过10%的收益。
5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION
(Continued)
(d) Geographical analysis of revenues from
external customers and non-curent asets
(Continued)
During the year ended 31st March 2025, one
customer individualy contributed over 10% of
the Group’s revenue (2024: two customers). The
revenue from the customers during the years are as
folows:
二零二四年
HK$’000
千港元
Customer A客户A24,520
Customer B客户B15,059
- % of the Group’s
revenue for the year.
Non-curent asets
(other than financial asets)
非流动资产(金融资产除外)
二零二四年
HK$’000
千港元
Hong Kong香港399,869
Mainland China中国内地135,178
Taiwan台湾22,507
557,554
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION 5 收益及分部资料(续) (Continued) (e) Assets and liabilities related to contracts with (e) 与客户合约有关之资产及负债 customers The Group has recognised the following assets and 本集团确认以下与客户合约有 liabilities related to contracts with customers: 关之资产及负债: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Deferred fulfilment costs related to concert 有关演唱会及筹办活动之 performance and events organisation 递延履约成本 2,370 14,252 Less: provision for impairment of deferred 减:递延履约成本之减值 fulfilment costs 拨备 (300) (300) Net deferred fulfilment costs 递延履约成本净额 2,070 13,952 Current contract assets relating to channel 与频道业务有关的流动合约 operations 资产 750 – Total contract assets 合约资产总额 750 – Receipts in advance from film exhibition 电影放映及电影版权授出及 and film rights licensing and sub-licensing 转授之预收款项 operations 9,670 4,657 Receipts in advance derived from cinema 戏院业务所得之预收款项 operations 4,245 4,026 Total contract liabilities 合约负债总额 13,915 8,683 148 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
2,370 |
(300) |
2,070 |
750 |
750 |
9,670 |
4,245 |
13,915 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
705 |
3,022 |
3,727 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
5 收益及分部资料(续)
(e) 与客户合约有关之资产及负债
(续)
(i) 有关合约负债之收益确认
下表载列本年度确认收益中与
结转合约负债有关之数额:
5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION
(Continued)
(e) Asets and liabilities related to contracts with
customers (Continued)
(i) Revenue recognised in relation to contract
liabilities
The folowing table shows the amount of revenue
recognised in the curent year that relates to caried-
forward contract liabilities:
二零二四年
HK$’000
千港元
Revenue recognised that was included
in the contract liabilities balance at the
begining of the year
计入年初合约负债结余之已
确认收益
Licensing and sub-licensing of film rights授出及转授电影版权2,167
Cinema operations戏院业务2,801
4,968
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION 5 收益及分部资料(续) (Continued) (e) Assets and liabilities related to contracts with (e) 与客户合约有关之资产及负债 customers (Continued) (续) (ii) Unsatisfied performance obligations (ii) 未完成履约责任 The following table shows the unsatisfied 下表载列固定价格频道业务及 performance obligations resulting from fixed-price 电影版权授出及转授合约之未 channel operations and film rights licensing and 完成履约责任: sub-licensing contracts: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Aggregate amount of the transaction price 于三月三十一日分配至部分 allocated to contracts that are partially or 或全部未履行合约的交易 fully unsatisfied as at 31st March 价总额 82,526 78,736 Management expects that HK$26,876,000 管理层预计,于二零二六年三 (approximately 33%) of the transaction price 月三十一日分配给未履行合 allocated to the unsatisfied contracts as of 31st 约之交易价格的26,876,000港 March 2026 will be recognised as revenue during 元(约33%)将于下一年度确认 the next year; HK$26,754,000 (approximately 32%) 为收益;26,754,000港元(约 will be recognised in the financial year ending 31st 32%)将于截至二零二七年三 March 2027; HK$16,511,000 (approximately 20%) 月三十一日止财政年度确认, will be recognised in the financial years ending 31st 16,511,000港元(约20%)将于 March 2028; and the remaining HK$12,385,000 截至二零二八年三月三十一日 (approximately 15%) will be recognised in the 止财政年度确认,而余下的 financial years ending 31st March 2029 (2024: 12,385,000港元(约15%)将于 Management expects that HK$12,084,000 截至二零二九年三月三十一 (approximately 15%) of the transaction price 日止财政年度确认(二零二四 allocated to the unsatisfied contracts as of 31st 年:管理层预计,于二零二五 March 2025 will be recognised as revenue during 年三月三十一日分配给未履行 the next year; HK$61,002,000 (approximately 77%) 合约之交易价格的12,084,000 will be recognised in the financial year ending 31st 港元(约15%)将于下一年度确 March 2026 and the remaining HK$5,650,000 认为收益;61,002,000港元(约 (approximately 8%) will be recognised in the financial 77%)将于截至二零二六年三月 years ending 31st March 2027). 三十一日止财政年度确认,而 余下的5,650,000港元(约8%) 将于截至二零二七年三月三十 一日止财政年度确认)。 150 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
82,526 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
4,987 |
36,115 |
11,250 |
4,165 |
6,206 |
4,034 |
9,150 |
1,868 |
20 |
2,012 |
36,483 |
425 |
8,929 |
132 |
35,394 |
975 |
2,758 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
6 按性质划分之开支
计入销售成本、销售、发行及市场
推广开支以及行政开支之开支分析
如下:
6 EXPENSES BY NATURE
Expenses included in cost of sales, seling, distribution
and marketing expenses and administrative expenses are
analysed as folows:
二零二四年
HK$’000
千港元
Cost of inventories存货成本2,160
Amortisation of film and program rights
(Note 15)
电影及节目版权摊销
(附注15)5,572
Depreciation折旧
– Owned property, plant and equipment
(Note 12)
– 自置物业、机器及设备
(附注12)11,070
– Right-of-use asets (Note 13)– 使用权资产(附注13)4,817
Provision for impairment of film and program
rights and films in progres (Note 15)
电影及节目版权及摄制中电影
(附注15)8,650
Provision for impairment of property, plant and
equipment (Note 12)
物业、机器及设备之减值拨备
(附注12)–
Provision for impairment of right-of-use asets
(Note 13)
使用权资产之减值拨备
(附注13)1,306
Auditor’s remuneration核数师酬金
– Audit services– 核数服务1,986
– Non-audit services– 非核数服务20
Direct operating expenses arising from
investment properties that generate rental
income (Note 14)
产生租金收入之投资物业之直
接经营开支(附注14)
1,209
Employe benefit expenses (including directors’
emoluments) (Note 11)
雇员福利开支(包括董事酬金)
(附注11)34,269
Exchange loses汇兑亏损787
Marketing and promotion expenses市场推广及宣传开支930
Short-term operating lease rental in respect of
buildings (Note 13)
楼宇之短期经营租约租金
(附注13)31
Production costs of concerts and events演唱会及活动制作成本26,549
Other production, playout and origination costs其他制作、播放及修复成本985
Legal and profesional fes法律及专业服务费用2,603
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 7 OTHER LOSSES – NET 7 其他亏损 – 净额 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Fair value losses on revaluation of investment 重估投资物业之公允值亏损 properties (Note 14) (附注14) (16,765) (13,714) Fair value (losses)/gains on financial assets at 按公允值计入损益之金融资产 FVPL, net 之公允值(亏损)╱收益净额 (450) 313 Gain on disposal of property, plant and 出售物业、机器及设备之收益 equipment – 16 (17,215) (13,385) 8 FINANCE COSTS – NET 8 融资成本 – 净额 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Finance income 财务收入 Interest income on short-term bank deposits 短期银行存款之利息收入 345 656 Finance costs 融资成本 Interest on bank and other borrowings 银行及其他借贷之利息 (3,364) (3,559) Interest on bank overdrafts 银行透支利息 (473) (217) Interest element of lease liabilities (Note 13) 租赁负债之利息(附注13) (3,752) (4,031) (7,589) (7,807) Finance costs – net 融资成本 – 净额 (7,244) (7,151) 152 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
(16,765) |
(450) |
– |
(17,215) |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
345 |
(3,364) |
(473) |
(3,752) |
(7,589) |
(7,244) |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
– |
278 |
(1,602) |
(1,324) |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
9 所得税抵免
由于本集团于截至二零二五年及二
零二四年三月三十一日止年度并无
于香港产生任何应课税溢利,故并
无就香港利得税作出拨备。其他司
法权区利润之税款按照年内估计应
课税利润以本集团经营业务所在地
之现行税率计算。
9 INCOME TAX CREDIT
No provision for Hong Kong profits tax has ben provided
as the Group did not generate any asesable profit in
Hong Kong during the years ended 31st March 2025 and
2024. Taxation on other jurisdictions’ profits has ben
calculated on the estimated asesable profit for the year
at the rates of taxation prevailing in the locations in which
the Group operates.
二零二四年
HK$’000
千港元
Curent income tax即期所得税
– Hong Kong corporate income tax– 香港企业所得税–
– Overseas corporate income tax– 海外企业所得税165
Defered income tax (Note 28)递延所得税(附注28)(2,750)
Income tax credit所得税抵免(2,585)
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 9 INCOME TAX CREDIT (Continued) 9 所得税抵免(续) The tax on the Group’s loss before income tax differs 本集团之除所得税前亏损之税项与 from the theoretical amount that would arise using the 假若采用香港税率而计算之理论税 Hong Kong taxation rate, as follows: 额之差额如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Loss before income tax 除所得税前亏损 (61,082) (26,020) Share of losses of associates accounted for 分占按权益法入账之联营公司 using the equity method 之亏损 2,446 1,759 (58,636) (24,261) Tax calculated at a rate of 16.5% (2024: 16.5%) 按税率16.5%(二零二四年: 16.5%)计算之税项 (9,675) (4,003) Effect of different taxation rates in other 其他国家不同税率之影响 countries (2,807) (4,415) Income not subject to tax 毋须课税收入 (7,222) (368) Expenses not deductible for tax purposes 不可扣税开支 7,891 4,397 Tax losses for which no deferred income tax 并无确认递延所得税资产之税 assets were recognised 项亏损 13,273 3,681 Utilisation of tax losses previously not 动用过往未确认之税项亏损 recognised (2,784) (1,877) Income tax credit 所得税抵免 (1,324) (2,585) 10 LOSS PER SHARE 10 每股亏损 (a) Basic (a) 基本 Basic loss per share is calculated by dividing the 每股基本亏损按本公司拥有人 loss attributable to owners of the Company of 应占亏损56,682,000港元(二 HK$56,682,000 (2024: HK$21,449,000) by the 零二四年:21,449,000港元) weighted average number of ordinary shares of 除以年内已发行普通股加权 5,923,739,000 (2024: 5,923,739,000) in issue 平均数5,923,739,000股(二零 during the year. 二四年:5,923,739,000股)计 算。 (b) Diluted (b) 摊薄 Diluted loss per share for the years ended 31st 由于并无潜在摊薄普通股,故 March 2025 and 2024 are the same as the basic 截至二零二五年及二零二四年 loss per share as there were no dilutive potential 三月三十一日止年度之每股摊 ordinary shares. 薄亏损与每股基本亏损相同。 154 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
(61,082) |
2,446 |
(58,636) |
(9,675) |
(2,807) |
(7,222) |
7,891 |
13,273 |
(2,784) |
(1,324) |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
33,506 |
2,977 |
36,483 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
5,024 |
18 |
5,042 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
11 雇员福利开支
(a) 五位最高薪酬人士
年内,本集团五位最高薪酬人
士中,两名(二零二四年:两
名)为董事,彼等之酬金已于
附注36呈列之分析反映。年内
已付或应付予其余三名(二零
二四年:三名)最高薪酬人士
之酬金如下:
截至二零二五年及二零二四年
三月三十一日止年度,该等人
士之酬金范围为1,000,001港元
至2,000,000港元。
于截至二零二五年及二零二四
年三月三十一日止年度,本集
团并无向两名(二零二四年:
两名)董事或三名(二零二四
年:三名)最高薪酬人士支付
酬金,作为加入本集团或于加
入本集团时之奖励或作为离职
补偿。
11 EMPLOYE BENEFIT EXPENSES
二零二四年
HK$’000
千港元
Wages and salaries工资及薪金31,157
Pension costs – defined contribution plans退休金成本 – 界定供款计划3,112
34,269
(a) Five highest paid individuals
The five individuals whose emoluments were the
highest in the Group for the year include two (2024:
two) directors whose emoluments are reflected in
the analysis presented in Note 36. The emoluments
paid or payable to the remaining thre (2024: thre)
individuals during the year are as folows:
二零二四年
HK$’000
千港元
Basic salaries, alowances and other
benefits in kind
基本薪金、津贴及其他实物
利益4,857
Pension costs – defined contribution plans退休金成本 – 界定供款计划108
4,965
Al the individuals’ emoluments fel within the band
of HK$1,000,001 – HK$2,000,000 for the years
ended 31st March 2025 and 2024.
During the years ended 31st March 2025 and 2024,
no emoluments have ben paid by the Group to the
two (2024: two) directors or the thre (2024: thre)
highest paid individuals as an inducement to join or
upon joining the Group, or as compensation for los
of ofice.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 11 EMPLOYEE BENEFIT EXPENSES (Continued) 11 雇员福利开支(续) (b) Emolument policy (b) 酬金政策 The Group’s emoluments (including the directors’ 本集团之酬金(包括董事酬金) emoluments) are determined by the Board of 乃由董事会经参考彼等所付出 Directors with reference to their contributions in 之时间及努力,以及彼等之专 terms of time, effort and their expertise and are 业知识而厘定,并会每年检 reviewed on an annual basis. 讨。 (c) Pension schemes arrangement (c) 退休金计划安排 The Group provides a mandatory provident fund 本集团根据香港强制性公积金 scheme (the “MPF Scheme”) for its staff in Hong 计划条例(「强积金计划条例」) Kong under the requirement of the Hong Kong 下之规定为其香港员工提供强 Mandatory Provident Fund Scheme Ordinance 制性公积金计划条例(「强积金 (“MPF Scheme Ordinance”). Under the current MPF 计划条例」)。根据现时的强积 scheme, the Group’s contributions are calculated 金计划,本集团之供款按强积 at 5% of the employees’ relevant income as defined 金计划条例所界定之雇员相关 in the MPF Scheme Ordinance up to a maximum of 收入5%计算,最高为每雇员 HK$1,500 per employee per month. The employees 每月1,500港元。倘雇员之相 also contribute a corresponding amount to the 关收入超过每月7,100港元, MPF Scheme if their relevant income is more than 则彼等亦须向强积金计划作出 HK$7,100 per month. All benefits derived from the 相应金额之供款。除若干例外 mandatory contribution must be preserved until the 情况外,强制性供款所产生之 employee reaches the retirement age of 65 subject 全部福利均须保留,直至雇员 to certain exceptions. The assets of the MPF 年届65岁退休年龄为止。强积 scheme are held separately from those of the Group 金计划之资产与本集团之资产 in independently administered funds. The total 分开,由受独立管理之基金持 contribution to the MPF Scheme paid by the Group 有。年内,本集团向强积金计 during the year amounting to HK$343,000 (2024: 划作出之供款总额为343,000 HK$371,000). 港元(二零二四年:371,000港 元)。 156 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
11 雇员福利开支(续)
(c) 退休金计划安排(续)
本集团亦向界定供款退休计划
(「退休计划」)作出供款,退休
计划为于强积金计划采纳前加
盟本集团且于强积金计划采纳
后并无选择加入强积金计划之
雇员提供退休福利。退休计划
之资产于由独立管理人管理之
公积金(「基金」)持有。根据退
休计划,雇主及雇员均须每月
按雇员基本薪金5%作出供款
(最高为每雇员1,500港元)。
雇员于完成10年服务后有权享
有雇主所作出之100%供款,
或于完成2至9年服务后,按递
减比例享有20%至90%雇主供
款。在此情况下,已没收供款
将用于减少雇主之供款。倘基
金并无持有足够资产支付有关
雇员福利,则本集团亦无法律
或推定责任支付进一步供款。
于二零二五年及二零二四年三
月三十一日,并无可供减少根
据退休计划之未来供款之已没
收供款。于二零二五年及二零
二四年三月三十一日,并无应
付强积金计划及退休计划之供
款。
11 EMPLOYE BENEFIT EXPENSES (Continued)
(c) Pension schemes arangement (Continued)
The Group also contributes to a defined contribution
retirement scheme (the “Retirement Scheme”) which
provides retirement benefits to its employes who
joined the Group prior to the adoption of the MPF
Scheme and chose not to join the MPF Scheme
after its adoption. The Retirement Scheme’s
asets are held in a provident fund (the “Fund”)
managed by an independent administrator. Under
the Retirement Scheme, both the employer and
the employes are required to contribute 5% of the
basic salary of the employes (up to a maximum of
HK$1,500 per employe) on a monthly basis. The
employes are entitled to 100% of the employer’s
contribution after 10 years of completed service,
or at a reduced scale of betwen 20% and 90%
after completion of 2 to 9 years’ service, in which
case the forfeited contributions are to be used to
reduce the employer’s contributions. The Group
has no legal or constructive obligation to pay further
contributions if the fund does not hold suficient
asets to pay the related employe benefits.
At 31st March 2025 and 2024, there is no forfeited
contributions available to reduce future contributions
under the Retirement Scheme. There were no
contributions payable to the MPF Scheme and the
Retirement Scheme as at 31st March 2025 and
2024.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 11 EMPLOYEE BENEFIT EXPENSES (Continued) 11 雇员福利开支(续) (c) Pension schemes arrangement (Continued) (c) 退休金计划安排(续) As stipulated under the relevant rules and 按照中国内地相关规则及法规 regulations in the Mainland China, the Group’s 规定,本集团于中国内地营运 subsidiary operating in the Mainland China 的附属公司须为其雇员向国家 contributes to state-sponsored retirement plans for 资助的退休计划作出供款。视 its employees. Depending on the provinces of the 乎雇员登记的户籍省份及其目 employees’ registered residences and their current 前工作地区,附属公司须作出 region of work, the subsidiary contributes certain 其雇员基本薪金若干百分比的 percentages of the basic salaries of its employees 供款,且并无进一步责任就该 and has no further obligations for the actual payment 等供款外的退休金或退休后福 of pensions or post retirement benefits beyond the 利作出实际支付。该等国家资 contributions. The state-sponsored retirement plans 助的退休计划负责应付退休雇 are responsible for the entire pension obligations 员的全部退休金责任。 payable to the retired employees. The aggregate employer’s contributions, net of 已于截至二零二五年三月三十 forfeited contributions, which have been dealt with in 一日止年度之综合收益表内处 the consolidated income statement in relation to the 理之雇主就退休计划之供款总 Retirement Scheme for the year ended 31st March 额(扣除已没收供款)为29,000 2025 amounted to HK$29,000 (2024: HK$31,000). 港元(二零二四年:31,000港 The total contribution to the social insurance paid 元)。本集团于本年度就国家 for the state-sponsored retirement plans by the 资助的退休计划缴付的社会 Group during the year amounted to HK$2,468,000 保险缴款总额为2,468,000港 (2024: HK$2,530,000). 元(二零二四年:2,530,000港 元)。 158 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
11 雇员福利开支(续)
(c) 退休金计划安排(续)
于二零二年六月,香港特别
行政区政府颁布《2022年雇佣
及退休计划法例(抵销安排)(修
订)条例草案》(「修订条例」),
自二零二五年五月一日(「过渡
日期」)起生效。根据修订条
例,实体的强制性公积金计划
项下雇主的强制性供款所产生
的任何累计权益将不再符合资
格抵销其于过渡日期或之后
累计的长期服务金(「长期服务
金」)部分的长期服务金责任。
于过渡日期之前累计的长期服
务金部分的最后一个月工资的
计算基准亦有所变动。本集团
自截至二零二三年三月三十一
日止年度起的会计政策已采纳
上述变动。
长期服务金的负债预期不会于
雇员提供相关服务的期间结束
后12个月内悉数偿付。因此,
该等责任由管理层每年采用预
计单位信贷法按截至报告期末
雇员所提供服务的预期未来付
款的现值计量。贴现率为报告
日期与相关负债期相若之政府
债券于结算日的收益率。
11 EMPLOYE BENEFIT EXPENSES (Continued)
(c) Pension schemes arangement (Continued)
In June 2022, the Government of the Hong
Kong Special Administrative Region enacted the
Employment and Retirement Schemes Legislation
(Ofseting Arangement) (Amendment) Ordinance
2022 (the “Amendment Ordinance”) which wil be
efective from 1st May 2025 (the “Transition Date”).
Under the Amendment Ordinance, any acrued
benefits atributable to the employer’s mandatory
contributions under mandatory provident fund
scheme of an entity would no longer be eligible
to ofset against its obligations on long service
payment (“LSP”) for the portion of the LSP acrued
on or after the Transition Date. There is also a
change in the calculation basis of last monthly
wages for the portion of the LSP acrued before the
Transition Date. The Group has adopted the above
mentioned change in acounting policy since the
year ended 31st March 2023.
The liabilities for LSP that are not expected to be
setled wholy within 12 months after the end of the
period in which the employes render the related
service. These obligations are therefore measured
as the present value of expected future payments
to be made in respect of services provided by
employes up to the end of the reporting period
using the Projected Unit Credit method anualy by
management. The discount rate is the yield at the
reporting date on government bonds which have
terms to maturity aproximating the terms of the
related liability.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 12 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT 12 物业、机器及设备 Furniture, Leasehold Fixtures and Freehold land Buildings improvements equipment Motor vehicles Total 家具、装置及 永久业权土地 楼宇 租赁物业装修 设备 汽车 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 At 1st April 2024 于二零二四年四月一日 Valuation 估值 – 180,779 – – – 180,779 Cost 成本 16,690 – 71,929 60,666 6,335 155,620 Accumulated depreciation and impairment 累计折旧及减值 – – (61,442) (54,148) (6,320) (121,910) Net book amount 账面净额 16,690 180,779 10,487 6,518 15 214,489 Year ended 31st March 2024 截至二零二四年三月三十一日 止年度 Opening net book amount 年初账面净额 16,690 180,779 10,487 6,518 15 214,489 Additions 添置 – – 1,168 262 403 1,833 Depreciation charge (Note 6) 折旧费用(附注6) – (6,409) (2,206) (2,418) (37) (11,070) Revaluation deficit (Note (a)) 重估亏损(附注(a)) – (112) – – – (112) Disposals 出售 – – – (53) (33) (86) Exchange differences 汇兑差额 (861) (257) (408) (64) (5) (1,595) Closing net book amount 年终账面净额 15,829 174,001 9,041 4,245 343 203,459 At 31st March 2024 于二零二四年三月三十一日 Valuation 估值 – 174,001 – – – 174,001 Cost 成本 15,829 – 70,356 58,592 6,150 150,927 Accumulated depreciation and impairment 累计折旧及减值 – – (61,315) (54,347) (5,807) (121,469) Net book amount 账面净额 15,829 174,001 9,041 4,245 343 203,459 Year ended 31st March 2025 截至二零二五年三月三十一日 止年度 Opening net book amount 年初账面净额 15,829 174,001 9,041 4,245 343 203,459 Additions 添置 – – 5,180 3,069 – 8,249 Depreciation charge (Note 6) 折旧费用(附注6) – (7,299) (2,287) (1,571) (93) (11,250) Impairment loss (Note 6) 减值亏损(附注6) – – (2,598) (1,436) – (4,034) Revaluation deficit (Note (a)) 重估亏损(附注(a)) – (1,961) – – – (1,961) Exchange differences 汇兑差额 (660) (193) (58) (13) (5) (929) Closing net book amount 年终账面净额 15,169 164,548 9,278 4,294 245 193,534 At 31st March 2025 于二零二五年三月三十一日 Valuation 估值 – 164,548 – – – 164,548 Cost 成本 15,169 – 75,105 60,923 6,138 157,335 Accumulated depreciation and impairment 累计折旧及减值 – – (65,827) (56,629) (5,893) (128,349) Net book amount 账面净额 15,169 164,548 9,278 4,294 245 193,534 160 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
15,829 | 174,001 | 9,041 | 4,245 | 343 | 203,459 |
---|---|---|---|---|---|
– | – | 5,180 | 3,069 | – | 8,249 |
– | (7,299) | (2,287) | (1,571) | (93) | (11,250) |
– | – | (2,598) | (1,436) | – | (4,034) |
– | (1,961) | – | – | – | (1,961) |
(660) | (193) | (58) | (13) | (5) | (929) |
15,169 | 164,548 | 9,278 | 4,294 | 245 | 193,534 |
– | 164,548 | – | – | – | 164,548 |
15,169 | – | 75,105 | 60,923 | 6,138 | 157,335 |
– | – | (65,827) | (56,629) | (5,893) | (128,349) |
15,169 | 164,548 | 9,278 | 4,294 | 245 | 193,534 |
– | 150,142 | 150,142 |
---|---|---|
10,000 | – | 10,000 |
4,406 | – | 4,406 |
14,406 | 150,142 | 164,548 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
12 物业、机器及设备(续)
(a) 独立专业合资格估值师黄开基
测计师行有限公司最近期于二
零二五年三月三十一日重估楼
宇之价值。楼宇按公开市值基
准及╱或折旧重置成本基准估
值。扣除适用递延所得税之重
估盈余乃透过其他全面收益计
入楼宇重估储备。
截至二零二五年三月三十一日
止年度,重估亏绌1,961,000
港元(二零二四年:112,000港
元)已于其他全面收益扣除。
公允值架构
12 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
(Continued)
(a) The buildings were last revaluated on 31st March
2025 by Memfus Wong Surveyors Limited, an
independent profesional qualified valuer. The
buildings were revalued using the basis of open
market value and/or depreciated replacement cost
basis. The revaluation surplus net of aplicable
defered income taxes was credited to buildings
revaluation reserve through other comprehensive
income.
During the year ended 31st March 2025, revaluation
deficit of HK$1,961,000 (2024: HK$112,000) has
ben charged to the other comprehensive income.
Fair value hierarchy
Level 2Level 3Total
第二级第三级总计
HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元
At 31st March 2025于二零二五年三月
三十一日
Recuring fair value measurements经常性公允值计量
Properties held for own use持作自用物业
– Located in Hong Kong– 位于香港
– Located in Mainland China– 位于中国内地
– Located in Taiwan– 位于台湾
At 31st March 2024于二零二四年三月
三十一日
Recuring fair value measurements经常性公允值计量
Properties held for own use持作自用物业
– Located in Hong Kong– 位于香港–158,519158,519
– Located in Mainland China– 位于中国内地10,800–10,800
– Located in Taiwan– 位于台湾4,682–4,682
15,482158,519174,001
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 12 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT 12 物业、机器及设备(续) (Continued) (a) (Continued) (a) (续) Fair value measurements using significant 使用重大不可观察数据之公允 unobservable inputs (Level 3) 值计量(第三级) 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Properties held for own use: 持作自用物业: At beginning of the year 于年初 158,519 163,659 Depreciation charge 折旧费用 (6,818) (5,860) Revaluation (deficit)/surplus 重估(亏绌)╱盈余 (1,559) 720 At end of the year 于年末 150,142 158,519 The finance department reviews the valuations 财务部审阅黄开基测计师行有 performed by Memfus Wong Surveyors Limited for 限公司就财务报告用途而进行 financial reporting purpose. These valuation results 之估值。该等估值结果然后再 are then reported to the chief financial officer and 向财务总裁及高层管理人员呈 senior management for discussions in relation to 报,以就估值过程及估值结果 the valuation processes and the reasonableness of 之合理性进行讨论。 valuation results. 162 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
158,519 |
(6,818) |
(1,559) |
150,142 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
12 物业、机器及设备(续)
(a) (续)
楼宇估值的主要输入数据摘要
如下:
12 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
(Continued)
(a) (Continued)
Below is a sumary of the key inputs to the
valuation of buildings:
Valuation technique(s)
Other observable/
unobservable inputsRelationshipRange
估值方法其他可观察╱不可观察输入数据关系范围
Hong Kong industrial properties
香港工业物业
Depreciated replacement cost method
折旧重置成本法
Construction unit cost and
depreciation rate
建筑单位成本及折旧率
The higher the construction unit
cost, the higher the fair value
建筑单位成本越高,
公允值越高
Construction unit
cost of
HK$12,300/sq. m
(2024:
HK$12,900/sq. m)
and depreciation
rate of 2.25%
(2024: 2.25%)
建筑单位成本
每平方米12,300港元
(二零二四年:
每平方米12,900港元)
及折旧率2.25%
(二零二四年:2.25%)
The higher the depreciation
rate, the lower the fair value
折旧率越高,公允值越低
Direct comparison method
直接比较法
Open market value
公开市值
The higher the price per square
fot, the higher the fair value
每平方呎价格越高,
公允值越高
HK$1,140
(2024: HK$1,200)
per square fot
每平方呎1,140港元
(二零二四年:
每平方呎1,200港元)
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 12 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT 12 物业、机器及设备(续) (Continued) (a) (Continued) (a) (续) Other observable/ Valuation technique(s) unobservable inputs Relationship Range 估值方法 其他可观察╱不可观察输入数据 关系 范围 PRC commercial properties 中国商业物业 Direct comparison method Open market value The higher the price per square HK$840 直接比较法 公开市值 foot, the higher the fair value (2024: HK$900) 每平方呎价格越高, per square foot 公允值越高 每平方呎840 港元 (二零二四年: 每平方呎900港元) Taiwan commercial properties 台湾商业物业 Direct comparison method Open market value The higher the price per square HK$850 直接比较法 公开市值 foot, the higher the fair value (2024: HK$900) 每平方呎价格越高, per square foot 公允值越高 每平方呎850港元 (二零二四年: 每平方呎900港元) (b) The Group’s buildings are stated at valuation and (b) 本集团之楼宇按估值列账,而 other components of property, plant and equipment 物业、机器及设备之其他部分 are stated at cost less accumulated depreciation. 则按成本减累计折旧列账。倘 The carrying amount of the buildings would have 楼宇按历史成本基准列账,则 been HK$60,077,000 (2024: HK$62,737,000) had 其账面金额将为60,077,000港 they been stated on historical cost basis. 元(二零二四年:62,737,000 港元)。 (c) Depreciation expense of HK$11,250,000 (c) 折旧开支11,250,000港元(二 (2024: HK$11,070,000) has been included in 零二四年:11,070,000港元) “administrative expenses” in the consolidated 已计入综合收益表内之「行政 income statement (Note 6). 开支」(附注6)。 164 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
Tianjin |
---|
天津 |
43.9% |
1.5% |
13.0% |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
12 物业、机器及设备(续)
(d) 于截至二零二五年及二零二四
年三月三十一日止年度,本集
团之天津戏院业务出现亏损。
尤其是天津戏院业务因竞争激
烈而无法达到管理层预算。因
应市场趋势,管理层于二零二
四年对天津戏院进行小型翻新
工程,致令年内关闭数月。此
外,中国内地电影界二零二四
年整体表现较往年下滑,翻新
后复苏未达预期。鉴于该减值
迹象,本公司董事已对天津戏
院进行减值评估,将其厘定为
一个独立现金产生单位,并已
审查该现金产生单位之可收回
金额。
现金产生单位的可收回金额按
使用价值计算法厘定。该等计
算乃运用以覆盖天津戏院直
至二零三六年(二零二四年:
二零三二年)之余下租期并获
得管理层批准之财务预算方案
为基准的折现金流量模式作
出。使用价值计算法所用之主
要假设载列如下:
12 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
(Continued)
(d) During the years ended 31st March 2025 and 2024,
the Group’s cinema operations in Tianjin was los
making. In particular, the Tianjin cinema operations
are unable to met management’s budget due to
ken competition. In response to market trends,
management undertok a minor renovation project
for Tianjin cinema in 2024, resulting in several
months of closure during the year. In adition,
the film industry in Mainland China experienced a
general downturn in 2024 compared to previous
years. The recovery post-renovation fel short of
expectations. In view of this impairment indicator,
the directors of the Company have caried out an
impairment asesment on the Tianjin cinema,
which is determined as a separate CGU, and
reviewed the recoverable amounts of the CGU.
Recoverable amounts of the CGU has ben
determined by value-in-use calculation. The
calculations are made with the use of discounted
cash flow model, based on financial budgets
aproved by management covering the remaining
lease terms of the cinema in Tianjin to 2036 (2024:
2032). The key asumptions used in the value-in-
use calculation are set out below:
2025二零二五年
Anual growth rate of revenue in 2026二零二六年度收益增长率
Anual growth rate of revenue extrapolated beyond
二零二六年后之推断年度收益增长率
Pre-tax discount rate税前贴现率13.0%
2024二零二四年Tianjin
天津
Anual growth rate of revenue in 2025二零二五年度收益增长率–11.0%
Anual growth rate of revenue in 2026二零二六年度收益增长率36.0%
Anual growth rate of revenue extrapolated beyond
二零二六年后之推断年度收益增长率
2.0%
Pre-tax discount rate税前贴现率13.0%
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 12 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT 12 物业、机器及设备(续) (Continued) (d) (Continued) (d) (续) Management determines estimated revenue 管理层根据过往表现及其对市 growth rates based on past performance and its 场发展的预期确定估计收益增 expectation of market development. As at 31st 长率。于二零二四年三月三十 March 2024, the projected growth rate of Tianjin 一日,天津戏院二零二五年的 cinema for 2025 reflected temporary closure for 预期增长率已反映其根据管理 several months in accordance with management’s 层计划暂时关闭数月。于二零 plan. As at 31st March 2025, the projected growth 二五年三月三十一日,天津戏 rate of Tianjin cinema for 2026 reflected the organic 院二零二六年的预期增长率已 growth in 2026 assuming that the cinema would be 反映二零二六年自然增长,该 under full operation. 增长假设戏院将全面运营。 The discount rate is determined with reference 贴现率乃参考有关现金产生单 to specific risks relating to the relevant CGU and 位及现金产生单位经营所在国 country in which the CGU operates. 家的特定风险而厘定。 As a result of the assessment, the Group has 根据评估结果,本集团已于截 recognised impairment losses for the years ended 至二零二五年及二零二四年三 31st March 2025 and 2024 as follows: 月三十一日止年度确认减值亏 损的情况如下: Property, plant and equipment of Tianjin 天津戏院物业、机器及设备 cinema 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Net carrying value as at 31st March before 本年度减值前于三月三十一日 current year’s impairment 的账面净值 7,474 – Provision for impairment for the year 本年度的减值拨备(附注6) (Note 6) (4,034) – Net carrying value as at 31st March after 减值后于三月三十一日的账面 impairment 净值 3,440 – 166 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
7,474 |
(4,034) |
3,440 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
16,856 |
(9,150) |
7,706 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
12 物业、机器及设备(续)
(d) (续)
天津戏院使用权资产
对未来收益增长率进行估计存
在固有困难。尤其是,疫情对
管理层假设的影响程度受到重
大不确定性之影响。管理层已
进行敏感性分析,详情如下:
倘二零二五年的收益增长率下
降5%(二零二四年:2%),则
天津戏院的使用价值将减少
1,123,000港元(二零二四年:
560,000港元)。倘二零二五年
的税前贴现率提高1%(二零二
四年:1%),则天津戏院的使
用价值将减少259,000港元(二
零二四年:490,000港元)。
12 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
(Continued)
(d) (Continued)
Right-of-use asets of Tianjin cinema
二零二四年
HK$’000
千港元
Net carying value as at 31st March before
curent year’s impairment
本年度减值前于三月三十一日
的账面净值16,691
Provision for impairment for the year
(Note 6)
本年度的减值拨备(附注6)
(1,306)
Net carying value as at 31st March after
impairment
减值后于三月三十一日的账面
净值15,385
It is inherently dificult to estimate the revenue
growth rate in the future. In particular, the extent the
pandemic wil impact management’s asumptions is
subject to significant uncertainty. Sensitivity analysis
has ben performed by management with details
set out below:
If the revenue growth rate in 2025 decrease by
5% (2024: 2%), the value-in-use of the Tianjin
cinema wil decrease by HK$1,123,000 (2024:
HK$560,000). If the pre-tax discount rate in 2025
increase by 1% (2024: 1%), the value-in-use of the
Tianjin cinema wil decrease by HK$259,000 (2024:
HK$490,000).
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 13 LEASES 13 租赁 This note provides information for leases where the 本附注提供本集团作为承租人的租 Group is a lessee. 赁相关资料。 (a) Amounts recognised in the consolidated (a) 于综合资产负债表确认的金额 balance sheet 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Right-of-use assets 使用权资产 Leasehold land and land use rights 租赁土地及土地使用权 20,201 20,989 Properties 物业 23,825 33,461 44,026 54,450 There was no addition to the right-of-use assets 截至二零二五年及二零二四年 during the years ended 31st March 2025 and 2024. 三月三十一日止年度并无添置 使用权资产。 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Lease liabilities 租赁负债 Current 流动 7,907 7,592 Non-current 非流动 78,291 81,419 86,198 89,011 168 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
20,201 |
23,825 |
44,026 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
7,907 |
78,291 |
86,198 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
788 |
3,377 |
4,165 |
9,150 |
3,752 |
132 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
13 租赁(续)
(b) 于综合收益表确认的金额
综合收益表列示以下与租赁有
关的金额:
于截至二零二五年三月三十一
日止年度,租赁现金流出总
额为9,108,000港元(二零二四
年:11,096,000港元)。
(c) 本集团之租赁活动及其入账方
法
本集团就租赁多项物业,以供
戏院业务使用及用作员工宿
舍。租赁合约一般为期1至20
年。租约年期乃按个别基准经
协商后厘定,并包含多种不同
条款及条件。租赁协议并无强
加任何契约条款,且租约资产
不可用作借贷之抵押品。
13 LEASES (Continued)
(b) Amounts recognised in the consolidated
income statement
The consolidated income statement shows the
folowing amounts relating to leases:
二零二四年
HK$’000
千港元
Depreciation charge of right-of-use
asets
使用权资产折旧开支
Leasehold land and land use right租赁土地及土地使用权788
Properties物业4,029
4,817
Impairment of right-of-use asets
(Note 12(d)
使用权资产减值(附注12(d))
1,306
Interest expense (included in finance costs)
(Note 8)
利息开支(计入融资成本内)
(附注8)4,031
Expense relating to short-term leases
(included in administrative expenses)
(Note 6)
短期租赁的相关开支(计入
行政开支)(附注6)
The total cash outflow for leases during the year
ended 31st March 2025 was HK$9,108,000 (2024:
HK$11,096,000).
(c) The Group’s leasing activities and how these
are acounted for
The Group leases various premises for its cinema
operations and for staf quarter purpose. Rental
contracts are typicaly made for periods of 1 to 20
years. Lease terms are negotiated on an individual
basis and contain a wide range of diferent terms
and conditions. The lease agrements do not
impose any covenants and leased asets have not
ben used as security for borowing purposes.
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 13 LEASES (Continued) 13 租赁(续) (c) The Group’s leasing activities and how these (c) 本集团之租赁活动及其入账方 are accounted for (Continued) 法(续) The Group also leases certain leasehold land and 本集团亦于香港及中国内地租 land use rights in Hong Kong and the Mainland 赁若干租赁土地及土地使用 China. These leasehold land and land use rights are 权。该等租赁土地及土地使用 in respect of land on which buildings of the Group 权与本集团楼宇所在之土地有 are situated on, and are leased for a period of 50 关,租期为50年。 years. (d) Variable lease payments (d) 可变租约付款 Leases of the Group do not contain variable 本集团之租赁并不包含与某一 payment terms that are linked to an index or a rate. 指数或比率有连系之可变付款 条款。 (e) Extension and termination options (e) 延长及终止选择权 Termination options are included in a number of 终止选择权乃包含于多项租赁 leases. These are used to maximise operational 内。该等选择权用作就管理本 flexibility in terms of managing the assets used in 集团营运所用资产而言令营运 the Group’s operations. 灵活性最大化。 There is no extension option included in the leases 本集团之租赁并无包含延长选 of the Group. 择权。 (f) Residual value guarantees (f) 剩余价值担保 The Group did not provide residual value guarantees 截至二零二五年三月三十一日 in relation to leases during the year ended 31st 止年度,本集团并无就租赁 March 2025 (2024: same). 提供剩余价值担保(二零二四 年:相同)。 170 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
193,901 |
(16,765) |
(178) |
176,958 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
6,570 |
2,012 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
14 INVESTMENT PROPERTIES
二零二四年
HK$’000
千港元
At fair value按公允值
At begining of the year于年初209,271
Fair value loses on revaluation (Note 7)重估之公允值亏损(附注7)(13,714)
Exchange diferences汇兑差额(1,656)
At end of the year于年末193,901
The folowing amounts have ben recognised in the
consolidated income statement for investment properties:
二零二四年
HK$’000
千港元
Rental income (Note 5)租金收入(附注5)7,287
Direct operating expenses arising from
investment properties that generate rental
income (Note 6)
产生租金收入之投资物业之
直接经营开支(附注6)
1,209
An independent valuation of the Group’s investment
properties was performed by Memfus Wong Surveyors
Limited, an independent profesional qualified valuer who
held a recognised relevant profesional qualification to
determine the fair value of the investment properties as at
31st March 2025 and 2024. For al investment properties,
their curent use equates to the highest and best use.
The folowing table analyses the investment properties
caried at fair value, by valuation method.
14 投资物业
以下金额已就投资物业而于综合收
益表内确认:
本集团之投资物业由持有获认可之
相关专业资格之独立专业合资格估
值师黄开基测计师行有限公司进行
独立估值,以厘定投资物业于二零
二五年及二零二四年三月三十一日
之公允值。就所有投资物业而言,
其现行用途等于其最高及最佳用
途。下表按估值法对以公允值列账
之投资物业进行分析。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 14 INVESTMENT PROPERTIES (Continued) 14 投资物业(续) The valuation gains or losses is included in “other 估值收益或亏损已计入综合收益表 losses – net” in consolidated income statement (Note 内之「其他亏损 – 净额」(附注7)。本 7). The Group’s policy is to recognise transfers into and 集团之政策为于导致转移之事件或 transfers out of fair value hierarchy levels as of the date 情况变化当日确认公允值架构层级 of the event or change in circumstances that caused the 之转入或转出。于二零二五年及二 transfer. There were no transfers between Level 1, 2 and 零二四年三月三十一日止年度内并 3 during the years ended 31st March 2025 and 2024. 无第一级、第二级及第三级间之转 移。 (a) Fair value hierarchy (a) 公允值架构 Level 2 Level 3 Total 第二级 第三级 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 At 31st March 2025 于二零二五年三月 三十一日 Recurring fair value measurements 经常性公允值计量 Investment properties: 投资物业: – Commercial units – located in – 商业单位 Hong Kong – 位于香港 9,300 – 9,300 – Commercial units – located in – 商业单位 Mainland China – 位于中国内地 40,600 – 40,600 – Industrial units – located in – 工业单位 Hong Kong – 位于香港 69,910 15,468 85,378 – Residential units – located in – 住宅单位 Hong Kong – 位于香港 37,200 – 37,200 – Residential units – located in – 住宅单位 Mainland China – 位于中国内地 4,480 – 4,480 161,490 15,468 176,958 At 31st March 2024 于二零二四年三月 三十一日 Recurring fair value measurements 经常性公允值计量 Investment properties: 投资物业: – Commercial units – located in – 商业单位 Hong Kong – 位于香港 11,400 – 11,400 – Commercial units – located in – 商业单位 Mainland China – 位于中国内地 44,290 – 44,290 – Industrial units – located in – 工业单位 Hong Kong – 位于香港 75,500 16,331 91,831 – Residential units – located in – 住宅单位 Hong Kong – 位于香港 41,000 – 41,000 – Residential units – located in – 住宅单位 Mainland China – 位于中国内地 5,380 – 5,380 177,570 16,331 193,901 172 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
9,300 | – | 9,300 |
---|---|---|
40,600 | – | 40,600 |
69,910 | 15,468 | 85,378 |
37,200 | – | 37,200 |
4,480 | – | 4,480 |
161,490 | 15,468 | 176,958 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
16,331 |
(863) |
15,468 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
14 INVESTMENT PROPERTIES (Continued)
(a) Fair value hierarchy (Continued)
Fair value measurements using significant
unobservable inputs (Level 3)
二零二四年
HK$’000
千港元
At begining of the year于年初16,861
Revaluation loses重估亏损(530)
At end of the year于年末16,331
The finance department reviews the valuations
performed by Memfus Wong Surveyors Limited for
financial reporting purpose. These valuation results
are then reported to the chief financial oficer and
senior management for discusions in relation to
the valuation proceses and the reasonablenes of
valuation results.
14 投资物业(续)
(a) 公允值架构(续)
使用重大不可观察数据之公允
值计量(第三级)
财务部审阅黄开基测计师行有
限公司就财务报告用途而进行
之估值。该等估值结果然后再
向财务总裁及高层管理人员呈
报,以就估值过程及估值结果
之合理性进行讨论。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 14 INVESTMENT PROPERTIES (Continued) 14 投资物业(续) (a) Fair value hierarchy (Continued) (a) 公允值架构(续) Below is a summary of the key inputs to the 投资物业估值的主要输入数据 valuation of investment properties: 摘要如下: Other observable/ Valuation technique(s) unobservable inputs Relationship Range 估值方法 其他可观察╱不可观察输入数据 关系 范围 Hong Kong commercial and residential properties 香港商业及住宅物业 Direct comparison method Open market value The higher the price per square HK$20,230 – 直接比较法 公开市值 foot, the higher the fair value HK$26,600 每平方呎价格越高, (2024: HK$22,300 公允值越高 – HK$32,600) per square foot 每平方呎 20,230港元至 26,600港元 (二零二四年: 22,300港元至 32,600港元) PRC commercial and residential properties 中国商业及住宅物业 Direct comparison method Open market value The higher the price per square HK$1,200- 直接比较法 公开市值 foot, the higher the fair value HK$4,800 每平方呎价格越高, (2024: HK$1,300 公允值越高 – HK$5,800) per square foot 每平方呎1,200港元至 4,800港元 (二零二四年: 1,300港元至 5,800港元) 174 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
Valuation technique(s)
Other observable/
unobservable inputsRelationshipRange
估值方法其他可观察╱不可观察输入数据关系范围
Hong Kong industrial properties
香港工业物业
Direct comparison method and/or
depreciated replacement cost method
直接比较法及╱或折旧重置成本法
Open market value
公开市值
The higher the price per square
fot, the higher the fair value
每平方呎价格越高,
公允值越高
HK$1,140-
HK$6,440
(2024: HK$1,200
– HK$7,100)
per square fot
每平方呎
1,140港元至
6,440港元
(二零二四年:
1,200港元至
7,100港元)
Construction unit cost and
depreciation rate
建筑单位成本及折旧率
The higher the construction unit
cost, the higher the fair value
建筑单位成本越高,
公允值越高
Construction unit
cost of HK$12,300/
sq. m (2024:
HK$12,900/sq. m)
and depreciation
rate of 2.25%
(2024: 2.25%)
建筑单位成本
每平方米12,300港元
(二零二四年:
每平方米12,900港元)
及折旧率2.25%
(二零二四年:2.25%)
The higher the depreciation
rate, the lower the fair value
折旧率越高,公允值越低
At 31st March 2025, certain investment
properties with an agregate carying amount of
HK$52,000,000 (2024: HK$55,000,000) were
pledged as security for banking facilities granted to
the Group (Note 27(a)(i).
14 INVESTMENT PROPERTIES (Continued)
(a) Fair value hierarchy (Continued)
于二零二五年三月三十一日,
若干账面总额为52,000,000港
元(二零二四年:55,000,000
港元)之若干投资物业已抵押
作为本集团所获授银行融通之
担保(附注27(a)(i))。
14 投资物业(续)
(a) 公允值架构(续)
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 15 FILM AND PROGRAM RIGHTS, FILMS IN 15 电影及节目版权、摄制中电 PROGRESS AND DEPOSITS FOR FILM 影及电影及节目版权按金 AND PROGRAM RIGHTS Film and program Deposits rights and for film and films in program progress rights Total 电影及节目版权 电影及节目 及摄制中电影 版权按金 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 At 1st April 2024 于二零二四年四月一日 Cost 成本 1,249,053 4,149 1,253,202 Accumulated amortisation and impairment 累计摊销及减值 (1,156,169) (3,685) (1,159,854) Net book amount 账面净额 92,884 464 93,348 Year ended 31st March 2024 截至二零二四年三月三十一日 止年度 Opening net book amount 年初账面净额 92,884 464 93,348 Additions 添置 18,960 – 18,960 Transfers 转拨 245 (245) – Amortisation (Note 6) 摊销(附注6) (5,572) – (5,572) Impairment (Note 6) 减值(附注6) (8,650) – (8,650) Exchange differences 汇兑差额 (90) (113) (203) Closing net book amount 年终账面净额 97,777 106 97,883 At 31st March 2024 于二零二四年三月三十一日 Cost 成本 1,268,258 3,904 1,272,162 Accumulated amortisation and impairment 累计摊销及减值 (1,170,481) (3,798) (1,174,279) Net book amount 账面净额 97,777 106 97,883 Year ended 31st March 2025 截至二零二五年三月三十一日 止年度 Opening net book amount 年初账面净额 97,777 106 97,883 Additions 添置 10,225 – 10,225 Transfers 转拨 79 (79) – Amortisation (Note 6) 摊销(附注6) (36,115) – (36,115) Impairment (Note 6) 减值(附注6) (6,206) – (6,206) Exchange differences 汇兑差额 981 – 981 Closing net book amount 年终账面净额 66,741 27 66,768 At 31st March 2025 于二零二五年三月三十一日 Cost 成本 1,279,657 3,825 1,283,482 Accumulated amortisation and impairment 累计摊销及减值 (1,212,916) (3,798) (1,216,714) Net book amount 账面净额 66,741 27 66,768 176 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
97,777 | 106 | 97,883 |
---|---|---|
10,225 | – | 10,225 |
79 | (79) | – |
(36,115) | – | (36,115) |
(6,206) | – | (6,206) |
981 | – | 981 |
66,741 | 27 | 66,768 |
1,279,657 | 3,825 | 1,283,482 |
(1,212,916) | (3,798) | (1,216,714) |
66,741 | 27 | 66,768 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
15 FILM AND PROGRAM RIGHTS, FILMS IN
PROGRES AND DEPOSITS FOR FILM
AND PROGRAM RIGHTS (Continued)
(a) Amortisation of HK$36,115,000 (2024:
HK$5,572,000) with respect to film and program
rights has ben included in “cost of sales” in the
consolidated income statement.
(b) The carying amounts of film and program rights,
films in progres and deposits for film and program
rights have ben reduced to their recoverable
amounts through recognition of impairment loses
of HK$6,206,000 (2024: HK$8,650,000) which has
ben included in “cost of sales” in the consolidated
income statement with reference to the expected
revenue performances and the production progres
of the films.
The recoverable amounts are determined by using
a value-in-use model, which were calculated based
on the present value of future cash flows directly
generated by the film and program rights and
films in progres. The forecast of future cash flows
involved judgments regarding the types of revenue
streams that the film and program rights and films
in progres could be distributed, the number of
and duration of planed circulations based on past
performance and management’s expectations of
market development, and expected cash outflows
for the costs for these circulations and distributions
based on the market practice and historical
experience of the management.
(c) The carying value of films in progres at 31st March
2025 was HK$12,840,000 (2024: HK$21,063,000).
15 电影及节目版权、摄制中电
影及电影及节目版权按金(续)
(a) 有关电影及节目版权之
36,115,000港元(二零二四
年:5,572,000港元)摊销已
计入综合收益表内之「销售成
本」。
(b) 电影及节目版权、摄制中电影
以及电影及节目版权按金之账
面金额已透过确认减值亏损
6,206,000港元(二零二四年:
8,650,000港元)减至其可收回
金额,其经参考预期收益表现
及电影制作进度,已计入综合
收益表内之「销售成本」。
可收回金额乃使用价值模式厘
定,其按电影及节目版权及摄
制中电影直接产生的未来现金
流量现值计算。预计未来现金
流量涉及有关以下事项的若干
判断:电影及节目版权及摄制
中电影可发行的收入来源类
别、基于过往表现及管理层的
市场发展预期的计划上映次数
及持续时间,以及基于市场惯
例及管理层过往经验的上映及
发行成本的预期现金流出。
(c) 摄制中电影之账面值于二
零二五年三月三十一日为
12,840,000港元(二零二四
年:21,063,000港元)。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 16 INTERESTS IN ASSOCIATES 16 于联营公司之权益 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 At beginning of the year 于年初 7,861 9,168 Addition 添置 1,050 450 Share of losses 应占亏损 (2,446) (1,759) Exchange differences 汇兑差额 – 2 At end of the year 于年末 6,465 7,861 Amounts due from associates 应收联营公司款项 41,750 39,333 Less: impairment losses on amounts due from 减:应收联营公司款项减值亏损 associates (39,654) (39,333) 2,096 – Movements on the Group’s impairment losses on 本集团就应收联营公司款项之减值 amounts due from associates are as follows: 亏损变动如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 At beginning of the year 于年初 39,333 39,333 Provision for impairment losses on amounts due 应收联营公司款项之减值亏损 from associates (Note 3.1(b)) 拨备(附注3.1(b)) 321 – At end of the year 于年末 39,654 39,333 178 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
7,861 |
1,050 |
(2,446) |
– |
6,465 |
41,750 |
(39,654) |
2,096 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
39,333 |
321 |
39,654 |
2025 |
---|
二零二五年 |
28.3% |
49.5% |
20% |
15% |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
16 INTERESTS IN ASOCIATES (Continued)
(a) Interests in principal asociates as at 31st
March 2025 and 2024
Name of entity
实体名称
Place of busines/
country of
incorporation
营业地点╱
注册成立国家
Percentage of
ownership interest
占所有权益百分比
Nature of the relationship
and principal activities
关系性质及主要业务
Measurement
method
计量方法
二零二四年
IST Company Limited (“IST”)
视通有限公司(「爱视通」)
Hong Kong
香港
28.3%The asociate provides
playout, post production,
HD-film restoration,
chanel management
and mobile aplication
development services
该联营公司提供播放、后期
制作、高清电影修复及频
道管理以及流动手机应用
程式开发服务
Equity
权益法
MAMO Games Limited (“MAMO”)
美亚怪物游戏有限公司
(「美亚怪物游戏」)
Hong Kong
香港
49.5%The asociate develops or
licenses mobile games
aplications
该联营公司开发或特许手机
游戏应用程式
Equity
权益法
北京新影联美亚东申影院有限责任
公司 (“BJXYL”)
北京新影联美亚东申影院有限责任
公司(「北京新影联」)
Mainland China
中国内地
20%The asociate engages in
cinema operation
该联营公司从事戏院营运
Equity
权益法
Mei Ah Mal E-comerce Limited
(“MAMEL”)
美亚商城电子商务有限公司
(「美亚商城电子商务」)
Hong Kong
香港
15%The asociate engages in
ecomerce
该联营公司从事商贸
Equity
权益法
IST, MAMO, BJXYL and MAMEL are unlisted limited
liability companies in Hong Kong and Mainland
China. There is no quoted market price available for
their shares.
There are no contingent liabilities relating to the
Group’s interests in asociates.
16 于联营公司之权益(续)
(a) 于二零二五年及二零二四年三
月三十一日,于主要联营公司
之权益
爱视通、美亚怪物游戏、北京
新影联及美亚商城电子商务分
别为香港及中国内地非上市有
限公司。其股份并无市场报
价。
概无任何有关本集团于联营公
司权益之或然负债。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 16 INTERESTS IN ASSOCIATES (Continued) 16 于联营公司之权益(续) (a) Interests in principal associates as at 31st (a) 于二零二五年及二零二四年三 March 2025 and 2024 (Continued) 月三十一日,于主要联营公司 之权益(续) The Group’s associates have the following 本集团之联营公司具有以下承 commitments: 担: Capital commitments 资本承担 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Licenses 版权 4,792 4,792 Summarised financial information for IST 爱视通之财务资料概要 Set out below is the summarised financial 以下载列有关爱视通采用权益 information for IST which is accounted for using the 法入账之财务资料概要。以下 equity method. The information below reflects the 资料反映于联营公司财务报表 amounts presented in the financial statements of 所呈列之金额。 the associate. IST 爱视通 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Non-current assets 非流动资产 28,794 30,374 Current assets 流动资产 3,344 4,647 Non-current liabilities 非流动负债 (349) (586) Current liabilities 流动负债 (8,971) (8,272) Net assets 资产净值 22,818 26,163 Revenue 收益 5,554 3,104 Loss for the year 年内亏损 (3,345) (6,204) Total comprehensive loss 全面亏损总额 (3,345) (6,198) 180 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
4,792 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
28,794 |
3,344 |
(349) |
(8,971) |
22,818 |
5,554 |
(3,345) |
(3,345) |
2025 | 2025 | |
---|---|---|
二零二五年 | 二零二五年 | |
HK$’000 | HK$’000 | |
千港元 | 千港元 | |
26,163 | ||
– | ||
(3,345) | ||
26,163 | ||
22,818 | ||
7,412 | ||
6,465 | 6,465 | |
– | ||
6,465 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
16 INTERESTS IN ASOCIATES (Continued)
(a) Interests in principal asociates as at 31st
March 2025 and 2024 (Continued)
Reconciliation of sumarised financial
information
Reconciliation of the sumarised financial
information of IST to the carying value of the
Group’s interests in asociates.
ISTotal
爱视通总计
二零二四年
HK$’000
千港元
Opening net asets at begining
of the year
于年初之年初资产
净值
Exchange diferences汇兑差额
Los for the year年内亏损
Closing net asets at end of the
year
于年末之年终资产
净值
Interest in the asociate于联营公司之权益7,412
Interests in other asociates于其他联营公司之
权益449
Carying value as at end of the
year
于年末之账面值
7,861
16 于联营公司之权益(续)
(a) 于二零二五年及二零二四年三
月三十一日,于主要联营公司
之权益(续)
财务资料概要之对账
所呈列爱视通之财务资料概要
与本集团于联营公司权益之账
面值之对账。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 16 INTERESTS IN ASSOCIATES (Continued) 16 于联营公司之权益(续) (b) Other associates (b) 其他联营公司 In addition to the interest in IST disclosed above, the 除上文所披露之于爱视通之权 Group also has interests in a number of associates 益外,本集团亦于数间联营公 that are accounted for using the equity method. 司中拥有权益,该等公司乃使 用权益法入账。 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Aggregate carrying amount of other 其他联营公司之账面总值 associates – 449 Aggregate amounts of the Group’s 本集团应占下列各项之总额: share of: Loss from continuing operations 持续经营业务所得之亏损 (1,498) (1) Other comprehensive loss 其他全面亏损 – – Total comprehensive loss 全面亏损总额 (1,498) (1) (c) The amounts due from/to associates as at 31st (c) 于二零二五年及二零二四年三 March 2025 and 2024 are denominated in HK$, 月三十一日,应收╱应付联营 unsecured and interest-free. Except for an advance 公司款项以港元列值,为无抵 from an associate of HK$25,000,000 (2024: 押及免息。除来自一间联营公 HK$25,000,000) which is not repayable before 31st 司垫款25,000,000港元(二零二 December 2026 (2024: 31st December 2025), all 四年:25,000,000港元)不会 balances were repayable on demand. 于二零二六年十二月三十一日 (二零二四年:二零二五年十 二月三十一日)前偿还外,所 有结余均须于要求时偿还。 182 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
– |
(1,498) |
– |
(1,498) |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
25,948 |
558 |
26,506 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
– |
31,809 |
(31,809) |
– |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
16 INTERESTS IN ASOCIATES (Continued)
(d) Unrecognised share of loses of asociates
As at 31st March 2025, the Group has cumulative
unrecognised share of loses of asociates as
below:
二零二四年
HK$’000
千港元
At 1st April于四月一日25,399
Unrecognised share of loses during the
year
年内未确认应占亏损
At 31st March于三月三十一日25,948
There is no unrecognised share of los in IST.
17 INTERESTS IN JOINT VENTURES AND
JOINT OPERATIONS
(a) Interests in joint ventures
二零二四年
HK$’000
千港元
At 31st March 2023, 1st April 2024 and
31st March 2025
于二零二三年三月三十一日、
二零二四年四月一日及
二零二五年三月三十一日–
Amounts due from joint ventures应收合营企业款项31,809
Les: impairment loses on amounts due
from joint ventures
减:应收合营企业款项减值
亏损(31,809)
–
16 于联营公司之权益(续)
(d) 未确认应占联营公司亏损
于二零二五年三月三十一日,
本集团之累计未确认应占联营
公司亏损如下:
概无应占爱视通之未确认亏
损。
17 于合营企业及合营业务之权益
(a) 于合营企业之权益
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 17 INTERESTS IN JOINT VENTURES AND 17 于合营企业及合营业务之权益 JOINT OPERATIONS (Continued) (续) (a) Interests in joint ventures (Continued) (a) 于合营企业之权益(续) (i) Investment in a joint venture as at 31st March (i) 于二零二五年及二零二四年三 2025 and 2024 月三十一日,于一间合营企业 之投资 Place of business/ country of Percentage of Nature of the relationship Measurement Name of entity incorporation ownership interest and principal activities method 实体名称 注册成立国家 占所有权权益百分比 关系性质及主要业务 计量方法 2025 2024 二零二五年 二零二四年 THEM Co. Limited (“THEM”) Hong Kong 85%* 85%* The joint venture operates Equity 香港 an online advertising 权益法 platforms 该合营企业经营网上广告 平台 THEM is an unlisted limited liability company in THEM为香港非上市有限公 Hong Kong and there is no quoted market price 司,其股份并无市场报价。 available for its shares. There are no contingent liabilities and material 概无任何有关本集团于合营企 commitment relating to the Group’s interests in joint 业权益之或然负债及重大承 ventures. 担。 * The Group entered into a joint control arrangement with * 本集团与THEM之共同投资者订 the co-investor of THEM. Although the Group owns 85% 立共同控制安排。虽然本集团 of THEM as at 31st March 2025 and 2024, it did not have 于二零二五年及二零二四年三 control over THEM due to its limitation in the board’s 月三十一日拥有THEM之85%权 representation in participating in financial and operating 益,但由于董事会代表在财务 policy decisions. 及营运决策方面的参与有限, 其对THEM并无控制权。 184 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
85%* |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
13,334 |
9 |
13,343 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
17 INTERESTS IN JOINT VENTURES AND
JOINT OPERATIONS (Continued)
(a) Interests in joint ventures (Continued)
(i) Unrecognised share of los of a joint venture
As at 31st March 2025, the Group has cumulative
unrecognised share of los of a joint venture as
below:
二零二四年
HK$’000
千港元
At 1st April于四月一日12,651
Unrecognised share of loses during the
year
年内未确认应占亏损
At 31st March于三月三十一日13,334
17 于合营企业及合营业务之权益
(续)
(a) 于合营企业之权益(续)
(i) 未确认应占合营企业亏损
于二零二五年三月三十一日,
本集团之累计未确认应占合营
企业亏损如下:
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 17 INTERESTS IN JOINT VENTURES AND 17 于合营企业及合营业务之权益 JOINT OPERATIONS (Continued) (续) (b) Interests in joint operations (b) 于合营业务之权益 The Group has entered into certain joint operation 本集团与若干独立第三方订立 arrangements with certain independent third parties 若干合营业务安排,以制作电 to produce films for exhibition and distribution, 影于香港及中国内地放映及发 as well as coordinate concert performances and 行,并统筹演唱会表演及举办 organise events in Hong Kong and the Mainland 活动。本集团于该等合营业务 China. The Group has participating interests ranging 拥有8%至90%(二零二四年: from 8% to 90% (2024: 8% to 90%) in these joint 8%至90%)之参与权益。于二 operations. As at 31st March 2025 and 2024, 零二五年及二零二四年三月三 the aggregate amounts of assets and liabilities 十一日,就本集团于该等合营 recognised in the consolidated financial statements 业务安排之权益于综合财务 relating to the Group’s interests in these joint 报表确认之资产与负债总额如 operation arrangements are as follows: 下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Assets 资产 Film and program rights, films in progress 电影及节目版权、摄制中电影 and deposits for film and program rights 及电影及节目版权按金 53,834 83,547 Trade and other receivables 贸易及其他应收款项 21,885 11,318 Deferred fulfilment cost 递延履约成本 2,070 5,839 77,789 100,704 Liabilities 负债 Trade and other payables 贸易及其他应付款项 (46,952) (24,061) Contract liabilities 合约负债 (176) (1,662) (47,128) (25,723) 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Revenue 收益 40,181 21,253 Expenses 开支 (65,853) (34,087) Loss after income tax 除所得税后亏损 (25,672) (12,834) 186 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
53,834 |
21,885 |
2,070 |
77,789 |
(46,952) |
(176) |
(47,128) |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
40,181 |
(65,853) |
(25,672) |
35,630 | – | 35,630 |
---|---|---|
– | 1,281 | 1,281 |
2,096 | – | 2,096 |
13,500 | – | 13,500 |
3,795 | – | 3,795 |
36,906 | – | 36,906 |
91,927 | 1,281 | 93,208 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
18 FINANCIAL INSTRUMENTS BY CATEGORY
The acounting policies for financial instruments have
ben aplied to the line items below:
Financial
asets at
amortised
cost
Financial
asets at
FVPLTotal
按摊销成本
计量之财务
资产
按公允值
计入损益之
财务资产总计
HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元
Asets资产
At 31st March 2025于二零二五年三月三十一日
Deposits, trade and other receivables按金、贸易及其他应收款项
Financial asets at FVPL (Note 19)按公允值计入损益之财务资产
(附注19)
Amounts due from asociates应收联营公司款项
Pledged bank deposits (Note 27(a)(i)已抵押银行存款(附注27(a)(i))
Short-term bank deposits (Note 22(a)短期银行存款(附注22(a))
Cash and bank balances (Note 22(a)现金及银行结余(附注22(a))
At 31st March 2024于二零二四年三月三十一日
Deposits, trade and other receivables按金、贸易及其他应收款项38,587–38,587
Financial asets at FVPL (Note 19)按公允值计入损益之财务资产
(附注19)–7,6927,692
Restricted bank balance (Note 22(b)受限制银行结余(附注22(b))832–832
Pledged bank deposits (Note 27(a)(i)已抵押银行存款(附注27(a)(i))13,500–13,500
Short-term bank deposits (Note 22(a)短期银行存款(附注22(a))3,766–3,766
Cash and bank balances (Note 22(a)现金及银行结余(附注22(a))21,132–21,132
77,8177,69285,509
18 按类别划分之财务工具
财务工具之会计政策已应用于下列
各项:
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 18 FINANCIAL INSTRUMENTS BY CATEGORY 18 按类别划分之财务工具(续) (Continued) The accounting policies for financial instruments have 财务工具之会计政策已应用于下列 been applied to the line items below: (Continued) 各项:(续) Financial liabilities at amortised cost 按摊销成本 列账之 财务负债 HK$’000 千港元 Liabilities 负债 At 31st March 2025 于二零二五年三月三十一日 Bank and other borrowings (Note 27) 银行及其他借贷(附注27) 127,654 Lease liabilities (Note 13) 租赁负债(附注13) 86,198 Trade and other payables 贸易及其他应付款项 77,304 291,156 At 31st March 2024 于二零二四年三月三十一日 Bank and other borrowings (Note 27) 银行及其他借贷(附注27) 126,144 Lease liabilities (Note 13) 租赁负债(附注13) 89,011 Trade and other payables 贸易及其他应付款项 89,543 Amounts due to associates 应付联营公司款项 1,553 306,251 188 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
127,654 |
---|
86,198 |
77,304 |
291,156 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
– |
1,281 |
1,281 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
1,046 |
197 |
1,243 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
19 FINANCIAL ASETS AT FVPL
二零二四年
HK$’000
千港元
Investment in a project in relation to the concert
performance and events organisation
busines
投资有关演唱会表演及
活动筹办业务之项目
5,961
Listed securities, at market value:上市证券,按市值:
– Equity securities– 股本证券1,731
7,692
Financial asets at FVPL are presented within investing
activities in the consolidated cash flow statement.
Changes in fair value of financial asets at FVPL are
included in “other loses – net” in the consolidated
income statement (Note 7).
The fair value of al equity securities is based on their
curent bid prices in an active market.
20 INVENTORIES
二零二四年
HK$’000
千港元
Raw materials原材料1,058
Finished gods制成品194
1,252
The cost of inventories is recognised as expense and
included in “cost of sales” in the consolidated income
statement (Note 6). No inventories was writen-of during
the years ended 31st March 2025 and 2024.
19 按公允值计入损益之财务资产
按公允值计入损益之财务资产呈列
于综合现金流量表之投资活动内。
按公允值计入损益之财务资产之公
允值变动乃计入综合收益表之「其他
亏损
–
净额」(附注7)。
所有股本证券之公允值根据其于活
跃市场之现行买入价计算。
20 存货
存货成本乃确认为开支并计入综合
收益表「销售成本」内(附注6)。并无
存货于截至二零二五年及二零二四
年三月三十一日止年度撇销。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 21 PREPAYMENTS, DEPOSITS, TRADE AND 21 预付款项、按金、贸易及其 OTHER RECEIVABLES 他应收款项 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Trade receivables 贸易应收款项 11,166 25,456 Less: impairment losses on trade receivables 减:贸易应收款项减值亏损 – (1,200) Trade receivables – net 贸易应收款项 – 净额 11,166 24,256 Prepayments 预付款项 3,156 2,875 Other receivables and deposits 其他应收款项及按金 28,512 49,740 42,834 76,871 Less: impairment losses on other receivables 减:其他应收款项之减值亏损 (4,048) (35,409) 38,786 41,462 Less: deposits – non-current portion 减:按金 – 非流动部分 (1,912) (1,927) Current portion 流动部分 36,874 39,535 As at 31st March 2025 and 2024, the carrying amounts 于二零二五年及二零二四年三月三 of deposits, trade and other receivables approximate 十一日,按金、贸易及其他应收款 their fair values. 项之账面金额与公允值相若。 At 31st March 2025 and 2024, all other receivables are 于二零二五年及二零二四年三月三 unsecured and interest-free. 十一日,所有其他应收款项为无抵 押及免息。 The credit terms to trade receivables generally range from 贸易应收款项之信贷期一般介乎7至 7 to 180 days (2024: 7 to 180 days). 180天(二零二四年:7至180天)。 190 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
11,166 |
– |
11,166 |
3,156 |
28,512 |
42,834 |
(4,048) |
38,786 |
(1,912) |
36,874 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
10,183 |
983 |
– |
11,166 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
9,683 |
24,059 |
1,888 |
35,630 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
21 PREPAYMENTS, DEPOSITS, TRADE AND
OTHER RECEIVABLES (Continued)
The ageing analysis of trade receivables based on invoice
date is as folows:
二零二四年
HK$’000
千港元
Curent to 3 months即期至三个月17,199
4 to 6 months四至六个月5,404
Over 6 months超过六个月2,853
25,456
There is no trade receivable which comprised a significant
financing component as at 31st March 2025 and 2024.
At 31st March 2023, trade receivables of HK$19,868,000
were impaired and fuly provided for. The individualy
impaired receivables mainly relate to a long-outstanding
customer, which is in unexpectedly dificult financial
situation. Such balance has ben writen-of as at 31st
March 2024.
The carying amounts of the Group’s deposits, trade
and other receivables are denominated in the folowing
curencies:
二零二四年
HK$’000
千港元
HK$港元12,793
RMB人民币24,073
NTD新台币1,721
38,587
21 预付款项、按金、贸易及其
他应收款项(续)
基于发票日期作出之贸易应收款项
账龄分析如下:
二零二五年及二零二四年三月三十
一日,概无包括重大融资成分的贸
易应收款项。
于二零二三年三月三十一日,贸易
应收款项19,868,000港元已减值及
计提全数拨备。个别减值应收款项
主要与一名出现意料以外之财政困
难之长期客户有关。该余额已于二
零二四年三月三十一日撇销。
本集团按金、贸易及其他应收款项
之账面值以下列货币计值:
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 21 PREPAYMENTS, DEPOSITS, TRADE AND 21 预付款项、按金、贸易及其 OTHER RECEIVABLES (Continued) 他应收款项(续) Movements on the Group’s impairment losses on trade 本集团贸易应收款项减值亏损之变 receivables are as follows: 动如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 At beginning of the year 于年初 1,200 19,868 Write-off of provision for impairment of trade 撇销贸易应收款项减值拨备 receivables – (19,868) (Reversal of)/provision for impairment of trade 贸易应收款项减值(拨回)╱ receivables (Note 3.1(b)) 拨备(附注3.1(b)) (1,200) 1,200 At end of the year 于年末 – 1,200 Movements on the Group’s impairment losses on other 本集团就其他应收款项之减值亏损 receivables are as follows: 变动如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 At beginning of the year 于年初 35,409 37,596 Reversal of impairment of other receivables, net 其他应收款项之减值拨回净额 (Note 3.1(b)) (附注3.1(b)) (31,361) (2,187) At end of the year 于年末 4,048 35,409 192 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
1,200 |
– |
(1,200) |
– |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
35,409 |
(31,361) |
4,048 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
36,906 |
3,795 |
40,701 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
21 PREPAYMENTS, DEPOSITS, TRADE AND
OTHER RECEIVABLES (Continued)
The Group was notified that its previously disposed
subsidiary, which has ben disposed of during
the year ended 31st March 2023, has procured
suficient investment to repay the agred amount
of HK$20,361,000 due to the Group. A reversal of
impairment of HK$20,361,000 was thus recorded in the
profit or los during the year ended 31st March 2025.
The maximum exposure to credit risk at the reporting
date is the carying value of each clas of receivable
mentioned above.
22 CASH AND BANK BALANCES, SHORT-
TERM BANK DEPOSITS AND RESTRICTED
BANK BALANCE
(a) Cash and bank balances and short-term bank
deposits
二零二四年
HK$’000
千港元
Cash and bank balances现金及银行结余21,132
Short-term bank deposits短期银行存款3,766
24,898
21 预付款项、按金、贸易及其
他应收款项(续)
本集团接获通知其先前于截至二零
二三年三月三十一日止年度出售之
附属公司已取得足够投资以偿还结
欠本集团之经协定金额20,361,000
港元。20,361,000港元的减值拨回
因此录入截至二零二五年三月三十
一日止年度之损益。
于报告日之最高信贷风险为上述各
类应收款项之账面值。
22 现金及银行结余、短期银行
存款及受限制银行结余
(a) 现金及银行结余以及短期银行
存款
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 22 CASH AND BANK BALANCES, SHORT- 22 现金及银行结余、短期银行 TERM BANK DEPOSITS AND RESTRICTED 存款及受限制银行结余(续) BANK BALANCE (Continued) (a) Cash and bank balances and short-term bank (a) 现金及银行结余以及短期银行 deposits (Continued) 存款(续) Cash and bank balances and short-term bank 现金及银行结余以及短期银行 deposits are denominated in the following 存款以下列货币列值: currencies: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 HK$ 港元 7,460 3,650 RMB 人民币 31,780 19,902 NTD 新台币 1,111 1,307 Others 其他 343 39 40,701 24,898 As at 31st March 2025, funds of the Group 截至二零二五年三月三十一 amounting to HK$31,978,000 (2024: 日,本集团资金31,978,000港 HK$20,926,000) were deposited in bank accounts 元(二零二四年:20,926,000 opened with banks in the People’s Republic of 港元)存于在中华人民共和国 China where the remittance of funds is subject to 的银行开立的银行账户,资金 foreign exchange control. 汇款受限于外汇管制。 The effective interest rate on short-term bank 于二零二五年三月三十一日, deposits were 1.27% (2024: 1.68%) per annum as 短期银行存款之实际年利率 at 31st March 2025. The deposits have an average 为1.27厘(二零二四年:1.68 maturity of 321 days (2024: 321 days). 厘)。该等存款之平均期限为 321日(二零二四年:321日)。 194 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
7,460 |
31,780 |
1,111 |
343 |
40,701 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
22 CASH AND BANK BALANCES, SHORT-
TERM BANK DEPOSITS AND RESTRICTED
BANK BALANCE (Continued)
(b) Restricted bank balance
Pursuant to a legal proceding of a subsidiary of
the Group dated 25 September 2022, a court order
was imposed on a bank deposit amounting to
RMB771,000 (equivalent to HK$832,000) during the
year ended 31st March 2024, which placed it under
regulatory restrictions and are therefore not available
for general use by the Group as at 31st March
2024. Folowing the withdrawal of the previous legal
procedings by the counterparty during the year
ended 31st March 2024, the Group has aplied to
the Court to unfreze the restricted bank deposit.
The aplication has ben aproved and completed
as at 31st March 2024. Acordingly, the restricted
bank balance is released as at 31st March 2025.
The restricted bank balance is denominated in RMB
as at 31st March 2024.
22 现金及银行结余、短期银行
存款及受限制银行结余(续)
(b) 受限制银行结余
于截至二零二四年三月三十一
日止年度,根据本集团一家附
属公司于二零二年九月二十
五日的法律诉讼,有关一笔银
行存款人民币771,000元(相等
于832,000港元)的法院指令下
达,该存款受监管限制,因此
于二零二四年三月三十一日不
适于本集团作一般用途。截至
二零二四年三月三十一日止年
度,对方撤回之前的法律诉讼
后,本集团向法院申请解除受
限制的银行存款。于二零二四
年三月三十一日,该申请已获
批准并完成。据此,于二零二
五年三月三十一日,受限制的
银行存款获解除。
于二零二四年三月三十一日,
受限制银行结余以人民币计
值。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 23 SHARE CAPITAL AND PREMIUM 23 股本及股份溢价 (a) Share capital (a) 股本 2025 2024 二零二五年 二零二四年 Number of Number of shares shares 股份数目 股份数目 ’000 HK$’000 ’000 HK$’000 千股 千港元 千股 千港元 Authorised 法定 Ordinary shares of HK$0.02 每股面值0.02港元之 each 普通股 15,000,000 300,000 15,000,000 300,000 Issued and fully paid 已发行及缴足 Ordinary shares of HK$0.02 每股面值0.02港元之 each 普通股 5,923,739 118,475 5,923,739 118,475 (b) Share premium (b) 股份溢价 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Share premium 股份溢价 407,428 407,428 196 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 | |
---|---|
二零二五年 | |
Number of shares | |
股份数目 | |
’000 | HK$’000 |
千股 | 千港元 |
15,000,000 | 300,000 |
5,923,739 | 118,475 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
407,428 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
12 |
(6,380) |
189,009 |
(3,299) |
118,852 |
(574,676) |
(276,482) |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
24 SHARE-BASED PAYMENTS
The Company aproved and adopted a share option
scheme (the “Scheme”) in the anual general meting
held on 1st September 2014. The Scheme had ben
renewed by the Group in the anual general meting held
on 27th September 2024.
As at 31st March 2025 and 2024, there was no options
outstanding. No new shares were granted during the
years ended 31st March 2025 and 2024.
25 RESERVES
二零二四年
HK$’000
千港元
Share redemption reserve股份赎回储备12
Other reserve其他储备(6,380)
Contributed surplus (Note (i)缴入盈余(附注(i))189,009
Exchange diference汇兑差额(2,515)
Buildings revaluation reserve楼宇重估储备120,519
Acumulated loses累计亏损(517,994)
(217,349)
(i) Movements of each component of the reserves are set out in the
consolidated statement of changes in equity.
(i) The contributed surplus of the Group represents the credit arising
from the reduction of share capital during the year ended 31st
March 1999, and the transfer from share premium during the
year ended 31st March 2010.
24 以股份为基础之付款
本公司已于二零一四年九月一日举
行之股东周年大会批准及采纳一项
购股权计划(「该计划」)。本集团已
于二零二四年九月二十七日举行的
股东周年大会上重续该计划。
于二零二五年及二零二四年三月三
十一日,并无尚未行使之购股权。
截至二零二五年及二零二四年三月
三十一日止年度,并无授出新股
份。
25 储备
(i) 储备各部分之变动载于综合权益变动
表。
(i) 本集团之缴入盈余指于截至一九
年三月三十一日止年度削减股本及截
至二零一零年三月三十一日止年度转
拨自股份溢价所产生之进账。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 26 TRADE AND OTHER PAYABLES 26 贸易及其他应付款项 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Trade payables 贸易应付款项 8,336 7,974 Other payables and accruals (Note) 其他应付款项及应计费用(附注) 69,971 82,256 78,307 90,230 The ageing analysis of trade payables by invoice date is 贸易应付款项按发票日期之账龄分 as follows: 析如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Current to 3 months 即期至三个月 4,232 2,456 4 to 6 months 四至六个月 360 271 Over 6 months 超过六个月 3,744 5,247 8,336 7,974 Note: 附注: As at 31st March 2025, amount due to a director of the Company 于二零二五年三月三十一日,应付本公司 amounting to HK$2,140,000 (2024: HK$2,156,000) was repayable on 一名董事款项2,140,000港元(二零二四年: demand, interest-free, unsecured and its carrying amount approximates 2,156,000港元)须按要求偿还、免息、无抵 fair value. 押,且其账面值与公允值相若。 198 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
8,336 |
69,971 |
78,307 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
4,232 |
360 |
3,744 |
8,336 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
46,282 |
31,260 |
506 |
259 |
78,307 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
13,475 |
19,712 |
33,187 |
94,467 |
127,654 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
26 TRADE AND OTHER PAYABLES (Continued)
The carying amounts of the Group’s trade and
other payables aproximate their fair values, and are
denominated in the folowing curencies:
二零二四年
HK$’000
千港元
HK$港元52,853
RMB人民币36,100
NTD新台币560
USD美元717
90,230
27 BANK AND OTHER BOROWINGS
二零二四年
HK$’000
千港元
Bank overdrafts, secured银行透支,有抵押12,951
Secured bank loans – curent portion有抵押银行贷款 – 流动部分18,725
Total bank borowings (Note (a)银行借贷总额(附注(a))31,676
Other borowings – non-curent portion
(Note (b)
其他借贷 – 非流动部分(附注(b))
94,468
Total borowings借贷总额126,144
The fair values of the borowings aproximate their
carying amounts at 31st March 2025 and 2024.
26 贸易及其他应付款项(续)
本集团贸易及其他应付款项之账面
金额与公允值相若,并以下列货币
计值:
27 银行及其他借贷
于二零二五年及二零二四年三月三
十一日,借贷之公允值与账面金额
相若。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 27 BANK AND OTHER BORROWINGS 27 银行及其他借贷(续) (Continued) The carrying amounts of the Group’s bank and other 本集团之银行及其他借贷账面值以 borrowings are denominated in the following currencies: 下列货币计值: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 HK$ 港元 76,188 76,176 RMB 人民币 51,466 49,968 127,654 126,144 (a) Bank borrowings (a) 银行借贷 The maturity of the Group’s bank borrowings are as 本集团之银行借贷到期日如 follows: 下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Within 1 year or repayable on demand 一年内或于要求时偿还 30,507 26,668 Between 1 to 2 years 一至两年内 2,144 2,225 Between 2 to 5 years 两至五年内 536 2,783 33,187 31,676 Bank borrowings repayable beyond one year are 须于一年以上偿还的银行借贷 classified as current liabilities as they contain a 分类为流动负债,乃由于其包 repayment on demand clause. 含按要求偿还之条款。 200 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
76,188 |
51,466 |
127,654 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
30,507 |
2,144 |
536 |
33,187 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
27 BANK AND OTHER BOROWINGS
(Continued)
(a) Bank borowings (Continued)
At 31st March 2025, available facilities amounting to
HK$33,212,000 (2024: HK$35,225,000) granted by
banks to the Group are secured by the folowing:
(i) Certain of the Group’s investment properties
with an agregate carying value of
HK$52,000,000 (2024: HK$55,000,000) (Note
14);
(i) Pledged bank deposits of HK$13,500,000
(2024: HK$13,500,000) of the Group being
placed in comercial banks in Hong Kong and
are pledged against the bank facilities granted
to the Group; and
(i) Guarantes isued by the Company and
the controling shareholder of the Company
respectively.
At 31st March 2025, the weighted average efective
interest rate per anum of the Group’s pledged
bank deposits is 2.06% (2024: 2.45%). The pledged
bank deposits are denominated in HK$.
At 31st March 2025, the Group’s bank borowings
bear floating interest rates from 1.88% to 5.63%
(2024: from 4.38% to 6.36%).
The weighted average efective interest rate per
anum of the Group’s bank borowings as at 31st
March 2025 is 4.46% (2024: 5.35%).
At 31st March 2025, the Group’s total unutilised
bank facilities amounted to aproximately
HK$25,000 (2024:HK$3,549,000).
27 银行及其他借贷(续)
(a) 银行借贷(续)
于二零二五年三月三十一日,
金额为33,212,000港元(二零
二四年:35,225,000港元)之
可用融资已获银行授予本集
团,并由以下项目作抵押:
(i) 账面总值为52,000,000
港元(二零二四年:
55,000,000港元)之本
集团若干投资物业(附注
14);
(i) 本集团已抵押银行存款
13,500,000港元(二零二
四年:13,500,000港元)
乃存放于香港商业银行,
并已抵押作为本集团所获
授银行融资之担保;及
(i) 本公司及本公司控股东
分别签发的担保。
于二零二五年三月三十一日,
本集团已抵押银行存款之加权
平均实际年利率为2.06厘(二
零二四年:2.45厘)。已抵押银
行存款以港元计值。
于二零二五年三月三十一日,
本集团之银行借贷按1.88厘至
5.63厘(二零二四年:4.38厘
至6.36厘)之浮息利率计息。
于二零二五年三月三十一日,
本集团银行借贷之加权平均实
际年利率为4.46厘(二零二四
年:5.35厘)。
于二零二五年三月三十一日,
本集团未动用银行融资总额约
为25,000港元(二零二四年:
3,549,000港元)。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 27 BANK AND OTHER BORROWINGS 27 银行及其他借贷(续) (Continued) (b) Other borrowings (b) 其他借贷 As at 31st March 2025, the Group has a borrowing 于二零二五年三月三十一 with outstanding principal of RMB30,000,000 日,本集团有一笔未偿还 (approximately HK$32,100,000) (2024: 本金为人民币30,000,000元 RMB30,000,000 (approximately HK$32,340,000)) (约32,100,000港元)(二零二 and interest of RMB14,275,000 (approximately 四年:人民币30,000,000元 HK$15,274,000) (2024: RMB12,025,000 (约32,340,000港元)及利息 (approximately HK$12,963,000)). The borrowing 为人民币14,275,000元(约 is interest-bearing at a fixed rate of 7.50% per 15,274,000港元)(二零二四 annum (2024: 7.50% per annum) and unsecured. 年:人民币12,025,000元(约 The principal and interest are not repayable until 12,963,000港元))的借贷。该 31st December 2026 (2024: not repayable until 借贷按固定年利率7.50厘(二零 31st December 2025). The lender is a company 二四年:年利率7.50厘)计息及 partially held by a brother of the Group’s controlling 无抵押。本金及利息直至二零 shareholder. 二六年十二月三十一日才偿还 (二零二四年:直至二零二五 年十二月三十一日才偿还)。 贷款人为一家部分由本集团控 股股东之胞弟持有之公司。 At 31st March 2025, the Group also had 于二零二五年三月三十一日, another borrowing with a principal amount of 本集团亦有另一笔本金为 HK$25,000,000 (2024: HK$25,000,000) provided 25,000,000港元(二零二四年: by IST, an associate of the Group. The borrowing is 25,000,000港元)之借贷由本集 unsecured, interest-free and is not repayable before 团一家联营公司爱视通提供。 31st December 2026 (2024: not repayable before 该借贷为无抵押、免息及无须 31st December 2025). 于二零二六年十二月三十一日 之前偿还(二零二四年:无须 于二零二五年十二月三十一日 之前偿还)。 At 31st March 2025, the Group had a borrowing 于二零二五年三月三十一 with a principal amount of HK$22,093,000 (2024: 日,本集团有一笔本金为 HK$24,165,000) provided by the controlling 22,093,000港元(二零二四 shareholder of the Company. The borrowing is 年:24,165,000港元)之借贷 unsecured, interest-free and is not repayable before 由本公司控股股东所提供。该 31st December 2026 (2024: not repayable before 借贷为无抵押、免息及无须于 31st December 2025). 二零二六年十二月三十一日之 前偿还(二零二四年:无须于 二零二五年十二月三十一日之 前偿还)。 202 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
(12,312) |
36,442 |
24,130 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
26,050 |
(1,602) |
(294) |
(24) |
24,130 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
28 DEFERED INCOME TAX
Defered income tax asets and liabilities are ofset when
there is a legaly enforceable right to ofset curent income
tax asets against curent income tax liabilities and when
the defered income tax asets and liabilities relate to
income taxes levied by the same taxation authority on
either the taxable entity or diferent taxable entities where
there is an intention to setle the balances on a net basis.
The analysis of defered income tax asets and defered
income tax liabilities is as folows:
二零二四年
HK$’000
千港元
Defered income tax asets to be recovered
after more than 12 months
将于超过12个月后收回之递延
所得税资产(14,524)
Defered income tax liabilities to be crystalised
after more than 12 months
将于超过12个月后实现之递延
所得税负债40,574
Defered income tax liabilities – net递延所得税负债 – 净额26,050
The net movement on the defered income tax acount is
as folows:
二零二四年
HK$’000
千港元
At begining of the year于年初25,487
Tax credited to the consolidated income
statement (Note 9)
于综合收益表计入之税项
(附注9)(2,750)
Tax (credited)/charged to other comprehensive
income
于其他全面收益(计入)╱扣除之
税项3,560
Exchange diferences汇兑差额(247)
At end of the year于年末26,050
28 递延所得税
倘有可依法强制执行权利将当期所
得税资产与当期所得税负债抵销,
且递延所得税资产及负债与同一税
务机关就一个或不同应课税实体征
收之所得税有关,而有关实体有意
按净额基准结算余额时,则递延所
得税资产与负债会互相抵销。递延
所得税资产及递延所得税负债分析
如下:
递延所得税账目之净变动如下:
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 28 DEFERRED INCOME TAX (Continued) 28 递延所得税(续) The movement in deferred income tax assets and 未计入于相同之征税管辖区中抵销 liabilities during the year, without taking into consideration 结余之年内递延所得税资产与负债 the offsetting of balances within the same tax jurisdiction, 变动如下: is as follows: Deferred income tax liabilities 递延所得税负债 Accelerated tax Fair value Contract Right-of-use depreciation gains assets assets Total 加速税项 折旧 公允值收益 合约资产 使用权资产 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 At 1st April 2023 于二零二三年四月一日 3,428 28,434 – 10,262 42,124 Credited to the consolidated income 于综合收益表计入 statement (2,805) (161) – (1,334) (4,300) Charged to other comprehensive income 于其他全面收益扣除 – 3,560 – – 3,560 Exchange differences 汇兑差额 – (247) – (563) (810) At 31st March 2024 于二零二四年三月三十一日 623 31,586 – 8,365 40,574 (Credited)/charged to the consolidated 于综合收益表(计入)╱扣除 income statement (858) (671) 124 (3,132) (4,537) Credited to other comprehensive income 于其他全面收益计入 – (294) – – (294) Exchange differences 汇兑差额 – (24) – 723 699 At 31st March 2025 于二零二五年三月三十一日 (235) 30,597 124 5,956 36,442 204 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
623 | 31,586 | – | 8,365 | 40,574 |
---|---|---|---|---|
(858) | (671) | 124 | (3,132) | (4,537) |
– | (294) | – | – | (294) |
– | (24) | – | 723 | 699 |
(235) | 30,597 | 124 | 5,956 | 36,442 |
(6,159) | (8,365) | (14,524) |
---|---|---|
(197) | 3,132 | 2,935 |
– | (723) | (723) |
(6,356) | (5,956) | (12,312) |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
28 DEFERED INCOME TAX (Continued)
Defered income tax asets
Tax loses
Lease
liabilitiesTotal
税项亏损租赁负债总计
HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元
At 1st April 2023于二零二三年四月一日(6,375)(10,262)(16,637)
Charged to the consolidated income
statement
于综合收益表扣除
2161,3341,550
Exchange diferences汇兑差额–563563
At 31st March 2024于二零二四年三月三十一日
Charged to the consolidated income
statement
于综合收益表扣除
Exchange diferences汇兑差额
At 31st March 2025于二零二五年三月三十一日
Defered income tax asets are recognised for tax
loses caried forward to the extent that the realisation
of the related tax benefit through future taxable profits
is probable. The Group has unrecognised tax loses of
HK$667,614,000 (2024: HK$642,889,000) that can be
caried forward against future taxable income. These tax
loses have not ben recognised due to uncertainty of
future realisation. Such tax loses have no expiry date,
except for the tax loses amounting to HK$135,040,000
(2024: HK$103,106,000) which wil be expired within 5
years.
28 递延所得税(续)
递延所得税资产
承前税项亏损以有关税项利益有可
能透过未来应课税利润予以变现者
为限确认为递延所得税资产。本集
团有未确认税项亏损667,614,000
港元(二零二四年:642,889,000
港元)可结转以抵销未来之应课税
收入。由于不能确定将来能否变
现,故并无确认该等税项亏损。除
135,040,000港元(二零二四年:
103,106,000港元)之税项亏损将于
五年内到期外,该等税项亏损并无
到期日。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 29 CASH FLOW INFORMATION 29 现金流量资料 (a) Cash generated from operations (a) 营运所得现金 Reconciliation of loss before income tax to cash 除所得税前亏损与营运所得现 generated from operations 金之对账 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Loss before income tax 除所得税前亏损 (61,082) (26,020) Adjustments for: 经调整: Depreciation of right-of-use assets 使用权资产折旧(附注13) (Note 13) 4,165 4,817 Provision for impairment of right-of-use 使用权资产之减值拨备 assets (Note 13) (附注13) 9,150 1,306 Depreciation of property, plant and 物业、机器及设备之折旧 equipment (Note 12) (附注12) 11,250 11,070 Provision for impairment of property, 物业、机器及设备之减值 plant and equipment (Note 12) 拨备(附注12) 4,034 – Gain on disposal of property, plant and 出售物业、机器及设备之 equipment (Note 29(c)) 收益(附注29(c)) – (16) Fair value losses on revaluation of 重估投资物业之公允值亏损 investment properties (Note 14) (附注14) 16,765 12,850 Amortisation of film and program rights 电影及节目版权摊销 (Note 15) (附注15) 36,115 5,572 Provision for impairment of film and 电影及节目版权以及摄制中 program rights and films in progress 电影之减值拨备(附注15) (Note 15) 6,206 8,650 Share of losses of associates 应占联营公司之亏损 2,446 1,759 Impairment losses on amounts due from 应收联营公司款项减值亏损 associates 321 – Net reversal of impairment losses on 贸易及其他应收款项之减值 trade and other receivables (Note 21) 亏损拨回净额(附注21) (32,561) (987) Fair value losses/(gains) on financial 按公允值计入损益之财务资 assets at FVPL, net (Note 7) 产之公允值亏损╱(收益) 净额(附注7) 450 (313) Interest income (Note 8) 利息收入(附注8) (345) (656) Interest expense on bank and other 银行及其他借贷的利息开支 borrowings (Note 8) (附注8) 3,364 3,606 Interest expense on bank overdrafts 银行透支的利息开支(附注8) (Note 8) 473 170 Interest expense of lease liabilities 租赁负债之利息开支(附注8) (Note 8) 3,752 4,031 Exchange (gains)/losses 汇兑(收益)╱亏损 (681) 314 206 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
(61,082) |
4,165 |
9,150 |
11,250 |
4,034 |
– |
16,765 |
36,115 |
6,206 |
2,446 |
321 |
(32,561) |
450 |
(345) |
3,364 |
473 |
3,752 |
(681) |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
(3) |
35,108 |
(3,974) |
(5,711) |
(750) |
5,269 |
11,882 |
45,643 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
二零二四年
HK$’000
千港元
Changes in working capital:营运资金变动:
Inventories存货(1,040)
Trade and other receivables贸易及其他应收款项(357)
Amounts due from/to asociates应收╱应付联营公司款项(7,085)
Trade and other payables贸易及其他应付款项20,032
Contract asets合约资产–
Contract liabilities合约负债(1,335)
Defered fulfilment costs递延履约成本(13,952)
Cash generated from operations营运所得现金22,416
29 CASH FLOW INFORMATION (Continued)
(a) Cash generated from operations (Continued)
Reconciliation of los before income tax to cash
generated from operations (Continued)
29 现金流量资料(续)
(a) 营运所得现金(续)
除所得税前亏损与营运所得现
金之对账(续)
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 29 CASH FLOW INFORMATION (Continued) 29 现金流量资料(续) (b) Net debt reconciliation (b) 债务净额之对账 This section sets out an analysis of net debt and 本节载列于所呈列各期间债务 the movements in net debt for each of the periods 净额之分析及债务净额之变 presented. 动。 Net debt 债务净额 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Cash and bank balances 现金及银行结余 36,906 21,132 Liquid investments – listed equity securities 流动性投资 – 上市股本证券 (Note (i)) (附注(i)) 1,281 1,731 Borrowings – repayable within one year 借贷 – 须于一年内偿还 (excluding overdraft) (不包括透支) (19,712) (18,725) Bank overdrafts 银行透支 (13,475) (12,951) Borrowings – repayable after one year 借贷 – 须于一年后偿还 (79,193) (81,505) Interest payable 应付利息 (15,274) (12,963) Lease liabilities 租赁负债 (86,198) (89,011) Net debt 债务净额 (175,665) (192,292) (i) Liquid investments comprise current investments that are (i) 流动性投资包括于活跃市场买 traded in an active market, being the Group’s financial 卖之即期投资,即本集团按公 assets held at FVPL. 允值计入损益之财务资产。 208 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
36,906 |
1,281 |
(19,712) |
(13,475) |
(79,193) |
(15,274) |
(86,198) |
(175,665) |
89,011 | 18,725 | 81,505 | 12,963 | 202,204 |
---|---|---|---|---|
– | 3,000 | – | – | 3,000 |
– | (2,013) | (2,043) | – | (4,056) |
– | – | – | (1,407) | (1,407) |
(8,976) | – | – | – | (8,976) |
3,052 | – | – | – | 3,052 |
3,752 | – | – | 3,837 | 7,589 |
(641) | – | (269) | (119) | (1,029) |
86,198 | 19,712 | 79,193 | 15,274 | 200,377 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
29 CASH FLOW INFORMATION (Continued)
(b) Net debt reconciliation (Continued)
Leases
Borowings
due within
1 year
Borowings
due after
1 year
Interest
payableTotal
租赁
一年内到期之
借贷
一年后到期之
借贷应付利息总计
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元千港元
Total debt as at 31st March 2023于二零二三年三月三十一日
之债务总额101,67620,73783,78511,163217,361
Repayments of bank loans偿还银行贷款–(2,008)–(2,008)
Repayments of interest expenses偿还利息开支–(1,327)(1,327)
Principal and interest elements of lease
payments
租赁付款之本金及利息部分
(11,065)–(11,065)
Non-cash items:非现金项目:
Interest expenses incured所产生利息开支4,031–3,7767,807
Exchange diferences汇兑差额(5,631)(4)(2,280)(649)(8,564)
Total debt as at 31st March 2024于二零二四年三月三十一日
之债务总额89,01118,72581,50512,963202,204
Total debt as at 31st March 2024于二零二四年三月三十一日
之债务总额
Drawdown of bank borowings提取银行借贷
Repayments of bank and other borowings偿还银行及其他借贷
Repayments of interest expenses偿还利息开支
Principal and interest elements of lease
payments
租赁付款之本金及利息部分
Non-cash items:非现金项目:
Lease modification租赁修改
Interest expenses incured所产生利息开支
Exchange diferences汇兑差额
Total debt as at 31st March 2025于二零二五年三月三十一日
之债务总额
29 现金流量资料(续)
(b) 债务净额之对账(续)
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 29 CASH FLOW INFORMATION (Continued) 29 现金流量资料(续) (c) In the consolidated cash flow statement, (c) 于综合现金流量表中,出售物 proceeds from sale of property, plant and 业、机器及设备之所得款项包 equipment comprise: 括: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Net book amount (Note 12) 账面净值(附注12) – 86 Gain on disposal of property, plant and 出售物业、机器及设备之收益 equipment – 16 Proceeds from disposal of property, plant 出售物业、机器及设备之所得 and equipment 款项 – 102 30 CAPITAL COMMITMENTS 30 资本承担 Capital expenditure contracted for at the end of the 于报告期末已订约但未产生之资本 reporting period but not yet incurred is as follows: 开支如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Film and program rights, films in progress and 电影及节目版权、摄制中电影及 deposits for film and program rights 电影及节目版权按金 39,028 46,083 Investment in an associate 于联营公司之投资 – 1,050 39,028 47,133 210 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
– |
– |
– |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
39,028 |
– |
39,028 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
2,757 |
1,573 |
227 |
4,557 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
31 OPERATING LEASE ARANGEMENTS
As lesor
The Group leases its investment properties under
operating lease arangements, with leases negotiated
for terms ranging from 1 to 6 years (2024: 1 to 5 years).
The terms of the leases generaly also require the tenants
to pay security deposits and provide for periodic rent
adjustments acording to the then prevailing market
conditions. At 31st March 2025 and 2024, the Group
had total future minimum lease receivables under non-
cancelable operating leases with its tenants faling due
as folows:
二零二四年
HK$’000
千港元
Les than 1 year一年内4,005
Betwen 1 and 5 years一至五年4,055
Over 5 years五年以上–
8,060
31 经营租赁安排
作为出租人
本集团根据经营租约安排租赁其投
资物业,经磋商之租约期为期1至6
年(二零二四年:1至5年)。租约之
条款一般规定租客支付保证金及根
据当时市场情况而提供定时的租金
调整。于二零二五年及二零二四年
三月三十一日,本集团之租客在下
列年期届满之不可撤销经营租约之
未来最低租赁付款总额为:
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 32 RELATED PARTY TRANSACTIONS 32 有关连人士交易 Save as disclosed in other notes to the consolidated 除综合财务报表其他附注所披露者 financial statements, significant related party transactions, 外,本集团于日常业务过程中进行 which were carried out in the ordinary course of the 之重大有关连人士交易如下: Group’s business, are as follows: (a) Sales of services (a) 销售服务 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Rental income received/receivable from 出租办公室物业予联营公司之 rental of office premises to associates 已收╱应收租金收入 1,311 1,311 Management fee income received/ 已收╱应收一间联营公司之管 receivable from an associate 理费收入 276 276 Sales of services are transacted at mutually agreed 销售服务乃按贯彻应用于所有 terms that are consistently applied to all customers. 客户之一般商业条款进行。 (b) Purchases of services (b) 购买服务 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Post-production and origination services 已付╱应付予一间联营公司之 paid/payable to an associate 后期制作及修复服务 928 871 Other administrative costs paid/payable to 已付╱应付予一间联营公司之 an associate 其他行政成本 131 131 Purchases of services are transacted at mutually 购买服务乃按贯彻应用于所有 agreed terms that are consistently applied to all 供应商之双方协定条款进行。 suppliers. 212 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
1,311 |
276 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
928 |
131 |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
2,096 |
– |
(2,140) |
(25,000) |
(22,093) |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
32 RELATED PARTY TRANSACTIONS
(Continued)
(c) Key management compensation
Key management personel are demed to
be the members of the Board of Directors of
the Group who have the responsibility for the
planing, directing, controling and the execution
of the activities of the Group. Key management
compensation is disclosed in Note 36(a) to the
consolidated financial statements.
(d) Year-end balances
二零二四年
HK$’000
千港元
Curent aset流动资产
Receivables from asociates应收联营公司款项–
Curent liabilities流动负债
Payables to asociates应付联营公司款项(1,553)
Amount due to a director of the
Company
应收本公司一名董事款项
(2,156)
Non-curent liabilities (included in other
borowings)
非流动负债(计入其他借贷)
Amount due to an asociate
(Note 27(b)
应付联营公司款项
(附注27(b))(25,000)
Advance from the controling
shareholder (Note 27(b)
来自控股东之垫款
(附注27(b))(24,165)
33 DIVIDENDS
The directors do not recomend the payment of a
dividend in respect of the years ended 31st March 2025
and 2024.
32 有关连人士交易(续)
(c) 主要管理人员补偿
本集团董事会成员被视为主要
管理人员,彼等须负责计划、
指示、控制及执行本集团之业
务。主要管理人员补偿在综合
财务报表附注36(a)中披露。
(d) 年终结余
33 股息
董事不建议派发截至二零二五年及
二零二四年三月三十一日止年度之
股息。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 34 GROUP STRUCTURE – PRINCIPAL 34 集团结构 – 主要附属公司 SUBSIDIARIES Percentage of effective interest Particulars of issued share held/controlled Name Place of incorporation Principal activities capital/registered capital by the Group 本集团持有╱控制的 名称 注册成立地点 主要业务 已发行股本╱注册资本详情 实际权益百分比 Shares held directly by the Company: 本公司直接持有股份: Mei Ah Holdings Limited The British Virgin Islands Investment holding 50,050 ordinary shares of 2025: 100 (2024: 100) US$1 each 英属处女群岛 投资控股 50,050股每股1美元之普通股 二零二五年:100 (二零二四年:100) Shares held indirectly by the Company: 本公司间接持有股份: Cameron Entertainment Company Limited Hong Kong Production of films and 2 ordinary shares of HK$1 each 2025: 100 (2024: 100) tele-features 金马娱乐有限公司 香港 影视制作 2股每股1港元之普通股 二零二五年:100 (二零二四年:100) MATV Limited Hong Kong Channel operations 4 ordinary shares of HK$1 each 2025: 100 (2024: 100) 美亚电视有限公司 香港 频道业务 4股每股1港元之普通股 二零二五年:100 (二零二四年:100) Mei Ah (HK) Company Limited Hong Kong Provision of corporate 10,000 ordinary shares of 2025: 100 (2024: 100) management services HK$1 each 美亚(香港)有限公司 香港 提供企业管理服务 10,000股每股1港元之普通股 二零二五年:100 (二零二四年:100) Mei Ah Film Production Company Limited Hong Kong Production of films and 2 ordinary shares of HK$1 each 2025: 100 (2024: 100) tele-features 美亚电影制作有限公司 香港 影视制作 2股每股1港元之普通股 二零二五年:100 (二零二四年:100) 214 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
NamePlace of incorporationPrincipal activities
Particulars of isued share
capital/registered capital
Percentage of
efective interest
held/controled
by the Group
名称注册成立地点主要业务已发行股本╱注册资本详情
本集团持有╱控制的
实际权益百分比
Shares held indirectly by the Company: (Continued)
本公司间接持有股份:(续)
Mei Ah Investment Company LimitedHong KongProperty investment2 ordinary shares of HK$1 each and
500,000 non-voting defered shares
of HK$1 each
2025: 100 (2024: 100)
美亚物业投资有限公司香港物业投资2股每股1港元之普通股及500,000股
每股1港元之无投票权递延股份
二零二五年:100
(二零二四年:100)
Mei Ah Information Technology LimitedHong KongInvestment holding1 ordinary share of HK$1 each2025: 100 (2024: 100)
美亚资讯科技有限公司香港投资控股1股每股1港元之普通股二零二五年:100
(二零二四年:100)
Mei Ah Entertainment Productions LimitedHong KongConcert performance10,000 ordinary shares of HK$1 each2025: 55 (2024: 55)
美亚综艺制作有限公司香港演唱会演出10,000股每股1港元之普通股二零二五年:55
(二零二四年:55)
Metaverse Film Production Company LimitedHong KongFilm production1 ordinary share of HK$1 each2025: 100 (2024: 100)
元宇宙电影制作有限公司香港电影制作1股每股1港元之普通股二零二五年:100
(二零二四年:100)
Sun Media Group LimitedHong KongFilm production10,000 ordinary shares of HK$1 each2025: 100 (2024: 100)
盈富传媒机构有限公司香港电影制作10,000股每股1港元之普通股二零二五年:100
(二零二四年:100)
Zhenghe Global Ecomerce LimitedHong Konginvestment holding1 ordinary share of HK$1 each2025: 100 (2024: 100)
郑和环球电商有限公司香港投资控股1股每股1港元之普通股二零二五年:100
(二零二四年:100)
Dreamscape Entertainment Company LimitedHong KongLiterary creation and
organisation of literary
activities
1 ordinary share of HK$1 each2025: 100 (2024: Nil)
创梦行星有限公司香港文艺创作及
统筹文化艺术活动
1股每股1港元之普通股二零二五年:100
(二零二四年:零)
34 GROUP STRUCTURE – PRINCIPAL
SUBSIDIARIES (Continued)
34 集团结构 – 主要附属公司(续)
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 34 GROUP STRUCTURE – PRINCIPAL 34 集团结构 – 主要附属公司(续) SUBSIDIARIES (Continued) Percentage of effective interest Particulars of issued share held/controlled Name Place of incorporation Principal activities capital/registered capital by the Group 本集团持有╱控制的 名称 注册成立地点 主要业务 已发行股本╱注册资本详情 实际权益百分比 Shares held indirectly by the Company: (Continued) 本公司间接持有股份:(续) 美亚长城影视文化(北京)有限公司 Mainland China Provision of services RMB10,000,000 2025: 100 (2024: 100) (Note (d)() 附注(d)) 中国内地 提供服务 人民币10,000,000元 二零二五年:100 (二零二四年:100) 厦门美亚先锋科技有限公司 Mainland China Property investment RMB16,000,000 2025: 70 (2024: 70) (Note (c)() 附注(c)) 中国内地 物业投资 人民币16,000,000元 二零二五年:70 (二零二四年:70) 美亚长城影院管理(北京)有限公司 Mainland China Cinema investment RMB20,000,000 2025: 100 (2024: 100) (Note (d)() 附注(d)) 中国内地 影院投资 人民币20,000,000元 二零二五年:100 (二零二四年:100) 美亚影城(天津)有限公司 Mainland China Cinema investment RMB3,000,000 2025: 100 (2024: 100) (Note (c)() 附注(c)) 中国内地 影院投资 人民币3,000,000元 二零二五年:100 (二零二四年:100) 广州新美亚国际影城有限公司 Mainland China Cinema investment HK$2,000,000 2025: 100 (2024: 100) (Note (d)() 附注(d)) 中国内地 影院投资 2,000,000港元 二零二五年:100 (二零二四年:100) 美亚娱乐发展股份有限公司 Taiwan Sub-licensing of film rights and 2,000,000 ordinary shares of NTD10 2025: 85 (2024: 85) channel operations each 台湾 转授电影版权及频道营运 2,000,000股每股10新台币之普通股 二零二五年:85 (二零二四年:85) 216 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
NamePlace of incorporationPrincipal activities
Particulars of isued share
capital/registered capital
Percentage of
efective interest
held/controled
by the Group
名称注册成立地点主要业务已发行股本╱注册资本详情
本集团持有╱控制的
实际权益百分比
Shares held indirectly by the Company: (Continued)
本公司间接持有股份:(续)
深圳市紫荆珠宝有限公司
(Note (c) (附注(c))
Mainland ChinaSubcontracting of jewelry
products
RMB1,000,0002025: 51 (2024: 51)
中国内地珠宝产品分包人民币1,000,000元二零二五年:51
(二零二四年:51)
深圳市金紫荆珠宝有限公司Mainland ChinaSubcontracting of jewelry
products
RMB1,000,0002025: 100 (2024: 100)
中国内地珠宝产品分包人民币1,000,000元二零二五年:100
(二零二四年:100)
星繁美文化传媒(北京)有限公司
(Note (d) (附注(d))
Mainland ChinaConcert performanceRMB3,000,0002025: 100 (2024: 100)
中国内地演唱会演出人民币3,000,000元二零二五年:100
(二零二四年:100)
创梦行星文化传媒(北京)有限公司
(Note (d) (附注(d))
Mainland ChinaLiterary creation and
organisation of literary
activities
RMB1,000,0002025: 100 (2024: Nil)
中国内地文艺创作及
统筹文化艺术活动
人民币1,000,000元二零二五年:100
(二零二四年:零)
美亚星际电影发行(北京)有限公司
(Note (d) (附注(d))
Mainland ChinaDistribution of filmsRMB5,000,0002025: 100 (2024: 100)
中国内地电影发行人民币5,000,000元二零二五年:100
(二零二四年:100)
34 GROUP STRUCTURE – PRINCIPAL
SUBSIDIARIES (Continued)
34 集团结构 – 主要附属公司(续)
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 34 GROUP STRUCTURE – PRINCIPAL 34 集团结构 – 主要附属公司(续) SUBSIDIARIES (Continued) Notes: 附注: (a) Oher than 厦门美亚先锋科技有限公司, 美亚长城影视文化(北京) (a) 除厦门美亚先锋科技有限公司、美 有限公司, 美亚长城影院管理(北京)有限公司, 美亚影城(天津)有 亚长城影视文化(北京)有限公司、美 限公司, 广州新美亚国际影城有限公司, 深圳市紫荆珠宝有限公 亚长城影院管理(北京)有限公司、美 司, 深圳市金紫荆珠宝有限公司, 星繁美文化传媒(北京)有限公 亚影城(天津)有限公司、广州新美亚 司, 创梦行星文化传媒(北京)有限公司and 美亚星际电影发行(北 国际影城有限公司、深圳市紫荆珠宝 京)有限公司which operate in Mainland China, 美亚娱乐发展股 有限公司、深圳市金紫荆珠宝有限 份有限公司 which operates in Taiwan, all subsidiaries principally 公司、星繁美文化传媒(北京)有限公 operate in Hong Kong. 司、创梦行星文化传媒(北京)有限公 司及美亚星际电影发行(北京)有限公 司于中国内地经营;以及美亚娱乐发 展股份有限公司于台湾经营外,所有 附属公司主要在香港经营。 (b) 上列所有附属公司均为有限公司。 (b) All subsidiaries listed above are limited liability companies. (c) 为根据中国内地法律成立之中外合资 (c) Being sino-foreign equity joint venture enterprises established 企业。 under Mainland China’s laws. (d) 为根据中国内地法律成立之外商独资 (d) Being wholly foreign owned enterprises established under Mainland China’s laws. 企业。 218 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
573,170 |
351 |
23 |
374 |
573,544 |
118,475 |
407,428 |
47,640 |
573,543 |
1 |
1 |
573,544 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
35 BALANCE SHET AND RESERVE
MOVEMENT OF THE COMPANY
(a) Balance shet of the Company
二零二四年
NotesHK$’000
附注千港元
Asets资产
Non-curent aset非流动资产
Interests in subsidiaries and amounts
due from subsidiaries
于附属公司之权益及应收
附属公司款项575,704
Curent asets流动资产
Prepayments预付款项351
Cash and cash equivalents现金及等同现金项目51
Total asets总资产576,106
Equity权益
Equity atributable to owners of
the Company
本公司拥有人应占权益
Share capital股本23(a)118,475
Share premium股份溢价23(b)407,428
Reserves储备Note (b)
附注(b)50,035
Total equity总权益575,938
Liability负债
Curent liability流动负债
Other payables and acruals其他应付款项及应计费用168
Total liability总负债168
Total equity and liability总权益及负债576,106
The balance shet of the Company was aproved
by the Board of Directors on 30th June 2025 and
were signed on its behalf.
Li Kuo HsingLi Tang Yuk
李国兴李灯旭
DirectorDirector
董事董事
35 本公司之资产负债表及储备
变动
(a) 本公司之资产负债表
本公司之资产负债表于二零二
五年六月三十日获董事会批
准,并代其签署。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 35 BALANCE SHEET AND RESERVE 35 本公司之资产负债表及储备 MOVEMENT OF THE COMPANY (Continued) 变动(续) (b) Reserve movement of the Company (b) 本公司之储备变动 Share Contributed redemption Surplus Accumulated reserve (Note (i)) losses Total 缴入盈余 股份赎回储备 (附注(i)) 累计亏损 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 At 1st April 2023 于二零二三年四月一日 12 235,020 (182,953) 52,079 Loss for the year 年内亏损 – – (2,044) (2,044) At 31st March 2024 于二零二四年三月三十一日 12 235,020 (184,997) 50,035 At 1st April 2024 于二零二四年四月一日 12 235,020 (184,997) 50,035 Loss for the year 年内亏损 – – (2,395) (2,395) At 31st March 2025 于二零二五年三月三十一日 12 235,020 (187,392) 47,640 220 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
12 | 235,020 | (184,997) | 50,035 |
---|---|---|---|
– | – | (2,395) | (2,395) |
12 | 235,020 | (187,392) | 47,640 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
35 BALANCE SHET AND RESERVE
MOVEMENT OF THE COMPANY (Continued)
(b) Reserve movement of the Company (Continued)
(i) The contributed surplus of the Company
represents the diference betwen the par
value of the Company’s shares isued in
exchange for the isued share capital of the
subsidiaries and the net aset value of the
subsidiaries acquired, the credit arising from
the reduction of share capital during the year
ended 31st March 1999 and the transfer from
share premium during the year ended 31st
March 2010. Under the Companies Act 1981
of Bermuda (as amended), the contributed
surplus shal not be distributable if these are
reasonable grounds for believing that:
- , or would after the
payment be, unable to pay its liabilities as
they become due; or
- ’s
asets would thereby be les than
the agregate of its liabilities and its
isued share capital and share premium
acount.
35 本公司之资产负债表及储备
变动(续)
(b) 本公司之储备变动(续)
(i) 本公司之缴入盈余指本公
司为换取附属公司已发行
股本而发行之股份面值与
所收购附属公司资产净值
之差额、于截至一九
九年三月三十一日止年度
削减股本而产生之进账及
于截至二零一零年三月三
十一日止年度自股份溢价
转拨之进账。根据百慕达
一九八一年公司法(经修
订),倘有合理据可相
信下列各项,则缴入盈余
不可分派:
(1) 本公司现时或于作
出付款后无法于其
负债到期时支付负
债;或
(2) 本公司资产之可变
现价值将因而少于
其负债及其已发行
股本以及股份溢价
账之总和。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 36 BENEFITS AND INTERESTS OF 36 董事福利及权益 DIRECTORS (a) Directors’ emoluments (a) 董事酬金 The remuneration of all directors for the years ended 截至二零二五年及二零二四年 31st March 2025 and 2024 is set out below: 三月三十一日止年度全体董事 之薪酬载列如下: 2025 二零二五年 Emoluments paid or receivable in respect of a person’s services as a director, whether of the Company or its subsidiary undertaking: 就个人担任董事(不论为本公司或其附属公司业务)职务获支付或应收之酬金: Other remunerations paid or receivable in respect of director’s other services in connection with the management Employer’s of the affairs of contribution to a the Company Discretionary Allowance and retirement benefit or its subsidiary Name of Director Fees Salary bonuses benefits in kind scheme undertaking Total 董事就管理 本公司事务或 其附属公司业务 担任其他职务 雇主之退休福利 获支付或应收 董事姓名 袍金 薪金 酌情花红 津贴及实物利益 计划供款 之其他薪酬 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Executive directors 执行董事 Li Kuo Hsing 李国兴 – 3,915 – – – – 3,915 Li Tang Yuk (Chief Executive Officer) 李灯旭(行政总裁) – 1,236 – – 18 – 1,254 Dong Ming 董明 – 1,856 – – – – 1,856 Independent non-executive directors 独立非执行董事 Lam Lee G. (Note i) 林家礼(附注i) 80 – – – – – 80 Guo Yan Jun 郭燕军 80 – – – – – 80 Leung Tak Sing, Dominic 梁德升 80 – – – – – 80 Ma Fung Kwok 马逢国 80 – – – – – 80 Xu Lin 许琳 80 – – – – – 80 Cheung Chin Hoo( Note ii) 张展豪(附注ii) 20 – – – – – 20 Law Sau Lai (Note ii) 罗秀丽(附注ii) 20 – – – – – 20 440 7,007 – – 18 – 7,465 222 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
二零二五年 | ||||||
Emoluments paid or receivable in respect of a person’s services as a director, whether of the Company or its subsidiary undertaking: | ||||||
就个人担任董事(不论为本公司或其附属公司业务)职务获支付或应收之酬金: | ||||||
Fees | Salary | Discretionary bonuses | Allowance and benefits in kind | Employer’s contribution to a retirement benefit scheme | Other remunerations paid or receivable in respect of director’s other services in connection with the management of the affairs of the Company or its subsidiary undertaking | Total |
袍金 | 薪金 | 酌情花红 | 津贴及实物利益 | 雇主之退休福利 计划供款 | 董事就管理 本公司事务或 其附属公司业务 担任其他职务 获支付或应收 之其他薪酬 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
– | 3,915 | – | – | – | – | 3,915 |
– | 1,236 | – | – | 18 | – | 1,254 |
– | 1,856 | – | – | – | – | 1,856 |
80 | – | – | – | – | – | 80 |
80 | – | – | – | – | – | 80 |
80 | – | – | – | – | – | 80 |
80 | – | – | – | – | – | 80 |
80 | – | – | – | – | – | 80 |
20 | – | – | – | – | – | 20 |
20 | – | – | – | – | – | 20 |
440 | 7,007 | – | – | 18 | – | 7,465 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
36 BENEFITS AND INTERESTS OF
DIRECTORS (Continued)
(a) Directors’ emoluments (Continued)
二零二四年
Emoluments paid or receivable in respect of a person’s services as a director, whether of the Company or its subsidiary undertaking:
就个人担任董事(不论为本公司或其附属公司业务)职务获支付或应收之酬金:
Name of DirectorFesSalary
Discretionary
bonuses
Alowance and
benefits in kind
Employer’s
contribution to a
retirement benefit
scheme
Other remunerations
paid or receivable in
respect of director’s
other services in
conection with
the management
of the afairs of
the Company
or its subsidiary
undertakingTotal
董事姓名
袍金薪金酌情花红津贴及实物利益
雇主之退休福利
计划供款
董事就管理
本公司事务或
其附属公司业务
担任其他职务
获支付或应收
之其他薪酬总计
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元
Executive directors执行董事
Li Kuo Hsing李国兴–3,857–12–3,869
Li Tang Yuk (Chief Executive Oficer)李灯旭(行政总裁)–1,200–18–1,218
Dong Ming董明–1,802–1,802
Independent non-executive directors独立非执行董事
Lam Le G. (Note i)林家礼(附注i)80–80
Guo Yan Jun郭燕军80–80
Leung Tak Sing, Dominic梁德升80–80
Ma Fung Kwok马逢国80–80
Xu Lin许琳80–80
4006,859–30–7,289
36 董事福利及权益(续)
(a) 董事酬金(续)
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 36 BENEFITS AND INTERESTS OF 36 董事福利及权益(续) DIRECTORS (Continued) (a) Directors’ emoluments (Continued) (a) 董事酬金(续) Notes: 附注: (i) Lam Lee G. has resigned as the independent non- (i) 林家礼于二零二四年十二月三 executive director of the Company on 30th December 十日辞任本公司独立非执行董 2024. 事。 (ii) Cheung Chin Hoo and Law Sau Lai have been appointed (ii) 张展豪及罗秀丽于二零二四年 as the independent non-executive directors of the 十二月三十日获委任本公司独 Company on 30th December 2024. 立非执行董事。 None of the directors has waived any of their 概无董事放弃截至二零二五年 emoluments in respect of the years ended 31st 及二零二四年三月三十一日止 March 2025 and 2024. 年度之任何酬金。 (b) Directors’ retirement benefits (b) 董事退休福利 None of the directors received or will receive any 截至二零二五年及二零二四年 retirement benefits during the years ended 31st 三月三十一日止年度,概无董 March 2025 and 2024. 事已收取或将收取任何退休福 利。 (c) Directors’ termination benefits (c) 董事终止福利 None of the directors received or will receive any 截至二零二五年及二零二四年 termination benefits during the years ended 31st 三月三十一日止年度,概无董 March 2025 and 2024. 事已收取或将收取任何终止福 利。 (d) Consideration provided to third parties for (d) 就获提供董事服务向第三方提 making available director’s services 供之代价 During the years ended 31st March 2025 and 2024, 截至二零二五年及二零二四年 no consideration was paid by the Company to third 三月三十一日止年度,本公司 parties for making available directors’ services. 概无就获提供董事服务向任何 第三方支付代价。 224 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Anual Report 2025 年报
36 董事福利及权益(续)
(e) 有关以董事、董事之受控制法
团及关连实体为受益人之贷
款、准贷款及其他交易之资料
截至二零二五年及二零二四年
三月三十一日止年度,概无以
董事、董事之受控制法团及关
连实体为受益人之贷款、准贷
款及其他交易安排。
(f) 董事于交易、安排或合约中之
重大利益
本公司董事概无于本公司所订
立于二零二五年及二零二四年
三月三十一日年结日或截至二
零二五年及二零二四年三月三
十一日止年度任何时间仍然有
效且对本集团业务属重要之交
易、安排及合约中直接或间接
拥有重大利益。
36 BENEFITS AND INTERESTS OF
DIRECTORS (Continued)
(e) Information about loans, quasi-loans and other
dealings in favour of directors, controled
bodies corporate by and conected entities
with such directors
During the years ended 31st March 2025 and 2024,
there are no loans, quasi-loans and other dealing
arangements in favour of directors, controled
bodies corporate by and conected entities with
such directors.
(f) Directors’ material interests in transactions,
arangements or contracts
No significant transactions, arangements and
contracts in relation to the Group’s busines to
which the Company was a party and in which a
director of the Company has a material interest,
whether directly or indirectly, subsisted at the end
of 31st March 2025 and 2024 or at any time during
the years ended 31st March 2025 and 2024.
FIVE YEAR FINANCIAL SUMMARY 五年财务概要 Year ended 31st March 截至三月三十一日止年度 2025 2024 2023 2022 2021 二零二五年 二零二四年 二零二三年 二零二二年 二零二一年 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Results 业绩 Loss attributable to owners 本公司拥有人 of the Company 应占亏损 (56,682) (21,449) (48,915) (39,232) (58,249) As at 31st March 于三月三十一日 2025 2024 2023 2022 2021 二零二五年 二零二四年 二零二三年 二零二二年 二零二一年 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Assets and liabilities 资产与负债 Total assets 总资产 588,178 661,142 688,100 757,196 780,897 Total liabilities 总负债 (334,799) (346,091) (348,394) (388,318) (397,140) Total equity 总权益 253,379 315,051 339,706 368,878 383,757 226 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
(56,682) |
2025 |
---|
二零二五年 |
HK$’000 |
千港元 |
588,178 |
(334,799) |
253,379 |
SCHEDULE OF PRINCIPAL INVESTMENT PROPERTIES
主要投资物业附表
Anual Report 2025 年报
AdresTypeLease term
Percentage
of Group’s
interests
地址类别租约年期
本集团之
权益百分比
Shop 2 on Ground Flor Po Sun Mansion No. 89 Bulkeley Stret
Hung Hom, Kowlon
ComercialMedium100%
九龙红磡
宝其利街89号
宝新大厦
地下2号舖位
商业中期
Workshop No. 5, Nos. 15-23 and 25-28 on 17th Flor Metro Centre
No. 32 Lam Hing Stret Kowlon Bay, Kowlon
IndustrialMedium100%
九龙九龙湾
临兴街32号
美罗中心17楼
5号、15-23号及25-28号工场
工业中期
Workshop Nos. 1-2 on 10th Flor Metro Centre No. 32 Lam Hing
Stret Kowlon Bay, Kowlon
IndustrialMedium100%
九龙九龙湾
临兴街32号
美罗中心10楼
1-2 号工场
工业中期
Factory Unit Nos. 23 and 24 on 5th Flor and Car Parking Space
No. V18 on Basement Kowlon Bay Industrial Centre No. 15
Wang Hoi Road Kowlon Bay, Kowlon
IndustrialMedium100%
九龙九龙湾
宏开道15号
九龙湾工业中心
5楼23号及24号工厂单位
及地库V18号车位
工业中期
ANUAL REPORT
A
N
N
U
A
L
R
E
P
O
R
T
年
报
年报
SCHEDULE OF PRINCIPAL INVESTMENT PROPERTIES 主要投资物业附表 Percentage of Group’s Address Type Lease term interests 本集团之 地址 类别 租约年期 权益百分比 House No. 28 and Car Park Nos. 59 and 60 The Villa Horizon No. 8 Residential Medium 100% Silver Stream Path, Silverstrand Sai Kung, New Territories 新界西贡 住宅 中期 银线湾银泉径8号 海天湾 28号洋房及59号及60号车位 Units 801-814 on Level 8 of West Tower Yangcheng International Commercial Medium 100% Commercial Center Tiyu East Road, Tianhe District Guangzhou The People’s Republic of China 中华人民共和国 商业 中期 广州 天河区体育东路 羊城国际商贸中心 西塔8楼801-814室 Units 2101-2106 on 21/F of Block 3 Zone A1 of Qi Dong District Commercial Medium 70% Guan Yin Shan Guo Ji Shang Wu Ying Yun Zhong Xin Si Ming District Xiamen The People’s Republic of China 中华人民共和国 商业 中期 厦门 思明区 观音山国际商务营运中心 启动区A1地块 3号楼21层2101-2106单元 Flat 1 on Level 3 No. 2 Hua Xiao Street Tianhe Ming Ya Court Residential Medium 100% Tianhe East Road, Tianhe District Guangzhou The People’s Republic of China 中华人民共和国 住宅 中期 广州 天河区天河东路 天河名雅苑 华晓街2号 301室 228 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司 |
---|