00391 美亚娱乐资讯 财务报表/环境、社会及管治资料:二零二五年年报

ANUAL REPORT

A

N

N

U

A

L

R

E

P

O

R

T

年报


Corporate Information公司资料2

Chairman’s Statement主席报告4

Directors’ and Senior Management’s Profile董事及高层管理人员之简介12

Corporate Governance Report企业管治报告17

Report of the Directors董事会报告30

Independent Auditor’s Report独立核数师报告56

Consolidated Income Statement综合收益表69

Consolidated Statement of Comprehensive Income综合全面收益表70

Consolidated Balance Shet综合资产负债表71

Consolidated Statement of Changes in Equity综合权益变动表73

Consolidated Cash Flow Statement综合现金流量表75

Notes to the Consolidated Financial Statements综合财务报表附注77

Five Year Financial Sumary五年财务概要226

Schedule of Principal Investment Properties主要投资物业附表227

CONTENTS

目录


CORPORATE INFORMATION

公司资料

MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

DIRECTORS

Executive Directors

Mr. Li Kuo Hsing (Chairman)

Mr. Li Tang Yuk

Dr. Dong Ming

Independent Non-Executive Directors

Mr. Guo Yan Jun

Mr. Leung Tak Sing, Dominic

Mr. Ma Fung Kwok

Mr. Xu Lin

Mr. Cheung Chin Ho

Ms. Law Sau Lai

COMPANY SECRETARY

Mr. Chan Lun Ho

REGISTERED OFICE

Clarendon House

2 Church Stret

Hamilton HM 11

Bermuda

HEAD OFICE AND PRINCIPAL PLACE OF

BUSINES

5th Flor, Mei Ah Centre

28 Chun Choi Stret

Tseung Kwan O Industrial Estate

Kowlon

Hong Kong

PRINCIPAL BANKERS

Bank of China (Hong Kong) Limited

Chiyu Banking Corporation Limited

AUDITOR

PricewaterhouseCopers

Certified Public Acountants

Registered Public Interest Entity Auditor

22nd Flor, Prince’s Building

Central

Hong Kong

董事

执行董事

李国兴先生(主席)

李灯旭先生

董明博士

独立非执行董事

郭燕军先生

梁德升先生

马逢国先生

许琳先生

张展豪先生

罗秀丽女士

公司秘书

陈麟浩先生

注册办事处

Clarendon House

2 Church Stret

Hamilton HM 11

Bermuda

总办事处及主要营业地点

香港

九龙

将军澳工业邨

骏才街28号

美亚集团中心5楼

主要往来银行

中国银行(香港)有限公司

集友银行有限公司

核数师

罗兵咸永道会计师事务所

执业会计师

注册公众利益实体核数师

香港

中环

太子大厦22楼


CORPORATE INFORMATION

公司资料

Anual Report 2025 年报

PRINCIPAL SHARE REGISTRAR AND

TRANSFER OFICE

Apleby Global Corporate Services (Bermuda) Limited

Canon’s Court, 22 Victoria Stret,

PO Box HM 1179,

Hamilton HM EX

Bermuda

HONG KONG BRANCH SHARE REGISTRAR

AND TRANSFER OFICE

Tricor Tengis Limited

17/F, Far East Finance Centre,

16 Harcourt Road,

Hong Kong

AUDIT COMITE AND REMUNERATION

COMITE

Mr. Cheung Chin Ho (Chairman)

Mr. Guo Yan Jun

Mr. Leung Tak Sing, Dominic

NOMINATION COMITE

Mr. Guo Yan Jun (Chairman)

Mr. Li Kuo Hsing

Mr. Li Tang Yuk

Mr. Leung Tak Sing, Dominic

Ms. Law Sau Lai

AUTHORISED REPRESENTATIVES

Mr. Li Kuo Hsing

Mr. Li Tang Yuk

website: w.meiah.com

e-mail: webmaster@meiah.com

主要股份登记及过户处

Apleby Global Corporate Services

(Bermuda) Limited

Canon’s Court, 22 Victoria Stret,

PO Box HM 1179,

Hamilton HM EX

Bermuda

香港股份登记及过户分处

卓佳登捷时有限公司

香港

夏悫道16号

远东金融中心17楼

审核委员会及薪酬委员会

张展豪先生(主席)

郭燕军先生

梁德升先生

提名委员会

郭燕军先生(主席)

李国兴先生

李灯旭先生

梁德升先生

罗秀丽女士

授权代表

李国兴先生

李灯旭先生

网址:w.meiah.com

电邮:webmaster@meiah.com


CHAIRMAN’S STATEMENT

主席报告

MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

On behalf of the Board of Directors of Mei Ah Entertainment

Group Limited (the “Company”), I hereby present the anual

report of the Company for the year ended 31st March 2025 to

the Shareholders of the Company.

BUSINES REVIEW AND MANAGEMENT DISCUSION

AND ANALYSIS

During the year ended 31st March 2025, the Company and its

subsidiaries (together the “Group”) recorded a consolidated

revenue of HK$110,344,000 (2024: HK$117,836,000), gros

profit of HK$11,123,000 (2024: HK$56,599,000) and los

atributable to owners of the Company of HK$56,682,000

(2024: HK$21,449,000). The drop in gros profit and increased

net los was mainly atributable to (i) decrease in revenue

recognized under the segment “chanel operations” and “film

exhibition and film rights licensing and sub-licensing” which is

in turn due to the renewal of contracts with platform operator

with concesion and les titles delivered and completed during

the year under contracts with certain media platforms folowing

the phase completion of those contracts respectively; (i) the

below-expected results and the los expected to be incured

in respect of certain film titles and a musical performance

released by the Group during the year; (i) provision for

impairment of property, plant and equipment and right-of-use

asets in respect of the Group’s cinema operations; and (iv)

the increased deficit on revaluation of investment properties

folowing the curent market trend. The directors do not

recomend the payment of a dividend (2024: Nil).

The contribution of revenues from the Group’s chanel

operations segment for the period droped from aproximately

HK$33 milion to aproximately HK$24 milion.

In Hong Kong, the Group is suplying a Chinese movie chanel

with hundreds of movies to TVB’s new media platform, namely

myTV Super, the content of which are receivable by viewers

via al devices, including big screns, mobile phones, APs

and PCs. During the year, the original content suply contract

with myTV Super expired in mid-2024. We have sucesfuly

renewed a multiple year contract with this platform with

concesion in our license fe and acordingly caused the drop

in the segment’s revenue. We exercised careful control on our

content costs and overheads and streamed some working

procedures to achieve the highest operation eficiency.

Our contents enjoyed high ratings acording to the survey

conducted by the platform.

本人谨代表美亚娱乐资讯集团有限公司

(「本公司」)董事会,谨此向本公司股东呈

报本公司截至二零二五年三月三十一日

止年度之年报。

业务回顾与管理层讨论及分析

截至二零二五年三月三十一日止年度,

本公司及其附属公司(统称「本集团」)录

得综合收益110,344,000港元(二零二四

年:117,836,000港元)、毛利11,123,000

港元(二零二四年:56,599,000港元)及本

公司拥有人应占亏损56,682,000港元(二

零二四年:21,449,000港元)。毛利减少

及亏损净额增加,乃主要归因于(i)确认于

「频道业务」及「电影放映及电影版权授出

及转授」分部的收益减少(分别是由于与

具特许经营权的平台运营商重续合约,

以及与若干媒体平台订立的合约分阶段

完成后,根据该等合约交付及完成的电

影减少);(i)年内本集团上映的若干电

影及公演的音乐剧成绩逊于预期,且预

期产生亏损;(i)对本集团戏院业务的物

业、厂房及设备以及使用权资产的减值

计提拨备;及(iv)因应现行市场趋势,投

资物业重估亏损增加。董事不建议派付

股息(二零二四年:无)。

期内,来自本集团频道业务分部之收

益贡献由约33,000,000港元下跌至约

24,000,000港元。

在香港,本集团透过无线电视的新媒体

平台myTV Super,提供一条拥有数以

百计电影的华语电影频道,通过所有设

备,包括大荧幕、手机、应用程式及电

脑,观众可接收内容。年内,与myTV

Super订立的原内容供应合约已于二零二

四年中届满。我们成功与此平台重续

一份多年合约,并宽减版权费,因此导

致该分部之收益有所减少。我们谨慎控

制内容成本及管理费用,并简化一些工

作程序,以实现最高的运营效率。根据

平台进行的调研,我们的内容享有高收

视率。


CHAIRMAN’S STATEMENT

主席报告

Anual Report 2025 年报

Our movies in the Youtube OT platform are wel received by

viewers worldwide.

In adition to the Chinese version in the Youtube service, we

dubed our movies in Vietnamese and Thai languages to

serve audience in the markets, receiving encouraging results.

Our plan is to dub our movies in Western languages, English,

Spanish and Portuguese to serve the population in the world.

During the year, we launched more than 800 long and short

videos in Youtube, with more than 1 milion subscribers and

200 milion hits. While we are receiving satisfactory share of

revenue from Youtube, we are exploring for posible aditional

income from busines partners for comercial sponsorship.

In Taiwan, we provide our contents to viewers via Chung Hwa

Telecom MOD platform which is the largest media platform

with more than 2 milion subscribers in Taiwan. During the

year, we sucesfuly went through the mid-term review of the

broadcast license isued by the local government. The license

is extended and valid until 2027. We had moderate growth in

revenue on a year-on-year basis in the Taiwan market and our

contents enjoyed the top ratings among the 20 movies/drama

chanels package in this telecom services. In adition, we

signed a deal with a cable TV operator, launching our branded

block of movies “Cinema MA” in the second half of 2025. The

operator has a coverage of more than 4 milion subscribers

in Taiwan. Subsequent to the year end date, we invested in

a project of stage play with popular stories. With the above

new busines initiatives, we are optimistic with the continuing

growth of revenue in this market in the coming year.

The Group is aware of the dificult economic climate and los

of revenue from our busines partners during the period of

industry transformation from traditional to new media busines,

but remains confident in the company’s ability and the

busines strategy as an important content provider of Chinese

movies to the media industry with our large content library.

In adition, our movie production and acquisition ability wil

further strengthen our content provider position to the media

busines partners.

Loking forward, the Group wil continue to explore other

oportunities to increase contributions from its chanel

operations.

我们在YouTube OT平台的电影广受全

球观众好评。

除Youtube服务中的中文版本,我们亦为

电影配音越南语及泰语,以服务市场观

众,取得令人鼓舞的业绩。我们计划以

英语、西班牙语及葡萄牙语等西方语言

为电影配音,以服务全球受众。年内,

我们在Youtube推出超过800个长短影

片,订阅者超过100万人,点阅率超过2

亿次。尽管我们从Youtube上获得令人满

意的收益份额,但我们正在探索获得业

务伙伴商业赞助的可能额外收益。

在台湾,我们透过中华电信MOD平台向

观众提供内容,其乃台湾最大型的媒体

平台,订阅者逾2,000,000名。年内,

我们成功通过当地政府颁发的广播许可

证的中期审查。许可证有效期延长至二

零二七年。我们在台湾市场的收益按年

录得中度增长,我们的内容在该电讯服

务的20个电影╱连续剧频道享收视率第

一。此外,我们与一家有线TV运营商签

订协议,将于二零二五年下半年起推出

我们的品牌电影「Cinema MA」。该运营商

在台湾覆盖4,000,000订阅者。紧随年结

日后,我们投资热门故事舞台剧项目。

凭借上述业务布局,我们对来年该市场

收益持续增长持乐观态度。

本集团知悉,在传统媒体向新媒体业务

行业转型的过程中,经济形势严峻且来

自业务伙伴收益减少,但由于我们拥有

庞大的内容库,是媒体行业重要的中国

电影内容供应商,故本集团对本公司的

能力及业务策略仍充满信心。此外,我

们的电影制作和收购能力将进一步加强

我们在媒体业务伙伴中的内容供应商地

位。

展望未来,本集团将继续发掘其他商

机,提高来自频道业务的收益贡献。


CHAIRMAN’S STATEMENT

主席报告

MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

The overal contribution of revenues from the Group’s film

exhibition and film rights licensing and sublicensing segment

droped from aproximately HK$32.5 milion to HK$30.4

milion. Since 2018, the Group started to authorise and

broadcast its film library content through new media platforms

in the PRC and other teritories, including iQiyi, Youku, Ixigua,

Bilibili, Tencent and Disneyplus. These coperations further

confirm the Group’s important expansion strategy, as a

content provider, of entering into the new media market and

also release the worth of our film library. During the year, les

titles delivered and completed under contracts with certain

media platforms folowing the phase completion of those

contracts and the relevant revenues recognized under the

film rights licensing and sublicensing droped from HK$32.2

milion to HK$13.1 milion. As the cost of our film library has

almost ben fuly amortised, the carying cost of the film library

is minimal and acordingly the drop in these revenues led to

the coresponding drop in gros profit and net results of the

Group for the year.

The drop in amount of revenue recognised for the segment

is ofset by the increased film exhibition revenue of newly

released titles. During the year, the Group released a number

of new titles, namely “Untouchable”, “Posesion Stret”, “Last

Song for You” and “My Best Bet”, with two of which obtained

fundings from the Government of the HKSAR under the Film

Production Funding Scheme, and recognized aproximately

film exhibition revenue of aproximately HK$17.3 milion (2024:

HK$0.3 milion) in agregate. Although the film exhibiting

revenue was increased, the below-expected result of certain

of which afected the performance of this segment during the

year. After taking into acount the theatrical results, curent

market conditions and the estimated future recoverable

amounts calculated based on the Group’s share of revenues

on those (i) licensing already contracted and to be completed

subsequent to the year end date and (i) management’s best

estimation on licensing contracts likely to be further concluded

in the near future, the Group made provision for impairment

in respect of certain film titles amounting to aproximately

HK$6.2 milion (2024: HK$8.6 milion).

来自本集团电影放映及电影版权授

出及转授分部之整体收益贡献由约

32,500,000港元减少至30,400,000港

元。自二零一八年起,本集团透过中

国及其他地区的新媒体平台(包括爱奇

艺、优酷、西瓜视频、哔哩哔哩、腾讯

及Disneyplus)开始授权及播放其电影库

之内容。该等合作进一步确认本集团作

为内容供应商进军新媒体市场及释放我

们电影库价值之重要扩张策略。年内,

我们与若平媒体平台的合约阶段性完成

后,该等合约项下交付及完成的电影有

所减少,及确认于电影版权授出及转

授的相关收益由32,200,000港元减少至

13,100,000港元。由于我们的电影库成

本已几乎悉数摊销,电影库的账面成本

极低,因此该等收益减少导致本集团年

内毛利及业绩净额相应减少。

新上映影片的放映收益增加,抵销分

部已确认收益金额的减少。年内,本

集团推出多部新片,包括《逆鳞》、《邪

Mal》、《久别重逢》及《祥赌必赢》,其

中两部获得与香港特别行政区政府电影

制作资助计划的出资,确认电影放映收

益合共约17,300,000港元(二零二四年:

300,000港元)。尽管电影放映收益有所

增长,但其中若干业绩低于预期,影响

该分部年内业绩。经考虑放映业绩、现

时市况及根据本集团应占(i)已签约并将于

年节日后完成之授权及(i)管理层对可能

于短期内进一步签订之授权合约之最佳

估计收入而计算的估计未来可收回金额

后,本集团就若干电影作出减值拨备约

6,200,000港元(二零二四年:8,600,000

港元)。


CHAIRMAN’S STATEMENT

主席报告

Anual Report 2025 年报

本集团投资并正制作多部新电影及动画

片。随著持续的投资及制作活动,我们

的电影库将进一步趋向丰富。

除自行制作及投资外,本集团亦借着其

已建立多年之庞大分销网络,推广其电

影分销机构业务。大型及具规模的国际

OT平台正积极拓展其业务至亚洲,其

为我们的潜在分销伙伴,以将我们的内

容带给亚洲的观众。我们的内部授权团

队就分销合约积极与该等平台磋商。凭

藉本集团之电影库以及采购节目之经验

及网络,本集团有信心继续提供符合观

众口味之优质节目。本集团亦正计划利

用其多年以来在电影制作及投资方面积

累之知识产权,于不久将来拓展其业

务。

本集团已于二零一年开始进军中国影

院市场,并在天津设立其首家影院。于

二零一九年,本集团位于广州之影院及

其持有20%股权之另一家北京影院投入

营运。本集团之影院均为数码影院,具

备3D电影放映功能。年内,因应市场

趋势及我们于天津的影院因装饰修缮而

于二零二四年五月至九月暂停营运,来

自此分部之收益由约26,800,000港元减

少至21,400,000港元。此外,中国内地

电影界2024年整体表现较往年下滑,翻

新后复苏未达预期。年内,经考虑现时

及预期未来营运规模及市场环境并计及

预期将产生的贴现金流量净额与二零

二五年三月三十一日的戏院业务资产账

面净值的比较后,就戏院业务分部作出

物业、厂房及设备以及使用权资产的减

值拨备13,200,000港元(二零二四年:

1,300,000港元)。我们相信,于经济复苏

后,我们的影院营运预期亦将逐步回复

正常。

The Group invested in and was in the progres of production

of a number of new film and animation titles. Our film library

wil further be enriched folowing the continuous investments

and production activities.

Besides self producing and investing, the Group also makes

use of its wide distribution network developed for years for

its busines of film distribution agency. Large and sizable

international OT platforms are agresive in expanding

their busineses to Asia. They are our potential distribution

partners to bring our contents to viewers in Asia. Our in-house

licensing team is actively negotiating with these platforms for

distribution deals. Equiped by the Group’s film library and

through the Group’s experience and network in program

sourcing, the Group is confident that it wil continue to provide

high quality and customised programs to its audiences. The

Group is also planing to make use of its intelectual properties

developed during its years of experiences in film production

and investment to expand its busines in the near future.

The Group has started to penetrate into the China theatrical

market and established its first cinema in Tianjin since 2011.

In 2019, the Group’s cinema in Guangzhou and another 20%

equity investment in a Beijing cinema comenced operations.

The Group’s cinema are al digital and equiped with 3-D

movie broadcasting functions. During the year, revenues

contributed from this segment droped from aproximately

HK$26.8 milion to HK$21.4 milion folowing the market trend

and our cinema in Tianjin suspended operations from May

to September 2024 for decoration improvement. In adition,

the film industry in Mainland China experienced a general

downturn in 2024 compared to previous years. The recovery

post-renovation fel short of expectations. During the year,

provisions for impairment of property, plant and equipment

and right-of-use asets amounting to HK$13.2 milion (2024:

HK$1.3 milion) were made against the cinema operation

segment, after taking into acount the curent and expected

future operation scale and market environment, and also

considering the net discounted cash flow expected to be

generated versus the net carying value of asets of cinema

operations as at 31st March 2025. We believe the operations

of our cinemas are gradualy back to normal folowing the

expected recovery of economy.


CHAIRMAN’S STATEMENT

主席报告

MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

演唱会及筹办活动的经营分部因爆发

COVID–19而停止营运后已暂停数年,

并自去年起重新启动。年内,本集团

于上海举办音乐剧「妈咪呀!」,以及

「陈慧琳Season 2世界巡回演唱会」,因

此分部收益自22,800,000港元增加至

29,100,000港元。尽管该等活动对本集

团的总体财务状况贡献不多,我们相信

该分部对本集团的贡献将一直增加。

自上一个财政年度下半年起,本集团

已设立新业务,以利用其于过往年度

积累之电影库所得之知识产权(「知识产

权」),并提供加工服务,将该等知识产

权融入若干消费者产品中。连同其他相

关销售服务,此分部于年内贡献收益由

2,600,000港元增加至5,900,000港元,而

本集团对此新业务的前景感到乐观。

年内,在投资市况变迁之情况下,本集

团按公允值计入损益之财务资产录得公

允值亏损约500,000港元(二零二四年:

收益300,000港元)。本集团之投资物业

组合录得重估亏损约16,800,000港元(二

零二四年:13,700,000港元)。该等未变

现亏损对本集团之现金流量并无影响。

人工智能(AI)科技正全面革新电影及影

视制作创作产业链。由剧本生成、虚拟

拍摄到后期剪辑及特效,AI应用不仅大

幅提升效率,亦对传统制作模式带来挑

战。

面对挑战,本集团已制定「电影及影视制

作知识产权(「知识产权」)+ AI科技」双轨驱

动策略,致力打造新型娱乐生态系统。

香港特别行政区政府明确表示,将大力

支持以AI为核心的数字经济发展,而AI文

化产业为重点领域之一。

After the cesation for years due to the outbreak of COVID-19,

the operating segment of concert performance and event

organisation has ben re-activated since last year. During

the year, the Group organized the musical “Mama Mia!” in

Shanghai and also “Kely Chen Season Two World Tour” and

acordingly the segment revenue increased from HK$22.8

milion to HK$29.1 milion. Although the events did not

contribute much on the Group’s botom line, we are confident

that the segment wil bring increasing contribution to the

Group.

Since the second half of the last financial year, the Group

established a new busines line to make use of its intelectual

properties (“IPs”) from its film library developed during the past

years and provide sub-contracting services to incorporate

those IPs into certain consumer products. Together with other

related sales services, this segment contributed increased

revenues from HK$2.6 milion to HK$5.9 milion during the

year and the Group is optimistic in the prospect of this new

busines line.

During the year, folowing the changes in the investment

market conditions, the Group’s financial asets at fair

value through profit or los recorded a fair value los of

aproximately HK$0.5 milion (2024: HK$0.3 milion). The

investment properties portfolio of the Group contributed a

deficit on revaluation of aproximately HK$16.8 milion (2024:

HK$13.7 milion). Such unrealised loses have no efect on the

Group’s cash flow.

Artificial inteligence (AI) technology is reshaping the whole

proces of film and tele-features creation. From script

generation, virtual shoting to post-editing and special efects,

AI aplications have significantly improved eficiency but have

also chalenged traditional production models.

Faced with the chalenge, the Group has established a two-

whel-driven strategy of “film and tele-features intelectual

property (“IP”) plus AI technology” and is comited to creating

a new type of entertainment ecology. The Government of

Hong Kong Special Administrative Region has made it clear

that it wil vigorously suport the development of a digital

economy centered on AI of which the cultural industry is one

of the key industries.


CHAIRMAN’S STATEMENT

主席报告

Anual Report 2025 年报

我们正在以下领域将AI与我们的业务活

动相结合:

1. AI驱动全产业链升级

创作端:AI技术协助剧本开发及数

据分析,实现选题精准优化。我

们与香港浸会大学联合开发的AI模

型,已用于动作捕捉、虚拟场景生

成等环节,大幅缩短制作周期。

制作端:引入AI渲染优化系统以提

升动画及特效制作效率。AI技术在

确保画质前提下,可将传统渲染速

度提升逾30%。

后期制作阶段:AI语音修正技术已

应用于多部作品配音环节,解决语

言障碍并降低成本,展现科技对艺

术表现力的赋能价值。

  1. ,构建多元

生态系统

经典知识产权重塑:透过AI技术重

新挖掘美亚拥有的经典知识产权潜

力,结合虚拟制片技术重现历史场

景,拓展衍生内容及跨媒介叙事。

新兴知识产权孵化:联动学术界与

科技企业培育原创内容。例如,运

用AI生成剧本框架,其细节由编剧

团队基于效率与创意进行细化。

We are integrating AI with our busines activities in the

folowing respects:

1. AI empowering the upgrade of the whole industry

chain

Creative side: AI asists script development and data

analysis to optimize topic selection. Our AI model

developed in colaboration with the Hong Kong Baptist

University has ben used in motion capture, virtual scene

generation and other areas, significantly reducing the

production cycle.

Production: Introduce AI rendering optimization system

to improve the production eficiency of animation and

special efects. AI technology can increase traditional

rendering sped by more than 30% while ensuring image

quality.

Post-production stage: AI spech corection technology

has ben aplied to the dubing links of many works to

solve language bariers and reduce costs, demonstrating

the auxiliary value of technology to artistic expresion.

2. In-depth development of IP value to build multi-

ecosystem

Reinvention of Clasic IP: Re-tap the potential of clasic

IP owned by Mei Ah through AI technology, combine

virtual production technology to reproduce historical

scenes, expand derivative content and cros-media

narative.

Emerging incubation of IP: Cultivating original content by

the academic comunity and technology enterprises.

For example, AI is used for generation of the screnplay

framework, the details of which wil be refined by the

screnplay team, taking into acount eficiency and

creativity.


CHAIRMAN’S STATEMENT

主席报告

MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

在AI浪潮中,本集团秉持「科技为器,

创意为魂(technology is a tol, creativity

is the soul)」,以开放态度拥抱变化,坚

守内容为最核心的初心,为股东创造长

期价值,并为观众带来更优质的娱乐体

验。我们已开始将AI技术应用于剧本创

作、项目策划、剪辑、营销及短片制作

等业务环节,在应用新技术的过程中,

我们实现营运效率提升及成本节约。我

们将持续在业务中探索并应用AI技术。

展望将来,本集团将继续探寻有关及╱

或能为本集团现有业务创造协同作用之

投资机会,为其股东带来最大回报以回

馈彼等长期支持。

流动资金及财务资源

于二零二五年三月三十一日,本集团可

动用之银行融资约为33,200,000港元,

该金额已动用。本公司签立之公司担保

及本集团总账面净值65,500,000港元之

若干存款及物业已质押予银行,作为银

行融资之担保。本集团于二零二五年三

月三十一日之资产负债比率为51%,乃

按银行及其他借贷总额约127,654,000

港元(其中30,507,000港元、96,611,000

港元及536,000港元分别须于一年内、

第二年内及第三年内至第五年内偿还)以

及股东资金约249,421,000港元计算。本

集团之银行结存及借贷主要以港元及人

民币计值。本集团将密切监察其外币风

险。于截至二零二五年三月三十一日止

年度,本集团并无进行任何衍生工具交

易,亦无订立任何金融工具对冲所面对

之外币风险。

于二零二五年三月三十一日,本集

团有关电影及节目版权之承担约为

39,000,000港元。该等承担将以本集团

内部资源及银行信贷以及其他可用融资

拨付。

In the AI wave, the Group believes that “technology is a tol,

creativity is the soul” and wil embrace change with an open

mind, stick to the original intention of taking content as the

utmost core, create long-term value for shareholders, and

bring beter entertainment experience to audiences. We started

aplying AI technologies in diferent parts of our operations,

script writing, project proposals, editing, marketing and short

video production and in aplying the new technologies, we

achieved operating eficiency and cost saving. We wil continue

exploring and aplying the use of AI technologies in our

busines.

Loking forward, the Group wil continue to sek investment

oportunities that are related and/or creating synergies to the

Group’s existing busineses and generate greatest returns for

its shareholders and reward their long-term suport.

Liquidity and financial resources

At 31st March 2025, the Group has available banking

facilities of aproximately HK$33.2 milion and the amount of

which were utilised. Corporate guarantes executed by the

Company and certain of the Group’s deposits and properties

with agregate net bok values of HK$65.5 milion were

pledged to banks to secure banking facilities. The Group’s

gearing ratio of 51% as at 31st March 2025 was based on

the total of bank and other borowings of HK$127,654,000

of which HK$30,507,000, HK$96,611,000 and HK$536,000

are repayable within one year, in the second year and in the

third to fifth year respectively) and the shareholders’ funds of

aproximately HK$249,421,000. The Group’s bank balances

and borowings are primarily denominated in HK$ and RMB.

The Group wil monitor its foreign curency exposure closely.

During the year ended 31st March 2025, the Group did not

engage in any derivatives activities and did not comit to any

financial instruments to hedge its exposure to foreign curency.

At 31st March 2025, the Group had comitments in respect

of films and program rights amounting to aproximately HK$39

milion. The comitments wil be financed by the Group’s

internal resources and banking and other available facilities.


CHAIRMAN’S STATEMENT

主席报告

Anual Report 2025 年报

雇员

于二零二五年三月三十一日,本集团共

聘有91名全职员工。本集团定期按市

场趋势及个别员工表现检讨薪酬。除基

本薪金外,员工福利包括酌情花红、医

疗保险计划及供款公积金。年内,于前

一项购股权计划届满后,本集团亦已于

二零二四年九月二十七日举行的股东周

年大会上采纳新购股权计划,合资格参

与者可据此获授购股权以购入本公司股

份。雇员福利开支36,500,000港元已于

年内在损益表扣除。

Employes

At 31st March 2025, the Group employed 91 ful time staf.

Remuneration is reviewed periodicaly based on market trend

and individual staf’s performance. In adition to the basic

salaries, staf benefits include discretionary bonus, medical

insurance scheme and contributory provident fund. During the

year, the Group has also adopted a new share option scheme

folowing the expiry of the previous one in the anual general

meting held on 27th September 2024 whereby qualified

participants may be granted options to acquire shares of the

Company. Employe benefit expenses of HK$36.5 milion

were charged to the profit or los during the year.


DIRECTORS’ AND SENIOR MANAGEMENT’S PROFILE

董事及高层管理人员之简介

MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

EXECUTIVE DIRECTORS

Mr. Li Kuo Hsing, aged 66, is the founder, Chairman and

a major shareholder of the Group which was established

in 1984, and a recognised leader of the Hong Kong

entertainment industry. With years of experience in the home

video and media entertainment industry, he is responsible for

the corporate strategy and development of the Group. Mr.

Li has ben apointed as the member of the 13th National

Comite of the Chinese People’s Political Consultative

Conference since 2018. He is also the Vice Chairman of the

Federation of Motion Film Producers of Hong Kong Limited

since 1998. He is the father of Mr. Li Tang Yuk, an executive

director of the Company.

Mr. Li Tang Yuk, aged 40, joined the Group in 2008 and

apointed as an executive director of the Company in May

2014. He has ben apointed as the Chief Executive Oficer of

the Company with efective from 31st March 2020. He holds

a Bachelor of Busines Administration (Honours) from Chu

Hai Colege of Higher Education. He is presently a member of

the 12th Comite of Ningxia Hui Autonomous Region of the

Chinese People’s Political Consultative Conference. He is the

eldest son of Mr. Li Kuo Hsing, the Chairman of the Company.

Dr. Dong Ming, aged 67, has ben apointed as an executive

director and Chief Operating Oficer of the Company with

efect from 1st September 2014. He held master and doctor

degres from the London Schol of Economics and Political

Science and has over 25 years’ experience in investment

banking, aset management and corporate management. Prior

to joining the Company, Dr. Dong had ben a Senior Managing

Director of Bear Stearns and Director of Meril Lynch, and

responsible for China marketing and corporate financing.

He also worked as an executive director of China Taiping

Insurance Holdings Company Limited and Tianjin Development

Holdings Limited (both shares of which are listed on The Stock

Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”) and

responsible for investment management, strategic planing

and merger and acquisition.

执行董事

李国兴先生,66岁,本集团(于一九八四

年成立)之创办人、主席兼主要股东,本

港娱乐业杰出领袖之一。李先生具有多

年家庭影视及媒体娱乐行业经验,负责

制订本集团企业策略及发展事宜。李先

生于二零一八年起获委任为中国人民政

治协商会议第十三届全国委员会委员。

彼亦于一九八年起出任香港电影制片

家协会有限公司副主席。彼为本公司执

行董事李灯旭先生之父亲。

李灯旭先生,40岁,于二零八年加入

本集团,并于二零一四年五月获委任为

本公司执行董事。彼于二零二零年三月

三十一日起获委任为本公司行政总裁。

彼持有珠海书院颁发之工商管理学(荣

誉)学士学位。彼现时为中国人民政治协

商会议宁夏回族自治区第十二届委员会

委员。彼为本公司主席李国兴先生之长

子。

董明博士,67岁,获委任为本公司执

行董事及首席营运总裁,自二零一四年

九月一日起生效。彼持有伦敦经济及政

治科学院之硕士及博士学位,有逾二

十五年之投资银行、资产管理及企业管

理经验。加入本公司前,董博士曾出任

贝尔斯登之高级常务董事及美林证券董

事,并负责中国市场推广及企业融资。

彼亦曾担任中国太平保险控股有限公司

及天津发展控股有限公司(股份皆于香港

联合交易所有限公司(「联交所」)上市)之

执行董事,并负责投资管理、策略规划

及合并收购。


DIRECTORS’ AND SENIOR MANAGEMENT’S PROFILE

董事及高层管理人员之简介

Anual Report 2025 年报

INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS

Mr. Guo Yan Jun, aged 71, was apointed as an independent

non-executive director of the Company in February 2013 has

extensive entrepreneurship experiences and experience of

corporate operation and management. Mr. Guo graduated

from China People’s University with a Diploma in Law in

1984. He is also the Chairman of CNHK Media Limited.

During the year, Mr. Guo (i) was apointed and resigned as

the non-executive director of Strong Petrochemical Holdings

Limited with efect from 25th January 2025 and 8th July

2025 respectively; and (i) resigned as the independent non-

executive director of MIE Holdings Corporation with efect from

23rd October 2024. Both companies are listed on the Stock

Exchange.

Mr. Leung Tak Sing, Dominic, aged 69, was apointed as

an independent non-executive director of the Company on

1st March 2016, is a seasoned executive in the information

and comunication technologies industry. He has served

Hong Kong Telecomunications (“HKT”) for 34 years and

has held many senior management positions in his tenure of

service. Prior to his retirement at HKT, he was the Managing

Director of Busines Proceses and responsible for reviewing

and overhauling HKT’s busines proceses and related

systems. Mr. Leung had also ben the Managing Director

of TV & New Media, where he was responsible for now TV,

MOV and now. com.hk, as wel as busines development of

IPTV oportunities internationaly. Mr. Leung joined Cable &

Wireles HKT’s multimedia busines unit in 1994. His previous

apointments also included the Executive Vice President

of Consumer Marketing & Busines, and responsible for

marketing, product development and management of PCW’s

consumer telephone and broadband services.

Mr. Leung had served the Comunication Asociation of

Hong Kong as a member of the Executive Comite from

2006 to 2010. He was also a member of the Hong Kong

Trade Development Council’s Entertainment Industry Advisory

Comite member betwen 2008 to 2010.

Mr. Leung graduated from the University of Toronto with a

Bachelor of Arts degre in 1979, and from Canada’s University

of Windsor with a Bachelor of Comerce degre in 1980.

独立非执行董事

郭燕军先生,71岁,于二零一三年二月

获委任为本公司之独立非执行董事,拥

有丰富创业经验及企业运营管理经验。

郭先生于一九八四年毕业于中国人民大

学,取得法律文凭。彼亦为中港传媒有

限公司之董事长。年内,郭先生(i)分别于

二零二五年一月二十五日及二零二五年

七月八日获委任及辞任海峡石油化工控

股有限公司之非执行董事;及(i)于二零

二四年十月二十三日辞任MI能源控股有

限公司之独立非执行董事。两家公司均

于联交所上市。

梁德升先生,69岁,于二零一六年三月

一日获委任为本公司独立非执行董事,

于资讯及通讯技术行业累积丰富经验。

彼曾任职于香港电讯(「香港电讯」)三十

四年,期间出任多个高级管理层职位。

于香港电讯退任前,彼为业务流程管理

董事总经理,负责检讨及改善香港电讯

之各个业务流程及相关系统。梁先生亦

曾任电视及新媒体董事总经理,负责

nowTV、MOV及now.com.hk的业务及

IPTV的国际业务发展。于一九四年,

梁先生加入Cable & Wireles HKT的多媒

体业务单位,历任职务包括零售市务及

业务行政副总裁,负责市场推广、产品

开发及电讯盈科的客户电话及宽频服务

管理。

梁先生曾于二零六年至二零一零年出

任香港通讯业联会行政委员会成员,于

二零八年至二零一零年亦曾出任香港

贸易发展局影视娱乐业咨询委员会委

员。

梁先生于一九七九年毕业于多伦多大

学,获文学士学位,并于一九八零年

取得加拿大温莎大学商业管理学士学

位。


DIRECTORS’ AND SENIOR MANAGEMENT’S PROFILE

董事及高层管理人员之简介

MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

Mr. Ma Fung Kwok, aged 70, was apointed as an

independent non-executive director of the Company with efect

from 1st October 2021. Mr. Ma is a member of the Legislative

Council of Hong Kong. Mr. Ma has extensive experience in

the film industry and culture, and has ben ken to participate

in Hong Kong’s cultural and artistic afairs. He is a former

chairman of the Hong Kong Film Development Council and

the Hong Kong Arts Development Council. In 2020 and 2004,

Mr. Ma was awarded the Gold Bauhinia Star and the Silver

Bauhinia Star by the Hong Kong SAR Government respectively

in recognition of his outstanding performance in public and

social services. Mr. Ma is curently a Hong Kong deputy to the

National People’s Congres of the People’s Republic of China.

Mr. Xu Lin, aged 64, was apointed as an independent

non-executive director of the Company with efect from 1st

December 2022. Mr. Xu curently also serves as a non-

executive director of Hao Tian International Construction

Investment Group Limited. During the year, Mr. Xu (i) has ben

apointed as the non-executive director and the Chairman

of Wan Kei Group Holdings Limited (company listed on the

Stock Exchange) with efect from 4th November 2024; (i)

resigned as the non-executive director of Goldstone Capital

Group Limited (company listed on the Stock Exchange)

with efect from 16th October 2024; and (i) retired as the

director of Yunan Jingu Forestry Co., Ltd (company listed

on Shanghai Stock Exchange) with efect from 16th February

2025. Mr. Xu has extensive working experiences and extensive

experiences in policy making. He was a Director of Busines

Development of CITIC Limited, Vice-President of Kaisa Group

Holdings Limited and Chairman of Kaisa Financial Group,

President of Zhaobangji Financial Group and Zhaobangji

Properties Group, an Executive Director and Executive Vice-

Chairman of DTXS Silk Road Investment Holdings Company

Limited, a Senior Vice-President and President of China of

Chow Tai Fok Enterprises Limited and General Manager

of Chow Tai Fok Investment Limited. With the exposure to

several positions, Mr. Xu has solid foundation in economic

theory and rich experience in management. Also, he is Vice-

Chairman of Enterprise Directors Asociation of Guangdong-

Hong Kong-Macau Greater Bay Area and a member of the

Social Development Export Group of the Hong Kong Chief

Executive’s Policy Unit.

马逢国先生,70岁,于二零二一年十月

一日获委任为本公司独立非执行董事。

马先生为香港立法会议员。马先生于电

影界和文化界拥有丰富经验,也一直热

衷参与香港文化艺术的事务。彼曾任香

港电影发展局主席及香港艺术发展局主

席。二零二零年及二零四年,马先生

分别获香港特区政府颁授金紫荆星章及

银紫荆星章,以表扬彼于公共及社会服

务方面的出色表现。马先生目前为中华

人民共和国全国人民代表大会的香港代

表。

许琳先生,64岁,于二零二年十二月

一日获委任为本公司独立非执行董事。

许先生现时亦为昊天国际建设投资集团

有限公司非执行董事。年内,许先生(i)

已于二零二四年十一月四日获委任为宏

基集团控股有限公司(联交所上市公司)

之非执行董事兼董事长;(i)于二零二四

年十月十六日辞任金石资本集团有限公

司(联交所上市公司)之非执行董事;及

(i)于二零二五年二月十六日退任云南景

谷林业股份有限公司(于上海交易所上市

之公司)董事。许先生有丰富的工作经验

和政策水平,曾任中国中信股份有限公

司业务发展总监、佳兆业集团控股有限

公司副主席兼金融集团主席、兆邦基金

融集团和地产集团总裁、大唐西市丝路

投资控股有限公司执行董事兼常务副主

席、周大福企业有限公司高级副总裁兼

中国区总裁及周大福投资有限公司总经

理等职位。许先生经过多个岗位历练,

拥有紥实的经济理论功底和丰富的管理

经验,彼亦为粤港澳大湾区企业家协会

副主席及香港特首政策组社会发展专家

组成员。


DIRECTORS’ AND SENIOR MANAGEMENT’S PROFILE

董事及高层管理人员之简介

Anual Report 2025 年报

张展豪先生,现年64岁,已获委任为本

公司独立非执行董事、审核委员会及薪

酬委员会之主席,由二零二四年十二月

三十日起生效。张先生拥有接近40年

香港、中华人民共和国及英国的审计、

资本市场及业务顾问工作经验。在二零

二一年退休前,张先生担任罗兵咸永道

会计师事务所审计合伙人,负责不同行

业界别的上市公司及跨国集团审计及首

次公开发售。目前,张先生为香港城市

大学客座教授,并担任香港多间从事企

业财务顾问及专业服务的机构董事会顾

问及高级管理层资深顾问。张先生亦为

中国人民政治协商会议深圳市委员会委

员、香港义工联盟副主席、香港深圳社

团总会副会长兼荣誉司库及香港艺术发

展局审计委员会成员。

张先生亦是英国特许会计师公会及香港

会计师公会资深会员、澳门执业会计师

公会员、香港华人会计师公会员及

深圳市注册会计师协会荣誉会员。张先

生毕业于香港理工大学,并持有英国华

威大学工商管理硕士学位。

罗秀丽女士,现年51岁,已获委任为

本公司独立非执行董事及提名委员会成

员,由二零二四年十二月三十日起生

效。罗女士于电影与媒体业拥有丰富的

全球发行、市场推广及电影项目发展经

验,彼于二零二一年九月前曾担任本集

团电影发行及制作部高级副总裁超过20

年。罗女士持有香港浸会大学翻译学文

学士学位。

Mr. Cheung Chin Ho, aged 64, has ben apointed as an

independent non-executive director, and also the Chairman

of audit comite and remuneration comite of the

Company with efect from 30th December 2024. Mr. Cheung

has nearly 40 years of experience in audit, capital market

and busines advisory work in Hong Kong, the People’s

Republic of China and United Kingdom. Before his retirement

in 2021, Mr. Cheung had ben the asurance partner in

PricewaterhouseCopers responsible for the audit and initial

public ofering of listed companies and multinational groups

engaged in various industry sectors. Curently Mr. Cheung is

an Adjunct Profesor at City University of Hong Kong and also

acts as the Board Advisor and Senior Consultant for senior

management of several organisations engaged in corporate

financial advisory and profesional services in Hong Kong. Mr.

Cheung is also a Member of the Shenzhen Comite of the

Chinese People’s Political Consultative Conference, the Vice

Chairman of Hong Kong Volunters Federation and the Vice

President and Honorary Treasurer of Federation of Hong Kong

Shenzhen Asociations, and a member of the Audit Comite

of Hong Kong Arts Development Council.

Mr. Cheung is also a felow member of the Chartered

Asociation of Certified Acountants and the Hong Kong

Institute of Certified Public Acountants, a member of the

Macau Society of Certified Public Acountants, a member

of the Society of Chinese Acountants and Auditors and

an honorary member of the Shenzhen Institute of Certified

Public Acountants. Mr. Cheung graduated from the Hong

Kong Polytechnic University and also holds a master degre

of Busines Administration at University of Warwick, United

Kingdom.

Ms. Law Sau Lai, aged 51, has ben apointed as an

independent non-executive director, and also a member of

the nomination comite of the Company with efect from

30th December 2024. Ms. Law has extensive experience in

worldwide distribution, marketing and film project development

in film and media industry and had served as the Senior

Vice President – Film Distribution & Production of the Group

for over 20 years up to September 2021. Ms. Law holds a

Bachelor’s Degre of Arts in Translation from Hong Kong

Baptist University.


DIRECTORS’ AND SENIOR MANAGEMENT’S PROFILE

董事及高层管理人员之简介

MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

高层管理人员

陈麟浩先生,55岁,本公司之公司秘书

及本集团之财务总监,负责本集团一切

财务及会计事宜。彼为香港会计师公会

会员。彼具有逾三十年之审计及会计经

验。彼于二零二年七月加入本集团。

SENIOR MANAGEMENT

Mr. Chan Lun Ho, aged 55, is the Company Secretary of the

Company and Group’s financial controler and is responsible

for al financial and acounting maters of the Group. He

is a member of the Hong Kong Institute of Certified Public

Acountants. He has over 30 years of auditing and acounting

experience. He joined the Group in July 2002.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

Anual Report 2025 年报

COMPLIANCE WITH THE CODE ON

CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES

The Company’s corporate governance practices are based

on the principles and the code provisions (the “Code”) as set

out in the Corporate Governance Code as set out in Apendix

C1 to the Rules Governing the Listing of Securities on The

Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Listing Rules”).

The principles adopted by the Company emphasise a quality

board, transparency and acountability to shareholders. In

the opinion of the Board, the Company has complied with the

Code for the year ended 31st March 2025.

DIRECTORS’ SECURITIES TRANSACTIONS

The Company has adopted a code of conduct regarding

Directors’ securities transactions on terms as set out in

the Model Code under Apendix C3 to the Listing Rules.

Having made specific enquiry of al Directors, the Directors

have complied with such code of conduct and the required

standard of dealings and its code of conduct regarding

securities transactions by the Directors for the year ended 31st

March 2025.

BOARD OF DIRECTORS

The Board of Directors is responsible for formulating the

Group’s long-term strategy, determining and aproving

the Group’s significant transactions and supervising the

management to ensure thorough implementation of the

Group’s policies and efective performance of their duties.

The Board also conducted a review of the efectivenes of the

system of internal control of the Group. Other decisions are

delegated to management. As at 31st March 2025, the Board

comprised nine Directors, including thre executive Directors

– Mr. Li Kuo Hsing (the Chairman), Mr. Li Tang Yuk (the Chief

Executive Oficer) and Dr. Dong Ming, and six independent

non-executive Directors – Mr. Guo Yan Jun, Mr. Leung Tak

Sing, Dominic, Mr. Ma Fung Kwok, Mr. Xu Lin, Mr. Cheung

Chin Ho and Ms. Law Sau Lai. Biographies of the Directors

are set out on pages 12 to 16.

遵守企业管治常规守则

本公司之企业管治常规乃以载于香港联

合交易所有限公司证券上市规则(「上市

规则」)附录C1之企业管治守则所载之原

则及守则条文(「守则」)为基础。本公司所

采纳之原则着重一个高质素之董事会、

对股东之透明度及问责性。董事会认

为,本公司于截至二零二五年三月三十

一日止年度已遵守则。

董事之证券交易

本公司已按上市规则附录C3之标准守

则所载之条款采纳有关董事证券交易之

操守则。经向全体董事作出具体查询

后,董事于截至二零二五年三月三十一

日止年度已遵守该操守则及交易准则

规定及其有关董事进行证券交易之操守

守则。

董事会

董事会负责制订本集团之长远策略,决

定及批准本集团之重大交易,并监督管

理层以确保彼等彻底执行本集团之政策

及有效履行其职务。董事会亦对本集团

内部监控制度之成效进行检讨。其他决

定会转授予管理层作出。于二零二五年

三月三十一日,董事会由九名董事组

成,包括三名执行董事

李国兴先生(主

席)、李灯旭先生(行政总裁)及董明博士

及六名独立非执行董事

郭燕军先生、

梁德升先生、马逢国先生、许琳先生、

张展豪先生及罗秀丽女士。董事履历载

于第12至16页。


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

BOARD OF DIRECTORS (Continued)

There is specific term of apointment of the non-executive

directors of the Company. They are subject to retirement by

rotation in acordance with the Bye-laws of the Company.

There is no non-compliance with rules 3.10(1) and (2) of the

Listing Rules. Other than Mr. Li Tang Yuk who is the eldest

son of Mr. Li Kuo Hsing, the Chairman of the Company, there

is no relationship among members of the Board and the

independent non-executive directors.

The Company has received from each of the independent non-

executive Directors an anual confirmation of their respective

independence pursuant to Rule 3.13 of the Listing Rules. The

Company is of the view that al independent non-executive

Directors met the independence guidelines set out in Rule

3.13 of the Listing Rules and are independent in acordance

with the terms of the guidelines.

The atendance of the Directors in the six board metings and

one general meting held during the year are set out below:

Atendance

出席次数

BoardGeneral

MetingMeting

董事会议股东大会

Mr. Li Kuo Hsing李国兴先生61

Mr. Li Tang Yuk李灯旭先生6–

(a)

Dr. Dong Ming董明博士61

Mr. Guo Yan Jun郭燕军先生4–

(a)

Mr. Leung Tak Sing, Dominic梁德升先生41

Mr. Ma Fung Kwok马逢国先生4–

(a)

Mr. Xu Lin许琳先生41

Mr. Cheung Chin Ho

(apointed on 30th December 2024)

张展豪先生(于二零二四年十二月三十日获委任)–

(b)

(b)

Ms. Law Sau Lai (apointed on 30th December 2024)罗秀丽女士(于二零二四年十二月三十日获委任)–

(b)

(b)

Dr. Lam Le G. (resigned on 30th December 2024)林家礼博士(于二零二四年十二月三十日辞任)41

Note:

(a) The Directors were unable to atend the general meting due to their

respective engagements.

(b) No board meting/general meting was held during the year after their

respective apointment date.

董事会 (续)

本公司非执行董事的委任有指定任期。

彼等须根据本公司之公司细则轮值退

任。

本公司概无不遵守上市规则第3.10(1)及

(2)条之情况。除李灯旭先生为本公司主

席李国兴先生之长子外,董事会各成员

与独立非执行董事之间概无关系。

本公司已接获各独立非执行董事根据上

市规则第3.13条就彼等各自独立性发出

之年度确认书。本公司认为,全体独立

非执行董事均符合上市规则第3.13条所

载之独立指引,且根据指引之条款属独

立人士。

年内,各董事出席举行之六次董事会

议及一次股东大会之次数载列如下:

附注:

(a) 董事因彼等各自之事务而未能出席股东大

会。

(b) 于彼等各自之委任日期后,概无董事会

议╱股东大会于年内举行。


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

Anual Report 2025 年报

BOARD OF DIRECTORS (Continued)

During the year, al directors were provided with regular

updates on the Group’s busines and operations. Al curent

Directors have participated in continuous profesional

development by engaging in busines activities beneficial

to the Group in their respective fields, including atending

seminar, workshops, conference and courses and self-

studying, to develop and refresh their knowledge and skils

so as to ensure that their contribution to the Board remains

informed and relevant. The Company wil also update the

Directors of any material changes in the Listing Rules and

corporate governance practices from time to time.

BOARD DIVERSITY POLICY

Pursuant to the code provision of the Code relating to board

diversity, the Board has adopted a board diversity policy.

The Company recognises and embraces the benefits of

diversity of Board members. The Company wil ensure that

the Board has a balance of skils, experience and diversity

of perspectives apropriate to the neds of the Company’s

busines. Selection of candidates wil be based on a range of

diversity perspectives, including but not limited to gender, age,

cultural and educational background, experience (profesional

or otherwise), skils and knowledge.

As at 31st March 2025, the Board’s composition under

diversified perspectives was sumarised as folows:

The Board has a total of 9 Directors

Executive Directors执行董事3

Independent Non-executive Directors独立非执行董事6

Gender性别

Male男性8

Female女性1

董事会 (续)

年内,全体董事定期获提供有关本集团

业务及营运之最新资料。全体现任董事

已于彼等各自之范畴参与对本集团有利

之业务活动,以达致持续专业发展之目

的,当中包括出席座谈会、工作坊、会

议及课程以及个人进修,以发展及重温

彼等之知识及技能,从而确保彼等对董

事会作出知情及相关之贡献。本公司亦

将会不时向董事更新上市规则及企业管

治常规的任何重大变动。

董事会多元化政策

根据守则有关董事会多元化的守则条

文,董事会已采纳董事会多元化政策。

本公司明白及深信董事会成员多元化带

来的裨益。本公司将确保董事会拥有切

合本公司业务需要的平衡技能、经验及

多元化观点。在挑选人选时将以一系列

不同的准则为基准,包括但不限于性

别、年龄、文化及教育背景、经验(专业

或其他方面)、技能及知识。

于二零二五年三月三十一日,根据不同

角度划分的董事会成员组合概述如下:

董事会共有9名董事


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

董事会多元化政策(续)

年龄组

属于下列年龄组的董事人数为:

董事加入本集团的年数

董事会各成员的背景于本年报第12至16

页「董事及高层管理人员之简介」一节披

露。

董事的背景非常多元化,计有管理、财

务及会计、投资、法律及监管、传媒及

娱乐,与本公司的业务目标十分吻合。

提名委员会认为这是对本公司及其未来

发展而言最佳的董事会架构。

雇员层面的性别多元化

于二零二五年三月三十一日,雇员(不包

括本公司董事)中男性与女性比例约为

5:4。本公司的目标是于未来实现更平衡

的性别比例,并将继续不时监察及评估

多元化政策,确保行之有效。

BOARD DIVERSITY POLICY (Continued)

Age Group

The number of Directors faling within the folowing age groups

are:

31-4031至40岁1

51-6051至60岁1

61-7061至70岁6

71-8071至80岁1

Years of directorship with the Group

1-5 years1至5年4

6-10 years6至10年1

Over 10 years10年以上4

The background of each member of the Board are disclosed

in the section headed “Directors and Senior Management’s

Profile” on pages 12 to 16 of this anual report.

The Directors have very diversified background, ranging from

management; finance and acounting; investment; legal and

regulatory; media and entertainment; which fit wel with the

Company’s busines objectives. The Nomination Comite

considers that this board structure to be optimal for the

Company and for its future development.

GENDER DIVERSITY AT WORKFORCE

As at 31st March 2025, the ratio of men to women in

the workforce (excluding directors of the Company) was

aproximately 5:4. The Company is aiming to achieve a more

balanced gender ratio in the workforce in the future and wil

continue to monitor and evaluate the diversity policy from time

to time to ensure its continued efectivenes.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

Anual Report 2025 年报

主席及行政总裁

根据守则条文,主席与行政总裁的角色

应有区分,并不应由一人同时兼任。主

席负责监察董事会之职能及制订本公司

之整体策略及政策。行政总裁在高级管

理层支持下负责管理本集团之业务及职

责,执行主要策略、作出日常决定及统

筹整体业务运作。

董事委员会

为协助董事会履行职务,董事会由三个

董事委员会支持。各委员会均有本身界

定之职责范围及职权范围,而委员会成

员获授权就各委员会之职权范围内之事

宜作出决定。

(1) 审核委员会

本公司已遵照上市规则第3.21至

3.23条设立具书面职权范围之审核

委员会。审核委员会之主要职责为

(a)审阅本集团之财务报表、账目、

年报及中期报告;(b)与本公司之核

数师讨论及审阅审核范围及结果,

以及外聘核数师致管理层函件;及

(c)检讨本集团之财务及会计政策及

惯例、财务监控、内部监控及风险

管理制度。于二零二五年三月三十

一日,审核委员会由本公司三名独

立非执行董事张展豪先生、郭燕军

先生及梁德升先生组成。委员会主

席为张展豪先生 。

CHAIRMAN AND THE CHIEF EXECUTIVE

OFICER

Under the code provision, the roles of chairman and chief

executive oficer are separate and are not performed by the

same individual. The Chairman is responsible for overseing

the function of the Board and formulating overal strategies

and policies of the Company. The Chief Executive Oficer,

suported by the senior management, is responsible for

managing the Group’s busineses and responsibilities,

implementing major strategies, making day-to-day decisions

and cordinating overal busines operations.

BOARD COMITES

To asist the Board in discharge of its duties, the Board is

suported by thre board comites. Each comite has

its defined scope of duties and terms of reference and the

comite members are empowered to make decisions on

maters within the terms of reference of each comite.

(1) Audit Comite

The Company has established an audit comite with

writen terms of reference in compliance with Rules 3.21

to 3.23 of the Listing Rules. The primary duties of the

audit comite are (a) to review the Group’s financial

statements and acounts, and anual and interim

report; (b) to discus and review with the auditors of the

Company on the scope and findings of the audit and the

external auditor’s management leter; and (c) to review

the financial and acounting policies and practices,

financial controls, internal controls and risk management

systems of the Group. As at 31st March 2025, the audit

comite consists of thre independent non-executive

directors of the Company, namely Mr. Cheung Chin Ho,

Mr. Guo Yan Jun and Mr. Leung Tak Sing, Dominic. The

chairman of the comite is Mr. Cheung Chin Ho.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

董事委员会 (续)

  • (续)

审核委员会与本公司核数师于年内

举行两次会议。委员会当时的全体

成员均有出席该等会议。

本集团截至二零二五年三月三十一

日止年度之未经审核中期业绩、年

度经审核业绩及内部监控制度已由

审核委员会审阅,该委员会认为该

等业绩乃遵守适用会计准则及规定

编撰,亦已作出充份披露。

(2) 薪酬委员会

本公司已根据上市规则之有关条文

设立具书面职权范围之薪酬委员

会。其主要职责为(a)就本公司有关

所有董事及高层管理人员薪酬之政

策及架构,以及非执行董事之薪酬

向董事会提出建议;(b)为制订薪酬

政策订立正式及具透明度之程序;

(c)参考董事会之公司目标及目的,

检讨及批准管理层之薪酬建议;及

(d)就个别执行董事及高层管理人员

之薪酬待遇向董事会提出建议。

于二零二五年三月三十一日,薪酬

委员会由本公司三名独立非执行董

事张展豪先生、郭燕军先生及梁德

升先生组成。委员会主席为张展豪

先生。

BOARD COMITES (Continued)

(1) Audit Comite (Continued)

The audit comite held two metings with the

Company’s auditor during the year. Al of the then

members atended the metings.

The Group’s unaudited interim results, anual audited

results and the system of internal controls during the

year ended 31st March 2025 have ben reviewed by the

audit comite, which is of opinion that the preparation

of such results complied with the aplicable acounting

standards and requirements and that adequate

disclosure have ben made.

(2) Remuneration Comite

The Company has established a remuneration comite

acording to the relevant provisions of the Listing Rules

with writen terms of reference. Its primary duties are to (a)

make recomendations to the Board on the Company’s

policy and structure for al remuneration of directors

and senior management and the remuneration of non-

executive directors; (b) establish formal and transparent

procedures for developing remuneration policy; (c) review

and aprove the management’s remuneration proposals

with reference to the Board’s corporate goals and

objectives; and (d) make recomendations to the Board

on the remuneration packages of individual executive

directors and senior management.

As at 31st March 2025, the remuneration comite

consists of thre independent non-executive directors of

the Company, namely Mr. Cheung Chin Ho, Mr. Guo

Yan Jun and Mr. Leung Tak Sing, Dominic. The chairman

of the comite is Mr. Cheung Chin Ho.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

Anual Report 2025 年报

董事委员会(续)

  • (续)

年内,薪酬委员会举行一次会议以

讨论薪酬相关事宜。当时的全体成

员均有出席该会议。在该会议上,

委员会评估执行董事之表现及薪

酬,并讨论及批准有关政策。

董事及高层管理人员之酬金详情载

于综合财务报表附注11及36。

(3) 提名委员会

本公司已根据上市规则之相关条文

设立提名委员会,并以书面列明职

权范围。其主要职责为:(a)最少每

年检讨董事会之架构、人数及成

员组合(包括技能、知识及经验)一

次,并就任何拟作出之变动向董事

会提出建议,以配合本公司之公司

策略;(b)物色具备合适资格成为董

事会成员之人士,并挑选获提名出

任董事之人选或就此向董事会提出

建议;(c)评核独立非执行董事之独

立性;及(d)就董事之委任或重新委

任,以及董事(特别是主席及行政总

裁)继任计划向董事会提出建议。

于二零二五年三月三十一日,提名

委员会由五名成员组成,包括本公

司三名独立非执行董事郭燕军先

生、梁德升先生及罗秀丽女士,以

及本公司两名执行董事李国兴先生

及李灯旭先生。委员会主席为郭燕

军先生。年内,提名委员会厘定提

名董事之政策,以及提名程序、为

挑选及推荐人选出任董事时所采纳

之过程及条件。

BOARD COMITES (Continued)

(2) Remuneration Comite (Continued)

During the year, the remuneration comite met once

to discus remuneration related maters. Al of the then

members atended the meting. During the meting, the

performance and remuneration of the executive directors

were asesed and the policy for which was discused

and aproved.

Details of the emoluments of the Directors and senior

management are set out in Notes 11 and 36 to the

consolidated financial statements.

(3) Nomination Comite

The Company has established a nomination comite

acording to the relevant provisions of the Listing Rules

with writen terms of reference. Its primary duties are to

(a) review the structure, size and composition (including

the skils, knowledge and experience) of the Board

at least anualy and make recomendations on any

proposed changes to the Board to complement the

Company’s corporate strategy; (b) identify individuals

suitably qualified to become board members and

select or make recomendations to the Board on the

selection of individuals nominated for directorships; (c)

ases the independence of independent non-executive

directors; and (d) make recomendations to the Board

on the apointment or re-apointment of directors

and sucesion planing for directors, in particular the

Chairman and the chief executive.

As at 31st March 2025, the nomination comite

consists of five members, including thre independent

non-executive directors of the Company, namely Mr. Guo

Yan Jun, Mr. Leung Tak Sing, Dominic and Ms. Law Sau

Lai, and two executive directors of the Company, namely

Mr. Li Kuo Hsing and Mr. Li Tang Yuk. The chairman

of the comite is Mr. Guo Yan Jun. The nomination

comite determined the policy for the nomination

of directors and the nomination procedures and the

proces and criteria adopted to select and recomend

candidates for directorship during the year.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

董事委员会(续)

  • (续)

年内,提名委员会举行一次会议,

当时的全体成员均有出席该会议。

根据本公司有关董事会成员多元化

之政策,提名委员会代表董事会检

讨及评估董事会之成员组合,并在

有需要时建议委任新董事。

在设计董事会成员组合方面,提名

委员会已考虑多方面因素,包括但

不限于性别、年龄、文化及教育背

景、种族、专业经验、技能、知识

及年资。提名委员会厘定董事会之

最佳成员组合时,亦会不时根据本

公司之业务模式及特定需要考虑有

关因素。

财务申报

董事知悉彼等编撰本集团综合财务报表

之责任。有关综合财务报表之编撰基准

详情载于综合财务报表附注2。有关本公

司外聘核数师编撰本集团综合财务报表

之申报责任之声明载于第56至68页之独

立核数师报告。

BOARD COMITES (Continued)

(3) Nomination Comite (Continued)

During the year, the nomination comite met once, al

of the then members atended the meting.

Under the Company’s policy concerning diversity of

Board members, the nomination comite reviews and

aseses Board composition on behalf of the Board and

recomends the apointment of new director when

necesary.

In designing the Board’s composition, the nomination

comite has considered a number of aspects,

including but not limited to gender, age, cultural and

education background, ethnicity, profesional experience,

skils, knowledge and length of service. The nomination

comite wil also consider factors based on the

Company’s busines model and specific neds from time

to time in determining the optimum composition of the

Board.

FINANCIAL REPORTING

The directors acknowledge their responsibilities for the

preparation of the consolidated financial statements of the

Group. Details of the basis of preparation of the consolidated

financial statements are set out in Note 2 to the consolidated

financial statements. The statement of the external auditor

of the Company about their reporting responsibilities on the

consolidated financial statements of the Group is set out in the

Independent Auditor’s Report on pages 56 to 68.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

Anual Report 2025 年报

核数师酬金

本公司核数师所发出有关其申报责任之

声明载于第56至68页之独立核数师报

告。就本公司核数师提供核数及非核

数服务之金额分别约1,868,000港元及

20,000港元已自本集团截至二零二五年

三月三十一日止年度之综合收益表扣

除。

企业管治

董事会负责制定及检讨本集团企业管治

之政策及常规,并向董事会提出建议;

检讨及监察董事及高层管理人员之培训

及持续专业发展;检讨及监察本集团有

关遵守法律及监管规定之政策及常规;

制定、检讨及监察雇员及董事适用之操

守则及合规手册(如有);及检讨本集

团遵守则及本公司于企业管治报告作

出披露之情况。年内,本集团之企业管

治政策已获批准及厘定。

风险管理及内部监控

董事会负责本集团之风险管理及内部监

控制度,并检讨其效能。该等制度旨在

管理而非消除未能达成业务目标之风

险,仅可合理而非绝对保证不存在重大

错误陈述或损失。

AUDITOR’S REMUNERATION

The statement by the auditor of the Company about their

reporting responsibilities is set out in the independent

auditor’s report on pages 56 to 68. Amount of aproximately

HK$1,868,000 and HK$20,000 were charged to the Group’s

consolidated income statement for the year ended 31st March

2025 in respect of the audit and non-audit services provided

by the auditor of the Company respectively.

CORPORATE GOVERNANCE

The Board is responsible for developing and reviewing the

policies and practices on corporate governance of the Group

and making recomendations to the Board; reviewing

and monitoring the training and continuous profesional

development of Directors and senior management;

reviewing and monitoring the Group’s policies and practices

on compliance with legal and regulatory requirements;

developing, reviewing and monitoring the code of conduct

and compliance manual (if any) aplicable to employes and

Directors; and reviewing the Group’s compliance with the

Code and disclosure in the Corporate Governance Report of

the Company. During the year, the policy for the corporate

governance of the Group was received and determined.

RISK MANAGEMENT AND INTERNAL

CONTROLS

The Board is responsible for the Group’s system of risk

management and internal controls and for reviewing its

efectivenes. Such systems are designed to manage rather

than eliminate the risk of failure to achieve busines objectives,

and can only provide reasonable and not absolute asurance

against material mistatement or los.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

风险管理及内部监控(续)

本公司管理层一直监察策略性规划及表

现,制定识别、评估及管理本集团所面

对重大风险之恒常程序,并制定一套完

善政策、标准及程序,范围包括营运、

财务及风险监控,以保证资产得到保护

并免受未经授权之使用或处置;存置恰

当之会计纪录;及确保财务资料之可靠

性,以达致满意程度之保证,防止欺诈

或错误之情况出现。

本集团内部已制定以下有关风险管理及

内部监控之程序:

  1. 、权限、汇报方式及

责任之监控环境;

2. 由本集团之内部审计职能及外聘核

数师不时进行风险管理自我评估及

内部监控检讨;

  1. ,例如书面政策

及程序;

4. 促进内部及对外信息流通之有效信

息平台;及

5. 任何重大内部监控漏洞将向审核委

员会及董事会汇报并加以讨论,而

管理层会调查有关漏洞,并采取适

当措施回应及消除该等漏洞。

截至二零二五年三月三十一日止年度,

董事会已对本公司及其附属公司之风险

管理及内部监控制度之成效进行年度检

讨,并无发现任何重大问题,故董事会

认为该等制度具成效及足够。

RISK MANAGEMENT AND INTERNAL

CONTROLS (Continued)

Management of the Company has monitored the strategic plan

and performance, established ongoing proces for identifying,

evaluating and managing the significant risks faced by the

Group, and set up a set of comprehensive policies, standards

and procedures in areas of operational, financial and risk

controls for safeguarding asets against unauthorised use or

disposition; for maintaining proper acounting records; and

for ensuring the reliability of financial information to achieve

a satisfactory level of asurance against the likelihod of the

ocurence of fraud and erors.

The folowing procedures have ben established in conection

with the risk management and internal controls within the

Group:

1. Control environment including organisation structure, limit

of authority, reporting lines and responsibilities;

2. Risk management self-asesment and internal controls

review conducted from time to time by the internal audit

function and external auditor of the Group;

3. Apropriate risk management measures such as writen

policies and procedures;

4. Efective information platforms to facilitate internal and

external information flow; and

5. Any material internal control defects wil be reported to

and discused by the Audit Comite and the Board,

and management to investigate and take apropriate

measures to respond to and migrate the defects.

The Board has performed an anual review on the

efectivenes of the systems of risk management and internal

controls of the Company and its subsidiaries for the year

ended 31st March 2025 with no material isues noted and the

Board considers them efective and adequate.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

Anual Report 2025 年报

内幕消息

有关处理及发布内幕消息的程序和内部

监控,本公司:

• 须根据证券及期货条例及上市规则

在合理切实可行的范围内尽快披露

内幕消息;

• 严格遵守循证券及期货事务监察委

员会刊发的《内幕消息披露指引》处

理事务;及

  • ,确保

内幕消息在获正式批准披露前一直

保密及内幕消息会按照适用法例及

规例以公平方式适时向公众发布。

建议及宣派股息的政策

董事会可建议派发一个财政年度的股

息。股息建议由董事会酌情决定。在考

虑任何股息派发的建议时,董事会将考

虑以下因素:

(i) 本集团营运及财务表现;

(i) 本集团流动资金状况;

(i) 本集团资本要求及未来资金需要;

(iv) 本集团合约限制(如有);

(v) 本公司及本集团可用的储备;

(vi) 现行经济气候;及

(vi) 董事会可能视为恰当的任何其他因

素。

INSIDE INFORMATION

With respect to procedures and internal controls for the

heading and disemination of inside information, the Company:

• is required to disclose inside information as son as

reasonably practicable in acordance with the Securities

and Futures Ordinance and the Listing Rules;

  • “Guidelines on

Disclosure of Inside Information” isued by the Securities

and Futures Comision; and

• regulates the handling and disemination of inside

information to ensure inside information remains

confidential until the disclosure of such information is

apropriately aproved, and the inside information can

be diseminated to the public in equal and timely maner

in acordance with the aplicable laws and regulations.

POLICY ON THE RECOMENDATION AND

DECLARATION OF DIVIDEND

The Board may propose the payment of dividends for a

financial year. The recomendation of dividends is subject to

the discretion of the Board. The Board wil take into acount

the folowing factors when considering the proposal of any

dividend payment:

(i) the Group’s operation and financial performance;

(i) the Group’s liquidity conditions;

(i) the Group’s capital requirements and future funding

neds;

(iv) the Group’s contractual restrictions, if any;

(v) the Company’s and the Group’s availability of reserves;

(vi) the prevailing economic climate; and

(vi) any other factors that the Board may dem apropriate.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

章程文件

本公司之组织章程大纲及公司细则可分

别于联交所及本公司之网站上查阅。本

公司之章程文件于截至二零二五年三月

三十一日止年度并无变动。

公司秘书

陈麟浩先生为本公司之公司秘书,其履

历载于第16页。

与股东之沟通及股东权利

本集团透过多个正式途径,确保对其表

现及业务作出公平披露及全面且具透明

度之呈报。本公司欢迎其股东(「股东」)或

投资者查询及提出建议,股东可通过以

下渠道作出查询:

  1. ,地址为九

龙将军澳工业邨骏才街28号美亚集

团中心5楼;

  1. @meiah.com。

CONSTITUTIONAL DOCUMENTS

The memorandum of asociation and the Bye-laws of the

Company are available on the websites of the Stock Exchange

and the Company respectively. There was no change to the

Company’s constitutional documents during the year ended

31st March 2025.

COMPANY SECRETARY

Mr. Chan Lun Ho is the Company Secretary of the Company.

His biographies are set out on page 16.

COMUNICATION WITH SHAREHOLDERS

AND SHAREHOLDERS’ RIGHT

The Group uses several formal chanels to ensure fair

disclosure and comprehensive and transparent reporting of

its performance and activities. Enquiries and sugestions from

shareholders of the Company (the “Shareholders”) or investors

are welcomed, and enquiries from Shareholders may be put

through the folowing chanels:

  1. ’s head ofice at 5/F, Mei Ah

Centre, 28 Chun Choi Stret, Tsueng Kwan O Industrial

Estate, Kowlon;

  1. ;
  1. ; or
  1. @meiah.com.

CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

Anual Report 2025 年报

与股东之沟通及股东权利 (续)

根据本公司之公司细则,股东大会可由

任何两名或以上股东(于递交请求当日持

有在本公司股东大会上具有投票权之已

缴足股本合共不少于十分之一)透过发

出书面请求召开。该请求须列明召开大

会之目的,并由请求人签署及送交办事

处。倘董事未能于由递交请求当日起计

二十一日内正式召开股东特别大会,则

请求人本身或代表其全体投票权一半以

上的任何人士可按最接近董事召开大会

之相同形式召开股东特别大会。

倘一名有权出席大会并于会上投票且并

非获提名人士之股东有意提名一位人士

(「候选人」)于股东大会上参选出任董事,

则彼须向本公司之香港总办事处提交书

面通知(「通知」)。通知(i)须载有其建议候

选人竞选董事之意向;(i)必须载有上市

规则第13.51(2)条所规定候选人之个人资

料及其联络详情;及(i)必须由该名涉及

之股东签署,并包括可供核实该股东身

分之资料╱文件,及由候选人签署确认

彼同意参选及愿意公开其个人资料。递

交通知之期间最少为期七日,而若递交

通知之期间由本公司发送指定就选举

行之大会之通知后开始计算,则该期限

不得迟于会议举行日期前七天结束。

于年内,本公司已审阅上文详述之股东

沟通政策之实施及成效,并认为其属足

够及有效。

COMUNICATION WITH SHAREHOLDERS

AND SHAREHOLDERS’ RIGHT (Continued)

Acording to the Company’s Bye-laws, general metings shal

be convened on the writen requisition of any two or more

members holding at the date of the deposit of the requisition

in agregate not les than one-tenth of such of the paid up

capital of the Company as at the date of the deposit caries

the right of voting at general metings of the Company. Such

requisition must state the objects of the meting and must

be signed by the requisitionists and deposited at the ofice.

If the Directors do not within 21 days from the date of the

deposit of such requisition proced duly to convene a special

general meting, the requisitionists themselves or any of them

representing more than one half of the total voting rights of al

of them may convene the special general meting in the same

maner, as nearly as posible, as that in which metings may

be convened by the Directors.

If a Shareholder, who is entitled to atend and vote at the

meting not being the person to be proposed, wishes to

propose a person (the “Candidate”) for election as a Director

at a general meting, he/she shal deposit a writen notice (the

“Notice”) at the Company’s head ofice in Hong Kong. The

Notice (i) shal give his intention to propose the Candidate for

election as a Director; (i) must include the personal information

of the Candidate as required by Rule 13.51(2) of the Listing

Rules and his/her contact details; and (i) must be signed

by the Shareholder concerned including the information/

documents to verify the identity of the Shareholder and

signed by the Candidate indicating his/her wilingnes to be

elected and consent of publication of his/her personal data.

The minimum length of the period, during which the Notice

are given, shal be at least 7 days and that (if the Notice is

submited after the dispatch of the notice of the general

meting apointed for such election) the period for lodgment

of the Notice shal comence on the day after the dispatch of

the notice of the general meting apointed for such election

and end no later than 7 days prior to the date of such general

meting.

During the year, the Company has reviewed the

implementation and efectivenes of the shareholder’s

comunication policy as detailed above and considered

adequate and efective.


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

The Directors submit their report together with the audited

consolidated financial statements for the year ended 31st

March 2025.

PRINCIPAL ACTIVITIES AND ANALYSIS OF

OPERATIONS

The principal activity of the Company is investment holding.

The activities of the principal subsidiaries are set out in Note

34 to the consolidated financial statements.

An analysis of the Group’s performance for the year by

operating segment is set out in Note 5 to the consolidated

financial statements.

BUSINES REVIEW

The busines review and financial key performance indicators

of the Group for the year ended 31st March 2025 are set out

in the section headed “Chairman’s Statement” on pages 4 to

11 to this anual report. Description of the financial risks and

uncertainties faced by the Group are set out in Note 3 to the

consolidated financial statements.

Particulars of important events

No important events afecting the Group have ocured since

the end of the financial year.

Environmental policies and performance

Details of the Group’s policies and performance in environment

preservation are set out in the Environmental, Social and

Governance Report for the year.

Compliance with relevant laws and regulations

During the year ended 31st March 2025 and up to the date of

this report, the Group has complied with al relevant laws and

regulations that have a significant impact on the Group.

董事谨此提呈截至二零二五年三月三十

一日止年度之董事会报告连同经审核综

合财务报表。

主要业务及营运表现分析

本公司之主要业务为投资控股。各主要

附属公司之业务载于综合财务报表附注

34。

本集团本年度按经营分部划分之业绩分

析载于综合财务报表附注5。

业务回顾

本集团截至二零二五年三月三十一日止

年度之业务回顾及财务关键表现指标载

于本年报第4至11页「主席报告」一节。本

集团面对之财务风险及不明朗因素之描

述载于综合财务报表附注3。

重要事件详情

自本财政年度结束以来,并无发生影响

本集团的重要事件。

环保政策及表现

本集团环境保护政策及表现之详情载于

本年度环境、社会及管治报告。

遵守相关法律法规

于截至二零二五年三月三十一日止年度

及直至本报告日期间,本集团已遵守

对本集团有重大影响的所有相关法律法

规。


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

Anual Report 2025 年报

业务回顾(续)

与雇员、客户及供应商等主要持份者的

关系

(i) 雇员

人力资源是本集团最大的资产之

一,本集团为雇员提供各种福利、

人才培训与发展。

(i) 客户

本集团的使命为满足不同客户的需

求及继续提供优质客制化产品以满

足客户的需求。

(i) 主要供应商

本集团已与多家供应商建立长期关

系,并非常注重确保彼等认同本集

团的良好质量及职业道德信念。

与主要持份者关系之详情载于本年度环

境、社会及管治报告。

业绩及分派

本集团于本年度之业绩载于第69页之综

合收益表。

董事不建议派发股息。

主要投资物业

本集团投资物业之变动详情载于综合财

务报表附注14。该等主要投资物业详情

载于第227至228页。

股本

本公司于年内的股本变动详情载于综合

财务报表附注23。

BUSINES REVIEW (Continued)

Relationships with its key stakeholders including

employes, customers and supliers

(i) Employes

Recognising that human resources are one of the

greatest asets of the Group, the Group provides

a variety of benefits, trainings and development for

employes.

(i) Customers

It is the Group’s mision to satisfy diferent customers’

neds and continues to contribute to provide high quality

and customised products which suit the customers’

requirements.

(i) Key supliers

The Group has developed long-standing relationships

with a number of supliers and taken great care to

ensure that they share our belief in god quality and

ethics.

Details of the relationships with key stakeholders are set out in

the Environmental, Social and Governance Report for the year.

RESULTS AND APROPRIATIONS

The results of the Group for the year are set out in the

consolidated income statement on page 69.

The directors do not recomend the payment of a dividend.

PRINCIPAL INVESTMENT PROPERTIES

Details of the movements in investment properties of the

Group are set out in Note 14 to the consolidated financial

statements. Details of those principal investment properties

are set out on pages 227 to 228.

SHARE CAPITAL

Details of the movements in share capital of the Company

during the year are set out in Note 23 to the consolidated

financial statements.


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

DISTRIBUTABLE RESERVES

At 31st March 2025, the distributable reserves of the Company

amounted to HK$47,628,000, comprising contributed

surplus of HK$235,020,000 les acumulated loses of

HK$187,392,000.

Under the Companies Act 1981 of Bermuda (as amended),

the contributed surplus shal not be distributable if there are

reasonable grounds for believing that:

(i) the Company is, or would after the payment be, unable

to pay its liabilities as they become due; or

(i) the realisable value of the Company’s asets would

thereby be les than the agregate of its liabilities and its

isued share capital and share premium acount.

PRE-EMPTIVE RIGHTS

There is no provision for pre-emptive rights under the

Company’s Bye-laws and there was no restriction against

such rights under the laws of Bermuda, which would oblige the

Company to ofer new shares on a pro-rata basis to existing

shareholders.

FIVE YEAR FINANCIAL SUMARY

A sumary of the results and of the asets and liabilities of the

Group for the last five financial years is set out on page 226.

PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF THE

COMPANY’S SHARES

The Company has not redemed any of its shares during the

year. Neither the Company nor any of its subsidiaries has

purchased or sold any of the Company’s shares during the

year.

可供分派储备

于二零二五年三月三十一日,本公司之

可供分派储备为47,628,000港元,包括

缴入盈余235,020,000港元减累计亏损

187,392,000港元。

根据百慕达一九八一年公司法(经修

订),倘有合理由相信出现以下情况,

则缴入盈余不得分派:

(i) 本公司当时或于付款后将无力偿还

其到期之负债;或

(i) 本公司资产之可变现价值会因此低

于其负债及其已发行股本与股份溢

价账之总值。

优先购买权

本公司之公司细则并无有关优先购股权

之规定,而百慕达法例亦无规定本公司

须按比例向现有股东发售新股份之限

制。

五年财务概要

本集团过去五个财政年度之业绩、资产

及负债之概要载于第226页。

买卖或赎回本公司股份

本公司于年内并无赎回其任何股份。本

公司或其任何附属公司于年内并无买卖

任何本公司股份。


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

Anual Report 2025 年报

SHARE OPTION SCHEME

A share option scheme of the Company was adopted by the

shareholders of the Company in the anual general meting

held on 27th September 2024 (the “2024 Share Option

Scheme”) folowing the expiry of the previous share option

scheme (adopted on 1st September 2014) on 31st August

2024. Details of the 2024 Share Option Scheme were set

out in the Company’s circular dated 5th September 2024

(the “Circular”). The principal terms of the 2024 Share Option

Scheme are set out as folows (unles otherwise stated,

capitalized terms used herein shal have the same meanings

as defined in the Circular):

1. Purpose

The purpose of the 2024 Share Option Scheme is to

enable the Group to motivate the Eligible Participants

to optimize their performance and eficiency for the

benefit of the Group, and to maintain or atract busines

relationship with the Eligible Participants whose

contributions are or wil be beneficial to the growth of the

Group.

2. Eligible Participants

The eligibility of each of the Eligible Participants shal

be determined by the Board from time to time and on a

case-by-case basis. Generaly:

(a) with regard to Employe Participants, the Board wil

consider, among other things, (i) the performance;

(i) the time comitment, responsibilities or

employment conditions acording to the prevailing

market practice and industry standards; (i) the

length of employment or ofice with the Group; and

(iv) the contributions or potential contributions to the

prosperity, development and growth of the Group;

购股权计划

于先前购股权计划(于二零一四年九月一

日获采纳)于二零二四年八月三十一日届

满后,本公司股东于二零二四年九月二

十七日举行之股东周年大会上采纳一项

购股权计划(「二零二四年购股权计划」)。

二零二四年购股权计划之详情载于本公

司日期为二零二四年九月五日之通函

(「该通函」)。二零二四年购股权计划之主

要条款载列如下(除非另有说明,否则本

文所用词汇与该通函所界定者具有相同

涵义):

1. 目的

二零二四年购股权计划旨在让本集

团能够激励合资格参与者为本集团

的利益而提升其表现及效率,并与

其贡献目前或将会对本集团增长有

利的合资格参与者保持或吸引业务

关系。

2. 合资格参与者

各合资格参与者的资格应由董事会

不时根据个别情况厘定。一般而

言:

(a) 就雇员参与者而言,董事会将

考虑(其中包括):(i)其表现;(i)

根据现行市场惯例及行业标准

所投入的时间、职责或雇用条

件;(i)于本集团的受雇或任职

年期;及(iv)对本集团繁荣发展

及增长的贡献或潜在贡献;


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

购股权计划(续)

  1. (续)

(b) 就相关实体参与者而言,董事

会将考虑(其中包括):(i)相关

实体参与者获本集团委聘或受

聘期间;(i)彼等对本集团发展

的参与及贡献;及(i)为本集团

带来的利益及协同效益程度;

(c) 就服务提供商而言,董事会将

考虑以下准则:(a)服务提供商

的个别表现;(b)与本集团合作

的频密程度及业务关系年期;

(c)与本集团的业务关系之重要

性及性质(例如是否与本集团

的核心业务有关,以及该等业

务交易是否可随时由第三方取

代);(d)向本集团提供及╱或

与本集团合作的服务质素等往

绩记录,以及维持服务质素的

能力;(e)与本集团的业务交易

及╱或合作的规模,有关因素

包括因或可能因服务提供商而

引致本集团收益或溢利的实际

或预期变动;及(f)对本集团长

远发展及成功的实际贡献或潜

在贡献。

SHARE OPTION SCHEME (Continued)

2. Eligible Participants (Continued)

(b) with regard to Related Entity Participants, the Board

wil consider, among other things, (i) the period of

engagement or employment of the Related Entity

Participant by the Group; (i) their participation and

contributions to the development of the Group; and

(i) the extent of benefits and synergies brought to

the Group;

(c) with regard to Service Providers, the Board wil

take into acount the criteria of (a) the individual

performance of the Service Providers; (b) the

frequency of colaboration and the length of

busines relationship with the Group; (c) the

materiality and nature of the busines relationship

with the Group (such as whether they relate to

the core busines of the Group and whether such

busines dealings could be readily replaced by third

parties); (d) the track record in the quality of services

provided to and/or coperation with the Group and

the ability to maintain the quality of services; (e) the

scale of busines dealings and/or colaboration with

the Group with regard to factors such as the actual

or expected change in the Group’s revenue or

profits which is or may be atributable to the Service

Providers; and (f) the actual contribution or potential

contribution towards the long-term development

and suces of the Group.


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

Anual Report 2025 年报

购股权计划(续)

  1. (续)

(c) (续)

除上述标准外,下文载列确定

各类服务提供商资格的详细基

准:

SHARE OPTION SCHEME (Continued)

2. Eligible Participants (Continued)

(c) (Continued)

Further to the above criteria, set out below is the

detailed basis of determining the eligibility of each

category of the Service Providers:

Category of Service

Providers

Contribution of the Service ProvidersCriteria for determining eligibility under the

2024 Share Option Scheme

服务提供商类别服务提供商贡献厘定二零二四年购股权计划资格的准则

Independent supliers

独立供应商

Independent supliers under this category are third-

party supliers including of copyright owners of films,

film directors, artistes or other parties who/which

suport the production of films and other principal

activities of the Group on a regular or recuring basis.

此类别下的独立供应商为第三方供应商,包括电影

版权拥有人、电影导演、艺人或其他定期或经常支

持本集团电影制作及其他主要活动的人士。

The Group considers that it is important to maintain

an ongoing colaborative relationship with the

independent supliers as the Group may from time

to time require their contribution and services for the

Group to cary out its busines activities. It would

also be beneficial to the colaboration betwen the

Group and the Service Provider if the Company

grants such Service Providers proprietary ownership

in the Company, which encourages the Service

Provider to have a vested shareholding interest in

the Group and the Group’s future development and

maintain a stable suply chain.

本集团认为与独立供应商保持续合作关系至关重

要,原因为本集团可能不时需要其贡献及服务,以

便进行其业务活动。倘本公司授予该等服务提供商

于本公司的专属所有权,亦将有利于本集团与服务

提供商之间的合作,从而鼓励服务提供商拥有本集

团及本集团未来发展的既得股权利益,并维持稳定

的供应链。

The Board wil, on a case-by-case basis, take into

acount both qualitative and quantitative factors

when determining the eligibility of such Service

Providers, including:

董事会在厘定此类服务提供商的资格时,将按个别

情况考虑定性及定量因素,包括:

(a) the benefits and strategic value brought

by the Service Providers to the Group’s

development and future prospects in terms

of the profits and/or income atributable to

the Service Providers’ colaboration with the

Group; and

(a) 就服务提供商与本集团合作所带来的溢利

及╱或收入而言,服务提供商为本集团的发

展及未来前景所带来的裨益及策略价值;及

(b) the busines oportunities and external

conections that the Service Providers have

introduced or wil potentialy introduce to the

Group.

(b) 服务提供商已经为本集团引进或可能引进的

商机及外部联系。


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

购股权计划(续)

  1. (续)

(c) (续)

Category of Service

Providers

Contribution of the Service ProvidersCriteria for determining eligibility under the

2024 Share Option Scheme

服务提供商类别服务提供商贡献厘定二零二四年购股权计划资格的准则

Advisers or consultants

顾问或咨询人

Advisers and consultants under this category would

be individuals and/or busineses which provide, on

a regular or recuring basis, advisory services and

consultancy services, to the Group on areas relating

to the Group’s principal busines activities or the

Group’s busines strategy, human resources and

marketing activities.

此类别下的顾问及咨询人指定期或经常向本集团提

供与本集团主要业务活动或本集团业务策略、人力

资源及营销活动的相关领域的咨询服务及顾问服务

的个人及╱或企业。

The Group may sek advisory services and

consultancy services from consultants or advisers

with the expertise, profesional qualifications and

industry experience, which can bring positive

impacts or strategic benefits to the Group’s

busines growth and development in light of the

Group’s busines plan from time to time. Granting

performance rewards in the form of Options to such

Service Providers wil motivate them to continuously

devote resources towards the Group and serves to

bind their interests with the Group’s interests in the

long term.

本集团可不时向具备专业知识、专业资格及行业经

验的顾问或咨询人寻求咨询服务及顾问服务,并可

因应本集团的业务计划为本集团的业务增长及发展

带来正面影响或策略利益。以购股权形式向该等服

务提供商授予表现奖励,将激励彼等持续为本集团

投入资源,长远而言亦有助将其利益与本集团利益

绑定。

The Board wil, on a case-by-case basis, take into

acount both qualitative and quantitative factors

when determining the eligibility of such Service

Providers, including:

董事会在厘定此类服务提供商的资格时,将按个别

情况考虑定性及定量因素,包括:

(a) the expertise, profesional qualifications and

industry experience of the Service Providers;

(a) 服务提供商的专业知识、专业资格及行业经

验;

(b) the prevailing market fes chargeable by

other services providers;

(b) 其他服务提供商收取的现行市场费用;

(c) the Group’s period of engagement of or

colaboration with the Service Providers; and

(c) 本集团委聘服务提供商或与服务提供商合作

的期限;及

(d) the Service Providers’ actual or potential

contribution to the Group in terms of a

reduction in costs or an increase in turnover

or profit.

(d) 服务提供商在降低成本或增加营业额或溢利

方面对本集团作出的实际或潜在贡献。

SHARE OPTION SCHEME (Continued)

2. Eligible Participants (Continued)

(c) (Continued)


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

Anual Report 2025 年报

购股权计划(续)

  1. (续)

(c) (续)

于评估服务提供商是否按持续

及经常性基准向本集团提供服

务时,董事会将考虑以下因

素:(i)向本集团提供产品或服

务的期限及性质,以及该等产

品或服务的重复性及周期性;

(i)服务提供商的委聘年期;(i)

用于厘定根据二零二四年购股

权计划获授购股权之其他合资

格参与者的可资比较指标的筛

选标准;及(iv)本集团委聘服务

提供商的目的,以及向服务提

供商授出购股权将如何符合二

零二四年购股权计划之目的或

对本集团及其股东有利。

于评估服务提供商是否于本公

司日常及一般业务过程中向本

集团提供服务时,董事会将考

虑服务提供商向本集团提供的

服务性质,以及该等服务是否

构成本集团所进行业务的一部

分或直接附属。

合资格服务提供商须于本集团

日常及一般业务过程中提供持

续及经常性服务,直接为本集

团业务的长期增长作出贡献,

尤其是与本集团的营运息相

关。

SHARE OPTION SCHEME (Continued)

2. Eligible Participants (Continued)

(c) (Continued)

In asesing whether a Service Provider provides

services to the Group on a continuing and recuring

basis, the Board wil take into acount factors

such as: (i) the duration and nature of products or

services provided to the Group, and the recurence

and regularity of such products or services; (i) the

length of engagement of the Service Provider; (i)

the selection criteria against comparable metrics

used to determine other Eligible Participants who

have ben granted Options under the 2024 Share

Option Scheme; and (iv) the Group’s objectives in

engaging the Service Provider and how granting

Options to the Service Provider would align with

the purpose of the 2024 Share Option Scheme or

benefit the Group and its Shareholders.

In asesing whether a Service Provider provides

services to the Group in the Company’s ordinary

and usual course of busines, the Board wil take

into acount factors such as the nature of the

services provided to the Group by the Service

Provider, and whether such services form part of or

are directly ancilary to the busineses conducted by

the Group.

The qualified Service Providers shal directly

contribute to the long-term growth of the Group’s

busines by providing services that are of a

continuing and recuring nature in the ordinary and

usual course of the Group’s busines. In particular,

they shal be closely conected to and crucial to the

Group’s operations.


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

购股权计划(续)

3. 认购价

认购价须由董事会厘定,并于向合

资格参与者授出购股权(惟须根据任

何资本变更作出任何调整)时通知合

资格参与者(并须获合资格参与者接

纳),且须至少为下列三者中之最高

者:(a)股份于授出日期(须为营业日

(定义见二零二四年购股权计划)在

联交所每日报价表所列之收市价;

(b)股份于紧接授出日期前五(5)个营

业日(定义见二零二四年购股权计

划)在联交所每日报价表所列之平均

收市价;及(c)股份面值。

4. 最高股份数目

(a) 除非已根据下文第4(d)及(e)或

(f)段取得股东批准,否则就根

据二零二四年购股权计划将予

授出的所有购股权及根据本公

司任何其他购股权计划将予授

出的所有购股权而可能发行的

股份总数,合共不得超过采纳

日期已发行股份总数(不包括

库存股份(如有)的百分之十

(10%)(「计划授权限额」)。就计

算计划授权限额而言,根据二

零二四年购股权计划或本公司

任何其他购股权计划条款失效

之购股权不得视为已动用。

SHARE OPTION SCHEME (Continued)

3. Subscription Price

The Subscription Price shal be determined by the

Board and notified to an Eligible Participant at the time

the grant of the Option(s) (subject to any adjustments

made pursuant to any alternation to capital) is made to

(and subject to aceptance by) the Eligible Participant

and shal be at least the highest of: (a) the closing price

of the Shares as stated in the Stock Exchange’s daily

quotations shet on the Grant Date, which must be

a busines day (as defined in the 2024 Share Option

Scheme); (b) the average closing price of the Shares as

stated in the Stock Exchange’s daily quotations shets

for the five (5) busines days (as defined in the 2024

Share Option Scheme) imediately preceding the Grant

Date; and (c) the nominal value of the Shares.

4. Maximum Number of Shares

(a) The total number of Shares which may be isued

in respect of al Options to be granted under the

2024 Share Option Scheme and al options to be

granted under any other share option scheme(s)

of the Company must not, in agregate, exced

ten per cent (10%) of the total number of Shares

in isue (excluding treasury shares, if any) as at the

Adoption Date (the “Scheme Mandate Limit”) unles

Shareholders’ aproval has ben obtained pursuant

to paragraphs 4(d) and (e) or (f) below. Options

lapsed in acordance with the terms of the 2024

Share Option Scheme or any other share option

scheme(s) of the Company shal not be regarded as

utilised for the purpose of calculating the Scheme

Mandate Limit.


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

Anual Report 2025 年报

购股权计划(续)

  1. (续)

(b) 根据下文第4(c)段,在计划授

权限额内,就根据二零二四

年购股权计划将予授出的所

有购股权及根据本公司任何其

他购股权计划将予授出的所有

购股权而可能发行予服务提供

商的股份总数,合共不得超过

采纳日期已发行股份总数(不

包括库存股份(如有)的百分

之三(3%)(「服务提供商分项限

额」),惟已根据下文第4(d)及

(e)或(f)段取得股东批准则另作

别论。就计算服务提供商分项

限额而言,根据二零二四年购

股权计划或本公司任何其他购

股权计划条款失效之购股权不

得视为已动用。

(c) 尽管二零二四年购股权计划有

任何其他规定,服务提供商分

项限额须经股东于股东大会上

批准。倘于采纳日期,股东于

股东大会上批准采纳二零二四

年购股权计划,惟服务提供商

分项限额未获股东批准,则不

得向任何服务提供商授出购股

权,而服务提供商分项限额将

被视为零股,二零二四年购股

权计划的条文亦须据此诠释,

除非及直至根据二零二四年

购股权计划将予授出之所有购

股权及根据本公司任何其他购

股权计划将予授出之所有购股

权而可能发行予服务提供商的

股份总数分项限额其后获股东

于股东大会上批准,在此情况

下,服务提供商分项限额将被

视为股东批准的分项限额,自

该批准日期起生效,而二零二

四年购股权计划的条文须据此

诠释。

SHARE OPTION SCHEME (Continued)

4. Maximum Number of Shares (Continued)

(b) Subject to paragraph 4(c) below, within the Scheme

Mandate Limit, the total number of Shares which

may be isued in respect of al Options to be

granted under the 2024 Share Option Scheme and

al options to be granted under any other share

option scheme(s) of the Company to the Service

Providers must not, in agregate, exced thre per

cent (3%) of the total number of Shares in isue

(excluding treasury shares, if any) as at the Adoption

Date (the “Service Provider Sublimit”) unles

Shareholders’ aproval has ben obtained pursuant

to paragraphs 4(d) and (e) or (f) below. Options

lapsed in acordance with the terms of the 2024

Share Option Scheme or any other share option

scheme(s) of the Company shal not be regarded

as utilised for the purpose of calculating the Service

Provider Sublimit.

(c) Notwithstanding any other provisions of the 2024

Share Option Scheme, the Service Provider Sublimit

is subject to aproval by the Shareholders in general

meting. If on the Adoption Date the adoption

of the 2024 Share Option Scheme is aproved

by the Shareholders in general meting but the

Service Provider Sublimit is not so aproved by the

Shareholders, no Option shal be granted to any

Service Provider and the Service Provider Sublimit

shal be demed to be nil Share, and the provisions

of the 2024 Share Option Scheme shal be

construed acordingly, unles and until a sublimit on

the total number of Shares which may be isued in

respect of al Options to be granted under the 2024

Share Option Scheme and al options to be granted

under any other share option scheme(s) of the

Company to the Service Providers is subsequently

aproved by the Shareholders in general meting,

in which case the Service Provider Sublimit shal

be demed to be the sublimit so aproved by the

Shareholders with efect from the date of such

aproval, and the provisions of the 2024 Share

Option Scheme shal be construed acordingly.


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

购股权计划(续)

  1. (续)

(d) 本公司可于股东批准上次更新

日期(或采纳日期)起计三(3)年

后,于股东大会上寻求股东批

准「更新」计划授权限额(及服务

提供商分项限额)。于任何三

(3)年期间内之任何「更新」必须

获股东批准,并须受下列条文

规限:

(i) 本公司任何控股东及其

联系人(或倘本公司并无

控股东,则为本公司董

事(不包括独立非执行董

事)及主要行政人员及其

各自的联系人)必须于股

东大会上放弃投票赞成相

关决议案;及

(i) 本公司须遵守上市规则

第13.39(6)及(7)、13.40、

13.41及13.42条的规定。

倘紧随本公司根据上市规则第

13.36(2)(a)条所载按比例向股

东发行证券后进行更新,则上

文第4(d)(i)及(i)段项下的规定并

不适用,惟更新后计划授权限

额及服务提供商分项限额各自

的未动用部分(作为已发行股

份总数的百分比)与紧接发行

证券前计划授权限额及服务提

供商分项限额各自的未动用部

分(约整至最接近的整股份)

相同。

SHARE OPTION SCHEME (Continued)

4. Maximum Number of Shares (Continued)

(d) The Company may sek aproval by the

Shareholders in general meting for “refreshing” the

Scheme Mandate Limit (and the Service Provider

Sublimit) after thre (3) years from date of the

Shareholders’ aproval for the last refreshment

(or the Adoption Date). Any “refreshment” within

any thre (3) year period must be aproved by the

Shareholders subject to the folowing provisions:

(i) any controling shareholders of the Company

and their asociates (or if there is no controling

shareholder of the Company, Directors

(excluding independent non-executive

Directors) and the chief executive of the

Company and their respective asociates)

must abstain from voting in favour of the

relevant resolution at the general meting; and

(i) the Company must comply with the

requirements under Rules 13.39(6) and (7),

13.40, 13.41 and 13.42 of the Listing Rules.

The requirements under paragraphs 4(d)(i) and

(i) above do not aply if the refreshment is made

imediately after an isue of securities by the

Company to the Shareholders on a pro rata basis

as set out in Rule 13.36(2)(a) of the Listing Rules

such that the unused part of each of the Scheme

Mandate Limit and the Service Provider Sublimit

(as a percentage of total number of Shares in isue)

upon refreshment is the same as the unused part of

each of the Scheme Mandate Limit and the Service

Provider Sublimit imediately before the isue of

securities, rounded to the nearest whole Share.


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

Anual Report 2025 年报

购股权计划(续)

  1. (续)

(e) 就根据二零二四年购股权计划

将予授出的所有购股权及根据

本公司任何其他购股权计划将

予授出的所有购股权而言,根

据经「更新」的计划授权限额及

服务提供商分项限额可予发行

的股份总数于经更新计划授权

限额(「经更新计划授权限额」)

及经更新服务提供商分项限

额(「经更新服务提供商分项限

额」)批准之日分别不得合共超

过已发行股份总数(不包括库

存股份(如有)百分之十(10%)

及百分之三(3%)。本公司须向

股东寄发一份通函,当中载有

根据现有计划授权限额及现有

服务提供商分项限额已授出的

购股权数目,以及「更新」的原

因。

SHARE OPTION SCHEME (Continued)

4. Maximum Number of Shares (Continued)

(e) The total number of Shares which may be isued in

respect of al Options to be granted under the 2024

Share Option Scheme and al options to be granted

under any other share option scheme(s) of the

Company under the Scheme Mandate Limit and the

Service Provider Sublimit as “refreshed” must not,

in agregate, exced ten per cent (10%) and thre

per cent (3%) of the total number of Shares in isue

(excluding treasury shares, if any) as at the date of

aproval of the refreshed Scheme Mandate Limit

(the “Refreshed Scheme Mandate Limit”) and the

refreshed Service Provider Sublimit (the “Refreshed

Service Provider Sublimit”) respectively. The

Company must send a circular to the Shareholders

containing the number of Options that were already

granted under the existing Scheme Mandate Limit

and the existing Service Provider Sublimit, and the

reason for the “refreshment”.


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

购股权计划(续)

  1. (续)

(f) 本公司可就授出超过计划授

权限额(或经更新计划授权限

额,视情况而定)或服务提供

商分项限额(或经更新服务提

供商分项限额,视情况而定)

之购股权另行寻求股东于股东

大会上批准,惟超过计划授权

限额、经更新计划授权限额、

服务提供商分项限额或经更新

服务提供商分项限额(视情况

而定)之购股权仅授予本公司

于寻求该批准前特别物色的合

资格参与者。本公司须向股东

寄发一份通函,当中载有可获

授予购股权的各名指定合资格

参与者的名称、将授予各该等

合资格参与者的购股权数目及

期限,以及向指定合资格参与

者授出购股权的目的,并解释

购股权期间如何达致该目的。

将向该名合资格参与者授出的

购股权数目及期限须于股东批

准前确定。就将授出的任何购

股权而言,建议授出该等购股

权的董事会议日期应视为根

据上文第4段计算认购价的授

出日期。

(g) 倘本公司于股东大会上批准计

划授权限额后进行股份合并或

分拆,则根据计划授权限额及

服务提供商分项限额,就本公

司所有计划将授出的所有购股

权可发行的股份最高数目占紧

接及紧随有关合并或分拆前后

当日已发行股份总数的百分比

应相同,并约整至最接近的整

股份。

SHARE OPTION SCHEME (Continued)

4. Maximum Number of Shares (Continued)

(f) The Company may sek separate aproval by

the Shareholders in general meting for granting

Options beyond the Scheme Mandate Limit (or the

Refreshed Scheme Mandate Limit, as the case

may be) or the Service Provider Sublimit (or the

Refreshed Service Provider Sublimit, as the case

may be) provided that the Options in exces of the

Scheme Mandate Limit, the Refreshed Scheme

Mandate Limit, the Service Provider Sublimit or the

Refreshed Service Provider Sublimit (as the case

may be) are granted only to Eligible Participants

specificaly identified by the Company before such

aproval is sought. The Company must send a

circular to the Shareholders containing the name

of each specified Eligible Participant who may be

granted such Options, the number, and terms of

the Options to be granted to each such Eligible

Participant, and the purpose of granting Options to

the specified Eligible Participants with an explanation

as to how the terms of the Options serve such

purpose. The number and terms of Options to be

granted to such Eligible Participant must be fixed

before the Shareholders’ aproval. In respect of

any Options to be granted, the date of the Board

meting for proposing such grant should be taken

as the date of grant for the purpose of calculating

the Subscription Price under paragraph 4 above.

(g) If the Company conducts a share consolidation or

sub-division after the Scheme Mandate Limit has

ben aproved in general meting, the maximum

number of Shares that may be isued in respect of

al options to be granted under al of the schemes

of the Company under the Scheme Mandate Limit

and the Service Provider Sublimit as a percentage

of the total number of isued Shares as at the date

imediately before and after such consolidation

or sub-division shal be the same, rounded to the

nearest whole Share.


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

Anual Report 2025 年报

购股权计划(续)

5. 各合资格参与者可获购股权的上限

倘建议向合资格参与者授出任何购

股权(如被接受并悉数行使)将导致

截至授出日期(包括该日)止12个月

期间,根据二零二四年购股权计划

建议向该名合资格参与者授出的购

股权及根据本公司任何其他购股权

计划向其授出的所有购股权(不包括

根据二零二四年购股权计划或本公

司任何其他购股权计划条款失效的

任何购股权)已发行及于购股权获行

使时将予发行的股份总数,合共超

过于授出日期已发行股份总数(不包

括库存股份(如有)的百分之一(1%)

(「1%个人限额」),有关授出须由股

东于股东大会上另行批准,而该名

合资格参与者及其紧密联系人(或倘

合资格参与者为关连人士,则其联

系人)须放弃投票。本公司须向股东

寄发一份通函,披露合资格参与者

的身份、将授出购股权数目及期限

(及该名合资格参与者于12个月期间

曾获授的购股权)、向合资格参与者

授出购股权的目的,并解释购股权

条款如何达致该目的。将向该名合

资格参与者授出的购股权数目及期

限须于股东批准前确定。就将授出

的任何购股权而言,建议进一步授

出该等购股权的董事会议日期应

视为根据上文第3段计算认购价的授

出日期。

SHARE OPTION SCHEME (Continued)

5. Maximum Entitlement of Each Eligible Participant

Where any grant of Options is proposed to be made to

an Eligible Participant which, if acepted and exercised in

ful, would result in the total number of Shares isued and

which may fal to be isued upon the exercise of such

Options proposed to be granted under the 2024 Share

Option Scheme and al options granted under any other

share option scheme(s) of the Company to such Eligible

Participant (excluding any options lapsed in acordance

with the terms of the 2024 Share Option Scheme or

any other share option scheme(s) of the Company) in

the 12-month period up to and including the date of

such grant representing in agregate over one per cent

(1%) of the total number of Shares in isue (excluding

treasury shares, if any) as at the date of such grant (the

“1% Individual Limit”), such grant must be separately

aproved by the Shareholders in general meting with

such Eligible Participant and his/her close asociates

(or asociates if the Eligible Participant is a conected

person) abstaining from voting. A circular must be sent by

the Company to the Shareholders disclosing the identity

of the Eligible Participant, the number, and terms of the

Options to be granted (and those previously granted to

such Eligible Participant in the 12-month period), the

purpose of granting Options to the Eligible Participant

and an explanation as to how the terms of the Options

serve such purpose. The number and terms of the

Options to be granted to such Eligible Participant must

be fixed before the Shareholders’ aproval. In respect

of any Options to be granted, the date of the Board

meting for proposing such further grant should be taken

as the date of grant for the purpose of calculating the

Subscription Price under paragraph 3 above.


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

购股权计划(续)

6. 授出及接受购股权

(a) 根据二零二四年购股权计划的

条款及在其规限下,董事会有

权于计划期间随时及不时向任

何合资格参与者授出购股权,

以按董事会可能厘定的认购价

认购该等股份数目(可能获二

零二四年购股权计划项下的条

款所允许),惟须受有关条款

及条件限制(包括但不限于购

股权获行使前须持有的任何最

短期限、行使购股权前须达到

的任何业绩目标及╱或倘出现

严重失当行为、本公司财务报

表中出重大失实陈述或其他情

况时,本公司收回或扣起向任

何合资格参与者发放的任何酬

金的任何回补机制(可能包括

已授出的购股权),董事会可

全权酌情厘定,惟有关条款及

条件不得与二零二四年购股权

计划的任何其他条款及条件不

一致、且除向合资格参与者数

目及在本公司根据适用证券法

律及法规毋须就此刊发招股章

程或其他要约文件,以及将不

会导致本公司或董事违反任何

适用证券法律及法规或产生任

何存档或其他规定的情况外,

概不会作出有关授出。

SHARE OPTION SCHEME (Continued)

6. Grant and Aceptance of Options

(a) On and subject to the terms of the 2024 Share

Option Scheme, the Board shal be entitled at any

time and from time to time during the Scheme

Period to grant to any Eligible Participant an Option

to subscribe for such number of Shares (as may

be permited under the terms of the 2024 Share

Option Scheme) as the Board may determine

at the Subscription Price, subject to such terms

and conditions (including, without limitation, any

minimum period for which an Option must be held

before it can be exercised, any performance targets

which must be achieved before an Option can be

exercised, and/or any clawback mechanism for the

Company to recover or withold any remuneration

(which may include Options granted) to any Eligible

Participant in the event of serious misconduct, a

material mistatement in the Company’s financial

statements or other circumstances) as the Board

may determine in its absolute discretion, provided

that such terms and conditions shal not be

inconsistent with any other terms and conditions of

the 2024 Share Option Scheme, and that no such

grants shal be made exception to such number

of Eligible Participants and in such circumstances

that the Company wil not be required under

the aplicable securities laws and regulations to

isue a prospectus or other ofer document in

respect thereof, and wil not result in the breach

by the Company or the Directors of any aplicable

securities laws and regulations or in any filing or

other requirements arising.


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

Anual Report 2025 年报

购股权计划(续)

  1. (续)

(b) 要约须以董事会不时厘定的形

式致函合资格参与者(要约日

期须被视为授出购股权(须经

合资格参与者接受)的日期(「授

出日期」),注明(其中包括)

有关相关购股权所包含的股份

数目及购股权期间,以及认购

价及归属期,并进一步要求合

资格参与者承诺按将授出购股

权的条款持有购股权,并受二

零二四年购股权计划的条文所

约束。要约须为有关合资格参

与者个人所有,不得转让或分

配,并须于要约函件内所载的

期间(「要约期」)内开放予合资

格参与者接纳,惟于计划期间

届满后或二零二四年购股权计

划终止后(倘适用),该要约不

得开放供接纳。

(c) 本公司于上文第6(b)段所述期

间收到由合资格参与者正式签

署并注明日期的包含接受购股

权的要约函复本,以及以本公

司为受益人的1.00港元汇款作

为授予购股权的代价时,购股

权须被视为已被接受。上述汇

款在任何情况下均不予退还。

SHARE OPTION SCHEME (Continued)

6. Grant and Aceptance of Options (Continued)

(b) An Ofer shal be made to an Eligible Participant

by leter (the date of which shal be demed to be

the date on which the grant of an Option (subject

to aceptance by the Eligible Participant) is made

(the “Grant Date”) in such form as the Board may

from time to time determine specifying, inter alia,

the number of Shares comprised in and the Option

Period in respect of the relevant Option and the

Subscription Price and the Vesting Period and

further requiring the Eligible Participant to undertake

to hold the Option on the terms on which it is to be

granted and bound by the provisions of the 2024

Share Option Scheme. The Ofer shal be personal

to the Eligible Participant concerned and shal not

be transferable or asignable and shal remain

open for aceptance by the Eligible Participant for

a period as stated in the Ofer Leter (the “Ofer

Period”), provided that no such ofer shal be open

for aceptance after the expiry of the Scheme

Period or after the 2024 Share Option Scheme has

ben terminated (if aplicable).

(c) An Option shal be demed to have ben acepted

when the duplicate of the ofer leter, comprising

aceptance of the Option, duly signed and dated

by the Eligible Participant together with a remitance

in favour of the Company of HK$1.00 by way of

consideration for the grant thereof is received

by the Company within the period refered to in

paragraph 6(b) above. The said remitance shal in

no circumstances be refundable.


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

购股权计划(续)

  1. (续)

(d) 倘有关任何合格参与者购股权

的授出日期发生,则董事会不

得向其授予任何购股权:

(i) 董事会及╱或本公司获悉

任何内幕消息后,直至

(及包括)公布该等内幕消

息后之交易日;或

(i) 紧接下列较早日期前30日

开始的期间内:(A)召开董

事会议批准本公司任何

财政期间业绩之日(该日

期乃根据上市规则首次知

会联交所);及(B)本公司

公布其任何财政期间业绩

之最后限期,并于该业绩

公告之日结束,惟不可授

出购股权之期间将包括业

绩公告刊发之任何延误期

间。

7. 行使购股权及购股权的可转让性

(a) 必须行使购股权以认购股份的

期限,由董事会于授出时全权

酌情厘定,惟该期限不得超过

授出有关购股权当日起计10

年。

根据授予的条款及条件,购

股权可由承授人(或视情况而

定,其法定遗产代理人)向本

公司发出书面通知全部或部分

行使,指出购股权已获行使及

行使所涉及的股份数目。每份

该等通知须连同发出通知所涉

及股份的认购价总额的全数汇

款。

SHARE OPTION SCHEME (Continued)

6. Grant and Aceptance of Options (Continued)

(d) The Board may not grant any Option to any Eligible

Participant if the Grant Date in respect of that

Option ocurs:

(i) after any inside information has come to its

knowledge of the Board and/or the Company

until (and including) the trading day after such

inside information has ben anounced; and

(i) within the period comencing 30 days

imediately before the earlier of: (A) the date

of the Board meting (as such date is first

notified to the Stock Exchange in acordance

with the Listing Rules) for the aproval of the

Company’s results for any Financial Period;

and (B) the deadline for the Company to

anounce its results for any Financial Period,

and ending on the date of such results

anouncement provided that the period within

which no Option may be granted wil cover any

period of delay in the publication of the results

anouncement.

7. Exercise and Transferability of Options

(a) The period within which the Shares must be taken

up under an Option shal be determined by the

Board in its absolute discretion at the time of grant,

but such period must not exced 10 years from the

date of grant of the relevant Option.

Subject to the terms and conditions of the grant,

an Option may be exercised in whole or in part by

the Grante (or, as the case may be, by his legal

personal representative(s) giving notice in writing

to the Company stating that the Option is thereby

exercised and the number of Shares in respect of

which it is exercised. Each such notice must be

acompanied by a remitance for the ful amount of

the agregate Subscription Price for the Shares in

respect of which the notice is given.


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

Anual Report 2025 年报

购股权计划(续)

7. 行使购股权及购股权的可转让性

(续)

(b) 购股权属承授人个人所有,不

得转让或出让。承授人不得以

任何方式将任何购股权出售、

转让、分配、押记、抵押、设

立产权负担或增设任何以第三

方为受益人之任何权益,或不

得作出上述任何行为,除非获

联交所授出豁免。违反上述任

何规定应使本公司有权注销授

予有关承授人之任何尚未行使

购股权或其部分。

8. 归属期

授予任何合资格参与者的任何购股

权的归属期不得少于接纳要约日期

起计十二(12)个月(「归属期」),惟倘

合资格参与者为:(a)董事或高级经

理的雇员参与者,薪酬委员会可;

或(b)并非董事或高级经理的雇员参

与者,则董事会可根据以下特定情

况全权酌情厘定较短的归属期:

(i) 向新加入者授予「补足」购股

权,以取代该雇员参与者于离

开其前雇主时放弃的购股权;

(i) 向因死亡、残疾或发生任何失

控事件而终止雇佣关系的雇员

参与者授予购股权;及

(i) 授予以业绩为基础的归属条

件,以取代以时间为基础的归

属标准。

SHARE OPTION SCHEME (Continued)

7. Exercise and Transferability of Options (Continued)

(b) An Option shal be personal to the Grante and shal

not be transferable or asignable and no Grante

shal in any way sel, transfer, asign, charge,

mortgage, encumber or create any interest in favour

of any third party over or in relation to any Option or

purport to do any of the foregoing, unles a waiver

is granted by the Stock Exchange. Any breach of

the foregoing shal entitle the Company to cancel

any outstanding Option or part thereof granted to

such Grante.

8. Vesting Period

The Vesting Period in respect of any Option granted to

any Eligible Participant shal not be shorter than twelve

(12) months from the date of the aceptance of the Ofer

(the “Vesting Period”), provided that where the Eligible

Participant who is: (a) an Employe Participant who

is a Director or a Senior Manager, the Remuneration

Comite may, or (b) an Employe Participant who is

not a Director or a Senior Manager, the Board may, in its

absolute discretion, determine a shorter Vesting Period

under the folowing specific circumstances:

(i) grants of “make-whole” Options to new joiners to

replace options such Employe Participant forfeited

when leaving his previous employer;

(i) grants to an Employe Participant whose

employment is terminated due to death or disability

or ocurence of any out of control event; and

(i) grants with performance-based vesting conditions

in lieu of time-based vesting criteria.


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

SHARE OPTION SCHEME (Continued)

9. Life and Termination of the 2024 Share Option

Scheme

The 2024 Share Option Scheme is valid and efective

for a period (the “Scheme Period”) comencing on the

date of adoption and ending on the tenth aniversary

of the date of adoption (both dates inclusive). The

Company by resolution pased at a general meting

of the Shareholders may at any time terminate the

operation of the 2024 Share Option Scheme and in such

event no further Options wil be ofered or granted but

the provisions of the 2024 Share Option Scheme shal

remain in force to the extent necesary to give efect

to the exercise of any Options granted prior thereto or

otherwise as may be required in acordance with the

provisions of the 2024 Share Option Scheme. Al Options

granted and acepted prior to such termination and not

then exercised shal continue to be valid and (subject

to vesting in acordance with the terms of the Ofer)

exercisable subject to and in acordance with the 2024

Share Option Scheme.

As at 31st March 2025, the number of securities

available for isue under the Share Option Scheme was

592,373,852, representing 10% of 5,923,738,525, being

the number of isued shares of the Company (excluding

treasury shares, if any) at 31st March 2025 and the date

of the anual report respectively.

As at 31st March 2025, there was no outstanding option

granted under the Mandate Limit.

购股权计划(续)

9. 二零二四年购股权计划的有效期限

及终止

二零二四年购股权计划自采纳日期

起至采纳日期第十个周年(包括首

尾两日)止之期间(「计划期间」)有效

及生效。本公司可随时藉股东于股

东大会上通过的决议案终止二零二

四年购股权计划的运作,在该情况

下,本公司将不再提呈或授出进一

步的购股权,惟二零二四年购股权

计划的条文仍然有效,以行使在此

之前授出的任何购股权或可能根据

二零二四年购股权计划的条文规定

以其他方式行使。于该终止前授出

及接纳而当时未获行使之所有购股

权将继续有效,并(根据要约条款归

属前)受限于并根据二零二四年购股

权计划行使。

于二零二五年三月三十一日,根据

购股权计划可供发行之证券数目为

592,373,852股,分别占本公司于

二零二五年三月三十一日及本年报

日期已发行股份数目5,923,738,525

股(不包括库存股,如有)的10%。

于二零二五年三月三十一日,概无

根据授权限额授出尚未行使之购股

权。


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

Anual Report 2025 年报

DIRECTORS OF THE COMPANY

The Directors of the Company during the year and up to the

date of this report were:

Executive Directors

Mr. Li Kuo Hsing (Chairman)

Mr. Li Tang Yuk

Dr. Dong Ming

Independent non-executive Directors

Mr. Guo Yan Jun

Mr. Leung Tak Sing, Dominic

Mr. Ma Fung Kwok

Mr. Xu Lin

Mr. Cheung Chin Ho

(apointed on 30th December 2024)

Ms. Law Sau Lai

(apointed on 30th December 2024)

Dr. Lam Le G.

(resigned on 30th December 2024)

The Directors are subject to retirement by rotation and

relection at the forthcoming Anual General Meting of the

Company in acordance with the Company’s Bye-laws.

DIRECTORS’ SERVICE CONTRACTS

None of the Directors who are proposed for re-election at the

forthcoming Anual General Meting has a service contract

with the Company which is not determinable within one

year without payment of compensation, other than statutory

compensation.

本公司董事

年内及直至本报告日期止本公司在任之

董事如下:

执行董事

李国兴先生(主席)

李灯旭先生

董明博士

独立非执行董事

郭燕军先生

梁德升先生

马逢国先生

许琳先生

张展豪先生

(于二零二四年十二月三十日获委任)

罗秀丽女士

(于二零二四年十二月三十日获委任)

林家礼博士

(于二零二四年十二月三十日辞任)

于本公司应届股东周年大会上,董事须

根据本公司之公司细则轮席告退及膺选

连任。

董事之服务合约

拟于应届股东周年大会上膺选连任之董

事概无与本公司订立不可于一年内终

止而不作赔偿(法定赔偿除外)之服务合

约。


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

DIRECTORS’ MATERIAL INTERESTS IN

TRANSACTIONS, ARANGEMENTS AND

CONTRACTS THAT ARE SIGNIFICANT IN

RELATION TO THE COMPANY’S BUSINES

No transactions, arangements and contracts of significance

in relation to the Group’s busines to which the Company, its

subsidiaries or its felow subsidiaries was a party and in which

a director of the Company had a material interest, whether

directly or indirectly, subsisted at the end of the year or at any

time during the year.

BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS AND

SENIOR MANAGEMENT

Brief biographical details of Directors and senior management

are set out on pages 12 to 16.

DIRECTORS’ AND CHIEF EXECUTIVES’

INTERESTS AND/OR SHORT POSITIONS

IN THE SHARES, UNDERLYING SHARES

AND DEBENTURES OF THE COMPANY OR

ANY SPECIFIED UNDERTAKING OF THE

COMPANY OR ANY OTHER ASOCIATED

CORPORATIONS

At 31st March 2025, the interests and short positions of

each director and chief executive in the shares, underlying

shares and debentures of the Company and its asociated

corporations (within the meaning of the Securities and Futures

Ordinance (“SFO”), as recorded in the register required to be

kept by the Company under Section 352 of Part XV of the SFO

or as otherwise notified to the Company were as folows:

董事于与本公司业务有关之重大

交易、安排及合约中之重大利益

本公司、其附属公司或同系附属公司概

无参与订立本公司董事直接或间接于其

中拥有重大利益且与本集团业务有关

连,并于年终时或年内任何时间存续之

其他重大交易、安排及合约。

董事及高层管理人员之履历

董事及高层管理人员之履历简介载于第

12至16页。

董事及最高行政人员于本公司、

本公司任何特定业务或任何其他

相联法团之股份、相关股份及债

权证之权益及╱或淡仓

于二零二五年三月三十一日,根据本公

司依证券及期货条例(「证券及期货条例」)

第XV部第352条须存置之登记册所记录或

据本公司接获之通知,各董事及最高行

政人员在本公司及其相联法团(按证券及

期货条例之定义)之股份、相关股份及债

权证之权益及淡仓如下:


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

Anual Report 2025 年报

DIRECTORS’ AND CHIEF EXECUTIVES’

INTERESTS AND/OR SHORT POSITIONS

IN THE SHARES, UNDERLYING SHARES

AND DEBENTURES OF THE COMPANY OR

ANY SPECIFIED UNDERTAKING OF THE

COMPANY OR ANY OTHER ASOCIATED

CORPORATIONS (Continued)

(a) Ordinary shares of HK$0.02 each in the Company

Number of shares beneficialy held

— Long position

实益持有之股份数目 — 好仓

% of the

isued share

capital of the

Company as

at 31st March

于二零二五年

三月三十一日

占本公司已发行

股本之百分比

Name of director

董事姓名

Personal

interests

Family

interests

Corporate

interests

个人权益家属权益法团权益

Mr. Li Kuo Hsing619,227,500189,843,7502,540,177,55056.54%

李国兴先生Note (i)Note (i)

附注(i)附注(i)

Mr. Li Tang Yuk1,940,000–0.03%

李灯旭先生

Dr. Dong Ming5,000,000–0.08%

董明博士

Notes:

(i) These shares are held by Ms. Li Pik Lin, the spouse of Mr. Li Kuo

Hsing.

(i) These shares are held by Kuo Hsing Holdings Limited, a

company beneficialy controled by Mr. Li Kuo Hsing.

董事及最高行政人员于本公司、

本公司任何特定业务或任何其他

相联法团之股份、相关股份及债

权证之权益及╱或淡仓(续)

(a) 每股面值0.02港元之本公司普通股

附注:

(i) 该等股份由李国兴先生之配偶李碧连

女士持有。

(i) 该等股份由李国兴先生实益控制之公

司Kuo Hsing Holdings Limited持有。


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

DIRECTORS’ AND CHIEF EXECUTIVES’

INTERESTS AND/OR SHORT POSITIONS

IN THE SHARES, UNDERLYING SHARES

AND DEBENTURES OF THE COMPANY OR

ANY SPECIFIED UNDERTAKING OF THE

COMPANY OR ANY OTHER ASOCIATED

CORPORATIONS (Continued)

(b) Interests in subsidiaries of the Company

Mr. Li Kuo Hsing personaly holds non-voting defered

shares of HK$1 each in the folowing subsidiaries:

Name名称

Number of non-voting

defered shares held

所持无投票权

递延股份之数目

Personal interests

个人权益

Mei Ah Investment Company Limited美亚物业投资有限公司500,000

Mei Ah Pres Limited美亚报业有限公司100,000

Mei Ah Video Production Company Limited美亚录影制作有限公司10,000

Save as aforesaid, at no time during the year was the

Company, its subsidiaries, its felow subsidiaries or its

asociated corporations a party to any arangement to enable

the directors and chief executives of the Company (including

their spouse and children under 18 years of age) to hold

any interests or short positions in the shares or underlying

shares in, or debentures of, the Company or its asociated

corporations.

Save as aforesaid, at no time during the year, the directors

and chief executives (including their spouse and children under

18 years of age) had any interest in, or had ben granted, or

exercised, any rights to subscribe for shares (or warants or

debentures, if aplicable) of the Company and its asociated

corporations required to be disclosed pursuant to the SFO.

董事及最高行政人员于本公司、

本公司任何特定业务或任何其他

相联法团之股份、相关股份及债

权证之权益及╱或淡仓(续)

(b) 本公司附属公司权益

李国兴先生个人持有下列附属公司

每股面值1港元之无投票权递延股

份:

除上述者外,于年内任何时间,本公

司、其附属公司、同系附属公司或相联

法团概无订立任何安排,使本公司董事

及最高行政人员(包括彼等之配偶及未满

十八岁之子女)持有本公司或其相联法团

之股份、相关股份或债权证之任何权益

或淡仓。

除上述者外,于年内任何时间,各董事

及最高行政人员(包括彼等之配偶及未满

十八岁之子女)并无拥有本公司及其相联

法团任何权益,亦无获授或行使可认购

本公司及其相联法团股份(或认股权证或

债权证(如适用)之任何权利,而根据证

券条例须予披露。


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

Anual Report 2025 年报

SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS’ INTERESTS

AND/OR SHORT POSITIONS IN THE SHARES

AND UNDERLYING SHARES OF THE

COMPANY

The register of substantial shareholders required to be kept

under section 336 of Part XV of the SFO shows that as at 31st

March 2025, the Company had ben notified of the folowing

substantial shareholders’ interests and short positions, being

5% or more of the Company’s isued share capital. These

interests are in adition of those disclosed above in respect of

the directors and chief executives.

Ordinary shares of HK$0.02 each in the Company

Number of shares —

Long position

股份数目 — 好仓

Note

Corporate

interests

% of the isued

share capital of

the Company as

at 31st March

附注法团权益

于二零二四年

三月三十一日

占本公司已发行

股本之百分比

Ho Chi Sing 何志成(a)398,840,0006.73%

IDG-Acel China Growth Fund Asociates L.P.(b)370,205,5166.25%

IDG-Acel China Growth Fund GP Asociates Ltd.(b)370,205,5166.25%

Zhou Quan 周全(b)370,205,5166.25%

IDG-Acel China Growth Fund L.P.307,385,6665.19%

Li Guolin 李国林296,195,0005.00%

Notes:

(a) Included the 370,205,516 shares as set out in Note (b).

(b) Refered to the same parcel of shares and included the 307,385,666

shares held by IDG-Acel China Growth Fund L.P.

主要股东于本公司之股份及相关

股份之权益及╱或淡仓

根据证券及期货条例第XV部第336条须存

置之主要股东登记册显示,于二零二五

年三月三十一日,本公司接获通知以下

主要股东拥有占本公司已发行股本5%或

以上之权益及淡仓。该等权益为上文所

披露有关董事及最高行政人员者以外之

权益。

每股面值0.02港元之本公司普通股

附注:

(a) 包括附注(b)所载之370,205,516股份。

(b) 指同一批股份及包括IDG–Acel China Growth

Fund L.P.持有之307,385,666股份。


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

MANAGEMENT CONTRACTS

No contracts concerning the management and administration

of the whole or any substantial part of the busines of the

Company were entered into or existed during the year.

MAJOR SUPLIERS AND CUSTOMERS

The percentages of purchases and sales for the year

atributable to the Group’s major supliers and customers are

as folows:

Purchases

— the largest suplier10%

— five largest supliers in agregate29%

Sales

— the largest customer12%

— five largest customers in agregate30%

None of the Directors, their asociates or any shareholder

(which to the knowledge of the Directors owns more than 5%

of the Company’s share capital) had an interest in these major

supliers or customers.

CONECTED TRANSACTIONS

A sumary of the related party transactions entered into by

the Group during the year ended 31st March 2025 is set out in

Note 32 to the consolidated financial statements.

SUFICIENCY OF PUBLIC FLOAT

Based on the information that is publicly available to the

Company and within the knowledge of the Directors of the

Company, it is confirmed that there is suficient public float of

at least 25% of the Company’s isued shares at the date of

this report.

管理合约

本公司于年内并无订立或存在任何有关

本公司全部或任何重大部分业务之管理

及行政合约。

主要供应商及客户

本集团各主要供应商及客户应占之本年

度采购及销售额百分比如下:

采购额

— 最大供应商10%

— 五大供应商合计29%

销售额

— 最大客户12%

— 五大客户合计30%

各董事、彼等之联系人或任何据董事所

知拥有本公司股本5%以上之股东概无拥

有该等主要供应商或客户之权益。

关连交易

本集团于截至二零二五年三月三十一日

止年度订立之有关连人士交易之概要载

于综合财务报表附注32。

足够公众持股量

根据本公司可公开取得之资料及就本公

司董事所知,本公司确认于本报告日期

维持本公司已发行股份最少25%之足够

公众持股量。


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

Anual Report 2025 年报

CORPORATE GOVERNANCE REPORT

Corporate Governance Report of the Company is set out on

pages 17 to 29.

DIRECTORS’ INTERESTS IN COMPETING

BUSINES

None of the Directors, management or shareholders of the

Company (as defined in the Listing Rules) has an interest in a

busines which competes or may compete with the busines

of the Group.

PERMITED INDEMNITY PROVISIONS

At no time during the financial year and up to the date of

this Report of the Directors, there was or is, any permited

indemnity provision being in force for the benefit of any of the

Directors of the Company (whether made by the Company

or otherwise) or an asociated company (if made by the

Company).

AUDITOR

The consolidated financial statements have ben audited by

PricewaterhouseCopers who retire and, being eligible, ofer

themselves for re-apointment.

On behalf of the Board

Li Kuo Hsing

Chairman

Hong Kong, 30th June 2025

企业管治报告

本公司的企业管治报告载于第17至29

页。

董事于竞争业务之权益

本公司董事、管理层或股东(定义见上市

规则)概无拥有与本集团具业务竞争或可

能具竞争的业务权益。

获准许的弥偿条文

在本财政年度内及直至本董事会报告日

期止任何时间,并无曾经或于现时生效

的任何获准许弥偿条文惠及本公司的董

事(不论是否由本公司订立)或本公司相

联公司的任何董事(如由本公司订立)。

核数师

综合财务报表已由罗兵咸永道会计师事

务所审核。罗兵咸永道会计师事务所将

任满告退,且符合资格并愿接受续聘。

代表董事会

主席

李国兴

香港,二零二五年六月三十日


INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 独立核数师报告 To the Shareholders of Mei Ah Entertainment Group 致美亚娱乐资讯集团有限公司股东 Limited (incorporated in Bermuda with limited liability) (于百慕达注册成立的有限公司) OPINION 意见 What we have audited 我们已审计的内容 The consolidated financial statements of Mei Ah Entertainment 美亚娱乐资讯集团有限公司(以下简称 Group Limited (the “Company”) and its subsidiaries (the 「贵公司」)及其附属公司(以下统称「贵集 “Group”), which are set out on pages 69 to 225, comprise: 团」)列载于第69至225页的综合财务报表 包括: • the consolidated balance sheet as at 31st March 2025; • 于二零二五年三月三十一日的综合 资产负债表; • the consolidated income statement for the year then • 截至该日止年度的综合利润表; ended; • the consolidated statement of comprehensive income for • 截至该日止年度的综合全面收益 the year then ended; 表; • the consolidated statement of changes in equity for the • 截至该日止年度的综合权益变动 year then ended; 表; • the consolidated cash flow statement for the year then • 截至该日止年度的综合现金流量 ended; and 表;及 • the notes to the consolidated financial statements, • 综合财务报表附注,包括重大会计 comprising material accounting policy information and 政策信息及其他解释信息。 other explanatory information. Our opinion 我们的意见 In our opinion, the consolidated financial statements give a 我们认为,该等综合财务报表已根据香 true and fair view of the consolidated financial position of the 港会计师公会颁布的《香港财务报告会计 Group as at 31st March 2025, and of its consolidated financial 准则》真实而中肯地反映了 贵集团于二 performance and its consolidated cash flows for the year then 零二五年三月三十一日的综合财务状况 ended in accordance with HKFRS Accounting Standards 及其截至该日止年度的综合财务表现及 as issued by the Hong Kong Institute of Certified Public 综合现金流量,并已遵照香港《公司条 Accountants (“HKICPA”) and have been properly prepared 例》的披露规定妥为拟备。 in compliance with the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance. 56 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT

独立核数师报告

Anual Report 2025 年报

BASIS FOR OPINION

We conducted our audit in acordance with Hong Kong

Standards on Auditing (“HKSAs”) as isued by the HKICPA.

Our responsibilities under those standards are further

described in the Auditor’s Responsibilities for the Audit of the

Consolidated Financial Statements section of our report.

We believe that the audit evidence we have obtained is

suficient and apropriate to provide a basis for our opinion.

Independence

We are independent of the Group in acordance with the

HKICPA’s Code of Ethics for Profesional Acountants (“the

Code”), and we have fulfiled our other ethical responsibilities in

acordance with the Code.

KEY AUDIT MATERS

Key audit maters are those maters that, in our profesional

judgment, were of most significance in our audit of the

consolidated financial statements of the curent period. These

maters were adresed in the context of our audit of the

consolidated financial statements as a whole, and in forming

our opinion thereon, and we do not provide a separate opinion

on these maters.

Key audit maters identified in our audit are sumarised as

folows:

• Impairment of film and program rights and films in

progres

• Impairment of equipment and right-of-use asets of

cinema operations in Tianjin

意见的基础

我们已根据香港会计师公会颁布的《香港

审计准则》进行审计。我们在该等准则下

承担的责任已在本报告「核数师就审计综

合财务报表承担的责任」部分中作进一步

阐述。

我们相信,我们所获得的审计凭证能充

足及适当地为我们的审计意见提供基

础。

独立性

根据香港会计师公会颁布的《专业会计师

道德守则》(以下简称「守则」),我们独立

于 贵集团,并已履行守则中的其他专

业道德责任。

关键审计事项

关键审计事项是根据我们的专业判断,

认为对本期综合财务报表的审计最为重

要的事项。这些事项是在我们审计整体

综合财务报表及出具意见时进行处理

的。我们不会对这些事项提供单独的意

见。

我们在审计中识别的关键审计事项概述

如下:

• 电影及节目版权及摄制中电影减值

• 天津戏院业务之设备以及使用权资

产减值


INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 独立核数师报告 KEY AUDIT MATTERS (Continued) 关键审计事项(续) Key Audit Matter How our audit addressed the Key Audit Matter 关键审计事项 我们的审计如何处理关键审计事项 Impairment of film and program rights and films in progress 电影及节目版权及摄制中电影减值 Refer to Notes 2.2.4, 2.2.5, 4(a) and 15 to the Our audit procedures in relation to management’s consolidated financial statements. assessment on the impairment of film and program 请参阅综合财务报表附注2.2.4、2.2.5、4(a)及15。 rights and films in progress include the following: 我们就管理层对电影及节目版权以及摄制中电影的 As at 31st March 2025, the carrying amount of film 减值评估进行的审计程序包括以下内容: and program rights and films in progress, before impairment provision, was HK$72,947,000. We obtained an understanding of management’s 截至二零二五年三月三十一日,电影及节目版权及 internal control and impairment assessment process 摄制中电影账面金额(减值拨备前)为72,947,000港 of film and program rights and films in progress and 元。 assessed the inherent risk of material misstatement by considering the degree of estimation uncertainty In view of the box office of film rights distribution, and level of other inherent risk factors such as which performed below management’s expectation complexity, subjectivity, changes and susceptibility during the year, and the requirement to perform an to management bias or fraud. annual impairment assessment for intangible assets 我们了解管理层在电影及节目版权及摄制中电影 not available for use, management performed an 方面的内部监控及减值评估程序,并考虑估计不 impairment assessment for film rights as at 31st 确定性的程度及其他固有风险因素水平(比如复杂 March 2025 and the carrying values were written 性、主观性、变动及易受管理层偏好影响程度或欺 down to their recoverable amounts, which were 诈),评估重大失实陈述的固有风险。 measured at the higher of fair value less costs of disposal and value-in-use. 鉴于年内电影版权发行票房表现低于管理层预期, 及就未可使用的无形资产进行年度减值评估的规 定,管理层对截至二零二五年三月三十一日的电影 版权进行了减值评估,而账面值已撇减至其可收回 金额(按公允值减出售成本及使用价值的较高者所 计量)。 58 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
Key Audit Matter 关键审计事项How our audit addressed the Key Audit Matter 我们的审计如何处理关键审计事项
Impairment of film and program rights and films in progress 电影及节目版权及摄制中电影减值
Refer to Notes 2.2.4, 2.2.5, 4(a) and 15 to the consolidated financial statements. 请参阅综合财务报表附注2.2.4、2.2.5、4(a)及15。 As at 31st March 2025, the carrying amount of film and program rights and films in progress, before impairment provision, was HK$72,947,000. 截至二零二五年三月三十一日,电影及节目版权及 摄制中电影账面金额(减值拨备前)为72,947,000港 元。 In view of the box office of film rights distribution, which performed below management’s expectation during the year, and the requirement to perform an annual impairment assessment for intangible assets not available for use, management performed an impairment assessment for film rights as at 31st March 2025 and the carrying values were written down to their recoverable amounts, which were measured at the higher of fair value less costs of disposal and value-in-use. 鉴于年内电影版权发行票房表现低于管理层预期, 及就未可使用的无形资产进行年度减值评估的规 定,管理层对截至二零二五年三月三十一日的电影 版权进行了减值评估,而账面值已撇减至其可收回 金额(按公允值减出售成本及使用价值的较高者所 计量)。Our audit procedures in relation to management’s assessment on the impairment of film and program rights and films in progress include the following: 我们就管理层对电影及节目版权以及摄制中电影的 减值评估进行的审计程序包括以下内容: We obtained an understanding of management’s internal control and impairment assessment process of film and program rights and films in progress and assessed the inherent risk of material misstatement by considering the degree of estimation uncertainty and level of other inherent risk factors such as complexity, subjectivity, changes and susceptibility to management bias or fraud. 我们了解管理层在电影及节目版权及摄制中电影 方面的内部监控及减值评估程序,并考虑估计不 确定性的程度及其他固有风险因素水平(比如复杂 性、主观性、变动及易受管理层偏好影响程度或欺 诈),评估重大失实陈述的固有风险。

Key Audit Matter 关键审计事项How our audit addressed the Key Audit Matter 我们的审计如何处理关键审计事项
Impairment of film and program rights and films in progress (Continued) 电影及节目版权及摄制中电影减值(续)
Management determined the recoverable value by using a value-in-use model, which was calculated based on the present value of future cash flows directly generated by the film and program rights and films in progress. The forecast of future cash flows involved judgments regarding the types of revenue streams that the film and program rights and films in progress could be distributed, the number of and duration of planned circulations and expected cash outflows for the costs for these circulations and distributions. Impairment of film and program rights and films in progress recognised for the year ended 31st March 2025 amounted to HK$6,206,000. 管理层采用使用价值模式以厘定可收回金额,而可 收回金额则按电影及节目版权及摄制中电影直接产 生的未来现金流量现值计算。预计未来现金流量涉 及有关以下事项的若干判断:电影及节目版权及摄 制中电影可发行的收入来源类别、计划上映次数及 持续时间,以及上映及发行成本的预期现金流出。 截至二零二五年三月三十一日止年度,已确认的 电影及节目版权及摄制中电影减值为6,206,000港 元。 We consider the impairment assessment of film and program rights and films in progress as a key audit matter due to the high degree of estimation uncertainty. The inherent risk in relation to the impairment assessment is considered significant due to significant judgments and estimates made by management on the recoverability of the film and program rights and films in progress. 鉴于高度的估计不确定性,我们认为电影及节目版 权及摄制中电影减值评估属关键审计事项。有关减 值评估的固有风险视为重大,乃由于管理层对电影 及节目版权及摄制中电影的可收回性所作出的重大 判断及估计。We assessed the methodology used by management in determining the recoverable value with reference to the industry practice. 我们已评估管理层在根据行业惯例厘定可收回金额 时所采纳的方法。 We evaluated and challenged management’s assessment on the expected revenue to be generated by the film and program rights and films in progress based on historical data and our knowledge on the market and industry. We tested the expected revenue from the circulation and distribution of the film and program rights and films in progress by comparing with market information (including box office income) of other similar types of films in the market. 我们根据历史数据及我们所掌握的市场及行业信 息,对管理层有关电影及节目版权及摄制中电影预 期收入的评估进行评核并提出质疑。我们测试了上 映及电影及节目版权及摄制中电影发行的预期收 益,将之与市场上其他同类电影的市场资料(包括 票房收入表现)进行比较。 We also evaluated and challenged management’s assumptions of the estimated circulation and distribution costs to be incurred by comparing the ratio of these budgeted costs to the budgeted revenue with other comparable films based on historical data of similar films and industry research. 我们亦根据类似电影的历史数据及行业调查,将预 算成本与预算收益的比率与其他可比较电影进行比 较,对管理层有关即将产生的估计上映及发行成本 的假设进行评核并提出质疑。

INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT

独立核数师报告

Anual Report 2025 年报

KEY AUDIT MATERS (Continued)关键审计事项(续)


INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 独立核数师报告 KEY AUDIT MATTERS (Continued) 关键审计事项(续) Key Audit Matter How our audit addressed the Key Audit Matter 关键审计事项 我们的审计如何处理关键审计事项 Impairment of film and program rights and films in progress (Continued) 电影及节目版权及摄制中电影减值(续) We performed sensitivity analysis around the key assumptions for forecast revenue and estimated circulation and distribution costs and considered the extent of change in those assumptions that would result in impairment. 我们已就预测收益以及估计上映及发行成本主要假 设进行敏感度分析,并考虑该等假设变动以致出现 减值的程度。 We assessed the adequacy of the disclosures related to the impairment assessment of film and program rights and films in progress in the context of the applicable financial reporting framework. 我们已评估在适用的财务报告框架下,与电影及节 目版权及摄制中电影减值评估有关的披露是否充 分。 We also considered whether the judgments made in selecting the methods, assumptions used in the calculation of value-in-use would give rise to indicators of possible management bias. 我们亦考虑于选择方法、计算使用价值时所使用的 假设所作出的判断会否导致出现潜在管理偏差的迹 象。 Based on the procedures performed, we found that the significant judgments and estimates made by management on the recoverability of the film and program rights and films in progress to be supportable based on available evidence. 基于已进行的程序,我们认为管理层对电影及节目 版权及摄制中电影可收回性作出的重大判断及估计 具有理据支持。 60 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
Key Audit Matter 关键审计事项How our audit addressed the Key Audit Matter 我们的审计如何处理关键审计事项
Impairment of film and program rights and films in progress (Continued) 电影及节目版权及摄制中电影减值(续)
We performed sensitivity analysis around the key assumptions for forecast revenue and estimated circulation and distribution costs and considered the extent of change in those assumptions that would result in impairment. 我们已就预测收益以及估计上映及发行成本主要假 设进行敏感度分析,并考虑该等假设变动以致出现 减值的程度。 We assessed the adequacy of the disclosures related to the impairment assessment of film and program rights and films in progress in the context of the applicable financial reporting framework. 我们已评估在适用的财务报告框架下,与电影及节 目版权及摄制中电影减值评估有关的披露是否充 分。 We also considered whether the judgments made in selecting the methods, assumptions used in the calculation of value-in-use would give rise to indicators of possible management bias. 我们亦考虑于选择方法、计算使用价值时所使用的 假设所作出的判断会否导致出现潜在管理偏差的迹 象。 Based on the procedures performed, we found that the significant judgments and estimates made by management on the recoverability of the film and program rights and films in progress to be supportable based on available evidence. 基于已进行的程序,我们认为管理层对电影及节目 版权及摄制中电影可收回性作出的重大判断及估计 具有理据支持。

Key Audit Matter 关键审计事项How our audit addressed the Key Audit Matter 我们的审计如何处理关键审计事项
Impairment of equipment and right-of-use assets of cinema operations in Tianjin 天津戏院业务之设备以及使用权资产减值
Refer to Notes 2.2.2, 4(c), 12 and 13 to the consolidated financial statements. 请参阅综合财务报表附注2.2.2、4(c)、12及13。 As at 31st March 2025, the Group had equipment and right-of-use assets, before impairment provision, of approximately HK$7,474,000 and HK$16,856,000, respectively, representing cinemas located in Tianjin. In view of the loss incurred by the cinemas in recent years and the inability to meet the management’s budget, management considered there were impairment indicators and performed impairment assessments on these assets. 于二零二五年三月三十一日,贵集团的天津戏 院拥有设备以及使用权资产(减值拨备前)分别约 7,474,000港元及16,856,000港元。鉴于近年戏院 产生的损失以及无法满足管理层的预算,管理层认 为该等资产存在减值迹象,并对该等资产进行减值 评估。Our audit procedures in relation to management’s assessment on the recoverable amounts of equipment and right-of-use assets of the cinema operations in Tianjin include the following: 我们就管理层对天津戏院业务之设备以及使用权资 产减值之可收回金额的评估进行的审计程序包括: We obtained an understanding of management’s internal control and impairment assessment process of equipment and right-of-use assets and assessed the inherent risk of material misstatement by considering the degree of estimation uncertainty and level of other inherent risk factors such as complexity, subjectivity, changes and susceptibility to management bias or fraud. 我们了解管理层在设备及使用权资产方面的内部监 控及减值评估程序,并考虑估计不确定性的程度及 其他固有风险因素水平(比如复杂性、主观性、变 动及易受管理层偏好影响程度或欺诈),评估重大 失实陈述的固有风险。

INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT

独立核数师报告

Anual Report 2025 年报

KEY AUDIT MATERS (Continued)关键审计事项(续)


INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 独立核数师报告 KEY AUDIT MATTERS (Continued) 关键审计事项(续) Key Audit Matter How our audit addressed the Key Audit Matter 关键审计事项 我们的审计如何处理关键审计事项 Impairment of equipment and right-of-use assets of cinema operations in Tianjin (Continued) 天津戏院业务之设备以及使用权资产减值(续) The recoverable amount of an asset or a cash We understood and assessed the appropriateness of generating unit (“CGU”) is the higher of its value- the valuation methodologies used by management. in-use and fair value less costs of disposal. The 我们了解及评估管理层所用估值方法是否合适。 impairment assessment prepared by management uses the value-in-use model to determine the We checked, on a sample basis, the accuracy and recoverable amount of the CGU to which these relevance of the input data to supporting evidence, assets are allocated. such as approved budgets and considered the 资产或现金产生单位(「现金产生单位」)的可收回金 reasonableness of these budgets by comparing the 额为使用价值及公允值减出售成本之较高者。管理 budgets to historical results and market data. 层利用使用价值模式编制减值评估,以厘定该等资 我们抽样检查输入资料及佐证证据(例如:核准预 产分配所属的可产生现金单位的可收回金额。 算)之准确性及相关性,以及透过将有关预算与过 往业绩及市场资料作比较,考虑有关预算之合理 性。 We tested the mathematical accuracy of the underlying value-in-use calculation. 我们测试基本使用价值计算之数学计算准确程度。 62 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
Key Audit Matter 关键审计事项How our audit addressed the Key Audit Matter 我们的审计如何处理关键审计事项
Impairment of equipment and right-of-use assets of cinema operations in Tianjin (Continued) 天津戏院业务之设备以及使用权资产减值(续)
The recoverable amount of an asset or a cash generating unit (“CGU”) is the higher of its value- in-use and fair value less costs of disposal. The impairment assessment prepared by management uses the value-in-use model to determine the recoverable amount of the CGU to which these assets are allocated. 资产或现金产生单位(「现金产生单位」)的可收回金 额为使用价值及公允值减出售成本之较高者。管理 层利用使用价值模式编制减值评估,以厘定该等资 产分配所属的可产生现金单位的可收回金额。We understood and assessed the appropriateness of the valuation methodologies used by management. 我们了解及评估管理层所用估值方法是否合适。 We checked, on a sample basis, the accuracy and relevance of the input data to supporting evidence, such as approved budgets and considered the reasonableness of these budgets by comparing the budgets to historical results and market data. 我们抽样检查输入资料及佐证证据(例如:核准预 算)之准确性及相关性,以及透过将有关预算与过 往业绩及市场资料作比较,考虑有关预算之合理 性。 We tested the mathematical accuracy of the underlying value-in-use calculation. 我们测试基本使用价值计算之数学计算准确程度。

Key Audit Matter 关键审计事项How our audit addressed the Key Audit Matter 我们的审计如何处理关键审计事项
Impairment of equipment and right-of-use assets of cinema operations in Tianjin (Continued) 天津戏院业务之设备以及使用权资产减值(续)
Significant judgment was required in relation to the key assumptions made in the cash flow forecast including revenue growth rate and discount rate. Provision for impairment of property, plant and equipment and right-of-use assets of HK$4,034,000 and HK$9,150,000, respectively, were recognised in the consolidated income statement for the year ended 31st March 2025. 管理层须就现金流量预测中作出的关键假设(包 括收益增长率及贴现率)作出重大判断。物业、 机器及设备以及使用权资产之减值拨备分别为 4,034,000港元及9,150,000港元,已于截至二零二 五年三月三十一日止年度之综合收益表确认。We assessed the appropriateness of cash flows projections in calculation of the recoverable amount, challenged the reasonableness of management’s assumptions based on our knowledge of the business and industry by comparing the assumptions to historical results and published market and industry data and compared the current year’s actual results with the prior year forecast, where applicable. 我们评估现金流量预测于计算可收回金额时的合适 性,基于我们对有关业务及行业的了解,透过将假 设与历史结果及已发布的市场及行业数据进行比 较,质疑管理层假设的合理性,以及将本年度业绩 与去年度预测作比较(如适用)。 We performed sensitivity analysis in consideration of potential impact of reasonably possible downside changes in the key assumptions. 我们就有意主要假设可能合理出现之不利变动之潜 在影响,进行敏感度分析。 We assessed the adequacy of the disclosures related to the impairment assessment of equipment and right-of-use assets in the context of the applicable financial reporting framework. 我们已评估在适用的财务报告框架下,与设备以及 使用权资产减值评估有关的披露是否充分。

INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT

独立核数师报告

Anual Report 2025 年报

KEY AUDIT MATERS (Continued)关键审计事项(续)


INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 独立核数师报告 KEY AUDIT MATTERS (Continued) 关键审计事项(续) Key Audit Matter How our audit addressed the Key Audit Matter 关键审计事项 我们的审计如何处理关键审计事项 Impairment of equipment and right-of-use assets of cinema operations in Tianjin (Continued) 天津戏院业务之设备以及使用权资产减值(续) We consider the impairment assessment of We also considered whether the judgments made equipment and right-of-use assets as key audit in selecting the methods, assumptions used in the matter as it is subject to high degree of estimation calculation of value-in-use of equipment and right-of- uncertainty. The inherent risk in relation to the use assets would give rise to indicators of possible impairment assessment is considered significant management bias. due to significant judgments involved in assumptions 我们亦考虑于选择方法、计算物业、机器及设备以 used in the calculation of value-in-use of equipment 及使用权资产的使用价值时所使用的假设所作出的 and right-of-use assets. 判断会否导致出现潜在管理偏差的迹象。 我们认为设备以及使用权资产减值评估属关键审计 事项,因为其涉及高度不确定性。有关减值评估的 Based on the procedures performed, we considered 固有风险视为重大,乃由于计算设备以及使用权资 that the methods and assumptions used in the 产之使用价值所使用的假设涉及重大判断。 calculation of value-in-use for the impairment assessment of equipment and right-of-use assets of the cinema operations in Mainland China were supportable by available evidence. 基于所执行的程序,我们认为中国内地戏院业务的 设备以及使用权资产的减值评估所采用的计算使用 价值的方法及假设具有理据支持。 64 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
Key Audit Matter 关键审计事项How our audit addressed the Key Audit Matter 我们的审计如何处理关键审计事项
Impairment of equipment and right-of-use assets of cinema operations in Tianjin (Continued) 天津戏院业务之设备以及使用权资产减值(续)
We consider the impairment assessment of equipment and right-of-use assets as key audit matter as it is subject to high degree of estimation uncertainty. The inherent risk in relation to the impairment assessment is considered significant due to significant judgments involved in assumptions used in the calculation of value-in-use of equipment and right-of-use assets. 我们认为设备以及使用权资产减值评估属关键审计 事项,因为其涉及高度不确定性。有关减值评估的 固有风险视为重大,乃由于计算设备以及使用权资 产之使用价值所使用的假设涉及重大判断。We also considered whether the judgments made in selecting the methods, assumptions used in the calculation of value-in-use of equipment and right-of- use assets would give rise to indicators of possible management bias. 我们亦考虑于选择方法、计算物业、机器及设备以 及使用权资产的使用价值时所使用的假设所作出的 判断会否导致出现潜在管理偏差的迹象。 Based on the procedures performed, we considered that the methods and assumptions used in the calculation of value-in-use for the impairment assessment of equipment and right-of-use assets of the cinema operations in Mainland China were supportable by available evidence. 基于所执行的程序,我们认为中国内地戏院业务的 设备以及使用权资产的减值评估所采用的计算使用 价值的方法及假设具有理据支持。

INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT

独立核数师报告

Anual Report 2025 年报

OTHER INFORMATION

The directors of the Company are responsible for the other

information. The other information comprises al of the

information included in the anual report other than the

consolidated financial statements and our auditor’s report

thereon.

Our opinion on the consolidated financial statements does not

cover the other information and we do not expres any form of

asurance conclusion thereon.

In conection with our audit of the consolidated financial

statements, our responsibility is to read the other information

and, in doing so, consider whether the other information

is materialy inconsistent with the consolidated financial

statements or our knowledge obtained in the audit, or otherwise

apears to be materialy mistated.

If, based on the work we have performed, we conclude that

there is a material mistatement of this other information, we

are required to report that fact. We have nothing to report in

this regard.

RESPONSIBILITIES OF DIRECTORS AND THE

AUDIT COMITE FOR THE CONSOLIDATED

FINANCIAL STATEMENTS

The directors of the Company are responsible for the

preparation of the consolidated financial statements that give

a true and fair view in acordance with HKFRS Acounting

Standards as isued by the HKICPA and the disclosure

requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, and for

such internal control as the directors determine is necesary

to enable the preparation of consolidated financial statements

that are fre from material mistatement, whether due to fraud

or eror.

In preparing the consolidated financial statements, the

directors are responsible for asesing the Group’s ability to

continue as a going concern, disclosing, as aplicable, maters

related to going concern and using the going concern basis of

acounting unles the directors either intend to liquidate the

Group or to cease operations, or have no realistic alternative

but to do so.

The Audit Comite is responsible for overseing the Group’s

financial reporting proces.

其他信息

贵公司董事须对其他信息负责。其他信

息包括年报内的所有信息,但不包括综

合财务报表及我们的核数师报告。

我们对综合财务报表的意见并不涵盖其

他信息,我们亦不对该等其他信息发表

任何形式的鉴证结论。

结合我们对综合财务报表的审计,我们

的责任是阅读其他信息,在此过程中,

考虑其他信息是否与综合财务报表或我

们在审计过程中所了解的情况存在重大

抵触或者似乎存在重大错误陈述的情

况。

基于我们已执行的工作,如果我们认为

其他信息存在重大错误陈述,我们需要

报告该事实。在这方面,我们没有任何

报告。

董事及审核委员会就综合财务报

表须承担的责任

贵公司董事须负责根据香港会计师公会

颁布的《香港财务报告会计准则》及香港

《公司条例》的披露规定拟备真实而中肯

的综合财务报表,并对其认为使综合

财务报表的拟备不存在由于欺诈或错误

而导致的重大错误陈述所需的内部控制

负责。

在拟备综合财务报表时,董事负责评

估 贵集团持续经营的能力,并在适用

情况下披露与持续经营有关的事项,以

及使用持续经营为会计基础,除非董事

有意将 贵集团清盘或停止经营,或别

无其他实际的替代方案。

审核委员会须负责监督 贵集团的财务

报告过程。


INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 独立核数师报告 AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE 核数师就审计综合财务报表承担 AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL 的责任 STATEMENTS Our objectives are to obtain reasonable assurance about 我们的目标,是对综合财务报表整体是 whether the consolidated financial statements as a whole are 否不存在由于欺诈或错误而导致的重大 free from material misstatement, whether due to fraud or error, 错误陈述取得合理保证,并出具包括我 and to issue an auditor’s report that includes our opinion. We 们意见的核数师报告。我们仅按照百慕 report our opinion solely to you, as a body, in accordance with 达一九八一年《公司法》第90条向阁下(作 Section 90 of the Companies Act 1981 of Bermuda, and for 为整体)报告我们的意见,除此之外本报 no other purpose. We do not assume responsibility towards 告别无其他目的。我们不会就本报告的 or accept liability to any other person for the contents of this 内容向任何其他人士负上或承担任何责 report. Reasonable assurance is a high level of assurance, 任。合理保证是高水平的保证,但不能 but is not a guarantee that an audit conducted in accordance 保证按照《香港审计准则》进行的审计, with HKSAs will always detect a material misstatement when 在某一重大错误陈述存在时总能发现。 it exists. Misstatements can arise from fraud or error and are 错误陈述可以由欺诈或错误引起,如果 considered material if, individually or in the aggregate, they 合理预期它们单独或汇总起来可能影响 could reasonably be expected to influence the economic 综合财务报表使用者依赖综合财务报表 decisions of users taken on the basis of these consolidated 所作出的经济决定,则有关的错误陈述 financial statements. 可被视作重大。 As part of an audit in accordance with HKSAs, we exercise 在根据《香港审计准则》进行审计的过程 professional judgment and maintain professional scepticism 中,我们运用了专业判断,保持了专业 throughout the audit. We also: 怀疑态度。我们亦: • Identify and assess the risks of material misstatement • 识别和评估由于欺诈或错误而导致 of the consolidated financial statements, whether due 综合财务报表存在重大错误陈述的 to fraud or error, design and perform audit procedures 风险,设计及执行审计程序以应对 responsive to those risks, and obtain audit evidence that 这些风险,以及获取充足和适当的 is sufficient and appropriate to provide a basis for our 审计凭证,作为我们意见的基础。 opinion. The risk of not detecting a material misstatement 由于欺诈可能涉及串谋、伪造、蓄 resulting from fraud is higher than for one resulting from 意遗漏、虚假陈述,或凌驾于内部 error, as fraud may involve collusion, forgery, intentional 控制之上,因此未能发现因欺诈而 omissions, misrepresentations, or the override of internal 导致的重大错误陈述的风险高于未 control. 能发现因错误而导致的重大错误陈 述的风险。 • Obtain an understanding of internal control relevant to • 了解与审计相关的内部控制,以设 the audit in order to design audit procedures that are 计适当的审计程序,但目的并非 appropriate in the circumstances, but not for the purpose 对 贵集团内部控制的有效性发表 of expressing an opinion on the effectiveness of the 意见。 Group’s internal control. 66 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT

独立核数师报告

Anual Report 2025 年报

核数师就审计综合财务报表承担

的责任(续)

• 评价董事所采用会计政策的恰当性

及作出会计估计和相关披露的合理

性。

• 对董事采用持续经营会计基础的恰

当性作出结论。根据所获取的审计

凭证,确定是否存在与事项或情况

有关的重大不确定性,从而可能导

致对 贵集团的持续经营能力产生

重大疑虑。如果我们认为存在重大

不确定性,则有必要在核数师报告

中提请使用者注意综合财务报表中

的相关披露。假若有关的披露不

足,则我们应当发表非无保留意

见。我们的结论是基于核数师报告

日止所取得的审计凭证。然而,未

来事项或情况可能导致 贵集团不

能持续经营。

• 评价综合财务报表的整体列报方

式、结构和内容,包括披露,以及

综合财务报表是否中肯反映交易和

事项。

  • ,以获取关

于 贵集团内实体或业务单位财务

信息的充足和适当的审计凭证,以

对综合财务报表形成审计意见提供

基础。我们负责指导、监督和覆核

为集团审计而执行的审计工作。我

们为审计意见承担总体责任。

AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE

AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL

STATEMENTS (Continued)

• Evaluate the apropriatenes of acounting policies used

and the reasonablenes of acounting estimates and

related disclosures made by the directors.

  • ‘ use of

the going concern basis of acounting and, based on the

audit evidence obtained, whether a material uncertainty

exists related to events or conditions that may cast

significant doubt on the Group’s ability to continue as a

going concern. If we conclude that a material uncertainty

exists, we are required to draw atention in our auditor’s

report to the related disclosures in the consolidated

financial statements or, if such disclosures are

inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are

based on the audit evidence obtained up to the date of

our auditor’s report. However, future events or conditions

may cause the Group to cease to continue as a going

concern.

  • , structure and content

of the consolidated financial statements, including the

disclosures, and whether the consolidated financial

statements represent the underlying transactions and

events in a maner that achieves fair presentation.

• Plan and perform the group audit to obtain suficient

apropriate audit evidence regarding the financial

information of the entities or busines units within

the Group as a basis for forming an opinion on the

consolidated financial statements. We are responsible for

the direction, supervision and review of the audit work

performed for purposes of the group audit. We remain

solely responsible for our audit opinion.


INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 独立核数师报告 AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE 核数师就审计综合财务报表承担 AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL 的责任(续) STATEMENTS (Continued) We communicate with the Audit Committee regarding, among 除其他事项外,我们与审核委员会沟通 other matters, the planned scope and timing of the audit and 了计划的审计范围、时间安排、重大审 significant audit findings, including any significant deficiencies 计发现等,包括我们在审计中识别出内 in internal control that we identify during our audit. 部控制的任何重大缺陷。 We also provide the Audit Committee with a statement that 我们还向审核委员会提交声明,说明我 we have complied with relevant ethical requirements regarding 们已符合有关独立性的相关专业道德要 independence, and to communicate with them all relationships 求,并与他们沟通有可能合理地被认为 and other matters that may reasonably be thought to bear on 会影响我们独立性的所有关系和其他事 our independence, and where applicable, actions taken to 项,以及在适用的情况下,用以消除对 eliminate threats or safeguards applied. 独立性产生威胁的行动或采取的防范措 施。 From the matters communicated with the Audit Committee, 从与审核委员会沟通的事项中,我们确 we determine those matters that were of most significance 定哪些事项对本期综合财务报表的审计 in the audit of the consolidated financial statements of the 最为重要,因而构成关键审计事项。我 current period and are therefore the key audit matters. We 们在核数师报告中描述这些事项,除非 describe these matters in our auditor’s report unless law or 法律法规不允许公开披露这些事项,或 regulation precludes public disclosure about the matter or 在极端罕见的情况下,如果合理预期在 when, in extremely rare circumstances, we determine that a 我们报告中沟通某事项造成的负面后果 matter should not be communicated in our report because 超过产生的公众利益,我们决定不应在 the adverse consequences of doing so would reasonably 报告中沟通该事项。 be expected to outweigh the public interest benefits of such communication. The engagement partner on the audit resulting in this 出具本独立核数师报告的审计项目合伙 independent auditor’s report is Lee Chun Wah Ryan (practising 人是李振华(执业证书编号:P07034)。 certificate number: P07034). PricewaterhouseCoopers 罗兵咸永道会计师事务所 Certified Public Accountants 执业会计师 Hong Kong, 30th June 2025 香港,二零二五年六月三十日 68 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

2025
二零二五年
HK$’000
千港元
110,344
(99,221)
11,123
8,350
(17,215)
(13,132)
(72,758)
32,240
(51,392)
345
(7,589)
(7,244)
(2,446)
(61,082)
1,324
(59,758)
(56,682)
(3,076)
(59,758)
HK cents
港仙
(0.96)

For the year ended 31st March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

CONSOLIDATED INCOME STATEMENT

综合收益表

Anual Report 2025 年报

上述综合收益表应与随附注一并阅

读。

二零二四年

NotesHK$’000

附注千港元

Revenue收益5117,836

Cost of sales销售成本6(61,237)

Gros profit毛利56,599

Other income其他收入58,657

Other loses – net其他亏损 – 净额7(13,385)

Seling, distribution and marketing expenses销售、分销及市场推广开支6(5,313)

Administrative expenses行政开支6(64,655)

Net reversal of impairment loses on financial

asets

金融资产减值亏损拨回净额

3.1(b)987

Operating los经营亏损(17,110)

Finance income金融收入8656

Finance costs融资成本8(7,807)

Finance costs – net融资成本 – 净额(7,151)

Share of loses of asociates应占联营公司亏损16(1,759)

Los before income tax除所得税前亏损(26,020)

Income tax credit所得税抵免92,585

Los for the year年内亏损(23,435)

Los atributable to:下列项目应占亏损:

Owners of the Company本公司拥有人(21,449)

Non-controling interests非控股权益(1,986)

(23,435)

HK cents

港仙

Los per share atributable to owners of

the Company

本公司拥有人应占每股亏损

Basic and diluted los per share每股基本及摊薄亏损10(0.36)

The above consolidated income statement should be read in

conjunction with acompanying notes.


CONSOLIDATED STATEMENT OF COMPREHENSIVE INCOME 综合全面收益表 For the year ended 31st March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 2025 2024 二零二五年 二零二四年 Notes HK$’000 HK$’000 附注 千港元 千港元 Loss for the year 年内亏损 (59,758) (23,435) Other comprehensive (loss)/income, 其他全面(亏损)╱收益, net of tax: 扣除税项: Items that will not be reclassified 其后不会重新分类至损益表 subsequently to profit or loss 之项目 Deficit on revaluation of buildings 楼宇重估亏损 12(a) (1,961) (112) Deferred taxation arising from revaluation 楼宇重估亏损产生之递延 deficit of buildings 税项 28 294 (3,560) Currency translation differences 货币换算差额 537 (558) Item that may be reclassified to profit or loss 可能重新分类至损益表之 项目 Currency translation differences 货币换算差额 (784) 2,482 Other comprehensive loss for the year, 年内其他全面亏损,扣除税 net of tax 项 (1,914) (1,748) Total comprehensive loss for the year 年内全面亏损总额 (61,672) (25,183) Total comprehensive loss attributable to: 下列项目应占全面亏损 总额: Owners of the Company 本公司拥有人 (59,125) (22,639) Non-controlling interests 非控股权益 (2,547) (2,544) Total comprehensive loss for the year 年内全面亏损总额 (61,672) (25,183) The above consolidated statement of comprehensive income 上述综合全面收益表应与随附附注一并 should be read in conjunction with accompanying notes. 阅读。 70 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
(59,758)
(1,961)
294
537
(784)
(1,914)
(61,672)
(59,125)
(2,547)
(61,672)

2025
二零二五年
HK$’000
千港元
193,534
176,958
44,026
66,768
6,465
1,912
489,663
1,243
36,874
2,070
750
2,096
1,281
13,500
3,795
36,906
98,515
588,178
118,475
407,428
(276,482)
249,421
3,958
253,379

As at 31st March 2025 于二零二五年三月三十一日

CONSOLIDATED BALANCE SHET

综合资产负债表

Anual Report 2025 年报

二零二四年

NotesHK$’000

附注千港元

Asets资产

Non-curent asets非流动资产

Property, plant and equipment物业、机器及设备12203,459

Investment properties投资物业14193,901

Right-of-use asets使用权资产1354,450

Film and program rights, films in progres

and deposits for film and program rights

电影及节目版权、摄制中

电影以及电影及节目版

权按金1597,883

Interests in asociates于联营公司之权益167,861

Prepayments and deposits预付款项及按金211,927

559,481

Curent asets流动资产

Inventories存货201,252

Prepayments, deposits, trade and other

receivables

预付款项、按金、贸易及

其他应收款项2139,535

Defered fulfilment costs递延履约成本5(e)13,952

Contract asets合约资产5(e)–

Amounts due from asociates应收联营公司款项16–

Financial asets at fair value through profit or

los

按公允值计入损益之金融

资产197,692

Restricted bank balance受限制银行结余22(b)832

Pledged bank deposits已抵押银行存款27(a)(i)13,500

Short-term bank deposits短期银行存款22(a)3,766

Cash and bank balances现金及银行结余22(a)21,132

101,661

Total asets总资产661,142

Equity权益

Equity atributable to owners of the

Company

本公司拥有人应占权益

Share capital股本23(a)118,475

Share premium股份溢价23(b)407,428

Reserves储备25(217,349)

Shareholders’ funds股东资金308,554

Non-controling interests非控股权益6,497

Total equity总权益315,051


CONSOLIDATED BALANCE SHEET 综合资产负债表 As at 31st March 2025 于二零二五年三月三十一日 2025 2024 二零二五年 二零二四年 Notes HK$’000 HK$’000 附注 千港元 千港元 Liabilities 负债 Non-current liabilities 非流动负债 Other borrowings 其他借贷 27 94,467 94,468 Accrued liabilities 应计负债 146 123 Lease liabilities 租赁负债 13 78,291 81,419 Deferred income tax liabilities 递延所得税负债 28 24,130 26,050 197,034 202,060 Current liabilities 流动负债 Trade and other payables 贸易及其他应付款项 26 78,307 90,230 Contract liabilities 合约负债 5(e) 13,915 8,683 Amounts due to associates 应付联营公司款项 32(d) – 1,553 Bank overdrafts 银行透支 27 13,475 12,951 Bank borrowings 银行借贷 27 19,712 18,725 Lease liabilities 租赁负债 13 7,907 7,592 Current income tax liabilities 当期所得税负债 4,449 4,297 137,765 144,031 Total liabilities 总负债 334,799 346,091 Total equity and liabilities 总权益及负债 588,178 661,142 The consolidated financial statements were approved by the 综合财务报表于二零二五年六月三十日 Board of Directors on 30th June 2025 and were signed on its 获董事会批准,并代其签署。 behalf. Li Kuo Hsing Li Tang Yuk 李国兴 李灯旭 Director Director 董事 董事 The above consolidated balance sheet should be read in 上述综合资产负债表应与随附附注一并 conjunction with accompanying notes. 阅读。 72 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
94,467
146
78,291
24,130
197,034
78,307
13,915
13,475
19,712
7,907
4,449
137,765
334,799
588,178

For the year ended 31st March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY

综合权益变动表

Anual Report 2025 年报

Atributable to owners of the Company

本公司拥有人应占

Share

capital

Share

premium

Share

redemption

reserve

Other

reserve

Contributed

surplus

Exchange

diference

Buildings

revaluation

reserve

Acumulated

loses

Non-

controling

interests

Total

equity

股本股份溢价股份赎回储备其他储备缴入盈余汇兑差额楼宇重估储备累计亏损非控股权益总权益

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元

Balance at 1st April 2023于二零二三年

四月一日之结余118,475407,42812(6,380)189,009(4,997)124,191(496,545)8,513339,706

Comprehensive los全面亏损

Los for the year年内亏损–(21,449)(1,986)(23,435)

Other comprehensive income/(los)其他全面收益╱(亏损)

Deficit on revaluation of buildings

(Note 12(a)

楼宇重估亏损(附注12(a))

–(112)–(112)

Defered taxation arising from

revaluation deficit of buildings

(Note 28)

楼宇重估亏损产生之递延

税项(附注28)

–(3,560)–(3,560)

Curency translation diferences货币换算差额

– Group– 本集团–2,480–(558)1,922

– Asociates (Note 16)– 联营公司(附注16)–2–2

Total other comprehensive income/

(los)

其他全面收益╱(亏损)

总额

–2,482(3,672)–(558)(1,748)

Total comprehensive income/(los)全面收益╱(亏损)总额–2,482(3,672)(21,449)(2,544)(25,183)

Transactions with owners与拥有人交易

Non-controling interests on

incorporation of subsidiary

注册成立之附属公司之

非控股权益–528528

Balance at 31st March 2024于二零二四年

三月三十一日之结余118,475407,42812(6,380)189,009(2,515)120,519(517,994)6,497315,051


CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY 综合权益变动表 For the year ended 31st March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 Attributable to owners of the Company 本公司拥有人应占 Share Buildings Non- Share Share redemption Other Contributed Exchange revaluation Accumulated controlling Total capital premium reserve reserve surplus difference reserve losses interests equity 股本 股份溢价 股份赎回储备 其他储备 缴入盈余 汇兑差额 楼宇重估储备 累计亏损 非控股权益 总权益 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Balance at 1st April 2024 于二零二四年 四月一日之结余 118,475 407,428 12 (6,380) 189,009 (2,515) 120,519 (517,994) 6,497 315,051 Comprehensive loss 全面亏损 Loss for the year 年内亏损 – – – – – – – (56,682) (3,076) (59,758) Other comprehensive (loss)/income 其他全面(亏损)╱收益 Deficit on revaluation of buildings 楼宇重估亏损(附注12(a)) (Note 12(a)) – – – – – – (1,961) – – (1,961) Deferred taxation arising from revaluation 楼宇重估亏损产生之递延税 deficit of buildings (Note 28) 项(附注28) – – – – – – 294 – – 294 Currency translation differences 货币换算差额 – Group – 本集团 – – – – – (784) – – 537 (247) Total other comprehensive (loss)/ 其他全面(亏损)╱收益总额 income – – – – – (784) (1,667) – 537 (1,914) Total comprehensive loss 全面亏损总额 – – – – – (784) (1,667) (56,682) (2,539) (61,672) Balance at 31st March 2025 于二零二五年 三月三十一日之结余 118,475 407,428 12 (6,380) 189,009 (3,299) 118,852 (574,676) 3,958 253,379 The above consolidated statement of changes in equity should 上述综合权益变动表应与随附附注一并 be read in conjunction with accompanying notes. 阅读。 74 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
Attributable to owners of the Company
本公司拥有人应占
Share capitalShare premiumShare redemption reserveOther reserveContributed surplusExchange differenceBuildings revaluation reserveAccumulated lossesNon- controlling interestsTotal equity
股本股份溢价股份赎回储备其他储备缴入盈余汇兑差额楼宇重估储备累计亏损非控股权益总权益
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元
118,475407,42812(6,380)189,009(2,515)120,519(517,994)6,497315,051
(56,682)(3,076)(59,758)
(1,961)(1,961)
294294
(784)537(247)
(784)(1,667)537(1,914)
(784)(1,667)(56,682)(2,539)(61,672)
118,475407,42812(6,380)189,009(3,299)118,852(574,676)3,958253,379

2025
二零二五年
HK$’000
千港元
45,643
(266)
45,377
(8,249)
(10,225)
(1,050)
4,689
(4,749)
345
(19,239)
3,000
(4,056)
(934)
(473)
834
(8,976)
(10,605)

For the year ended 31st March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

CONSOLIDATED CASH FLOW STATEMENT

综合现金流量表

Anual Report 2025 年报

二零二四年

NotesHK$’000

附注千港元

Cash flows from operating activities经营业务之现金流量

Cash generated from operations营运所得现金29(a)22,416

Income tax paid已付所得税(61)

Net cash generated from operating

activities

经营业务所得现金净额

22,355

Cash flows from investing activities投资活动之现金流量

Purchase of property, plant and equipment购买物业、机器及设备(1,833)

Purchase of film and program rights, films

in progres and deposits for film and

program rights

购买电影及节目版权、

摄制中电影及电影及

节目版权按金(18,960)

Proceds from disposal of property, plant

and equipment

出售物业、机器及设备之

所得款项29(c)102

Investment in an asociate于联营公司之投资16(450)

Withdrawal of short-term bank deposits提取短期银行存款4,650

Placement of short-term bank deposits存放短期银行存款(4,713)

Interest received已收利息8656

Investment in a project in relation to

the concert performance and events

organisation busines at fair value through

profit or los

投资按公允值计入损益之

演唱会及筹办活动业务

项目

3.3(4,484)

Net cash used in investing activities投资活动所用现金净额(25,032)

Cash flows from financing activities融资活动之现金流量

Drawdown of bank borowings提取银行借贷29(b)–

Repayments of bank and other borowings偿还银行及其他借贷29(b)(2,008)

Interest paid on bank borowings已付银行借贷利息29(b)(1,157)

Interest paid on bank overdrafts就银行透支付的利息29(b)(170)

Decrease in restricted bank balance受限制银行结余之减少–

Repayments of principal and interest

elements of leases

偿还租赁之本金及利息

部分29(b)(11,065)

Net cash used in financing activities融资活动所用现金净额(14,400)


CONSOLIDATED CASH FLOW STATEMENT 综合现金流量表 For the year ended 31st March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度 2025 2024 二零二五年 二零二四年 Notes HK$’000 HK$’000 附注 千港元 千港元 Net increase/(decrease) in cash and cash 现金及等同现金项目增加╱ equivalents (减少)净额 15,533 (17,077) Cash and cash equivalents at beginning of year 年初之现金及等同现金项目 8,181 27,108 Exchange differences 汇兑差额 (283) (1,850) Cash and cash equivalents at the end of 年终之现金及等同现金项目 year 23,431 8,181 Analysis of balances of cash and cash 现金及等同现金项目之结余 equivalents 分析 Cash and bank balances in the consolidated 于综合资产负债表之现金及 balance sheet 银行结余 22 36,906 21,132 Bank overdrafts 银行透支 27 (13,475) (12,951) Cash and cash equivalents in the consolidated 于综合现金流量表之现金及 cash flow statement 等同现金项目 23,431 8,181 The above consolidated cash flow statement should be read in 上述综合现金流量表应与随附附注一并 conjunction with accompanying notes. 阅读。 76 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
15,533
8,181
(283)
23,431
36,906
(13,475)
23,431

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

1 GENERAL INFORMATION

Mei Ah Entertainment Group Limited (the “Company”)

and its subsidiaries (together, the “Group”) are principaly

engaged in chanel operations, film exhibition and film

rights licensing and sub-licensing, cinema operations,

concert performance and events organisation,

subcontracting service for the manufacturing and sale of

consumer products, and property investment.

The Company is a limited liability company incorporated

in Bermuda. The adres of its registered ofice is

Clarendon House, 2 Church Stret, Hamilton HM 11,

Bermuda.

The Company is listed on The Stock Exchange of Hong

Kong Limited.

These consolidated financial statements are presented

in Hong Kong dolar (“HK$”) and al values are rounded

to the nearest thousand (“HK$’000”), unles otherwise

stated.

2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES

This note provides a list of the acounting policies

adopted in the preparation of these consolidated financial

statements. These policies have ben consistently aplied

to al the years presented, unles otherwise stated. The

financial statements are for the Group consisting of the

Company and its subsidiaries.

The consolidated financial statements of the Group have

ben prepared in acordance with HKFRS Acounting

Standards isued by the Hong Kong Institute of Certified

Public Acountants (“HKICPA”) and requirements of the

Hong Kong Companies Ordinance Cap.622. In adition,

the consolidated financial statements include the

aplicable disclosures required by the Rules Governing

the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong

Kong Limited (the “Listing Rules”).

1 一般资料

美亚娱乐资讯集团有限公司(「本公

司」)及其附属公司(统称「本集团」)主

要从事频道业务、电影放映及电影

版权授出及转授、戏院业务、演唱

会及筹办活动、消费者产品制造及

销售加工服务以及物业投资。

本公司为于百慕达注册成立之有

限公司,其注册办事处之地址为

Clarendon House, 2 Church Stret,

Hamilton HM 11, Bermuda。

本公司于香港联合交易所有限公司

上市。

除非另有说明,否则本综合财务

报表以港元(「港元」)呈列,所有金

额均约整至最接近之千元(「千港

元」)。

2 会计政策概要

此附注提供编制该等综合财务报表

时采用之会计政策。除非另有说

明,否则该等政策在所呈列之所有

年度内贯彻应用。财务报表为本

集团(包括本公司及其附属公司)编

制。

本集团之综合财务报表乃按照香港

会计师公会(「香港会计师公会」)颁

布之香港财务报告准则会计准则

及香港公司条例第622章之规定编

制。此外,综合财务报表包括香港

联合交易所有限公司证券上市规则

(「上市规则」)规定的适用披露。


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) The consolidated financial statements have been 综合财务报表乃按历史成本法编 prepared under the historical cost convention, as 制,并对按公允值列账之楼宇重 modified by the revaluation of buildings, investment 估、投资物业,以及按公允值计入 properties and financial assets at fair value through profit 损益(「按公允值计入损益」)之财务 or loss (“FVPL”), which are carried at fair values. 资产作出修订。 The preparation of financial statements in conformity 编制符合香港财务报告准则会计准 with HKFRS Accounting Standards requires the use 则之财务报表需要使用若干关键会 of certain critical accounting estimates. It also requires 计估计,亦需要管理层在应用本集 management to exercise its judgment in the process 团会计政策之过程中行使判断。涉 of applying the Group’s accounting policies. The areas 及较高水平判断或较复杂之范畴或 involving a higher degree of judgment or complexity, or 对综合财务报表属重大之假设及估 areas where assumptions and estimates are significant 计之范畴已于附注4披露。 to the consolidated financial statements are disclosed in Note 4. 2.1 Basis of preparation 2.1 编制基准 2.1.1 Going concern 2.1.1 持续经营 The Group incurred a net loss of HK$59,758,000 本集团于截至二零二五年三月 and had a cash inflow of HK$15,533,000 for the 三十一日止年度产生亏损净 year ended 31st March 2025, while the Group’s 额59,758,000港元以及现金 current liabilities exceeded its current assets by 流入15,533,000港元,而本 HK$39,250,000 as at 31st March 2025. Included in 集团于二零二五年三月三十 the Group’s current liabilities were contract liabilities 一日之流动负债超出其流动 of HK$13,915,000 which represent non-refundable 资产39,250,000港元。本集 customer prepayments that will be recognised 团的流动负债包括合约负债 as revenue over the next twelve months through 13,915,000港元,其为不可 the provision of film rights licensing and cinema 退还客户预付款项,将于未来 operations services. 十二个月内透过提供电影版权 授出及戏院业务服务确认为收 益。 78 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES

(Continued)

2.1 Basis of preparation (Continued)

2.1.1 Going concern (Continued)

In preparing the Group’s consolidated financial

statements for the year ended 31st March 2025,

the directors have taken into acount al available

information. In particular, the directors have

prepared a cash flow projection of the Group

covering a period of not les than twelve months

from 31st March 2025 taking into acount the

folowing:

(i) The Group wil continue to generate net

cash inflows from its core operations. Core

operations include chanel operations, film

exhibition and film rights licensing and sub-

licensing operations, cinema operations and

concert performance and events organisation;

(i) The directors believe that the Group’s banking

facilities wil continue to be available given

the god track records and relationships the

Group has with the banks, al the existing bank

facilities granted to the Group were pledged

with the Group’s asets, and the Group is able

to secure new bank borowings as and when

neded; and

(i) The controling shareholder of the Company

has agred to provide the Group with financial

suport for a period of twelve months from the

aproval date of these consolidated financial

statements to enable the Group to met its

liabilities as and when they fal due and to cary

on its busines without a significant curtailment

of operations.

2 会计政策概要(续)

2.1 编制基准(续)

2.1.1 持续经营(续)

编制本集团截至二零二五年三

月三十一日止年度之综合财务

报表时,董事已考虑所有可得

资料。尤其是,董事已编制涵

盖二零二五年三月三十一日起

计不少于十二个月期间之本集

团现金流量预测,并已考虑到

下列各项:

(i) 本集团将继续从核心业务

产生净现金流入。核心业

务包括频道业务、电影放

映以及电影版权授出及转

授业务、戏院业务以及演

唱会及筹办活动;

(i) 董事相信,鉴于本集团与

银行的良好往绩记录及关

系,本集团将继续获得银

行融资,所有授予本集团

的现有银行融资均以本集

团的资产作抵押,而本集

团亦可在有需要时取得新

银行借贷;及

(i) 本公司控股东已同意向

本集团提供自该等综合财

务报表批准当日起计十二

个月期间之财务支援,令

本集团得以在负债到期时

作出偿还,并在毋须大幅

削减营运下开展业务。


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.1 Basis of preparation (Continued) 2.1 编制基准(续) 2.1.1 Going concern (Continued) 2.1.1 持续经营(续) The directors are of the opinion that, having taken 董事经考虑本集团来自经营业 into account the anticipated cash inflows generated 务之预计现金流入,以及其经 from the Group’s operations, as well as the possible 营表现、可动用银行融资之可 changes in its operating performance and the 能变化后,认为本集团有足够 availability of bank facilities, the Group will have 财务资源,在资产负债表日期 sufficient financial resources to meet its liabilities 之后的十二个月,适时偿还其 as and when they fall due in the coming twelve 到期负债。因此,董事相信本 months from the balance sheet date. Accordingly, 集团将可持续经营,并因而按 the directors believe that the Group will be able 持续经营之基准编制综合财务 to continue as a going concern; and thus have 报表。 prepared the consolidated financial statements on a going concern basis. 2.1.2 Amended standards and interpretation 2.1.2 经修订准则及诠释 (a) Amended standards and interpretation (a) 本集团采纳之经修订准则 adopted by the Group 及诠释 The Group has applied the following 本集团于二零二四年四月 amendments to standards and interpretation 一日开始之年度报告期间 for the first time for their annual reporting 首次应用以下准则及诠释 period commencing 1st April 2024: 之修订: Amendments to HKAS 1 Classification of Liabilities as Current 香港会计准则第1号 将负债分类为流动 or Noncurrent (amendments) 之修订 或非流动(修订) Amendments to HKAS 1 Non-current Liabilities with 香港会计准则第1号 附带契诺的非流动 Covenants (amendments) 之修订 负债(修订) Amendments to HKFRS 16 Lease Liability in a Sale and 香港财务报告准则 售后租回的租赁负 Leaseback (amendments) 第16号之修订 债(修订) Hong Kong Interpretation 5 Hong Kong Interpretation 5 香港诠释第5号 财务报表列报–借 (Revised) (Revised) Presentation of Financial (经修订) 款人对包含按要 Statements – Classification by 求偿还条款的有 the Borrower of a Term Loan 期贷款的分类 that Contains a Repayment on (修订) Demand Clause (amendments) Amendments to HKFRS 7 Supplier Finance Arrangements 香港会计准则第7号 供应商融资安排 and HKAS 7 (amendments) 及香港财务报告 (修订) 准则第7号之修订 80 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

2 会计政策概要(续)

2.1 编制基准(续)

2.1.2 经修订准则及诠释(续)

(b) 已颁布但尚未生效且本集

团未有提早采用之新订准

则以及准则及诠释之修订

若干新订准则、准则及诠

释之修订已颁布,惟于二

零二五年三月三十一日开

始之报告期间尚未强制生

效,亦未获本集团提早采

纳。

2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES

(Continued)

2.1 Basis of preparation (Continued)

2.1.2 Amended standards and interpretation

(Continued)

(b) New standards and amendments to standards

and interpretations that have ben isued

but not yet efective and have not ben early

adopted by the Group

Certain new standards, amendments to

standards and interpretations have ben

published that are not mandatory for 31st

March 2025 reporting periods and have not

ben early adopted by the Group.

Efective for acounting

periods begining

on or after

于下列日期或之后

开始之会计期间生效

Amendments to HKAS 21 and

HKFRS 1

Lack of Exchangeability1st January 2025

香港会计准则第21号及香港财务报告

准则第1号之修订

缺乏可兑换性二零二五年一月一日

Amendments to HKFRS 9 and

HKFRS 7

Clasification and Measurement of Financial Instruments1st January 2026

香港财务报告准则第9号及香港财务报

告准则第7号之修订

金融工具分类及计量二零二六年一月一日

HKFRS 1, HKFRS 7, HKFRS 9,

HKFRS 10 and HKAS 7

Anual Improvements to HKFRS Acounting Standards

– Volume 11

1st January 2026

香港财务报告准则第1号、香港财务报

告准则第7号、香港财务报告准则第

9号、香港财务报告准则第10号及香

港会计准则第7号

香港财务报告准则会计准则之年度改进–第11册二零二六年一月一日

HKFRS 18Presentation and Disclosure in Financial Statements1st January 2027

香港财务报告准则第18号于财务报表之呈列及披露二零二七年一月一日

HKFRS 19Subsidiaries without Public Acountability: Disclosures1st January 2027

香港财务报告准则第19号并无公众问责性的附属公司:披露二零二七年一月一日

Amendments to Hong Kong

Interpretation 5

Hong Kong Interpretation 5 Presentation of Financial

Statements – Clasification by the Borower of a Term

Loan that Contains a Repayment on Demand Clause

1st January 2027

香港诠释第5号之修订香港诠释第5号呈列财务报表–借款人对包含按要求偿

还条款之有期贷款之分类

二零二七年一月一日

Amendments to HKFRS 10 and

HKAS 28

Sale or Contribution of Asets betwen an Investor and

its Asociate or Joint Venture

To be determined

香港财务报告准则第10号及香港会计

准则第28号之修订

投资者与其联营公司或合营公司之资产出售或注资待定


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.1 Basis of preparation (Continued) 2.1 编制基准(续) 2.1.2 Amended standards and interpretation 2.1.2 经修订准则及诠释(续) (Continued) (b) New standards and amendments to standards (b) 已颁布但尚未生效且本集 and interpretations that have been issued 团未有提早采用之新订准 but not yet effective and have not been early 则以及准则及诠释之修订 adopted by the Group (Continued) (续) The Group has commenced, but not yet 本集团已开始但尚未完成 completed, an assessment of the impact of 就新订准则及准则及诠释 the new standards, amendments to standards 之修订对其经营业绩和财 and interpretations on its results of operations 务状况影响的评估。 and financial position. The Group is not yet in a position to state 本集团尚未能表明该等新 whether these new standards, amendments to 订准则、准则及诠释之修 standards and interpretations would have any 订会否对其经营业绩及财 significant impact on its results of operations 务状况产生重大影响。 and financial positions. 2.2 Material accounting policy information 2.2 重要会计政策资料 2.2.1 Foreign currency translation 2.2.1 外币换算 (a) Functional and presentation currency (a) 功能及呈列货币 Items included in the financial statements of 本集团每个实体之财务报 each of the Group’s entities are measured 表内所列项目均以该实体 using the currency of the primary economic 营运所在主要经济环境之 environment in which the entity operates 货币(「功能货币」)计量。 (the “functional currency”). The consolidated 综合财务报表以港元呈 financial statements are presented in HK$, 列,港元为本公司之功 which is the Company’s functional and the 能货币及本集团之呈列货 Group’s presentation currency. 币。 (b) Transactions and balances (b) 交易及结余 Foreign currency transactions are translated 外币交易采用交易日(或 into the functional currency using the exchange 倘重新计量项目,则为估 rates prevailing at the dates of the transactions 值日)之适用汇率换算为 or valuation where items are remeasured. 功能货币。结算此等交易 Foreign exchange gains and losses resulting 所产生之外汇盈亏及以年 from the settlement of such transactions and 终汇率换算以外币列账之 from the translation at year-end exchange rates 货币资产及负债所产生之 of monetary assets and liabilities denominated 外汇盈亏于综合收益表内 in foreign currencies are recognised in the 确认。 consolidated income statement. 82 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

2 会计政策概要(续)

2.2 重要会计政策资料(续)

2.2.1 外币换算(续)

(b) 交易及结余(续)

按公允值计量并以外币计

值之非货币项目使用厘定

公允值当日之汇率换算。

按公允值列账之资产及负

债之汇兑差额呈报为公允

值损益之一部分。例如,

非货币资产及负债(如按

公允值计入损益之股本工

具)之换算差额于损益表

内确认为公允值盈亏之一

部分,而非货币资产(如

分类为按公允值计入其他

全面收益(「按公允值计入

其他全面收益」)之换算

差额计入其他全面收益。

(c) 集团公司

功能货币与呈列货币不同

之海外业务(当中并无严

重通胀经济之货币)之业

绩及财务状况按以下方式

换算为呈列货币:

(i) 每份呈列之资产负

债表内之资产及负

债按该资产负债表

日期之收市汇率换

算;

(i) 每份收益表内之收

支按平均汇率换算

(除非此平均汇率

并非各交易日适用

汇率累计影响之合

理约数;在此情况

下,收支按各交易

日之汇率换算);及

2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES

(Continued)

2.2 Material acounting policy information

(Continued)

2.2.1 Foreign curency translation (Continued)

(b) Transactions and balances (Continued)

Non-monetary items that are measured at fair

value in a foreign curency are translated using

the exchange rates at the date when the fair

value was determined. Translation diferences

on asets and liabilities caried at fair value

are reported as part of the fair value gain or

los. For example, translation diferences on

non-monetary asets and liabilities such as

equities held at FVPL are recognised in profit

or los as part of the fair value gain or los and

translation diferences on non-monetary asets

such as equities clasified as financial asets

at fair value through other comprehensive

income (“FVOCI”) are recognised in other

comprehensive income.

(c) Group companies

The results and financial position of foreign

operations (none of which has the curency

of a hyperinflationary economy) that have

a functional curency diferent from the

presentation curency are translated into the

presentation curency as folows:

(i) asets and liabilities for each balance

shet presented are translated at the

closing rate at the date of that balance

shet;

(i) income and expenses for each income

statement are translated at average

exchange rates (unles this average is

not a reasonable aproximation of the

cumulative efect of the rates prevailing

on the transaction dates, in which case

income and expenses are translated at

the rate on the dates of the transactions);

and


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.2 Material accounting policy information 2.2 重要会计政策资料(续) (Continued) 2.2.1 Foreign currency translation (Continued) 2.2.1 外币换算(续) (c) Group companies (Continued) (c) 集团公司(续) (iii) all resulting exchange differences are (iii) 所有由此产生之汇 recognised in other comprehensive 兑差额于其他全面 income. 收益内确认。 On consolidation, exchange differences 于 编 制 综 合 账 目 arising from the translation of any 时,换算海外实体 net investment in foreign entities, are 任何投资净额产生 recognised in other comprehensive 之汇兑差额于其他 income. When a foreign operation is sold, 全面收益确认。当 the associated exchange differences are 出售海外业务时, reclassified to profit or loss, as part of the 相关汇兑差额重新 gain or loss on sale. 分类至损益表,作 为出售之部分收益 或亏损。 Goodwill and fair value adjustments 收购海外实体所产 arising on the acquisition of a foreign 生之商誉及公允值 entity are treated as assets and liabilities 调整视为该海外实 of the foreign entity and translated at 体之资产及负债, the closing rate. Currency translation 并 按 收 市 汇 率 换 differences arising are recognised in other 算。所产生之外币 comprehensive income. 换算差额于其他全 面收益内确认。 84 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

2 会计政策概要(续)

2.2 重要会计政策资料(续)

2.2.1 外币换算(续)

(d) 出售海外业务及部分出售

于出售海外业务(即出售

本集团于海外业务之全部

权益、涉及失去对某一包

含海外业务之附属公司之

控制权之出售、涉及失去

对某一包含海外业务之合

营企业之共同控制权之出

售,或涉及失去对某一包

含海外业务之联营公司之

重大影响力之出售)时,

本公司拥有人应占就该业

务于权益内累计之所有汇

兑差额均重新分类至损益

表。

倘属不会导致本集团失去

对某一包含海外业务之附

属公司之控制权之部分出

售,则该等应占累计汇兑

差额乃按比例重新分配至

非控股权益及不会于损益

表内确认。就所有其他部

分出售(即本集团于联营

公司或共同控制实体之所

有权益减少而不会导致

本集团失去重大影响力或

共同控制权)而言,该等

应占累计汇兑差额会按比

例重新分类至损益表。

2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES

(Continued)

2.2 Material acounting policy information

(Continued)

2.2.1 Foreign curency translation (Continued)

(d) Disposal of foreign operation and partial

disposal

On the disposal of a foreign operation (that is,

a disposal of the Group’s entire interest in a

foreign operation, or a disposal involving los

of control over a subsidiary that includes a

foreign operation, a disposal involving los of

joint control over joint venture that includes a

foreign operation, or a disposal involving los

of significant influence over an asociated

company that includes a foreign operation), al

of the exchange diferences acumulated in

equity in respect of that operation atributable

to the owners of the Company are reclasified

to profit or los.

In the case of a partial disposal that does

not result in the Group losing control over a

subsidiary that includes a foreign operation, the

proportionate share of acumulated exchange

diferences are re-atributed to non-controling

interests and are not recognised in profit or

los. For al other partial disposals (that is,

reductions in the Group’s ownership interest

in asociated companies or jointly controled

entities that do not result in the Group losing

significant influence or joint control), the

proportionate share of the acumulated

exchange diference is reclasified to profit or

los.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.2 Material accounting policy information 2.2 重要会计政策资料(续) (Continued) 2.2.2 Property, plant and equipment 2.2.2 物业、机器及设备 Buildings comprise mainly offices. Buildings are 楼宇主要包括办公室。楼宇根 recognised at fair value, based on annual valuations 据外聘独立估值师每年进行之 by external independent valuers, less subsequent 估值按公允值减楼宇之其后折 depreciation for buildings. Any accumulated 旧确认。于重估日之任何累计 depreciation at the date of revaluation is eliminated 折旧与资产之账面总额对销, against the gross carrying amount of the asset and 而净额则重列至资产之重估金 the net amount is restated to the revalued amount 额。 of the asset. Freehold land is not depreciated. All other property, 永久业权土地不予折旧。所有 plant and equipment are stated at historical 其他物业、机器及设备按历史 cost less depreciation. Historical cost includes 成本减折旧列账。历史成本包 expenditure that is directly attributable to the 括收购项目直接应占之开支。 acquisition of the items. Subsequent costs are included in the asset’s 其后成本仅在与该项目有关之 carrying amount or recognised as a separate asset, 未来经济利益有可能流入本集 as appropriate, only when it is probable that future 团,而该项目之成本能可靠地 economic benefits associated with the item will 计量时,方计入资产之账面 flow to the Group and the cost of the item can 金额或确认为独立资产(如适 be measured reliably. The carrying amount of the 用)。已替换部分之账面金额 replaced part is derecognised. All other repairs and 被终止确认。所有其他维修及 maintenance costs are charged to the consolidated 保养成本在产生之财政期间内 income statement during the financial period in 自综合收益表扣除。 which they are incurred. Increases in the carrying amount arising on 重估楼宇所产生之账面金额增 revaluation of buildings are credited to other 幅计入其他全面收益。然而, comprehensive income. However, the increase 倘该增幅拨回相同资产过去 shall be recognised in the consolidated income 在综合收益表内确认之重估 statement to the extent that it reverses a revaluation 减值,则须于综合收益表内确 decrease of the same asset previously recognised 认。抵销相同资产过去增幅之 in the consolidated income statement. Decreases 减幅自其他全面收益扣除;所 that offset previous increases of the same asset are 有其他减幅于综合收益表扣 charged against other comprehensive income; all 除。 other decreases are charged to the consolidated income statement. 86 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

2 会计政策概要(续)

2.2 重要会计政策资料(续)

2.2.2 物业、机器及设备(续)

物业、机器及设备之折旧乃按

估计可使用年期以直线法将其

成本或重估金额减剩余价值,

计算如下:

楼宇按余下租期或

50年(以较短者

为准)

租赁物业装修按租期或7至

13年(以较短者

为准)

家具、装置及

设备

10%至25%

汽车25%

资产之剩余价值及可使用年期

于各报告期末进行检讨,并在

适当时调整。

倘资产之账面金额高于其估计

可收回金额,则其账面金额即

时撇减至其可收回数额。

出售之盈亏透过将所得款项与

账面金额作比较厘定,并于综

合收益表内确认。当售出重估

资产时,计入楼宇重估储备之

数额转拨入保留盈利。

2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES

(Continued)

2.2 Material acounting policy information

(Continued)

2.2.2 Property, plant and equipment (Continued)

Depreciation of property, plant and equipment is

calculated using the straight-line method to alocate

their cost or revalued amounts, net of their residual

values, over their estimated useful lives, as folows:

BuildingsOver the remaining term of the

lease, or 50 years, whichever

is shorter

Leasehold

improvements

Over the lease term, or 7-13

years, whichever is shorter

Furniture, fixtures and

equipment

10% to 25%

Motor vehicles25%

The asets’ residual values and useful lives are

reviewed, and adjusted if apropriate, at the end of

each reporting period.

An aset’s carying amount is writen down

imediately to its recoverable amount if the aset’s

carying amount is greater than its estimated

recoverable amount.

Gains and loses on disposals are determined by

comparing the proceds with the carying amount

and are recognised in the consolidated income

statement. When revalued asets are sold, the

amounts included in buildings revaluation reserve

are transfered to retained earnings.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.2 Material accounting policy information 2.2 重要会计政策资料(续) (Continued) 2.2.3 Investment properties 2.2.3 投资物业 Investment properties, principally comprising 投资物业主要包括租赁土地及 leasehold land and buildings, are held for long-term 楼宇,乃持作收取长期租金收 rental yields or for capital appreciation or both, and 益或资本增值或两者并行,并 that are not occupied by the Group. 非由本集团占用。 Investment properties are initially measured at 投资物业初步按成本计量,包 cost, including related transaction costs and where 括相关交易成本及借贷成本 applicable borrowing costs. Subsequently, they (如适用)。其后,其按公允值 are carried at fair value. Changes in fair values are 列账。公允值之变动于损益表 presented in profit or loss as part of “other losses – 中呈列,作为「其他亏损 – 净 net”. 额」之一部分。 2.2.4 Film and program rights, films in progress and 2.2.4 电影及节目版权、摄制中电影 deposit for film and program rights 及电影及节目版权按金 (a) Film and program rights and films in progress (a) 电影及节目版权及摄制中 电影 Film and program rights and films in 电影及节目版权及摄制中 progress are stated at cost less accumulated 电影按成本减累计摊销及 amortisation and impairment losses. Films in 减值亏损列账。摄制中电 progress are not amortised. The cost of film 影并无摊销。电影版权成 rights is apportioned between film exhibition 本由电影放映及授权分 and licensing, and is expensed on first public 摊,并于首次公映时参考 exhibition or at a systematic basis with 相关特许期限有系统地支 reference to the underlying license periods. 销。节目版权的成本经参 The cost of program rights is expensed at 考有关授权期限后以具系 a systematic basis with reference to the 统性之方法支销,并由执 underlying license periods, which are subject 行董事每年检讨。成本超 to annual review by Executive Directors. 逾电影日后预期产生之收 Provisions are made for costs which are 益时会作拨备。 in excess of the expected future revenues generated by these films. 88 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

2 会计政策概要(续)

2.2 重要会计政策资料(续)

2.2.4 电影及节目版权、摄制中电影

及电影及节目版权按金(续)

(b) 电影及节目版权按金

根据于指定地区及时间发

行影音产品以及转授电影

及节目版权之版权协议而

预先分期支付之版权费,

均列为电影及节目版权按

金。电影及节目版权按金

于付款时确认,版权协议

下之应付结余则披露为承

担。收取影音产品及材料

时,按金将转拨至电影及

节目版权,而应付余额则

记入负债。倘日后按金无

法收回,则会就按金作出

减值亏损拨备。

于各报告期末,本集团均

会考虑内部及外界之市场

资料,以评估电影及节目

版权及电影及节目版权按

金是否有迹象出现减值。

倘出现减值迹象,则会评

估有关资产之账面金额。

摄制中电影为未可供使用

的无形资产,每年进行减

值测试。减值亏损于相关

时确认,以将资产减至其

可收回金额。有关减值亏

损于损益内确认。

2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES

(Continued)

2.2 Material acounting policy information

(Continued)

2.2.4 Film and program rights, films in progres and

deposit for film and program rights (Continued)

(b) Deposits for film and program rights

License fes paid in advance by instalments

under licensing agrements for distribution of

audio visual products and sub-licensing of film

and program titles, in specified geographical

areas and time periods, are acounted for as

deposits for film and program rights. Deposits

for film and program rights are recognised

when payment was made and the balance

payable under the licensing agrements is

disclosed as a comitment. Upon receipt of

the audio visual products and the materials,

the deposits would be transfered to film and

program rights and the remaining payable

balances wil be recorded as a liability.

Provision for impairment los is made against

deposits to the extent that the deposit is not

recoverable in the future.

At the end of each reporting period, both

internal and external market information are

considered to ases whether there is any

indication that film and program rights and

deposits for film and program rights are

impaired. If any such indication exists, the

carying amount of such aset is asesed.

Films in progres, being intangible asets

not ready to use, are tested anualy for

impairment. Where relevant, an impairment

los is recognised to reduce the aset to its

recoverable amount. Such impairment los is

recognised in the profit or los.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.2 Material accounting policy information 2.2 重要会计政策资料(续) (Continued) 2.2.5 Impairment of non-financial assets 2.2.5 非财务资产之减值 Intangible assets that have indefinite useful life 没有确定可使用年期之无形资 or intangible assets not ready to use are not 产或未可供使用的无形资产毋 subject to amortisation and are tested annually 须摊销,并每年进行减值测 for impairment, or more frequently if events or 试,或当事件或情况变动显 changes in circumstances indicate that they might 示可能减值时则更频繁地进行 be impaired. Assets that are subject to amortisation 减值测试。每当有事件出现或 are reviewed for impairment whenever events or 情况有变显示账面金额可能无 changes in circumstances indicate that the carrying 法收回时,本集团对须摊销之 amount may not be recoverable. An impairment loss 资产进行减值检讨。减值亏损 is recognised for the amount by which the asset’s 按资产之账面金额超出其可收 carrying amount exceeds its recoverable amount. 回金额之差额确认。可收回金 The recoverable amount is the higher of an asset’s 额以资产之公允值扣除销售成 fair value less costs to sell and value in use. For 本或使用价值两者之较高者为 the purposes of assessing impairment, assets are 准。于评估减值时,资产将按 grouped at the lowest levels for which there are 可独立识别现金流量之最低层 separately identifiable cash flows (cash-generating 次(现金产生单位)组合。商誉 units). Non-financial assets other than goodwill that 以外之非财务资产如有减值, suffered an impairment are reviewed for possible 于各报告日就可能拨回减值进 reversal of the impairment at each reporting date. 行检讨。 2.2.6 Financial assets 2.2.6 财务资产 (a) Classification (a) 分类 The Group classifies its financial assets in the 本集团将其财务资产按以 following measurement categories: 下计量类别分类: • those to be measured subsequently • 随后将按公允值计 at fair value (either through other 量(透过其他全面收 comprehensive income (“OCI”) or through 益或透过损益);及 profit or loss), and • those to be measured at amortised cost. • 将 按 摊 销 成 本 计 量。 The classification depends on the entity’s 该分类取决于实体管理财 business model for managing the financial 务资产及现金流量合约条 assets and the contractual terms of the cash 款之业务模式。 flows. 90 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

2 会计政策概要(续)

2.2 重要会计政策资料(续)

2.2.6 财务资产(续)

(a) 分类(续)

就按公允值计量的资产而

言,其收益及亏损于损益

或其他全面收益列账。对

于并非持作买卖的权益工

具投资,则取决于本集团

是否于初始确认时不可撤

销地选择就权益投资按公

允值计入其他全面收益。

仅当管理该等资产之业务

模式发生变动时,本集团

才对债务投资进行重新分

类。

(b) 确认及终止确认

财务资产之一般买卖在交

易日确认

交易日指本集

团承诺买卖该资产之日。

当从财务资产收取现金流

量之权利经已到期或经已

转让,而本集团已将拥有

权之所有风险及回报实际

转让时,财务资产即终止

确认。

2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES

(Continued)

2.2 Material acounting policy information

(Continued)

2.2.6 Financial asets (Continued)

(a) Clasification (Continued)

For asets measured at fair value, gains and

loses wil either be recorded in profit or los or

OCI. For investments in equity instruments that

are not held for trading, this wil depend on

whether the Group has made an irevocable

election at the time of initial recognition to

acount for the equity investment at FVOCI.

The Group reclasifies debt investments

when and only when its busines model for

managing those asets changes.

(b) Recognition and derecognition

Regular way purchases and sales of financial

asets are recognised on trade-date, the date

on which the Group comits to purchase

or sel the aset. Financial asets are

derecognised when the rights to receive cash

flows from the financial asets have expired

or have ben transfered and the Group has

transfered substantialy al the risks and

rewards of ownership.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.2 Material accounting policy information 2.2 重要会计政策资料(续) (Continued) 2.2.6 Financial assets (Continued) 2.2.6 财务资产(续) (c) Measurement (c) 计量 At initial recognition, the Group measures a 初始计量时,本集团按财 financial asset at its fair value plus, in the case 务资产之公允值加(倘并 of a financial asset not at FVPL, transaction 非按公允值计入损益之财 costs that are directly attributable to the 务资产)直接归属于财务 acquisition of the financial asset. Transaction 资产收购之交易成本计 costs of financial assets carried at FVPL are 量。按公允值计入损益之 expensed in profit or loss. 财务资产之交易成本于损 益列作开支。 (a) Debt instruments (a) 债务工具 Subsequent measurement of debt 债务工具的其后计 instruments depends on the Group’s 量取决于本集团管 business model for managing the 理资产的业务模式 asset and the cash flow characteristics 及资产的现金流量 of the asset. The Group classified its 特征。本集团将其 debt instruments as financial assets at 债务工具分类为按 amortised cost. 摊销成本计量的财 务资产。 Financial assets at amortised cost are 按摊销成本计量的 assets that are held for collection of 财务资产为对于持 contractual cash flows where those 有以收取合约现金 cash flows represent solely payments 流量的资产,倘合 of principal and interest are measured 约现金流量仅代表 at amortised cost. Interest income 本金与利息付款, from these financial assets is included 则该资产按摊销成 in “finance income” using the effective 本计量。该等财务 interest rate method. Any gain or loss 资产的利息收入以 arising on derecognition is recognised 实际利率法计入财 directly in profit or loss and presented in 务收入。终止确认 “other losses – net” together with foreign 时产生的任何收益 exchange gains and losses. Impairment 或亏损直接于损益 losses are presented as separate line item 确认,并连同汇兑 in the consolidated income statement. 收益及亏损于「其他 亏损 – 净额」呈列。 减值亏损作为单独 的项目于综合收益 表呈列。 92 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

2 会计政策概要(续)

2.2 重要会计政策资料(续)

2.2.6 财务资产(续)

(c) 计量(续)

(b) 股本工具

本集团随后就所有

股本投资按公允值

计量。有关该等投

资的股息于本集团

收取款项的权利确

立时继续于损益确

认为「其他收入」。

按公允值计入损益

的财务资产公允值

变动于综合收益表

中确认为「其他亏损

净额」(倘适用)。

(d) 减值

本集团按前瞻性基准评估

按摊销成本计量的债务工

具相关的预期信贷亏损。

减值方法的使用取决于信

贷风险有否大幅上升。

就贸易应收款项及合约资

产而言,本集团应用香港

财务报告准则第9号允许

之简易方法,当中要求自

初步确认应收款项起确认

预期全期亏损。

2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES

(Continued)

2.2 Material acounting policy information

(Continued)

2.2.6 Financial asets (Continued)

(c) Measurement (Continued)

(b) Equity instruments

The Group subsequently measures al

equity investments at fair value. Dividends

from such investments continue to be

recognised in profit or los as “other

income” when the Group’s right to

receive payments is established.

Changes in the fair value of financial

asets at FVPL are recognised in “other

loses – net” in the consolidated income

statement as aplicable.

(d) Impairment

The Group aseses on a forward-loking

basis the expected credit loses asociated

with its debt instruments caried at amortised

cost. The impairment methodology aplied

depends on whether there has ben a

significant increase in credit risk.

For trade receivables and contract asets,

the Group aplies the simplified aproach

permited by HKFRS 9, which requires

expected lifetime loses to be recognised from

initial recognition of the receivables.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.2 Material accounting policy information 2.2 重要会计政策资料(续) (Continued) 2.2.6 Financial assets (Continued) 2.2.6 财务资产(续) (d) Impairment (Continued) (d) 减值(续) For other financial assets at amortised cost 就其他按摊销成本计量的 (including cash and bank balances, short- 财务资产(包括现金及银 term bank deposits, pledged bank deposits, 行结余、短期银行存款、 restricted bank balance and other receivables 已抵押银行存款、受限制 and deposits), the Group measures the 银行结余及其他应收款项 impairment as either 12-month expected 及按金)而言,本集团按 credit losses or lifetime expected credit losses, 12个月预期信贷亏损或 depending on whether there has been a 全期预期信贷亏损计量减 significant increase in credit risk since initial 值,取决于信贷风险自初 recognition. If a significant increase in credit 步确认后有否大幅上升。 risk of these assets has occurred since initial 倘该等资产的信贷风险自 recognition, then impairment is measured as 初步确认起大幅增加,则 lifetime expected credit losses. 拨备将基于全期预期信贷 亏损计量。 2.2.7 Revenue recognition 2.2.7 收益确认 Revenue is recognised when or as the control of 收益于商品或服务之控制权转 the good or service is transferred to the customer. 让予客户时确认。视乎合约条 Depending on the terms of the contract and the 款及适用于该合约之法律规 laws that apply to the contract, control of the good 定,商品或服务之控制权可经 or service may be transferred over time or at a point 过一段时间或于某一时间点转 in time. 移。 Control of the good or service is transferred over 倘本集团在履约过程中满足下 time if the Group’s performance: 列条件,商品或服务之控制权 乃经过一段时间转移: • provides all of the benefits received and • 提供全部利益,而客户亦 consumed simultaneously by the customer; 同步收到并消耗有关利 益; • creates or enhances an asset that the • 随著本集团履约而创建或 customer controls as the Group performs; or 提升客户所控制之资产; 或 94 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

2 会计政策概要(续)

2.2 重要会计政策资料(续)

2.2.7 收益确认(续)

• 并无创建对本集团而言有

其他用途之资产,而本集

团具有可强制执行权利收

回迄今已完成履约部分之

款项。

倘商品或服务之控制权经过一

段时间转移,收益乃参考已圆

满完成履约责任之进度而在合

约期间内确认。否则,收益于

客户获得商品或服务之控制权

之时间点确认。确认收益的具

体条件载述如下。

(a) 频道业务之收益

频道业务之收益主要包括

按固定价格合约安排下频

道供应所得收益。收益按

于一般与有关频道播放期

间相同之合约期内按直线

法确认。客户根据付款时

间表支付固定金额。倘提

供的服务超出付款金额,

则确认为合约资产。倘

支付款项超出所提供的服

务,则确认为合约负债。

(b) 电影放映收入

电影放映收入于电影放映

时确认。

2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES

(Continued)

2.2 Material acounting policy information

(Continued)

2.2.7 Revenue recognition (Continued)

• does not create an aset with an alternative

use to the Group and the Group has an

enforceable right to payment for performance

completed to date.

If control of the gods or services transfers over

time, revenue is recognised over the period of the

contract by reference to the progres towards

complete satisfaction of that performance

obligation. Otherwise, revenue is recognised at a

point in time when the customer obtains control of

the god or service. Specific criteria where revenue

is recognised are described below.

(a) Revenues from chanel operations

Revenues from chanel operations mainly

comprise chanel suply revenues aranged

under fixed-price contracts. Revenues are

recognised on a straight-line basis over the

contract periods which generaly coincide with

when the relevant chanels are broadcasted.

The customer pays the fixed amount based

on a payment schedule. If the services

rendered exced the payment, a contract

aset is recognised. If the payments exced

the services rendered, a contract liability is

recognised.

(b) Film exhibition income

Film exhibition income is recognised when the

film is exhibited.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.2 Material accounting policy information 2.2 重要会计政策资料(续) (Continued) 2.2.7 Revenue recognition (Continued) 2.2.7 收益确认(续) (c) Revenues from licensing and sub-licensing of (c) 授出及转授电影版权所得 film rights 收益 Revenues from the licensing and sub-licensing 授出及转授电影版权所得 of film rights is recognised upon delivery of 之收益于交付母带时按照 the master materials of films in accordance 相关合约条款确认。客户 with the terms of the underlying contracts. 按付款时间表支付固定金 The customer pays the fixed amount based 额。合约负债于电影版权 on a payment schedule. A contract liability 转让予客户前就客户已支 is recognised for the payments made by 付款项确认。 customers before control of the film rights is transferred to the customer. (d) Revenues from cinema operations (d) 戏院业务所得收益 Revenues from cinema operations mainly 戏院业务所得收益主要包 comprise income from box office takings, 括票房收入,于向买家提 which is recognised when the services are 供服务时确认。合约负债 rendered to the buyers. A contract liability is 就客户预先支付的款项确 recognised for the payments made in advance 认,直至客户动用其就服 by customers until the customers utilise the 务所支付的金额为止。 amounts paid for services. (e) Revenue from concert performance and events (e) 演唱会及筹办活动所得收 organisation 益 Concert performance and events organisation 演唱会及筹办活动收入包 income comprises ticket sales from general 括来自普通观众的门票销 audience, which is recognised when the 售,于提供服务时确认。 services are rendered. (f) Subcontracting service income for the (f) 消费者产品制造及销售加 manufacturing of consumer products 工服务 Subcontracting service income is recognised 加工服务收益于提供服务 when the services are rendered and upon the 及交付消费品产品时确 delivery of consumer products. 认。 96 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

2 会计政策概要(续)

2.2 重要会计政策资料(续)

2.2.7 收益确认(续)

(g) 租金收入

投资物业之租金收入以直

线法于租期在综合收益表

内确认。

(h) 管理费

管理费收入于提供服务时

确认。

(i) 股息收入

股息收入于确立收取款项

之权利时确认。

(j) 利息收入

采用实际利率法计算的按

摊销成本计量的财务资产

之利息收入,作为其他收

入的一部分于损益确认。

持作现金管理用途的财务

资产所赚取的利息收入将

呈列为「财务收入」。

利息收入是用实际利率乘

以财务资产账面总额计算

得出,惟后续发生信贷减

值的财务资产除外。就信

贷减值的财务资产而言,

其利息收入是用实际利

率乘以财务资产账面净额

(经扣除亏损拨备)得出。

2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES

(Continued)

2.2 Material acounting policy information

(Continued)

2.2.7 Revenue recognition (Continued)

(g) Rental income

Rental income from investment properties

is recognised in the consolidated income

statement on a straight-line basis over the term

of the lease.

(h) Management fe

Management fe income is recognised when

the services are rendered.

(i) Dividend income

Dividend income is recognised when the right

to receive payment is established.

(j) Interest income

Interest income on financial asets at

amortised cost calculated using the efective

interest method is recognised in the profit or

los as part of other income. Interest income

is presented as “finance income” where it is

earned from financial asets that are held for

cash management purposes.

Interest income is calculated by aplying the

efective interest rate to the gros carying

amount of a financial aset except for financial

asets that subsequently become credit-

impaired. For credit-impaired financial asets

the efective interest rate is aplied to the net

carying amount of the financial aset (after

deduction of the los alowance).


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.2 Material accounting policy information 2.2 重要会计政策资料(续) (Continued) 2.2.7 Revenue recognition (Continued) 2.2.7 收益确认(续) (k) Accounting for significant financing component (k) 重大融资部分的会计处理 In determining the transaction price, the Group 厘定交易价时,倘协定之 adjusts the promised amount of consideration 付款时间(明示或暗示)为 for the effects of the time value of money if 客户或本集团提供有关向 the timing of payments agreed (either explicitly 客户转让货品或服务之重 or implicitly) provides the customer or the 大融资利益,本集团会就 Group with a significant benefit of financing the 货币时间价值之影响调整 transfer of goods or services to the customer. 承诺代价金额。 In those circumstances, the contract contains 于该等情况下,合约即包 a significant financing component. A significant 含重大融资部分。不论融 financing component may exist regardless of 资承诺是否明确列于合约 whether the promise of financing is explicitly 或隐含在合约订约方协定 stated in the contract or implied by the 之付款条款中,均可能存 payment terms agreed to by the parties to the 在重大融资部分。 contract. 98 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

2 会计政策概要(续)

2.3 其他会计政策

2.3.1 综合原则及权益会计法

(a) 附属公司

附属公司指本集团对其拥

有控制权之所有实体。当

本集团因参与实体之营运

而获得或有权享有其可变

回报,并能够运用其指挥

该实体之权力以影响上述

回报时,本集团即对该实

体拥有控制权。附属公司

自控制权转移至本集团当

日起综合入账,并于控制

权终止之日起停止综合入

账。

收购会计法乃用作将本集

团进行之业务合并入账。

集团内公司间交易、结余

及集团公司间交易之未变

现收益均予以对销。未变

现亏损亦会对销,除非该

交易有证据显示所转让资

产出现减值则作别论。附

属公司之会计政策已按需

要变更,以确保与本集团

所采纳政策一致。

于附属公司业绩及权益之

非控股权益分别于综合收

益表、全面收益表、权益

变动表及资产负债表内独

立列示。

2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES

(Continued)

2.3 Other Acounting policies

2.3.1 Principles of consolidation and equity

acounting

(a) Subsidiaries

Subsidiaries are al entities over which the

Group has control. The Group controls an

entity when the Group is exposed to, or has

rights to, variable returns from its involvement

with the entity and has the ability to afect those

returns through its power to direct the activities

of the entity. Subsidiaries are consolidated

from the date on which control is transfered to

the Group. They are deconsolidated from the

date that control ceases.

The acquisition method of acounting is used

to acount for busines combinations by the

Group.

Intercompany transactions, balances and

unrealised gains on transactions betwen

group companies are eliminated. Unrealised

loses are also eliminated unles the

transaction provides evidence of an impairment

of the transfered aset. Acounting policies

of subsidiaries have ben changed where

necesary to ensure consistency with the

policies adopted by the Group.

Non-controling interests in the results and

equity of subsidiaries are shown separately in

the consolidated income statement, statement

of comprehensive income, statement

of changes in equity and balance shet

respectively.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.3 Other Accounting policies (Continued) 2.3 其他会计政策(续) 2.3.1 Principles of consolidation and equity 2.3.1 综合原则及权益会计法(续) accounting (Continued) (b) Associates (b) 联营公司 Associates are all entities over which the Group 联营公司指所有本集团对 has significant influence but not control or 其拥有重大影响力而无控 joint control. This is generally the case where 制权或共同控制权之实 the Group holds between 20% and 50% of 体。本集团通常持有20% the voting rights. Investments in associates 至50%投票权。于初步按 are accounted for using the equity method of 成本确认后,于联营公司 accounting, after initially being recognised at 之投资以权益会计法入 cost. 账。 (c) Joint arrangements (c) 合营安排 Under HKFRS 11 Joint Arrangements, 根据香港财务报告准则第 investments in joint arrangements are classified 11号「合营安排」,于合营 as either joint operations or joint ventures. The 安排之投资获分类为合营 classification depends on the contractual rights 业务或合营企业。该分类 and obligations of each investor, rather than 视乎各投资者之合同权利 the legal structure of the joint arrangement. 及义务而定,而并非合 The Group has both joint operations and joint 营安排之法律结构。本集 ventures. 团拥有合营业务及合营企 业。 (a) Joint operations (a) 合营业务 The Group recognises its direct right 本集团确认其于合 to the assets, liabilities, revenues and 营业务之资产、负 expenses of joint operations and its 债、收益及开支之 share of any jointly held or incurred 直接权利,及分占 assets, liabilities, revenues and expenses. 任何共同持有或产 These have been incorporated in the 生之资产、负债、 consolidated financial statements under 收 益 及 开 支 之 份 the appropriate headings. 额。该等项目已按 适当标题于综合财 务报表列示。 (b) Joint ventures (b) 合营企业 Interests in joint ventures are accounted 于综合资产负债表 for using the equity method, after 内,在合营企业之 initially being recognised at cost in the 权益按成本初步确 consolidated balance sheet. 认后,乃使用权益 法入账。 100 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

2 会计政策概要(续)

2.3 其他会计政策(续)

2.3.1 综合原则及权益会计法(续)

(d) 权益会计法

根据权益会计法,该等投

资初步按成本确认,其后

予以调整,以在损益表中

确认本集团于投资对象应

占之收购后损益,并在其

他全面收益中确认本集团

于投资对象应占之其他全

面收益变动。已收或应收

联营公司及合营企业之股

息乃确认作为投资账面值

之减少。

当本集团在按权益会计法

入账之投资应占之亏损等

于或超出其于实体之权

益,包括任何其他无抵押

长期应收款项,本集团则

不会确认进一步亏损,惟

倘其代表其他实体产生负

债或付款则除外。

本集团与其联营公司及合

营企业之间交易之未变现

收益会按本集团于该等实

体之权益对销。除非该交

易有证据显示所转让资产

出现减值,否则未变现亏

损亦予以对销。按权益会

计法入账之投资对象之会

计政策已按需要变更,以

确保与本集团采纳之政策

一致。

按权益会计法入账之投

资之账面值乃根据附注

2.2.5所述之政策进行减

值测试。

2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES

(Continued)

2.3 Other Acounting policies (Continued)

2.3.1 Principles of consolidation and equity

acounting (Continued)

(d) Equity acounting

Under the equity method of acounting, the

investments are initialy recognised at cost

and adjusted thereafter to recognise the

Group’s share of the post-acquisition profits

or loses of the investe in profit or los, and

the Group’s share of movements in other

comprehensive income of the investe in other

comprehensive income. Dividends received or

receivable from asociates and joint ventures

are recognised as a reduction in the carying

amount of the investment.

When the Group’s share of loses in an equity-

acounted investment equals or exceds

its interest in the entity, including any other

unsecured long – term receivables, the Group

does not recognise further loses, unles it

has incured obligations or made payments on

behalf of the other entity.

Unrealised gains on transactions betwen the

Group and its asociates and joint ventures

are eliminated to the extent of the Group’s

interest in these entities. Unrealised loses

are also eliminated unles the transaction

provides evidence of an impairment of the

aset transfered. Acounting policies of equity

acounted investes have ben changed

where necesary to ensure consistency with

the policies adopted by the Group.

The carying amount of equity-acounted

investments is tested for impairment in

acordance with the policy described in Note

2.2.5.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.3 Other Accounting policies (Continued) 2.3 其他会计政策(续) 2.3.1 Principles of consolidation and equity 2.3.1 综合原则及权益会计法(续) accounting (Continued) (e) Changes in ownership interests (e) 拥有权权益变动 The Group treats transactions with non- 本集团将与非控股权益之 controlling interests that do not result in a loss 间不会导致失去控制权之 of control as transactions with equity owners 交易列作与本集团权益拥 of the Group. A change in ownership interest 有人之间之交易处理。拥 results in an adjustment between the carrying 有权权益变动会导致控 amounts of the controlling and non-controlling 股与非控股权益之间之账 interests to reflect their relative interests in the 面值调整,以反映其于附 subsidiary. Any difference between the amount 属公司之相对权益。非控 of the adjustment to non-controlling interests 股权益之调整额与任何已 and any consideration paid or received is 付或已收代价之间之任何 recognised in a separate reserve within equity 差额会于本公司拥有人应 attributable to owners of the Company. 占权益内在独立储备中确 认。 When the Group ceases to consolidate or 当本集团因失去控制权、 equity account for an investment because of 共同控制权或重大影响 a loss of control, joint control or significant 力而不再将投资综合入 influence, any retained interest in the entity is 账或按权益会计法将其入 remeasured to its fair value with the change in 账时,于实体之任何保留 carrying amount recognised in profit or loss. 权益会重新计量至其公允 This fair value becomes the initial carrying 值,账面值变动会在损益 amount for the purposes of subsequently 表中确认。此公允值会成 accounting for the retained interest as an 为初始账面值,以供其后 associate, joint venture or financial asset. In 将保留权益入账作为联营 addition, any amounts previously recognised 公司、合营企业或财务资 in other comprehensive income in respect of 产。此外,过往就该实体 that entity are accounted for as if the Group 于其他全面收益确认之任 had directly disposed of the related assets 何金额会按犹如本集团已 or liabilities. This may mean that amounts 直接出售相关资产或负债 previously recognised in other comprehensive 之方式入账。此举可能代 income are reclassified to profit or loss or 表过往于其他全面收益确 transferred to another category of equity as 认之金额会重新分类至损 specified/permitted by applicable HKFRS 益表,或转拨至适用香港 Accounting Standards. 财务报告准则会计准则 指明╱允许之其他权益类 别。 102 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

2 会计政策概要(续)

2.3 其他会计政策(续)

2.3.1 综合原则及权益会计法(续)

(e) 拥有权益变动(续)

若于合营企业或联营公司

之拥有权益减少,但仍

保留共同控制权或重大影

响力,过往于其他全面收

益中确认之金额则只会将

按比例应占之份额重新分

类至损益表(如适用)。

2.3.2 业务合并

收购会计法乃用作将所有业务

合并(不论为股本工具或其他

已收购之资产)入账。就收购

一间附属公司转让代价包括:

• 对所收购业务之前拥有人

所产生之负债;

• 或然代价安排所产生之任

何资产或负债之公允值;

• 于附属公司之任何既有股

权之公允值。

2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES

(Continued)

2.3 Other Acounting policies (Continued)

2.3.1 Principles of consolidation and equity

acounting (Continued)

(e) Changes in ownership interests (Continued)

If the ownership interest in a joint venture

or an asociate is reduced but joint control

or significant influence is retained, only a

proportionate share of the amounts previously

recognised in other comprehensive income are

reclasified to profit or los where apropriate.

2.3.2 Busines combinations

The acquisition method of acounting is used to

acount for al busines combinations, regardles

of whether equity instruments or other asets are

acquired. The consideration transfered for the

acquisition of a subsidiary comprises the:

• fair values of the asets transfered

• liabilities incured to the former owners of the

acquired busines

• equity interests isued by the Group

• fair value of any aset or liability resulting from

a contingent consideration arangement, and

• fair value of any pre-existing equity interest in

the subsidiary.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.3 Other Accounting policies (Continued) 2.3 其他会计政策(续) 2.3.2 Business combinations (Continued) 2.3.2 业务合并(续) Identifiable assets acquired and liabilities and 除少数例外情况外,业务合并 contingent liabilities assumed in a business 时所收购之可识别资产及所承 combination are, with limited exceptions, measured 担之负债及或然负债均初步按 initially at their fair values at the acquisition date. The 收购日期之公允值计量。本集 Group recognises any non-controlling interest in 团按公允值或按非控股权益于 the acquired entity on an acquisition-by-acquisition 被收购实体可识别资产净值按 basis either at fair value or at the non-controlling 比例应占之份额,按个别收购 interest’s proportionate share of the acquired 基准,确认在被收购实体之任 entity’s net identifiable assets. 何非控股权益。 Acquisition-related costs are expensed as incurred. 收购相关成本在产生时支销。 The excess of the 倘 • consideration transferred, • 所转拨之代价, • amount of any non-controlling interest in the • 任何非控股权益于被收购 acquired entity, and 实体中所占金额,及 • acquisition-date fair value of any previous • 过往持有被收购实体之任 equity interest in the acquired entity 何股权于收购日期之公允 值 over the fair value of the net identifiable assets 超出所收购之可识别资产净值 acquired is recorded as goodwill. If those amounts 之公允值,乃记录作商誉。若 are less than the fair value of the net identifiable 该等金额少于所收购业务之可 assets of the business acquired, the difference is 识别资产净值,则差额直接于 recognised directly in profit or loss as a bargain 损益表内确认为议价购买。 purchase. Contingent consideration is classified either as 或然代价被分类为权益或财务 equity or a financial liability. Amount classified as a 负债。被分类为财务负债之金 financial liability is subsequently remeasured to fair 额其后重新计量至公允值,而 value with changes in fair value recognised in profit 公允值之变动于损益表中确 or loss. 认。 104 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

2 会计政策概要(续)

2.3 其他会计政策(续)

2.3.2 业务合并(续)

如业务合并分阶段完成,收购

方过往持有被收购公司之股权

于收购日期之账面值,按收购

日期之公允值重新计量。有关

重新计量产生之任何收益或亏

损于损益表中确认。

2.3.3 独立财务报表

于附属公司之投资按成本扣除

减值列账。成本包括投资之直

接应占成本。附属公司之业绩

由本公司按已收及应收股息之

基准入账。

如股息超过宣派股息期内附属

公司之全面收益总额,或如在

独立财务报表之投资账面值超

过综合财务报表中被投资公

司之净资产(包括商誉)之账面

值,则必须在收取该等投资股

息时对于附属公司之投资进行

减值测试。

2.3.4 分部报告

经营分部之呈报方式与向主要

营运决策者提供之内部报告贯

彻一致。主要营运决策者负责

分配资源及评估经营分部之业

绩,并已确定为作出策略决定

之本集团执行董事。

2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES

(Continued)

2.3 Other Acounting policies (Continued)

2.3.2 Busines combinations (Continued)

If the busines combination is achieved in stages,

the acquisition date carying value of the acquirer’s

previously held equity interest in the acquire is

remeasured to fair value at the acquisition date. Any

gains or loses arising from such remeasurement

are recognised in profit or los.

2.3.3 Separate financial statements

Investments in subsidiaries are acounted for at cost

les impairment. Cost includes direct atributable

costs of investment. The results of subsidiaries

are acounted for by the Company on the basis of

dividend received and receivable.

Impairment testing of the investments in subsidiaries

is required upon receiving a dividend from these

investments if the dividend exceds the total

comprehensive income of the subsidiary in the

period the dividend is declared or if the carying

amount of the investment in the separate financial

statements exceds the carying amount in the

consolidated financial statements of the investe’s

net asets including godwil.

2.3.4 Segment reporting

Operating segments are reported in a maner

consistent with the internal reporting provided

to the chief operating decision-maker. The chief

operating decision-maker, who is responsible for

alocating resources and asesing performance

of the operating segments, has ben identified as

the Executive Directors of the Group that makes

strategic decisions.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.3 Other Accounting policies (Continued) 2.3 其他会计政策(续) 2.3.5 Offsetting financial instruments 2.3.5 抵销财务工具 Financial assets and liabilities are offset and the net 倘有可合法执行权利可抵销已 amount reported in the consolidated balance sheet 确认金额,并有意图按净额基 when there is a legally enforceable right to offset 准结算或同时变现资产和结算 the recognised amounts and there is an intention 负债,则财务资产与负债可互 to settle on a net basis or realise the asset and 相抵销,并在综合资产负债表 settle the liability simultaneously. The Group has 内报告其净额。本集团已订立 also entered into arrangements that do not meet 并无符合抵销条件惟仍可于若 the criteria for offsetting but still allow for the related 干情况(例如破产或终止合约) amounts to be set off in certain circumstances, such 下予以抵销相关金额之安排。 as bankruptcy or the termination of a contract. 2.3.6 Inventories 2.3.6 存货 Inventories comprise the food and beverage 存货包括戏院的食品和饮品及 and other consumables for cinema and gold for 其他消耗品,以及用于加工服 subcontracting service. 务的黄金。 Inventories are stated at the lower of cost and net 存货按成本与可变现净值两者 realisable value. Cost is determined using the first- 之较低者列账。成本利用先进 in, first-out (“FIFO”) method. Net realisable value is 先出法厘定。可变现净值为在 the estimated selling price in the ordinary course of 日常业务过程中之估计售价, business, less applicable variable selling expenses. 减适用之可变销售费用。 106 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

2 会计政策概要(续)

2.3 其他会计政策(续)

2.3.7 贸易及其他应收款项

贸易应收款项为于日常业务过

程中出售商品或提供服务而应

收客户之款项。倘预期贸易及

其他应收款项于一年或以内

(或倘较长,则于正常营运周

期内)收回,则分类为流动资

产,否则呈列为非流动资产。

贸易及其他应收款项按可无条

件获取的代价金额初始确认,

除非其包括重大融资成分时,

则按公允值确认。本集团持有

之贸易及其他应收款项旨在收

取合约现金流量,因此其后使

用实际利率法按摊销成本计

量。

2.3.8 现金及等同现金项目

于综合现金流量表内,现金及

等同现金项目包括手头现金、

原到期日为三个月或以下并可

随时转换为已知数额之现金且

价值变动风险不大的银行通知

存款,以及银行透支。

银行透支于综合资产负债表内

列示为流动负债之借贷。

2.3.9 股本

普通股分类为权益。发行新股

或购股权直接所占新增成本于

权益内列为所得款项之减少

(扣除税项)。

2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES

(Continued)

2.3 Other Acounting policies (Continued)

2.3.7 Trade and other receivables

Trade receivables are amounts due from customers

for gods sold or services performed in the ordinary

course of busines. If colection of trade and other

receivables is expected in one year or les (or in the

normal operating cycle of the busines if longer),

they are clasified as curent asets. If not, they are

presented as non-curent asets.

Trade and other receivables are recognised initialy

at the amount of consideration that is unconditional

unles they contain significant financing

components, when they are recognised at fair value.

The Group holds the trade and other receivables

with the objective to colect the contractual cash

flows and therefore measures them subsequently at

amortised cost using the efective interest method.

2.3.8 Cash and cash equivalents

In the consolidated cash flow statement, cash and

cash equivalents include cash in hand, deposits

held at cal with banks with original maturities of

thre months or les that are readily convertible to

known amounts of cash and which are subject to

an insignificant risk of changes in value, and bank

overdrafts.

Bank overdrafts are shown within borowings in

curent liabilities in the consolidated balance shet.

2.3.9 Share capital

Ordinary shares are clasified as equity. Incremental

costs directly atributable to the isue of new shares

or options are shown in equity as a deduction, net

of tax, from the proceds.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.3 Other Accounting policies (Continued) 2.3 其他会计政策(续) 2.3.10 Trade and other payables 2.3.10 贸易及其他应付款项 Trade payables are obligations to pay for goods or 贸易应付款项为已于日常业务 services that have been acquired in the ordinary 过程中向供应商购入之货品或 course of business from suppliers. Trade and other 服务付款之责任。除非贸易及 payables are presented as current liabilities unless 其他应付款项并无于报告期后 payment is not due within 12 months after the 12个月内到期,否则呈列为流 reporting period. 动负债。 Trade and other payables are recognised initially at 贸易及其他应付款项初步按公 fair value and subsequently measured at amortised 允值确认,其后采用实际利率 cost using the effective interest method. 法按摊销成本计量。 2.3.11 Provisions and contingent liabilities 2.3.11 拨备及或然负债 Provisions are recognised when the Group has a 当本集团因过往事件而产生现 present legal or constructive obligation as a result 有之法律或推定责任;较可能 of past events; it is probable that an outflow of 需要有资源外流以偿付责任; resources will be required to settle the obligation; 及金额能可靠地估计时,即确 and the amount has been reliably estimated. 认拨备。拨备并无就未来经营 Provisions are not recognised for future operating 亏损而确认。 losses. Where there are a number of similar obligations, 倘有多项类似责任,则需要拨 the likelihood that an outflow will be required in 出资产以作支付之机会将考虑 settlement is determined by considering the class 整体责任类别而厘定。即使就 of obligations as a whole. A provision is recognised 同一类责任内所包括之任何一 even if the likelihood of an outflow with respect 个项目拨出资源之可能性甚 to any one item included in the same class of 低,仍须确认拨备。 obligations may be small. Provisions are measured at the present value of the 拨备乃按履行责任预期所需开 expenditures expected to be required to settle the 支之现值计算,该现值是以能 obligation using a pre-tax rate that reflects current 反映市场对货币时间价值之评 market assessments of the time value of money and 估及该责任之特定风险之税前 the risks specific to the obligation. The increase in 利率折现。随着时间过去而增 the provision due to passage of time is recognised 加之拨备则确认为利息开支。 as interest expense. 108 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

2 会计政策概要(续)

2.3 其他会计政策(续)

2.3.11 拨备及或然负债(续)

当履行合同责任的不可避免成

本超逾预计将获得的经济利益

时确认亏损合同拨备。合同的

不可避免成本为解除合约的最

低成本净额,即履行合约的成

本与违约所产生的任何赔偿或

罚金之较低者。

或然负债乃源于过往事件之可

能责任,而其存在仅可藉一件

或多件非为本集团可完全控制

之不确定未来事件之出现或不

出现而确认。其亦可为源于未

确认过往事件之现有责任,未

确认乃由于不大可能导致经济

资源外流,或责任所涉及金额

无法可靠地计量。

或然负债不会确认但会于综合

财务报表附注内披露。倘外流

之可能性有变导致可能出现资

源外流,其后则确认为拨备。

2.3.12 借贷

借贷初步按公允值并扣除产生

之交易成本确认。借贷其后按

摊销成本列账;所得款项(扣

除交易成本)与赎回价值之任

何差额采用实际利率法于借贷

期间于综合收益表内确认。

借贷分类为流动负债,除非本

集团拥有无条件权利可将负债

延迟至报告期末最少12个月后

清偿则作别论。

2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES

(Continued)

2.3 Other Acounting policies (Continued)

2.3.11 Provisions and contingent liabilities (Continued)

Provision for an onerous contract is recognised

when the unavoidable costs of meting the

obligations under the contract exced the economic

benefits expected to be received. The unavoidable

costs under a contract reflect the least net cost of

exiting from the contract, which is the lower of the

cost of fulfiling the contract and any compensation

or penalties arising from failure to fulfil the contract.

A contingent liability is a posible obligation that

arises from past events and whose existence

wil only be confirmed by the ocurence or non-

ocurence of one or more uncertain future events

not wholy within the control of the Group. It can

also be a present obligation arising from past events

that is not recognised because it is not probable

that outflow of economic resources wil be required

or the amount of obligation canot be measured

reliably.

A contingent liability is not recognised but is

disclosed in the notes to the consolidated financial

statements. When a change in the probability of an

outflow ocurs so that outflow is probable, it wil

then be recognised as a provision.

2.3.12 Borowings

Borowings are recognised initialy at fair value,

net of transaction costs incured. Borowings

are subsequently caried at amortised cost; any

diference betwen the proceds (net of transaction

costs) and the redemption value is recognised in the

consolidated income statement over the period of

the borowings using the efective interest method.

Borowings are clasified as curent liabilities unles

the Group has an unconditional right to defer

setlement of the liability for at least 12 months after

the end of the reporting period.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.3 Other Accounting policies (Continued) 2.3 其他会计政策(续) 2.3.13 Borrowing costs 2.3.13 借贷成本 General and specific borrowing costs directly 收购、建造或生产合资格资产 attributable to the acquisition, construction or (该等资产需要一段长时间以 production of qualifying assets, which are assets 准备好用作拟定用途或出售) that necessarily take a substantial period of time to 直接所占之一般及特别借贷成 get ready for their intended use or sale, are added 本会计入该等资产之成本,直 to the cost of those assets, until such time as the 至该等资产大致上已准备好用 assets are substantially ready for their intended use 作拟定用途或出售为止。 or sale. All other borrowing costs are expensed in the period 所有其他借贷成本会于其产生 in which they are incurred. 期间之损益表内支销。 2.3.14 Current and deferred income tax 2.3.14 当期及递延所得税 The income tax expense or credit for the period 期内所得税开支或抵免为本期 is the tax payable on the current period’s taxable 间应课税收入按各司法权区适 income based on the applicable income tax rate for 用所得税率之应付税项,经临 each jurisdiction adjusted by changes in deferred 时差异及未使用税项亏损所导 tax assets and liabilities attributable to temporary 致的递延税项资产及负债的变 differences and to unused tax losses. 动调整。 (a) Current income tax (a) 当期所得税 The current income tax charge is calculated 当期所得税支出以本公 on the basis of the tax laws enacted or 司、其附属公司、联营公 substantively enacted at the balance sheet 司及共同控制实体经营及 date in the countries where the Company, its 产生应课税收入所在国家 subsidiaries, associates and jointly controlled 于结算日已颁布或实质颁 entity operate and generate taxable income. 布之税法为基准计算。管 Management periodically evaluates positions 理层定期就适用税务规例 taken in tax returns with respect to situations 须作出诠释之情况评估报 in which applicable tax regulation is subject 税表状况,并考虑税务机 to interpretation and considers whether it is 关是否有可能接受未能确 probable that a taxation authority will accept an 定的税收待遇。本集团根 uncertain tax treatment. The group measures 据最有可能出现的金额或 its tax balances either based on the most likely 预期价值(视乎何者能更 amount or the expected value, depending on 准确预测不确定因素的解 which method provides a better prediction of 决方案定),计量其税收 the resolution of the uncertainty. 余额。 110 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

2 会计政策概要(续)

2.3 其他会计政策(续)

2.3.14 当期及递延所得税(续)

(b) 递延所得税

递延所得税采用负债法就

资产与负债之税基与其于

本综合财务报表之账面金

额产生之暂时差额拨备。

然而,倘递延所得税负债

因初步确认商誉而产生,

则不会确认,倘递延所得

税来自在交易(不包括业

务合并)中对资产或负债

之初步确认,而在交易时

不影响会计损益及应课税

盈亏,则不作记账。递延

所得税采用于报告期末前

已颁布或实质颁布,并在

有关之递延所得税资产变

现或递延所得税负债结算

时预期将会适用之税率

(及法例)而厘定。

有关按公允值计量的投资

物业的递延税项负债乃假

设该物业将透过出售可完

全收回厘定。

递延税项资产仅于可能有

未来应课税款项可利用暂

时性差额及亏损的情况下

方予以确认。

递延税项负债及资产不会

就外国经营业务投资(该

公司可控制临时差额拨回

的时间)的账面值与税项

基础的临时差额(有关差

额很可能在可见将来不会

拨回)确认入账。

2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES

(Continued)

2.3 Other Acounting policies (Continued)

2.3.14 Curent and defered income tax (Continued)

(b) Defered income tax

Defered income tax is provided using the

liability method, on temporary diferences

arising betwen the tax bases of asets and

liabilities and their carying amounts in the

consolidated financial statements. However,

defered tax liabilities are not recognised if they

arise from the initial recognition of godwil.

Defered income tax is also not acounted for

if it arises from initial recognition of an aset or

liability in a transaction other than a busines

combination that at the time of the transaction

afects neither acounting nor taxable profit or

los. Defered income tax is determined using

tax rates (and laws) that have ben enacted

or substantialy enacted by the end of the

reporting period and are expected to aply

when the related defered income tax aset is

realised or the defered income tax liability is

setled.

The defered tax liability in relation to

investment property that is measured at fair

value is determined asuming the property wil

be recovered entirely through sale.

Defered tax asets are recognised only if it is

probable that future taxable amounts wil be

available to utilise those temporary diferences

and loses.

Defered tax liabilities and asets are not

recognised for temporary diferences betwen

the carying amount and tax bases of

investments in foreign operations where the

company is able to control the timing of the

reversal of the temporary diferences and it is

probable that the diferences wil not reverse in

the foreseable future.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.3 Other Accounting policies (Continued) 2.3 其他会计政策(续) 2.3.14 Current and deferred income tax (Continued) 2.3.14 当期及递延所得税(续) (b) Deferred income tax (Continued) (b) 递延所得税(续) Deferred tax assets and liabilities are offset 倘有合法执行权抵销即期 when there is a legally enforceable right to 税项资产及负债,而递延 offset current tax assets and liabilities and 税项结余与同一税务机关 when the deferred tax balances relate to the 有关时,递延税项资产及 same taxation authority. Current tax assets 负债予以抵销。倘实体有 and tax liabilities are offset where the entity has 合法执行权抵销并拟按净 a legally enforceable right to offset and intends 额基准结算,或同时实现 either to settle on a net basis, or to realise the 资产及结算债务时,即期 asset and settle the liability simultaneously. 税税项产及税项负债予以 抵销。 Current and deferred tax is recognised in profit 即期及递延税项于损益中 or loss, except to the extent that it relates 确认,惟与于其他全面收 to items recognised in other comprehensive 益确认之项目有关者或与 income or directly in equity. In this case, the 直接于权益中确认之项目 tax is also recognised in other comprehensive 有关者则除外。在除外情 income or directly in equity, respectively. 况下,该税项亦分别于其 他全面收益或直接于权益 中确认。 2.3.15 Employee benefits 2.3.15 雇员福利 (a) Employee leave entitlements (a) 雇员应享假期 Employee entitlements to annual leave are 雇员享有年假之权利在雇 recognised when they accrue to employees. A 员应享有时确认。本集团 provision is made for the estimated liability for 为截至综合结算日雇员已 annual leave as a result of services rendered 提供之服务所产生年假之 by employees up to the consolidated balance 估计负债作出拨备。 sheet date. Employee entitlements to sick leave and 雇员之病假及产假不作确 maternity leave are not recognised until the 认,直至雇员休假时方会 time of leave. 确认。 112 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

2 会计政策概要(续)

2.3 其他会计政策(续)

2.3.15 雇员福利(续)

(b) 退休金责任

本集团旗下公司营运多个

退休金计划。

本集团旗下香港公司参与

强制性公积金计划及另一

界定供款计划。界定供款

计划为一项本集团向一个

独立实体支付固定供款之

退休金计划。倘该基金并

无持有足够资产向所有雇

员就其在当期及以往期间

之服务支付福利,则本集

团亦无法定或推定责任支

付进一步供款。

本集团以强制性、合约性

或自愿性方式向公开或

私人管理之退休金保险

计划供款。本集团作出供

款后,即无进一步付款责

任。供款在应付时确认为

雇员福利开支。预付供款

按照现金退款或可减少未

来付款而确认为资产。

2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES

(Continued)

2.3 Other Acounting policies (Continued)

2.3.15 Employe benefits (Continued)

(b) Pension obligations

Group companies operate various pension

schemes.

The group companies in Hong Kong

participate in a mandatory provident fund

scheme and another defined contribution

plan. A defined contribution plan is a pension

plan under which the Group pays fixed

contributions into a separate entity. The Group

has no legal or constructive obligations to

pay further contributions if the fund does not

hold suficient asets to pay al employes the

benefits relating to employe service in the

curent and prior periods.

The Group pays contributions to publicly or

privately administered pension insurance plans

on a mandatory, contractual or voluntary basis.

The Group has no further payment obligations

once the contributions have ben paid. The

contributions are recognised as employe

benefit expenses when they are due. Prepaid

contributions are recognised as an aset to the

extent that a cash refund or a reduction in the

future payments is available.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.3 Other Accounting policies (Continued) 2.3 其他会计政策(续) 2.3.15 Employee benefits (Continued) 2.3.15 雇员福利(续) (b) Pension obligations (Continued) (b) 退休金责任(续) The group companies in Mainland China 本集团旗下位于中国内地 participate in defined contribution retirement 的公司参与有关政府主管 benefit plans organised by relevant government 部门为其中国内地雇员安 authorities for its employees in Mainland China 排之界定供款退休计划, and contribute to these plans based on certain 并每月按雇员薪金之若干 percentage of the salaries of the employees 百分比向该等计划供款, on a monthly basis, up to a maximum fixed 上限为有关政府主管部门 monetary amount, as stipulated by the relevant 规定之最高固定金额。政 government authorities. The government 府主管部门承诺承担根据 authorities undertake to assume the retirement 该等计划应付予所有现有 benefit obligations payable to all existing and 及未来退休雇员之退休福 future retired employees under these plans. 利责任。该等供款于到期 The contributions are recognised as employee 时确认为雇员福利开支。 benefit expenses when they are due. (c) Other employee benefit obligations (c) 其他雇员福利责任 The liabilities for long service payment that are 长期服务金的负债预期不 not expected to be settled wholly within 12 会于雇员提供相关服务的 months after the end of the period in which 期间结束后12个月内悉数 the employees render the related service. 偿付。因此,该等责任按 These obligations are therefore measured as 截至报告期末雇员所提供 the present value of expected future payments 服务的预期未来付款的现 to be made in respect of services provided 值计量。 by employees up to the end of the reporting period. The obligations are presented as current 倘实体并无任何无条件权 liabilities in the consolidated balance sheet if 利递延结算日期至于报告 the entity does not have an unconditional right 期后至少十二个月,不论 to defer settlement for at least twelve months 实际结算预期何时发生, after the reporting period, regardless of when 责任于综合资产负债表内 the actual settlement is expected to occur. 列为流动负债。 114 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

2 会计政策概要(续)

2.3 其他会计政策(续)

2.3.15 雇员福利(续)

(d) 短期责任

与工资及薪金有关的负

债,包括预期于相关期间

结束后12个月内全部结

算的非货币福利及累计病

假,该期间指直至报告期

末就雇员的服务确认并按

负债获结算时预期将支付

的金额计量的雇员提供相

关服务的期间。相关负债

于综合资产负债表内呈列

为其他应付款项。

2.3.16 每股盈利

(a) 每股基本盈利

每股基本盈利按以下方式

计算:

• 本公司拥有人应占

溢利(扣除普通股以

外之任何权益成本)

• 除以财政年度内已

发行普通股的加权

平均数计算,并按

年内已发行普通股

的红股因素进行调

整(不包括库存股)。

2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES

(Continued)

2.3 Other Acounting policies (Continued)

2.3.15 Employe benefits (Continued)

(d) Short-term obligations

Liabilities for wages and salaries, including

non-monetary benefits and acumulating sick

leave that are expected to be setled wholy

within 12 months after the end of the period in

which the employes render the related service

are recognized in respect of employes’

services up to the end of the reporting period

and are measured at the amounts expected

to be paid when the liabilities are setled. The

liabilities are presented as other payables in

the consolidated balance shet.

2.3.16 Earnings per share

(a) Basic earnings per share

Basic earnings per share is calculated by

dividing:

• the profit atributable to owners of

the company, excluding any costs of

servicing equity other than ordinary

shares

• by the weighted average number of

ordinary shares outstanding during

the financial year, adjusted for bonus

elements in ordinary shares isued during

the year and excluding treasury shares.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.3 Other Accounting policies (Continued) 2.3 其他会计政策(续) 2.3.16 Earnings per share (Continued) 2.3.16 每股盈利(续) (b) Diluted earnings per share (b) 每股摊薄盈利 Diluted earnings per share adjusts the figures 每股摊薄盈利调整计算每 used in the determination of basic earnings per 股基本盈利所用的数据, share to take into account: 计入: • the after-income tax effect of interest and • 与潜在摊薄普通股 other financing costs associated with 相关的利息及其他 dilutive potential ordinary shares, and 融资成本的除所得 税后影响,及 • the weighted average number of • 在所有潜在摊薄普 additional ordinary shares that would 通股获转换的情况 have been outstanding assuming the 下,所发行额外普 conversion of all dilutive potential ordinary 通 股 的 加 权 平 均 shares. 数。 2.3.17 Share-based payments 2.3.17 以股份为基础之付款 (a) Equity-settled share-based payment (a) 以权益结算以股份为基础 transactions 之付款交易 The Group operates an equity-settled, share- 本集团设有一项以权益结 based compensation plan, under which the 算、以股份为基础之报酬 entity receives services from employees as 计划,根据该计划,实体 consideration for equity instruments (options) 收取雇员之服务以作为本 of the Group. The fair value of the employee 集团权益工具(购股权)之 services received in exchange for the grant of 代价。雇员为换取获授予 the options is recognised as an expense. The 购股权而提供服务的公允 total amount to be expensed is determined 值乃确认为开支。将作为 by reference to the fair value of the options 开支的总金额参考授予购 granted: 股权的公允值厘定: • including any market performance • 包括任何市场表现 conditions (for example, an entity’s share 条件,例如实体之 price); 股价; • excluding the impact of any service • 不包括任何服务及 and non-market performance vesting 非市场表现归属条 conditions (for example, profitability, 件的影响,例如盈 sales growth targets and remaining an 利能力、销售增长 employee of the entity over a specified 目标及留任实体雇 time period); and 员至特定时限;及 116 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

2 会计政策概要(续)

2.3 其他会计政策(续)

2.3.17 以股份为基础之付款(续)

(a) 以权益结算以股份为基础

之付款交易(续)

• 包括任何非归属条

件之影响(例如规定

雇员储蓄或于指定

时间内持有股份)。

总开支须于达致所有指定

归属条件之归属期间确

认。于各报告期末,本集

团依据非市场表现及服务

条件修订其对预期可行权

的购股权数目之估计。本

集团在损益内确认对原估

算修订(如有)之影响,并

对权益作出相应调整。

在行使购股权时,本公司

发行新股。收取之所得款

项扣除任何直接交易成本

拨入股本(及股份溢价)。

(b) 集团实体间以股份为基础

之交易

本公司向集团附属公司之

雇员授予其股本工具之购

股权,被视为注资。收取

雇员服务之公允值(参考

授出日之公允值计量)在

归属期内确认为对附属公

司投资之增加,并相应计

入母公司账目内之权益。

2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES

(Continued)

2.3 Other Acounting policies (Continued)

2.3.17 Share-based payments (Continued)

(a) Equity-setled share-based payment

transactions (Continued)

• including the impact of any non-vesting

conditions (for example, the requirement

for employes to save or holding shares

for a specified period of time).

The total expense is recognised over the

vesting period, which is the period over which

al of the specified vesting conditions are to

be satisfied. At the end of each reporting

period, the Group revises its estimates of the

number of options that are expected to vest

based on the non-marketing performance and

service conditions. It recognises the impact of

the revision to original estimates, if any, in the

profit or los, with a coresponding adjustment

to equity.

When the options are exercised, the Company

isues new shares. The proceds received

net of any directly atributable transaction

costs are credited to share capital (and share

premium).

(b) Share-based payment transactions among

Group entities

The grant by the Company of options over

its equity instruments to the employes

of subsidiary undertakings in the Group

is treated as a capital contribution. The

fair value of employe services received,

measured by reference to the grant date fair

value, is recognised over the vesting period

as an increase to investment in subsidiary

undertakings, with a coresponding credit to

equity in the parent entity acounts.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.3 Other Accounting policies (Continued) 2.3 其他会计政策(续) 2.3.18 Leases 2.3.18 租赁 (a) The Group as the lessee (a) 本集团作为承租人 Leases are recognised as a right-of-use asset 租赁在租赁资产可供本集 and a corresponding liability at the date at 团使用之日确认为使用权 which the leased asset is available for use by 资产及相应负债。 the Group. Contracts may contain both lease and non- 合约可能包含租赁及非租 lease components. The Group has elected not 赁组成部分。本集团其选 to separate lease and non-lease components 择将租赁及非租赁组成部 and instead accounts for these as a single 分入账为单一租赁组成部 lease component. 分,并无将两者区分。 Assets and liabilities arising from a lease are 租赁产生的资产及负债初 initially measured on a present value basis. 步以现值基准计量。租赁 Lease liabilities include the net present value of 负债包括下列租赁付款的 the following lease payments: 净现值: • fixed payments (including in-substance • 固定付款(包括实质 fixed payments), less any lease incentives 上的固定付款),减 receivable 去任何应收租赁优 惠 • variable lease payment that are based • 基于指数或利率的 on an index or a rate, initially measured 可变租赁付款,采 using the index or rate as at the 用于开始日期的指 commencement date 数或利率初步计量 • amounts expected to be payable by the • 本集团于剩余价值 Group under residual value guarantees 担保下预计应付的 金额 • the exercise price of a purchase option • 倘本集团合理确定 if the Group is reasonably certain to 行使购买选择权, exercise that option, and 则为该选择权的行 使价;及 • payments of penalties for terminating the • 倘租约期反映本集 lease, if the lease term reflects the Group 团行使该选择权, exercising that option. 则支付终止租赁的 罚款。 118 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

2 SUMARY OF ACOUNTING POLICIES

(Continued)

2.3 Other Acounting policies (Continued)

2.3.18 Leases (Continued)

(a) The Group as the lese (Continued)

Lease payments to be made under reasonably

certain extension options are also included in

the measurement of the liability.

The lease payments are discounted using

the interest rate implicit in the lease. If that

rate canot be readily determined, which is

generaly the case for leases in the Group, the

lese’s incremental borowing rate is used,

being the rate that the individual lese would

have to pay to borow the funds necesary to

obtain an aset of similar value to the right-of-

use aset in a similar economic environment

with similar terms, security and conditions.

To determine the incremental borowing rate,

the Group uses recent third-party financing

received by the individual lese as a starting

point, adjusted to reflect changes in financing

conditions since third party financing was

received, and makes adjustments specific to

the lease.

Lease payments are alocated betwen

principal and finance cost. The finance cost is

charged to profit or los over the lease period

so as to produce a constant periodic rate of

interest on the remaining balance of the liability

for each period.

2 会计政策概要(续)

2.3 其他会计政策(续)

2.3.18 租赁(续)

(a) 本集团作为承租人(续)

根据合理确定延续选择权

支付的租赁付款亦计入负

债计量之内。

租赁付款使用租赁中隐含

的利率进行贴现。倘无法

轻易确定该利率(为本集

团租赁的一般情况),则

使用承租人的增量借款利

率,即个别承租人在类似

经济环境中按类似条款、

抵押及条件借入获得与使

用权资产具有类似价值的

资产所需资金而必须支付

的利率。

为厘定增量借款利率,本

集团使用个别承租人最近

获得的第三方融资为出发

点作出调整,以反映自获

得第三方融资以来融资条

件的变动,并进行特定于

租赁之调整。

租赁付款于本金及财务成

本之间作出分配。财务成

本在租赁期间于损益扣

除,借以令各期间的负债

余额的期间利率一致。


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES 2 会计政策概要(续) (Continued) 2.3 Other Accounting policies (Continued) 2.3 其他会计政策(续) 2.3.18 Leases (Continued) 2.3.18 租赁(续) (a) The Group as the lessee (Continued) (a) 本集团作为承租人(续) Right-of-use assets are measured at cost 使用权资产按成本计量, comprising the following: 包括以下各项: • the amount of the initial measurement of • 租赁负债的初始计 lease liability 量金额 • any lease payments made at or before • 在开始日期或之前 the commencement date less any lease 支付的任何租赁付 incentives received 款减去已收任何租 赁优惠 • any initial direct costs, and • 任 何 初 始 直 接 成 本,及 • restoration costs. • 修复费用。 Right-of-use assets are generally depreciated 使用权资产一般于资产可 over the shorter of the asset’s useful life and 使用年期或租约期(以较 the lease term on a straight-line basis. 短者为准)按直线法计算 折旧。 Payments associated with short-term leases 与短期物业租赁有关的付 of properties are recognised on a straight-line 款按直线法于损益中确认 basis as an expense in profit or loss. Short- 为开支。短期租赁指租期 term leases are leases with a lease term of 12 为12个月或以下的租赁。 months or less. (b) The Group as the lessor (b) 本集团作为出租人 Lease income from operating leases where 本集团作为出租人的经营 the Group is a lessor is recognised in “other 租赁的租赁收入按直线法 income” on a straight-line basis over the lease 于租赁期内在「其他收入」 term. 中确认。 120 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT

3.1 Financial risk factors

The Group’s activities expose it to a variety of

financial risks: market risk (including foreign

exchange risk, price risk and cash flow interest

rate risk), credit risk, and liquidity risk. The Group’s

overal risk management programe focuses on the

unpredictability of financial markets and seks to

minimise potential adverse efects on the Group’s

financial performance.

Risk management is caried out by the Executive

Directors of the Group. The Executive Directors

identify and evaluate financial risks in close co-

operation with the operating units of the Group.

(a) Market risk

(i) Foreign exchange risk

The Group mainly operates in Hong Kong,

Mainland China and the Republic of China

(“Taiwan”) and is exposed to foreign exchange

risk arising from various curency exposures,

primarily with respect to Renminbi (“RMB”) and

New Taiwan dolar (“NTD”). Foreign exchange

risk arises from future comercial transactions,

recognised asets and liabilities denominated

in a curency that is not the functional curency

of the individual group company and net

investments in foreign operations.

The Group has certain investments in foreign

operations whose net asets are exposed

to foreign curency translation risk arising

primarily with respect to RMB and NTD.

Curency exposure arising from the net

asets of the Group’s foreign operations is

managed primarily through sourcing supliers

denominated in the same foreign curencies.

Management considers the foreign curency

exposure with respect to RMB and NTD is not

significant as the functional curency of the

respective foreign operations are also RMB

and NTD respectively.

3 财务风险管理

3.1 财务风险因素

本集团之活动面对多种财务

风险:市场风险(包括外汇风

险、价格风险及现金流量利率

风险)、信贷风险及流动资金

风险。本集团之整体风险管理

计划集中于金融市场之难以预

测性,并寻求尽量减低对本集

团财务表现之潜在不利影响。

风险管理由本集团之执行董事

进行。执行董事与本集团之营

运单位紧密合作,识别及评估

财务风险。

(a) 市场风险

(i) 外汇风险

本集团主要在香港、中国

内地及中华民国(「台湾」)

经营,并面对不同货币产

生之外汇风险,主要有关

人民币(「人民币」)及新台

币(「新台币」)。外汇风险

源自未来商业交易、已确

认资产及负债(以个别集

团公司功能货币以外货币

计值)以及海外业务之净

投资。

本集团有若干于海外业务

之投资,其净资产面对外

币换算风险,主要源自人

民币及新台币。本集团海

外业务净资产生之货

币风险主要透过取得以相

同外币为单位之供应商管

理。管理层认为,由于有

关海外业务之功能货币亦

分别为人民币及新台币,

故有关人民币及新台币之

外币风险并不重大。


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 财务风险管理(续) 3.1 Financial risk factors (Continued) 3.1 财务风险因素(续) (a) Market risk (Continued) (a) 市场风险(续) (i) Foreign exchange risk (Continued) (i) 外汇风险(续) At 31st March 2025, if HK$ had strengthened/ 于二零二五年三月三十 weakened by 5% (2024: 5%) against RMB with 一日,倘港元兑人民币 all other variables held constant, pre-tax loss 升值╱贬值5%(二零二四 for the year would have been HK$2,765,950 年:5%),而所有其他变 lower/higher (2024: HK$1,181,000 lower/ 数维持不变,则年内除 higher), mainly as a result of foreign exchange 税前亏损将减少╱增加 gains/losses on translation of payables 2,765,950港元(二零二四 denominated in either HK$ or RMB that is not 年:减少╱增加1,181,000 the functional currency of the individual group 港元),主要由于换算以港 companies. 元或人民币(并非个别集团 公司之功能货币)计值之应 付款项产生之外汇收益╱ 亏损所致。 The Group minimised its other foreign 本集团透过将其大部分外 exchange risk by denominating majority of its 币交易以美元(「美元」)计 foreign currency transactions in the United 值尽量减低其他外汇风 States dollar (“USD”), which is pegged with 险。美元乃于指定范围内 HK$ at a designated range such that the 与港元挂钩,致使所面对 exposure on fluctuation of foreign currency 之汇率波动风险有限。 rate is limited. (ii) Price risk (ii) 价格风险 The Group is exposed to equity securities 由于本集团持有投资,并 price risk because of the investments held by 于综合资产负债表内分类 the Group and classified in the consolidated 为按公允值计入损益之财 balance sheet as financial assets at FVPL. To 务资产,故本集团面对股 manage its price risk arising from investments 本证券价格风险。为管理 in equity securities, the investment portfolio 其股本证券投资产生之价 is continuously reviewed, carefully monitored, 格风险,本集团根据其执 and diversified in accordance with the limits set 行董事所订之限制,持续 by the Executive Directors of the Group. 评估、审慎监控及多元化 投资组合。 The Group’s equity securities interests are 本集团股本证券权益均公 publicly traded. At 31st March 2025, if the 开买卖。于二零二五年三 share prices of the equity securities of the 月三十一日,倘本集团股 Group had increased/decreased by 5% (2024: 本证券之股价上升╱下跌 5%), the pre-tax loss for the year would have 5%(二零二四年:5%), been HK$64,000 (2024: HK$87,000) lower/ 则年内除税前亏损将减 higher. 少╱增加64,000港元(二零 二四年:87,000港元)。 122 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

3.1 Financial risk factors (Continued)

(a) Market risk (Continued)

(i) Price risk (Continued)

The Group is exposed to comodity price

risk because of the gold held as stock for

the provision of subcontracting services for

the manufacturing of gold products. The

Group manages its comodity price risk by

maintaining a relatively low level of stock. In

adition, the gold inventory would not be

revalued at market price as it is measured at

cost, unles an impairment indicator exists.

Therefore, the comodity price risk is not

material as the exposure on fluctuation of gold

price is limited.

(i) Cash flow interest rate risk

The Group has cash balances placed with

reputable banks and financial institutions,

which generate interest income for the Group.

The Group manages its interest rate risk by

placing cash balances in these institutions with

various maturities and interest rate terms.

Borowings at variable rates expose the Group

to cash flow interest rate risk which is partialy

ofset by cash held at variable rates. Details of

the Group’s borowings have ben disclosed

in Note 27.

At 31st March 2025, if the interest rate had

ben 50 basis points (2024: 50 basis points)

lower/higher with al other variables held

constant, pre-tax los for the year would

have ben HK$13,000 lower/higher (2024:

HK$51,000 higher/lower).

3 财务风险管理(续)

3.1 财务风险因素(续)

(a) 市场风险(续)

(i) 价格风险(续)

由于就提供制造黄金产品

分包服务而持有黄金库

存,故本集团面临商品价

格风险。本集团透过维持

相对较低的库存水平管理

商品价格风险。此外,除

非存在减值迹象,否则黄

金存货不会按市价重新估

值,因其乃按成本计量。

因此,由于黄金价格波动

风险有限,故商品价格风

险并不重大。

(i) 现金流量利率风险

本集团有存放于声誉良好

之银行及财务机构之现金

结存,为本集团产生利息

收入。本集团透过按不同

到期限及利率条款于该

等机构存放现金结余以管

理其利率风险。

浮息借贷令本集团面对现

金流量利率风险,而有关

风险部分被按浮动利率持

有之现金抵销。本集团借

贷之详情已于附注27内披

露。

于二零二五年三月三十一

日,倘利率下降╱上升

50个基点(二零二四年:

50个基点),而所有其他

变数维持不变,则年内

除税前亏损将减少╱增

加13,000港元(二零二四

年:增加╱减少51,000港

元)。


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 财务风险管理(续) 3.1 Financial risk factors (Continued) 3.1 财务风险因素(续) (b) Credit risk (b) 信贷风险 The credit risk of the Group mainly arises from 本集团的信贷风险主要来自受 restricted bank balance, pledged bank deposits, 限制银行结余、已抵押银行存 short-term bank deposits, cash and bank balances, 款、短期银行存款、现金及银 trade receivables, other receivables and deposits. 行结余、贸易应收款项、其他 The carrying amounts of each financial asset 应收款项及按金。各项财务资 represent the Group’s maximum exposure to credit 产的账面值为本集团面临的与 risk in relation to financial assets. 财务资产相关的最大信贷风 险。 (i) Risk management (i) 风险管理 Credit risk is managed on a group basis. 信贷风险以集体基准管 Credit risk arises from restricted bank balance, 理。信贷风险自受限制银 pledged bank deposits, short-term bank 行结余、已抵押银行存 deposits and cash and bank balances as well 款、短期银行存款和现金 as credit exposures to customers, including 及银行结余以及客户及其 outstanding receivables and committed 他债务人所面对之信贷风 transactions, and other debtors. The Group 险(包括未收回应收款项 only places deposits in reputable banks and 及已承诺交易)产生。本 financial institutions and manages its credit risk 集团仅将存款存放于声誉 associated with trade receivables through the 良好之银行及财务机构, application of credit approvals, credit ratings 并透过应用信贷审批、信 and monitoring procedures. Advances to 贷评级及监察程序管理其 other debtors will only be made to those with 与贸易应收款项相关之信 appropriate credit histories. 贷风险。向其他债务人之 垫款仅向具备适当信贷纪 录者作出。 Credit sales are only made to customers 本集团仅向拥有适当信贷 with appropriate credit history or high credit 纪录或良好信贷状况之客 standing while sales to new customers or 户进行信贷销售,而向新 customers of low credit standing are usually 客户或信贷状况较差之客 made on cash on delivery basis. Loss of 户进行之销售,则通常以 receivables will be made in light of existing 货到付现基准作出。应收 evidence of uncollectibility. 款项亏损拨备将根据现有 不可收回性之证据作出。 124 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

3 财务风险管理(续)

3.1 财务风险因素(续)

(b) 信贷风险(续)

(i) 财务资产减值

本集团的以下资产乃受限

于预期信贷亏损模式:

• 来自提供服务之贸

易应收款项及合约

资产

• 其他按摊销成本计

量之财务资产

尽管受限制银行结余、已

抵押银行存款、短期银行

存款及现金及银行结余亦

受香港财务报告准则第9

号之减值规定之规限,但

已识别之减值亏损并不重

大。

贸易应收款项及合约资产

本集团采用香港财务报告

准则第9号允许之简化方

法,利用所有贸易应收款

项及合约资产之全期预期

信贷亏损计提预期信贷亏

损。

为计量预期信贷亏损,贸

易应收款项及合约资产已

按分占信贷风险特点及逾

期天数分类。合约资产与

未开票在建工程有关,

其风险特征与同类合约的

贸易应收款项大致相同。

因此,本集团认为贸易应

收款项的预期亏损率为合

约资产亏损率的合理近似

值。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

3.1 Financial risk factors (Continued)

(b) Credit risk (Continued)

(i) Impairment of financial asets

The Group has the folowing asets that are

subject to the expected credit los model:

• trade receivables and contract asets

from the provision of services

• other financial asets at amortised cost

While restricted bank balance, pledged bank

deposits, short-term bank deposits and cash

and bank balances are also subject to the

impairment requirements of HKFRS 9, the

identified impairment los was imaterial.

Trade receivables and contract asets

The Group aplies the HKFRS 9 simplified

aproach to measuring expected credit loses

which uses a lifetime expected los alowance

for al trade receivables and contract asets.

To measure the expected credit los,

trade receivables and contract asets have

ben grouped based on shared credit risk

characteristics and the days past due. The

contract asets relate to unbiled work in

progres and have substantialy the same risk

characteristics as the trade receivables for

the same types of contracts. The Group has

therefore concluded that the expected los

rates for trade receivables are a reasonable

aproximation of the los rates for the contract

asets.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 财务风险管理(续) 3.1 Financial risk factors (Continued) 3.1 财务风险因素(续) (b) Credit risk (Continued) (b) 信贷风险(续) (ii) Impairment of financial assets (Continued) (ii) 财务资产减值(续) Trade receivables and contract assets 贸易应收款项及合约资产 (Continued) (续) The Group applies the HKFRS 9 simplified 本集团采用香港财务报 approach to measuring expected credit losses 告准则第9号允许之简化 which uses a lifetime expected loss allowance 方法,利用所有贸易应收 for all trade receivables and contract assets. 款项及合约资产之全期预 The Group measures the expected credit 期信贷亏损计提预期信贷 losses on a combination of both individual 亏损。本集团按个别及共 and collective basis. Trade receivables and 同基准相结合计量预期信 contract assets have been grouped based on 贷亏损。贸易应收款项及 shared credit risk characteristics. Management 合约资产已按分占信贷风 also considers the default rates and loss given 险特点分类。管理层亦考 default from external rating agency report and 虑来自外部评级机构报告 forward-looking information that may impact 的违约率及违约亏损,以 the customer’s ability to repay the outstanding 及可能影响客户偿还未偿 balances. 还结余的能力之前瞻性资 料。 Trade receivables and contract assets with 已知破产的贸易应收款项 known insolvencies are assessed individually 及合约资产已单独评估为 for impairment allowances and are written off 减值拨备,且于并无合理 when there is no reasonable expectation of 预期收回时撤销。破产 recovery. Indicators of insolvencies include, 指标包括(其中包括)债务 amongst others, the failure of a debtor to 人未能与本集团签订还款 engage in a repayment plan with the Group, 计划,及客户拖欠付款。 and customers were in delinquency of 于二零二五年三月三十一 payments. As at 31st March 2025, no loss 日,概无就该等单独评估 allowance in respect of these individually 的应收款项计提亏损拨备 assessed receivables has been provided (二零二四年:1,200,000 for(2024: HK$1,200,000). 港元)。 126 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

3 财务风险管理(续)

3.1 财务风险因素(续)

(b) 信贷风险(续)

(i) 财务资产减值(续)

贸易应收款项及合约资产

(续)

并未有已知破产的贸易应

收款项及合约资产根据共

同信贷风险特征及集体基

准进行评估,以及对收回

的可能性进行共同评估

(经计及客户性质,并对

应收款项各别总账面值应

用预期信贷亏损率)。根

据本集团的评估,该等贸

易应收款项及合约资产的

预期信贷亏损率并不重

大。由于评估预期亏损并

无重大影响,因此在预期

信贷亏损模型下不需进一

步计提亏损拨备。

贸易应收款项及合约资产

之减值亏损于经营亏损内

列作减值亏损。其后收回

前期已拨备或已撇销之金

额将记入同一项目。

其他按摊销成本计量之财

务资产

本集团就按摊销成本列账

之其他财务资产采用12

个月预期信贷亏损。管理

层考虑(其中包括)各种因

素,分析过往情况,倘信

贷风险评估为低,则认为

其他按摊销成本计量之财

务资产之预期信贷亏损并

不重大。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

3.1 Financial risk factors (Continued)

(b) Credit risk (Continued)

(i) Impairment of financial asets (Continued)

Trade receivables and contract asets

(Continued)

Trade receivables and contract asets

without known insolvencies are asesed on

a colective basis based on shared credit risk

characteristic and colectively asesed for

likelihod of recovery, taking into acount the

nature of the customer, and aplying expected

credit los rates to respective gros carying

amounts of the receivables. Based on the

Group’s asesment, expected credit los rate

of these trade receivables and contract asets

is not material. The impact of the expected

los is asesed to be imaterial and no

further los alowance is neded under the

expected credit los model.

Impairment loses on trade receivables

and contract asets are presented as net

impairment loses within operating los.

Subsequent recoveries of amounts previously

provided for or writen of are credited against

the same line item.

Other financial asets at amortised cost

The Group aplies a 12-month expected credit

los on other financial asets at amortised

cost. Management considered among other

factors, analysed historical patern and

concluded that the expected credit los for

other financial asets at amortised cost to be

imaterial as the credit risk is asesed as

low.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 财务风险管理(续) 3.1 Financial risk factors (Continued) 3.1 财务风险因素(续) (b) Credit risk (Continued) (b) 信贷风险(续) (ii) Impairment of financial assets (Continued) (ii) 财务资产减值(续) Other financial assets at amortised cost 其他按摊销成本计量之财 (Continued) 务资产(续) During the year, the following reversal were 年内,以下有关财务资产 recognised in profit or loss in relation to 减值之拨回于损益表确 impaired financial assets: 认: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Impairment losses on other receivables 其他应收款项之减值亏损 – 113 Impairment losses on amounts due from 应收联营公司款项之减值 associates 亏损 321 – (Reversal of)/impairment loss on trade 贸易应收款项(减值亏损 receivables 拨回)╱减值亏损 (1,200) 1,200 Reversal of previous impairment losses 拨回先前其他应收款项之 on other receivables 减值亏损 (31,361) (2,300) Net reversal of impairment losses on 财务资产减值亏损拨回 financial assets 净额 (32,240) (987) A reversal of impairment of HK$32,240,000 于 截 至 二 零 二 五 年 三 (2024: HK$987,000) was recorded in the profit 月 三 十 一 日 止 年 度 , or loss during the year ended 31st March 32,240,000港元(二零二 2025. 四年:987,000港元)的减 值拨回录入损益。 (c) Liquidity risk (c) 流动资金风险 Liquidity risk is the risk of non-availability of funds to 流动资金风险指当所有已订约 meet all contractual financial commitments as they 财务承担到期时,本集团并无 fall due. The Group’s objectives are to maintain a 充裕资金应付承担金额之风 prudent financial policy, to monitor liquidity ratios 险。本集团之目标是设立一套 against risk limits and to maintain a contingency 稳健之财务政策,监控流动资 plan for funding to ensure that the Group maintains 金比率以应对风险限度,及为 sufficient cash to meet its liquidity requirement. 资金维持应变计划,确保本集 团维持足够现金应付其流动资 金需求。 128 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
321
(1,200)
(31,361)
(32,240)

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

3 财务风险管理(续)

3.1 财务风险因素(续)

(c) 流动资金风险(续)

本集团透过经营活动产生之现

金流入、自银行获得之融通额

及来自控股东的财务支援应

付其日常营运资金需求、资本

开支及财务责任。由于相关业

务之多变性质,管理层透过维

持已承诺信贷融资额度备用资

金,以维持资金之灵活性。

董事密切监察本集团之流动资

金状况及财务表现,以确保其

有足够现金流量应付营运需

要。该等措施包括筹集额外资

金;延长现有贷款融资及自银

行及╱或股东取得额外融资。

于二零二五年三月三十一日,

本集团持有现金及银行结余

36,906,000港元(二零二四

年:21,132,000港元)。除现

金及银行结余外,本集团亦

有短期银行存款3,795,000港

元(二零二四年:3,766,000港

元)及按公允值计入损益之财

务资产1,281,000港元(二零二

四年:1,731,000港元),预期

可即时产生现金流入以管理流

动资金风险。本集团预计将能

产生足够现金流量以应付其于

自财务报表日期起未来12个月

内之经营成本及偿还到期之财

务责任。

有关本集团流动资金状况之进

一步详情载于综合财务报表附

注2.1.1。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

3.1 Financial risk factors (Continued)

(c) Liquidity risk (Continued)

The Group mets its day to day working capital

requirements, capital expenditure and financial

obligations through cash inflow from operating

activities, the facilities obtained from banks, and

financial suport from the controling shareholder.

Due to the dynamic nature of the underlying

busineses, management maintains flexibility in

funding by maintaining availability under comited

credit lines.

The directors closely monitor the Group’s liquidity

position and financial performance to ensure it has

suficient cash flow to met the operational ned.

These measures include raising aditional capital,

extending existing loan facilities, and obtaining

aditional financing from banks and/or shareholder.

At 31st March 2025, the Group held cash

and bank balances of HK$36,906,000 (2024:

HK$21,132,000). Except for cash and bank

balances, the Group also has short-term bank

deposits of HK$3,795,000 (2024: HK$3,766,000)

and financial asets at FVPL of HK$1,281,000

(2024: HK$1,731,000) that are expected to readily

generate cash inflows for managing liquidity risk.

The Group is expected to be able to generate

suficient cash flows to cover its operating costs

and met its financial obligations as and when they

fal due in the coming twelve months from the date

of these financial statements.

Further details on the Group’s liquidity position are

set out in Note 2.1.1 to the consolidated financial

statements.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 财务风险管理(续) 3.1 Financial risk factors (Continued) 3.1 财务风险因素(续) (c) Liquidity risk (Continued) (c) 流动资金风险(续) The table below analyses the Group’s non-derivative 下表显示按照由综合结算日至 financial liabilities into relevant maturity groupings 合约到期日之剩余期间划分之 based on the remaining period at the consolidated 相关到期组别,本集团之非衍 balance sheet date to the contractual maturity 生财务负债分析。表内披露之 date. The amounts disclosed in the table are the 金额为合约未折现之现金流 contractual undiscounted cash flows. 量。 On demand Between Between or less than 1 and 2 2 and 5 Over 1 year years years 5 years Total 于要求时或 一年内 一至两年 两至五年 五年以上 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Group 本集团 At 31st March 2025 于二零二五年三月三十一日 Trade and other payables (excluding 贸易及其他应付款项(扣除应计 accrued employee benefits) 雇员福利) 77,304 – – – 77,304 Lease liabilities 租赁负债 10,033 10,475 32,282 51,435 104,225 Bank and other borrowings 银行及其他借贷 34,630 98,279 – – 132,909 At 31st March 2024 于二零二四年三月三十一日 Trade and other payables (excluding 贸易及其他应付款项(扣除应计 accrued employee benefits) 雇员福利) 89,543 – – – 89,543 Amounts due to associates 应付联营公司款项 1,553 – – – 1,553 Lease liabilities 租赁负债 11,271 11,372 35,353 50,352 108,348 Bank and other borrowings 银行及其他借贷 33,308 98,668 – – 131,976 130 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
77,30477,304
10,03310,47532,28251,435104,225
34,63098,279132,909

2025
二零二五年
HK$’000
千港元
127,654
86,198
213,852
249,421
85.7%
51.2%

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

3 财务风险管理(续)

3.2 资本管理

本集团管理资本之目标为保障

本集团持续经营之能力,以为

股东提供回报及为其他权益相

关者提供利益,并保持理想之

资本架构以减少资金成本。

为保持或调整资本架构,本集

团或会调整向股东派付之股息

数额,向股东退资、发行新股

份或可换股票据及衍生财务工

具,或出售资产以减少债务。

为与其他业内同行一致,本集

团以负债资产比率监察资本。

此比率以借贷总额除以股东资

金计算。

于二零二五年及二零二四年三

月三十一日之负债资产比率如

下:

* 负债资产比率乃按本集团于二

零二五年及二零二四年三月三

十一日之银行及其他借贷除以

其总权益计算。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

3.2 Capital management

The Group’s objectives when managing capital

are to safeguard the Group’s ability to continue

as a going concern in order to provide returns for

shareholders and benefits for other stakeholders

and to maintain an optimal capital structure to

reduce the cost of capital.

In order to maintain or adjust the capital structure,

the Group may adjust the amount of dividends paid

to shareholders, return capital to shareholders,

isue new shares or convertible notes and derivative

financial instruments, or sel asets to reduce debt.

Consistent with others in the industry, the Group

monitors capital on the basis of the gearing ratio.

This ratio is calculated as total borowings divided

by shareholders’ funds.

The gearing ratios at 31st March 2025 and 2024

were as folows:

二零二四年

HK$’000

千港元

Bank and other borowings (Note 27)银行及其他借贷(附注27)126,144

Lease liabilities (Note 13)租赁负债(附注13)89,011

Total borowings总借贷215,155

Total equity总权益308,554

Debt to equity ratio债务与权益比率69.7%

Gearing ratio负债资产比率40.9%

  • ’s bank

and other borowings to its total equity as at 31st March

2025 and 2024.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 财务风险管理(续) 3.3 Fair value estimation 3.3 公允值估计 The table below analyses financial instruments 下表以估值方法分析按公允值 carried at fair value, by valuation method. The 计量之财务工具。不同等级之 different levels have been defined as follows: 定义如下: • Quoted prices (unadjusted) in active markets • 同类资产或负债在活跃市 for identical assets or liabilities (level 1). 场上之报价(未经调整)(第 一级)。 • Inputs other than quoted prices included • 直接(即价格)或间接(即 within level 1 that are observable for the asset 价格衍生)使用第一级中 or liability, either directly (that is, as prices) or 报价以外之可观察资产或 indirectly (that is, derived from prices) (level 2). 负债数据(第二级)。 • Inputs for the asset or liability that are not • 任何非基于可观察市场 based on observable market data (that is, 数据之资产或负债数据 unobservable inputs) (level 3). (即不可观察数据()第三 级)。 The carrying amount of the financial instrument of 本集团之财务工具账面值如 the Group is as follows. See Note 12 for disclosure 下。有关按重估模式计量的物 relating to the property, plant and equipment which 业、机器及设备的披露,请参 are measured under revaluation model and Note 14 阅附注12,而有关按公允值 for investment properties which are measured at fair 计量的投资物业,请参阅附注 value. 14。 132 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

1,2811,281

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

3 财务风险管理(续)

3.3 公允值估计(续)

(i) 公允值层级

本节阐述于厘定于财务报表中

确认及按公允值计量之财务工

具之公允价时所作出之判断及

估计。为得出有关厘定公允值

所用输入数据之可靠性,本集

团已按会计准则规定将其财务

工具分为三个层级。各层级于

下表进行阐述。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

3.3 Fair value estimation (Continued)

(i) Fair value hierarchy

This section explains the judgements and estimates

made in determining the fair values of the financial

instruments that are recognised and measured at

fair value in the financial statements. To provide an

indication about the reliability of the inputs used in

determining fair value, the Group has clasified its

financial instruments into the thre levels prescribed

under the acounting standards. An explanation of

each level folows underneath the table.

Recuring fair value measurementsLevel 1Level 3Total

经常性公允值计量第一级第三级总计

HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元

At 31st March 2025于二零二五年

三月三十一日

Financial asets财务资产

Listed equity securities上市股本证券

At 31st March 2024于二零二四年

三月三十一日

Financial asets财务资产

Investment in a project in relation

to the concert performance and

events organisation busines

投资有关演唱会表演及

活动筹办业务之项目

–5,9615,961

Listed equity securities上市股本证券1,731–1,731

1,7315,9617,692


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 财务风险管理(续) 3.3 Fair value estimation (Continued) 3.3 公允值估计(续) (i) Fair value hierarchy (Continued) (i) 公允值层级(续) There were no transfers between levels 1, 2 and 年内经常性公允值计量并无第 3 for recurring fair value measurements during the 一级、第二级及第三级之间的 year. 转换。 Level 1: Quoted prices (unadjusted) in active 第一级: 同类资产或负债在 markets for identical assets or liabilities. 活跃市场上之报价 (未经调整)。 Level 2: Inputs other than quoted prices 第二级: 直接(即价格)或间接 included within level 1 that are (即价格衍生)使用第 observable for the asset or liability, 一级中报价以外之 either directly (that is, as prices) or 可观察资产或负债 indirectly (that is, derived from prices). 数据。 Level 3: Inputs for the asset or liability that are 第三级: 任何非基于可观察 not based on observable market data 市场数据之资产或 (that is, unobservable inputs). 负债数据(即不可观 察数据)。 The Group does not have any financial assets/ 年内,本集团并无任何涉及抵 liabilities that are subject to offsetting, enforceable 销、可强制执行总净额结算安 master netting arrangement and similar agreements 排及类似协议之财务资产╱负 during the year. 债。 The fair value of financial instruments traded in 在活跃市场上买卖之财务工具 active markets is based on quoted market prices 之公允值乃按于综合结算日之 at the consolidated balance sheet date. A market 市场报价计算。倘报价可轻易 is regarded as active if quoted prices are readily 地及定期自交易所、交易商、 and regularly available from an exchange, dealer, 经纪、行业集团、定价服务或 broker, industry group, pricing service, or regulatory 监管机构取得,而该等价格反 agency, and those prices represent actual and 映以公平原则实际及定期进行 regularly occurring market transactions on an arm’s 之市场交易,则该市场被视为 length basis. The quoted market price used for 活跃。本集团所持有财务资 financial assets held by the Group is the current 产采用之市场报价为当时买盘 bid price. These instruments are included in level 1. 价。该等工具计入第一级。计 Instruments included in level 1 comprise primarily 入第一级之工具主要包括于香 equity investments listed in Hong Kong classified as 港上市并分类为按公允值计入 financial assets at FVPL. 损益之财务资产。 134 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

3 财务风险管理(续)

3.3 公允值估计(续)

(i) 公允值层级(续)

由于还款期限较短,按金、贸

易及其他应收款项、现金及银

行结余、短期银行存款、已抵

押银行存款、受限制银行结

余、贸易及其他应付款项、应

收╱应付联营公司款项、银行

借贷、银行透支及租赁负债的

账面值减亏损拨备约相等于其

公允值。

截至二零二五年及二零二四年

三月三十一日止年度,并无财

务工具等级一、等级二及等级

三之间的转换。

(i) 厘定公允值使用之估值技巧

用以估值财务工具的特定估值

技术包括:

• 同类型工具的市场报价或

交易商报价

  • – 折算现金

流量分析。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

3.3 Fair value estimation (Continued)

(i) Fair value hierarchy (Continued)

The carying values les los alowance of deposits,

trade and other receivables, cash and bank

balances, short-term bank deposits, pledged bank

deposits, restricted bank balance, trade and other

payables, amounts due from/to asociates, bank

borowings, bank overdrafts and lease liabilities

aproximate their fair values due to their short

maturities.

During the years ended 31st March 2025 and 2024,

there were no transfers of financial instruments

betwen levels 1, 2 and 3.

(i) Valuation techniques used to determine fair

values

Specific valuation techniques used to value financial

instruments include:

• the use of quoted market prices or dealer

quotes for similar instruments

  • – discounted

cash flow analysis.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 财务风险管理(续) 3.3 Fair value estimation (Continued) 3.3 公允值估计(续) (iii) Fair value measurements using significant (iii) 使用重大不可观察输入数据之 unobservable inputs (level 3) 公允值计量(第三级) The following table presents the changes in level 3 下表呈列第三级于年内之变 items for the year: 动: HK$’000 千港元 Opening balance at 1st April 2024 于二零二四年四月一日之期初结余 – Additions 添置 4,484 Changes in fair values 公允值变动 1,477 Closing balance at 31st March 2024 于二零二四年三月三十一日之期末结余 5,961 Settlements (Note) 结算(附注) (5,961) Closing balance at 31st March 2025 二零二五年三月三十一日之期初结余 – The key unobservable input includes the expected 主要不可观察输入数据包括投 return from the investment. The Group has 资预期回报。由于回报期较 determined that the cost of acquisition during the 短,本集团认为年内收购成本 year approximate their fair values as at 31st March 与其截至二零二四年三月三十 2024 given the short period of return. The higher 一日之公允值相若。倘预期回 the expected return, the higher the fair value of the 报提高,则投资公允值上升。 investment. Note: 附注: The Group, as the recipient of an investment in a concert 作为演唱会及筹办活动项目投资的受 performance and events organisation project, settled the 惠人,本集团透过与持续业务合作伙 transaction through a non-cash arrangement with its on-going 伴的非现金安排结算交易。投资成本 business partner. The investment cost and related returns 及相关回报5,961,000港元已全面抵销 amounted to HK$5,961,000 were fully offset against the payables 本集团的应付款项。 of the Group. 136 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

4 关键会计估计及判断

估计及判断乃作持续评估,并以过

往经验及其他因素(包括在有关情况

下可能对该实体造成财务影响及被

认为属合理之未来事件预期)为基

础。

本集团对未来作出估计及假设。所

得会计估计如其定义,很少会与相

关实际结果相同。很大机会导致于

下个财政年度对资产与负债之账面

金额作出重大调整之估计及假设注

述如下:

(a) 电影及节目版权、摄制中电影

及电影及节目版权按金减值

诚如附注2.2.4所载,电影及节

目版权、摄制中电影及电影及

节目版权按金(有减值迹象)乃

于各报告期末参考内部及外界

之市场资料(例如基于有关影

片之预期受欢迎程度、预期制

作、销售及发行成本预算以及

相关市场之一般经济状况作出

之销售预测)进行减值评估。

根据评估,电影及节目版权之

减值评估为6,206,000港元(二

零二四年:8,650,000港元),

于截至二零二五年三月三十一

日止年度在综合收益表中确

认。此评估所采用假设(包括

预测收益)之变动或会导致须

于综合财务报表内作出额外拨

备。

4 CRITICAL ACOUNTING ESTIMATES AND

JUDGMENTS

Estimates and judgments are continualy evaluated and

are based on historical experience and other factors,

including expectations of future events that may have a

financial impact on the entity and that are believed to be

reasonable under the circumstances.

The Group makes estimates and asumptions concerning

the future. The resulting acounting estimates wil, by

definition, seldom equal the related actual results. The

estimates and asumptions that have a significant risk of

causing a material adjustment to the carying amounts

of asets and liabilities within the next financial year are

adresed below:

(a) Impairment of film and program rights, films

in progres and deposits for film and program

rights

As set out in Note 2.2.4, impairment asesment

on film and program rights, films in progres and

deposits for film and program rights are performed

at the end of each reporting period where there

is indication of impairment with reference to

both internal and external market information,

for example, sales forecast based on expected

popularity of the respective titles, the expected

production, sales and distribution costs budget and

the general economic conditions of the relevant

markets. Based on the asesment, impairment

loses on film and program rights amounting

to HK$6,206,000 (2024: HK$8,650,000) were

recognised in the consolidated income statement

during the year ended 31st March 2025. Changes

in asumptions used in this asesment, including

the forecasted revenue, may result in aditional

provision being made in the consolidated financial

statements.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND 4 关键会计估计及判断(续) JUDGMENTS (Continued) (b) Valuation of investment properties and (b) 投资物业及楼宇估值 buildings The best evidence of fair value is current prices in an 公允值之最佳凭证为类似租赁 active market for similar leases and other contracts. 及其他合约于活跃市场中之现 In the absence of such information, the Group 行价格。倘缺乏有关资料,则 determines the amount within a range of reasonable 本集团会将金额厘定在合理之 fair values estimated. In making its estimates, 公允值估计范围内。于作出估 the Group considers the information from the 计时,本集团考虑外聘专业估 valuations of investment properties and buildings 值师以公开市值方法及折旧重 performed by external professional valuers by using 置成本法进行之投资物业及楼 the open market value approach and depreciated 宇估值所得资料。倘本集团使 replacement cost. Had the Group used different 用不同估值方法,则投资物业 valuation techniques, the fair value of the investment 及楼宇之公允值将会不同,因 properties and buildings would be different and thus 而可能会对综合财务报表构成 may have an impact to the consolidated financial 影响。 statements. (c) Impairment of property, plant and equipment (c) 物业、机器及设备以及使用权 and right-of-use assets 资产减值 Property, plant and equipment and right-of-use 每当有事件出现或情况有变显 assets are reviewed for impairment whenever 示账面金额可能无法收回时, events or changes in circumstances indicate that 本集团对物业、机器及设备以 the carrying amounts may not be recoverable. The 及使用权资产进行减值检讨。 recoverable amounts have been determined based 可收回金额乃根据使用价值或 on the higher of value-in-use calculations or fair 公允值减出售成本两者间之较 value less costs of disposal. The calculations require 高者而厘定。该计算方法需要 the use of judgments and estimates. Management 行使判断及估计。管理层需要 judgment is required in the area of asset impairment 判断资产减值范畴,尤其是评 particularly in assessing: (i) whether an event has 估:(i)是否已发生可能显示有 occurred that may indicate that the related asset 关资产价值不可收回的事件; values may not be recoverable; (ii) whether the (ii)可收回金额(即公允值减出售 carrying value of an asset can be supported by the 成本及按于业务中持续使用有 recoverable amount, being the higher of fair value 关资产估计的未来现金流量净 less costs to sell and net present value of future 现值两者中的较高者)能否支 cash flows which are estimated based upon the 持该项资产的账面值;及(iii)于 continued use of the asset in the business; and (iii) 编制现金流量预测中应用的适 the appropriate key assumptions to be applied in 当主要假设,包括该等现金流 preparing cash flow projections including whether 量预测是否使用适当贴现率贴 these cash flow projections are discounted using 现。管理层所选择用作评估减 an appropriate rate. Changing the assumptions 值的假设(包括贴现率或现金 selected by management in assessing impairment, 流量预测所用的增长率假设) including the discount rates or the growth rate 若有所变化,可能会对减值测 assumptions in the cash flow projections, could 试所使用的现值净额带来影 affect the net present value used in the impairment 响,从而影响本集团财务状况 test and as a result affect the Group’s financial 及经营业绩。 position and results of operations. 138 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

2025
二零二五年
HK$’000
千港元
23,558
30,382
21,408
29,069
5,927
110,344
6,570
276
1,504
8,350
118,694

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

5 收益及分部资料

本集团执行董事被视为主要营运决

策者。执行董事审阅本集团之内部

报告以评估业绩、分配资源及作出

策略决定。执行董事已基于本集团

之内部报告厘定经营分部。

5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION

二零二四年

HK$’000

千港元

Revenue收益

Chanel operations频道营运33,133

Film exhibition and film rights licensing and

sub-licensing

电影放映及电影版权授出及

转授32,470

Cinema operation戏院业务26,764

Concert performance and events

organisation

演唱会及筹办活动

22,841

Subcontracting service income加工服务收入2,628

117,836

Other income其他收入

Rental income from investment properties

(Note 14)

投资物业租金收入(附注14)

7,287

Management fe income管理费收入276

Others其他1,094

8,657

126,493

The chief operating decision makers have ben identified

as the Executive Directors of the Group. The Executive

Directors review the Group’s internal reporting in order

to ases performance, alocate resources and make

strategic decisions. The Executive Directors have

determined the operating segments based on the

Group’s internal reporting.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION 5 收益及分部资料(续) (Continued) For the years ended 31st March 2025 and 2024, 于截至二零二五年及二零二四年三 the Group mainly operates in the following business 月三十一日止年度,本集团主要经 segments: 营以下业务分部: • Channel operations • 频道营运 • Film exhibition and film rights licensing and • 电影放映及电影版权授出及转 sublicensing 授 • Cinema operations • 戏院业务 • Concert performance and events organization • 演唱会及筹办活动 • Subcontracting service for the manufacturing and • 消费者产品制造及销售加工服 sale of consumer products 务 • Property investment • 物业投资 140 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

Channel operationsFilm exhibition and film rights licensing and sub-licensingCinema operationsConcert performance and events organisationSub-contracting service for the manufacturing and sale of consumer productsProperty investmentOthersGroup
频道营运电影放映及 电影版权 授出及转授戏院业务演唱会及 筹办活动消费者产品 制造及销售 加工服务物业投资其他本集团
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元
23,55830,38221,40829,0695,927110,344
(5,800)(20,759)(13,342)(7,285)441(12,000)(3,506)(62,251)
6,510109,99136,4935,4853,258184,12016,728362,585
(8,318)(59,895)(143,378)(6,709)(930)(1,854)(1,246)(222,330)
(152)(233)(1,917)(18)(2,320)
(3,377)(3,377)
(17,765)(17,765)
(5,787)(30,328)(36,115)
(6,206)(6,206)
(4,034)(4,034)
(9,150)(9,150)
(35,394)(35,394)
(7,140)(6,372)(3,513)(1,363)(497)(17,598)(36,483)
1,2001,200
11,00011,000
(2,430)(3,752)(6,182)
398,1944128,249
3,8206,40510,225
30,38221,40829,0695,92786,786
23,55823,558
23,55830,38221,40829,0695,927110,344

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

5 收益及分部资料(续)

按各主要活动划分之截至二零二五

年三月三十一日止年度分部资料如

下:

5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION

(Continued)

The segment information for the year ended 31st March

2025 by each principal activity is as folows:

Segment revenue分部收益

Reportable segment (los)/profit可呈报分部(亏损)╱利润

Reportable segment asets可呈报分部资产

Reportable segment liabilities可呈报分部负债

Depreciation of property, plant and equipment物业、机器及设备之折旧

Depreciation of right-of-use asets使用权资产之折旧

Fair value loses on revaluation of investment

properties

重估投资物业之公允值亏损

Amortisation of film and program rights电影及节目版权摊销

Provision for impairment of film and program

rights and films in progres

电影及节目版权及摄制中电影

之减值拨备

Provision for impairment of property, plant and

equipment

物业、机器及设备之减值拨备

Provision for impairment of right-of-use asets使用权资产减值之拨备

Production costs of concerts and events演唱会及活动制作成本

Employe benefit expenses雇员福利开支

Reversal of impairment los on trade receivables贸易应收款项之减值亏损拨回

Reversal of previous impairment loses on other

receivables

拨回先前其他应收款项之减值

亏损

Finance costs融资成本

Aditions to property, plant and equipment添置物业、机器及设备

Aditions to film and program rights, films in

progres and deposits for film and program

rights

添置电影及节目版权、摄制中

电影及电影及节目版权按金

Disagregation of revenue from contracts with

customers

与客户合约之分解收入

Timing of revenue recognition:收益确认时间:

At a point in time于某一时点

Over time于一段时间内


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION 5 收益及分部资料(续) (Continued) The segment information for the year ended 31st March 按各主要活动划分之截至二零二四 2024 by each principal activity is as follows: 年三月三十一日止年度分部资料如 下: Sub-contracting service for the Film exhibition Concert manufacturing and film rights performance and sale of Channel licensing and Cinema and events consumer Property operations sub-licensing operations organisation products investment Others Group 电影放映及 消费者产品 电影版权 演唱会及 制造及销售 频道营运 授出及转授 戏院业务 筹办活动 加工服务 物业投资 其他 本集团 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Segment revenue 分部收益 33,133 32,470 26,764 22,841 2,628 – – 117,836 Reportable segment profit/(loss) 可呈报分部利润╱(亏损) 2,797 7,435 (6,636) (5,129) 536 (7,792) 557 (8,232) Reportable segment assets 可呈报分部资产 17,957 115,507 42,796 32,211 2,202 200,468 16,837 427,978 Reportable segment liabilities 可呈报分部负债 (8,570) (51,328) (147,839) (18,709) (246) (1,759) (1,818) (230,269) Depreciation of property, plant and equipment 物业、机器及设备之折旧 (196) (84) (2,541) – – – (34) (2,855) Depreciation of right-of-use assets 使用权资产之折旧 – – (4,029) – – – – (4,029) Fair value losses on revaluation of investment 重估投资物业之公允值亏损 properties – – – – – (13,714) – (13,714) Amortisation of film and program rights 电影及节目版权摊销 (3,926) (1,646) – – – – – (5,572) Provision for impairment of film and program 电影及节目版权及摄制中电影 rights and films in progress 之减值拨备 – (8,650) – – – – – (8,650) Provision for impairment of right-of-use assets 使用权资产减值之拨备 – – (1,306) – – – – (1,306) Net reversal of previous impairment loss on other 先前其他应收款项之减值亏损 receivables 拨回净额 – 2,187 – – – – – 2,187 Production costs of concerts and events 演唱会及活动制作成本 – – – (26,549) – – – (26,549) Employee benefit expenses 雇员福利开支 (14,079) (11,173) (2,127) (535) (70) – (6,285) (34,269) Impairment loss on trade receivables 贸易应收款项之减值亏损 – – – (1,200) – – – (1,200) Finance costs 融资成本 – – (6,480) – – – – (6,480) Additions to property, plant and equipment 添置物业、机器及设备 123 1,656 – – – 24 30 1,833 Additions to film and program rights, films in 添置电影及节目版权、摄制中 progress and deposits for film and program 电影及电影及节目版权按金 rights 1,952 17,008 – – – – – 18,960 Disaggregation of revenue from contracts with 与客户合约之分解收入 customers Timing of revenue recognition: 收益确认时间: At a point in time 于某一时点 – 32,470 26,764 22,841 2,628 – – 84,703 Over time 于一段时间内 33,133 – – – – – – 33,133 33,133 32,470 26,764 22,841 2,628 – – 117,836 142 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

5 收益及分部资料(续)

(a) 其他包括艺人管理业务、应用

程式及在线视频业务及以影音

产品形式销售及发行电影节目

业务。

(b) 可呈报分部之会计政策与本集

团之会计政策相同。表现乃基

于主要营运决策者用于分配资

源及评估分部业绩之分部利

润╱(亏损)计量。所得税开支

不会分配至可呈报分部。向本

集团执行董事提供的资料采用

与综合财务报表一致之方式计

量。

本集团之收益、损益、资产及

负债乃基于各分部之营运分

配。

5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION

(Continued)

(a) Others include the artiste management operation,

the aplications and video online operation and

sales and distribution of films and programs in audio

visual product format operation.

(b) The acounting policies of the reportable segments

are the same as the Group’s acounting policies.

Performance is measured based on segment profit/

(los) that is used by the chief operating decision

makers for the purposes of resources alocation and

asesment of segment performance. Income tax

expense is not alocated to reportable segments.

Information provided to the Executive Directors of

the Group is measured in a maner consistent with

that of the consolidated financial statements.

The revenue, profit or los, asets and liabilities of

the Group are alocated based on the operations of

the segments.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION 5 收益及分部资料(续) (Continued) (c) Reconciliation of the reportable segment profit (c) 可呈报分部损益、资产及负债 or loss, assets and liabilities 之对账 Reportable segment profit or loss, assets and 可呈报分部损益、资产及负债 liabilities are reconciled to loss before income tax 与本集团除所得税前亏损、总 and total assets and total liabilities of the Group as 资产及总负债对账如下: follows: Profit or loss 损益 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Reportable segment loss 可呈报分部亏损 (62,251) (8,232) Unallocated amounts: 未分配款项: Unallocated other losses – net 未分配其他亏损 – 净额 (450) (1,148) Unallocated finance costs 未分配融资成本 (1,407) (1,327) Unallocated provision for impairment 应收联营公司款项之减值 losses on amounts from to associates 亏损之未分配拨备 (321) – Unallocated reversal of previous 未分配拨回先前其他应收 impairment losses on other receivables 款项之减值亏损 20,361 – Unallocated depreciation of property, 未分配物业、机器及设备 plant and equipment 之折旧 (8,930) (8,215) Unallocated depreciation of right-of-use 未分配使用权资产之折旧 assets (788) (788) Unallocated share of losses of associates 未分配应占联营公司亏损 (2,446) (1,759) Unallocated corporate expenses 未分配企业开支 (4,850) (4,551) Loss before income tax per consolidated 综合收益表所列之除所得税 income statement 前亏损 (61,082) (26,020) 144 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
(62,251)
(450)
(1,407)
(321)
20,361
(8,930)
(788)
(2,446)
(4,850)
(61,082)

2025
二零二五年
HK$’000
千港元
362,585
204,477
1,281
2,096
103
6,465
11,171
588,178
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
222,330
80,280
4,449
24,130
3,610
334,799

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

5 收益及分部资料(续)

(c) 可呈报分部损益、资产及负债

之对账(续)

5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION

(Continued)

(c) Reconciliation of the reportable segment profit

or los, asets and liabilities (Continued)

Asets资产

二零二四年

HK$’000

千港元

Reportable segment asets可呈报分部资产427,978

Unalocated asets:未分配资产:

Unalocated property, plant and

equipment and right-of-use asets

未分配物业、机器及设备

以及使用权资产217,123

Unalocated financial asets at FVPL未分配按公允值计入损益

之金融资产1,731

Unalocated amounts due from asociates未分配应收联营公司款项–

Unalocated cash and bank balances未分配现金及银行结余145

Unalocated interests in asociates未分配于联营公司之权益7,861

Unalocated corporate asets未分配企业资产6,304

Total asets per consolidated balance shet综合资产负债表所列之总资产661,142

Liabilities负债

二零二四年

HK$’000

千港元

Reportable segment liabilities可呈报分部负债230,269

Unalocated liabilities:未分配负债:

Unalocated bank and other borowings未分配银行及其他借贷80,841

Unalocated amounts due to asociates未分配应付联营公司款项1,553

Unalocated curent income tax liabilities未分配即期所得税负债4,296

Unalocated defered income tax liabilities未分配递延所得税负债26,050

Unalocated corporate liabilities未分配企业负债3,082

Total liabilities per consolidated balance

shet

综合资产负债表所列之总负债

346,091


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION 5 收益及分部资料(续) (Continued) (d) Geographical analysis of revenues from (d) 来自外部客户之收益及非流动 external customers and non-current assets 资产之地区分析 The Group is principally domiciled in Hong Kong, 资产之地区分析本集团主要以 Mainland China and Taiwan. The revenues from 香港、中国内地及台湾作为基 external customers and non-current assets other 地,其位于香港及其他国家之 than financial instruments located in Hong Kong and 来自外部客户收益及非流动 other countries are analysed below: 资产(金融工具除外)之分析如 下: Revenue from external customers 来自外部客户收益 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Hong Kong 香港 22,334 37,387 Mainland China 中国内地 79,317 71,836 Taiwan 台湾 8,693 8,613 110,344 117,836 146 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
22,334
79,317
8,693
110,344

2025
二零二五年
HK$’000
千港元
13,180
–*
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
366,693
101,396
19,662
487,751

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

5 收益及分部资料(续)

(d) 来自外部客户之收益及非流动

资产之地区分析(续)

截至二零二五年三月三十一日

止年度,一名客户单独贡献本

集团超过10%收益(二零二四

年:两名客户)。于有关年度

来自客户的收益如下:

* 该客户于年内并无贡献本集团

超过10%的收益。

5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION

(Continued)

(d) Geographical analysis of revenues from

external customers and non-curent asets

(Continued)

During the year ended 31st March 2025, one

customer individualy contributed over 10% of

the Group’s revenue (2024: two customers). The

revenue from the customers during the years are as

folows:

二零二四年

HK$’000

千港元

Customer A客户A24,520

Customer B客户B15,059

  • % of the Group’s

revenue for the year.

Non-curent asets

(other than financial asets)

非流动资产(金融资产除外)

二零二四年

HK$’000

千港元

Hong Kong香港399,869

Mainland China中国内地135,178

Taiwan台湾22,507

557,554


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION 5 收益及分部资料(续) (Continued) (e) Assets and liabilities related to contracts with (e) 与客户合约有关之资产及负债 customers The Group has recognised the following assets and 本集团确认以下与客户合约有 liabilities related to contracts with customers: 关之资产及负债: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Deferred fulfilment costs related to concert 有关演唱会及筹办活动之 performance and events organisation 递延履约成本 2,370 14,252 Less: provision for impairment of deferred 减:递延履约成本之减值 fulfilment costs 拨备 (300) (300) Net deferred fulfilment costs 递延履约成本净额 2,070 13,952 Current contract assets relating to channel 与频道业务有关的流动合约 operations 资产 750 – Total contract assets 合约资产总额 750 – Receipts in advance from film exhibition 电影放映及电影版权授出及 and film rights licensing and sub-licensing 转授之预收款项 operations 9,670 4,657 Receipts in advance derived from cinema 戏院业务所得之预收款项 operations 4,245 4,026 Total contract liabilities 合约负债总额 13,915 8,683 148 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
2,370
(300)
2,070
750
750
9,670
4,245
13,915

2025
二零二五年
HK$’000
千港元
705
3,022
3,727

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

5 收益及分部资料(续)

(e) 与客户合约有关之资产及负债

(续)

(i) 有关合约负债之收益确认

下表载列本年度确认收益中与

结转合约负债有关之数额:

5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION

(Continued)

(e) Asets and liabilities related to contracts with

customers (Continued)

(i) Revenue recognised in relation to contract

liabilities

The folowing table shows the amount of revenue

recognised in the curent year that relates to caried-

forward contract liabilities:

二零二四年

HK$’000

千港元

Revenue recognised that was included

in the contract liabilities balance at the

begining of the year

计入年初合约负债结余之已

确认收益

Licensing and sub-licensing of film rights授出及转授电影版权2,167

Cinema operations戏院业务2,801

4,968


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION 5 收益及分部资料(续) (Continued) (e) Assets and liabilities related to contracts with (e) 与客户合约有关之资产及负债 customers (Continued) (续) (ii) Unsatisfied performance obligations (ii) 未完成履约责任 The following table shows the unsatisfied 下表载列固定价格频道业务及 performance obligations resulting from fixed-price 电影版权授出及转授合约之未 channel operations and film rights licensing and 完成履约责任: sub-licensing contracts: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Aggregate amount of the transaction price 于三月三十一日分配至部分 allocated to contracts that are partially or 或全部未履行合约的交易 fully unsatisfied as at 31st March 价总额 82,526 78,736 Management expects that HK$26,876,000 管理层预计,于二零二六年三 (approximately 33%) of the transaction price 月三十一日分配给未履行合 allocated to the unsatisfied contracts as of 31st 约之交易价格的26,876,000港 March 2026 will be recognised as revenue during 元(约33%)将于下一年度确认 the next year; HK$26,754,000 (approximately 32%) 为收益;26,754,000港元(约 will be recognised in the financial year ending 31st 32%)将于截至二零二七年三 March 2027; HK$16,511,000 (approximately 20%) 月三十一日止财政年度确认, will be recognised in the financial years ending 31st 16,511,000港元(约20%)将于 March 2028; and the remaining HK$12,385,000 截至二零二八年三月三十一日 (approximately 15%) will be recognised in the 止财政年度确认,而余下的 financial years ending 31st March 2029 (2024: 12,385,000港元(约15%)将于 Management expects that HK$12,084,000 截至二零二九年三月三十一 (approximately 15%) of the transaction price 日止财政年度确认(二零二四 allocated to the unsatisfied contracts as of 31st 年:管理层预计,于二零二五 March 2025 will be recognised as revenue during 年三月三十一日分配给未履行 the next year; HK$61,002,000 (approximately 77%) 合约之交易价格的12,084,000 will be recognised in the financial year ending 31st 港元(约15%)将于下一年度确 March 2026 and the remaining HK$5,650,000 认为收益;61,002,000港元(约 (approximately 8%) will be recognised in the financial 77%)将于截至二零二六年三月 years ending 31st March 2027). 三十一日止财政年度确认,而 余下的5,650,000港元(约8%) 将于截至二零二七年三月三十 一日止财政年度确认)。 150 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
82,526

2025
二零二五年
HK$’000
千港元
4,987
36,115
11,250
4,165
6,206
4,034
9,150
1,868
20
2,012
36,483
425
8,929
132
35,394
975
2,758

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

6 按性质划分之开支

计入销售成本、销售、发行及市场

推广开支以及行政开支之开支分析

如下:

6 EXPENSES BY NATURE

Expenses included in cost of sales, seling, distribution

and marketing expenses and administrative expenses are

analysed as folows:

二零二四年

HK$’000

千港元

Cost of inventories存货成本2,160

Amortisation of film and program rights

(Note 15)

电影及节目版权摊销

(附注15)5,572

Depreciation折旧

– Owned property, plant and equipment

(Note 12)

– 自置物业、机器及设备

(附注12)11,070

– Right-of-use asets (Note 13)– 使用权资产(附注13)4,817

Provision for impairment of film and program

rights and films in progres (Note 15)

电影及节目版权及摄制中电影

(附注15)8,650

Provision for impairment of property, plant and

equipment (Note 12)

物业、机器及设备之减值拨备

(附注12)–

Provision for impairment of right-of-use asets

(Note 13)

使用权资产之减值拨备

(附注13)1,306

Auditor’s remuneration核数师酬金

– Audit services– 核数服务1,986

– Non-audit services– 非核数服务20

Direct operating expenses arising from

investment properties that generate rental

income (Note 14)

产生租金收入之投资物业之直

接经营开支(附注14)

1,209

Employe benefit expenses (including directors’

emoluments) (Note 11)

雇员福利开支(包括董事酬金)

(附注11)34,269

Exchange loses汇兑亏损787

Marketing and promotion expenses市场推广及宣传开支930

Short-term operating lease rental in respect of

buildings (Note 13)

楼宇之短期经营租约租金

(附注13)31

Production costs of concerts and events演唱会及活动制作成本26,549

Other production, playout and origination costs其他制作、播放及修复成本985

Legal and profesional fes法律及专业服务费用2,603


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 7 OTHER LOSSES – NET 7 其他亏损 – 净额 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Fair value losses on revaluation of investment 重估投资物业之公允值亏损 properties (Note 14) (附注14) (16,765) (13,714) Fair value (losses)/gains on financial assets at 按公允值计入损益之金融资产 FVPL, net 之公允值(亏损)╱收益净额 (450) 313 Gain on disposal of property, plant and 出售物业、机器及设备之收益 equipment – 16 (17,215) (13,385) 8 FINANCE COSTS – NET 8 融资成本 – 净额 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Finance income 财务收入 Interest income on short-term bank deposits 短期银行存款之利息收入 345 656 Finance costs 融资成本 Interest on bank and other borrowings 银行及其他借贷之利息 (3,364) (3,559) Interest on bank overdrafts 银行透支利息 (473) (217) Interest element of lease liabilities (Note 13) 租赁负债之利息(附注13) (3,752) (4,031) (7,589) (7,807) Finance costs – net 融资成本 – 净额 (7,244) (7,151) 152 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
(16,765)
(450)
(17,215)
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
345
(3,364)
(473)
(3,752)
(7,589)
(7,244)

2025
二零二五年
HK$’000
千港元
278
(1,602)
(1,324)

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

9 所得税抵免

由于本集团于截至二零二五年及二

零二四年三月三十一日止年度并无

于香港产生任何应课税溢利,故并

无就香港利得税作出拨备。其他司

法权区利润之税款按照年内估计应

课税利润以本集团经营业务所在地

之现行税率计算。

9 INCOME TAX CREDIT

No provision for Hong Kong profits tax has ben provided

as the Group did not generate any asesable profit in

Hong Kong during the years ended 31st March 2025 and

2024. Taxation on other jurisdictions’ profits has ben

calculated on the estimated asesable profit for the year

at the rates of taxation prevailing in the locations in which

the Group operates.

二零二四年

HK$’000

千港元

Curent income tax即期所得税

– Hong Kong corporate income tax– 香港企业所得税–

– Overseas corporate income tax– 海外企业所得税165

Defered income tax (Note 28)递延所得税(附注28)(2,750)

Income tax credit所得税抵免(2,585)


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 9 INCOME TAX CREDIT (Continued) 9 所得税抵免(续) The tax on the Group’s loss before income tax differs 本集团之除所得税前亏损之税项与 from the theoretical amount that would arise using the 假若采用香港税率而计算之理论税 Hong Kong taxation rate, as follows: 额之差额如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Loss before income tax 除所得税前亏损 (61,082) (26,020) Share of losses of associates accounted for 分占按权益法入账之联营公司 using the equity method 之亏损 2,446 1,759 (58,636) (24,261) Tax calculated at a rate of 16.5% (2024: 16.5%) 按税率16.5%(二零二四年: 16.5%)计算之税项 (9,675) (4,003) Effect of different taxation rates in other 其他国家不同税率之影响 countries (2,807) (4,415) Income not subject to tax 毋须课税收入 (7,222) (368) Expenses not deductible for tax purposes 不可扣税开支 7,891 4,397 Tax losses for which no deferred income tax 并无确认递延所得税资产之税 assets were recognised 项亏损 13,273 3,681 Utilisation of tax losses previously not 动用过往未确认之税项亏损 recognised (2,784) (1,877) Income tax credit 所得税抵免 (1,324) (2,585) 10 LOSS PER SHARE 10 每股亏损 (a) Basic (a) 基本 Basic loss per share is calculated by dividing the 每股基本亏损按本公司拥有人 loss attributable to owners of the Company of 应占亏损56,682,000港元(二 HK$56,682,000 (2024: HK$21,449,000) by the 零二四年:21,449,000港元) weighted average number of ordinary shares of 除以年内已发行普通股加权 5,923,739,000 (2024: 5,923,739,000) in issue 平均数5,923,739,000股(二零 during the year. 二四年:5,923,739,000股)计 算。 (b) Diluted (b) 摊薄 Diluted loss per share for the years ended 31st 由于并无潜在摊薄普通股,故 March 2025 and 2024 are the same as the basic 截至二零二五年及二零二四年 loss per share as there were no dilutive potential 三月三十一日止年度之每股摊 ordinary shares. 薄亏损与每股基本亏损相同。 154 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
(61,082)
2,446
(58,636)
(9,675)
(2,807)
(7,222)
7,891
13,273
(2,784)
(1,324)

2025
二零二五年
HK$’000
千港元
33,506
2,977
36,483
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
5,024
18
5,042

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

11 雇员福利开支

(a) 五位最高薪酬人士

年内,本集团五位最高薪酬人

士中,两名(二零二四年:两

名)为董事,彼等之酬金已于

附注36呈列之分析反映。年内

已付或应付予其余三名(二零

二四年:三名)最高薪酬人士

之酬金如下:

截至二零二五年及二零二四年

三月三十一日止年度,该等人

士之酬金范围为1,000,001港元

至2,000,000港元。

于截至二零二五年及二零二四

年三月三十一日止年度,本集

团并无向两名(二零二四年:

两名)董事或三名(二零二四

年:三名)最高薪酬人士支付

酬金,作为加入本集团或于加

入本集团时之奖励或作为离职

补偿。

11 EMPLOYE BENEFIT EXPENSES

二零二四年

HK$’000

千港元

Wages and salaries工资及薪金31,157

Pension costs – defined contribution plans退休金成本 – 界定供款计划3,112

34,269

(a) Five highest paid individuals

The five individuals whose emoluments were the

highest in the Group for the year include two (2024:

two) directors whose emoluments are reflected in

the analysis presented in Note 36. The emoluments

paid or payable to the remaining thre (2024: thre)

individuals during the year are as folows:

二零二四年

HK$’000

千港元

Basic salaries, alowances and other

benefits in kind

基本薪金、津贴及其他实物

利益4,857

Pension costs – defined contribution plans退休金成本 – 界定供款计划108

4,965

Al the individuals’ emoluments fel within the band

of HK$1,000,001 – HK$2,000,000 for the years

ended 31st March 2025 and 2024.

During the years ended 31st March 2025 and 2024,

no emoluments have ben paid by the Group to the

two (2024: two) directors or the thre (2024: thre)

highest paid individuals as an inducement to join or

upon joining the Group, or as compensation for los

of ofice.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 11 EMPLOYEE BENEFIT EXPENSES (Continued) 11 雇员福利开支(续) (b) Emolument policy (b) 酬金政策 The Group’s emoluments (including the directors’ 本集团之酬金(包括董事酬金) emoluments) are determined by the Board of 乃由董事会经参考彼等所付出 Directors with reference to their contributions in 之时间及努力,以及彼等之专 terms of time, effort and their expertise and are 业知识而厘定,并会每年检 reviewed on an annual basis. 讨。 (c) Pension schemes arrangement (c) 退休金计划安排 The Group provides a mandatory provident fund 本集团根据香港强制性公积金 scheme (the “MPF Scheme”) for its staff in Hong 计划条例(「强积金计划条例」) Kong under the requirement of the Hong Kong 下之规定为其香港员工提供强 Mandatory Provident Fund Scheme Ordinance 制性公积金计划条例(「强积金 (“MPF Scheme Ordinance”). Under the current MPF 计划条例」)。根据现时的强积 scheme, the Group’s contributions are calculated 金计划,本集团之供款按强积 at 5% of the employees’ relevant income as defined 金计划条例所界定之雇员相关 in the MPF Scheme Ordinance up to a maximum of 收入5%计算,最高为每雇员 HK$1,500 per employee per month. The employees 每月1,500港元。倘雇员之相 also contribute a corresponding amount to the 关收入超过每月7,100港元, MPF Scheme if their relevant income is more than 则彼等亦须向强积金计划作出 HK$7,100 per month. All benefits derived from the 相应金额之供款。除若干例外 mandatory contribution must be preserved until the 情况外,强制性供款所产生之 employee reaches the retirement age of 65 subject 全部福利均须保留,直至雇员 to certain exceptions. The assets of the MPF 年届65岁退休年龄为止。强积 scheme are held separately from those of the Group 金计划之资产与本集团之资产 in independently administered funds. The total 分开,由受独立管理之基金持 contribution to the MPF Scheme paid by the Group 有。年内,本集团向强积金计 during the year amounting to HK$343,000 (2024: 划作出之供款总额为343,000 HK$371,000). 港元(二零二四年:371,000港 元)。 156 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

11 雇员福利开支(续)

(c) 退休金计划安排(续)

本集团亦向界定供款退休计划

(「退休计划」)作出供款,退休

计划为于强积金计划采纳前加

盟本集团且于强积金计划采纳

后并无选择加入强积金计划之

雇员提供退休福利。退休计划

之资产于由独立管理人管理之

公积金(「基金」)持有。根据退

休计划,雇主及雇员均须每月

按雇员基本薪金5%作出供款

(最高为每雇员1,500港元)。

雇员于完成10年服务后有权享

有雇主所作出之100%供款,

或于完成2至9年服务后,按递

减比例享有20%至90%雇主供

款。在此情况下,已没收供款

将用于减少雇主之供款。倘基

金并无持有足够资产支付有关

雇员福利,则本集团亦无法律

或推定责任支付进一步供款。

于二零二五年及二零二四年三

月三十一日,并无可供减少根

据退休计划之未来供款之已没

收供款。于二零二五年及二零

二四年三月三十一日,并无应

付强积金计划及退休计划之供

款。

11 EMPLOYE BENEFIT EXPENSES (Continued)

(c) Pension schemes arangement (Continued)

The Group also contributes to a defined contribution

retirement scheme (the “Retirement Scheme”) which

provides retirement benefits to its employes who

joined the Group prior to the adoption of the MPF

Scheme and chose not to join the MPF Scheme

after its adoption. The Retirement Scheme’s

asets are held in a provident fund (the “Fund”)

managed by an independent administrator. Under

the Retirement Scheme, both the employer and

the employes are required to contribute 5% of the

basic salary of the employes (up to a maximum of

HK$1,500 per employe) on a monthly basis. The

employes are entitled to 100% of the employer’s

contribution after 10 years of completed service,

or at a reduced scale of betwen 20% and 90%

after completion of 2 to 9 years’ service, in which

case the forfeited contributions are to be used to

reduce the employer’s contributions. The Group

has no legal or constructive obligation to pay further

contributions if the fund does not hold suficient

asets to pay the related employe benefits.

At 31st March 2025 and 2024, there is no forfeited

contributions available to reduce future contributions

under the Retirement Scheme. There were no

contributions payable to the MPF Scheme and the

Retirement Scheme as at 31st March 2025 and

2024.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 11 EMPLOYEE BENEFIT EXPENSES (Continued) 11 雇员福利开支(续) (c) Pension schemes arrangement (Continued) (c) 退休金计划安排(续) As stipulated under the relevant rules and 按照中国内地相关规则及法规 regulations in the Mainland China, the Group’s 规定,本集团于中国内地营运 subsidiary operating in the Mainland China 的附属公司须为其雇员向国家 contributes to state-sponsored retirement plans for 资助的退休计划作出供款。视 its employees. Depending on the provinces of the 乎雇员登记的户籍省份及其目 employees’ registered residences and their current 前工作地区,附属公司须作出 region of work, the subsidiary contributes certain 其雇员基本薪金若干百分比的 percentages of the basic salaries of its employees 供款,且并无进一步责任就该 and has no further obligations for the actual payment 等供款外的退休金或退休后福 of pensions or post retirement benefits beyond the 利作出实际支付。该等国家资 contributions. The state-sponsored retirement plans 助的退休计划负责应付退休雇 are responsible for the entire pension obligations 员的全部退休金责任。 payable to the retired employees. The aggregate employer’s contributions, net of 已于截至二零二五年三月三十 forfeited contributions, which have been dealt with in 一日止年度之综合收益表内处 the consolidated income statement in relation to the 理之雇主就退休计划之供款总 Retirement Scheme for the year ended 31st March 额(扣除已没收供款)为29,000 2025 amounted to HK$29,000 (2024: HK$31,000). 港元(二零二四年:31,000港 The total contribution to the social insurance paid 元)。本集团于本年度就国家 for the state-sponsored retirement plans by the 资助的退休计划缴付的社会 Group during the year amounted to HK$2,468,000 保险缴款总额为2,468,000港 (2024: HK$2,530,000). 元(二零二四年:2,530,000港 元)。 158 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

11 雇员福利开支(续)

(c) 退休金计划安排(续)

于二零二年六月,香港特别

行政区政府颁布《2022年雇佣

及退休计划法例(抵销安排)(修

订)条例草案》(「修订条例」),

自二零二五年五月一日(「过渡

日期」)起生效。根据修订条

例,实体的强制性公积金计划

项下雇主的强制性供款所产生

的任何累计权益将不再符合资

格抵销其于过渡日期或之后

累计的长期服务金(「长期服务

金」)部分的长期服务金责任。

于过渡日期之前累计的长期服

务金部分的最后一个月工资的

计算基准亦有所变动。本集团

自截至二零二三年三月三十一

日止年度起的会计政策已采纳

上述变动。

长期服务金的负债预期不会于

雇员提供相关服务的期间结束

后12个月内悉数偿付。因此,

该等责任由管理层每年采用预

计单位信贷法按截至报告期末

雇员所提供服务的预期未来付

款的现值计量。贴现率为报告

日期与相关负债期相若之政府

债券于结算日的收益率。

11 EMPLOYE BENEFIT EXPENSES (Continued)

(c) Pension schemes arangement (Continued)

In June 2022, the Government of the Hong

Kong Special Administrative Region enacted the

Employment and Retirement Schemes Legislation

(Ofseting Arangement) (Amendment) Ordinance

2022 (the “Amendment Ordinance”) which wil be

efective from 1st May 2025 (the “Transition Date”).

Under the Amendment Ordinance, any acrued

benefits atributable to the employer’s mandatory

contributions under mandatory provident fund

scheme of an entity would no longer be eligible

to ofset against its obligations on long service

payment (“LSP”) for the portion of the LSP acrued

on or after the Transition Date. There is also a

change in the calculation basis of last monthly

wages for the portion of the LSP acrued before the

Transition Date. The Group has adopted the above

mentioned change in acounting policy since the

year ended 31st March 2023.

The liabilities for LSP that are not expected to be

setled wholy within 12 months after the end of the

period in which the employes render the related

service. These obligations are therefore measured

as the present value of expected future payments

to be made in respect of services provided by

employes up to the end of the reporting period

using the Projected Unit Credit method anualy by

management. The discount rate is the yield at the

reporting date on government bonds which have

terms to maturity aproximating the terms of the

related liability.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 12 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT 12 物业、机器及设备 Furniture, Leasehold Fixtures and Freehold land Buildings improvements equipment Motor vehicles Total 家具、装置及 永久业权土地 楼宇 租赁物业装修 设备 汽车 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 At 1st April 2024 于二零二四年四月一日 Valuation 估值 – 180,779 – – – 180,779 Cost 成本 16,690 – 71,929 60,666 6,335 155,620 Accumulated depreciation and impairment 累计折旧及减值 – – (61,442) (54,148) (6,320) (121,910) Net book amount 账面净额 16,690 180,779 10,487 6,518 15 214,489 Year ended 31st March 2024 截至二零二四年三月三十一日 止年度 Opening net book amount 年初账面净额 16,690 180,779 10,487 6,518 15 214,489 Additions 添置 – – 1,168 262 403 1,833 Depreciation charge (Note 6) 折旧费用(附注6) – (6,409) (2,206) (2,418) (37) (11,070) Revaluation deficit (Note (a)) 重估亏损(附注(a)) – (112) – – – (112) Disposals 出售 – – – (53) (33) (86) Exchange differences 汇兑差额 (861) (257) (408) (64) (5) (1,595) Closing net book amount 年终账面净额 15,829 174,001 9,041 4,245 343 203,459 At 31st March 2024 于二零二四年三月三十一日 Valuation 估值 – 174,001 – – – 174,001 Cost 成本 15,829 – 70,356 58,592 6,150 150,927 Accumulated depreciation and impairment 累计折旧及减值 – – (61,315) (54,347) (5,807) (121,469) Net book amount 账面净额 15,829 174,001 9,041 4,245 343 203,459 Year ended 31st March 2025 截至二零二五年三月三十一日 止年度 Opening net book amount 年初账面净额 15,829 174,001 9,041 4,245 343 203,459 Additions 添置 – – 5,180 3,069 – 8,249 Depreciation charge (Note 6) 折旧费用(附注6) – (7,299) (2,287) (1,571) (93) (11,250) Impairment loss (Note 6) 减值亏损(附注6) – – (2,598) (1,436) – (4,034) Revaluation deficit (Note (a)) 重估亏损(附注(a)) – (1,961) – – – (1,961) Exchange differences 汇兑差额 (660) (193) (58) (13) (5) (929) Closing net book amount 年终账面净额 15,169 164,548 9,278 4,294 245 193,534 At 31st March 2025 于二零二五年三月三十一日 Valuation 估值 – 164,548 – – – 164,548 Cost 成本 15,169 – 75,105 60,923 6,138 157,335 Accumulated depreciation and impairment 累计折旧及减值 – – (65,827) (56,629) (5,893) (128,349) Net book amount 账面净额 15,169 164,548 9,278 4,294 245 193,534 160 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
15,829174,0019,0414,245343203,459
5,1803,0698,249
(7,299)(2,287)(1,571)(93)(11,250)
(2,598)(1,436)(4,034)
(1,961)(1,961)
(660)(193)(58)(13)(5)(929)
15,169164,5489,2784,294245193,534
164,548164,548
15,16975,10560,9236,138157,335
(65,827)(56,629)(5,893)(128,349)
15,169164,5489,2784,294245193,534

150,142150,142
10,00010,000
4,4064,406
14,406150,142164,548

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

12 物业、机器及设备(续)

(a) 独立专业合资格估值师黄开基

测计师行有限公司最近期于二

零二五年三月三十一日重估楼

宇之价值。楼宇按公开市值基

准及╱或折旧重置成本基准估

值。扣除适用递延所得税之重

估盈余乃透过其他全面收益计

入楼宇重估储备。

截至二零二五年三月三十一日

止年度,重估亏绌1,961,000

港元(二零二四年:112,000港

元)已于其他全面收益扣除。

公允值架构

12 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

(Continued)

(a) The buildings were last revaluated on 31st March

2025 by Memfus Wong Surveyors Limited, an

independent profesional qualified valuer. The

buildings were revalued using the basis of open

market value and/or depreciated replacement cost

basis. The revaluation surplus net of aplicable

defered income taxes was credited to buildings

revaluation reserve through other comprehensive

income.

During the year ended 31st March 2025, revaluation

deficit of HK$1,961,000 (2024: HK$112,000) has

ben charged to the other comprehensive income.

Fair value hierarchy

Level 2Level 3Total

第二级第三级总计

HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元

At 31st March 2025于二零二五年三月

三十一日

Recuring fair value measurements经常性公允值计量

Properties held for own use持作自用物业

– Located in Hong Kong– 位于香港

– Located in Mainland China– 位于中国内地

– Located in Taiwan– 位于台湾

At 31st March 2024于二零二四年三月

三十一日

Recuring fair value measurements经常性公允值计量

Properties held for own use持作自用物业

– Located in Hong Kong– 位于香港–158,519158,519

– Located in Mainland China– 位于中国内地10,800–10,800

– Located in Taiwan– 位于台湾4,682–4,682

15,482158,519174,001


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 12 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT 12 物业、机器及设备(续) (Continued) (a) (Continued) (a) (续) Fair value measurements using significant 使用重大不可观察数据之公允 unobservable inputs (Level 3) 值计量(第三级) 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Properties held for own use: 持作自用物业: At beginning of the year 于年初 158,519 163,659 Depreciation charge 折旧费用 (6,818) (5,860) Revaluation (deficit)/surplus 重估(亏绌)╱盈余 (1,559) 720 At end of the year 于年末 150,142 158,519 The finance department reviews the valuations 财务部审阅黄开基测计师行有 performed by Memfus Wong Surveyors Limited for 限公司就财务报告用途而进行 financial reporting purpose. These valuation results 之估值。该等估值结果然后再 are then reported to the chief financial officer and 向财务总裁及高层管理人员呈 senior management for discussions in relation to 报,以就估值过程及估值结果 the valuation processes and the reasonableness of 之合理性进行讨论。 valuation results. 162 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
158,519
(6,818)
(1,559)
150,142

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

12 物业、机器及设备(续)

(a) (续)

楼宇估值的主要输入数据摘要

如下:

12 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

(Continued)

(a) (Continued)

Below is a sumary of the key inputs to the

valuation of buildings:

Valuation technique(s)

Other observable/

unobservable inputsRelationshipRange

估值方法其他可观察╱不可观察输入数据关系范围

Hong Kong industrial properties

香港工业物业

Depreciated replacement cost method

折旧重置成本法

Construction unit cost and

depreciation rate

建筑单位成本及折旧率

The higher the construction unit

cost, the higher the fair value

建筑单位成本越高,

公允值越高

Construction unit

cost of

HK$12,300/sq. m

(2024:

HK$12,900/sq. m)

and depreciation

rate of 2.25%

(2024: 2.25%)

建筑单位成本

每平方米12,300港元

(二零二四年:

每平方米12,900港元)

及折旧率2.25%

(二零二四年:2.25%)

The higher the depreciation

rate, the lower the fair value

折旧率越高,公允值越低

Direct comparison method

直接比较法

Open market value

公开市值

The higher the price per square

fot, the higher the fair value

每平方呎价格越高,

公允值越高

HK$1,140

(2024: HK$1,200)

per square fot

每平方呎1,140港元

(二零二四年:

每平方呎1,200港元)


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 12 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT 12 物业、机器及设备(续) (Continued) (a) (Continued) (a) (续) Other observable/ Valuation technique(s) unobservable inputs Relationship Range 估值方法 其他可观察╱不可观察输入数据 关系 范围 PRC commercial properties 中国商业物业 Direct comparison method Open market value The higher the price per square HK$840 直接比较法 公开市值 foot, the higher the fair value (2024: HK$900) 每平方呎价格越高, per square foot 公允值越高 每平方呎840 港元 (二零二四年: 每平方呎900港元) Taiwan commercial properties 台湾商业物业 Direct comparison method Open market value The higher the price per square HK$850 直接比较法 公开市值 foot, the higher the fair value (2024: HK$900) 每平方呎价格越高, per square foot 公允值越高 每平方呎850港元 (二零二四年: 每平方呎900港元) (b) The Group’s buildings are stated at valuation and (b) 本集团之楼宇按估值列账,而 other components of property, plant and equipment 物业、机器及设备之其他部分 are stated at cost less accumulated depreciation. 则按成本减累计折旧列账。倘 The carrying amount of the buildings would have 楼宇按历史成本基准列账,则 been HK$60,077,000 (2024: HK$62,737,000) had 其账面金额将为60,077,000港 they been stated on historical cost basis. 元(二零二四年:62,737,000 港元)。 (c) Depreciation expense of HK$11,250,000 (c) 折旧开支11,250,000港元(二 (2024: HK$11,070,000) has been included in 零二四年:11,070,000港元) “administrative expenses” in the consolidated 已计入综合收益表内之「行政 income statement (Note 6). 开支」(附注6)。 164 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

Tianjin
天津
43.9%
1.5%
13.0%

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

12 物业、机器及设备(续)

(d) 于截至二零二五年及二零二四

年三月三十一日止年度,本集

团之天津戏院业务出现亏损。

尤其是天津戏院业务因竞争激

烈而无法达到管理层预算。因

应市场趋势,管理层于二零二

四年对天津戏院进行小型翻新

工程,致令年内关闭数月。此

外,中国内地电影界二零二四

年整体表现较往年下滑,翻新

后复苏未达预期。鉴于该减值

迹象,本公司董事已对天津戏

院进行减值评估,将其厘定为

一个独立现金产生单位,并已

审查该现金产生单位之可收回

金额。

现金产生单位的可收回金额按

使用价值计算法厘定。该等计

算乃运用以覆盖天津戏院直

至二零三六年(二零二四年:

二零三二年)之余下租期并获

得管理层批准之财务预算方案

为基准的折现金流量模式作

出。使用价值计算法所用之主

要假设载列如下:

12 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

(Continued)

(d) During the years ended 31st March 2025 and 2024,

the Group’s cinema operations in Tianjin was los

making. In particular, the Tianjin cinema operations

are unable to met management’s budget due to

ken competition. In response to market trends,

management undertok a minor renovation project

for Tianjin cinema in 2024, resulting in several

months of closure during the year. In adition,

the film industry in Mainland China experienced a

general downturn in 2024 compared to previous

years. The recovery post-renovation fel short of

expectations. In view of this impairment indicator,

the directors of the Company have caried out an

impairment asesment on the Tianjin cinema,

which is determined as a separate CGU, and

reviewed the recoverable amounts of the CGU.

Recoverable amounts of the CGU has ben

determined by value-in-use calculation. The

calculations are made with the use of discounted

cash flow model, based on financial budgets

aproved by management covering the remaining

lease terms of the cinema in Tianjin to 2036 (2024:

2032). The key asumptions used in the value-in-

use calculation are set out below:

2025二零二五年

Anual growth rate of revenue in 2026二零二六年度收益增长率

Anual growth rate of revenue extrapolated beyond

二零二六年后之推断年度收益增长率

Pre-tax discount rate税前贴现率13.0%

2024二零二四年Tianjin

天津

Anual growth rate of revenue in 2025二零二五年度收益增长率–11.0%

Anual growth rate of revenue in 2026二零二六年度收益增长率36.0%

Anual growth rate of revenue extrapolated beyond

二零二六年后之推断年度收益增长率

2.0%

Pre-tax discount rate税前贴现率13.0%


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 12 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT 12 物业、机器及设备(续) (Continued) (d) (Continued) (d) (续) Management determines estimated revenue 管理层根据过往表现及其对市 growth rates based on past performance and its 场发展的预期确定估计收益增 expectation of market development. As at 31st 长率。于二零二四年三月三十 March 2024, the projected growth rate of Tianjin 一日,天津戏院二零二五年的 cinema for 2025 reflected temporary closure for 预期增长率已反映其根据管理 several months in accordance with management’s 层计划暂时关闭数月。于二零 plan. As at 31st March 2025, the projected growth 二五年三月三十一日,天津戏 rate of Tianjin cinema for 2026 reflected the organic 院二零二六年的预期增长率已 growth in 2026 assuming that the cinema would be 反映二零二六年自然增长,该 under full operation. 增长假设戏院将全面运营。 The discount rate is determined with reference 贴现率乃参考有关现金产生单 to specific risks relating to the relevant CGU and 位及现金产生单位经营所在国 country in which the CGU operates. 家的特定风险而厘定。 As a result of the assessment, the Group has 根据评估结果,本集团已于截 recognised impairment losses for the years ended 至二零二五年及二零二四年三 31st March 2025 and 2024 as follows: 月三十一日止年度确认减值亏 损的情况如下: Property, plant and equipment of Tianjin 天津戏院物业、机器及设备 cinema 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Net carrying value as at 31st March before 本年度减值前于三月三十一日 current year’s impairment 的账面净值 7,474 – Provision for impairment for the year 本年度的减值拨备(附注6) (Note 6) (4,034) – Net carrying value as at 31st March after 减值后于三月三十一日的账面 impairment 净值 3,440 – 166 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
7,474
(4,034)
3,440

2025
二零二五年
HK$’000
千港元
16,856
(9,150)
7,706

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

12 物业、机器及设备(续)

(d) (续)

天津戏院使用权资产

对未来收益增长率进行估计存

在固有困难。尤其是,疫情对

管理层假设的影响程度受到重

大不确定性之影响。管理层已

进行敏感性分析,详情如下:

倘二零二五年的收益增长率下

降5%(二零二四年:2%),则

天津戏院的使用价值将减少

1,123,000港元(二零二四年:

560,000港元)。倘二零二五年

的税前贴现率提高1%(二零二

四年:1%),则天津戏院的使

用价值将减少259,000港元(二

零二四年:490,000港元)。

12 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

(Continued)

(d) (Continued)

Right-of-use asets of Tianjin cinema

二零二四年

HK$’000

千港元

Net carying value as at 31st March before

curent year’s impairment

本年度减值前于三月三十一日

的账面净值16,691

Provision for impairment for the year

(Note 6)

本年度的减值拨备(附注6)

(1,306)

Net carying value as at 31st March after

impairment

减值后于三月三十一日的账面

净值15,385

It is inherently dificult to estimate the revenue

growth rate in the future. In particular, the extent the

pandemic wil impact management’s asumptions is

subject to significant uncertainty. Sensitivity analysis

has ben performed by management with details

set out below:

If the revenue growth rate in 2025 decrease by

5% (2024: 2%), the value-in-use of the Tianjin

cinema wil decrease by HK$1,123,000 (2024:

HK$560,000). If the pre-tax discount rate in 2025

increase by 1% (2024: 1%), the value-in-use of the

Tianjin cinema wil decrease by HK$259,000 (2024:

HK$490,000).


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 13 LEASES 13 租赁 This note provides information for leases where the 本附注提供本集团作为承租人的租 Group is a lessee. 赁相关资料。 (a) Amounts recognised in the consolidated (a) 于综合资产负债表确认的金额 balance sheet 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Right-of-use assets 使用权资产 Leasehold land and land use rights 租赁土地及土地使用权 20,201 20,989 Properties 物业 23,825 33,461 44,026 54,450 There was no addition to the right-of-use assets 截至二零二五年及二零二四年 during the years ended 31st March 2025 and 2024. 三月三十一日止年度并无添置 使用权资产。 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Lease liabilities 租赁负债 Current 流动 7,907 7,592 Non-current 非流动 78,291 81,419 86,198 89,011 168 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
20,201
23,825
44,026
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
7,907
78,291
86,198

2025
二零二五年
HK$’000
千港元
788
3,377
4,165
9,150
3,752
132

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

13 租赁(续)

(b) 于综合收益表确认的金额

综合收益表列示以下与租赁有

关的金额:

于截至二零二五年三月三十一

日止年度,租赁现金流出总

额为9,108,000港元(二零二四

年:11,096,000港元)。

(c) 本集团之租赁活动及其入账方

本集团就租赁多项物业,以供

戏院业务使用及用作员工宿

舍。租赁合约一般为期1至20

年。租约年期乃按个别基准经

协商后厘定,并包含多种不同

条款及条件。租赁协议并无强

加任何契约条款,且租约资产

不可用作借贷之抵押品。

13 LEASES (Continued)

(b) Amounts recognised in the consolidated

income statement

The consolidated income statement shows the

folowing amounts relating to leases:

二零二四年

HK$’000

千港元

Depreciation charge of right-of-use

asets

使用权资产折旧开支

Leasehold land and land use right租赁土地及土地使用权788

Properties物业4,029

4,817

Impairment of right-of-use asets

(Note 12(d)

使用权资产减值(附注12(d))

1,306

Interest expense (included in finance costs)

(Note 8)

利息开支(计入融资成本内)

(附注8)4,031

Expense relating to short-term leases

(included in administrative expenses)

(Note 6)

短期租赁的相关开支(计入

行政开支)(附注6)

The total cash outflow for leases during the year

ended 31st March 2025 was HK$9,108,000 (2024:

HK$11,096,000).

(c) The Group’s leasing activities and how these

are acounted for

The Group leases various premises for its cinema

operations and for staf quarter purpose. Rental

contracts are typicaly made for periods of 1 to 20

years. Lease terms are negotiated on an individual

basis and contain a wide range of diferent terms

and conditions. The lease agrements do not

impose any covenants and leased asets have not

ben used as security for borowing purposes.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 13 LEASES (Continued) 13 租赁(续) (c) The Group’s leasing activities and how these (c) 本集团之租赁活动及其入账方 are accounted for (Continued) 法(续) The Group also leases certain leasehold land and 本集团亦于香港及中国内地租 land use rights in Hong Kong and the Mainland 赁若干租赁土地及土地使用 China. These leasehold land and land use rights are 权。该等租赁土地及土地使用 in respect of land on which buildings of the Group 权与本集团楼宇所在之土地有 are situated on, and are leased for a period of 50 关,租期为50年。 years. (d) Variable lease payments (d) 可变租约付款 Leases of the Group do not contain variable 本集团之租赁并不包含与某一 payment terms that are linked to an index or a rate. 指数或比率有连系之可变付款 条款。 (e) Extension and termination options (e) 延长及终止选择权 Termination options are included in a number of 终止选择权乃包含于多项租赁 leases. These are used to maximise operational 内。该等选择权用作就管理本 flexibility in terms of managing the assets used in 集团营运所用资产而言令营运 the Group’s operations. 灵活性最大化。 There is no extension option included in the leases 本集团之租赁并无包含延长选 of the Group. 择权。 (f) Residual value guarantees (f) 剩余价值担保 The Group did not provide residual value guarantees 截至二零二五年三月三十一日 in relation to leases during the year ended 31st 止年度,本集团并无就租赁 March 2025 (2024: same). 提供剩余价值担保(二零二四 年:相同)。 170 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

2025
二零二五年
HK$’000
千港元
193,901
(16,765)
(178)
176,958
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
6,570
2,012

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

14 INVESTMENT PROPERTIES

二零二四年

HK$’000

千港元

At fair value按公允值

At begining of the year于年初209,271

Fair value loses on revaluation (Note 7)重估之公允值亏损(附注7)(13,714)

Exchange diferences汇兑差额(1,656)

At end of the year于年末193,901

The folowing amounts have ben recognised in the

consolidated income statement for investment properties:

二零二四年

HK$’000

千港元

Rental income (Note 5)租金收入(附注5)7,287

Direct operating expenses arising from

investment properties that generate rental

income (Note 6)

产生租金收入之投资物业之

直接经营开支(附注6)

1,209

An independent valuation of the Group’s investment

properties was performed by Memfus Wong Surveyors

Limited, an independent profesional qualified valuer who

held a recognised relevant profesional qualification to

determine the fair value of the investment properties as at

31st March 2025 and 2024. For al investment properties,

their curent use equates to the highest and best use.

The folowing table analyses the investment properties

caried at fair value, by valuation method.

14 投资物业

以下金额已就投资物业而于综合收

益表内确认:

本集团之投资物业由持有获认可之

相关专业资格之独立专业合资格估

值师黄开基测计师行有限公司进行

独立估值,以厘定投资物业于二零

二五年及二零二四年三月三十一日

之公允值。就所有投资物业而言,

其现行用途等于其最高及最佳用

途。下表按估值法对以公允值列账

之投资物业进行分析。


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 14 INVESTMENT PROPERTIES (Continued) 14 投资物业(续) The valuation gains or losses is included in “other 估值收益或亏损已计入综合收益表 losses – net” in consolidated income statement (Note 内之「其他亏损 – 净额」(附注7)。本 7). The Group’s policy is to recognise transfers into and 集团之政策为于导致转移之事件或 transfers out of fair value hierarchy levels as of the date 情况变化当日确认公允值架构层级 of the event or change in circumstances that caused the 之转入或转出。于二零二五年及二 transfer. There were no transfers between Level 1, 2 and 零二四年三月三十一日止年度内并 3 during the years ended 31st March 2025 and 2024. 无第一级、第二级及第三级间之转 移。 (a) Fair value hierarchy (a) 公允值架构 Level 2 Level 3 Total 第二级 第三级 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 At 31st March 2025 于二零二五年三月 三十一日 Recurring fair value measurements 经常性公允值计量 Investment properties: 投资物业: – Commercial units – located in – 商业单位 Hong Kong – 位于香港 9,300 – 9,300 – Commercial units – located in – 商业单位 Mainland China – 位于中国内地 40,600 – 40,600 – Industrial units – located in – 工业单位 Hong Kong – 位于香港 69,910 15,468 85,378 – Residential units – located in – 住宅单位 Hong Kong – 位于香港 37,200 – 37,200 – Residential units – located in – 住宅单位 Mainland China – 位于中国内地 4,480 – 4,480 161,490 15,468 176,958 At 31st March 2024 于二零二四年三月 三十一日 Recurring fair value measurements 经常性公允值计量 Investment properties: 投资物业: – Commercial units – located in – 商业单位 Hong Kong – 位于香港 11,400 – 11,400 – Commercial units – located in – 商业单位 Mainland China – 位于中国内地 44,290 – 44,290 – Industrial units – located in – 工业单位 Hong Kong – 位于香港 75,500 16,331 91,831 – Residential units – located in – 住宅单位 Hong Kong – 位于香港 41,000 – 41,000 – Residential units – located in – 住宅单位 Mainland China – 位于中国内地 5,380 – 5,380 177,570 16,331 193,901 172 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
9,3009,300
40,60040,600
69,91015,46885,378
37,20037,200
4,4804,480
161,49015,468176,958

2025
二零二五年
HK$’000
千港元
16,331
(863)
15,468

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

14 INVESTMENT PROPERTIES (Continued)

(a) Fair value hierarchy (Continued)

Fair value measurements using significant

unobservable inputs (Level 3)

二零二四年

HK$’000

千港元

At begining of the year于年初16,861

Revaluation loses重估亏损(530)

At end of the year于年末16,331

The finance department reviews the valuations

performed by Memfus Wong Surveyors Limited for

financial reporting purpose. These valuation results

are then reported to the chief financial oficer and

senior management for discusions in relation to

the valuation proceses and the reasonablenes of

valuation results.

14 投资物业(续)

(a) 公允值架构(续)

使用重大不可观察数据之公允

值计量(第三级)

财务部审阅黄开基测计师行有

限公司就财务报告用途而进行

之估值。该等估值结果然后再

向财务总裁及高层管理人员呈

报,以就估值过程及估值结果

之合理性进行讨论。


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 14 INVESTMENT PROPERTIES (Continued) 14 投资物业(续) (a) Fair value hierarchy (Continued) (a) 公允值架构(续) Below is a summary of the key inputs to the 投资物业估值的主要输入数据 valuation of investment properties: 摘要如下: Other observable/ Valuation technique(s) unobservable inputs Relationship Range 估值方法 其他可观察╱不可观察输入数据 关系 范围 Hong Kong commercial and residential properties 香港商业及住宅物业 Direct comparison method Open market value The higher the price per square HK$20,230 – 直接比较法 公开市值 foot, the higher the fair value HK$26,600 每平方呎价格越高, (2024: HK$22,300 公允值越高 – HK$32,600) per square foot 每平方呎 20,230港元至 26,600港元 (二零二四年: 22,300港元至 32,600港元) PRC commercial and residential properties 中国商业及住宅物业 Direct comparison method Open market value The higher the price per square HK$1,200- 直接比较法 公开市值 foot, the higher the fair value HK$4,800 每平方呎价格越高, (2024: HK$1,300 公允值越高 – HK$5,800) per square foot 每平方呎1,200港元至 4,800港元 (二零二四年: 1,300港元至 5,800港元) 174 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

Valuation technique(s)

Other observable/

unobservable inputsRelationshipRange

估值方法其他可观察╱不可观察输入数据关系范围

Hong Kong industrial properties

香港工业物业

Direct comparison method and/or

depreciated replacement cost method

直接比较法及╱或折旧重置成本法

Open market value

公开市值

The higher the price per square

fot, the higher the fair value

每平方呎价格越高,

公允值越高

HK$1,140-

HK$6,440

(2024: HK$1,200

– HK$7,100)

per square fot

每平方呎

1,140港元至

6,440港元

(二零二四年:

1,200港元至

7,100港元)

Construction unit cost and

depreciation rate

建筑单位成本及折旧率

The higher the construction unit

cost, the higher the fair value

建筑单位成本越高,

公允值越高

Construction unit

cost of HK$12,300/

sq. m (2024:

HK$12,900/sq. m)

and depreciation

rate of 2.25%

(2024: 2.25%)

建筑单位成本

每平方米12,300港元

(二零二四年:

每平方米12,900港元)

及折旧率2.25%

(二零二四年:2.25%)

The higher the depreciation

rate, the lower the fair value

折旧率越高,公允值越低

At 31st March 2025, certain investment

properties with an agregate carying amount of

HK$52,000,000 (2024: HK$55,000,000) were

pledged as security for banking facilities granted to

the Group (Note 27(a)(i).

14 INVESTMENT PROPERTIES (Continued)

(a) Fair value hierarchy (Continued)

于二零二五年三月三十一日,

若干账面总额为52,000,000港

元(二零二四年:55,000,000

港元)之若干投资物业已抵押

作为本集团所获授银行融通之

担保(附注27(a)(i))。

14 投资物业(续)

(a) 公允值架构(续)


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 15 FILM AND PROGRAM RIGHTS, FILMS IN 15 电影及节目版权、摄制中电 PROGRESS AND DEPOSITS FOR FILM 影及电影及节目版权按金 AND PROGRAM RIGHTS Film and program Deposits rights and for film and films in program progress rights Total 电影及节目版权 电影及节目 及摄制中电影 版权按金 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 At 1st April 2024 于二零二四年四月一日 Cost 成本 1,249,053 4,149 1,253,202 Accumulated amortisation and impairment 累计摊销及减值 (1,156,169) (3,685) (1,159,854) Net book amount 账面净额 92,884 464 93,348 Year ended 31st March 2024 截至二零二四年三月三十一日 止年度 Opening net book amount 年初账面净额 92,884 464 93,348 Additions 添置 18,960 – 18,960 Transfers 转拨 245 (245) – Amortisation (Note 6) 摊销(附注6) (5,572) – (5,572) Impairment (Note 6) 减值(附注6) (8,650) – (8,650) Exchange differences 汇兑差额 (90) (113) (203) Closing net book amount 年终账面净额 97,777 106 97,883 At 31st March 2024 于二零二四年三月三十一日 Cost 成本 1,268,258 3,904 1,272,162 Accumulated amortisation and impairment 累计摊销及减值 (1,170,481) (3,798) (1,174,279) Net book amount 账面净额 97,777 106 97,883 Year ended 31st March 2025 截至二零二五年三月三十一日 止年度 Opening net book amount 年初账面净额 97,777 106 97,883 Additions 添置 10,225 – 10,225 Transfers 转拨 79 (79) – Amortisation (Note 6) 摊销(附注6) (36,115) – (36,115) Impairment (Note 6) 减值(附注6) (6,206) – (6,206) Exchange differences 汇兑差额 981 – 981 Closing net book amount 年终账面净额 66,741 27 66,768 At 31st March 2025 于二零二五年三月三十一日 Cost 成本 1,279,657 3,825 1,283,482 Accumulated amortisation and impairment 累计摊销及减值 (1,212,916) (3,798) (1,216,714) Net book amount 账面净额 66,741 27 66,768 176 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
97,77710697,883
10,22510,225
79(79)
(36,115)(36,115)
(6,206)(6,206)
981981
66,7412766,768
1,279,6573,8251,283,482
(1,212,916)(3,798)(1,216,714)
66,7412766,768

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

15 FILM AND PROGRAM RIGHTS, FILMS IN

PROGRES AND DEPOSITS FOR FILM

AND PROGRAM RIGHTS (Continued)

(a) Amortisation of HK$36,115,000 (2024:

HK$5,572,000) with respect to film and program

rights has ben included in “cost of sales” in the

consolidated income statement.

(b) The carying amounts of film and program rights,

films in progres and deposits for film and program

rights have ben reduced to their recoverable

amounts through recognition of impairment loses

of HK$6,206,000 (2024: HK$8,650,000) which has

ben included in “cost of sales” in the consolidated

income statement with reference to the expected

revenue performances and the production progres

of the films.

The recoverable amounts are determined by using

a value-in-use model, which were calculated based

on the present value of future cash flows directly

generated by the film and program rights and

films in progres. The forecast of future cash flows

involved judgments regarding the types of revenue

streams that the film and program rights and films

in progres could be distributed, the number of

and duration of planed circulations based on past

performance and management’s expectations of

market development, and expected cash outflows

for the costs for these circulations and distributions

based on the market practice and historical

experience of the management.

(c) The carying value of films in progres at 31st March

2025 was HK$12,840,000 (2024: HK$21,063,000).

15 电影及节目版权、摄制中电

影及电影及节目版权按金(续)

(a) 有关电影及节目版权之

36,115,000港元(二零二四

年:5,572,000港元)摊销已

计入综合收益表内之「销售成

本」。

(b) 电影及节目版权、摄制中电影

以及电影及节目版权按金之账

面金额已透过确认减值亏损

6,206,000港元(二零二四年:

8,650,000港元)减至其可收回

金额,其经参考预期收益表现

及电影制作进度,已计入综合

收益表内之「销售成本」。

可收回金额乃使用价值模式厘

定,其按电影及节目版权及摄

制中电影直接产生的未来现金

流量现值计算。预计未来现金

流量涉及有关以下事项的若干

判断:电影及节目版权及摄制

中电影可发行的收入来源类

别、基于过往表现及管理层的

市场发展预期的计划上映次数

及持续时间,以及基于市场惯

例及管理层过往经验的上映及

发行成本的预期现金流出。

(c) 摄制中电影之账面值于二

零二五年三月三十一日为

12,840,000港元(二零二四

年:21,063,000港元)。


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 16 INTERESTS IN ASSOCIATES 16 于联营公司之权益 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 At beginning of the year 于年初 7,861 9,168 Addition 添置 1,050 450 Share of losses 应占亏损 (2,446) (1,759) Exchange differences 汇兑差额 – 2 At end of the year 于年末 6,465 7,861 Amounts due from associates 应收联营公司款项 41,750 39,333 Less: impairment losses on amounts due from 减:应收联营公司款项减值亏损 associates (39,654) (39,333) 2,096 – Movements on the Group’s impairment losses on 本集团就应收联营公司款项之减值 amounts due from associates are as follows: 亏损变动如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 At beginning of the year 于年初 39,333 39,333 Provision for impairment losses on amounts due 应收联营公司款项之减值亏损 from associates (Note 3.1(b)) 拨备(附注3.1(b)) 321 – At end of the year 于年末 39,654 39,333 178 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
7,861
1,050
(2,446)
6,465
41,750
(39,654)
2,096
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
39,333
321
39,654

2025
二零二五年
28.3%
49.5%
20%
15%

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

16 INTERESTS IN ASOCIATES (Continued)

(a) Interests in principal asociates as at 31st

March 2025 and 2024

Name of entity

实体名称

Place of busines/

country of

incorporation

营业地点╱

注册成立国家

Percentage of

ownership interest

占所有权益百分比

Nature of the relationship

and principal activities

关系性质及主要业务

Measurement

method

计量方法

二零二四年

IST Company Limited (“IST”)

视通有限公司(「爱视通」)

Hong Kong

香港

28.3%The asociate provides

playout, post production,

HD-film restoration,

chanel management

and mobile aplication

development services

该联营公司提供播放、后期

制作、高清电影修复及频

道管理以及流动手机应用

程式开发服务

Equity

权益法

MAMO Games Limited (“MAMO”)

美亚怪物游戏有限公司

(「美亚怪物游戏」)

Hong Kong

香港

49.5%The asociate develops or

licenses mobile games

aplications

该联营公司开发或特许手机

游戏应用程式

Equity

权益法

北京新影联美亚东申影院有限责任

公司 (“BJXYL”)

北京新影联美亚东申影院有限责任

公司(「北京新影联」)

Mainland China

中国内地

20%The asociate engages in

cinema operation

该联营公司从事戏院营运

Equity

权益法

Mei Ah Mal E-comerce Limited

(“MAMEL”)

美亚商城电子商务有限公司

(「美亚商城电子商务」)

Hong Kong

香港

15%The asociate engages in

ecomerce

该联营公司从事商贸

Equity

权益法

IST, MAMO, BJXYL and MAMEL are unlisted limited

liability companies in Hong Kong and Mainland

China. There is no quoted market price available for

their shares.

There are no contingent liabilities relating to the

Group’s interests in asociates.

16 于联营公司之权益(续)

(a) 于二零二五年及二零二四年三

月三十一日,于主要联营公司

之权益

爱视通、美亚怪物游戏、北京

新影联及美亚商城电子商务分

别为香港及中国内地非上市有

限公司。其股份并无市场报

价。

概无任何有关本集团于联营公

司权益之或然负债。


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 16 INTERESTS IN ASSOCIATES (Continued) 16 于联营公司之权益(续) (a) Interests in principal associates as at 31st (a) 于二零二五年及二零二四年三 March 2025 and 2024 (Continued) 月三十一日,于主要联营公司 之权益(续) The Group’s associates have the following 本集团之联营公司具有以下承 commitments: 担: Capital commitments 资本承担 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Licenses 版权 4,792 4,792 Summarised financial information for IST 爱视通之财务资料概要 Set out below is the summarised financial 以下载列有关爱视通采用权益 information for IST which is accounted for using the 法入账之财务资料概要。以下 equity method. The information below reflects the 资料反映于联营公司财务报表 amounts presented in the financial statements of 所呈列之金额。 the associate. IST 爱视通 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Non-current assets 非流动资产 28,794 30,374 Current assets 流动资产 3,344 4,647 Non-current liabilities 非流动负债 (349) (586) Current liabilities 流动负债 (8,971) (8,272) Net assets 资产净值 22,818 26,163 Revenue 收益 5,554 3,104 Loss for the year 年内亏损 (3,345) (6,204) Total comprehensive loss 全面亏损总额 (3,345) (6,198) 180 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
4,792
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
28,794
3,344
(349)
(8,971)
22,818
5,554
(3,345)
(3,345)

20252025
二零二五年二零二五年
HK$’000HK$’000
千港元千港元
26,163
(3,345)
26,163
22,818
7,412
6,4656,465
6,465

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

16 INTERESTS IN ASOCIATES (Continued)

(a) Interests in principal asociates as at 31st

March 2025 and 2024 (Continued)

Reconciliation of sumarised financial

information

Reconciliation of the sumarised financial

information of IST to the carying value of the

Group’s interests in asociates.

ISTotal

爱视通总计

二零二四年

HK$’000

千港元

Opening net asets at begining

of the year

于年初之年初资产

净值

Exchange diferences汇兑差额

Los for the year年内亏损

Closing net asets at end of the

year

于年末之年终资产

净值

Interest in the asociate于联营公司之权益7,412

Interests in other asociates于其他联营公司之

权益449

Carying value as at end of the

year

于年末之账面值

7,861

16 于联营公司之权益(续)

(a) 于二零二五年及二零二四年三

月三十一日,于主要联营公司

之权益(续)

财务资料概要之对账

所呈列爱视通之财务资料概要

与本集团于联营公司权益之账

面值之对账。


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 16 INTERESTS IN ASSOCIATES (Continued) 16 于联营公司之权益(续) (b) Other associates (b) 其他联营公司 In addition to the interest in IST disclosed above, the 除上文所披露之于爱视通之权 Group also has interests in a number of associates 益外,本集团亦于数间联营公 that are accounted for using the equity method. 司中拥有权益,该等公司乃使 用权益法入账。 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Aggregate carrying amount of other 其他联营公司之账面总值 associates – 449 Aggregate amounts of the Group’s 本集团应占下列各项之总额: share of: Loss from continuing operations 持续经营业务所得之亏损 (1,498) (1) Other comprehensive loss 其他全面亏损 – – Total comprehensive loss 全面亏损总额 (1,498) (1) (c) The amounts due from/to associates as at 31st (c) 于二零二五年及二零二四年三 March 2025 and 2024 are denominated in HK$, 月三十一日,应收╱应付联营 unsecured and interest-free. Except for an advance 公司款项以港元列值,为无抵 from an associate of HK$25,000,000 (2024: 押及免息。除来自一间联营公 HK$25,000,000) which is not repayable before 31st 司垫款25,000,000港元(二零二 December 2026 (2024: 31st December 2025), all 四年:25,000,000港元)不会 balances were repayable on demand. 于二零二六年十二月三十一日 (二零二四年:二零二五年十 二月三十一日)前偿还外,所 有结余均须于要求时偿还。 182 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
(1,498)
(1,498)

2025
二零二五年
HK$’000
千港元
25,948
558
26,506
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
31,809
(31,809)

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

16 INTERESTS IN ASOCIATES (Continued)

(d) Unrecognised share of loses of asociates

As at 31st March 2025, the Group has cumulative

unrecognised share of loses of asociates as

below:

二零二四年

HK$’000

千港元

At 1st April于四月一日25,399

Unrecognised share of loses during the

year

年内未确认应占亏损

At 31st March于三月三十一日25,948

There is no unrecognised share of los in IST.

17 INTERESTS IN JOINT VENTURES AND

JOINT OPERATIONS

(a) Interests in joint ventures

二零二四年

HK$’000

千港元

At 31st March 2023, 1st April 2024 and

31st March 2025

于二零二三年三月三十一日、

二零二四年四月一日及

二零二五年三月三十一日–

Amounts due from joint ventures应收合营企业款项31,809

Les: impairment loses on amounts due

from joint ventures

减:应收合营企业款项减值

亏损(31,809)

16 于联营公司之权益(续)

(d) 未确认应占联营公司亏损

于二零二五年三月三十一日,

本集团之累计未确认应占联营

公司亏损如下:

概无应占爱视通之未确认亏

损。

17 于合营企业及合营业务之权益

(a) 于合营企业之权益


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 17 INTERESTS IN JOINT VENTURES AND 17 于合营企业及合营业务之权益 JOINT OPERATIONS (Continued) (续) (a) Interests in joint ventures (Continued) (a) 于合营企业之权益(续) (i) Investment in a joint venture as at 31st March (i) 于二零二五年及二零二四年三 2025 and 2024 月三十一日,于一间合营企业 之投资 Place of business/ country of Percentage of Nature of the relationship Measurement Name of entity incorporation ownership interest and principal activities method 实体名称 注册成立国家 占所有权权益百分比 关系性质及主要业务 计量方法 2025 2024 二零二五年 二零二四年 THEM Co. Limited (“THEM”) Hong Kong 85%* 85%* The joint venture operates Equity 香港 an online advertising 权益法 platforms 该合营企业经营网上广告 平台 THEM is an unlisted limited liability company in THEM为香港非上市有限公 Hong Kong and there is no quoted market price 司,其股份并无市场报价。 available for its shares. There are no contingent liabilities and material 概无任何有关本集团于合营企 commitment relating to the Group’s interests in joint 业权益之或然负债及重大承 ventures. 担。 * The Group entered into a joint control arrangement with * 本集团与THEM之共同投资者订 the co-investor of THEM. Although the Group owns 85% 立共同控制安排。虽然本集团 of THEM as at 31st March 2025 and 2024, it did not have 于二零二五年及二零二四年三 control over THEM due to its limitation in the board’s 月三十一日拥有THEM之85%权 representation in participating in financial and operating 益,但由于董事会代表在财务 policy decisions. 及营运决策方面的参与有限, 其对THEM并无控制权。 184 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
85%*

2025
二零二五年
HK$’000
千港元
13,334
9
13,343

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

17 INTERESTS IN JOINT VENTURES AND

JOINT OPERATIONS (Continued)

(a) Interests in joint ventures (Continued)

(i) Unrecognised share of los of a joint venture

As at 31st March 2025, the Group has cumulative

unrecognised share of los of a joint venture as

below:

二零二四年

HK$’000

千港元

At 1st April于四月一日12,651

Unrecognised share of loses during the

year

年内未确认应占亏损

At 31st March于三月三十一日13,334

17 于合营企业及合营业务之权益

(续)

(a) 于合营企业之权益(续)

(i) 未确认应占合营企业亏损

于二零二五年三月三十一日,

本集团之累计未确认应占合营

企业亏损如下:


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 17 INTERESTS IN JOINT VENTURES AND 17 于合营企业及合营业务之权益 JOINT OPERATIONS (Continued) (续) (b) Interests in joint operations (b) 于合营业务之权益 The Group has entered into certain joint operation 本集团与若干独立第三方订立 arrangements with certain independent third parties 若干合营业务安排,以制作电 to produce films for exhibition and distribution, 影于香港及中国内地放映及发 as well as coordinate concert performances and 行,并统筹演唱会表演及举办 organise events in Hong Kong and the Mainland 活动。本集团于该等合营业务 China. The Group has participating interests ranging 拥有8%至90%(二零二四年: from 8% to 90% (2024: 8% to 90%) in these joint 8%至90%)之参与权益。于二 operations. As at 31st March 2025 and 2024, 零二五年及二零二四年三月三 the aggregate amounts of assets and liabilities 十一日,就本集团于该等合营 recognised in the consolidated financial statements 业务安排之权益于综合财务 relating to the Group’s interests in these joint 报表确认之资产与负债总额如 operation arrangements are as follows: 下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Assets 资产 Film and program rights, films in progress 电影及节目版权、摄制中电影 and deposits for film and program rights 及电影及节目版权按金 53,834 83,547 Trade and other receivables 贸易及其他应收款项 21,885 11,318 Deferred fulfilment cost 递延履约成本 2,070 5,839 77,789 100,704 Liabilities 负债 Trade and other payables 贸易及其他应付款项 (46,952) (24,061) Contract liabilities 合约负债 (176) (1,662) (47,128) (25,723) 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Revenue 收益 40,181 21,253 Expenses 开支 (65,853) (34,087) Loss after income tax 除所得税后亏损 (25,672) (12,834) 186 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
53,834
21,885
2,070
77,789
(46,952)
(176)
(47,128)
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
40,181
(65,853)
(25,672)

35,63035,630
1,2811,281
2,0962,096
13,50013,500
3,7953,795
36,90636,906
91,9271,28193,208

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

18 FINANCIAL INSTRUMENTS BY CATEGORY

The acounting policies for financial instruments have

ben aplied to the line items below:

Financial

asets at

amortised

cost

Financial

asets at

FVPLTotal

按摊销成本

计量之财务

资产

按公允值

计入损益之

财务资产总计

HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元

Asets资产

At 31st March 2025于二零二五年三月三十一日

Deposits, trade and other receivables按金、贸易及其他应收款项

Financial asets at FVPL (Note 19)按公允值计入损益之财务资产

(附注19)

Amounts due from asociates应收联营公司款项

Pledged bank deposits (Note 27(a)(i)已抵押银行存款(附注27(a)(i))

Short-term bank deposits (Note 22(a)短期银行存款(附注22(a))

Cash and bank balances (Note 22(a)现金及银行结余(附注22(a))

At 31st March 2024于二零二四年三月三十一日

Deposits, trade and other receivables按金、贸易及其他应收款项38,587–38,587

Financial asets at FVPL (Note 19)按公允值计入损益之财务资产

(附注19)–7,6927,692

Restricted bank balance (Note 22(b)受限制银行结余(附注22(b))832–832

Pledged bank deposits (Note 27(a)(i)已抵押银行存款(附注27(a)(i))13,500–13,500

Short-term bank deposits (Note 22(a)短期银行存款(附注22(a))3,766–3,766

Cash and bank balances (Note 22(a)现金及银行结余(附注22(a))21,132–21,132

77,8177,69285,509

18 按类别划分之财务工具

财务工具之会计政策已应用于下列

各项:


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 18 FINANCIAL INSTRUMENTS BY CATEGORY 18 按类别划分之财务工具(续) (Continued) The accounting policies for financial instruments have 财务工具之会计政策已应用于下列 been applied to the line items below: (Continued) 各项:(续) Financial liabilities at amortised cost 按摊销成本 列账之 财务负债 HK$’000 千港元 Liabilities 负债 At 31st March 2025 于二零二五年三月三十一日 Bank and other borrowings (Note 27) 银行及其他借贷(附注27) 127,654 Lease liabilities (Note 13) 租赁负债(附注13) 86,198 Trade and other payables 贸易及其他应付款项 77,304 291,156 At 31st March 2024 于二零二四年三月三十一日 Bank and other borrowings (Note 27) 银行及其他借贷(附注27) 126,144 Lease liabilities (Note 13) 租赁负债(附注13) 89,011 Trade and other payables 贸易及其他应付款项 89,543 Amounts due to associates 应付联营公司款项 1,553 306,251 188 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
127,654
86,198
77,304
291,156

2025
二零二五年
HK$’000
千港元
1,281
1,281
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
1,046
197
1,243

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

19 FINANCIAL ASETS AT FVPL

二零二四年

HK$’000

千港元

Investment in a project in relation to the concert

performance and events organisation

busines

投资有关演唱会表演及

活动筹办业务之项目

5,961

Listed securities, at market value:上市证券,按市值:

– Equity securities– 股本证券1,731

7,692

Financial asets at FVPL are presented within investing

activities in the consolidated cash flow statement.

Changes in fair value of financial asets at FVPL are

included in “other loses – net” in the consolidated

income statement (Note 7).

The fair value of al equity securities is based on their

curent bid prices in an active market.

20 INVENTORIES

二零二四年

HK$’000

千港元

Raw materials原材料1,058

Finished gods制成品194

1,252

The cost of inventories is recognised as expense and

included in “cost of sales” in the consolidated income

statement (Note 6). No inventories was writen-of during

the years ended 31st March 2025 and 2024.

19 按公允值计入损益之财务资产

按公允值计入损益之财务资产呈列

于综合现金流量表之投资活动内。

按公允值计入损益之财务资产之公

允值变动乃计入综合收益表之「其他

亏损

净额」(附注7)。

所有股本证券之公允值根据其于活

跃市场之现行买入价计算。

20 存货

存货成本乃确认为开支并计入综合

收益表「销售成本」内(附注6)。并无

存货于截至二零二五年及二零二四

年三月三十一日止年度撇销。


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 21 PREPAYMENTS, DEPOSITS, TRADE AND 21 预付款项、按金、贸易及其 OTHER RECEIVABLES 他应收款项 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Trade receivables 贸易应收款项 11,166 25,456 Less: impairment losses on trade receivables 减:贸易应收款项减值亏损 – (1,200) Trade receivables – net 贸易应收款项 – 净额 11,166 24,256 Prepayments 预付款项 3,156 2,875 Other receivables and deposits 其他应收款项及按金 28,512 49,740 42,834 76,871 Less: impairment losses on other receivables 减:其他应收款项之减值亏损 (4,048) (35,409) 38,786 41,462 Less: deposits – non-current portion 减:按金 – 非流动部分 (1,912) (1,927) Current portion 流动部分 36,874 39,535 As at 31st March 2025 and 2024, the carrying amounts 于二零二五年及二零二四年三月三 of deposits, trade and other receivables approximate 十一日,按金、贸易及其他应收款 their fair values. 项之账面金额与公允值相若。 At 31st March 2025 and 2024, all other receivables are 于二零二五年及二零二四年三月三 unsecured and interest-free. 十一日,所有其他应收款项为无抵 押及免息。 The credit terms to trade receivables generally range from 贸易应收款项之信贷期一般介乎7至 7 to 180 days (2024: 7 to 180 days). 180天(二零二四年:7至180天)。 190 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
11,166
11,166
3,156
28,512
42,834
(4,048)
38,786
(1,912)
36,874

2025
二零二五年
HK$’000
千港元
10,183
983
11,166
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
9,683
24,059
1,888
35,630

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

21 PREPAYMENTS, DEPOSITS, TRADE AND

OTHER RECEIVABLES (Continued)

The ageing analysis of trade receivables based on invoice

date is as folows:

二零二四年

HK$’000

千港元

Curent to 3 months即期至三个月17,199

4 to 6 months四至六个月5,404

Over 6 months超过六个月2,853

25,456

There is no trade receivable which comprised a significant

financing component as at 31st March 2025 and 2024.

At 31st March 2023, trade receivables of HK$19,868,000

were impaired and fuly provided for. The individualy

impaired receivables mainly relate to a long-outstanding

customer, which is in unexpectedly dificult financial

situation. Such balance has ben writen-of as at 31st

March 2024.

The carying amounts of the Group’s deposits, trade

and other receivables are denominated in the folowing

curencies:

二零二四年

HK$’000

千港元

HK$港元12,793

RMB人民币24,073

NTD新台币1,721

38,587

21 预付款项、按金、贸易及其

他应收款项(续)

基于发票日期作出之贸易应收款项

账龄分析如下:

二零二五年及二零二四年三月三十

一日,概无包括重大融资成分的贸

易应收款项。

于二零二三年三月三十一日,贸易

应收款项19,868,000港元已减值及

计提全数拨备。个别减值应收款项

主要与一名出现意料以外之财政困

难之长期客户有关。该余额已于二

零二四年三月三十一日撇销。

本集团按金、贸易及其他应收款项

之账面值以下列货币计值:


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 21 PREPAYMENTS, DEPOSITS, TRADE AND 21 预付款项、按金、贸易及其 OTHER RECEIVABLES (Continued) 他应收款项(续) Movements on the Group’s impairment losses on trade 本集团贸易应收款项减值亏损之变 receivables are as follows: 动如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 At beginning of the year 于年初 1,200 19,868 Write-off of provision for impairment of trade 撇销贸易应收款项减值拨备 receivables – (19,868) (Reversal of)/provision for impairment of trade 贸易应收款项减值(拨回)╱ receivables (Note 3.1(b)) 拨备(附注3.1(b)) (1,200) 1,200 At end of the year 于年末 – 1,200 Movements on the Group’s impairment losses on other 本集团就其他应收款项之减值亏损 receivables are as follows: 变动如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 At beginning of the year 于年初 35,409 37,596 Reversal of impairment of other receivables, net 其他应收款项之减值拨回净额 (Note 3.1(b)) (附注3.1(b)) (31,361) (2,187) At end of the year 于年末 4,048 35,409 192 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
1,200
(1,200)
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
35,409
(31,361)
4,048

2025
二零二五年
HK$’000
千港元
36,906
3,795
40,701

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

21 PREPAYMENTS, DEPOSITS, TRADE AND

OTHER RECEIVABLES (Continued)

The Group was notified that its previously disposed

subsidiary, which has ben disposed of during

the year ended 31st March 2023, has procured

suficient investment to repay the agred amount

of HK$20,361,000 due to the Group. A reversal of

impairment of HK$20,361,000 was thus recorded in the

profit or los during the year ended 31st March 2025.

The maximum exposure to credit risk at the reporting

date is the carying value of each clas of receivable

mentioned above.

22 CASH AND BANK BALANCES, SHORT-

TERM BANK DEPOSITS AND RESTRICTED

BANK BALANCE

(a) Cash and bank balances and short-term bank

deposits

二零二四年

HK$’000

千港元

Cash and bank balances现金及银行结余21,132

Short-term bank deposits短期银行存款3,766

24,898

21 预付款项、按金、贸易及其

他应收款项(续)

本集团接获通知其先前于截至二零

二三年三月三十一日止年度出售之

附属公司已取得足够投资以偿还结

欠本集团之经协定金额20,361,000

港元。20,361,000港元的减值拨回

因此录入截至二零二五年三月三十

一日止年度之损益。

于报告日之最高信贷风险为上述各

类应收款项之账面值。

22 现金及银行结余、短期银行

存款及受限制银行结余

(a) 现金及银行结余以及短期银行

存款


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 22 CASH AND BANK BALANCES, SHORT- 22 现金及银行结余、短期银行 TERM BANK DEPOSITS AND RESTRICTED 存款及受限制银行结余(续) BANK BALANCE (Continued) (a) Cash and bank balances and short-term bank (a) 现金及银行结余以及短期银行 deposits (Continued) 存款(续) Cash and bank balances and short-term bank 现金及银行结余以及短期银行 deposits are denominated in the following 存款以下列货币列值: currencies: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 HK$ 港元 7,460 3,650 RMB 人民币 31,780 19,902 NTD 新台币 1,111 1,307 Others 其他 343 39 40,701 24,898 As at 31st March 2025, funds of the Group 截至二零二五年三月三十一 amounting to HK$31,978,000 (2024: 日,本集团资金31,978,000港 HK$20,926,000) were deposited in bank accounts 元(二零二四年:20,926,000 opened with banks in the People’s Republic of 港元)存于在中华人民共和国 China where the remittance of funds is subject to 的银行开立的银行账户,资金 foreign exchange control. 汇款受限于外汇管制。 The effective interest rate on short-term bank 于二零二五年三月三十一日, deposits were 1.27% (2024: 1.68%) per annum as 短期银行存款之实际年利率 at 31st March 2025. The deposits have an average 为1.27厘(二零二四年:1.68 maturity of 321 days (2024: 321 days). 厘)。该等存款之平均期限为 321日(二零二四年:321日)。 194 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
7,460
31,780
1,111
343
40,701

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

22 CASH AND BANK BALANCES, SHORT-

TERM BANK DEPOSITS AND RESTRICTED

BANK BALANCE (Continued)

(b) Restricted bank balance

Pursuant to a legal proceding of a subsidiary of

the Group dated 25 September 2022, a court order

was imposed on a bank deposit amounting to

RMB771,000 (equivalent to HK$832,000) during the

year ended 31st March 2024, which placed it under

regulatory restrictions and are therefore not available

for general use by the Group as at 31st March

2024. Folowing the withdrawal of the previous legal

procedings by the counterparty during the year

ended 31st March 2024, the Group has aplied to

the Court to unfreze the restricted bank deposit.

The aplication has ben aproved and completed

as at 31st March 2024. Acordingly, the restricted

bank balance is released as at 31st March 2025.

The restricted bank balance is denominated in RMB

as at 31st March 2024.

22 现金及银行结余、短期银行

存款及受限制银行结余(续)

(b) 受限制银行结余

于截至二零二四年三月三十一

日止年度,根据本集团一家附

属公司于二零二年九月二十

五日的法律诉讼,有关一笔银

行存款人民币771,000元(相等

于832,000港元)的法院指令下

达,该存款受监管限制,因此

于二零二四年三月三十一日不

适于本集团作一般用途。截至

二零二四年三月三十一日止年

度,对方撤回之前的法律诉讼

后,本集团向法院申请解除受

限制的银行存款。于二零二四

年三月三十一日,该申请已获

批准并完成。据此,于二零二

五年三月三十一日,受限制的

银行存款获解除。

于二零二四年三月三十一日,

受限制银行结余以人民币计

值。


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 23 SHARE CAPITAL AND PREMIUM 23 股本及股份溢价 (a) Share capital (a) 股本 2025 2024 二零二五年 二零二四年 Number of Number of shares shares 股份数目 股份数目 ’000 HK$’000 ’000 HK$’000 千股 千港元 千股 千港元 Authorised 法定 Ordinary shares of HK$0.02 每股面值0.02港元之 each 普通股 15,000,000 300,000 15,000,000 300,000 Issued and fully paid 已发行及缴足 Ordinary shares of HK$0.02 每股面值0.02港元之 each 普通股 5,923,739 118,475 5,923,739 118,475 (b) Share premium (b) 股份溢价 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Share premium 股份溢价 407,428 407,428 196 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
Number of shares
股份数目
’000HK$’000
千股千港元
15,000,000300,000
5,923,739118,475
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
407,428

2025
二零二五年
HK$’000
千港元
12
(6,380)
189,009
(3,299)
118,852
(574,676)
(276,482)

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

24 SHARE-BASED PAYMENTS

The Company aproved and adopted a share option

scheme (the “Scheme”) in the anual general meting

held on 1st September 2014. The Scheme had ben

renewed by the Group in the anual general meting held

on 27th September 2024.

As at 31st March 2025 and 2024, there was no options

outstanding. No new shares were granted during the

years ended 31st March 2025 and 2024.

25 RESERVES

二零二四年

HK$’000

千港元

Share redemption reserve股份赎回储备12

Other reserve其他储备(6,380)

Contributed surplus (Note (i)缴入盈余(附注(i))189,009

Exchange diference汇兑差额(2,515)

Buildings revaluation reserve楼宇重估储备120,519

Acumulated loses累计亏损(517,994)

(217,349)

(i) Movements of each component of the reserves are set out in the

consolidated statement of changes in equity.

(i) The contributed surplus of the Group represents the credit arising

from the reduction of share capital during the year ended 31st

March 1999, and the transfer from share premium during the

year ended 31st March 2010.

24 以股份为基础之付款

本公司已于二零一四年九月一日举

行之股东周年大会批准及采纳一项

购股权计划(「该计划」)。本集团已

于二零二四年九月二十七日举行的

股东周年大会上重续该计划。

于二零二五年及二零二四年三月三

十一日,并无尚未行使之购股权。

截至二零二五年及二零二四年三月

三十一日止年度,并无授出新股

份。

25 储备

(i) 储备各部分之变动载于综合权益变动

表。

(i) 本集团之缴入盈余指于截至一九

年三月三十一日止年度削减股本及截

至二零一零年三月三十一日止年度转

拨自股份溢价所产生之进账。


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 26 TRADE AND OTHER PAYABLES 26 贸易及其他应付款项 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Trade payables 贸易应付款项 8,336 7,974 Other payables and accruals (Note) 其他应付款项及应计费用(附注) 69,971 82,256 78,307 90,230 The ageing analysis of trade payables by invoice date is 贸易应付款项按发票日期之账龄分 as follows: 析如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Current to 3 months 即期至三个月 4,232 2,456 4 to 6 months 四至六个月 360 271 Over 6 months 超过六个月 3,744 5,247 8,336 7,974 Note: 附注: As at 31st March 2025, amount due to a director of the Company 于二零二五年三月三十一日,应付本公司 amounting to HK$2,140,000 (2024: HK$2,156,000) was repayable on 一名董事款项2,140,000港元(二零二四年: demand, interest-free, unsecured and its carrying amount approximates 2,156,000港元)须按要求偿还、免息、无抵 fair value. 押,且其账面值与公允值相若。 198 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
8,336
69,971
78,307
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
4,232
360
3,744
8,336

2025
二零二五年
HK$’000
千港元
46,282
31,260
506
259
78,307
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
13,475
19,712
33,187
94,467
127,654

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

26 TRADE AND OTHER PAYABLES (Continued)

The carying amounts of the Group’s trade and

other payables aproximate their fair values, and are

denominated in the folowing curencies:

二零二四年

HK$’000

千港元

HK$港元52,853

RMB人民币36,100

NTD新台币560

USD美元717

90,230

27 BANK AND OTHER BOROWINGS

二零二四年

HK$’000

千港元

Bank overdrafts, secured银行透支,有抵押12,951

Secured bank loans – curent portion有抵押银行贷款 – 流动部分18,725

Total bank borowings (Note (a)银行借贷总额(附注(a))31,676

Other borowings – non-curent portion

(Note (b)

其他借贷 – 非流动部分(附注(b))

94,468

Total borowings借贷总额126,144

The fair values of the borowings aproximate their

carying amounts at 31st March 2025 and 2024.

26 贸易及其他应付款项(续)

本集团贸易及其他应付款项之账面

金额与公允值相若,并以下列货币

计值:

27 银行及其他借贷

于二零二五年及二零二四年三月三

十一日,借贷之公允值与账面金额

相若。


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 27 BANK AND OTHER BORROWINGS 27 银行及其他借贷(续) (Continued) The carrying amounts of the Group’s bank and other 本集团之银行及其他借贷账面值以 borrowings are denominated in the following currencies: 下列货币计值: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 HK$ 港元 76,188 76,176 RMB 人民币 51,466 49,968 127,654 126,144 (a) Bank borrowings (a) 银行借贷 The maturity of the Group’s bank borrowings are as 本集团之银行借贷到期日如 follows: 下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Within 1 year or repayable on demand 一年内或于要求时偿还 30,507 26,668 Between 1 to 2 years 一至两年内 2,144 2,225 Between 2 to 5 years 两至五年内 536 2,783 33,187 31,676 Bank borrowings repayable beyond one year are 须于一年以上偿还的银行借贷 classified as current liabilities as they contain a 分类为流动负债,乃由于其包 repayment on demand clause. 含按要求偿还之条款。 200 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
76,188
51,466
127,654
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
30,507
2,144
536
33,187

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

27 BANK AND OTHER BOROWINGS

(Continued)

(a) Bank borowings (Continued)

At 31st March 2025, available facilities amounting to

HK$33,212,000 (2024: HK$35,225,000) granted by

banks to the Group are secured by the folowing:

(i) Certain of the Group’s investment properties

with an agregate carying value of

HK$52,000,000 (2024: HK$55,000,000) (Note

14);

(i) Pledged bank deposits of HK$13,500,000

(2024: HK$13,500,000) of the Group being

placed in comercial banks in Hong Kong and

are pledged against the bank facilities granted

to the Group; and

(i) Guarantes isued by the Company and

the controling shareholder of the Company

respectively.

At 31st March 2025, the weighted average efective

interest rate per anum of the Group’s pledged

bank deposits is 2.06% (2024: 2.45%). The pledged

bank deposits are denominated in HK$.

At 31st March 2025, the Group’s bank borowings

bear floating interest rates from 1.88% to 5.63%

(2024: from 4.38% to 6.36%).

The weighted average efective interest rate per

anum of the Group’s bank borowings as at 31st

March 2025 is 4.46% (2024: 5.35%).

At 31st March 2025, the Group’s total unutilised

bank facilities amounted to aproximately

HK$25,000 (2024:HK$3,549,000).

27 银行及其他借贷(续)

(a) 银行借贷(续)

于二零二五年三月三十一日,

金额为33,212,000港元(二零

二四年:35,225,000港元)之

可用融资已获银行授予本集

团,并由以下项目作抵押:

(i) 账面总值为52,000,000

港元(二零二四年:

55,000,000港元)之本

集团若干投资物业(附注

14);

(i) 本集团已抵押银行存款

13,500,000港元(二零二

四年:13,500,000港元)

乃存放于香港商业银行,

并已抵押作为本集团所获

授银行融资之担保;及

(i) 本公司及本公司控股东

分别签发的担保。

于二零二五年三月三十一日,

本集团已抵押银行存款之加权

平均实际年利率为2.06厘(二

零二四年:2.45厘)。已抵押银

行存款以港元计值。

于二零二五年三月三十一日,

本集团之银行借贷按1.88厘至

5.63厘(二零二四年:4.38厘

至6.36厘)之浮息利率计息。

于二零二五年三月三十一日,

本集团银行借贷之加权平均实

际年利率为4.46厘(二零二四

年:5.35厘)。

于二零二五年三月三十一日,

本集团未动用银行融资总额约

为25,000港元(二零二四年:

3,549,000港元)。


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 27 BANK AND OTHER BORROWINGS 27 银行及其他借贷(续) (Continued) (b) Other borrowings (b) 其他借贷 As at 31st March 2025, the Group has a borrowing 于二零二五年三月三十一 with outstanding principal of RMB30,000,000 日,本集团有一笔未偿还 (approximately HK$32,100,000) (2024: 本金为人民币30,000,000元 RMB30,000,000 (approximately HK$32,340,000)) (约32,100,000港元)(二零二 and interest of RMB14,275,000 (approximately 四年:人民币30,000,000元 HK$15,274,000) (2024: RMB12,025,000 (约32,340,000港元)及利息 (approximately HK$12,963,000)). The borrowing 为人民币14,275,000元(约 is interest-bearing at a fixed rate of 7.50% per 15,274,000港元)(二零二四 annum (2024: 7.50% per annum) and unsecured. 年:人民币12,025,000元(约 The principal and interest are not repayable until 12,963,000港元))的借贷。该 31st December 2026 (2024: not repayable until 借贷按固定年利率7.50厘(二零 31st December 2025). The lender is a company 二四年:年利率7.50厘)计息及 partially held by a brother of the Group’s controlling 无抵押。本金及利息直至二零 shareholder. 二六年十二月三十一日才偿还 (二零二四年:直至二零二五 年十二月三十一日才偿还)。 贷款人为一家部分由本集团控 股股东之胞弟持有之公司。 At 31st March 2025, the Group also had 于二零二五年三月三十一日, another borrowing with a principal amount of 本集团亦有另一笔本金为 HK$25,000,000 (2024: HK$25,000,000) provided 25,000,000港元(二零二四年: by IST, an associate of the Group. The borrowing is 25,000,000港元)之借贷由本集 unsecured, interest-free and is not repayable before 团一家联营公司爱视通提供。 31st December 2026 (2024: not repayable before 该借贷为无抵押、免息及无须 31st December 2025). 于二零二六年十二月三十一日 之前偿还(二零二四年:无须 于二零二五年十二月三十一日 之前偿还)。 At 31st March 2025, the Group had a borrowing 于二零二五年三月三十一 with a principal amount of HK$22,093,000 (2024: 日,本集团有一笔本金为 HK$24,165,000) provided by the controlling 22,093,000港元(二零二四 shareholder of the Company. The borrowing is 年:24,165,000港元)之借贷 unsecured, interest-free and is not repayable before 由本公司控股股东所提供。该 31st December 2026 (2024: not repayable before 借贷为无抵押、免息及无须于 31st December 2025). 二零二六年十二月三十一日之 前偿还(二零二四年:无须于 二零二五年十二月三十一日之 前偿还)。 202 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

2025
二零二五年
HK$’000
千港元
(12,312)
36,442
24,130
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
26,050
(1,602)
(294)
(24)
24,130

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

28 DEFERED INCOME TAX

Defered income tax asets and liabilities are ofset when

there is a legaly enforceable right to ofset curent income

tax asets against curent income tax liabilities and when

the defered income tax asets and liabilities relate to

income taxes levied by the same taxation authority on

either the taxable entity or diferent taxable entities where

there is an intention to setle the balances on a net basis.

The analysis of defered income tax asets and defered

income tax liabilities is as folows:

二零二四年

HK$’000

千港元

Defered income tax asets to be recovered

after more than 12 months

将于超过12个月后收回之递延

所得税资产(14,524)

Defered income tax liabilities to be crystalised

after more than 12 months

将于超过12个月后实现之递延

所得税负债40,574

Defered income tax liabilities – net递延所得税负债 – 净额26,050

The net movement on the defered income tax acount is

as folows:

二零二四年

HK$’000

千港元

At begining of the year于年初25,487

Tax credited to the consolidated income

statement (Note 9)

于综合收益表计入之税项

(附注9)(2,750)

Tax (credited)/charged to other comprehensive

income

于其他全面收益(计入)╱扣除之

税项3,560

Exchange diferences汇兑差额(247)

At end of the year于年末26,050

28 递延所得税

倘有可依法强制执行权利将当期所

得税资产与当期所得税负债抵销,

且递延所得税资产及负债与同一税

务机关就一个或不同应课税实体征

收之所得税有关,而有关实体有意

按净额基准结算余额时,则递延所

得税资产与负债会互相抵销。递延

所得税资产及递延所得税负债分析

如下:

递延所得税账目之净变动如下:


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 28 DEFERRED INCOME TAX (Continued) 28 递延所得税(续) The movement in deferred income tax assets and 未计入于相同之征税管辖区中抵销 liabilities during the year, without taking into consideration 结余之年内递延所得税资产与负债 the offsetting of balances within the same tax jurisdiction, 变动如下: is as follows: Deferred income tax liabilities 递延所得税负债 Accelerated tax Fair value Contract Right-of-use depreciation gains assets assets Total 加速税项 折旧 公允值收益 合约资产 使用权资产 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 At 1st April 2023 于二零二三年四月一日 3,428 28,434 – 10,262 42,124 Credited to the consolidated income 于综合收益表计入 statement (2,805) (161) – (1,334) (4,300) Charged to other comprehensive income 于其他全面收益扣除 – 3,560 – – 3,560 Exchange differences 汇兑差额 – (247) – (563) (810) At 31st March 2024 于二零二四年三月三十一日 623 31,586 – 8,365 40,574 (Credited)/charged to the consolidated 于综合收益表(计入)╱扣除 income statement (858) (671) 124 (3,132) (4,537) Credited to other comprehensive income 于其他全面收益计入 – (294) – – (294) Exchange differences 汇兑差额 – (24) – 723 699 At 31st March 2025 于二零二五年三月三十一日 (235) 30,597 124 5,956 36,442 204 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
62331,5868,36540,574
(858)(671)124(3,132)(4,537)
(294)(294)
(24)723699
(235)30,5971245,95636,442

(6,159)(8,365)(14,524)
(197)3,1322,935
(723)(723)
(6,356)(5,956)(12,312)

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

28 DEFERED INCOME TAX (Continued)

Defered income tax asets

Tax loses

Lease

liabilitiesTotal

税项亏损租赁负债总计

HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元

At 1st April 2023于二零二三年四月一日(6,375)(10,262)(16,637)

Charged to the consolidated income

statement

于综合收益表扣除

2161,3341,550

Exchange diferences汇兑差额–563563

At 31st March 2024于二零二四年三月三十一日

Charged to the consolidated income

statement

于综合收益表扣除

Exchange diferences汇兑差额

At 31st March 2025于二零二五年三月三十一日

Defered income tax asets are recognised for tax

loses caried forward to the extent that the realisation

of the related tax benefit through future taxable profits

is probable. The Group has unrecognised tax loses of

HK$667,614,000 (2024: HK$642,889,000) that can be

caried forward against future taxable income. These tax

loses have not ben recognised due to uncertainty of

future realisation. Such tax loses have no expiry date,

except for the tax loses amounting to HK$135,040,000

(2024: HK$103,106,000) which wil be expired within 5

years.

28 递延所得税(续)

递延所得税资产

承前税项亏损以有关税项利益有可

能透过未来应课税利润予以变现者

为限确认为递延所得税资产。本集

团有未确认税项亏损667,614,000

港元(二零二四年:642,889,000

港元)可结转以抵销未来之应课税

收入。由于不能确定将来能否变

现,故并无确认该等税项亏损。除

135,040,000港元(二零二四年:

103,106,000港元)之税项亏损将于

五年内到期外,该等税项亏损并无

到期日。


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 29 CASH FLOW INFORMATION 29 现金流量资料 (a) Cash generated from operations (a) 营运所得现金 Reconciliation of loss before income tax to cash 除所得税前亏损与营运所得现 generated from operations 金之对账 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Loss before income tax 除所得税前亏损 (61,082) (26,020) Adjustments for: 经调整: Depreciation of right-of-use assets 使用权资产折旧(附注13) (Note 13) 4,165 4,817 Provision for impairment of right-of-use 使用权资产之减值拨备 assets (Note 13) (附注13) 9,150 1,306 Depreciation of property, plant and 物业、机器及设备之折旧 equipment (Note 12) (附注12) 11,250 11,070 Provision for impairment of property, 物业、机器及设备之减值 plant and equipment (Note 12) 拨备(附注12) 4,034 – Gain on disposal of property, plant and 出售物业、机器及设备之 equipment (Note 29(c)) 收益(附注29(c)) – (16) Fair value losses on revaluation of 重估投资物业之公允值亏损 investment properties (Note 14) (附注14) 16,765 12,850 Amortisation of film and program rights 电影及节目版权摊销 (Note 15) (附注15) 36,115 5,572 Provision for impairment of film and 电影及节目版权以及摄制中 program rights and films in progress 电影之减值拨备(附注15) (Note 15) 6,206 8,650 Share of losses of associates 应占联营公司之亏损 2,446 1,759 Impairment losses on amounts due from 应收联营公司款项减值亏损 associates 321 – Net reversal of impairment losses on 贸易及其他应收款项之减值 trade and other receivables (Note 21) 亏损拨回净额(附注21) (32,561) (987) Fair value losses/(gains) on financial 按公允值计入损益之财务资 assets at FVPL, net (Note 7) 产之公允值亏损╱(收益) 净额(附注7) 450 (313) Interest income (Note 8) 利息收入(附注8) (345) (656) Interest expense on bank and other 银行及其他借贷的利息开支 borrowings (Note 8) (附注8) 3,364 3,606 Interest expense on bank overdrafts 银行透支的利息开支(附注8) (Note 8) 473 170 Interest expense of lease liabilities 租赁负债之利息开支(附注8) (Note 8) 3,752 4,031 Exchange (gains)/losses 汇兑(收益)╱亏损 (681) 314 206 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
(61,082)
4,165
9,150
11,250
4,034
16,765
36,115
6,206
2,446
321
(32,561)
450
(345)
3,364
473
3,752
(681)

2025
二零二五年
HK$’000
千港元
(3)
35,108
(3,974)
(5,711)
(750)
5,269
11,882
45,643

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

二零二四年

HK$’000

千港元

Changes in working capital:营运资金变动:

Inventories存货(1,040)

Trade and other receivables贸易及其他应收款项(357)

Amounts due from/to asociates应收╱应付联营公司款项(7,085)

Trade and other payables贸易及其他应付款项20,032

Contract asets合约资产–

Contract liabilities合约负债(1,335)

Defered fulfilment costs递延履约成本(13,952)

Cash generated from operations营运所得现金22,416

29 CASH FLOW INFORMATION (Continued)

(a) Cash generated from operations (Continued)

Reconciliation of los before income tax to cash

generated from operations (Continued)

29 现金流量资料(续)

(a) 营运所得现金(续)

除所得税前亏损与营运所得现

金之对账(续)


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 29 CASH FLOW INFORMATION (Continued) 29 现金流量资料(续) (b) Net debt reconciliation (b) 债务净额之对账 This section sets out an analysis of net debt and 本节载列于所呈列各期间债务 the movements in net debt for each of the periods 净额之分析及债务净额之变 presented. 动。 Net debt 债务净额 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Cash and bank balances 现金及银行结余 36,906 21,132 Liquid investments – listed equity securities 流动性投资 – 上市股本证券 (Note (i)) (附注(i)) 1,281 1,731 Borrowings – repayable within one year 借贷 – 须于一年内偿还 (excluding overdraft) (不包括透支) (19,712) (18,725) Bank overdrafts 银行透支 (13,475) (12,951) Borrowings – repayable after one year 借贷 – 须于一年后偿还 (79,193) (81,505) Interest payable 应付利息 (15,274) (12,963) Lease liabilities 租赁负债 (86,198) (89,011) Net debt 债务净额 (175,665) (192,292) (i) Liquid investments comprise current investments that are (i) 流动性投资包括于活跃市场买 traded in an active market, being the Group’s financial 卖之即期投资,即本集团按公 assets held at FVPL. 允值计入损益之财务资产。 208 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
36,906
1,281
(19,712)
(13,475)
(79,193)
(15,274)
(86,198)
(175,665)

89,01118,72581,50512,963202,204
3,0003,000
(2,013)(2,043)(4,056)
(1,407)(1,407)
(8,976)(8,976)
3,0523,052
3,7523,8377,589
(641)(269)(119)(1,029)
86,19819,71279,19315,274200,377

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

29 CASH FLOW INFORMATION (Continued)

(b) Net debt reconciliation (Continued)

Leases

Borowings

due within

1 year

Borowings

due after

1 year

Interest

payableTotal

租赁

一年内到期之

借贷

一年后到期之

借贷应付利息总计

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元千港元

Total debt as at 31st March 2023于二零二三年三月三十一日

之债务总额101,67620,73783,78511,163217,361

Repayments of bank loans偿还银行贷款–(2,008)–(2,008)

Repayments of interest expenses偿还利息开支–(1,327)(1,327)

Principal and interest elements of lease

payments

租赁付款之本金及利息部分

(11,065)–(11,065)

Non-cash items:非现金项目:

Interest expenses incured所产生利息开支4,031–3,7767,807

Exchange diferences汇兑差额(5,631)(4)(2,280)(649)(8,564)

Total debt as at 31st March 2024于二零二四年三月三十一日

之债务总额89,01118,72581,50512,963202,204

Total debt as at 31st March 2024于二零二四年三月三十一日

之债务总额

Drawdown of bank borowings提取银行借贷

Repayments of bank and other borowings偿还银行及其他借贷

Repayments of interest expenses偿还利息开支

Principal and interest elements of lease

payments

租赁付款之本金及利息部分

Non-cash items:非现金项目:

Lease modification租赁修改

Interest expenses incured所产生利息开支

Exchange diferences汇兑差额

Total debt as at 31st March 2025于二零二五年三月三十一日

之债务总额

29 现金流量资料(续)

(b) 债务净额之对账(续)


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 29 CASH FLOW INFORMATION (Continued) 29 现金流量资料(续) (c) In the consolidated cash flow statement, (c) 于综合现金流量表中,出售物 proceeds from sale of property, plant and 业、机器及设备之所得款项包 equipment comprise: 括: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Net book amount (Note 12) 账面净值(附注12) – 86 Gain on disposal of property, plant and 出售物业、机器及设备之收益 equipment – 16 Proceeds from disposal of property, plant 出售物业、机器及设备之所得 and equipment 款项 – 102 30 CAPITAL COMMITMENTS 30 资本承担 Capital expenditure contracted for at the end of the 于报告期末已订约但未产生之资本 reporting period but not yet incurred is as follows: 开支如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Film and program rights, films in progress and 电影及节目版权、摄制中电影及 deposits for film and program rights 电影及节目版权按金 39,028 46,083 Investment in an associate 于联营公司之投资 – 1,050 39,028 47,133 210 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
39,028
39,028

2025
二零二五年
HK$’000
千港元
2,757
1,573
227
4,557

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

31 OPERATING LEASE ARANGEMENTS

As lesor

The Group leases its investment properties under

operating lease arangements, with leases negotiated

for terms ranging from 1 to 6 years (2024: 1 to 5 years).

The terms of the leases generaly also require the tenants

to pay security deposits and provide for periodic rent

adjustments acording to the then prevailing market

conditions. At 31st March 2025 and 2024, the Group

had total future minimum lease receivables under non-

cancelable operating leases with its tenants faling due

as folows:

二零二四年

HK$’000

千港元

Les than 1 year一年内4,005

Betwen 1 and 5 years一至五年4,055

Over 5 years五年以上–

8,060

31 经营租赁安排

作为出租人

本集团根据经营租约安排租赁其投

资物业,经磋商之租约期为期1至6

年(二零二四年:1至5年)。租约之

条款一般规定租客支付保证金及根

据当时市场情况而提供定时的租金

调整。于二零二五年及二零二四年

三月三十一日,本集团之租客在下

列年期届满之不可撤销经营租约之

未来最低租赁付款总额为:


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 32 RELATED PARTY TRANSACTIONS 32 有关连人士交易 Save as disclosed in other notes to the consolidated 除综合财务报表其他附注所披露者 financial statements, significant related party transactions, 外,本集团于日常业务过程中进行 which were carried out in the ordinary course of the 之重大有关连人士交易如下: Group’s business, are as follows: (a) Sales of services (a) 销售服务 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Rental income received/receivable from 出租办公室物业予联营公司之 rental of office premises to associates 已收╱应收租金收入 1,311 1,311 Management fee income received/ 已收╱应收一间联营公司之管 receivable from an associate 理费收入 276 276 Sales of services are transacted at mutually agreed 销售服务乃按贯彻应用于所有 terms that are consistently applied to all customers. 客户之一般商业条款进行。 (b) Purchases of services (b) 购买服务 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Post-production and origination services 已付╱应付予一间联营公司之 paid/payable to an associate 后期制作及修复服务 928 871 Other administrative costs paid/payable to 已付╱应付予一间联营公司之 an associate 其他行政成本 131 131 Purchases of services are transacted at mutually 购买服务乃按贯彻应用于所有 agreed terms that are consistently applied to all 供应商之双方协定条款进行。 suppliers. 212 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
1,311
276
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
928
131

2025
二零二五年
HK$’000
千港元
2,096
(2,140)
(25,000)
(22,093)

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

32 RELATED PARTY TRANSACTIONS

(Continued)

(c) Key management compensation

Key management personel are demed to

be the members of the Board of Directors of

the Group who have the responsibility for the

planing, directing, controling and the execution

of the activities of the Group. Key management

compensation is disclosed in Note 36(a) to the

consolidated financial statements.

(d) Year-end balances

二零二四年

HK$’000

千港元

Curent aset流动资产

Receivables from asociates应收联营公司款项–

Curent liabilities流动负债

Payables to asociates应付联营公司款项(1,553)

Amount due to a director of the

Company

应收本公司一名董事款项

(2,156)

Non-curent liabilities (included in other

borowings)

非流动负债(计入其他借贷)

Amount due to an asociate

(Note 27(b)

应付联营公司款项

(附注27(b))(25,000)

Advance from the controling

shareholder (Note 27(b)

来自控股东之垫款

(附注27(b))(24,165)

33 DIVIDENDS

The directors do not recomend the payment of a

dividend in respect of the years ended 31st March 2025

and 2024.

32 有关连人士交易(续)

(c) 主要管理人员补偿

本集团董事会成员被视为主要

管理人员,彼等须负责计划、

指示、控制及执行本集团之业

务。主要管理人员补偿在综合

财务报表附注36(a)中披露。

(d) 年终结余

33 股息

董事不建议派发截至二零二五年及

二零二四年三月三十一日止年度之

股息。


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 34 GROUP STRUCTURE – PRINCIPAL 34 集团结构 – 主要附属公司 SUBSIDIARIES Percentage of effective interest Particulars of issued share held/controlled Name Place of incorporation Principal activities capital/registered capital by the Group 本集团持有╱控制的 名称 注册成立地点 主要业务 已发行股本╱注册资本详情 实际权益百分比 Shares held directly by the Company: 本公司直接持有股份: Mei Ah Holdings Limited The British Virgin Islands Investment holding 50,050 ordinary shares of 2025: 100 (2024: 100) US$1 each 英属处女群岛 投资控股 50,050股每股1美元之普通股 二零二五年:100 (二零二四年:100) Shares held indirectly by the Company: 本公司间接持有股份: Cameron Entertainment Company Limited Hong Kong Production of films and 2 ordinary shares of HK$1 each 2025: 100 (2024: 100) tele-features 金马娱乐有限公司 香港 影视制作 2股每股1港元之普通股 二零二五年:100 (二零二四年:100) MATV Limited Hong Kong Channel operations 4 ordinary shares of HK$1 each 2025: 100 (2024: 100) 美亚电视有限公司 香港 频道业务 4股每股1港元之普通股 二零二五年:100 (二零二四年:100) Mei Ah (HK) Company Limited Hong Kong Provision of corporate 10,000 ordinary shares of 2025: 100 (2024: 100) management services HK$1 each 美亚(香港)有限公司 香港 提供企业管理服务 10,000股每股1港元之普通股 二零二五年:100 (二零二四年:100) Mei Ah Film Production Company Limited Hong Kong Production of films and 2 ordinary shares of HK$1 each 2025: 100 (2024: 100) tele-features 美亚电影制作有限公司 香港 影视制作 2股每股1港元之普通股 二零二五年:100 (二零二四年:100) 214 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

NamePlace of incorporationPrincipal activities

Particulars of isued share

capital/registered capital

Percentage of

efective interest

held/controled

by the Group

名称注册成立地点主要业务已发行股本╱注册资本详情

本集团持有╱控制的

实际权益百分比

Shares held indirectly by the Company: (Continued)

本公司间接持有股份:(续)

Mei Ah Investment Company LimitedHong KongProperty investment2 ordinary shares of HK$1 each and

500,000 non-voting defered shares

of HK$1 each

2025: 100 (2024: 100)

美亚物业投资有限公司香港物业投资2股每股1港元之普通股及500,000股

每股1港元之无投票权递延股份

二零二五年:100

(二零二四年:100)

Mei Ah Information Technology LimitedHong KongInvestment holding1 ordinary share of HK$1 each2025: 100 (2024: 100)

美亚资讯科技有限公司香港投资控股1股每股1港元之普通股二零二五年:100

(二零二四年:100)

Mei Ah Entertainment Productions LimitedHong KongConcert performance10,000 ordinary shares of HK$1 each2025: 55 (2024: 55)

美亚综艺制作有限公司香港演唱会演出10,000股每股1港元之普通股二零二五年:55

(二零二四年:55)

Metaverse Film Production Company LimitedHong KongFilm production1 ordinary share of HK$1 each2025: 100 (2024: 100)

元宇宙电影制作有限公司香港电影制作1股每股1港元之普通股二零二五年:100

(二零二四年:100)

Sun Media Group LimitedHong KongFilm production10,000 ordinary shares of HK$1 each2025: 100 (2024: 100)

盈富传媒机构有限公司香港电影制作10,000股每股1港元之普通股二零二五年:100

(二零二四年:100)

Zhenghe Global Ecomerce LimitedHong Konginvestment holding1 ordinary share of HK$1 each2025: 100 (2024: 100)

郑和环球电商有限公司香港投资控股1股每股1港元之普通股二零二五年:100

(二零二四年:100)

Dreamscape Entertainment Company LimitedHong KongLiterary creation and

organisation of literary

activities

1 ordinary share of HK$1 each2025: 100 (2024: Nil)

创梦行星有限公司香港文艺创作及

统筹文化艺术活动

1股每股1港元之普通股二零二五年:100

(二零二四年:零)

34 GROUP STRUCTURE – PRINCIPAL

SUBSIDIARIES (Continued)

34 集团结构 – 主要附属公司(续)


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 34 GROUP STRUCTURE – PRINCIPAL 34 集团结构 – 主要附属公司(续) SUBSIDIARIES (Continued) Percentage of effective interest Particulars of issued share held/controlled Name Place of incorporation Principal activities capital/registered capital by the Group 本集团持有╱控制的 名称 注册成立地点 主要业务 已发行股本╱注册资本详情 实际权益百分比 Shares held indirectly by the Company: (Continued) 本公司间接持有股份:(续) 美亚长城影视文化(北京)有限公司 Mainland China Provision of services RMB10,000,000 2025: 100 (2024: 100) (Note (d)() 附注(d)) 中国内地 提供服务 人民币10,000,000元 二零二五年:100 (二零二四年:100) 厦门美亚先锋科技有限公司 Mainland China Property investment RMB16,000,000 2025: 70 (2024: 70) (Note (c)() 附注(c)) 中国内地 物业投资 人民币16,000,000元 二零二五年:70 (二零二四年:70) 美亚长城影院管理(北京)有限公司 Mainland China Cinema investment RMB20,000,000 2025: 100 (2024: 100) (Note (d)() 附注(d)) 中国内地 影院投资 人民币20,000,000元 二零二五年:100 (二零二四年:100) 美亚影城(天津)有限公司 Mainland China Cinema investment RMB3,000,000 2025: 100 (2024: 100) (Note (c)() 附注(c)) 中国内地 影院投资 人民币3,000,000元 二零二五年:100 (二零二四年:100) 广州新美亚国际影城有限公司 Mainland China Cinema investment HK$2,000,000 2025: 100 (2024: 100) (Note (d)() 附注(d)) 中国内地 影院投资 2,000,000港元 二零二五年:100 (二零二四年:100) 美亚娱乐发展股份有限公司 Taiwan Sub-licensing of film rights and 2,000,000 ordinary shares of NTD10 2025: 85 (2024: 85) channel operations each 台湾 转授电影版权及频道营运 2,000,000股每股10新台币之普通股 二零二五年:85 (二零二四年:85) 216 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

NamePlace of incorporationPrincipal activities

Particulars of isued share

capital/registered capital

Percentage of

efective interest

held/controled

by the Group

名称注册成立地点主要业务已发行股本╱注册资本详情

本集团持有╱控制的

实际权益百分比

Shares held indirectly by the Company: (Continued)

本公司间接持有股份:(续)

深圳市紫荆珠宝有限公司

(Note (c) (附注(c))

Mainland ChinaSubcontracting of jewelry

products

RMB1,000,0002025: 51 (2024: 51)

中国内地珠宝产品分包人民币1,000,000元二零二五年:51

(二零二四年:51)

深圳市金紫荆珠宝有限公司Mainland ChinaSubcontracting of jewelry

products

RMB1,000,0002025: 100 (2024: 100)

中国内地珠宝产品分包人民币1,000,000元二零二五年:100

(二零二四年:100)

星繁美文化传媒(北京)有限公司

(Note (d) (附注(d))

Mainland ChinaConcert performanceRMB3,000,0002025: 100 (2024: 100)

中国内地演唱会演出人民币3,000,000元二零二五年:100

(二零二四年:100)

创梦行星文化传媒(北京)有限公司

(Note (d) (附注(d))

Mainland ChinaLiterary creation and

organisation of literary

activities

RMB1,000,0002025: 100 (2024: Nil)

中国内地文艺创作及

统筹文化艺术活动

人民币1,000,000元二零二五年:100

(二零二四年:零)

美亚星际电影发行(北京)有限公司

(Note (d) (附注(d))

Mainland ChinaDistribution of filmsRMB5,000,0002025: 100 (2024: 100)

中国内地电影发行人民币5,000,000元二零二五年:100

(二零二四年:100)

34 GROUP STRUCTURE – PRINCIPAL

SUBSIDIARIES (Continued)

34 集团结构 – 主要附属公司(续)


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 34 GROUP STRUCTURE – PRINCIPAL 34 集团结构 – 主要附属公司(续) SUBSIDIARIES (Continued) Notes: 附注: (a) Oher than 厦门美亚先锋科技有限公司, 美亚长城影视文化(北京) (a) 除厦门美亚先锋科技有限公司、美 有限公司, 美亚长城影院管理(北京)有限公司, 美亚影城(天津)有 亚长城影视文化(北京)有限公司、美 限公司, 广州新美亚国际影城有限公司, 深圳市紫荆珠宝有限公 亚长城影院管理(北京)有限公司、美 司, 深圳市金紫荆珠宝有限公司, 星繁美文化传媒(北京)有限公 亚影城(天津)有限公司、广州新美亚 司, 创梦行星文化传媒(北京)有限公司and 美亚星际电影发行(北 国际影城有限公司、深圳市紫荆珠宝 京)有限公司which operate in Mainland China, 美亚娱乐发展股 有限公司、深圳市金紫荆珠宝有限 份有限公司 which operates in Taiwan, all subsidiaries principally 公司、星繁美文化传媒(北京)有限公 operate in Hong Kong. 司、创梦行星文化传媒(北京)有限公 司及美亚星际电影发行(北京)有限公 司于中国内地经营;以及美亚娱乐发 展股份有限公司于台湾经营外,所有 附属公司主要在香港经营。 (b) 上列所有附属公司均为有限公司。 (b) All subsidiaries listed above are limited liability companies. (c) 为根据中国内地法律成立之中外合资 (c) Being sino-foreign equity joint venture enterprises established 企业。 under Mainland China’s laws. (d) 为根据中国内地法律成立之外商独资 (d) Being wholly foreign owned enterprises established under Mainland China’s laws. 企业。 218 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

2025
二零二五年
HK$’000
千港元
573,170
351
23
374
573,544
118,475
407,428
47,640
573,543
1
1
573,544

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

35 BALANCE SHET AND RESERVE

MOVEMENT OF THE COMPANY

(a) Balance shet of the Company

二零二四年

NotesHK$’000

附注千港元

Asets资产

Non-curent aset非流动资产

Interests in subsidiaries and amounts

due from subsidiaries

于附属公司之权益及应收

附属公司款项575,704

Curent asets流动资产

Prepayments预付款项351

Cash and cash equivalents现金及等同现金项目51

Total asets总资产576,106

Equity权益

Equity atributable to owners of

the Company

本公司拥有人应占权益

Share capital股本23(a)118,475

Share premium股份溢价23(b)407,428

Reserves储备Note (b)

附注(b)50,035

Total equity总权益575,938

Liability负债

Curent liability流动负债

Other payables and acruals其他应付款项及应计费用168

Total liability总负债168

Total equity and liability总权益及负债576,106

The balance shet of the Company was aproved

by the Board of Directors on 30th June 2025 and

were signed on its behalf.

Li Kuo HsingLi Tang Yuk

李国兴李灯旭

DirectorDirector

董事董事

35 本公司之资产负债表及储备

变动

(a) 本公司之资产负债表

本公司之资产负债表于二零二

五年六月三十日获董事会批

准,并代其签署。


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 35 BALANCE SHEET AND RESERVE 35 本公司之资产负债表及储备 MOVEMENT OF THE COMPANY (Continued) 变动(续) (b) Reserve movement of the Company (b) 本公司之储备变动 Share Contributed redemption Surplus Accumulated reserve (Note (i)) losses Total 缴入盈余 股份赎回储备 (附注(i)) 累计亏损 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 At 1st April 2023 于二零二三年四月一日 12 235,020 (182,953) 52,079 Loss for the year 年内亏损 – – (2,044) (2,044) At 31st March 2024 于二零二四年三月三十一日 12 235,020 (184,997) 50,035 At 1st April 2024 于二零二四年四月一日 12 235,020 (184,997) 50,035 Loss for the year 年内亏损 – – (2,395) (2,395) At 31st March 2025 于二零二五年三月三十一日 12 235,020 (187,392) 47,640 220 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
12235,020(184,997)50,035
(2,395)(2,395)
12235,020(187,392)47,640

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

35 BALANCE SHET AND RESERVE

MOVEMENT OF THE COMPANY (Continued)

(b) Reserve movement of the Company (Continued)

(i) The contributed surplus of the Company

represents the diference betwen the par

value of the Company’s shares isued in

exchange for the isued share capital of the

subsidiaries and the net aset value of the

subsidiaries acquired, the credit arising from

the reduction of share capital during the year

ended 31st March 1999 and the transfer from

share premium during the year ended 31st

March 2010. Under the Companies Act 1981

of Bermuda (as amended), the contributed

surplus shal not be distributable if these are

reasonable grounds for believing that:

  • , or would after the

payment be, unable to pay its liabilities as

they become due; or

  • ’s

asets would thereby be les than

the agregate of its liabilities and its

isued share capital and share premium

acount.

35 本公司之资产负债表及储备

变动(续)

(b) 本公司之储备变动(续)

(i) 本公司之缴入盈余指本公

司为换取附属公司已发行

股本而发行之股份面值与

所收购附属公司资产净值

之差额、于截至一九

九年三月三十一日止年度

削减股本而产生之进账及

于截至二零一零年三月三

十一日止年度自股份溢价

转拨之进账。根据百慕达

一九八一年公司法(经修

订),倘有合理据可相

信下列各项,则缴入盈余

不可分派:

(1) 本公司现时或于作

出付款后无法于其

负债到期时支付负

债;或

(2) 本公司资产之可变

现价值将因而少于

其负债及其已发行

股本以及股份溢价

账之总和。


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 36 BENEFITS AND INTERESTS OF 36 董事福利及权益 DIRECTORS (a) Directors’ emoluments (a) 董事酬金 The remuneration of all directors for the years ended 截至二零二五年及二零二四年 31st March 2025 and 2024 is set out below: 三月三十一日止年度全体董事 之薪酬载列如下: 2025 二零二五年 Emoluments paid or receivable in respect of a person’s services as a director, whether of the Company or its subsidiary undertaking: 就个人担任董事(不论为本公司或其附属公司业务)职务获支付或应收之酬金: Other remunerations paid or receivable in respect of director’s other services in connection with the management Employer’s of the affairs of contribution to a the Company Discretionary Allowance and retirement benefit or its subsidiary Name of Director Fees Salary bonuses benefits in kind scheme undertaking Total 董事就管理 本公司事务或 其附属公司业务 担任其他职务 雇主之退休福利 获支付或应收 董事姓名 袍金 薪金 酌情花红 津贴及实物利益 计划供款 之其他薪酬 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Executive directors 执行董事 Li Kuo Hsing 李国兴 – 3,915 – – – – 3,915 Li Tang Yuk (Chief Executive Officer) 李灯旭(行政总裁) – 1,236 – – 18 – 1,254 Dong Ming 董明 – 1,856 – – – – 1,856 Independent non-executive directors 独立非执行董事 Lam Lee G. (Note i) 林家礼(附注i) 80 – – – – – 80 Guo Yan Jun 郭燕军 80 – – – – – 80 Leung Tak Sing, Dominic 梁德升 80 – – – – – 80 Ma Fung Kwok 马逢国 80 – – – – – 80 Xu Lin 许琳 80 – – – – – 80 Cheung Chin Hoo( Note ii) 张展豪(附注ii) 20 – – – – – 20 Law Sau Lai (Note ii) 罗秀丽(附注ii) 20 – – – – – 20 440 7,007 – – 18 – 7,465 222 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
Emoluments paid or receivable in respect of a person’s services as a director, whether of the Company or its subsidiary undertaking:
就个人担任董事(不论为本公司或其附属公司业务)职务获支付或应收之酬金:
FeesSalaryDiscretionary bonusesAllowance and benefits in kindEmployer’s contribution to a retirement benefit schemeOther remunerations paid or receivable in respect of director’s other services in connection with the management of the affairs of the Company or its subsidiary undertakingTotal
袍金薪金酌情花红津贴及实物利益雇主之退休福利 计划供款董事就管理 本公司事务或 其附属公司业务 担任其他职务 获支付或应收 之其他薪酬总计
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元
3,9153,915
1,236181,254
1,8561,856
8080
8080
8080
8080
8080
2020
2020
4407,007187,465

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

36 BENEFITS AND INTERESTS OF

DIRECTORS (Continued)

(a) Directors’ emoluments (Continued)

二零二四年

Emoluments paid or receivable in respect of a person’s services as a director, whether of the Company or its subsidiary undertaking:

就个人担任董事(不论为本公司或其附属公司业务)职务获支付或应收之酬金:

Name of DirectorFesSalary

Discretionary

bonuses

Alowance and

benefits in kind

Employer’s

contribution to a

retirement benefit

scheme

Other remunerations

paid or receivable in

respect of director’s

other services in

conection with

the management

of the afairs of

the Company

or its subsidiary

undertakingTotal

董事姓名

袍金薪金酌情花红津贴及实物利益

雇主之退休福利

计划供款

董事就管理

本公司事务或

其附属公司业务

担任其他职务

获支付或应收

之其他薪酬总计

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元

Executive directors执行董事

Li Kuo Hsing李国兴–3,857–12–3,869

Li Tang Yuk (Chief Executive Oficer)李灯旭(行政总裁)–1,200–18–1,218

Dong Ming董明–1,802–1,802

Independent non-executive directors独立非执行董事

Lam Le G. (Note i)林家礼(附注i)80–80

Guo Yan Jun郭燕军80–80

Leung Tak Sing, Dominic梁德升80–80

Ma Fung Kwok马逢国80–80

Xu Lin许琳80–80

4006,859–30–7,289

36 董事福利及权益(续)

(a) 董事酬金(续)


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 综合财务报表附注 36 BENEFITS AND INTERESTS OF 36 董事福利及权益(续) DIRECTORS (Continued) (a) Directors’ emoluments (Continued) (a) 董事酬金(续) Notes: 附注: (i) Lam Lee G. has resigned as the independent non- (i) 林家礼于二零二四年十二月三 executive director of the Company on 30th December 十日辞任本公司独立非执行董 2024. 事。 (ii) Cheung Chin Hoo and Law Sau Lai have been appointed (ii) 张展豪及罗秀丽于二零二四年 as the independent non-executive directors of the 十二月三十日获委任本公司独 Company on 30th December 2024. 立非执行董事。 None of the directors has waived any of their 概无董事放弃截至二零二五年 emoluments in respect of the years ended 31st 及二零二四年三月三十一日止 March 2025 and 2024. 年度之任何酬金。 (b) Directors’ retirement benefits (b) 董事退休福利 None of the directors received or will receive any 截至二零二五年及二零二四年 retirement benefits during the years ended 31st 三月三十一日止年度,概无董 March 2025 and 2024. 事已收取或将收取任何退休福 利。 (c) Directors’ termination benefits (c) 董事终止福利 None of the directors received or will receive any 截至二零二五年及二零二四年 termination benefits during the years ended 31st 三月三十一日止年度,概无董 March 2025 and 2024. 事已收取或将收取任何终止福 利。 (d) Consideration provided to third parties for (d) 就获提供董事服务向第三方提 making available director’s services 供之代价 During the years ended 31st March 2025 and 2024, 截至二零二五年及二零二四年 no consideration was paid by the Company to third 三月三十一日止年度,本公司 parties for making available directors’ services. 概无就获提供董事服务向任何 第三方支付代价。 224 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

Anual Report 2025 年报

36 董事福利及权益(续)

(e) 有关以董事、董事之受控制法

团及关连实体为受益人之贷

款、准贷款及其他交易之资料

截至二零二五年及二零二四年

三月三十一日止年度,概无以

董事、董事之受控制法团及关

连实体为受益人之贷款、准贷

款及其他交易安排。

(f) 董事于交易、安排或合约中之

重大利益

本公司董事概无于本公司所订

立于二零二五年及二零二四年

三月三十一日年结日或截至二

零二五年及二零二四年三月三

十一日止年度任何时间仍然有

效且对本集团业务属重要之交

易、安排及合约中直接或间接

拥有重大利益。

36 BENEFITS AND INTERESTS OF

DIRECTORS (Continued)

(e) Information about loans, quasi-loans and other

dealings in favour of directors, controled

bodies corporate by and conected entities

with such directors

During the years ended 31st March 2025 and 2024,

there are no loans, quasi-loans and other dealing

arangements in favour of directors, controled

bodies corporate by and conected entities with

such directors.

(f) Directors’ material interests in transactions,

arangements or contracts

No significant transactions, arangements and

contracts in relation to the Group’s busines to

which the Company was a party and in which a

director of the Company has a material interest,

whether directly or indirectly, subsisted at the end

of 31st March 2025 and 2024 or at any time during

the years ended 31st March 2025 and 2024.


FIVE YEAR FINANCIAL SUMMARY 五年财务概要 Year ended 31st March 截至三月三十一日止年度 2025 2024 2023 2022 2021 二零二五年 二零二四年 二零二三年 二零二二年 二零二一年 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Results 业绩 Loss attributable to owners 本公司拥有人 of the Company 应占亏损 (56,682) (21,449) (48,915) (39,232) (58,249) As at 31st March 于三月三十一日 2025 2024 2023 2022 2021 二零二五年 二零二四年 二零二三年 二零二二年 二零二一年 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Assets and liabilities 资产与负债 Total assets 总资产 588,178 661,142 688,100 757,196 780,897 Total liabilities 总负债 (334,799) (346,091) (348,394) (388,318) (397,140) Total equity 总权益 253,379 315,051 339,706 368,878 383,757 226 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
(56,682)
2025
二零二五年
HK$’000
千港元
588,178
(334,799)
253,379

SCHEDULE OF PRINCIPAL INVESTMENT PROPERTIES

主要投资物业附表

Anual Report 2025 年报

AdresTypeLease term

Percentage

of Group’s

interests

地址类别租约年期

本集团之

权益百分比

Shop 2 on Ground Flor Po Sun Mansion No. 89 Bulkeley Stret

Hung Hom, Kowlon

ComercialMedium100%

九龙红磡

宝其利街89号

宝新大厦

地下2号舖位

商业中期

Workshop No. 5, Nos. 15-23 and 25-28 on 17th Flor Metro Centre

No. 32 Lam Hing Stret Kowlon Bay, Kowlon

IndustrialMedium100%

九龙九龙湾

临兴街32号

美罗中心17楼

5号、15-23号及25-28号工场

工业中期

Workshop Nos. 1-2 on 10th Flor Metro Centre No. 32 Lam Hing

Stret Kowlon Bay, Kowlon

IndustrialMedium100%

九龙九龙湾

临兴街32号

美罗中心10楼

1-2 号工场

工业中期

Factory Unit Nos. 23 and 24 on 5th Flor and Car Parking Space

No. V18 on Basement Kowlon Bay Industrial Centre No. 15

Wang Hoi Road Kowlon Bay, Kowlon

IndustrialMedium100%

九龙九龙湾

宏开道15号

九龙湾工业中心

5楼23号及24号工厂单位

及地库V18号车位

工业中期


ANUAL REPORT

A

N

N

U

A

L

R

E

P

O

R

T

年报


SCHEDULE OF PRINCIPAL INVESTMENT PROPERTIES 主要投资物业附表 Percentage of Group’s Address Type Lease term interests 本集团之 地址 类别 租约年期 权益百分比 House No. 28 and Car Park Nos. 59 and 60 The Villa Horizon No. 8 Residential Medium 100% Silver Stream Path, Silverstrand Sai Kung, New Territories 新界西贡 住宅 中期 银线湾银泉径8号 海天湾 28号洋房及59号及60号车位 Units 801-814 on Level 8 of West Tower Yangcheng International Commercial Medium 100% Commercial Center Tiyu East Road, Tianhe District Guangzhou The People’s Republic of China 中华人民共和国 商业 中期 广州 天河区体育东路 羊城国际商贸中心 西塔8楼801-814室 Units 2101-2106 on 21/F of Block 3 Zone A1 of Qi Dong District Commercial Medium 70% Guan Yin Shan Guo Ji Shang Wu Ying Yun Zhong Xin Si Ming District Xiamen The People’s Republic of China 中华人民共和国 商业 中期 厦门 思明区 观音山国际商务营运中心 启动区A1地块 3号楼21层2101-2106单元 Flat 1 on Level 3 No. 2 Hua Xiao Street Tianhe Ming Ya Court Residential Medium 100% Tianhe East Road, Tianhe District Guangzhou The People’s Republic of China 中华人民共和国 住宅 中期 广州 天河区天河东路 天河名雅苑 华晓街2号 301室 228 MEI AH ENTERTAINMENT GROUP LIMITED 美亚娱乐资讯集团有限公司

留下评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注