08026 朗华国际集团 财务报表/环境、社会及管治资料:2024/2025年度年报

2024/25

Anual Report

年报

C

h

i

n

a

B

r

i

l

l

i

a

n

t

G

l

o

b

a

l

L

i

m

i

t

e

d

A

n

n

u

a

l

R

e

p

o

r

t

/


CHARACTERISTICS OF GEM OF THE STOCK

EXCHANGE OF HONG KONG LIMITED (THE

“STOCK EXCHANGE”)

GEM has ben positioned as a market designed to

acomodate smal and mid-sized companies to which a

higher investment risk may be atached than other companies

listed on the Stock Exchange. Prospective investors should be

aware of the potential risks of investing in such companies and

should make the decision to invest only after due and careful

consideration.

Given that the companies listed on GEM are generaly smal

and mid-sized companies, there is a risk that securities traded

on GEM may be more susceptible to high market volatility than

securities traded on the Main Board of the Stock Exchange

and no asurance is given that there wil be a liquid market in

the securities traded on GEM.

Hong Kong Exchanges and Clearing Limited and the Stock Exchange

take no responsibility for the contents of this report, make no

representation as to its acuracy or completenes and expresly

disclaim any liability whatsoever for any los howsoever arising from or

in reliance upon the whole or any part of the contents of this report.

This report, for which the directors (the “Directors”) of China Briliant

Global Limited (the “Company”) colectively and individualy acept ful

responsibility, includes particulars given in compliance with the Rules

Governing the Listing of Securities on GEM of the Stock Exchange

(the “GEM Listing Rules”) for the purpose of giving information with

regard to the Company. The Directors, having made al reasonable

enquiries, confirm that, to the best of their knowledge and belief, the

information contained in this report is acurate and complete in al

material respects and not misleading or deceptive, and there are no

other maters the omision of which would make any statement herein

or this report misleading.

香港联合交易所有限公司(「联交所」)

GEM之特色

GEM之定位,乃为相比起其他在联交所上市

之公司带有较高投资风险之中小型公司提供

一个上市之市场。有意投资之人士应了解投

资于该等公司之潜在风险,并应经过审慎周

详之考虑后方作出投资决定。

由于GEM上市公司普遍为中小型公司,在

GEM买卖的证券可能会较于联交所主板买

卖之证券承受较大的市场波动风险,同时无

法保证在GEM买卖的证券会有高流通量的

市场。

香港交易及结算所有限公司及联交所对本报

告的内容概不负责,对其准确性或完整性亦

不发表任何声明,并明确表示,概不就因本

报告全部或任何部分内容而产生或因倚赖该

等内容而引致的任何损失承担任何责任。

本报告乃遵照联交所《GEM证券上市规则》

(「GEM上市规则」)之规定而提供有关朗华国

际集团有限公司(「本公司」)之资料,本公司董

事(「董事」)愿就本报告共同及个别承担全部

责任。董事在作出一切合理查询后确认,就

彼等所深知及确信,本报告所载资料在各重

大方面均属准确及完整,且并无误导或欺骗

成分;及本报告并无遗漏任何事项,致使本

报告内任何声明或本报告产生误导。


Contents

目录

3–5Corporate Information

公司资料

6–8Chairman’s Statement

主席报告

9–25Management Discusion and Analysis

管理层讨论及分析

26–28Directors and Senior Management

董事及高级管理层

29–53Report of the Directors

董事会报告

54–82Corporate Governance Report

企业管治报告

83–91Independent Auditor’s Report

独立核数师报告

92–93Consolidated Statement of Profit or Los and

Other Comprehensive Income

综合损益及其他全面收益表

94–95Consolidated Statement of Financial Position

综合财务状况表

96–97Consolidated Statement of Changes in Equity

综合权益变动表

98–99Consolidated Statement of Cash Flows

综合现金流量表

100–224Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注


CORPORATE INFORMATION

公司资料

32024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

EXECUTIVE DIRECTORS

Mr. Zhang Chunhua (Chairman)

Ms. Zhang Chunping (Chief Executive Oficer)

INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS

Ms. Chan Mei Yan Hidy

Ms. Huang Jingshu

Mr. Peng Yin

COMPANY SECRETARY

Mr. Chan Kon Fat

COMPLIANCE OFICER

Ms. Zhang Chunping

AUDIT COMITE

Ms. Chan Mei Yan Hidy (Comite Chairman)

Ms. Huang Jingshu

Mr. Peng Yin

REMUNERATION COMITE

Mr. Peng Yin (Comite Chairman)

Ms. Chan Mei Yan Hidy

Ms. Huang Jingshu

NOMINATION COMITE

Ms. Huang Jingshu (Comite Chairman)

Ms. Zhang Chunping

Ms. Chan Mei Yan Hidy

Mr. Peng Yin (nominated on 27 June 2025)

AUTHORISED REPRESENTATIVES

Ms. Zhang Chunping

Mr. Chan Kon Fat

执行董事

张春华先生(主席)

张春萍女士(首席执行官)

独立非执行董事

陈美恩女士

黄敬舒女士

彭银先生

公司秘书

陈观发先生

监察主任

张春萍女士

审核委员会

陈美恩女士(委员会主席)

黄敬舒女士

彭银先生

薪酬委员会

彭银先生(委员会主席)

陈美恩女士

黄敬舒女士

提名委员会

黄敬舒女士(委员会主席)

张春萍女士

陈美恩女士

彭银先生(于二零二五年六月二十七日获提名)

授权代表

张春萍女士

陈观发先生


CORPORATE INFORMATION

公司资料

4China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

注册办事处

Century Yard

Cricket Square

Hutchins Drive

P.O. Box 2681

Grand Cayman KY1-1111

Cayman Islands

总办事处及主要营业地点

香港

新界元朗

流浮山道

D129地段2288

(自二零二五年七月二十一日起生效)

香港

新界元朗

厦村石埗路

D125地段#1998 R.P.

独立核数师

致宝信勤会计师事务所有限公司

香港

北角英皇道255号

国都广场15楼1501室

股份登记及过户总处

Suntera (Cayman) Limited

Suite 3204, Unit 2A, Block 3, Building D

P.O. Box 1586, Gardenia Court

Camana Bay, Grand Cayman

KY1-1100, Cayman Islands

REGISTERED OFICE

Century Yard

Cricket Square

Hutchins Drive

P.O. Box 2681

Grand Cayman KY1-1111

Cayman Islands

HEAD OFICE AND PRINCIPAL PLACE OF

BUSINES

Lot 2288, D129

Lau Fau Shan Road

Yuen Long, N.T.

Hong Kong

(with efect from 21 July 2025)

D125, Lot #1998 R.P. & others

Shek Po Road, Ha Tsuen

Yuen Long, N.T.

Hong Kong

INDEPENDENT AUDITOR

Infinity CPA Limited

Rom 1501, 15/F., Olympia Plaza

255 King’s Road, North Point

Hong Kong

PRINCIPAL SHARE REGISTRAR AND

TRANSFER OFICE

Suntera (Cayman) Limited

Suite 3204, Unit 2A, Block 3, Building D

P.O. Box 1586, Gardenia Court

Camana Bay, Grand Cayman

KY1-1100, Cayman Islands


CORPORATE INFORMATION

公司资料

52024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

香港股份过户登记分处

卓佳证券登记有限公司

香港

夏悫道16号

远东金融中心17楼

主要往来银行

Brilink Bank Corporation Limited

Block C4.3., Ofice 346, 55/22,

Mangilik El Ave, Yesil District,

Astana City, Republic of Kazakhstan

中信银行(国际)有限公司

香港

德辅道中61至65号

公司网址

w.cbg.com.hk

股份代号

HONG KONG BRANCH SHARE REGISTRAR AND

TRANSFER OFICE

Tricor Investor Services Limited

17/F, Far East Finance Centre

16 Harcourt Road

Hong Kong

PRINCIPAL BANKERS

Brilink Bank Corporation Limited

Block C4.3., Ofice 346, 55/22,

Mangilik El Ave, Yesil District,

Astana City, Republic of Kazakhstan

China Citic Bank International Limited

61-65 Des Voeux Road Central

Hong Kong

COMPANY WEBSITE

w.cbg.com.hk

STOCK CODE


6China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

CHAIRMAN’S STATEMENT

主席报告

On behalf of the board of Directors (the “Board”) of the Company,

I am pleased to present the anual report of the Company and its

subsidiaries (colectively, the “Group”) for the financial year ended 31

March 2025.

The past year presented a mixed set of chalenges and oportunities.

Amid heightened economic uncertainty and volatile market conditions,

the revenue from the property management services busines

had steady growth, which was partialy ofset by the decline from

gold and jewelery trading and lending busines. Revenue from

continuing operations for the year ended 31 March 2025 amounted

to aproximately HK$107,372,000, representing an increase of

aproximately 17.7% as compared to aproximately HK$91,254,000

for the year ended 31 March 2024. Despite headwinds in certain

segments, we recorded overal revenue growth during the year,

testament to the strength and agility of our busines model.

Shenzhen China Briliant Property Services Company Limited (“China

Briliant Property”), a subsidiary of the Group, is an enterprise which

focuses on property management for the producer services industrial

zone, provides IoT related technology development, solution and

ancilary busines, provides industrial suply chain value-aded

services to production corporations within the industrial park.

China Briliant Property has acumulated certain technologies and

experiences in this field and has aplied such technologies and

experiences to its customers through digitalization. The Platform

curently includes 8 inteligent construction systems including the

construction equipment monitoring system, security system, vehicle

management system, inteligent lighting system, engine power

environment system, inteligent service system, fire alarm system

and power consumption monitoring system. The systems suport

daily operation monitoring and management in various dimensions

and ultimately achieve scientific and inteligent management to

bost operation eficiency. In adition, the industrial suply chain

value-aded services provided to production corporations within the

industrial park also cover consultation and services on industrial trades

and logistics.

本人谨代表本公司董事会(「董事会」)欣然提呈

本公司及其附属公司(统称「本集团」)截至二零

二五年三月三十一日止财政年度之年报。

过去一年充满挑战与机遇,尽管经济不确定

性加剧,加上市况动荡,物业管理服务收益

仍录得稳健增长,惟被黄金及珠宝买卖以及

借贷业务的减幅部分抵销。截至二零二五年

三月三十一日止年度,持续经营业务的收益

约达107,372,000港元,较截至二零二四年三

月三十一日止年度约91,254,000港元增加约

17.7%。即使若干分部面对挑战,我们于本年

度仍录得整体收益增长,引证我们业务模型

的优势和灵活性。

本集团附属公司深圳市朗华物业服务有限公

司(「朗华物业」)是专注于生产型服务类工业

产业园的物业管理,提供相关物联网技术研

发与应用解决方案及配套向产业园区生产

性企业客户提供工业供应链增值服务为主要

业务范畴的企业。朗华物业于这一领域已累

积了相当的技术和经验,为了通过数位化手段

让这些技术、经验真正为客户所用。现时该

平台集成了建筑设备监控系统、安防系统、

车辆管理系统、智慧照明系统、机房动力环

境系统、智慧服务系统、消防广播系统、能

耗监控系统等八大建筑智慧化系统,支援多

个维度日常运行监测与管理,最终实现管理

的科学化与智慧化,提升运营效益。此外,

面向产业园区生产性企业客户的工业供应链

增值服务也涵盖了如国际贸易及物流咨询和

服务等。


72024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

CHAIRMAN’S STATEMENT

主席报告

智慧园区将会是朗华物业未来长期投入的业

务方向之一,而数位孪生将是智慧园区发展

的新阶段,是实现一个园区精准、高效治理、

管理服务的最佳手段和最好抓手。朗华物业

面向未来,依托在5G、人工智慧及智慧产业

园运营方面的积累,联合生态合作伙伴,目

标推动产业园区进入新时代。目前管理工业

园区面积达300万平方米,被「中国指数研究

院」评为2024年「粤港澳大湾区工业产业园物

业服务领先企业」。

相反,黄金及珠宝业务因黄金价格持续高企,

令消费者信心受压而导致交易量下降。同样,

借贷业务录得收益下降,反映借贷需求疲弱

及借贷环境更为保守。尽管如此,我们正积

极实施措施以配合政策并加强两个分部的长

远竞争力。

展望未来,本集团将持续稳步发展现有业务、

集中于加强业务重点、物色具吸引力的投资机

会、持续多元化收益来源,并致力达成扩展

收益来源及改善盈利能力的目标。我们将继

续采取审慎态度、平衡业务发展进程与流动

资金状况、为本集团的长远发展建立稳健基

础、进一步巩固本集团的市场地位、加强竞

争优势、致力提供优质服务、发掘新商机,

努力为本集团和股东创造更多价值和福利。

The inteligent industrial zone wil be one of the long-term busineses

of China Briliant Property and DT is the new phrase of inteligent

industrial zone development. It is the best measure and practice

to materialize a precise industrial zone, eficient management and

management services. In the future, China Briliant Property wil

leverage on the acumulated experiences of 5G, AI and inteligent

industrial zone operation, as wel as the co-operation with ecological

partners, to drive the industrial zone into the new era. The are of

the industrial park curently under management is 3.0 milion square

meters, which was awarded as the “Leading Property Services

Provider of the Industrial Park of the Guangdong-Hong Kong-Macao

Greater Bay Area” by the China Index Academy in 2024.

Conversely, our gold and jewelery busines faced a decline in

transaction volume due to persistently high gold prices, which

weighed on consumer sentiment. Similarly, the lending busines

recorded a drop in revenue, reflecting softer borowing demand

and a more conservative lending environment. Nonetheles, we are

actively implementing measures to adapt our strategies and enhance

long-term competitivenes in both segments.

Loking ahead, the Group wil steadily develop its existing busineses,

focus on strengthening busines priorities and seking atractive

investment oportunities, continue to diversify its revenue sources,

and strive to achieve the goal of expanding revenue sources and

improving profitability. We wil continue to adopt a prudent atitude,

balance the busines development proces and liquidity situation, lay

a solid foundation for the long-term development of the Group, further

consolidate the Group’s market position, enhance its competitive

advantages, and strive to provide quality services, explore new

busines oportunities, and strive to create more value and benefits for

the Group and its shareholders.


8China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

CHAIRMAN’S STATEMENT

主席报告

本人谨代表董事会借此机会衷心感谢董事会

成员、管理团队及全体尽心尽力的员工在过

去一年的坚定承诺和贡献表示诚挚的感谢。

本人衷心感谢股东、客户以及业务伙伴的持

续信任及支持。

本公司仝人将坚定不移地应对不断变化的形

势,以信心和决心迎接未来。

张春华先生

董事长

香港

二零二五年六月二十七日

On behalf of the Board, I would like to take this oportunity to expres

my sincere apreciation to our Board members, the management

team, and al dedicated employes for their steadfast comitment and

contributions over the past year. My heartfelt thanks also go to our

shareholders, customers, and busines partners for their continued

trust and suport.

Together, we wil remain steadfast in navigating the evolving landscape

and embrace the future with confidence and resolve.

Mr. Zhang Chunhua

Chairman

Hong Kong

27 June 2025


92024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS

管理层讨论及分析

FINANCIAL REVIEW, BUSINES PERFORMANCE

AND OUTLOK

Revenue

During the year, the Group is engaged in Gold and jewelery trading,

property management and value-aded service, money lending and

related busines, trading busines.

As a result, the Group’s revenue for the year ended 31 March 2025

amounted to aproximately HK$107,372,000, representing an increase

of aproximately 17.7% from aproximately HK$91,254,000 for the

year ended 31 March 2024. Despite facing chalenges in the Gold and

jewelery and money lending segments, where revenue declined due

to high gold prices and a contraction in loan demand respectively,

the Group delivered overal revenue growth for the year. This positive

performance was underpined by the strong expansion of our

property management services and the increasing contribution from

trading busines segment, both of which ofset the downturn in other

segments.

Cost of sales and gros profit margin

Cost of sales of the Group increased from aproximately

HK$72,408,000 for the year ended 31 March 2024 to aproximately

HK$86,318,000, for the year ended 31 March 2025, representing

an increase of aproximately 19.2%. As the property management

busines contributed a significant part of the revenue, which had a

higher gros profit margin (2025: 93.5% and 2024: 93.4%), which was

partialy ofset by lower gros margin in Gold and jewelery busines

(2025: 1.7% and 2024: 0.7%), and trading busines (2025: 0.8% and

2024: N/A). The overal gros profit margin slightly decreased from

aproximately 20.7% to 19.6% in curent year.

Other gains and loses, net

Other gains and loses, net during the year amounted to a gain

aproximately HK$343,000, which was decreased by aproximately

HK$8,832,000 as compared with that of 2024 (2024: los

HK$8,489,000). The decrease was mainly due to decrease in the fair

value change of financial liabilities at fair value through profit or los.

Seling expenses

The Group’s seling expenses were aproximately HK$43,000 for the

year ended 31 March 2025 increased from aproximately HK$39,000

for the year ended 31 March 2024. The minor increase was mainly

atributable to the increase the marketing and promotion expenditure

of the Gold and jewelery trading and retailing busines.

财务回顾、业务表现及展望

收益

年内,本集团从事黄金及珠宝买卖、物业管理

及增值服务、借贷及相关业务、买卖业务。

因此,本集团截至二零二五年三月三十一日止

年度的收益约为107,372,000港元,较截至二

零二四年三月三十一日止年度约91,254,000港

元增加约17.7%。尽管黄金及珠宝以及借贷分

部面对挑战,收益分别因金价高企及贷款需

求减少而有所下降,本集团于本年度仍取得

整体收益增长。此正面业绩乃受物业管理服

务的强劲扩充及买卖业务分部的贡献增加所

支持,抵销其他分部的下跌。

销售成本及毛利率

本集团之销售成本由截至二零二四年三月

三十一日止年度约72,408,000港元增加至截至

二零二五年三月三十一日止年度约86,318,000

港元,增加约19.2%。由于毛利率较高之物业

管理业务占收益之大部分(二零二五年:93.5%

及二零二四年:93.4%),部分由黄金及珠宝

业务的低毛利率所抵销(二零二五年:1.7%及

二零二四年:0.7%)及买卖业务(二零二五年:

0.8%及二零二四年:不适用),故本年度整体

毛利率由约20.7%轻微减少至19.6%。

其他收益及亏损净额

年内,其他收益及亏损净额约为343,000港元

收益,较二零二四年减少约8,832,000港元(二

零二四年:亏损8,489,000港元)。减少主要由

于按公平价值计入损益之金融负债公平价值

变动减少所致。

销售开支

本集团之销售开支由截至二零二四年三月

三十一日止年度约39,000港元增加至截至二

零二五年三月三十一日止年度约43,000港元。

轻微增加乃主要由于黄金及珠宝买卖业务以

及零售业务的营销及推广开支增加所致。


10China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS

管理层讨论及分析

财务回顾、业务表现及展望(续)

行政开支

行政开支由截至二零二四年三月三十一日

止年度约37,568,000港元减少约26,803,000

港元至截至二零二五年三月三十一日止年度

约10,765,000港元,乃主要由于(i)截至二零

二四年三月三十一日止年度一次性雇员股

份奖励计划开支20,503,000港元;(i)审计费

用减少965,000港元;(i)使用权资产折旧减

少845,000港元;及(iv)法律及专业费用减少

2,211,000港元。

财务费用

本集团之财务费用由截至二零二四年三月

三十一日止年度约484,000港元增加约13,000

港元至截至二零二五年三月三十一日止年度

约497,000港元。有关费用增加乃主要由于借

款利息由二零二三年五月起开始计算。

根据预期信贷亏损模式确认之减值亏损,

扣除拨回

截至二零二五年三月三十一日止年度,根据预

期信贷亏损模式拨回之减值亏损(扣除拨回)

约为2,445,000港元(二零二四年:确认减值亏

损23,803,000港元)。减值亏损之明细载于综

合财务报表附注9 及42(a)。

所得税开支

所得税开支由截至二零二四年三月三十一日

止年度约3,053,000港元减少至截至二零二五

年三月三十一日止年度约2,318,000港元。减

少乃主要由于物业管理服务业务的企业所得

税减少所致。

已终止经营业务

出售金融科技业务已于二零二三年十月五日完

成,智朗控股有限公司及其附属公司于当日不

再为本公司附属公司,并成为本公司按公平

价值计入损益之金融资产。截至二零二五年

三月三十一日止年度来自已终止经营业务的亏

损为零(二零二四年三月三十一日:21,505,000

港元)。

FINANCIAL REVIEW, BUSINES PERFORMANCE

AND OUTLOK (Continued)

Administrative expenses

Administrative expenses experienced an decrease of aproximately

HK$26,803,000 from aproximately HK$37,568,000 for the year

ended 31 March 2024 to aproximately HK$10,765,000 for the

year ended 31 March 2025 which was mainly due to (i) there is

one-of employes share award scheme expenses in amounting to

HK$20,503,000 for the year ended 31 March 2024; (i) decrease in

audit fe HK$965,000; (i) decrease in depreciation on right-on-use-

aset HK$845,000 and (iv) decrease in legal and profesional fe in

amounting to HK$2,211,000.

Finance costs

The Group’s finance costs experienced an increase of aproximately

HK$13,000 from aproximately HK$484,000 for the year ended 31

March 2024 to aproximately HK$497,000 for the year ended 31

March 2025. The increase in such expenses was due to the interest on

borowings, wil be calculated starting from May 2023.

Impairment loses recognised under expected credit los

model, net of reversal

Impairment loses reversed under expected credit los model, net

of reversal are aproximately HK$2,445,000 (2024: impairment los

recognised HK$23,803,000) for the year ended 31 March 2025. The

breakdown of Impairment loses had ben shown in notes 9 and 42(a)

of the notes to the consolidated financial statements.

Income tax expense

Income tax expense had ben decreased from a from aproximately

HK$3,053,000 for the year ended 31 March 2024 to aproximately

HK$2,318,000 for the year ended 31 March 2025. The decrease

was mainly due to the decrease of enterprise income tax in property

management services busines.

Discontinued operation

The disposal of Fintech Busines was completed on 5 October 2023,

on which date the Brilink Holdings Limited and its subsidiaries has

ceased to be a subsidiary of the Company and has become financial

asets at fair value through profit or los of the Company. Los for the

year ended 31 March 2025 from the discontinued operation is nil (31

March 2024: HK$21,505,000).


112024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS

管理层讨论及分析

财务回顾、业务表现及展望(续)

本年度业绩

截至二零二五年三月三十一日止年度,本集

团录得纯利约10,219,000港元,而截至二零

二四年三月三十一日止年度则录得亏损约

76,095,000港元。本年度溢利主要包括(i)物

业管理业务之经营溢利15,796,000港元;及(i)

黄金及珠宝业务预期信贷亏损模式之减值

亏损拨回3,175,000港元;抵销(i)控股公司之

经营开支7,095,000港元;及(iv)本集团所得税

2,318,000港元。

股息

董事会不建议就截至二零二五年三月三十一

日止年度派发股息。

租赁

于二零二五年三月三十一日,本集团并无在综

合财务状况表内确认任何使用权资产或租赁

负债,原因为所有先前租赁已到期。

商誉

于二零二五年三月三十一日,本集团确认商誉

1,823,000港元(二零二四年:零),乃由于年内

收购香港乐图控股有限公司。

存货

于二零二五年三月三十一日,存货增加

2,928,000港元(于二零二四年三月三十一日:

2,681,000港元)乃主要由于金价上升所致。

贸易应收账款及贸易应付账款

于二零二五年三月三十一日,本集团录得贸

易应收账款(29,206,000港元)及贸易应付账款

(24,638,000港元)较上一财政年度的显著增

加,乃主要由于买卖业务的买卖交易于年内

完成。

应收贷款

于二零二五年三月三十一日,本集团的应收贷

款为3,836,000港元(于二零二四年三月三十一

日:10,491,000港元),已基于信贷评估及减

值评估就此结余确认全期预期信贷亏损拨备

3,836,000港元。因此,应收贷款于报告日期

的账面净值为零。

FINANCIAL REVIEW, BUSINES PERFORMANCE

AND OUTLOK (Continued)

Result for the year

The Group recorded a net profit of aproximately HK$10,219,000 for

the year ended 31 March 2025, compared to a los of aproximately

HK$76,095,000 for the year ended 31 March 2024. The profit

for the year mainly included (i) the operation profit from property

management busines in amounting to HK$15,796,000, and (i) the

impairment loses reversed under expected credit los model from

gold and jewelery busines in amounting to HK$3,175,000, set of

with (i) operating expenses of the holding company in amounting

to HK$7,095,000 and (iv) income tax of the Group in amounting to

HK$2,318,000.

Dividend

The Board do not recomend the payment of a dividend for the year

ended 31 March 2025.

Leases

As at 31 March 2025, the Group has not recognised any right-of-use

asets or lease liabilities on its consolidated statement of financial

position as al previous leases have expired.

Godwil

As at 31 March 2025, the Group recorded godwil in amounting to

HK$1,823,000 (2024: nil) due to the acquisition of Hong Kong Letu

Holdings Limited during the year.

Inventories

As at 31 March 2025, inventories increased in amounting to

HK$2,928,000 (as at 31 March 2024: HK$2,681,000) mainly due to the

rise in gold prices.

Trade receivables and trade payables

As at 31 March 2025, the Group recorded a notable increase

in both trade receivable (HK$29,206,000) and trade payables

(HK$24,638,000) compared to the previous financial year. This was

mainly atributable to the trading transaction in Trading busines

completed during the year.

Loan receivables

As at 31 March 2025, the Group’s loan receivables amounted to

HK$3,836,000 (as at 31 March 2024: HK$10,491,000). A ful expected

credit los alowance of HK$3,836,000 was recognised against this

balance based on the credit asesment and impairment evaluation.

As a result, the net carying amount of loan receivables as the

reporting date was nil.


12China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS

管理层讨论及分析

财务回顾、业务表现及展望(续)

应收╱应付关联公司款项

于二零二五年三月三十一日,应收关联公司款

项及应付关联公司款项较上一财政年度均录

得减少。应付关联公司款项减少乃主要由于

年内偿还贷款12,090,000港元。

合约负债

于二零二五年三月三十一日,合约负债减少

377,000港元(于二零二四年三月三十一日:

4,314,000港元)乃主要由于就销售货品向客户

收取的预付款项减少。

应付或然代价

应付或然代价指收购香港乐图控股有限公司。

应付或然代价之明细载于综合财务报表附注

30。

权益总额

由于年内溢利,于二零二五年三月三十一日,

本集团之权益总额增加约9,974,000港元至约

334,066,000港元(二零二四年三月三十一日:

324,092,000港元)。

流动资金及财政资源

本集团采取审慎之现金及财政管理政策。为

求能够更有效控制成本及尽量降低资金成本,

本集团之财资活动均为中央管理,而现金一

般作为存款存放于银行。

于二零二五年三月三十一日,本集团之现金及

现金等值物总额约为27,315,000港元(于二零

二四年三月三十一日:15,248,000港元)。现金

及现金等值物总额增加乃主要由于(i)物业管

理业务的新现金流入16,039,000港元及(i)出售

附属公司所得现金流入净额5,200,000港元;

抵销(i)预收关联公司款项7,361,000港元。

FINANCIAL REVIEW, BUSINES PERFORMANCE

AND OUTLOK (Continued)

Amounts due from/to related companies

As at 31 March 2025, both the amounts due from and amounts due to

related companies recorded decreases as compared to the previous

financial year. The reduction in amounts due to related companies was

primarily atributable to the repayment of a loan of HK$12,090,000

during the year.

Contract liabilities

As at 31 March 2025, contract liabilities decreased in amounting to

HK$377,000 (as at 31 March 2024: HK$4,314,000) mainly due to

decrease from advance payments received from customers for sales

of gods.

Contingent consideration payable

The Contingent consideration payable represented the acquisition

of Hong Kong Letu Holdings Limited. The breakdown of Contingent

consideration payable had ben shown in note 30 of the notes to the

consolidated financial statements.

Total equity

As a results of profit for the year, as at 31 March 2025, the Group’s

a total equity increased by aproximately HK$9,974,000 to

aproximately HK$334,066,000 (31 March 2024: HK$324,092,000).

Liquidity and financial resources

The Group adopts a prudent cash and financial management policy. In

order to achieve beter cost control and minimise the cost of funds, the

Group’s treasury activities are centralised and cash is generaly placed

in deposits with banks.

As at 31 March 2025, total cash and cash equivalents of the Group

amounted to aproximately HK$27,315,000 (as at 31 March 2024:

HK$15,248,000). The increase in total cash and cash equivalent was

mainly due to (i) new cash inflow of property management busines in

amounting to HK$16,039,000 and, (i) net cash inflow generated from

disposal of subsidiaries in amounting to HK$5,200,000, set of with (i)

advance from related companies in amounting to HK$7,361,000.


132024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS

管理层讨论及分析

财务回顾、业务表现及展望(续)

库务政策及外汇风险

本集团大部分买卖交易、货币资产及负债乃

以美元、人民币及港元为计算单位,因此外

币汇兑风险对本集团影响并不重大,对正常

业务亦无重大不利影响。

现金一般存放于哈萨克斯坦共和国、中国及

香港的银行,主要以美元、人民币及港元为

计算单位。截至二零二五年三月三十一日止年

度及于二零二五年三月三十一日,本集团并无

进行相关对冲(二零二四年:无)。

本集团之资产抵押

于二零二五年三月三十一日及二零二四年三月

三十一日,本集团并无任何资产抵押。

或然负债

于二零二五年三月三十一日,除应付或然代价

外,本集团并无重大或然负债(二零二四年:

无)。

资本承担

于二零二五年三月三十一日,本集团并无任何

重大资本承担(二零二四年:无)。

重大投资、收购或出售

重大投资

智朗控股有限公司(「智朗控股」)及其附属公司

主要从事金融科技业务、信息传输、软件及

信息科技服务以及信息系统软件开发。智朗

控股全资及间接拥有三间附属公司,包括于

香港注册成立的智朗金融科技有限公司、属

中国有限公司的朗链科技(深圳)有限公司及

主要在阿斯塔纳国际金融中心(「AIFC」)从事银

行业务的Brilink Bank Corporation Limited。

FINANCIAL REVIEW, BUSINES PERFORMANCE

AND OUTLOK (Continued)

Treasury policies and foreign curency exchange exposure

As most of the Group’s trading transactions, monetary asets and

liabilities are denominated in United States Dolar, Renminbi and Hong

Kong Dolar, the impact of foreign exchange exposure to the Group

was insignificant and there was no significant adverse efect on normal

operations.

Cash is generaly deposited at banks in the Republic of Kazakhstan,

PRC and Hong Kong and denominated mostly in United States Dolar,

Renminbi and Hong Kong Dolar. During the year ended and as at 31

March 2025, no related hedges were made by the Group (2024: nil).

Charges on Group’s asets

The Group did not have any charges on asets as at 31 March 2025

and 31 March 2024.

Contingent liabilities

As at 31 March 2025, the Group had no material contingent liabilities

other than contingent consideration payable (2024: nil).

Capital Comitments

As at 31 March 2025, the Group did not have any material capital

comitments (2024: nil).

Significant investments, acquisitions or disposals

Significant investments

The principal activities of Brilink Holdings Limited (“Brilink Holdings”)

and its subsidiaries are engaged in fintech busines, information

transmision, software and information technology service and

information system software development. Brilink Holdings wholy

and indirectly owns 3 subsidiaries, Brilink Fintech Limited which

incorporated in Hong Kong, 朗链科技(深圳)有限公司 which is a

China limited company and Brilink Bank Corporation Limited which is

principaly engaged in the banking busines at the Astana International

Financial Centre (“AIFC”).


14China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS

管理层讨论及分析

于二零二五年三月三十一日,本公司持有

智朗控股的48.0%股权,公平价值约为

240,934,000港元(二零二四年:240,994,000港

元)。截至二零二五年三月三十一日止年度,

公平价值减少约60,000港元。

重大收购

于二零二四年十二月三十日,本公司的全资附

属公司朗华国际服务控股有限公司收购香港

乐图控股有限公司。

除上述收购外,本集团于截至二零二五年三月

三十一日止年度并无其他重大收购或出售。

Proportion

of investe’s

capital

owned

Number of

shares held

at 31 March

Fair value

at 31 March

Fair value as

compared

to the

consolidated

total asets

of the Group

at 31 March

Dividend

received/

receivable

in the year

ended

31 March

Los arising

on change

in fair value

recognised

in the year

ended

31 March

所拥有被

投资方资本的

百分比

于二零二五年

三月三十一日

所持股份数目

于二零二五年

三月三十一日

之公平价值

公平价值

与本集团

于二零二五年

三月三十一日

综合资产总值

之比较

截至

二零二五年

三月三十一日

止年度

已收╱应收

之股息

截至

二零二五年

三月三十一日

止年度已确认

公平价值变动

所产生之亏损

HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元

Name of unlisted equity securities非上市股本证券名称

Brilink Holdings Limited智朗控股有限公司48.0%9,637240,93461.96%—60

As at 31 March 2025, the Company held 48.0% shareholding

interest of Brilink Holdings and the fair value was aproximately

HK$240,934,000 (2024: HK$240,994,000). The fair value decreased by

aproximately HK$60,000 during the year ended 31 March 2025.

Significant acqusitions

On 30 December 2024, a wholy-owned subsidiary of the Company,

CBG Services Holdings Limited had acquired 51% equity interest of

Hong Kong Letu Holdings Limited (香港乐图控股有限公司).

Except for the above acquisition, the Group does not have other

material acquisition or disposal during the year ended 31 March 2025.


152024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS

管理层讨论及分析

FINANCIAL REVIEW, BUSINES PERFORMANCE

AND OUTLOK (Continued)

Capital structure and use of proceds

Capital structure

The Company’s authorised, isued and fuly paid share capital were as

folows:

Number of sharesShare capital

股份数目股本

HK$’000

千港元

Authorised:法定:

As at 1 April 2024 and 31 March

2025 (HK$0.1 each)

于二零二四年四月一日及

二零二五年三月三十一日

(每股面值0.1港元)2,500,000,000250,000

Isued and fuly paid:已发行及缴足:

As at 31 March 2025 (HK$0.1 each)于二零二五年三月三十一日

(每股面值0.1港元)1,518,442,426151,844

The Group’s capital structure is sound with healthy working capital

management. As at 31 March 2025, the Group’s total equity amounted

to aproximately HK$334,066,000, representing an increase of

aproximately 3.1% compared with that as at 31 March 2024 (31

March 2024: HK$324,092,000). As at 31 March 2025, the Group’s

cash and cash equivalents totaled aproximately HK$27,315,000 (as

at 31 March 2024: HK$15,428,000). The curent ratio (note a) and

the quick ratio (note b) of the Group as at 31 March 2025 was 2.66

(as at 31 March 2024: 2.99) and 2.61 (as at 31 March 2024: 2.92)

respectively. The gearing ratio (note c) of the Group as at 31 March

2025 was net cash position (as at 31 March 2024: 4.7%).

Apart from the above, there has ben no material change in the capital

structure of the Group during the year.

Notes:

(a) Curent Ratio = Curent Asets ÷ Curent Liabilities

(b) Quick Ratio = (Curent Asets — Inventories) ÷ Curent Liabilities

(c) Gearing Ratio = (Debts — Cash and cash equivalents) ÷ Equity

财务回顾、业务表现及展望(续)

资本架构及所得款项用途

资本架构

本公司之法定、已发行及缴足股本如下:

本集团之资本架构稳健,营运资金管理有

序。于二零二五年三月三十一日,本集团之

总权益约为334,066,000港元,较二零二四

年三月三十一日(二零二四年三月三十一日:

324,092,000港元)增加约3.1%。于二零二五年

三月三十一日,本集团之现金及现金等值物共

计约27,315,000港元(于二零二四年三月三十一

日:15,428,000港元)。本集团于二零二五年

三月三十一日之流动比率(附注a)及速动比率

(附注b)分别为2.66(于二零二四年三月三十一

日:2.99)及2.61(于二零二四年三月三十一日:

2.92)。于二零二五年三月三十一日,本集团的

资产与负债比率(附注c)为现金净额状态(于

二零二四年三月三十一日:4.7%)。

除上述者外,本集团之资本架构于年内并无

重大变动。

附注:

(a) 流动比率=流动资产÷流动负债

(b) 速动比率=(流动资产 — 存货)÷流动负债

(c) 资本与负债比率=(债务 — 现金及现金等值物)

÷权益


16China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS

管理层讨论及分析

财务回顾、业务表现及展望(续)

股份奖励计划

本公司采纳及管理一项目前有效及具效力之

股份奖励计划,旨在鼓励及奖励对本集团之

成功经营作出贡献之合资格参与者。

股份奖励计划已于二零二四年三月十八日举

行的本公司股东周年大会上获股东批准(「朗

华国际股份奖励计划」)。

由于朗华国际股份奖励计划生效,本公司于

二零二一年九月十日采纳的购股权计划(「二零

二一年计划」)已在朗华国际股份奖励计划生

效后终止(惟不影响在本协议日期前根据购股

权计划授出的任何尚未行使的购股权的权利

及利益(如有)。

由于朗华国际股份奖励计划生效,朗华国际

股份奖励计划及本公司任何其他股份计划项

下可予授出所有奖励的可予发行股份总数(即

计划授权限额)合共不得超过于本决议案获

通过当日或批准更新计划授权限额之相关日

期已发行股份总数之10%(或联交所可能不时

指定之其他百分比)。

所得款项用途

所得款项用途于二零二四年四月一日前已悉

数动用。于截至二零二五年三月三十一日止年

度,概无收取或动用任何所得款项。

FINANCIAL REVIEW, BUSINES PERFORMANCE

AND OUTLOK (Continued)

Share award scheme

The Company adopts and administers a share award scheme which is

curently in force and efect for the purpose of providing incentives and

rewards to eligible participants who contribute to the suces of the

Group’s operations.

The share award scheme was aproved by the shareholders at the

anual general meting of the Company held on 18 March 2024 (the

“CBG Share Award Scheme”).

As the CBG Share Award Scheme efective, the share option scheme

which was adopted by the Company on 10 September 2021 (the

“2021 Scheme”) be and is hereby terminated upon the CBG Share

Award Scheme coming into efect (without prejudice to the rights and

benefits of and atached to any outstanding options which have ben

granted under the share option scheme prior to the date hereof (if

any).

As the CBG Share Award Scheme efective, the total number of

Shares which may be isued in respect of al Awards to be granted

under the CBG Share Award Scheme and any other share schemes of

the Company (i.e. the Scheme Mandate Limit) must not in agregate

exced 10% (or such other percentage which may be specified by the

Stock Exchange from time to time) of the total number of Shares in

isue as at the date of pasing of this resolution or the relevant date of

aproval of the refreshment of the Scheme Mandate Limit.”

Use of proceds

The use of proceds had ben fuly utilized before 1 April 2024. There

is not any proceds had ben received or utilised during the year

ended 31 March 2025.


172024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS

管理层讨论及分析

雇员及薪酬政策

于二零二五年三月三十一日,本集团之雇员总

数为42人(二零二四年三月三十一日:36人)。

截至二零二五年三月三十一日止年度的员工成

本总额减少至约7,078,000港元(二零二四年:

29,121,000港元)乃主要由于金融科技业务及

雇员股份奖励计划的员工成本减少所致。

本集团之薪酬政策一般根据个别雇员及董事

之表现及市况厘定。除薪金及酌情花红外,

雇员褔利包括医疗计划、退休金供款、购股

权计划及员工培训。

人力资源及雇员薪酬

朗华国际股份奖励计划

于二零二四年三月十八日,本公司已采纳一项

股份奖励计划(「朗华国际股份奖励计划」)。

朗华国际股份奖励计划的主要目的为(i)表扬

及肯定合资格参与者对本集团已作出或可能

作出的贡献并奖励有杰出表现的合资格参与

者,及(i)向合资格参与者提供奖励,激励彼

等为本集团的利益而改进表现及效率并吸引

及挽留合资格参与者。

智朗控股份奖励计划

于二零二零年十二月二日,本公司的前附属公

司智朗控股有限公司(智朗控股,前称朗华国

际金融控股有限公司)采纳一项股份奖励计划

(「智朗控股份奖励计划」)。智朗控股份

奖励计划的主要目标为(i)表扬雇员的贡献,并

就金融科技分部的持续营运及发展向彼等提

供奖励以挽留该等雇员;及(i)为金融科技分

部的进一步发展吸引合适人员。

EMPLOYE AND REMUNERATION POLICY

As at 31 March 2025, the Group had a total of 42 employes (31

March 2024: 36). Total staf costs for the year ended 31 March 2025

decreased to aproximately HK$7,078,000 (2024: HK$29,121,000)

mainly due to decrease in staf costs in fintech busines and

employes share award scheme.

The Group’s remuneration policy is basicaly determined by the

performance of individual employes and Directors and the market

condition. In adition to salaries and discretionary bonuses, employe

benefits included medical schemes, pension contributions, share

option schemes and staf training.

Human resources and employes’ remuneration

CBG Share Award Scheme

On 18 March 2024, Company adopts a share award scheme (the

“CBG Share Award Scheme”). The principal objectives of the CBG

Share Award Scheme are (i) to recognise and acknowledge the

contributions which the Eligible Participants have made or may make

to the Group and to reward the Eligible Participants who have achieved

outstanding performance, and (i) to provide the Eligible Participants

with incentives, motivating them to optimise their performance and

eficiency for the benefit of the Group and atracting and retaining the

Eligible Participants.

BHL Share Award Scheme

On 2 December 2020, Brilink Holdings Limited (BHL, formerly

known as CBG Fintech Holdings Limited), previous subsidiary of the

Company, adopted a Share Award Scheme (the “BHL Share Award

Scheme”). The principal objectives of the BHL Share Award Scheme

are (i) to recognise the contributions by employes and to provide

them with incentives in order to retain them for the continual operation

and development of Fintech segment; and (i) to atract suitable

personel for further development of Fintech segment.


18China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS

管理层讨论及分析

业务回顾及展望

黄金及珠宝业务

本集团从事批发市场黄金及珠宝产品买卖透

过其零售店直接向客户销售黄金及珠宝产品。

于回顾期内,本集团之黄金及珠宝业务包括

珠宝批发及零售及相关配套业务(包括但不限

于代客订制首饰、代客采购首饰及各种售后

服务),而当中涉及之加工业务则多采用委托

外部工厂加工的形式进行。本集团销售的黄

金珠宝产品主要包括黄金饰品、铂金饰品、

钻石饰品、宝石饰品、翡翠和K金饰品。

本集团之珠宝批发业务主要通过本公司之全

资附属公司至尊彩虹钻石(深圳)有限公司批

发珠宝产品予珠宝批发商进行,而批发之珠

宝产品主要为黄金饰品。于回顾期内,本集

团持有上海黄金交易所二级会员资格,并继

续发展了黄金二级代理业务。本集团可在上

海黄金交易所网上交易平台下单采购金条,

在提取金条后再委托外部工厂加工成品黄

金首饰后批发给珠宝批发商。

本集团将继续致力于其黄金珠宝业务的发展。

结合过往的销售经验,本集团计划著力在华

南地区寻找更多的珠宝批发商客户,从而拓

宽其黄金二级代理业务的销售渠道。同时努

力提高对高端企业大客户(主要采购或订制珠

宝作为企业礼品╱奖品)的销售比例,以增加

珠宝销售额及争取创造利润。

BUSINES REVIEW AND OUTLOK

Gold and jewelery busines

The Group is engaged in the trading of Gold and jewelery products in

the wholesale market and directly to customers through its own retail

outlets.

During the period under review, the Group’s Gold and jewelery

busines included wholesale and retail of jewelery and related

ancilary busines (including but not limited to custom-made jewelery,

valet-procurement of jewelery and various after-sales services),

and most of the procesing busineses are performed in the form

of comisioned procesing by external factories. The Gold and

jewelery products sold by the Group mainly included gold jewelery,

platinum jewelery, diamond jewelery, gemstone jewelery, emerald and

karat gold jewelery.

The Group’s jewelery wholesale busines was mainly conducted

through the wholesale of jewelery products to jewelery wholesalers

by 至尊彩虹钻石(深圳)有限公司, a wholy owned subsidiary of the

Company, where the jewelery products being wholesaled were mainly

gold jewelries. During the period under review, the Group has the

secondary membership (二级会员资格) of Shanghai Gold Exchange

and continued to develop the secondary gold sales agency busines

(黄金二级代理业务). The Group may place orders for bulion via the

online trading platform of Shanghai Gold Exchange. After claiming the

bulion, the Group may comision external factories to proces into

finished gold jewelery and wholesale to jewelery wholesalers.

The Group wil continue to focus on developing its Gold and jewelery

busines. With reference to its past sales experience, the Group

intends to step up its eforts in identifying more jewelery wholesaler

customers in South China, thereby expanding the sales chanels

of its secondary gold sales agency busines (黄金二级代理业

务). Meanwhile, the Group wil put more eforts to raise the sales

proportion to its major high-end corporate customers (which principaly

purchase or customize jewelery as corporate gifts/awards) so as to

increase the jewelery sales as wel as generate profits.


192024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS

管理层讨论及分析

业务回顾及展望(续)

黄金及珠宝业务(续)

黄金及珠宝业务收益由截至二零二四年三

月三十一日止年度约71,810,000港元减少约

10,843,000港元至截至二零二五年三月三十一

日止年度约60,967,000港元。于本年度,本集

团的黄金及珠宝分部面对交易量下降,乃主

要由于国际金价持续高企所致。价格上升削

弱消费者购买情绪。展望未来,本集团将进

一步努力控制销售及行政开支,同时平衡此

业务的发展。

物业管理业务

本集团收购一间主要以中国深圳为基地的物

业管理公司深圳市朗华物业服务有限公司(「朗

华物业」),从而拓展其物业管理业务。此收

购旨在扩大本集团的收入来源。于二零二三

年十月五日,朗华物业成为本公司的间接全

资附属公司。

随著物联网、大数据、人工智慧与实体经济

的深度融合,数位化对传统产业转型升级提

供了新动能。朗华物业是专注于生产型服务

类工业产业园的物业管理及提供相关物联网

技术研发与应用解决方案为主要业务范畴的

企业。朗华物业于这一领域已累积了相当的

技术和经验,为了通过数位化手段让这些技

术、经验真正为客户所用。现时该平台集成

了建筑设备监控系统、安防系统、车辆管理

系统、智慧照明系统、机房动力环境系统、

智慧服务系统、消防广播系统、能耗监控系

统等八大建筑智慧化系统,支援多个维度日

常运行监测与管理,最终实现管理的科学化

与智慧化,提升运营效益。

BUSINES REVIEW AND OUTLOK (Continued)

Gold and jewelery busines (Continued)

The revenue from the Gold and jewelery busines decreased by

aproximately HK$10,843,000 from aproximately HK$71,810,000 for

the year ended 31 March 2024 to aproximately HK$60,967,000 for

the year ended 31 March 2025. During the year, the Group’s Gold and

jewelery segment faced a declined in transaction volume, primarily

due to the continued surge in international gold prices. The elevated

price level dampened consumer purchasing sentiment. Going forward,

the Group wil try further efort to control the seling and administrative

expenses while balancing the development of this busines.

Property management busines

The Group had expanded into the Property management busines by

acquiring a property management company, Shenzhen China Briliant

Property Services Company Limited (“China Briliant Property”),

which is mainly based in Shenzhen, the PRC. Such acquisition was

to broaden the Group’s income sources. On 5 October 2023, China

Briliant Property became an indirect wholy-owned subsidiary of the

Company.

As the IoT, big data and AI has ben deply integrated into the

economy, digitalization is a new motivation for traditional industries

to undergo upgrading and restructuring. China Briliant Property

is an enterprise which focuses on property management for the

producer services industrial zone and provides IoT related technology

development and solution. China Briliant Property has acumulated

certain technologies and experiences in this field and has aplied such

technologies and experiences to its customers through digitalization.

The Platform curently includes 8 inteligent construction systems

including the construction equipment monitoring system, security

system, vehicle management system, inteligent lighting system,

engine power environment system, inteligent service system, fire

alarm system and power consumption monitoring system. The

systems suport daily operation monitoring and management in

various dimensions and ultimately achieve scientific and inteligent

management to bost operation eficiency.


20China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS

管理层讨论及分析

业务回顾及展望(续)

物业管理业务(续)

朗华物业主要从事提供物业管理服务,业务

涵盖中国不同城市及地区合共22个物业管理

项目,涉及大型工业仓储、住宅小区、产业

园区、商业广场及其他类型的物业以及物联

网科技应用平台。

朗华物业服务创新和完善智慧园区数位孪生

(「数位孪生」)管控系统,开发出由产业园区

客户管理SaS及运营管理的物联网BIM5的统

一管理平台「工业资产管理和科技运营服务平

台」(「该平台」)已完成落地,将面向客户提供

定制化的服务。

物业管理业务的收益由截至二零二四年三

月三十一日止年度约16,983,000港元增加约

3,362,000港元至截至二零二五年三月三十一

日止年度约20,345,000港元。于回顾年度,本

集团的物业管理分部录得稳定的收益增长,

主要由于佛山的管理面积增加650,000平方米

所致。

展望未来,本集团将持续寻找策略商机以扩

大服务范围并深化客户关系,确保此分部的

可持续发展及优质发展。

智慧园区将会是朗华物业未来长期投入的业

务方向之一,而数位孪生将是智慧园区发展

的新阶段,是实现一个园区精准、高效治理、

管理服务的最佳手段和最好抓手。朗华物业

面向未来,依托在5G、人工智慧及智慧产业

园运营方面的积累,联合生态合作伙伴,目

标推动产业园区进入新时代。

此外,中国政府一直鼓励通过降低成本来进

一步发展该行业,此举对本集团而言属一个

非常有前景的机会,并将为本公司及其股东

整体带来更高的回报。

借贷业务

本集团于回顾期内在香港从事借贷业务。本

集团将更密切监察市况及外部经济环境,并

考虑进一步扩展借贷业务之可能性。

BUSINES REVIEW AND OUTLOK (Continued)

Property management busines (Continued)

China Briliant Property engages in the provision of property

management services that spans acros diferent cities and regions of

the PRC, with a total of 22 property management projects, involving

large-scale industrial warehouses, residential quarters, industrial parks,

comercial plazas, and other types of properties and IoT technology

aplication platforms.

China Briliant Property has completed the invention and optimization

of an inteligent digital twin (“DT”) management system for the

industrial zone, the clients SaS management system and IoT BIM5

management platform, to launch an unified operation platform

“Industrial Aset Management and IT Operation Service Platform” (the

“Platform”), to provide customized services for its customers.

The revenue from the Property management busines increased by

aproximately HK$3,362,000 from aproximately HK$16,983,000

for the year ended 31 March 2024 to aproximately HK$20,345,000

for the year ended 31 March 2025. During the year under review, the

Group’s property management segment recorded a steady revenue

growth, primarily atributable to the management area in Foshan has

increased by 650,000 square meters.

Loking ahead, the Group wil continue to pursue strategic

oportunities to broaden its service coverage and depen client

relationship, ensuring sustainable and quality growth in this segment.

The inteligent industrial zone wil be one of the long-term busineses

of China Briliant Property and DT is the new phrase of inteligent

industrial zone development. It is the best measure and practice

to materialize a precise industrial zone, eficient management and

management services. In the future, China Briliant Property wil

leverage on the acumulated experiences of 5G, AI and inteligent

industrial zone operation, as wel as the co-operation with ecological

partners, to drive the industrial zone into the new era.

Also, the government of China has ben encouraging the further

development of the industry through cost reduction, this is a very

promising oportunity for the Group and wil provide higher return for

the Company and its shareholders as a whole.

Lending busines

The Group is engaged in the Lending Busines in Hong Kong during

the period under review. The Group wil pay a closer atention to the

market situation and the external economic environment and consider

the posibility of further expansion in the Lending Busines.


212024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS

管理层讨论及分析

业务回顾及展望(续)

借贷业务(续)

本公司透过本公司间接全资附属公司朗华国

际财务有限公司(「朗华国际财务」)从事借贷

业务,主要专注于期限为30天至60天的短期

贷款,并偶尔授出较长的一年期限。朗华国

际财务的主要目标客户为希望取得短期贷款

的电子设备制造商,以满足彼等于订单制造

阶段(需要资金购买制造所需的材料及资源)

与交付货品后的付款阶段之间的营运资金需

求。朗华国际财务的借款人客户包括于香港

及海外注册成立的个人及企业制造商,主要

由本集团的股东及其他员工及雇员转介绍

予本集团。朗华国际财务向借款人垫付的贷

款利率主要为固定利率,介乎每年5%至8%,

经参考不时的市场利率厘定。

于接纳有意借款人寻求自朗华国际财务取得

贷款的任何申请前,须根据朗华国际财务的

内部政策遵守若干信贷评估程序。有意向朗

华国际财务借入贷款的申请人须填妥贷款申

请表格,并提供所需贷款申请文件以供核实

及尽职审查程序。所有贷款申请均须接受信

贷审查、反洗钱及反恐融资审查并经朗华国

际财务董事批准。朗华国际财务将根据申请

人提供的资料或通过公开搜索获得的资料对

申请人进行信贷评估,包括(但不限于):(i)根

据公开资料查阅申请人提供的背景资料;(i)取

得及审阅申请人于最近财政年度及适用期间

的最新财务资料,包括按客户划分的销售明

细、重大现金流量资料及税项付款等;(i)取

得及审阅申请人最近财政年度及适用期间(如

有)的呆坏账详情;(iv)进行诉讼查册及查核针

对申请人的任何未决或未结案重大诉讼;(v)

取得及审阅拟提取贷款的申请人的采购合约

及订单;及(vi)就申请人及╱或其股东进行资

产估值。

BUSINES REVIEW AND OUTLOK (Continued)

Lending busines (Continued)

The money lending busines of the Company, which is caried

out through CBG Finance Limited (“CBG Finance”), an indirect

wholy-owned subsidiary of the Company, is predominantly focused on

short-term loans with a maturity period from 30 days to 60 days, with

the ocasional slightly longer term of 1 year. The key target client base

of CBG Finance is made up of manufacturers of electronic devices

wishing to obtain short-term loans to met their working capital neds

betwen the manufacturing stage for their orders which require funds

to purchase the necesary materials and resources for manufacturing,

and the payment stage after their delivery of gods. The borower

clients of CBG Finance include both individual and corporate

manufacturers incorporated in both Hong Kong and overseas and

are predominantly introduced to the Group on referal basis by the

shareholders and other staf and employes of the Group. The interest

rates of the loans advanced by CBG Finance to the borowers are

predominantly at fixed rates in the range of 5% to 8% per anum,

determined with reference to the market rates from time to time.

Before acepting any aplication from prospective borowers seking

to obtain a loan from CBG Finance, certain credit asesment

procedures are required to be complied with acording to the internal

policy of CBG Finance. Aplicants wishing to borow a loan from CBG

Finance are required to complete a loan aplication form and provide

the required loan aplication documents for verification and due

diligence proces. Al loan aplications are subject to credit review,

anti-money laundering and counter-terorist financing review and

aproval by the directors of CBG Finance. CBG Finance wil conduct

the credit asesment on the aplicant with the information provided

by the aplicant or obtained through public search, which may

include (but are not limited to): (i) conducting a check on background

information provided by aplicant against public search; (i) obtaining

and reviewing the latest financial information of the aplicant for the

latest financial year and aplicable period, including sales breakdown

by customers, material cashflow information and tax payment, etc.;

(i) obtaining and reviewing the details of bad and doubtful debts of

the aplicant for the latest financial year and aplicable period (if any);

(iv) conducting a litigation search and check for any unresolved or

unsetled significant litigation against the aplicant; (v) obtaining and

reviewing the purchase contract(s) and order(s) of the aplicant for

which the loan is proposed to be drawn; and (vi) conducting aset

evaluation on the aplicants and/or its shareholders.


22China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS

管理层讨论及分析

业务回顾及展望(续)

借贷业务(续)

朗华国际财务的董事将按个别基准考虑各项

贷款申请,并参考信贷评估过程的结果连同

以下因素,以考虑及批准贷款申请,包括:(i)

贷款目的、贷款规模、期限、利率及其他条

款;(i)申请人于朗华国际财务的信贷记录;及

(i)申请人于中华人民共和国或香港持有的投

资及资产的充足性,显示申请人偿还贷款的

财务能力,并考虑申请人是否须提供任何抵

押及╱或担保。订立贷款交易后,朗华国际

财务将就其贷款组合每月审查贷款表现及整

体风险状况。

此外,朗华国际财务已制定适用于朗华国际

财务授出或续借的所有贷款的贷款回收及贷

款组合监察政策。倘任何借款人未能于到期

日作出任何还款,则朗华国际财务的员工将

要求借款人还款,并访问该借款人的地址。

倘任何借款人持续未能偿还任何到期及结欠

朗华国际财务的款项,本公司将委聘法律顾

问正式要求该借款人还款,且本公司将考虑

适时采取进一步法律行动,惟须视乎法律顾

问的法律意见。朗华国际财务的所有现有借

款人客户在及时还款方面均拥有令人满意的

往绩记录,且截至二零二五年三月三十一日

止年度朗华国际财务毋须采取额外债务回收

程序。为评估及监察贷款可回收性,朗华国

际财务定期审阅借款人客户的制造及销售订

单,以监察借款人向朗华国际财务取得贷款

的订单状况,并了解借款人客户的财务状况

及现金流量,以确保贷款的可回收性。

BUSINES REVIEW AND OUTLOK (Continued)

Lending busines (Continued)

The directors of CBG Finance wil consider each loan aplication

on a case-by-case basis and make reference to the result of credit

asesment proces together with the folowing factors to consider

and aprove the loan aplication, including: (i) the purpose, loan size,

tenor, interest rate and other terms of the loan; (i) the credit history of

the aplicant with CBG Finance; and (i) the suficiency of investments

and asets held by the aplicant in the People’s Republic of China or

Hong Kong showing financial capability of the aplicant to repay the

loan and consider whether any security and/or guarante are required

to be provided by the aplicant. After the loan transactions are entered

into, monthly reviews on the loan performance and overal risk profile

wil be conducted by CBG Finance of its loan portfolios.

Further, CBG Finance has in place loan colection and loan portfolio

monitoring policies which are aplicable to al loans granted or

renewed by CBG Finance. Where any borower has failed to make

any repayment on the due date, the staf of CBG Finance wil demand

repayment from the borower and pay a visit to the adres of such

borower. If any borower continues to fail to repay any amount due

and owing to CBG Finance, legal advisers would be engaged to

formaly demand repayment from such borower and the Company

wil consider taking further legal action as and when apropriate,

subject to legal advice to be obtained from the legal advisers. Al

existing borower clients of CBG Finance have proven satisfactory

track record on making timely repayment and no aditional debt

colection procedures were required to be taken by CBG Finance for

the year ended 31 March 2025. For asesment and monitoring of

loan recoverability, CBG Finance regularly reviews the manufacturing

and sale orders of the borower clients to monitor the status of the

orders for which the borower clients had obtained loans from CBG

Finance and keps itself informed of the financial conditions and cash

flow statuses of the borower clients to ensure the recoverability of the

loans.


232024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS

管理层讨论及分析

业务回顾及展望(续)

借贷业务(续)

朗华国际财务管理层将编制年度报告,向董

事会告知各相关年度的逾期贷款数据。于相

关资产负债表日期,董事会将评估应收贷款是

否存在任何减值迹象,如有减值迹象,则会

进行减值测试,并厘定将予确认的减值亏损

金额。于厘定应收贷款的预期信贷亏损(「预

期信贷亏损」)时,会评估历史数据与其他外

部资料,并作出调整以反映宏观经济因素的

当前及前瞻性资料。为确保应收贷款预期信

贷亏损拨备充足,本集团委聘独立专业估值

师对每个财政年度确认的应收贷款预期信贷

亏损拨备进行估值,该减值拨备亦会由本公

司核数师进行交叉审核。

本集团采纳香港财务报告准则第9号下的一

般方法(通常称为「三阶段模型」),其中应收贷

款预期信贷亏损乃根据(a)自初始确认以来应

收贷款信贷质素变动;及(b)所考虑的应收贷

款估计预期经济损失厘定。根据一般方法,

就预期信贷亏损拨备而言有两个计量基准:

(a)十二个月预期信贷亏损,即于报告日期后

十二个月内可能发生的违约事件产生的预期

信贷亏损,并按报告日期后十二个月所累计

违约概率权衡的应收贷款预期信贷亏损拨备

计算;(b)全期预期信贷亏损,即于应收贷款

预计期限内所有可能发生的违约事件产生的

预期信贷亏损,并按应收贷款整个期限内所

累计违约概率加权的应收贷款预期信贷亏损

拨备计算。应收贷款的预期信贷亏损拨备乃

根据总信贷风险、回收率及违约概率计算得

出。

朗华国际财务与任何潜在借款人订立任何贷

款交易前严格遵守其制订的信贷评估政策,

董事会认为该等政策在评估本公司每笔潜在

贷款交易的潜在利益及风险方面属有效及充

分。朗华国际财务订立任何贷款交易前对潜

在借款人以及其业务营运及财务状况进行彻

底的背景调查及尽职调查。董事会亦认为贷

款回收及贷款组合监察政策以及贷款减值政

策为有效及充分。

BUSINES REVIEW AND OUTLOK (Continued)

Lending busines (Continued)

The management of CBG Finance wil prepare anual reports to

the Board to inform them of the figures of overdue loans for the

relevant year. As at the relevant balance shet date, the Board wil

ases whether there are any indications of impairment on the loan

receivables, and if so, perform an impairment test and determine

the amount of impairment los to be recognised. In determining the

expected credit los (“ECL”) for loan receivables, historical data are

asesed together with other external information and are adjusted

to reflect curent and forward-loking information on macroeconomic

factors. To ensure the adequacy of alowance for ECL on loan

receivables, the Group engaged an independent firm of profesional

valuers to conduct a valuation on the alowance for ECL on loan

receivables recognised for each financial year, and this impairment

alowance was also cros-examined by auditors of the Company.

The Group aplies the general aproach under Hong Kong Financial

Reporting Standard 9 (HKFRS 9), which is often refered to as

the “thre-stage model”, under which ECL of loan receivables are

determined based on (a) the changes in credit quality of the loan

receivables since initial recognition, and (b) the estimated expectation

of economic los of the loan receivable under consideration. Under the

general aproach, there are two measurement bases for alowance of

ECL: (a) 12-month ECL, which is the ECL as a result of default events

that are posible within 12 months after the reporting date and is

calculated as the alowance for ECL on a loan receivable weighted by

the probability of default events acumulated over the 12 months after

the reporting date; (b) lifetime ECL, which is the ECL as a result of al

posible default events over the expected life of a loan receivable and

is calculated as the alowance for ECL on a loan receivable weighted

by the probability of default event acumulated over the entire life

of the loan receivable. The alowance for ECL on loan receivables is

derived from gros credit exposure, recovery rate and probability of

default.

The Board considers that the credit asesment policy in place, which

is stringently complied with by CBG Finance prior to entering into any

loan transactions with any prospective borowers, is efective and

adequate in serving the purpose of asesing the potential benefits

and risks of each prospective loan transaction of the Company.

Thorough background check and due diligence are caried out

by CBG Finance on the prospective borowers and their busines

operations and financial conditions before any loan transactions are

entered into. The Board also considers the loan colection and loan

portfolio monitoring policies and loan impairment policy to be efective

and adequate.


24China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS

管理层讨论及分析

业务回顾及展望(续)

借贷业务(续)

在本集团于二零二五年三月三十一日贷款组合

中的一笔未偿还贷款当中,(i)该等贷款均并非

以抵押品或担保作担保;(i)一笔未偿还贷款

的未偿还应收贷款总额为3,836,000港元(扣

除信贷亏损拨备前),期限为一年;(i)一笔未

偿还贷款的未偿还应收贷款总额为3,836,000

港元,按年利率8%计息。

相关贷款的到期日、利率及架构(无论有否抵

押品)乃基于本集团整体商业利益厘定,当中

参考(其中包括)(i)贷款的风险水平(包括但不

限于是否有抵押品及╱或个人担保);(i)贷款

的本金额;及(i)借款人的财务状况。

基于相关合约所载初始贷款开始日期的应收

贷款(扣除信贷亏损拨备前)账龄分析如下:

基于相关合约所载到期日期的应收贷款账龄

分析如下:

BUSINES REVIEW AND OUTLOK (Continued)

Lending busines (Continued)

Amongst the 1 Outstanding Loans in the Group’s loan portfolio as

at 31 March 2025, (i) none of them were secured by colaterals or

guarantes; (i) 1 Outstanding Loans amounting to total outstanding

loan receivables of HK$3,836,000 (before alowance for credit los)

had a term of 1 year; (i) 1 Outstanding Loans amounting to total

outstanding loan receivables of HK$3,836,000 had an interest rate of

8% per anum.

The maturity date, interest rate and structure (i.e. with or without

colateral) of the relevant loans were determined based on the

comercial interest of the Group as a whole, with reference to,

amongst others, (i) the risk level of the loan (including but not limited

to the availability of colaterals and/or personal guarantes); (i) the

principal amount of the loan; and (i) the financial condition of the

borower.

The ageing analysis of loan receivables (before alowance for credit

loses) based on initial loan comencement date as set out in the

relevant contracts is as folows:

As at

31 March 2025

于二零二五年

三月三十一日

HK$’000

千港元

181 days to 365 days 181天至365天3,836

Total 总计3,836

The ageing analysis of loan receivables based on the maturity dates as

set out in the relevant contracts is as folows:

As at

31 March 2025

于二零二五年

三月三十一日

HK$’000

千港元

Not yet due未逾期3,836

Overdue 逾期—

Total总计3,836


252024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS

管理层讨论及分析

业务回顾及展望(续)

借贷业务(续)

上述补充资料并不影响年报所载的其他资料。

除上文所披露者外,年报所载的所有其他资

料维持不变。

借贷业务之收益由截至二零二四年三月三十一

日止年度约2,461,000港元减少约1,687,000港

元至截至二零二五年三月三十一日止年度约

774,000港元。于回顾年度,贷款利息收入减

少乃主要由于借款金额减少及借款人数由二

零二四年的6名减少至二零二五年的4名,导

致此分部录得亏损。

本集团已对该等贷款安排进行内部风险评估

及知悉该等借款人之大部分投资及资产位于

中国,有关投资及资产对其各自偿还贷款之

财务能力构成支撑,因此并无寻求抵押或抵

押品。贷款旨在提升彼等的短期现金流量。

买卖业务

于回顾年度,本集团买卖业务的收益录得显

著增加,乃主要由于年内进行的新买卖活动。

此业务产生收益约25,286,000港元,而上一财

政年度并无录得可比较活动。

BUSINES REVIEW AND OUTLOK (Continued)

Lending busines (Continued)

The above suplementary information does not afect other

information contained in the Anual Report. Save as disclosed above,

al other information in the Anual Report remains unchanged.

The revenue from the lending busines decreased by aproximately

HK$1,687,000 from aproximately HK$2,461,000 for the year ended

31 March 2024 to aproximately HK$774,000 for the year ended 31

March 2025. During the year under review, decreasing of loan interest

income and resulted in los in this segment, mainly atributable to

a decrease in borowing amounts and a reduction in the number of

borowers from 6 (2024) to 4 (2025).

The Group has conducted internal risk asesment on these loan

arangements and noted both of the borowers have substantial

investments and asets in the PRC which suport their respective

financial capability to repay the loans, thus no securities or colaterals

was sought. The purpose of the loans is to enhance their short-term

cash flow.

Trading busines

During the year under review, the Group’s trading busines recorded

a notable increase in revenue, primarily atributable to a new trading

initiative undertaken during the year. This busines generated revenue

of aproximately HK$25,286,000, and no comparable activity was

recorded in the previous financial year.


DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT

董事及高级管理层

26China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

EXECUTIVE DIRECTORS

Mr. Zhang Chunhua (“Mr. Zhang”), was apointed as the

Chairman and executive director of the Company on 12 February

2018. Mr. Zhang is in charge of the overal corporate strategies and

busines development of the Group. Mr. Zhang founded a trading

company in Shenzhen and it evolved to become a global suply chain

management corporation which Mr. Zhang is curently the chairman.

Mr. Zhang is responsible for the overal strategic development of the

corporation which is a top 100 import/export corporation in the PRC

and a pioner of suply chain management in the PRC. Mr. Zhang has

over 18 years of experience in suply chain management in the PRC.

Mr. Zhang is a member of the Chinese People’s Political Consultation

Conference National Comite and the chairman of 深圳市工商业联

合总商会。

From 1996 to 2003, Mr. Zhang worked in the Electronic Banking

Department of China Construction Bank, Shenzhen branch, (“CB

Shenzhen Branch”) and mainly responsible for the development and

management of CB Shenzhen Branch’s technology products. In the

past decade years of banking work experience, Mr. Zhang has dep

insights into the theoretical knowledge of banking, product services

and management, and is familiar with bank organizational structure,

bank products, busines operations, network construction, financial

technology etc.

Mr. Zhang has led the development of the first batch of customers

of the financial technology products of CB Shenzhen Branch,

promoted the convenience of the banking system and made a

positive contribution to the sprouting and development of science as a

suporter of the begining of the mainland bank technology finance.

Ms. Zhang Chunping (“Ms. Zhang”), was apointed as an

executive director of the Company on 12 February 2018 and the chief

executive oficer of the Company on 1 July 2023. Ms. Zhang has

over 18 years of experience in financial management in the PRC and

she is the Senior Vice President of China Briliant Group and general

manager of Shenzhen China Briliant Property Services Company

Limited. Ms. Zhang is responsible for overseing the financial

operation of the corporation and liaising with various bankers of the

corporation for banking facilities and other services.

执行董事

张春华先生(「张先生」),于二零一八年二月

十二日获委任为本公司主席及执行董事。张先

生负责本集团之整体企业战略及业务发展。

张先生于深圳创立一间贸易公司,该公司蜕

变成为一间全球供应链管理公司,而张先生

目前担任该公司之董事长。张先生负责该公

司之整体战略发展,该公司既是中国百强进

出口公司,亦是中国供应链管理的先驱。张先

生在中国供应链管理方面拥有逾18年经验。

张先生现为中国人民政治协商会议全国委员

会委员及深圳市工商业联合总商会主席。

从一九六年到二零三年,张先生在中国

建设银行深圳分行(「建行深圳分行」)电子银

行部工作,主要负责建行深圳分行技术产品

的开发和管理。在过去十年的银行工作经验

中,张先生对银行、产品服务和管理的理论

知识有深刻的洞察力,他熟悉银行的组织结

构、银行产品、业务运营、网络建设、金融

技术等。

张先生主导开发了建行深圳分行第一批金融

技术产品客户,促进了银行系统的便利性,

为科学的萌芽和发展做出了积极的贡献,张

先生为内地银行科技金融的初期工作提供了

支持。

张春萍女士(「张女士」),于二零一八年二月

十二日获委任为本公司执行董事,并于二零

二三年七月一日获委任为本公司首席执行官。

张女士在中国拥有逾18年财务管理经验,彼

担任朗华集团之高级副总裁并兼任深圳市朗

华物业服务有限公司总经理。张女士负责监

管该公司之财务运作并就银行融资及其他服

务与该公司之各往来银行保持紧密联系。


DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT

董事及高级管理层

272024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

独立非执行董事

陈美恩女士(「陈女士」),于二零一八年二月

十二日获委任为独立非执行董事。陈女士在

国际会计公司、跨国公司及香港上市公司拥有

逾20年专业及营商经验。彼为国富浩华(香港)

会计师事务所有限公司主管。陈女士毕业于

香港大学,取得会计学士学位。彼亦持有曼

彻斯特大学工商管理硕士学位。陈女士为若

干专业协会成员。陈女士为特许公认会计师

公会(「ACA」)委员会委员及中小型企业委员

会主席达八年。彼于二零一七年十二月ACA

全球理事会选举(Global Council Election)中获

选。彼曾为ACA资源监督委员会及国际大会

成员。彼现为ACA管治、风险及表现全球论

坛的成员。

黄敬舒女士(「黄女士」),于二零二三年十月

一日获委任为独立非执行董事。黄女士分别

自二零一四年五月十五日及二零一四年六月

五日起获委任为绿景(中国)地产投资有限公

司(一间于联交所上市的公司,股份代号:95)

的执行董事及主席,负责整体业务发展。于

二零一二年八月至二零一三年七月,黄女士任

职于德勤‧关黄陈方会计师行广州分行(特殊

普通合伙),其最后职位为企业风险管理服务

部分析师,主要负责向客户提供专业服务。

自二零一零年十一月起,黄女士开始任职于

深圳市绿景企业管理集团有限公司,其职位

为投资管理部副总经理,负责企业发展及规

划事宜。黄女士于二零一零年七月取得英国

University of Exeter会计及金融学荣誉学士学

位,以及于二零一年十一月取得会计及金

融学理学硕士学位。

INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS

Ms. Chan Mei Yan Hidy (“Ms. Chan”), was apointed as an

independent non-executive director on 12 February 2018. Ms. Chan is

a finance expert with more than 20 years profesional and comercial

exposure in international acounting firm, multinational corporations

and Hong Kong listed companies. She served as a Principal of Crowe

Horwath (HK) CPA Limited. Ms. Chan graduated from the University

of Hong Kong with a bachelor degre in acounting. She also holds

a master degre in busines administration from the University

of Manchester. Ms. Chan is the member of certain profesional

asociations. Ms. Chan was Comite member and Chairman, SME

Sub-comite of the Asociation of Chartered Certified Acountants

(“ACA”) for 8 years. She is elected in the ACA Global Council

Election in December 2017. She was a member of ACA Resource

Oversight Comite and International Asembly. She is a member of

ACA’s Governance, Risk and Performance Global Forum.

Ms. Huang Jingshu (“Ms. Huang”), was apointed as an

independent non-executive director on 1 October 2023. Ms. Huang,

has ben apointed an executive director and Chairman of LVGEM

(China) Real Estate Investment Company Limited (a company listed on

the Stock Exchange under stock code:95) since 15 May 2014 and

5 June 2014 respectively and is responsible for the overal busines

development. From August 2012 to July 2013, Ms. Huang served in

the Guangzhou branch of Deloite Touche Tohmatsu (Special General

Partnership) and her last position was analyst of Corporate Risk

Management Service Division, where she was primarily responsible

for providing profesional services to clients. Since November 2010,

Ms. Huang started serving in Shenzhen LVGEM Entity Management

Group Co., Ltd. (深圳市绿景企业管理集团有限公司) and her

position was the vice general manager of the investment management

department and was responsible for corporate development and

planing maters. Ms. Huang obtained her Bachelor of Arts with

Honours degre in Acounting and Finance from University of Exeter in

the United Kingdom in July 2010, and her Master of Science degre in

Acounting and Finance in November 2011.


DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT

董事及高级管理层

28China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

彭银先生(「彭先生」),于二零二三年十月一日

获委任为独立非执行董事。彭先生为钰泰股

份有限公司的创办人。于二零一二年十二月至

二零一七年十二月,彭先生担任钰泰科技(上

海)有限公司的董事、副总裁兼销售总裁。于

二零一七年十一月至二零二一年九月,彭先生

担任钰泰半导体股份有限公司(前称钰泰半导

体南通有限公司)的董事、副总经理兼销售总

裁。于二零二一年九月至二零二三年二月,彭

先生担任钰泰半导体股份有限公司(「钰泰半

导体」)的董事、副总经理兼销售总裁。自二

零二三年二月起,彭先生获委任为钰泰半导

体的高级销售顾问。

高级管理层

陈观发先生(「陈先生」),于二零一八年二月

十二日获委任为首席财务官、公司秘书及本公

司授权代表。陈先生在资本市场、会计及金

融、投资和企业管理领域拥有逾20年经验,

涵盖了不同行业,如房地产、医疗、服装等

领域。于加入本公司前,自二零一六年三月至

二零一七年八月,陈先生担任安悦国际控股

有限公司(股份代号:8245)之首席财务官及公

司秘书,负责所有财务、会计、投资及企业

融资事宜。自二零七年八月起,陈先生担

任不同的高级职务,包括于数间在新加坡证

券交易所有限公司上市的公司中担任首席财

务官、财务总监及公司秘书。陈先生于香港

理工大学获得工商管理(金融服务)硕士学位,

并从香港岭南大学获得工商管理会计学士学

位。彼为香港会计师公会的资深注册及执业

会计师,亦为英国特许公认会计师公会资深

会员。陈先生亦于二零二四年八月三十日获

委任为绿景(中国)地产投资有限公司(「绿景

中国地产」,股份代号:0095.HK)的独立非执

行董事以及审核委员会及提名委员会成员,

并于二零二五年二月十四日获委任为绿景中

国地产的审核委员会主席。

Mr. Peng Yin (“Mr. Peng”), was apointed as an independent

non-executive director on 1 October 2023. Mr. Peng, is the founder

of Acrotery International Co., Ltd. (钰泰股份有限公司). From

December 2012 to December 2017, Mr. Peng served as the director,

vice president and sales director of Acrotery Technology (Shanghai)

Company Limited (钰泰科技(上海)有限公司). From November 2017

to September 2021, Mr. Peng served as the director, deputy general

manager, and sales director of ETA Solutions Company Limited (钰

泰半导体股份有限公司,前称钰泰半导体南通有限公司). From

September 2021 to February 2023, Mr. Peng served as the director,

deputy general manager and sales director of ETA Semiconductor

Company Limited (钰泰半导体股份有限公司) (“ETA Semiconductor”).

Since February 2023, Mr. Peng has ben apointed as a senior sales

consultant of ETA Semiconductor.

SENIOR MANAGEMENT

Mr. Chan Kon Fat (“Mr. Chan”) has ben apointed as the

chief financial oficer, Company Secretary and the Authorised

Representative of the Company on 12 February 2018. Mr. Chan, has

over 20 years of experience in the areas of capital markets, acounting

and finance, investment and corporate management covering a

number of industry sectors such as real estate, medical and garment.

Prior to joining the Company, Mr. Chan is the chief financial oficer and

company secretary of On Real International Holdings Limited (stock

code:8245) from March 2016 to August 2017 and is responsible for

al financial, acounting, investment and corporate finance maters.

Since August 2007, Mr. Chan held senior positions including chief

financial oficer, financial controler and company secretary of certain

companies which were listed on Singapore Exchange Limited. Mr.

Chan holds a Master of Busines Administration (Financial Services)

of Hong Kong Polytechnic University and a bachelor degre in

acounting of Lingnan University, Hong Kong. He is a felow and

practicing member of the Hong Kong Institute of Certified Public

Acountants and a felow member of the Asociation of Chartered

Certified Acountants. Mr. Chan has also ben apointed as an

independent non-executive Director and the member of the audit

comite and nomination comite of LVGEM (China) Real Estate

Investment Company Limited (“LVGEM”, 0095.HK) on 30 August 2024

and apointed as the chairman of the audit comite of LVGEM on

14 February 2025.


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

292024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

本公司董事欣然提呈本集团截至二零二五年

三月三十一日止年度的年报及经审核综合财

务报表。

主要业务

本公司之主要业务为投资控股。各主要附属

公司之主要业务详情载于综合财务报表附注

37。

分部资料

本集团截至二零二五年三月三十一日止年度按

主要业务划分之收益及业绩分析载于综合财

务报表附注5。

业绩及股息

本集团截至二零二五年三月三十一日止年度

之溢利及本公司与本集团在当日之财务状况

载于第92至224页之财务报表内。

董事会不建议就截至二零二五年三月三十一

日止年度派发任何股息。

业务回顾

本集团于回顾年度之业务回顾载于本年报第

9至25页之管理层讨论及分析一节。

The Director of the Company are pleased to present the anual report

and the audited consolidated financial statements of the Group for the

year ended 31 March 2025.

PRINCIPAL ACTIVITIES

The principal activity of the Company is investment holding. Details of

the principal activities of the principal subsidiaries are set out in note

37 to the consolidated financial statements.

SEGMENTAL INFORMATION

An analysis of the Group’s revenue and results by principal activities for

the year ended 31 March 2025 is set out in note 5 to the consolidated

financial statements.

RESULTS AND DIVIDENDS

The Group’s profit for the year ended 31 March 2025 and the state of

afairs of the Company and of the Group at that date are set out in the

financial statements on pages 92 to 224.

The Board does not recomend the payment of any dividend for the

year ended 31 March 2025.

BUSINES REVIEW

A review of the busines of the Group for the year under review is set

out in the Management Discusion and Analysis section of this anual

report on pages 9 to 25.


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

30China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

财务资料摘要

本集团过往五个财政年度已刊登之业绩及资

产与负债摘要如下。

业绩

SUMARY FINANCIAL INFORMATION

The folowing is a sumary of the published results and asets and

liabilities of the Group for the last five financial years.

Results

Year ended 31 March

截至三月三十一日止年度

二零二五年二零二四年二零二三年二零二年二零二一年

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元千港元

Revenue收益107,37291,254108,32488,01365,369

Profit/(los) before tax除税前溢利╱

(亏损)12,537(51,537)(10,651)(16,229)(13,531)

Income tax expense所得税开支(2,318)(3,053)(1,389)(202)(276)

Profit/(los) for the year from

continuing operations

来自持续经营

业务之年内

溢利╱(亏损)10,219(54,590)(12,040)(16,431)(13,807)

Discontinued operation已终止经营业务

Los for the year from

discontinued operation

来自已终止经营

业务之年内

亏损—(21,505)(31,346)(27,484)(22,432)

Profit/(los) for the year年内溢利╱(亏损)10,219(76,095)(43,386)(43,915)(36,239)


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

312024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

财务资料摘要(续)

资产及负债

SUMARY FINANCIAL INFORMATION (Continued)

Asets and Liabilities

As at 31 March

于三月三十一日

二零二五年二零二四年二零二三年二零二年二零二一年

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元千港元

Property, plant and

equipment

物业、厂房及设备

5935851,4951,3882,192

Right-of-use asets使用权资产—779991702,085

Intangible asets无形资产71383913,39515,576—

Godwil商誉1,823—

Financial asets at fair value

Through profit of los

按公平价值计入损

益之金融资产240,934240,994—

Prepayment预付款项—211—4,670

Curent asets流动资产144,805122,697179,596164,224162,037

Curent liabilities流动负债(54,462)(41,100)(71,320)(96,299)(10,288)

Non-curent liabilities非流动负债(340)—(58,214)—(70,515)

Net asets资产净值334,066324,09266,16285,05990,181

Share capital股本151,844145,724145,724145,724145,245

Reserves储备181,749(178,368)(110,342)(109,574)(77,834)

Equity atributable to owners

of the Company

本公司持有人应占

权益333,593324,09235,38236,15067,890

Non-controling interests非控股权益473—30,78048,90922,291

Total equity权益总额334,066324,09266,16285,05990,181


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

32China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

Details of movements in the property, plant and equipment of the

Group during the year are set out in note 15 to the consolidated

financial statements.

INTANGIBLE ASETS

Details of movements in the Intangible asets of the Group during the

year are set out in note 17 to the consolidated financial statements.

SHARE CAPITAL AND SHARE OPTIONS

Details of movements in the Company’s share capital and share

options during the year are set out in notes 33 and 34 to the

consolidated financial statements, respectively.

PRE-EMPTIVE RIGHTS

There are no provisions for pre-emptive rights under the Company’s

articles of asociation (the “Articles of Asociation”) or the laws of

the Cayman Islands, being the jurisdiction in which the Company

was incorporated, which would oblige the Company to ofer new

shares on a pro rata basis to existing shareholders of the Company

(“Shareholders”).

PURCHASE, REDEMPTION OR SALE OF LISTED

SECURITIES OF THE COMPANY

Neither the Company nor any of its subsidiaries has purchased,

redemed or sold any of the Company’s listed securities during the

year ended 31 March 2025.

RESERVES

Details of movements in the reserves of the Company and of the

Group during the year are set out in note 36 to the consolidated

financial statements and in the consolidated statement of changes in

equity, respectively.

物业、厂房及设备

本集团物业、厂房及设备于年内之变动详情

载于综合财务报表附注15。

无形资产

本集团无形资产于年内之变动详情载于综合

财务报表附注17。

股本及购股权

本公司股本及购股权于年内之变动详情分别

载于综合财务报表附注33及34。

优先购买权

本公司组织章程细则(「组织章程细则」)或开曼

群岛(本公司注册成立之司法权区)法例并无

载列优先购买权条文,以规定本公司须按比

例向本公司现有股东(「股东」)发售新股份。

购买、赎回或出售本公司之上市证

于截至二零二五年三月三十一日止年度,本公

司或其任何附属公司概无购买、赎回或出售

本公司任何上市证券。

储备

本公司及本集团之储备于年内之变动详情分

别载于综合财务报表附注36及综合权益变动

表内。


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

332024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

可供分派储备

于二零二五年三月三十一日,根据开曼群岛公

司法(二零一年修订本)计算,本公司并无可

供分派之储备。根据开曼群岛法例,股份溢

价账可供分派予股东,惟于紧随建议分派股

息之日期后,本公司须有能力于日常业务过

程中偿还到期之债项。股份溢价账亦可以缴

足红股形式分派。

主要客户及供应商

于回顾年度内,本集团向五大客户之销售额占

本集团本年度总销售额约67%(二零二四年:

84%),其中向最大客户之销售额占本集团总

销售额约24%(二零二四年:65%)。

于回顾年度内,本集团五大供应商之供应额占

本集团总采购额约99%(二零二四年:99%),

其中来自本集团最大供应商之采购额占本集

团总采购额约70%(二零二四年:99%)。

除上文所披露者外,董事或任何彼等之联系

人或任何股东(就董事所知,拥有本公司已发

行股本逾5%者)于年内在本集团五大客户或

供应商中概无拥有任何实益权益。

关连交易

诚如本公司日期为二零二三年九月十二日的公

告所披露,朗华国际服务控股有限公司与张

先生于二零二三年六月二十一日签订主服务

协议,内容有关深圳市朗华物业服务有限公

司向张先生及其联系人(除本公司及其附属公

司外)提供服务。

DISTRIBUTABLE RESERVES

As at 31 March 2025, the Company had no reserves available

for distribution as calculated in acordance with the Companies

Law (2001 Revision) of the Cayman Islands. Under the laws of the

Cayman Islands, the share premium acount is distributable to the

Shareholders provided that imediately folowing the date on which

the dividend is proposed to be distributed, the Company wil be

in a position to pay of its debts as and when they fal due in the

ordinary course of busines. The share premium acount may also be

distributed in the form of fuly paid bonus shares.

MAJOR CUSTOMERS AND SUPLIERS

During the year under review, sales to the Group’s five largest

customers acounted for aproximately 67% (2024: 84%) of the

Group’s total sales for the year and sales to the largest customer

included therein acounted for aproximately 24% (2024: 65%) of the

Group’s total sales.

During the year under review, suplies from the Group’s five largest

supliers acounted for aproximately 99% (2024: 99%) of the Group’s

total purchases and purchases from the Group’s largest suplier

included therein acounted for aproximately 70% (2024: 99%) of the

Group’s total purchases.

Save as disclosed above, none of the Directors or any of their

asociates or any Shareholders (which, to the best knowledge of the

Directors, own more than 5% of the Company’s isued share capital)

had any beneficial interest in the Group’s five largest customers or

supliers during the year.

CONECTED TRANSACTIONS

As disclosed in the anouncement of the Company dated 12

September 2023, Master Service Agrement signed 21 June 2023

and entered into betwen the CBG Services Holdings Limited and Mr.

Zhang in respect of the provision of the Services by Shenzhen China

Briliant Property Services Company Limited to Mr. Zhang and his

asociates (save for the Company and its subsidiaries).


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

34China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

关连交易(续)

张先生及╱或其联系人于收到深圳市朗华物

业服务有限公司出具的相关发票后应按月或

按协议期向深圳市朗华物业服务有限公司支

付物业管理及增值服务费,包括劳动力成本、

其他员工成本及采购服务费(如有)以及物业

管理酬劳。

物业管理及增值服务费由相关方经公平磋商

并计及以下各项因素后厘定:(i)有关场所的面

积;(i)物业项目类型;(i)约定的服务范围及标

准;(iv)提供服务所需员工数量;(v)劳动力成本

包括工资、加班费及福利开支;(vi)其他员工成

本、采购服务费、一次性材料投入费、清洁费

及物业管理酬劳;(vi)于可比较区域为可比较

类型物业提供可比较品质及范围之服务的现

行市场费率及市价;及(vi)当地政府发布的同

类物业项目提供有关服务的指导价(如有)。

政府指导价仅限于住宅物业项目。现时,深

圳市朗华物业服务有限公司管理的物业项目

均不具住宅性质的项目。因此,由独立物业管

理公司管理的一至三项其他类似物业项目的

市场价主要用作深圳市朗华物业服务有限公

司收取物业管理及增值服务费之定价参考。

由于建议年度上限已超过每年10,000,000港元

且根据参考计算的适用百分比超过5%,收购

事项公司于交易完成后拟根据主服务协议向

张先生及其联系人(除本公司及其附属公司外)

提供服务将构成本公司之非获豁免持续关连

交易,须遵守GEM上市规则之申报、公告及

独立股东批准规定。在股东特别大会上,股

东批准主服务协议项下拟进行持续关连交易

的建议年度上限,有效期至二零二五年十二

月三十一日。

CONECTED TRANSACTIONS (Continued)

Mr. Zhang and/or his asociates shal pay property management

and value-aded service fes per month or per agred period to

Shenzhen China Briliant Property Services Company Limited (深圳市

朗华物业服务有限公司) which comprises labour costs, other staf

costs and outsourcing service fes (if any) and property management

remuneration after receiving the relevant invoice isued by Shenzhen

China Briliant Property Services Company Limited.

The property management and value-aded service fes are

determined after arm’s length negotiations betwen the relevant

parties after taking into acount (i) the area of the relevant premises; (i)

the type of the property projects; (i) the contracted scope of services

and standards; (iv) the number of staf required for the provision of

services; (v) the labour costs including wages, overtime payment

and welfare expenses; (vi) other staf costs, outsourcing service fes,

one-of material input fes, cleaning fes and property management

remuneration; (vi) the prevailing market rates and market prices for

the provision of the Services of comparable quality and scope and in

comparable areas for comparable types of properties; and (vi) the

guidance price of such services for similar types of property projects

isued by the local government (if any).

Government guidance prices are available only for residential

property projects. Curently, none of the property projects under the

management of Shenzhen China Briliant Property Services Company

Limited is of a residential nature and as such, market-based prices of 1

to 3 other similar property projects managed by independent property

management companies are primarily used for pricing reference for

the property management and value-aded service fes charged by

Shenzhen China Briliant Property Services Company Limited.

As the Proposed Anual Caps exced HK$10,000,000 per anum

and the aplicable percentage ratios calculated with reference to

which exceds 5%, the provision of the Services by the Acquisition

Company to Mr. Zhang and his asociates (save for the Company

and its subsidiaries) after the Completion contemplated under the

Master Service Agrement would constitute non-exempt continuing

conected transactions of the Company subject to the reporting,

anouncement and Independent Shareholders’ aproval requirements

under the GEM Listing Rules. During the EGM, the shareholders had

aproved the Proposed Anual Caps for the continuing conected

transactions contemplated under the Master Service Agrement for a

term up to 31 December 2025.


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

352024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

关连交易(续)

朗华国际服务控股有限公司与张先生于二零

二五年六月二十七日签订及订立主服务协议

(「二零二五年主服务协议」),内容有关深圳市

朗华物业服务有限公司向张先生及其联系人

(除本公司及其附属公司外)提供服务。除服

务期间及年度上限外,二零二五年主服务协

议项下的物业管理及增值服务与主服务协议

相同。

二零二五年主服务协议的服务期间由二零二六

年一月一日起至二零二八年十二月三十一日,

为期三年,年度上限为9,999,999港元。就二

零二五年主服务协议而言,由于交易金额低

于所有百分比率(溢利率除外)的25%及总额

低于10,000,000港元,故交易获豁免遵守通函

(包括独立财务意见)及股东批准的规定。

本集团于截至二零二五年三月三十一日及二零

二四年三月三十一日止年度订立的有关连人

士交易之详情于综合财务报表附注38披露。

除上文所披露者外,该等有关连人士交易并

不属于GEM上市规则第二十章的「关连交易」

或「持续关连交易」定义。截至二零二四年十二

月三十一日止年度,除上文所披露者外,本

集团并无订立根据GEM上市规则须申报、年

度审阅、公告及╱或独立股东批准之任何关

连交易及持续关连交易。

独立非执行董事之确认

截至二零二五年三月三十一日止年度,独立非

执行董事已审阅属本公司持续关连交易的二

零二四年交易,并确认二零二四年交易乃(i)于

本集团一般及日常业务过程中订立;(i)按正常

或更佳商业条款订立;及(i)根据主服务协议

订立,条款属公平合理且符合本公司及股东

之整体利益。

CONECTED TRANSACTIONS (Continued)

The master service agrement signed on 27 June 2025 (“2025 Master

Service Agrement”) and entered into betwen the CBG Services

Holdings Limited and Mr. Zhang in respect of the provision of the

Services by Shenzhen China Briliant Property Services Company

Limited to Mr. Zhang and his asociates (save for the Company and

its subsidiaries). Other than the services period and anual cap,

the property management and value-aded service of 2025 Master

Service Agrement are as same as Master Service Agrement.

2025 Master Service Agrement’s services period is in term of thre

years with efect from 1 January 2026 to 31 December 2028 with the

anual cap HK$9,999,999. In 2025 Master Service Agrement, the

transaction is exempt from the circular (including independent financial

advice) and shareholders’ aproval requirements as the amount is les

than 25% of al the percentage ratios (other than the profits ratio) and

the total amount is les than HK$10,000,000.

Details of related party transactions entered into by the Group during

the year ended 31 March 2025 and 31 March 2024 are disclosed in

note 38 in the consolidated financial statements. Save as disclosed

above, such related party transactions do not fal under the definition

of “conected transaction” or “continuing conected transaction”

in Chapter 20 of the GEM Listing Rules. During the year ended 31

December 2024, save as disclosed above, the Group did not enter into

any conected transactions and continuing conected transactions

which required reporting, anual review, anouncements and/or

independent shareholders’ aproval under the GEM Listing Rules.

CONFIRMATION FROM INDEPENDENT

NON-EXECUTIVE DIRECTORS

For the year ended 31 March 2025, the independent non-executive

Directors have reviewed 2024 Transactions, being continuing

conected transactions of the Company, and confirmed that 2024

Transactions had ben entered into (i) in the ordinary and usual course

of busines of the Group; (i) on normal comercial terms or beter;

and (i) in acordance with the Master Service Agrement on terms

that are fair and reasonable and in the interests of the Company and its

shareholders as a whole.


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

36China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

SOCIAL RESPONSIBILITIES AND SERVICES AND

ENVIRONMENTAL POLICY

The Group recognises the importance of environmental sustainability

against modern ecological chalenges. Therefore, the Group

comited to the long-term sustainability of its busineses and

the comunities with which it engages. The Group pursues this

busines aproach by managing its busines prudently and executing

management decisions with due care and atention. The Group

is comited to acting in an environmentaly responsible maner.

Recycling and use of eco-friendly stationery, plus a series of measures

to save paper and energy, resulted in more eficient use of resources,

as wel as reduction of waste.

Further details of the Groups environmental, social and governance

initiatives, please refer to the disclosure in the “Environmental, Social

and Governance Report”.

STAKEHOLDER ENGAGEMENT

Continuous dialogue is maintained with stakeholders that include

customers, employes, regulators and the public. The Company

seks to balance the views and interests of these various stakeholders

through constructive conversations with a view to charting a course

for the long-term prosperity of the Company and the comunities we

touch.

EMPLOYES

Hard-working and dedicated employes are the backbone of a

company. The Company treasures its loyal and industrious staf

members. In adition, it adopts non-discriminatory hiring and

employment practices and strives to provide a safe and healthy

workplace.

GOVERNMENT/COMUNITY

The Group recognises the importance of contributing within the

local comunity and the Group encourage its people to develop

close links with charities, schols and other institutions, both localy

and nationaly, to help to build more economicaly sustainable local

environments. Strenuous eforts are exerted to ensure compliance

with the laws and regulations of the jurisdictions in which the Company

operates.

社会责任与服务及环境政策

本集团意识到,在现代生态挑战中,环境的

可持续发展至为重要。因此,本集团致力维

持其业务及所在社区之长远可持续发展。本

集团审慎经营业务、尽责专注地执行管理决

策,以推动此业务模式。本集团致力以对环

境负责任之态度行事。本集团透过回收及使

用环保文具,加上一系列节约用纸及能源之

措施而更有效地使用资源及减少废物。

有关本集团环境、社会及管治措施之进一步

详情,请参阅「环境、社会及管治报告」的披

露。

与利益相关人士的沟通

本公司与客户、员工、监管机构及公众人士等

利益相关人士保持续紧密联系。本公司透

过具建设性之沟通,努力平衡各利益相关人

士之意见及利益,从而为本公司与所在社区

厘定长远发展方向。

员工

勤奋而专注之员工是公司之骨干。本公司重

视忠诚勤奋之员工。此外,本公司采纳非歧

视之招聘与雇佣守则,并致力提供安全及健

康之工作环境。

政府╱社区

本集团意识到向本地社区贡献之重要性,以

及鼓励其员工与本地及全国慈善团队、学校

及其他机构建立紧密关系,以助建立经济上

有更强可持续性之本地环境。本公司竭力遵

守本公司业务所在司法权区之法律与规例。


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

372024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

董事

于年内及直至本报告日期,本公司在职董事

如下:

执行董事

张春华先生(主席)

张春萍女士

独立非执行董事

陈美恩女士

黄敬舒女士

彭银先生

按照组织章程细则第108条,张春华先生、陈

美恩女士及彭银先生将告退,符合资格于即

将举行之本公司股东周年大会(「股东周年大

会」)上膺选连任。

独立非执行董事确认彼等之独立性

本公司已接获各独立非执行董事根据GEM上

市规则第5.09条所发出之年度独立确认函。

本公司认为所有独立非执行董事均属独立。

董事之服务合约

执行董事张春华先生已与本公司订立一份董

事服务合约,由二零一八年二月十二日起,固

定期为三年,其后应继续有效,至任何一方

向另一方发出不少于三个月之事先书面通知

终止,并须按照组织章程细则于本公司股东

大会上轮席告退及重选连任。

DIRECTORS

The Directors of the Company who held ofice during the year and up

to the date of this report were:

Executive Directors

Mr. Zhang Chunhua (Chairman)

Ms. Zhang Chunping

Independent Non-executive Directors

Ms. Chan Mei Yan Hidy

Ms. Huang Jingshu

Mr. Peng Yin

In acordance with article 108 of the Articles of Asociation, Mr. Zhang

Chunhua, Ms. Chan Mei Yan Hidy and Mr. Peng Yin wil retire from

ofice and, being eligible to ofer themselves for re-election at the

forthcoming anual general meting of the Company (the “AGM”).

INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS’

CONFIRMATIONS OF INDEPENDENCE

The Company has received from each of the independent non-

executive Directors an anual confirmation of his/her independence

pursuant to Rule 5.09 of the GEM Listing Rules. The Company

considers al of its independent non-executive Directors to be

independent.

DIRECTORS’ SERVICE CONTRACTS

Mr. Zhang Chunhua, an executive Director, entered into a Directors’

service contract with the Company for a fixed term of thre years,

comencing from 12 February 2018, and thereafter be continuous

until terminated by either party by serving on the other party not les

than thre months’ prior notice in writing, and is subject to retirement

by rotation and re-election at the general meting of the Company in

acordance with the Articles of Asociation.


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

38China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

DIRECTORS’ SERVICE CONTRACTS (Continued)

Ms. Zhang Chunping, an executive Director, entered into a Directors’

service contract with the Company for a fixed term of thre years,

comencing from 12 February 2018, and thereafter be continuous

until terminated by either party by serving on the other party not les

than thre months’ prior notice in writing, and is subject to retirement

by rotation and re-election at the general meting of the Company in

acordance with the Articles of Asociation.

Ms. Chan Mei Yan Hidy, an independent non-executive Director,

entered into a Directors’ service contract with the Company for a

fixed term of thre years, comencing from 12 February 2018, and

thereafter be continuous until terminated by either party by serving on

the other party not les than one month’s prior notice in writing, and is

subject to retirement by rotation and re-election at the general meting

of the Company in acordance with the Articles of Asociation.

Ms. Huang Jingshu, an independent non-executive Director, entered

into a Directors’ service contract with the Company for a term of

thre years, comencing from 1 October 2023, and thereafter be

continuous until terminated by either party by serving on the other

party not les than one month’s prior notice in writing, and is subject

to retirement by rotation and re-election at the general meting of the

Company in acordance with the Articles of Asociation.

Mr. Peng Yin, an independent non-executive Director, entered into a

Directors’ service contract with the Company for a term of thre years,

comencing from 1 October 2023, and thereafter be continuous

until terminated by either party by serving on the other party not les

than one month’s prior notice in writing, and is subject to retirement

by rotation and re-election at the general meting of the Company in

acordance with the Articles of Asociation.

DIRECTORS’ REMUNERATION

The Board are authorised by the Shareholders in general meting to

fix the Directors’ remuneration. Other emoluments are determined

by the Board with reference to Directors’ duties, responsibilities and

performance, the results of the Group as wel as the prevailing market

conditions.

董事之服务合约(续)

执行董事张春萍女士已与本公司订立一份董

事服务合约,由二零一八年二月十二日起,固

定期为三年,其后应继续有效,至任何一方

向另一方发出不少于三个月之事先书面通知

终止,并须按照组织章程细则于本公司股东

大会上轮席告退及重选连任。

独立非执行董事陈美恩女士已与本公司订立

一份董事服务合约,由二零一八年二月十二日

起,固定期为三年,其后应继续有效,至任

何一方向另一方发出不少于一个月之事先书面

通知终止,并须按照组织章程细则于本公司

股东大会上轮席告退及重选连任。

独立非执行董事黄敬舒女士已与本公司订立

一份董事服务合约,由二零二三年十月一日

起,为期三年,其后应继续有效,至任何一方

向另一方发出不少于一个月之事先书面通知

终止,并须按照组织章程细则于本公司股东

大会上轮席告退及重选连任。

独立非执行董事彭银先生已与本公司订立一

份董事服务合约,由二零二三年十月一日起,

为期三年,其后应继续有效,至任何一方向

另一方发出不少于一个月之事先书面通知终

止,并须按照组织章程细则于本公司股东大

会上轮席告退及重选连任。

董事酬金

董事会获股东于股东大会上授权厘定董事酬

金。其他酬金由董事会经参考董事之职务、

责任及表现、本集团业绩以及现行市况后厘

定。


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

392024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

有关连人士交易

本集团有关连人士交易之详情载于综合财务

报表附注38。该等交易并不构成GEM上市规

则之关连交易或持续关连交易。

董事确认,于回顾年度内,本公司已遵守GEM

上市规则第二十章之披露规定。

董事之合约权益

年内,董事概无于任何与本公司或其任何附

属公司订立,且对本集团之业务而言属重大

之合约中拥有直接或间接重大实益权益。

董事、首席执行官及五名最高薪酬

人士的酬金

本集团董事、最高行政人员及五名最高薪酬

人士的酬金详情分别载于综合财务报表附注

11及12。

管理合约

年内并无订立或订有关管理及经营本集团

整体或任何重大部分业务之合约。

股份奖励计划

朗华国际股份奖励计划

本公司采纳并管理一项目前有效及具效力的

股份奖励计划,旨在向为本集团业务成功作

出贡献的合资格参与者提供激励和奖励。

该股份奖励计划已于二零二四年三月十八日举

行的本公司股东周年大会上获股东批准(「朗

华国际股份奖励计划」)。朗华国际股份奖励

计划自二零二四年三月十八日起有效期为10

年。

RELATED PARTY TRANSACTIONS

Details of the related party transactions of the Group are set out in

note 38 to the consolidated financial statements. Such transactions

did not constitute conected transactions or continuing conected

transactions under the GEM Listing Rules.

The Directors confirmed that during the year under review, the

Company has complied with the disclosure requirements in

acordance with Chapter 20 of the GEM Listing Rules.

DIRECTORS’ INTERESTS IN CONTRACTS

None of the Directors had a material beneficial interest, either directly

or indirectly, in any contract of significance to the busines of the

Group to which the Company or any of its subsidiaries was a party

during the year.

EMOLUMENTS OF DIRECTORS, CHIEF

EXECUTIVE AND FIVE HIGHEST PAID

INDIVIDUALS

Details of the emoluments of the Directors, chief executive and the five

highest paid individuals of the Group are set out in notes 11 and 12 to

the consolidated financial statements, respectively.

MANAGEMENT CONTRACTS

No contracts concerning the management and administration of

the whole or any substantial part of the busines of the Group were

entered into or existed during the year.

SHARE AWARD SCHEME

CBG Share Award Scheme

The Company adopts and administers a share award scheme which is

curently in force and efect for the purpose of providing incentives and

rewards to eligible participants who contribute to the suces of the

Group’s operations.

The share award scheme was aproved by the shareholders at the

anual general meting of the Company held on 18 March 2024 (the

“CBG Share Award Scheme”) The CBG Share Award Scheme shal be

valid and efective for a period of 10 years comencing on 18 March

2024.


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

40China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

SHARE AWARD SCHEME (Continued)

CBG Share Award Scheme (Continued)

On 19 January 2024, pursuant to the Share Award Scheme proposed

for consideration and adoption at the EGM, the Company conditionaly

granted awards in respect of a total of 72,861,918 awarded shares to

a total of 9 Grantes, al being Employe Participants, subject to and

conditional upon the aproval of the Shareholders of the adoption of

the Share Award Scheme, and the Share Award Scheme becoming

unconditional and taking efect. Among the awards conditionaly

granted, awards in respect of a total of 8,743,430 awarded shares

were granted to Ms. Zhang, an executive Director.

During the year ended 31 March 2024, 72,861,918 awarded

shares were granted under the Share Award Scheme (representing

aproximately 5.0% of the isued share capital of the Company as at

31 March 2024), of which 61,204,012 shares have ben vested and

isued on 27 March 2025, and 11,657,906 awarded shares remain

unvested.

A sumary of the CBG Share Award Scheme is as folows:

(a) Purpose

The purposes of the CBG Share Award Scheme are to

recognise and acknowledge the contributions which the Eligible

Participants have made or may make to the Group and to

reward the Eligible Participants who have achieved outstanding

performance, and to provide the Eligible Participants with

incentives, motivating them to optimise their performance

and eficiency for the benefit of the Group and atracting and

retaining the Eligible Participants.

股份奖励计划(续)

朗华国际股份奖励计划(续)

于二零二四年一月十九日,根据于股东特别大

会上提呈以供考虑及采纳的股份奖励计划,

本公司有条件向合共9名承授人(均为雇员参

与者)授出涉及合共72,861,918股奖励股份的

奖励,惟须待股东批准采纳股份奖励计划,

以及股份奖励计划成为无条件并生效后,方

可作实。在有条件授出的奖励中,涉及合共

8,743,430股奖励股份的奖励已授予执行董事

张女士。

截至二零二四年三月三十一日止年度,根据

股份奖励计划授出72,861,918股奖励股份,占

本公司于二零二四年三月三十一日已发行股本

约5.0%,其中61,204,012股份已于二零二五

年三月二十七日归属及发行,而11,657,906股

奖励股份尚未归属。

朗华国际股份奖励计划的概要如下:

(a) 目的

朗华国际股份奖励计划的目的为表扬及

肯定合资格参与者对本集团所作出或可

能作出的贡献,并奖励表现杰出的合资

格参与者,及向合资格参与者提供奖

励,激励彼等为本集团的利益而改进表

现及效率并吸引及挽留合资格参与者。


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

412024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

股份奖励计划(续)

朗华国际股份奖励计划(续)

(b) 合资格参与者

股份奖励计划的合资格参与者仅可包括

雇员参与者。

在评估雇员参与者的资格时,董事会

考虑(其中包括):

(i) 雇员参与者的技能、知识、经验、

专业知识及其他相关的个人质素;

(i) 雇员参与者的表现、付出的时间、

责任或雇用条件以及当时的市场

惯例及行业标准;

(i) 雇员参与者对本集团拓展所作出

或预期作出的贡献,以及雇员参与

者对本集团的业务及发展可能带来

的正面影响;

(iv) 雇员参与者的学历及专业资格,以

及雇员参与者对行业的认识;及

(v) 向雇员参与者授出奖励是否可推

动雇员参与者继续为本集团的发

展作出贡献的适当激励。

(c) 可供授出未授出奖励数目

年初及年末根据朗华国际股份奖励计

划的计划授权可授出的尚未授出奖励数

目分别为72,861,918股及17,778,308股

份;分别占本公司已发行股份的5.0%及

1.2%。

(d) 可予发行股份数目

年内根据本公司计划授出的奖励而可

予发行股份的数目(即根据朗华国际股

份奖励计划发行的11,657,906股份)

除以年内已发行股份的加权平均数(即

1,459,077,879股份)为0.8%;及

SHARE AWARD SCHEME (Continued)

CBG Share Award Scheme (Continued)

(b) Eligible Participants

The Eligible Participants of the Share Award Scheme shal

comprise the Employe Participants only.

In asesing the eligibility of Employe Participants, the Board

may consider, among others:

(i) the skils, knowledge, experience, expertise and other

relevant personal qualities of the Employe Participant;

(i) the performance, time comitment, responsibilities or

employment conditions of the Employe Participant and

the prevailing market practice and industry standard;

(i) the contribution made or expected to be made by the

Employe Participant to the growth of the Group and the

positive impacts which the Employe Participant may bring

to the Group’s busines and development;

(iv) the educational and profesional qualifications of the

Employe Participant, and the knowledge of the Employe

Participant on the industry; and

(v) whether granting awards to the Employe Participant

would be an apropriate incentive to motivate the

Employe Participant to continue to contribute towards the

beterment of the Group.

(c) Number of outstanding awards available for grant

The number of outstanding awards available for grant under

the scheme mandate of the CBG Share Award Scheme at the

begining and the end of the year were 72,861,918 shares and

17,778,308 shares respectively; representing 5.0% and 1.2%

respectively of the Company’s shares in isue.

(d) Number of shares that may be isued

The number of shares that may be isued in respect of awards

granted under the scheme of the Company during the year (i.e.

11,657,906 shares under the CBG Share Award Scheme) divided

by the weighted average number of shares in isue for the year

(i.e. 1,459,077,879 shares) is 0.8%; and


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

42China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

股份奖励计划(续)

朗华国际股份奖励计划(续)

(e) 可供发行股份总数

根据朗华国际股份奖励计划可供发行的

股份总数为90,640,231股份,占年报

日期已发行股份总数约6.0%。

授予9名个别人士(包括一名董事)的奖励股份

之摘录及概要如下:

附注:

b. 紧接奖励股份归属日期前普通股的加权平均收市

价为0.28港元,股份加权平均数为1,459,077,879

股。

  • ,概无奖励股份根据股份奖励计划转入╱

转出至其他类别、注销或失效。

d. 奖励股份的归属期从授出日期开始直至归属日

期止。

SHARE AWARD SCHEME (Continued)

CBG Share Award Scheme (Continued)

(e) Total number of shares available for isue

The total number of shares available for isue under the CBG

Share Award Scheme is 90,640,231 shares, representing

aproximately 6.0% of the total number of isued Shares as at

the date of the Anual Report.

Awarded shares granted to the 9 individuals (including one Director)

are extracted and sumarized as folows:

Number of Share Awards

奖励股份数目

CategoryDate of grant

Unvested

as at 1 April

2024GrantedVested

Unvested as

at 31 March

Vesting period

(note d)

类别授出日期

于二零二四年

四月一日

未归属已授出已归属

于二零二五年

三月三十一日

未归属

归属期

(附注d)

Ms. Zhang Chunping

(Executive Director and

chief executive oficer)

20 March 20248,743,430—8,743,43020 March 2024–

19 March 2026

张春萍女士(执行董事兼

首席执行官)

二零二四年

三月二十日

二零二四年三月二十

日至二零二六年

三月十九日

Employes of the Group

本集团雇员

In agregate20 March 20242,914,476—2,914,47620 March 2024–

19 March 2026

合计二零二四年

三月二十日

二零二四年三月二十

日至二零二六年

三月十九日

Total11,657,906—11,657,906

总计

Notes:

a. The closing price of the Ordinary Shares imediately before the date of grant

was HK$0.29.

b. The weighted average closing price of the Ordinary Shares imediately

before the date on which the awarded shares were vested was HK$0.28 and

the weighted average number of shares is 1,459,077,879.

  • , no awarded shares was transfered from/to other category,

canceled or lapsed under the Share Award Scheme.

d. The vesting period of the awarded shares is from the date of grant until the

date of vesting.


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

432024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

股份奖励计划(续)

朗华国际股份奖励计划(续)

附注:(续)

  • ,本公司向7名承授

人发行61,204,012股新股份。

股份奖励计划之概要

于二零二四年二月二十六日,本公司营运本公

司于二零二一年九月十日采纳的现有购股权

计划,自采纳日期起计十(10)年内有效及生

效。除现有购股权计划外,于二零二四年二

月二十六日,本公司并无维持任何其他股份

计划。

根据现有购股权计划之条款,股东大会上以

普通决议案终止现有购股权计划的运作,在

此情况下,不得根据现有购股权计划进一步

授出购股权。

为确保现有购股权计划终止前已授出的任何

购股权仍可有效行使,现有购股权计划条文

在所需范围内将保持十足效力及作用。于有

关终止前授出的购股权将继续有效,并可根

据现有购股权计划规则行使。于二零二四年

二月二十六日,本公司并无根据现有购股权

计划授出任何用于认购股份的购股权。

所采纳股份奖励计划自二零二四年三月二十

日起十年内有效,令本公司可表扬及肯定合

资格参与者对本集团所作出或可能作出的贡

献,并激励合资格参与者。

SHARE AWARD SCHEME (Continued)

CBG Share Award Scheme (Continued)

Notes: (Continued)

  • , the Company had isued 61,204,012 new shares to 7

Grantes.

The Sumary of Share Award Scheme

As at 26 February 2024, the Company operates the Existing

Share Option Scheme which was adopted by the Company on 10

September 2021 and is valid and efective for a period of ten (10) years

from the date of adoption. Save for the Existing Share Option Scheme,

as at 26 February 2024, the Company does not maintain any other

share schemes.

Acording to the terms of the Existing Share Option Scheme, an

ordinary resolution in general meting was terminated the operation

of the Existing Share Option Scheme, and in such event, no further

Options can be granted under the Existing Share Option Scheme.

The provisions of the Existing Share Option Scheme shal remain in ful

force and efect to the extent necesary to give efect to the exercise

of any options granted prior to its termination. Options granted prior

to such termination shal continue to be valid and exercisable in

acordance with the rules of the Existing Share Option Scheme. As at

26 February 2024, the Company had not granted any options for the

subscription of Shares under the Existing Share Option Scheme.

The Share Award Scheme is adopted which is valid for a period

of 10 years from 20 March 2024, which would alow the Company

to recognise and acknowledge the contributions which the Eligible

Participants have made or may make to the Group and to provide the

eligible participants with incentives.


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

44China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

SHARE OPTION SCHEMES

The Company adopts and administers a share option scheme which is

curently in force and efect for the purpose of providing incentives and

rewards to eligible participants who contribute to the suces of the

Group’s operations.

The curent share option scheme was aproved by the Shareholders

at the anual general meting of the Company held on 10 September

2021 (the “2021 Scheme”) in place of the previous share option

scheme of the Company which was adopted in August 2011 and

expired in August 2021 (the “2011 Scheme”). Options granted under

the 2011 Scheme which remained outstanding are set out below.

A sumary of the 2021 Scheme is set out below:

The 2021 Scheme became efective for a period of 10 years

comencing on 10 September 2021. Eligible participants of the 2021

Scheme include the employes and Directors of the Group, busines

partners, agents, consultants or advisers apointed by the Group.

Under the 2021 Scheme, The subscription price for Shares under the

New Share Option Scheme may be determined by the Board at its

absolute discretion, provided that it shal not be les than the highest

of: (i) the closing price of the Shares on the Stock Exchange as shown

in the daily quotations shet of the Stock Exchange on the Ofer Date,

which must be a Busines Day; (i) the average of the closing prices

of the Shares as shown in the daily quotations shets of the Stock

Exchange for the five (5) consecutive Busines Days imediately

preceding the Ofer Date; and (i) the nominal value of the Share on

the Ofer Date. A nominal consideration of HK$1.00 is payable by

the grante upon aceptance of an Option. An ofer of the grant of

an Option shal be demed to have ben acepted by an Eligible

Participant concerned in respect of al Shares which are ofered

to such Eligible Participant when the duplicate leter comprising

aceptance of the Ofer duly signed by the Eligible Participant with

the number of Shares in respect of which the Ofer is acepted

stated therein, together with a remitance in favour of the Company of

HK$1.00 by way of consideration for the grant thereof is received by

the Company within twenty-one (21) days from the Ofer Date (or such

shorter period refered to in the paragraph above).

No share option was granted under 2021 Scheme.

购股权计划

本公司采纳及管理一项目前有效及具效力之

购股权计划,旨在鼓励及奖励对本集团之成

功经营作出贡献之合资格参与者。

当前购股权计划已于二零二一年九月十日本公

司举行的股东周年大会上获股东批准(「二零

二一年计划」),以取代本公司于二零一年八

月采纳并于二零二一年八月届满之先前购股

权计划(「二零一年计划」)。根据二零一年

计划授出而尚未行使之购股权载列如下。

二零二一年计划之概要载列如下:

二零二一年计划自二零二一年九月十日起生

效,为期10年。二零二一年计划之合资格参与

者包括本集团之雇员及董事、本集团委任之

业务伙伴、代理、咨询人或顾问。根据二零

二一年计划,新购股权计划项下股份之认购

价可由董事会全权酌情厘定,惟不得低于下

列最高者:(i)股份于要约日期(必须为营业日)

在联交所每日报价表所示在联交所的收市价;

(i)股份于紧接要约日期前五(5)个连续营业日

在联交所每日报价表所示的平均收市价;及

(i)股份于要约日期的面值。承授人须于接纳

购股权时支付象征式代价1.00港元。当本公司

于要约日期起计二十一(21)日内(或上段所述

的较短期间)接获合资格参与者妥为签署的

要约接纳函件副本(当中注明接纳要约所涉及

的股份数目),连同支付予本公司的汇款1.00

港元(作为获授购股权的代价)时,则授出购

股权的要约将被视为已获有关合资格参与者

接纳。

概无根据二零二一年计划授出购股权。


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

452024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

SHARE OPTION SCHEMES (Continued)

On 18 March 2024, the 2021 Scheme be and is hereby terminated

upon the Share Award Scheme coming into efect (without prejudice

to the rights and benefits of and atached to any outstanding options

which have ben granted under the share option scheme prior to the

date hereof (if any).

2011 scheme

Further details of the 2011 Scheme are disclosed in note 34 to the

consolidated financial statements.

Number of share options

购股权数目

Name or category of

participant

At

1 April

Granted

during the

period

Exercised

during the

period

Lapsed

during the

period

At

31 March

Date of share

options granted*

Exercise period

of share options

granted

Exercise price

of share options

granted

参与者名称或类别

于二零二四年

四月一日期内授出期内行使期内失效

于二零二五年

三月三十一日

购股权

授出日期*

授出购股权

之行使期限

授出购股权

之行使价

HK$ per share

港元(每股)

Directors

董事

Mr. Zhang Chunhua13,800,000—13,800,00027 June 201827 June 2019 to

26 June 2028

0.59

张春华先生二零一八年

六月二十七日

二零一九年

六月二十七日至

二零二八年

六月二十六日

Ms. Zhang Chunping13,800,000—13,800,00027 June 201827 June 2019 to

26 June 2028

0.59

张春萍女士二零一八年

六月二十七日

二零一九年

六月二十七日至

二零二八年

六月二十六日

购股权计划(续)

于二零二四年三月十八日,二零二一年计划将

于股份奖励计划生效后终止(并无损害于该

日前根据购股权计划已授出的任何未行使购

股权所附带的利益及权利(如有)。

二零一年计划

有关二零一年计划的进一步详情于综合财

务报表附注34披露。


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

46China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

购股权计划(续)

二零一年计划(续)

Number of share options

购股权数目

Name or category of

participant

At

1 April

Granted

during the

period

Exercised

during the

period

Lapsed

during the

period

At

31 March

Date of share

options granted*

Exercise period

of share options

granted

Exercise price

of share options

granted

参与者名称或类别

于二零二四年

四月一日期内授出期内行使期内失效

于二零二五年

三月三十一日

购股权

授出日期*

授出购股权

之行使期限

授出购股权

之行使价

HK$ per share

港元(每股)

Ms. Chan Mei Yan

Hidy

300,000—300,00027 June 201827 June 2019 to

26 June 2028

0.59

陈美恩女士二零一八年

六月二十七日

二零一九年

六月二十七日至

二零二八年

六月二十六日

200,000—200,00018 December 201818 December 2019 to

18 December 2028

0.33

二零一八年

十二月十八日

二零一九年

十二月十八日至

二零二八年

十二月十八日

28,100,000—28,100,000

Employes of

the Group

本集团雇员

In agregate13,160,00013,160,00027 June 201827 June 2019 to

26 June 2028

0.59

合计二零一八年

六月二十七日

二零一九年

六月二十七日至

二零二八年

六月二十六日

SHARE OPTION SCHEMES (Continued)

2011 scheme (Continued)


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

472024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

Number of share options

购股权数目

Name or category of

participant

At

1 April

Granted

during the

period

Exercised

during the

period

Lapsed

during the

period

At

31 March

Date of share

options granted*

Exercise period

of share options

granted

Exercise price

of share options

granted

参与者名称或类别

于二零二四年

四月一日期内授出期内行使期内失效

于二零二五年

三月三十一日

购股权

授出日期*

授出购股权

之行使期限

授出购股权

之行使价

HK$ per share

港元(每股)

Others

其他

In agregate30,700,000—30,700,00027 June 201827 June 2019 to

26 June 2028

0.59

合计二零一八年

六月二十七日

二零一九年

六月二十七日至

二零二八年

六月二十六日

34,900,000—34,900,00018 December 201818 December 2019 to

18 December 2028

0.33

二零一八年

十二月十八日

二零一九年

十二月十八日至

二零二八年

十二月十八日

65,600,000—65,600,000

106,860,000—106,860,000

* The time of aceptance of the share options was within 21 days from the

options ofer date. The share options granted are subject to certain vesting

period and vary for each category of participant as specified under the

respective share option schemes.

The exercise price of the share options is subject to some adjustments in the

case of rights or bonus isues, or other similar changes in the Company’s

share capital.

* There were no share options granted and exercised during the year.

On 18 March 2024, the Company had terminated 2011 Scheme. There

are no longer any share options isued under the 2011 Scheme.

购股权计划(续)

二零一年计划(续)

* 购股权之接纳时间为自购股权要约日期起计

二十一日内。根据各购股权计划之规定,所授

出之购股权因应不同参与者类别而受若干不同

之归属期所规限。

购股权之行使价在供股或红股发行,或本公司

股本发生其他类似变动时可予调整。

* 年内并无授出及行使购股权。

于二零二四年三月十八日,本公司终止二零

一年计划。二零一年计划项下已不再发

行任何购股权。

SHARE OPTION SCHEMES (Continued)

2011 scheme (Continued)


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

48China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

董事及主要行政人员于股份及相关

股份之权益及淡仓

于二零二五年三月三十一日,董事及主要行政

人员于本公司或其任何相联法团(定义见证券

及期货条例(「证券及期货条例」)第XV部)之股

份及相关股份中,拥有根据证券及期货条例

第XV部第7及第8分部须知会本公司及联交所

之权益及淡仓(包括根据证券及期货条例相关

条文彼等被当作或视为拥有之权益或淡仓),

或须记录于本公司根据证券及期货条例第352

条须备存之登记册内之权益及淡仓,或根据

本公司所采纳有关董事进行证券交易之行为

守则须知会本公司及联交所之权益及淡仓如

下:

于本公司普通股之好仓

DIRECTORS’ AND CHIEF EXECUTIVE’S

INTERESTS AND SHORT POSITIONS IN SHARES

AND UNDERLYING SHARES

As at 31 March 2025, the interests and short positions of the Directors

and chief executive in the shares and underlying shares of the

Company or any of its asociated corporations (within the meaning

of Part XV of the Securities and Futures Ordinance (the “SFO”) which

were notified to the Company and the Exchange pursuant to Divisions

7 and 8 of Part XV of the SFO (including interests or short positions

which they were taken or demed to have under such provisions of

the SFO), or which were recorded in the register required to be kept by

the Company under Section 352 of the SFO, or which were, pursuant

to the code of conduct regarding securities transactions by Directors

adopted by the Company, notified to the Company and the Exchange,

were as folows:

Long positions in the ordinary shares of the Company

Name of DirectorNotesCapacity and nature of interest

Number of

ordinary shares

and underlying

shares

Percentage of

the Company’s

isued share

capital

Note (5)

董事姓名附注身份及权益性质

普通股及

相关股份数目

占本公司已发行

股本百分比

附注(5)

Mr. Zhang Chunhua(1)Interest of a controled corporation834,851,29454.98%

张春华先生一间受控制公司之权益

Mr. Zhang Chunhua(2)Beneficial owner57,098,0003.76%

张春华先生实益拥有人

Ms. Zhang Chunping(3)Beneficial owner22,543,4301.48%

张春萍女士实益拥有人

Ms. Chan Mei Yan Hidy(4)Beneficial owner500,0000.03%

陈美恩女士实益拥有人


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

492024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

DIRECTORS’ AND CHIEF EXECUTIVE’S

INTERESTS AND SHORT POSITIONS IN SHARES

AND UNDERLYING SHARES (Continued)

Long positions in the ordinary shares of the Company

(Continued)

Notes:

  • ,851,294 shares of the Company are held by Briliant Chapter Limited

and its entire isued share capital is held 20% by Source Mega Limited, a

company incorporated in the Republic of Seycheles. The Directors of Briliant

Chapter Limited are Mr. Zhang Chunhua and Ms. Zhang Chunping and the

sole director of Source Mega Limited is Ms. Zhang Chunping. Ms. Zhang

Chunping is the executive Director of the Company. Mr. Zhang Chunhua

is the brother of Ms. Zhang Chunping. By virtue of the SFO, Mr. Zhang

Chunhua is demed to be interested in 834,851,294 shares of the Company

held by Briliant Chapter Limited.

  • ,298,000 shares of the

Company. In adition, he is also entitled to his share options to subscribe

for 13,800,000 shares of the Company in his capacity as a Director of the

Group.

(3) Ms. Zhang Chunping is entitled to her share options to subscribe for

13,800,000 shares of the Company and unvested share award for 8,743,430

shares of the Company in her capacity as a Director of the Group.

(4) Ms. Chan Mei Yan Hidy is entitled to her share options to subscribe for

500,000 shares of the Company in her capacity as a Director of the Group.

  • ,518,442,426 shares in the Company in isue as at 31 March

2025.

Save as disclosed above, as at 31 March 2025, none of the Directors

and chief executive of the Company had an interest or short position

in the ordinary shares or underlying shares of the Company or any of

its asociated corporations that was notified to the Company and the

Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of the SFO, or was

required to be recorded pursuant to Section 352 of the SFO, or as

otherwise notified to the Company and the Exchange pursuant to Rule

5.46 of the GEM Listing Rules.

董事及主要行政人员于股份及相关

股份之权益及淡仓(续)

于本公司普通股之好仓(续)

附注:

  • ,851,294股本公

司股份,且其全部已发行股本由Source Mega

Limited(一间于塞舌尔共和国注册成立之公司)

持有20%。Briliant Chapter Limited之董事为张

春华先生及张春萍女士。张春萍女士为Source

Mega Limited之唯一董事。张春萍女士为本公

司之执行董事。张春华先生为张春萍女士之胞

兄。根据证券及期货条例,张春华先生被视为

于Briliant Chapter Limited持有之834,851,294股

本公司股份中拥有权益。

  • ,298,000股本公司股份中拥有个

人权益。此外,彼亦可以本集团之董事身份享

有可认购13,800,000股本公司股份之购股权。

(3) 张春萍女士以本集团之董事身份可享有认

购13,800,000股本公司股份之购股权以及

8,743,430股本公司股份之尚未归属股份奖励。

(4) 陈美恩女士以本集团之董事身份享有可认购

500,000股本公司股份之购股权。

  • ,518,442,426

股本公司已发行股份计算。

除上文所披露者外,于二零二五年三月三十一

日,本公司董事及主要行政人员于本公司或

其任何相联法团之普通股或相关股份中概无

拥有根据证券及期货条例第XV部第7及第8分

部须知会本公司及联交所之权益或淡仓,或

根据证券及期货条例第352条须予记录,或根

据GEM上市规则第5.46条须知会本公司及联

交所之权益或淡仓。


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

50China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

DIRECTORS’ RIGHTS TO ACQUIRE SHARES OR

DEBENTURES

Save as disclosed in the sections headed “Share Option Schemes”

and “Directors’ and Chief Executive’s Interests and Short Positions

in Shares and Underlying Shares” above, at no time during the year

were rights to acquire benefits by means of the acquisition of shares

in or debentures of the Company granted to any of the Directors or

their respective spouses or minor children, or were any such rights

exercised by them; or nor was the Company or any of its subsidiaries a

party to any arangement to enable the Directors to acquire such rights

in any other body corporate.

INTERESTS AND SHORT POSITIONS OF

SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS

As at 31 March 2025, shareholders (other than the Directors or chief

executive of the Company) who had interests or short positions in the

shares or underlying shares of the Company which would fal to be

disclosed to the Company under the provisions of Divisions 2 and 3

of Part XV of the SFO, or which were recorded in the register required

to be kept by the Company under Section 336 of the SFO were as

folows:

Long positions in the ordinary shares or underlying shares

of the company

Name of shareholderNotesCapacity and nature of interest

Number of

ordinary shares

and underlying

shares

Percentage of

the Company’s

isued share

capital Note (3)

股东名称附注身份及权益性质

普通股及

相关股份数目

占本公司已发行

股本百分比

附注(3)

Briliant Chapter Limited(1)Beneficialy owned834,851,29454.98%

实益拥有

Mr. Zhang Chunhua(2)Interest of a controled corporation834,851,29454.98%

张春华先生一间受控制公司之权益

(2)Beneficial owner57,098,0003.76%

实益拥有人

董事购买股份或债券之权利

除上文「购股权计划」及「董事及主要行政人员

于股份及相关股份之权益及淡仓」两节所披露

者外,于年内任何时间概无向任何董事、彼

等各自配偶或未成年子女授出藉收购本公司

之股份或债券而获益之权利,彼等亦概无行

使任何此等权利;本公司或其任何附属公司亦

概无订立可使董事从任何其他法人团体获得

该等权利之任何安排。

主要股东之权益及淡仓

于二零二五年三月三十一日,于本公司股份或

相关股份中拥有根据证券及期货条例第XV部

第2及第3分部之条文须向本公司披露,或须

记录于本公司根据证券及期货条例第336条须

备存之登记册之权益或淡仓之股东(本公司董

事或主要行政人员除外)如下:

于本公司普通股或相关股份之好仓


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

512024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

INTERESTS AND SHORT POSITIONS OF

SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS (Continued)

Long positions in the ordinary shares or underlying shares

of the company (Continued)

Notes:

(1) Briliant Chapter Limited is a limited liability company incorporated in the

Republic of Seycheles and its isued share capital is beneficialy owned as

to 80% by Mr. Zhang Chunhua and as to 20% by Source Mega Limited, a

company incorporated in the Republic of Seycheles (as a nomine of Ms.

Zhang Chunping). Mr. Zhang Chunhua is the brother of Ms. Zhang Chunping.

  • ,298,000 shares of the

Company. In adition, he is also entitled to his share options to subscribe

for 13,800,000 shares of the Company in his capacity as a Director of the

Group.

  • ,518,442,426 shares of the Company in isue as at 31 March

2025.

DIRECTORS’ INTERESTS IN COMPETING

BUSINESES

None of the Directors or the controling Shareholders of the Company

or their respective asociates (as defined under the GEM Listing Rules)

have any interests in a busines which competes or may compete with

the busines of the Group, or has any other conflict of interest with the

Group during the year.

EMOLUMENT POLICY

The emolument policy of the employes of the Group is formulated

by the remuneration comite of the Company (“Remuneration

Comite”) on the basis of their performance, qualifications and

competence. As incentives for their contributions to the Group,

the employes of the Group and al the Directors (including the

independent non-executive Directors and non-executive Directors)

may also be granted share options by the Company from time to time

pursuant to the share option scheme.

The emoluments of the Directors are either determined by the

Remuneration Comite or recomended to the Board, having

regard to the Group’s operating results, individual performance and

comparable market remuneration packages for executive and non-

executive Directors of listed isuers in Hong Kong.

主要股东之权益及淡仓(续)

于本公司普通股或相关股份之好仓(续)

附注:

(1) Briliant Chapter Limited为一间于塞舌尔共和国

注册成立之有限责任公司,其全部已发行股本

由张春华先生实益拥有80%及由Source Mega

Limited(一间于塞舌尔共和国注册成立之公司)

(作为张春萍女士的代名人)拥有20%。张春华

先生为张春萍女士之胞兄。

  • ,298,000股本公司股份中拥个

人权益。此外,彼亦以本集团之董事身份享有

可认购13,800,000股本公司股份之购股权。

  • ,518,442,426

股本公司已发行股份计算。

董事于竞争性业务之权益

年内,各董事或本公司之控股东或彼等各

自之联系人(定义见GEM上市规则)于与本集

团业务构成竞争或可能构成竞争之业务中概

无拥有任何权益,与本集团之间亦无任何其

他利益冲突。

酬金政策

本集团之薪酬委员会(「薪酬委员会」)基于雇

员之表现、资历及能力制定本集团雇员之酬

金政策。本集团雇员及所有董事(包括独立非

执行董事及非执行董事)亦可获本公司根据购

股权计划不时授予购股权以作为彼等对本集

团所作贡献之奖励。

薪酬委员会根据本集团之营运业绩、个人表

现及香港上市发行人执行董事及非执行董事

可比较市场薪酬福利厘定董事之酬金或向董

事会提供建议。


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

52China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

AUDIT COMITE

The Company established an audit comite (“Audit Comite”) on

7 March 2000 and has formulated and from time to time amended its

writen terms of reference in acordance with the provisions set out in

the Corporate Governance Code (the “CG Code”).

The primary duties of the Audit Comite include review and

supervision of the Group’s financial reporting system and risk

management and internal control procedures, review of the Group’s

financial information and review of the Group’s relationship with its

auditors.

The Audit Comite comprises thre independent non-executive

Directors, namely Ms. Chan Mei Yan Hidy (Chairman of the Audit

Comite), Ms. Huang Jingshu and Mr. Peng Yin.

The Group’s audited financial statements for the year ended 31 March

2025 have ben reviewed by the Audit Comite, who is of the

opinion that such statements comply with the aplicable acounting

standards, the GEM Listing Rules and legal requirements, and that

adequate disclosures have ben made.

CORPORATE GOVERNANCE CODE

The Directors considered that the Company has complied with al the

code provisions set out in the CG Code as contained in Apendix 15

to the GEM Listing Rules throughout the year under review.

The Group wil kep on reviewing its corporate governance standards

on a timely basis and the Board endeavours to take al necesary

actions to ensure the compliance with the code provisions set out in

the CG Code.

SUFICIENCY OF PUBLIC FLOAT

As at the date of this anual report, the Company has maintained the

prescribed public float under the GEM Listing Rules based on the

information that is publicly available to the Company and within the

knowledge of the Directors.

审核委员会

本公司已于二零年三月七日成立审核委

员会(「审核委员会」),并已根据企业管治守则

(「企业管治守则」)所载之条文制订及不时修

订其书面职权范围。

审核委员会之主要职责包括审阅及监察本集

团之财务申报制度及风险管理及内部控制程

序、审阅本集团之财务资料及检讨本集团与

其核数师之关系。

审核委员会由三名独立非执行董事陈美恩女

士(审核委员会主席)、黄敬舒女士及彭银先

生组成。

本集团截至二零二五年三月三十一日止年度之

经审核财务报表已由审核委员会审阅。审核

委员会认为该等报表符合适用之会计准则、

GEM上市规则与法定要求,并已作出充分披

露。

企业管治守则

于整个回顾年度内,董事认为本公司一直遵

守GEM上市规则附录十五所载之企业管治守

则之所有守则条文。

本集团将持续适时审阅其企业管治标准,且

董事会将致力采取所有必须行动以确保遵守

企业管治守则所载的守则条文。

足够公众持股量

于本年报日期,根据本公司可公开获得之资

料及按董事所知,本公司一直维持GEM上市

规则所规定之公众持股量。


REPORT OF THE DIRECTORS

董事会报告

532024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

核数师

于二零二四年八月二十七日,开元信德会计

师事务所有限公司(「开元信德」)已退任本公司

核数师。经本公司审核委员会推荐,致宝信

勤会计师事务所有限公司(「致宝信勤」)于下

届股东周年大会上获提名为本公司核数师。

于二零二五年九月二十日,本公司股东议决委

任致宝信勤为本公司核数师。

截至二零二五年三月三十一日止年度的综合财

务报表已由致宝信勤审核。致宝信勤将于应

届股东周年大会上退任,并愿意膺选连任。

本公司将于应届股东周年大会上提呈决议案,

续聘其为本公司核数师。

代表董事会

主席

张春华先生

香港,二零二五年六月二十七日

AUDITOR

On 27 August 2024, Elite Partners CPA Limited (“Elite Partners”) has

retired as the auditor of the Company. Upon the recomendation of

the audit comite of the Company, Infinity CPA Limited (“Infinity

CPA”) was proposed as the auditor of the Company at the next

anual general meting. On 20 September 2025, the shareholders

of the Company resolved to apoint Infinity CPA as the auditor of the

Company.

The consolidated financial statements for the year ended 31 March

2025 have ben audited by Infinity CPA. Infinity CPA shal retire in

the forthcoming AGM and, being eligible, ofer themselves for re-

apointment. A resolution for the reapointment as auditors of the

Company wil be proposed at the forthcoming AGM.

On behalf of the Board

Mr. Zhang Chunhua

Chairman

Hong Kong 27 June 2025


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

54China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES

The Company is comited to maintaining high standards of corporate

governance with a view to asuring the conduct of management of

the Company as wel as protecting the interests of al Shareholders.

The god corporate governance principles adopted by the Company

emphasise a quality board for leading and controling of the Company,

efective internal controls, transparency and acountability to al

Shareholders.

The Stock Exchange isued the Corporate Governance Code (the “CG

Code”) contained in Apendix C1 to the GEM Listing Rules which sets

out the principles and the code provisions which listed isuers are

expected to aply and comply with.

During the year and up to the date of this anual report, the Company

has aplied the principles as set out in the then CG Code that

was efective for the year which were considered to be relevant to

the Company and has complied with most of the aplicable code

provisions as set out in the CG Code save for certain deviations,

details of which are explained in the relevant paragraphs of this

corporate governance report.

As at 31 March 2025 and up to the date of this report, the Board has

confirmed that al Directors have complied with the CG Code during

the year ended 31 March 2025. The Group wil kep on reviewing

its corporate governance standards on a timely basis and the Board

endeavours to take al necesary actions to ensure the compliance

with the code provisions set out in the CG Code.

DIRECTORS’ SECURITIES TRANSACTIONS

The Company has adopted Rules 5.48 to 5.68 of the GEM Listing

Rules as the code of conduct regarding Directors’ securities

transactions in securities of the Company (the “Required Standard

of Dealings”). Folowing specific enquiries to al the Directors, each

of them has confirmed that he/she has complied with the Required

Standard of Dealing and there was no event of non-compliance

throughout the year ended 31 March 2025.

企业管治常规

本公司致力维持高水平企业管治,以期确保

本公司管理层之操守及保障全体股东之利益。

本公司采纳之良好企业管治原则著重高质素

董事会对本公司之领导及监控、进行有效之

内部监控、保持透明度及向全体股东问责。

联交所颁布之企业管治守则(「企业管治守则」)

载于GEM上市规则附录C1,当中载列上市发

行人须采用及遵守之原则及守则条文。

于年内及截至本年报日期,本公司已应用该

年度当时有效之企业管治守则所载被视为与

本公司有关之原则,并已遵守企业管治守则

所载之大部分适用守则条文,惟若干偏离者

除外,有关详情于本企业管治报告之相关段

落内阐释。

于二零二五年三月三十一日直至本报告日期,

董事会确认全体董事于截至二零二五年三月

三十一日止年度均遵守企业管治守则。本集

团将持续适时审阅其企业管治标准,且董事

会将致力采取所有必须行动以确保遵守企业

管治守则所载的守则条文。

董事进行证券交易

本公司已采纳GEM上市规则第5.48至5.68条作

为董事进行本公司证券交易的行为守则(「规

定交易标准」)。经向全体董事作出特定查询

后,各董事已确认彼等于截至二零二五年三月

三十一日止年度内一直遵守规定交易标准,且

并无发生任何不遵守规定交易标准之事件。


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

552024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

内幕消息

本集团已制定内幕消息披露政策,当中列明

处理及传播内幕消息的程序及内部监控。

该政策为本集团董事、高级职员及所有相关

雇员提供指引,以确保有适当的保障措施,

防止本公司违反法定披露规定。其亦包括适

当的内部控制及汇报系统,以识别和评估潜

在的内幕资料。

实施的主要程序包括:

• 设定期向董事会及公司秘书作出财务

及营运报告的规定,使彼等能评估内幕

消息及于有需要时作出及时披露;

• 在需要知道的范围上控制雇员对内幕消

息的获取,并在内幕消息妥为向公众披

露之前对其进行保密;

• 以符合GEM上市规则的方式与本集团持

份者(包括股东、投资者、分析员等)沟

通的程序。

本集团亦已制定及实施程序,以处理外界人士

就市场传闻及本集团其他事务提出的查询。

为避免内幕消息发布不均,本公司将通过在

香港交易及结算所有限公司网站及本公司网

站发布相关资料的方式发布内幕消息。

INSIDER INFORMATION

The Group has in place a policy on disclosure of inside information

which sets out the procedures and internal controls for handling and

disemination of inside information.

The policy provides guidelines to the Directors, oficers and al relevant

employes of the Group to ensure proper safeguards exist to prevent

the Company from breaching the statutory disclosure requirements.

It also includes apropriate internal control and reporting systems to

identify and ases potential inside information.

Key procedures in place include:

• defines the requirements of periodic financial and operational

reporting to the Board and Company Secretary to enable them

to ases inside information and make timely disclosures, if

necesary;

• controls the aces to inside information by employes on a

ned-to-know basis, and safeguarding the confidentiality of the

inside information before it is properly disclosed to public;

  • ’s stakeholders,

including shareholders, investors, analysts, etc. in ways which

are in compliance with the GEM Listing Rules.

The Group has also established and implemented procedures to

handle enquiries from external parties related to the market rumours

and other Group’s afairs.

To avoid uneven disemination of inside information, the disemination

of inside information of the Company shal be conducted by publishing

the relevant information on the Hong Kong Exchanges and Clearing

Limited’s website and the Company’s website.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

56China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

文化

董事会认为,健康的企业文化是本集团长期

业务、经济成功及持续增长的基础。强大的

文化使本公司能达成长期可持续的表现,并

履行其作为一个负责任的企业公民的角色。

本公司致力于发展建立在其宗旨、愿景、使

命和价值观基础上的积极及进步的文化。以

下为本公司文化的主要特点:

诚信

本集团致力于在我们所有的活动及业务中实

现高水平的商业道德及企业管理。董事、管

理层及员工均被要求以合法、道德及负责任

的方式行事,所要求的标准及规范在所有新

员工的培训材料中都均有明确规定,并融入

各种政策中,如本集团的员工手册(其中包括

本集团的行为准则)、反腐政策及本集团的举

报政策。

尽责

本集团相信,致力于雇员发展、工作场所安

全及健康、多元化与可持续发展的文化能使

人们投入本集团,并对本集团的使命产生感

情投入。此为建立一队强大且生产力高的员

工队伍奠定基础,从而吸引、发展及挽留最

优秀的人才,并作出最高质的成果。此外,本

公司在业务发展及管理方面的战略为实现长

期、稳定及可持续的增长,同时适当考虑环

境、社会及管治方面的因素。

董事会设定并推广企业文化,并预期及要求

全体雇员加强文化推广。全体新雇员需出席

迎新活动及培训课程,让彼等更为了解我们

的企业文化、结构及政策,学习相关法律法

规并提升品质意识。此外,本公司将不时邀

请外部专业为管理人员提供培养,以加强彼

等的相关知识及管理技能。

董事会认为本集团的企业文化与其目的、价

值与策略相符。

CULTURE

The Board believes that a healthy corporate culture underpins the

long-term busines, economic suces and sustainable growth of the

Group. A strong culture enables the Company to deliver long-term

sustainable performance and fulfil its role as a responsible corporate

citizen. The Company is comited to developing a positive and

progresive culture that is built on its purpose, vision, mision and

values. The folowings are the key features of the Company’s culture:

Integrity

The Group is comited to achieving high standards of busines

ethics and corporate governance acros al our activities and

operations. The Directors, management and staf are al required to

act lawfuly, ethicaly and responsibly, and the required standards and

norms are explicitly set out in the training materials for al new staf

and embeded in various policies such as the Group’s employe

handbok (including therein the Group’s code of conduct), the

anticoruption policy and the whistleblowing policy of the Group.

Comitment

The Group believes that the culture of comitment to workforce

development, workplace safety and health, diversity, and sustainability

is one where people have a feling of comitment and emotional

engagement with the Group’s mision. This sets the tone for a

strong, productive workforce that atracts, develops, and retains the

best talent and produces the highest quality work. Moreover, the

Company’s strategy in the busines development and management

are to achieve long-term, steady and sustainable growth, while having

due considerations from environment, social and governance aspects.

The Board sets and promotes corporate culture and expects and

requires al employes to reinforce. Al of our new employes are

required to atend orientation and training programs so that they may

beter understand our corporate culture, structure and policies, learn

relevant laws and regulations, and raise their quality awarenes. In

adition, from time to time, the Company wil invite external experts to

provide training to our management personel to improve their relevant

knowledge and management skils.

The Board considers that the corporate culture and the purpose,

values and strategy of the Group are aligned.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

572024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

董事会

整体管理

董事会负责本集团业务的整体管理,制定本

集团的整体战略方向及企业治理,并在与管

理层的关系中保持适当的检讨、挑战及指导。

董事会授权管理层负责本集团的日常管理及

行政工作。

董事会定期收到管理层提供的最新资料,以

便对本集团的业绩、近期发展及前景作出平

衡及可理解的评估。董事会为本集团所有重

大事项的最终决策机构,由董事会或企业管

治守则之守则条文第A.2.1条规定的董事委员

会履行其企业管治责任,其中包括以下各项:

1. 制定及检讨本集团的企业管治政策及常

规,并提出建议;

2. 检讨及监督董事与高级管理人员的培训

及持续专业发展;

3. 检讨及监督本集团在遵守法律及监管规

定方面的政策及常规;

  1. 、检讨及监督适用于董事及雇员的

行为准则及合规手册;及

5. 检讨本公司遵守企业管治守则的情况以

及本公司企业管治报告中的披露。

BOARD OF DIRECTORS

Overal management

The Board is responsible for the overal management of the busines

of the Group, formulating the Group’s overal strategic direction and

corporate governance and maintaining apropriate levels of review,

chalenge and guidance in its relationship with the management. The

management is delegated with the authority and responsibility by

the Board for the day-to-day management and administration of the

Group.

The Board is provided with the updates from management to give a

balanced and understandable asesment of the performance, recent

development and prospects of the Group on a regular basis. The

Board is the ultimate decision-making body for al maters material to

the Group and discharges its responsibilities on corporate governance

either by itself or the Board Comites set out in Code Provision

A.2.1 of the CG Code which include the folowing:

1. to develop and review the policies and practice on corporate

governance of the Group and make recomendations;

2. to review and monitor the training and continuous profesional

development of the Directors and senior management;

  1. ’s policies and practices on

compliance with legal and regulatory requirements;

  1. , review and monitor the code of conduct and

compliance manual aplicable to the Directors and employes;

and

  1. ’s compliance with the CG Code and

disclosure in the corporate governance report of the Company.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

58China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

董事会(续)

组成

于回顾年度内,张春华先生及张春萍女士继

续获委任为执行董事。

陈美恩女士、黄敬舒女士及彭银先生于年内

继续获委任为独立非执行董事(「独立非执行

董事」)。

于本年报日期,董事会包括两名执行董事及

三名独立非执行董事。于截至二零二五年三

月三十一日止年度内,所有董事均已对本公司

事务投入充足之时间及精力。各执行董事均

拥有担任该职位之充分经验,能够有效及高

效地履行其职责。为全面遵守GEM上市规则

第5.05(1)及(2)条,本公司已委任三名独立非行

董事,其中最少一位具备适当专业资格或会

计或相关财务管理专长。该等董事具有多元

化之业务专长,以此向管理层就策略性发展

提供意见,并承担董事会根据财务及其他强

制性申报规定维持高标准,以及采取适当制

衡措施以维护股东及本公司之整体利益。

于二零二五年三月三十一日,董事会由以下董

事组成:

执行董事

张春华先生(主席)

张春萍女士(首席执行官)

独立非执行董事

陈美恩女士

黄敬舒女士

彭银先生

各董事之姓名、履历详情及彼等之间的关系

载于本年报「董事及高级管理层」一节。

识别董事角色及职能之不时已更新董事名单

不时刊登于联交所网站及本公司网站。

BOARD OF DIRECTORS (Continued)

Composition

During the year under review, Mr. Zhang Chunhua and Ms. Zhang

Chunping were continuously apointed as executive Directors.

Ms. Chan Mei Yan Hidy, Ms. Huang Jingshu and Mr. Peng Yin were

continuously apointed as independent non-executive Directors

(“INEDs”) during the year.

As at the date of this anual report, the Board comprises two

executive Directors and thre independent non-executive Directors.

Al Directors, gave suficient time and atention to the afairs of the

Company for the year ended 31 March 2025. Each executive Director

has suficient experience to hold the position so as to cary out his/

her duties efectively and eficiently. In ful compliance with Rules

5.05(1) and (2) of the GEM Listing Rules, the Company had in place

thre independent non-executive Directors and at least one of whom

has apropriate profesional qualifications or acounting or related

financial management expertise. They provided the Company with

diversified industry expertise, advised the management on strategic

development and asumed that the Board maintains high standard of

compliance with financial and other mandatory reporting requirements

as wel as provide adequate checks and balances to safeguard the

interests of Shareholders and the Company as a whole.

The Board as at 31 March 2025 comprised:

Executive Directors

Mr. Zhang Chunhua (Chairman)

Ms. Zhang Chunping (Chief Executive Oficer)

Independent non-executive Directors

Ms. Chan Mei Yan Hidy

Ms. Huang Jingshu

Mr. Peng Yin

The names, biographical details of the Directors and the relationships

among them are set out in the “Directors and Senior Management”

section of this anual report.

An updated list of the Directors identifying their roles and functions

from time to time is posted on the website of the Exchange and the

Company’s website from time to time.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

592024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

董事会(续)

董事会的独立性

本公司意识到,董事会的独立性为良好企业

管治的关键。本公司已经建立了有效的机制,

以支持独立的董事会,并提供独立的意见。

目前董事会的组成中,超过三分之一的董事

会成员为独立非执行董事,而审核委员会的

成员均为独立非执行董事,超过上市规则的

独立性要求。提名委员会、薪酬委员会及审

核委员会均由独立非执行董事担任主席。独

立非执行董事的薪酬经定期检讨,以保持竞

争力,并与彼等的职责及工作量相称。每位

独立非执行董事的独立性在其被委任时及每

年进行评估。

董事们被要求申报彼等在董事会议上审议

的提案或交易中的直接或间接利益(如有),

并在适当时放弃投票。倘认为有必要,所有

董事(包括独立非执行董事)均可获得外部独

立专业意见。

独立非执行董事一直坚定承诺并有能力投入

足够时间履行彼等在董事会的职责。

本公司亦通过正式及非正式的方式建立管道,

使独立非执行董事能够以公开的方式表达意

见,并在情况需要时以保密方式表达。

本公司已经检讨有关董事会独立性机制的执

行情况,并认为该机制于报告期内属有效。

BOARD OF DIRECTORS (Continued)

Board independence

The Company recognises that Board independence is key to

god corporate governance. The Company has in place efective

mechanisms that underpin an independent Board and that

independent views are available.

The curent composition of the Board, comprising more than one third

of the Board being INEDs, and the members of the Audit Comite

are al INEDs exced the independence requirements under the

Listing Rules. The Nomination Comite, Remuneration Comite

and Audit Comite are al chaired by INEDs. The remuneration of

INEDs are subject to a regular review to maintain competitivenes

and comensurate with their responsibilities and workload. The

independence of each INED is asesed upon his apointment and

anualy.

Directors are requested to declare their direct or indirect interests, if

any, in proposals or transactions to be considered by the Board at the

Board metings and abstain from voting, where apropriate. External

independent profesional advice is available to al Directors, including

independent non-executive Directors, whenever demed necesary.

The INEDs have consistently demonstrated strong comitment and

the ability to devote suficient time to discharge their responsibilities at

the Board.

The Company has also established chanels through formal and

informal means whereby INEDs can expres their views in an open

maner, and in a confidential maner, should circumstances requires.

The Company has reviewed the implementation of the mechanisms in

relation to the Board Independence and considered it to be efective

during the reporting period.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

60China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

董事会(续)

主席及首席执行官

于回顾年度内,主席负责确保董事会有效及

顺利地履行职责。于履行责任时,主席确保

秉承良好企业管治常规,并建立及遵守适当

程序,而所有董事在各董事会议前均获妥

善简报及获得一切相关资料。主席亦负责监

察本集团企业策略之实施。鉴于本集团业务

之规模及复杂性,董事会认为现时之安排属

充足。然而,董事会将检讨本集团之业务增

长,于必要时物色合适人选填补首席执行官

之空缺,并将继续确立董事会层面及日常管

理团队之明确职责划分,确保本公司内部权

力与职权之适当平衡。

主席及首席执行官之职责有所区分及由不同

人士行使,符合企业管治守则条文第C.2.1条

规定。

董事会议

董事会以亲身出席方式或电子通讯方式每年

至少召开四次会议。所有董事会议均会向

全体董事发出至少十四日通知,各董事均有

机会在会议程内列入讨论事宜。

本公司之公司秘书(「公司秘书」)协助主席编排

各会议程,并确保有关会议之所有适用规

则及规定均已获得遵守。最终确定之议程及

随附之董事会文件随后将在各会议召开前送

交全体董事。

BOARD OF DIRECTORS (Continued)

Chairman and the Chief Executive Oficer

During the year under review, the Chairman was responsible for

ensuring that the Board functions efectively and smothly. In doing so,

the Chairman ensured that god corporate governance practices were

adhered to and proper procedures were established and folowed,

and that al Directors were properly briefed and received al relevant

information prior to each Board meting. The Chairman was also

responsible for overseing the implementation of corporate strategies

of the Group. The Board considers that the curent arangement is

adequate in view of the size and complexity of the Group’s operations.

The Board wil, nonetheles, review the busines growth of the Group

and locate suitable candidate to fil the vacancy of the chief executive

oficer when considered esential and wil continue seting out a

clear division of responsibilities at the board level and the day-to-day

management team to ensure a proper balance of power and authority

within the Company.

The role of the Chairman and Chief Executive Oficer are separate and

exercised by diferent individual which complies with the CG Code

provision C.2.1.

Board metings

The Board mets in person or through electronic means of

comunication at least four times every year. Notice of at least 14

days for al Board metings were given to al Directors, who were al

given an oportunity to include maters in the agenda for discusion.

The company secretary of the Company (“Company Secretary”)

asists the Chairman in preparing the agenda for each meting,

and ensures that al aplicable rules and regulations regarding the

metings are observed. The finalised agenda and acompanying

Board papers are then sent to al Directors prior to each meting.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

612024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

董事会(续)

董事会议(续)

截至二零二五年三月三十一日止年度,各董事

各自出席会议之记录如下:

每名董事应确保能付出足够时间及精神以处

理发行人的事务,否则不应接受委任。

于截至二零二五年三月三十一日止年度,董事

会举行五次定期会议。在董事会定期召开之

会议上,董事讨论并制定了本公司之整体策

略,对财务表现进行了监控,并讨论了年度

及中期业绩,同时亦提出年度预算方案,以

及就其他重大事项进行商讨并作出决定。

BOARD OF DIRECTORS (Continued)

Board metings (Continued)

For the year ended 31 March 2025, the individual atendance record of

each Director is as folows:

DirectorsAtendance

董事出席次数

Executive Directors

执行董事

Mr. Zhang Chunhua (Chairman)5/5

张春华先生(主席)

Ms. Zhang Chunping5/5

张春萍女士

Independent non-executive Directors

独立非执行董事

Ms. Chan Mei Yan Hidy5/5

陈美恩女士

Ms. Huang Jingshu5/5

黄敬舒女士

Mr. Peng Yin5/5

彭银先生

Every director should ensure that he can give suficient time and

atention to the isuer’s afairs and should not acept the apointment

if he canot do so.

The Board held five regular metings for the year ended 31 March

2025. During regular metings of the Board, the Directors discused

and formulated the overal strategies of the Company, monitored

financial performances and discused the anual and interim results,

set anual budgets, as wel as discused and decided on other

significant maters.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

62China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

董事会(续)

董事会议(续)

除本年度定期召开之董事会议外,董事会

亦在其需要就某特定事项作出决定时不定期

召开会议。董事将于各董事会议召开前接

获将提呈供彼等省览之议程及文件。

公司秘书详细记录各董事会议程序,并保

留详细之会议记录,包括董事会作出之所有

决定,以及提出之问题及表达之反对意见(如

有)。董事会议记录草稿在会议结束后于可

行情况下尽快发送予全体董事,以供彼等提

出意见及给予批准。所有会议记录均可应董

事要求在任何合理时间供各董事查阅。由于

主席确保管理层将及时向董事会及其委员会

提供一切相关资料,因此所有董事于任何时

间均可查阅有关及最新资料。

于本年度,本公司向董事提供本集团业务表

现的定期更新,以确保彼等适当理解本集团

业务,以及其根据GEM上市规则及相关法定

及监管规定项下的职责与责任。

董事会权力之转授

本公司已订明董事会本身及授权管理层各自

之职能及责任。

董事会授权执行董事及高级管理层负责本集

团之日常营运,但保留对若干重大事宜作出

审批之权利。董事会负责批准及监控本公司

之整体策略及政策、审批业务计划、评估本

公司之表现及监察其管理层。董事会亦负责

透过带领及监管本公司之事务,促进本公司

及其业务之成功。

董事会之决定将由出席董事会议之执行董

事转达管理层。

BOARD OF DIRECTORS (Continued)

Board metings (Continued)

Apart from the regular Board metings of the year, the Board met on

other ocasions when a board-level decision on a particular mater

was required. The Directors would receive the agenda and documents

to be tabled for consideration in advance of each Board meting.

The Company Secretary recorded the procedings of each Board

meting in details by keping detailed minutes, including al decisions

made by the Board together with concerns raised and disenting

views expresed (if any). Draft Board minutes were circulated to al

Directors for coments and aproval as son as practicable after the

meting. Al minutes are open for inspection by the Directors at any

reasonable time on their request. Al Directors have aces to relevant

and timely information at al times as the Chairman ensures that

management wil suply the Board and its comites with al relevant

information in a timely maner.

During the year, the Company provides regular updates on the

busines performance of the Group to the Directors, so as to ensure

that they had apropriate understanding of the Group’s busines and

of their duties and responsibilities under the GEM Listing Rules and the

relevant statutory and regulatory requirements.

Delegation by the Board

The Company has set out the respective functions and responsibilities

which can be reserved to the Board and delegated to management.

The Board delegates day-to-day operations of the Group to executive

Directors and senior management while reserving certain key maters

for its aproval. The Board is responsible for the aproval and

monitoring of the Company’s overal strategies and policies, aproval

of busines plans; evaluating the performance of the Company and

overseing its management. It is also responsible for promoting

the suces of the Company and its busineses by directing and

supervising the Company’s afairs.

Decisions of the Board are comunicated to the management through

executive Directors who have atended at Board metings.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

632024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

董事会(续)

董事在集团外的工作承诺

董事须及时向公司秘书披露其于公众公司或

组织任职之任何变动、数目及性质及其他重

大承担以及该等公众公司或组织之身份。该

等资料于本年报中「董事及高级管理层」一节

披露。

本公司向新委任之董事提供本集团之业务简报

以及有关企业管治、董事职责及责任及GEM

上市规则及其他有关规则及规例项下之其他

事宜之培训资料。

董事责任保险

本公司已安排适当之责任保险,以承保董事

因企业活动而可能承担之风险。保险范围须

每年进行检讨。

委任及重选条款

有关董事委任条款之详情载于本年报董事会

报告「董事之服务合约」一节。所有董事均须

按照组织章程细则于股东大会上轮席告退及

重选。

每名新委任之董事均会获得一份入职指引,

当中载有董事根据GEM上市规则、组织章程

细则、香港相关条例及有关监管规定之职责

及责任详情。

各董事知悉,在接纳委任为董事前,彼必须有

能力对本公司事务投入充足之时间及精力。

所有为填补临时空缺而获委任之董事应在获

委任后之首届股东大会上接受股东选举,而

每名董事(包括以指定任期获委任之董事)应

至少每三年轮席告退一次。

BOARD OF DIRECTORS (Continued)

Directors’ work comitments outside the group

Directors are required to disclose in a timely maner to the Company

Secretary for any change, the number and nature of ofices held in

public companies or organisations and other significant comitments,

and the identity of such public companies or organisations. Such

information is disclosed in the “Directors and Senior Management”

section of this anual report.

The Company provides newly apointed Directors with briefings

on the busineses of the Group and training materials on corporate

governance, directors’ duties and responsibilities and other maters

under the GEM Listing Rules and other relevant rules and regulations.

Directors’ liability insurance

The Company has aranged apropriate liability insurance to cover

the Directors’ risk exposure arising out of corporate activities. The

insurance coverage is reviewed anualy.

Term of apointment and re-election

Details of the terms of apointment of the Directors are disclosed in

the section “Directors’ service contracts” of the report of the Directors

in this anual report. Al Directors are subject to retirement by rotation

and re-election at the general meting in acordance with the Articles

of Asociation.

Every newly apointed Director is provided with a package of

orientation materials detailing the duties and responsibilities of

Directors under the GEM Listing Rules, the Articles of Asociation,

related ordinances and relevant regulatory requirements of Hong

Kong.

Every Director is aware that, before acepting apointment as a

Director, he/she must be able to give suficient time and atention to

the afairs of the Company.

Al directors apointed to fil a casual vacancy should be subject

to election by Shareholders at the first general meting after their

apointment and every director, including those apointed for a

specific term, should be subject to retirement by rotation at least once

every thre years.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

64China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

董事会(续)

委任及重选条款(续)

根据组织章程细则,在每届股东周年大会上,

当时占三分之一人数之董事(或倘其人数并非

三(3)或三(3)之倍数,则最接近但不少于三分

之一之数目)须轮席告退,惟每位董事(包括以

指定任期获委任之董事)必须至少每三年轮席

告退一次。任何获董事会委任以填补临时空

缺之董事之任期将仅直至本公司下届股东大

会止,并符合资格于大会上重选连任,惟于

厘定该大会上轮席告退之董事或董事数目时

不得计算在内。

董事培训及持续发展

根据企业管治守则条文第C.1.4条,全体董事

已持续参加有关其董事职责的专业发展、相

关课程及研讨会或已精读有关商业及行业发

展的阅读材料及最新资讯。董事已向本公司

提供年内的相关培训记录。

本公司致力为全体董事安排及资助适当培训,

以促进其持续专业发展。各董事不时获提供

简报及最新资料,以确保其充分知悉其于上

市规则、适用法律及监管规定以及本集团管

治政策项下的角色、职能、职责及责任。

BOARD OF DIRECTORS (Continued)

Term of apointment and re-election (Continued)

Pursuant to the Articles of Asociation, at each anual general

meting, one-third of the Directors for the time being (or, if their

number is not thre (3) or a multiple of thre (3), then the number

nearest to but not les than one-third) shal retire from ofice by

rotation, provided that every Director (including those apointed for a

specific term) shal be subject to retirement by rotation at least once

every thre years. Any Director apointed by the Board to fil a casual

vacancy shal hold ofice only until the next folowing general meting

of the Company and shal then be eligible for re-election at the meting

but shal not be taken into acount in determining the Directors or the

number of Directors who are to retire by rotation at such meting.

TRAINING AND CONTINUING DEVELOPMENT

FOR DIRECTORS

Under the CG Code provision C.1.4, al Directors had participated in

continuous profesional development with respect to directors’ duties,

relevant programs and seminars or had perused reading materials and

updated information in relation to busines and industrial development.

The Directors had provided the relevant training records for the year to

the Company.

The Company is comited to aranging and funding suitable training

to al Directors for their continuous profesional development. Each

Director is briefed and updated from time to time to ensure that he/

she is fuly aware of his/her roles, functions, duties and responsibilities

under the Listing Rules and aplicable legal and regulatory

requirements and the governance policies of the Group.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

652024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

董事培训及持续发展(续)

截至二零二五年三月三十一日止年度,各董事

之个别培训记录如下:

附注:

(1) 包括参加由本公司或外部组织安排的与董事职

责及责任、本集团业务、发展、策略相关的简

会、研讨会、协商会、论坛,或阅读监管╱企

业管治更新资料。

TRAINING AND CONTINUING DEVELOPMENT

FOR DIRECTORS (Continued)

For the year ended 31 March 2025, the individual training record of

each Director is as folows:

DirectorsTraining

Note 1

董事培训

附注1

Executive Directors

执行董事

Mr. Zhang Chunhua (Chairman)✓

张春华先生(主席)

Ms. Zhang Chunping✓

张春萍女士

Independent non-executive Directors

独立非执行董事

Ms. Chan Mei Yan Hidy✓

陈美恩女士

Ms. Huang Jingshu✓

黄敬舒女士

Mr. Peng Yin✓

彭银先生

Note:

  • , seminars, conferences, forum relevant to

the directors’ duties and responsibilities, the Group’s busines, development,

strategies, etc, aranged by the Company or external organisations or

reading regulatory/corporate governance updates.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

66China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

公司秘书

公司秘书负责促进董事会之程序以及董事会

成员及股东及管理层间之沟通,并就所有企

业管治事宜向董事会及其委员会提出建议。

彼向董事会主席及╱或首席执行官报告工作,

而彼之推选、委任或解聘应由董事会决定。

董事可获取公司秘书之建议及服务,以确保

遵守董事会程序及所有适用法律、法规及规

例。

于回顾年度整年,陈观发先生继续获委任为

本公司的公司秘书。

根据GEM上市规则第5.15条,陈先生于回顾年

度内已参与不少于15小时的有关专业培训。

董事会多元化政策

本公司已采纳董事会多元化政策,该政策载

列达致董事会多元化之办法,以根据本集团

业务及遵守政策要求使董事会具备适当所需

技能、经验及多元观点。本公司每年及定期

检讨董事会之组成及多元化政策。董事会应

确保其组成人员的变动不会导致任何不当干

预。董事会成员于履行职责及职能时应具备

适当专业知识、经验及诚信。董事会将视乎

本公司之状况及需求使其成员多元化。董事

会各成员于年内参与董事候选人提名及建议

时,可透过考虑多项因素达到,包括但不限

于性别、年龄、文化及教育背景或专业经验,

为本公司达致有利各项业务发展及管理之多

元化。董事会须检讨有关董事会成员之多元

化政策并于企业管治报告中披露该政策或其

概要,包括为执行该政策的任何可计量目标

与标准及达标的进度。

COMPANY SECRETARY

The Company Secretary is responsible for facilitating the Board’s

proces and comunications among Board members and with the

Shareholders and the management, and advising the Board and its

comites on al corporate governance maters. He reports to the

Chairman of the Board and/or the Chief Executive Oficer and her

selection, apointment or dismisal shal be a Board decision.

The Directors have aces to the advice and services of the Company

Secretary to ensure that Board procedures and al aplicable laws,

rules and regulations are folowed.

Throughout the year under review, Mr. Chan Kon Fat was

continuously apointed as the Company Secretary of the Company.

In acordance with Rule 5.15 of the GEM Listing Rules, Mr. Chan has

taken no les than 15 hours of the relevant profesional training during

the year under review.

BOARD DIVERSITY POLICY

The Company has adopted the board diversity policy. The policy

sets out the aproach to achieve diversity in the Board that should

have a balance of skils, experience and diversity of perspectives

apropriate to the requirements of the Group’s busines and

compliance with policies. The composition and diversity policies

of the Board is reviewed anualy and regularly. The Board should

ensure that its changes in composition wil not result in any undue

interference. The Board members should poses apropriate

profesionalism, experience and trustworthines in performing duties

and functions. The Board would diversify its members acording to the

Company’s situations and ned. While participating in nomination and

recomendation of director candidates during the year, each member

of the Board may consider a range of diversity perspectives, including

but not limited to gender, age, cultural and educational background,

or profesional experience in achieving diversity for the benefit of the

Company’s various busines development and management. The

Board has to review the policy concerning diversity of Board members

and to disclose the policy or a sumary of the policy in the corporate

governance report, including any quantitative targets and standards

and its progres with policy implementation.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

672024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

董事会多元化政策(续)

目前,各董事具备与本集团业务营运及发展

相辅相成的技能、经验及专长且来自不同背

景,故董事会组成已达致良好平衡。各董事

的教育、专业背景、专业知识、性别、年龄、

文化及行业经验呈现多元化。

截至本报告日期,本公司根据企业管治守则

拥有董事会及提名委员会,由不同性别的最

少一名董事组成。

员工多元化

于有关期间,员工(包括高级管理层)的男女比

例为30:12。本集团的整体性别平衡,且本

集团将继续维持员工性别多元化。有关性别

比例及为改善性别多元化采取的措施连同相

关数据,请参阅环境、社会及管治报告内的

披露。

BOARD DIVERSITY POLICY (Continued)

Curently, the composition of the Board is wel balanced with each

Director having skils, experience and expertise complementing the

busines operations and development of the Group and from a

variety of backgrounds. There is diversity of education, profesional

background, functional expertise, gender, age, culture and industrial

experience.

Female 女性

Male 男性

60%

40%

30–3930至39岁

40–4940至49岁

50至59岁

20%20%

Gender

性别

Age

年龄

Composition of the Board

董事会组成

Executive

Director

执行董事

Independent

Non-executive

Director

独立非执行董事

40%

60%

60%

(As at 31 March 2025)

(于二零二五年三月三十一日)

50–59

As of the date of this report, the Company has a Board and the

Nomination Comite consisting of at least one director of a diferent

gender, in acordance with the CG Code.

Workforce diversity

The gender ratio of male to female in the workforce (including senior

management) for the relevant period is 30:12. The total gender

diversity of the Group is balanced and the Group wil continue to

maintain the gender diversity in workforce. For further details of gender

ratio and initiatives taken to improve gender diversity together with

the relevant data, please refer to the disclosure in the Environmental,

Social and Governance Report.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

68China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

股息政策

本公司已采纳派付股息的股息政策。董事会

须在宣派或建议宣派股息前考虑以下因素:

‧ 本公司的实际及预期财务表现;

‧ 本公司及本集团各成员公司的保留盈利

及可分派储备;

‧ 本集团的营运资金需求、资本支出需求

及未来扩展计划;

‧ 本集团的流动资金状况;

‧ 整体经济状况、本集团业务的业务周期

及可能对本公司业务或财务表现及状况

造成影响的其他内部或外部因素;及董

事会认为相关的其他因素。派付股息亦

须遵守合规定。

董事委员会

董事会已成立三个委员会,分别为薪酬委员

会、提名委员会及审核委员会,以监察本公

司事务之特定范畴。

本公司之所有董事委员会均根据明确之书面

职权范围而成立。董事委员会之职权范围登

载于联交所网站及本公司网站内。

薪酬委员会及提名委员会之多数成员为非执

行董事或独立非执行董事,而各董事委员会

之主席及成员名单载于下文。

董事委员会获提供充足资源以履行职务,并

于提出合理要求时,可在适当情况下征求独

立专业意见,费用由本公司支付。

DIVIDEND POLICY

The Company has adopted a dividend policy on payment of dividends.

The Board shal consider the folowing factors before declaring or

recomending dividends:

  • ’s actual and expected financial performance;

• retained earnings and distributable reserves of the Company and

each of the members of the Group;

  • ’s working capital requirements, capital expenditure

requirements and future expansion plans;

  • ’s liquidity position;
  • , busines cycle of the Group’s

busines and other internal or external factors that may have an

impact on the busines or financial performance and position of

the Company; and other factors that the Board dems relevant.

The payment of dividend is also subject to compliance.

BOARD COMITES

The Board has established thre comites, namely the

Remuneration Comite, the Nomination Comite and the Audit

Comite for overseing particular aspects of the Company’s afairs.

Al Board comites of the Company are established with defined

writen terms of reference. The terms of reference of the Board

comites are posted on the website of the Exchange and the

Company’s website.

The majority of the members of the Remuneration Comite

and the Nomination Comite are non-executive or independent

non-executive Directors; which the list of the chairman and members

of each Board comite is set out below.

The Board comites are provided with suficient resource to

discharge their duties and, upon reasonable request, are able to sek

independent profesional advice in apropriate circumstances, at the

Company’s expense.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

692024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

董事委员会(续)

薪酬委员会

根据企业管治守则之规定,本公司已于二零

零五年六月十七日成立薪酬委员会,并制订

其书面职权范围。薪酬委员会由三名独立非

执行董事彭银先生(薪酬委员会主席)、陈美

恩女士及黄敬舒女士组成。

薪酬委员会之主要职责包括就本公司所有董

事及高级管理层之薪酬政策及架构向董事会

提供建议,以及经参考董事会不时议决之企

业目标及目的后,审阅所有执行董事及高级

管理层之特定薪酬待遇。

董事薪酬政策

董事薪酬政策已获采纳。其目标为订明有关

本公司向执行董事及非执行董事支付薪酬的

政策。

董事的薪酬政策规定薪酬结构,使本公司能

够吸引、激励及挽留合资格的董事,使彼等

能够管理及领导本公司实现其战略目标,为

本公司的表现及可持续增长作出贡献,并为

董事提供平衡及具竞争力的薪酬。因此,薪

酬政策的目标是具有竞争力但不过度。为了

实现这一目标,薪酬方案参考一系列因素厘

定,包括有关董事的个人表现、资格及经验

以及现行的行业惯例。该政策将被检讨,并

在有需要时不时更新,以确保持续有效。

BOARD COMITES (Continued)

Remuneration Comite

In acordance with the CG Code, the Company established the

Remuneration Comite on 17 June 2005 with writen terms of

reference. The Remuneration Comite comprises thre independent

non-executive Directors, namely Mr. Peng Yin (Chairman of the

Remuneration Comite), Ms. Chan Mei Yan Hidy and Ms. Huang

Jingshu.

The principal responsibilities of the Remuneration Comite include

making recomendations to the Board on the Company’s policy and

structure for remuneration of al Directors and senior management

and reviewing the specific remuneration packages of al executive

Directors and senior management by reference to corporate goals and

objectives resolved by the Board from time to time.

Directors’ remuneration policy

A directors’ remuneration policy has ben adopted. It aims to set out

the Company’s policy in respect of remuneration paid to executive

Directors and non-executive Directors.

The directors’ remuneration policy sets out the remuneration structure

that alows the Company to atract, motivate and retain qualified

Directors who can manage and lead the Company in achieving its

strategic objective and contribute to the Company’s performance and

sustainable growth, and to provide Directors with a balanced and

competitive remuneration. The remuneration policy is, therefore, aiming

at being competitive but not excesive. To achieve this, remuneration

package is determined with reference to a matrix of factors, including

the individual performance, qualification and experience of Directors

concerned and prevailing industry practice. It wil be reviewed and,

if necesary, updated from time to time to ensure its continued

efectivenes.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

70China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

董事委员会(续)

董事及高级管理层的薪酬

有关于回顾年度的董事酬金、五名最高薪人

士及高级管理层成员的薪酬的详情载于综合

财务报表附注11及12。

有关期间内按组别划分的高级管理层成员(不

包括董事)的薪酬详情载列如下,详情载于本

年报「董事及高级管理层」一节。

于回顾年度,薪酬委员会举行一次会议以检

讨董事的薪酬架构。薪酬委员会各成员各自

出席会议之记录如下:

BOARD COMITES (Continued)

Directors and senior management’s remuneration

Details of directors’ emoluments, five highest paid individuals and the

remuneration of the members of the senior management during the

year under review are set out in notes 11 and 12 to the consolidated

financial statements.

The remuneration of the members of the senior management (other

than the Directors) whose particulars are contained in the section

headed “Directors and Senior Management” of this anual report for

the relevant period by band is set out below.

Number of Individual

For the year ended 31 March

人数

截至三月三十一日止年度

Remuneration Band (in HK$)20252024

薪酬组别(港元)二零二五年二零二四年

1,000,001 to 1,500,0002—

1,000,001 至 1,500,000

1,500,001 to 2,000,000—

1,500,001 至 2,000,000

2,000,001 to 2,500,000—

2,000,001 至 2,500,000

2,500,001 to 3,000,000—1

2,500,001 至 3,000,000

During the year under review, one Remuneration Comite metings

were held to review the remuneration structure of the Directors.

The individual atendance record of each Remuneration Comite

member is as folows:

MembersAtendance

成员出席次数

Mr. Peng Yin (Comite Chairman)1/1

彭银先生(委员会主席)

Ms. Chan Mei Yan Hidy1/1

陈美恩女士

Ms. Huang Jingshu1/1

黄敬舒女士


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

712024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

董事委员会(续)

董事及高级管理层的薪酬(续)

薪酬委员会于截至二零二五年三月三十一日止

年度举行一次会议以审阅本公司的薪酬政策

及架构、就执行董事及高级管理层的年度薪

酬待遇厘定关键绩效指标(「关键绩效指标」,

包括财务及可持续发展目标)向董事会提供推

荐建议、参考关键绩效指标批准长远激励(例

如股份奖励),以吸引、挽留及鼓励本集团任

何成员公司的行政人员及主要雇员、审阅继

承计划并完成职权范围的年度审阅。

提名委员会

根据企业管治守则之规定,本公司已于二零

一二年三月二十九日成立提名委员会,并制定

其书面职权范围。提名委员会由三名独立非

执行董事黄敬舒女士(提名委员会主席)、陈美

恩女士及彭银先生(于二零二五年六月二十七

日获提名)以及一名执行董事张春萍女士组

成。于报告年度,本公司维持有效的董事会,

由不同性别、年龄、经验、文化及教育背景、

专业知识、技能及知识的董事组成。于本报

告日期,本公司根据企业管治守则拥有董事

会及提名委员会,由不同性别的最少一名董

事组成。经考虑本公司的业务模型及特别需

要,董事会信纳有关董事会及提名委员会组

成的性别多元化,且符合企业管治守则。

提名委员会之主要职责为制定提名政策,以

及就董事之提名及委任和董事会接任向董事

会提出建议、制订提名候选人的遴选程序、

检讨董事会之规模、架构及组成,以及评估

独立非执行董事之独立性。

BOARD COMITES (Continued)

Directors and senior management’s remuneration

(Continued)

The Remuneration Comite held one meting during the year ended

31 March 2025 to review the remuneration policy and structure of the

Company, to make recomendations to the Board on determining

key performance indicators (“KPIs”) (both financial and sustainable

development goals) in conection with the anual remuneration

packages of the Executive Directors and the senior management, to

aprove long term incentive (i.e. share awards) with reference to KPIs

in order to atract, retain and motivate executives and key employes

serving any member of the Group, and to review sucesion plans and

to complete anual review of the terms of reference.

Nomination Comite

In acordance with the CG Code, the Company established the

Nomination Comite on 29 March 2012 with writen terms of

reference. The Nomination Comite comprises thre independent

non-executive Directors, namely Ms. Huang Jingshu (Chairman of the

Nomination Comite), Ms. Chan Mei Yan Hidy and Mr. Peng Yin,

nominated on 27 June 2025 and one executive Director, Ms. Zhang

Chunping. For the Reporting Year, the Company has maintained

an efective Board comprising members of diferent genders, age,

experience, cultural and educational background, expertise, skils and

know-how. As at the date of this report, the Company has a Board

and the Nomination Comite consisting of at least one director

of a diferent gender. The Board considers that the gender diversity

in respect of the composition of the Board and the Nomination

Comite, taking into acount the busines model and specific

neds of the Company, is satisfactory and in compliance of the CG

Code.

The principal responsibilities of the Nomination Comite include

formulating nomination policy and making recomendations to

the Board on nomination and apointment of Directors and Board

sucesion, developing selection procedures for nomination

candidates, reviewing the size, structure and composition of the

Board, as wel as asesing the independence of independent

non-executive Directors.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

72China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

董事委员会(续)

提名委员会(续)

为完善董事候选人的提名程序,本公司采纳

提名政策作为选拔程序及董事会继任计划的

指引。提名委员会采用多项方法物色董事候

选人,包括来自董事会成员、管理层及专业

猎头公司的建议,并检讨简历及工作经验、

进行个人面谈及验证专业及个人推荐或进行

背景调查等。于评估董事候选人(包括股东提

名的在任董事及候选人)时,董事会及提名委

员会将考虑候选人是否具备资格、技能及经

验、性别多样性等可以增加及补足现任董事

技能、经验及背景的范围,并考虑要求董事

候选人向董事会推荐潜在新董事,或现任董

事继任时至少具备的资格如下:

‧ 拥有最高水平的个人及专业操守及诚

信;

‧ 在被提名人的领域中拥有实际成就及能

力,以及作出良好业务判断的能力;拥

有与现行董事会相辅相成的技能;

‧ 协助及支持管理的能力,并为本公司成

功作出重大贡献;

‧ 了解董事会成员所需承担的受信责任以

及妥为履行该等责任所需的时间及精力;

‧ 具备GEM上市规则规定的独立性。

BOARD COMITES (Continued)

Nomination Comite (Continued)

To enhance the nomination proces for a director candidate, a

Nomination Policy was adopted as a guidance on the selection

proces and board sucesion planing. The Nomination Comite

utilises various methods for identifying director candidates, including

recomendations from the Board members, management, and

profesional search firms and may review of resume and job history,

conduct personal interviews and verification of profesional and

personal references or perform the background checks, etc. On

evaluation of the director candidates including incumbents and

candidates nominated by the Shareholders, the Board and the

Nomination Comite wil take into acount whether a candidate

has the qualifications, skils and experience, gender diversity, etc.

that can ad to and complement the range of skils, experience and

background of the existing Directors and may consider the folowing

qualifications are at a minimum to be required of a director candidate

in recomending to the Board potential new Director, or the continued

service of existing Director:

  • ;
  • ’s field and

the ability to exercise sound busines judgment; skils that are

complementary to those of the existing Board;

• the ability to asist and suport management and make

significant contributions to the Company’s suces;

• an understanding of the fiduciary responsibilities that is required

of a member of the Board and the comitment of time and

energy necesary to diligently cary out those responsibilities;

and

• independence as required by the GEM Listing Rules.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

732024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

董事委员会(续)

提名委员会(续)

于回顾年度,提名委员会举行一次会议,以

检讨董事会的架构、规模及成员组成。提名

委员会各成员各自出席会议之记录如下:

审核委员会

本公司已于二零年三月七日成立审核委

员会,并已根据企业管治守则之守则条文制

订及不时修订其书面职权范围。审核委员会

现由三名独立非执行董事陈美恩女士(审核委

员会主席)、黄敬舒女士及彭银先生组成。

审核委员会之主要职责包括审阅及监察本集

团之财务申报制度及内部控制程序、审阅本

集团之财务资料,及检讨本集团与其核数师

之关系。

审核委员会于回顾年度内共举行四次会议。

BOARD COMITES (Continued)

Nomination Comite (Continued)

During the year under review, one Nomination Comite meting

was held to review the structure, size and composition of the Board

of Directors. The individual atendance record of each Nomination

Comite member is as folows:

MembersAtendance

成员出席次数

Ms. Huang Jingshu (Comite Chairman)1/1

黄敬舒女士(委员会主席)

Ms. Zhang Chunping1/1

张春萍女士

Ms. Chan Mei Yan Hidy1/1

陈美恩女士

Mr. Peng Yin (nominated on 27 June 2025)0/0

彭银先生(于二零二五年六月二十七日获提名)

Audit Comite

The Company established the Audit Comite on 7 March 2000

and has formulated and from time to time amended its writen terms

of reference in acordance with the provisions set out in the CG

Code. The existing Audit Comite comprises thre independent

non-executive Directors, namely Ms. Chan Mei Yan Hidy (Chairman of

the Audit Comite), Ms. Huang Jingshu and Mr. Peng Yin.

The primary duties of the Audit Comite include review and

supervision of the Group’s financial reporting system and internal

control procedures, review of the Group’s financial information and

review of the Group’s relationship with its auditors.

The Audit Comite held four metings during the year under review.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

74China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

BOARD COMITES (Continued)

Audit Comite (Continued)

The individual atendance record of each Audit Comite member is

as folows:

MembersAtendance

成员出席次数

Ms. Chan Mei Yan Hidy (Comite Chairman)4/4

陈美恩女士(委员会主席)

Ms. Huang Jingshu4/4

黄敬舒女士

Mr. Peng Yin4/4

彭银先生

The Group’s unaudited quarterly and interim results and audited

anual results during the year ended 31 March 2025 have ben

reviewed by the Audit Comite, which was of the opinion that the

preparation of such results complied with the aplicable acounting

standards and requirements and that adequate disclosure has ben

made.

EXTERNAL AUDITOR

The Audit Comite of the Company is responsible for considering

and reviewing the apointment of the external auditors and reviewing

any non-audit functions performed by the external auditors, including

whether such non-audit functions could lead to any potential material

adverse efect on the Group.

During the year under review, the remuneration in respect of anual

audit and non-audit services provided by the auditors, amounted to

HK$780,000 and HK$60,000, respectively.

董事委员会(续)

审核委员会(续)

审核委员会各成员各自出席会议之记录如下:

本集团截至二零二五年三月三十一日止年度之

未经审核季度及中期业绩及经审核年度业绩

已经由审核委员会审阅。审核委员会认为该

等业绩之编制符合适用之会计准则及要求,

并已作出充分披露。

外聘核数师

本公司审核委员会负责考虑及审阅外聘核数

师之委任及审阅外聘核数师所履行之任何非

核数职能,包括该非核数职能会否对本集团

带来任何潜在重大不利影响。

于回顾年度内,有关核数师提供之年度核数

服务及非核数服务之酬金分别为780,000港元

及60,000港元。


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

752024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

DIRECTORS’ AND AUDITOR’S RESPONSIBILITIES

FOR THE FINANCIAL STATEMENTS

The Directors acknowledge their responsibilities for the preparation

of the financial statements of the Group and ensure that the financial

statements are in acordance with statutory requirements and

aplicable acounting standards. The Directors also ensure the timely

publication of the financial statements of the Group.

The statements of the external auditors of the Group, Infinity CPA

Limited, about their reporting responsibilities on the financial

statements of the Group are set out in the section headed

“Independent Auditor’s Report” of this anual report.

RISK MANAGEMENT AND INTERNAL CONTROL

The Board is responsible for the maintenance of a sound and

efective risk management and internal control systems of the Group

in order to safeguard asets against unauthorized use or disposition,

ensure maintenance of proper boks and records for the provision

of reliable financial information for internal use or publication, and

ensure compliance with relevant legislations and regulations. The

risk management and internal control systems of the Group are

designed to manage rather than eliminate the risk of failure to achieve

busines objectives, and can only provide reasonable and not absolute

asurance against material mistatement or los.

The Group has established a set of internal control policies and

procedures. The management and various departments conduct

periodic self-asesment of the efectivenes of the internal control

policies and procedures. Besides, the Company has engaged

an external independent internal control consultant to perform

independent review on the adequacy and efectivenes of the risk

management and internal controls systems (of the Group including

material financial, operational, compliance controls) during the year

under review.

During the year under review, the Board has conducted an anual

review on the overal efectivenes of the Group’s risk management

and internal control systems. The external internal control

consultant also reported to the Board on their factual findings and

recomendation for improvements on the risk management and

internal control system of the Group. The Board considers its risk

management and internal control systems efective and adequate.

董事及核数师就财务报表须承担之

责任

董事知悉彼等有责任编制本集团之财务报表,

并确保财务报表乃根据法定规定及适用会计

准则编制。董事亦确保适时刊发本集团之财

务报表。

本集团之外聘核数师致宝信勤会计师事务所

有限公司就有关本集团财务报表之申报责任

发出之声明载于本年报「独立核数师报告」一

节。

风险管理及内部控制

董事会负责维持本集团稳健及高效之风险管

理及内部控制系统,借以保护资产不被非授

权使用或出售、确保维持妥当之账簿及记录,

以提供可靠财务资料供内部使用或刊发,及

确保遵守有关法律及法规。本集团之风险管

理及内部控制系统旨在管理而非消除无法达

致业务目标的风险,且能够提供重大失实陈

述或亏损的合理而非绝对保证。

本集团已制订一套内部控制政策及程序。管

理层及多个部门定期自行评估内部控制政策

及程序的效果。此外,本公司已委聘外部独

立内部控制顾问,就本集团于回顾年度的风

险管理及内部控制系统(包括重大财务、营运

及合规控制)是否充足有效进行独立审阅。

于回顾年度,董事会已就本集团的风险管理

及内部控制系统的整体效能进行年度检讨。

外部内部控制顾问亦向董事会报告彼等所发

现的事实及有关改善本集团的风险管理及内

部控制系统的建议。董事会认为其风险管理

及内部控制系统属有效及充足。


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

76China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

RISK MANAGEMENT AND INTERNAL CONTROL

(Continued)

Anti-coruption

The Group is comited to preventing, detecting, and reporting to

any levels of bribery and coruption. The Anti-Coruption Policy is

provided principles for al directors, oficers, and employes to operate

conduct busines with integrity and to reduce the risk of coruption

and bribery. The Group conducts periodic and systematic fraud risk

asesments to mitigate fraud risks identified internaly and externaly.

Proper trainings and briefings related to bribery, coruption, conflicts of

interest, money laundering and financing of terorism, non-compliance

with the Prevention of Bribery Ordinance wil also be provided to al

employes.

Whistleblowing

A Whistleblowing Policy is provided guidance on the procedure of

reporting alegations of any fraud and misconduct, malpractice or

iregularity by employes and stakeholders. Al filed whistleblowing

reports and the identity of the whistleblowers are treated in a strictly

confidential maner in acordance with the procedures set out in the

policy. The mater raised may be investigated internaly and refered to

the Board, or be refered to external lawyers or auditors.

Once the investigation is completed, a report including the impact

of the mater reported and an action plan wil be prepared by

the Audit Comite. Disciplinary and other apropriate actions

wil be determined by the responsible line management while

recomendations wil be made by the Audit Comite for the

Board’s final decision on the actions required.

No incident of fraud or misconduct that has material efect on the

Group’s financial statements or overal operations was reported during

the relevant period. The Whistleblowing Policy is reviewed anualy by

the Audit Comite to ensure its efectivenes.

风险管理及内部控制(续)

反贪污

本集团致力于防止、发现及报告任何程度的

贿赂及贪污。反贪污政策为所有董事、高级

职员及雇员提供诚信经营的原则,以减少腐

败及贪污的风险。本集团定期进行系统的欺

诈风险评估,以减少内部及外部的欺诈风险。

我们还将向所有员工雇员与贿赂、贪污、利

益冲突、洗钱及资助恐怖主义、不遵守防止

贿赂条例有关的适当培训及简报。

举报

举报政策为雇员及持份者举报任何欺诈及不

当行为、渎职或违规行为的程序提供指引。

所有提交的举报告及举报人的身份都按照

政策规定的程序以严格保密的方式处理。所

提出的问题可能会在内部进行调查并提交予

董事会,或者提交至外部律师或审计师。

调查一经完成,审核委员会将编制一份报告,

包括所报告事项的影响及行动计划。纪律及

其他适当的行动将由负责的前线管理部门决

定,而审核委员会将提出推荐建议,由董事

会对所需的行动作出最终决定。

于有关期间,概无接获有关对本集团的财务

报表或整体运作有重大影响的欺诈或不当行

为事件的报告。举报政策每年由审核委员会

检讨,以确保其有效性。


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

772024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

内部审核职能

根据企业管治守则之守则条文第D.2.5条之规

定,本公司已设立内部审核功能。于二零二三

年十月五日本公司出售其附属公司Brilink Bank

Corporation Limited后,我们并无内部审核部

门。董事会已每年检讨是否需要设立内部审

核功能,并认为以本集团的规模、业务性质

及复杂性而言,与其动用资源另设内部审核

部门,委聘外聘独立专业人士对本集团的风

险管理及内部监控系统的充足及有效程度进

行独立审阅更符合成本效益。尽管如此,董

事会将继续至少每年检讨是否需要设立内部

审核部门。

股东权利及投资者关系

股东大会

作为保障股东利益及权利的措施之一,每

项重大事项(包括重选个别董事)将在股东

大会上作为独立决议案提出。所有在股东

大会上提出的决议案将根据GEM上市规则

以投票方式表决,投票表决结果将在联交

所网站( w.hkexnews.com )及本公司网站

( w.cbg.com.hk )上公布。截至二零二五年

三月三十一日止年度,本公司于二零二四年九

月二十日举行了一次股东周年大会(「二零二四

年股东周年大会」),以寻求股东批准(其中包

括)授出发行及购回本公司股份的一般授权以

及重选董事。董事会成员的出席记录载列如

下:

INTERNAL AUDIT FUNCTION

As required under code provision D.2.5 of the CG code, the Company

has established an internal audit function. The Company does not

have an internal audit department after disposal its subsidiary, Brilink

Bank Corporation Limited, on 5 October 2023. The Board has

reviewed, on an anual basis, the ned for an internal audit function

and is of the view that in light of the size, nature and complexity of the

busines of the Group, as oposed to diverting resources to establish

a separate internal audit department, it would be more cost efective

to apoint external independent profesionals to perform independent

review of the adequacy and efectivenes of the risk management

and internal control systems of the Group. Nevertheles, the Board

wil continue to review at least anualy the ned for an internal audit

department.

SHAREHOLDERS’ RIGHTS AND INVESTOR

RELATIONS

General meting

As one of the measures to safeguard the Shareholders’ interests

and rights, separate resolutions wil be proposed at Shareholders’

meting on each substantial isue including the re-election of individual

directors. Al resolutions put forward at the Shareholders’ meting

wil be conducted by pol pursuant to the GEM Listing Rules and the

pol voting results wil be published on the Stock Exchange’s website

(w.hkexnews.com) and the Company’s website (w.cbg.com.hk).

During the year ended 31 March 2025, an anual general meting of

the Company was held on 20 September 2024 (the “2024 AGM”) to

sek the Shareholders’ aproval on, among other things, the granting

the general mandates to isue and repurchase the Company’s shares

and re-election of the Directors. The Board member’s atendance

record is set out as folows:


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

78China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

股东权利及投资者关系(续)

股东大会(续)

根据企业管治守则之守则条文第F.2.2条,主

席应出席本公司股东周年大会,并应邀请审

核委员会、薪酬委员会、提名委员会及任何

其他委员会(如适用)的主席出席。根据企业

管治守则之守则条文第C.1.6条,独立非执行

董事及其他非执行董事应出席本公司之股东

大会。

SHAREHOLDERS’ RIGHTS AND INVESTOR

RELATIONS (Continued)

General meting (Continued)

DirectorsAtendance

董事出席次数

Executive Directors

执行董事

Mr. Zhang Chunhua (Chairman)1/1

张春华先生(主席)

Ms. Zhang Chunping (Chief Executive Oficer)1/1

张春萍女士(首席执行官)

Independent non-executive Directors

独立非执行董事

Ms. Chan Mei Yan Hidy1/1

陈美恩女士

Ms. Huang Jingshu1/1

黄敬舒女士

Mr. Peng Yin1/1

彭银先生

Pursuant to code provision F.2.2 of the CG Code, the Chairman

should atend the anual general meting of the Company and he

should invite the chairmen of the Audit Comite, the Remuneration

Comite, the nomination Comite and any other comites (as

apropriate) to atend. Pursuant to code provision C.1.6 of the CG

Code, independent non-executive directors and other non-executive

directors should atend the general metings of the Company.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

792024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

股东权利及投资者关系(续)

股东召开股东特别大会的程序及权利

股东召开股东特别大会(「股东特别大会」)的

以下程序受限于细则及适用法律及法规,尤

其是GEM上市规则:

1. 任何一名或以上于递呈要求当日持有不

少于本公司缴足股本(具本公司股东大

会之投票权)十分之一的股东可透过向

本公司董事会或秘书发出书面要求,要

求董事会召开股东特别大会,以处理该

要求中指明的任何事务;且该大会应于

递呈该要求后两(2)个月内举行。

2. 董事会应于提交要求当日起计二十一日

内正式召开将于其后二十一日内举行之

股东特别大会。若于递呈当日起二十一

日内,董事会没有开展召开有关大会之

程序,则递呈要求人士可自发以同样方

式作出此举,而递呈要求人士因董事会

之缺失而产生的所有合理开支应由本公

司向递呈要求人偿付。

股东亦可参照细则第64条。

有意查询上述程序之股东可致函本公司的公

司秘书,地址为香港新界元朗流浮山道D129

地段2288(自二零二五年七月二十一日起生

效)。

SHAREHOLDERS’ RIGHTS AND INVESTOR

RELATIONS (Continued)

Procedures and right for Shareholders to convene

extraordinary general meting

The folowing procedures for Shareholders to convene an

extraordinary general meting (the “EGM”) are subject to the Articles,

and the aplicable legislation and regulation, in particular the GEM

Listing Rules:

1. If any one or more Shareholder(s) holding at the date of deposit

of the requisition not les than one-tenth of the paid up capital

of the Company carying the right of voting at the general

metings of the Company, such Shareholder(s) may submit a

writen requisition to the Board or the secretary of the Company

to require an extraordinary general meting to be caled by the

Board for the transaction of any busines specified in such

requisition; and such meting shal be held within two (2) months

after the deposit of such requisition.

2. The Board should within 21 days from the date of the deposit

of the requisition proced duly to convene the EGM to be

held within a further 21 days. If the Board fails to do so,

the requisitionist(s) himself (themselves) may do so in the

same maner, and al reasonable expenses incured by the

requisitionist(s) as a result of the failure of the Board shal be

reimbursed to the requisitionist(s) by the Company.

Shareholders may also make reference to Article 64 of the Articles.

Shareholders who have enquiries regarding the above procedures may

write to the company secretary of the Company at Lot 2288, D129,

Lau Fau Shan Road, Yuen Long, N.T., Hong Kong with efect from 21

July 2025.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

80China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

股东权利及投资者关系(续)

股东提名人选参选董事的程序

有关股东提名人选参选为董事之规定载列于

组织章程细则第113条。概无任何人士(将于

大会上退任之董事除外)合资格在任何股东大

会上膺选为董事,除非该人士为董事会所推

荐或由有权出席会议及于会上投票的一名股

东(并非为该被提名参选董事之人士)以其所

签署的书面通知提名,而被提名人士所签署

以表明其愿意接受选举之通知须送交总办事

处或注册办事处。提交通知之期限必须不少

于七个足日,提交有关通知之期间之开始时

间不得早于紧随选举董事之股东大会通告寄

发后翌日,而结束时间则不得迟于该股东大

会举行日期前七日。

于股东大会提呈草案的程序

细则或开曼群岛法律项下并无条文允许股东

于股东大会上提呈草案或拟将动议的决议案。

然而,有意提呈草案或拟将动议的决议案的

股东可根据上文所载「股东召开股东特别大

会的程序及权利」召开股东特别大会。

SHAREHOLDERS’ RIGHTS AND INVESTOR

RELATIONS (Continued)

Procedures for Shareholders to propose a person for

election as a Director

The provisions for a Shareholder to propose a person for election as

a Director are laid down in article 113 of the Articles of Asociation.

No person other than a Director retiring at the meting shal, unles

recomended by the Board for election, be eligible for election to the

ofice of Director at any general meting unles a notice in writing of

the intention to propose such person for election as a Director, signed

by a Shareholder (other than the person to be proposed for election as

a Director) duly qualified to atend and vote at the meting for which

such notice is given, and a notice in writing signed by such person of

his wilingnes to be elected shal have ben lodged at the head ofice

or at the Registration Ofice. The minimum length of the period during

which such notices are given shal be at least seven clear days and the

period for lodgement of such notices shal comence no earlier than

the day imediately after the despatch of the notice of the general

meting apointed for such intention and end no later than seven days

before the date of such general meting.

Procedure for puting forward proposals at Shareholders’

metings

There are no provisions alowing Shareholders to make proposals

or move resolutions at Shareholders’ meting under the Articles or

the laws of the Cayman Islands. Shareholders who wish to make

proposals or move a resolution may, however, convene an EGM in

acordance with the “Procedures and rights for Shareholders to

convene extraordinary general meting” set out above.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

812024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

股东权利及投资者关系(续)

投资者关系及股东通讯

董事会明白透过多种渠道(包括股东大会及公

司通讯(如公告、季度、中期及年度报告及通

函)维持与股东持续沟通的重要性。本集团

最新资讯亦可于本公司网站查阅。

本公司已采纳股东通讯政策。欢迎股东、投

资者及所有持份者提出查询及建议。股东可

透过以下方式将书面查询发送给本公司(注明

公司秘书为收件人):传真至(852) 2838 2922、

电邮至ir@ cbg.com.hk 或邮寄至香港新界元朗

流浮山道D129地段2288(自二零二五年七月

二十一日起生效)。带有全名、联系方式及身

份证明的书面查询或建议必须投放并发送至

上述各种通讯渠道。

任何有关本公司股权、股份转让或注册的查

询,可联系本公司股份过户登记处。其联络

资料载于本年报「公司资料」一节。

本公司已在其与股东、投资者及其他持份者

之间建立一系列沟通渠道。这些渠道包括(i)发

布季度、中期和年度报告及╱或发送通函、

通知及其他公告;(i)股东周年大会或股东特别

大会为股东提供一个论坛,让彼等提出意见

并与董事会交换看法;(i)在本公司网站及联

交所网站上提供本集团的最新及关键资讯;

(iv)本公司的网站提供本公司与利益相关者之

间的沟通渠道;(v)本公司在香港的股份过户登

记处就所有股份登记事宜为股东提供服务;

及(vi)出席分析员会议,由我们的执行董事带

领现有及潜在的投资者参加。

SHAREHOLDERS’ RIGHTS AND INVESTOR

RELATIONS (Continued)

Investors relations and comunication with Shareholders

The Board recognises the importance of maintaining an ongoing

dialogue with the Shareholders through various chanels including

general metings and corporate comunications such as

anouncements, quarterly, interim and anual reports and circulars.

Latest information of the Group is also available on the Company’s

website.

The Company has adopted its Shareholders’ comunications

policy. Enquiries and proposals from Shareholders, investors and al

stakeholders are welcomed. Shareholders may send writen enquiries

to the Company, for the atention of the Company Secretary, by fax:

  • , e-mail at ir@cbg.com.hk or mail to Lot 2288, D129,

Lau Fau Shan Road, Yuen Long, N.T., Hong Kong with efect from 21

July 2025. Such writen enquiries or proposal with ful name, contact

details and identification must deposit and send to said various

comunication chanels.

Any enquires in relation to the Company’s shareholdings, share

transfer or registration may contact the Company’s share registrar.

Their contact details are set out in the section headed “Corporate

Information” of this anual report.

The Company has established a range of comunication chanels

betwen Itself and Its Shareholders, investors and other stakeholders.

These include (i) the publication of quarterly, interim and anual reports

and/or dispatching circulars, notices, and other anouncements; (i)

the anual general meting or extraordinary general meting providing

a forum for Shareholders to raise coments and exchanging views

with the Board; (i) updated and key information of the Group available

on the Company’s website and the Stock Exchange’s website; (iv)

the Company’s website ofering comunication chanel betwen the

Company and its stakeholders; (v) the Company’s share registrar in

Hong Kong serving the Shareholders in respect of al share registration

maters; and (vi) atending metings with analysts, which led by our

executive Directors with existing and potential investors.


CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企业管治报告

82China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

股东权利及投资者关系(续)

投资者关系及股东通讯(续)

本公司于二零二四年九月二十日举行二零二四

年股东周年大会,股东(包括其代理人或代表)

出席该会议,投票的股份占本公司已发行股

份总数的100%。在二零二四年股东周年大会

上提出的所有决议案均获得通过。

考虑到多种沟通管道及年内股东大会的股东

参与情况,董事会确信股东沟通政策在二零

二四年期间已获适当执行并属有效。

SHAREHOLDERS’ RIGHTS AND INVESTOR

RELATIONS (Continued)

Investors relations and comunication with Shareholders

(Continued)

The Company held its 2024 AGM on 20 September 2024, which was

atended by Shareholders, including their proxies or representatives,

and shares voted represent 100% of the total isued shares of the

Company. Al resolutions proposed at the 2024 AGM were pased.

Having considered the multiple chanels of comunication and

Shareholders engagement in the general meting held during the year,

the Board is satisfied that the Shareholders comunication policy has

ben properly implemented during 2024 and is efective.


INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT

独立核数师报告

832024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

TO THE SHAREHOLDERS OF

CHINA BRILIANT GLOBAL LIMITED

(Incorporated in Cayman Islands with limited liability)

OPINION

We have audited the consolidated financial statements of China

Briliant Global Limited (the “Company”) and its subsidiaries

(colectively, the “Group”) set out on pages 92 to 224, which comprise

the consolidated statement of financial position as at 31 March

2025, and the consolidated statement of profit or los and other

comprehensive income, the consolidated statement of changes in

equity and the consolidated statement of cash flows for the year then

ended, and notes to the consolidated financial statements, including

material acounting policy information.

In our opinion, the consolidated financial statements give a true and

fair view of the consolidated financial position of the Group as at 31

March 2025, and of its consolidated financial performance and its

consolidated cash flows for the year then ended in acordance with

HKFRS Acounting Standards isued by the Hong Kong Institute of

Certified Public Acountants (the “HKICPA”) and have ben properly

prepared in compliance with the disclosure requirements of the Hong

Kong Companies Ordinance.

BASIS FOR OPINION

We conducted our audit in acordance with Hong Kong Standards on

Auditing (“HKSAs”) isued by the HKICPA. Our responsibilities under

those standards are further described in the Auditor’s Responsibilities

for the Audit of Consolidated Financial Statements section of our

report. We are independent of the Group in acordance with HKICPA’s

Code of Ethics for Profesional Acountants (the “Code”), and we have

fulfiled our other ethical responsibilities in acordance with the Code.

We believe that the audit evidence we have obtained is suficient and

apropriate to provide a basis for our opinion.

Infinity CPA Limited

Rom 1501, 15/F, Olympia Plaza

255 King’s Road, North Point

Hong Kong

致宝信勤会计师事务所有限公司

香港

北角英皇道255号

国都广场15楼1501室

致朗华国际集团有限公司

列位股东

(于开曼群岛注册成立之有限公司)

意见

吾等已审核载于第92至224页朗华国际集团

有限公司(「贵公司」)及其附属公司(统称「贵集

团」)之综合财务报表,此综合财务报表包括

于二零二五年三月三十一日的综合财务状况

表、及截至该日止年度的综合损益及其他全

面收益表、综合权益变动表及综合现金流量

表,以及综合财务报表附注(包括重大会计政

策资料)。

吾等认为,该等综合财务报表已根据香港会

计师公会(「香港会计师公会」)颁布的香港财

务报告会计准则真实公平地反映 贵集团于

二零二五年三月三十一日之综合财务状况及

其于截至该日止年度之综合财务表现及综合

现金流量,并已按照香港公司条例之披露要

求妥为编制。

意见之基础

吾等已根据香港会计师公会颁布之香港审计

准则(「香港审计准则」)进行审计。吾等在该

等准则下须承担之责任已在本报告核数师就

审计综合财务报表须承担之责任一节中作进

一步阐述。根据香港会计师公会颁布之专业

会计师道德守则(「守则」),吾等独立于 贵

集团,并已履行守则中其他专业道德责任。

吾等相信,吾等所获得之审计凭证能充足及

适当地为吾等的审计意见提供基础。


INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT

独立核数师报告

84China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

KEY AUDIT MATERS

Key audit maters are those maters that, in our profesional judgment,

were of most significance in our audit of the consolidated financial

statements of the curent period. These maters were adresed in

the context of our audit of the consolidated financial statements as a

whole, and in forming our opinion thereon, and we do not provide a

separate opinion on these maters.

Key audit maters identified in our audit are sumarised as folows:

• Valuation of financial asets at fair value through profit or los

(“FVTPL”)

• Impairment asesment on trade receivables and amounts due

from related companies

Key audit materHow our audit adresed the key audit mater

关键审计事项吾等进行审核时如何处理关键审计事项

Valuation of financial asets at fair value through profit or los (“FVTPL”)

按公平价值计入损益之金融资产估值

We identified the valuation of financial asets at FVTPL

measured at level 3 fair value measurement as a key

audit mater due to the significance of the balance to the

consolidated financial statements as a whole and the

judgments involved in the valuation.

吾等已将按第三层公平价值计量的按公平价值计入损益

之金融资产估值识别为关键审计事项,原因为该结余对

综合财务报表整体的重要性及估值涉及的判断。

As at 31 March 2025, financial asets at FVTPL

clasified as level 3 fair value measurement amounted

to aproximately HK$240,934,000, representing 72.12%

of the net asets of the Group. Details of these financial

instruments are set out in notes 19 and 41 to the

consolidated financial statements.

于二零二五年三月三十一日,分类为按第三层公平价值计

量的按公平价值计入损益之金融资产约为240,934,000港

元,占 贵集团资产净额的72.12%。该等金融工具的详

情载于综合财务报表附注19及41。

Our procedures in relation to valuation of financial asets at

FVTPL included:

吾等有关按公平价值计入损益之金融资产估值的程序包

括:

• Understod the internal control of the Group in

relation to the valuation of the fair value of financial

asets at FVTPL;

• 了解 贵集团有关按公平价值计入损益之金融资产

公平价值估值的内部控制;

  • ’s valuation

proces and adoption of the key asumptions and

estimations;

  • , capabilities and

objectivity of the independent external valuation

expert, taking into acount its experience and

qualifications and busines interests with the Group;

  • 、能力及客观性并

考虑其经验、资格及与 贵集团的业务利益;

关键审计事项

关键审计事项是本行根据专业判断,认为对

本期综合财务报表审计最为重要的事项。该

等事项的应对以对综合财务报表整体进行审

计并形成审计意见为背景,本行不对这些事

项单独发表意见。

吾等的审计中所识别的关键审计事项概述如

下:

• 按公平价值计入损益之金融资产估值

• 贸易应收账款及应收关联公司款项之

减值评估


INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT

独立核数师报告

852024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

Key audit materHow our audit adresed the key audit mater

关键审计事项吾等进行审核时如何处理关键审计事项

Valuation of financial asets at fair value through profit or los (“FVTPL”) (Continued)

按公平价值计入损益之金融资产估值(续)

Management engaged independent external valuation

expert to aply valuation techniques to determine the fair

values of the financial asets at FVTPL and that are not

quoted in active markets. These valuation techniques, in

particular those that included significant unobservable

inputs, involved subjective judgments and asumptions.

The sensitivity of the asumptions used may have material

impact on the valuation of these financial instruments.

管理层委聘独立外聘估值专家采用估值技术厘定并无活

跃市场报价的按公平价值计入损益之金融资产的公平价

值。该等估值技术,尤其是包含重大不可观察输入数据

的估值技术,涉及主观判断及假设。所用假设的敏感度

或会对该等金融工具的估值产生重大影响。

• Evaluating the apropriatenes of the valuation

methodologies and asumptions adopted by the

management and the independent external valuation

expert to estimate the fair values of financial

instruments;

• 评估管理层及独立外聘估值专家估计金融工具公

平价值所采纳的估值方法及假设的适合性;

• Asesing and chalenging the reasonablenes

and relevance of key asumptions, parameters

and inputs used based on the knowledge and

understanding of the financial instruments;

  • ,对关键假设、

参数及输入数据的合理性及关联性作出评估及提

出质疑;

• Evaluating and asesing the apropriatenes of

the key parameters used in the valuations with

asistance from internal valuation expert;

• 在内部估值专家的协助下评估及评定估值所用主

要参数的合适性;

• Checking the mathematical acuracy of the fair value

calculations; and

  • ;及

• Reviewing and asesing the related disclosures

made in the consolidated financial statements.

KEY AUDIT MATERS (Continued)关键审计事项(续)


INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT

独立核数师报告

86China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

KEY AUDIT MATERS (Continued)

Key audit materHow our audit adresed the key audit mater

关键审计事项吾等进行审核时如何处理关键审计事项

Impairment asesment on trade receivables and amounts due from related companies

贸易应收账款及应收关联公司款项之减值评估

We identified impairment asesment of trade receivables

and amounts due from related companies as a key audit

mater due to its significance to the Group’s consolidated

financial position and the involvement of significant

management estimates and judgement in evaluation the

expected credit los (“ECL”) alowance of these acounts at

the end of the reporting period.

吾等已将贸易应收账款及应收关联公司款项之减值评估

识别为关键审计事项,原因为其对 贵集团综合财务状况

的重要性,而且于报告期末评估该等账目的预期信贷亏

损(「预期信贷亏损」)拨备涉及重大管理层估计及判断。

The carying amounts of trade receivables and

amounts due from related companies are aproximately

HK$29,641,000 and HK$82,174,000 respectively. Refer to

notes 21 and 24 to the consolidated financial statements

respectively.

贸易应收账款及应收关联公司款项的账面值分别约为

29,641,000港元及82,174,000港元。请分别参阅综合财务

报表附注21及24。

Our audit procedures in relation to the management’s

impairment asesment of trade receivables and amounts

due from related companies included:

吾等有关管理层就贸易应收账款及应收关联公司款项之

减值评估的审核程序包括:

  • ’s procedures

on credit period given to counterparty by the

management;

• 获得及了解 贵集团由管理层给予交易对方信贷期

的程序;

  • , on a sample basis, the aging profile of the

receivables as at 31 March 2025 to the underlying

financial records and post year-end setlements to

bank receipts;

• 抽样检查于二零二五年三月三十一日之应收款项账

龄概况与基础财务记录以及银行收款的年末结算;

• inquiring of management for the status of each of the

material balances of receivables which were past due

at the end of the reporting period and coroborating

explanations from management with suporting

evidence, such as understanding ongoing busines

relationship with the debtors based on trade records,

checking historical and subsequent setlement

records of and other corespondence with the

debtors;

• 向管理层询问报告期末已逾期的每笔重大应收款项

结余之状况,并佐证管理层的解释,例如根据贸易

记录了解与债务人之间的持续业务关系,检查与债

权人的历史和后续结算记录以及与债务人的其他往

来;

关键审计事项(续)


INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT

独立核数师报告

872024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

Key audit materHow our audit adresed the key audit mater

关键审计事项吾等进行审核时如何处理关键审计事项

Impairment asesment on trade receivables and amounts due from related companies (Continued)

贸易应收账款及应收关联公司款项之减值评估(续)

Management performed periodic asesment on

recoverability of the trade receivables and amounts due

from related companies and the suficiency of provision

for impairment based on the information including shared

credit risk characteristics and colectively/individualy

asesed for likelihod of recovery of the relevant debtors,

and taking into acount its past due aging category.

管理层定期评估贸易应收账款及应收关联公司款项的可

收回性以及减值拨备的充足性,评估乃基于共同信贷风

险特征、综合╱单独评估相关债务人收回的可能性,并考

虑其逾期账龄类别。

Management has engaged an independent external

valuation expert to determine the calculation of ECL on the

trade receivables and amounts due to related companies.

管理层委聘独立外聘估值专家以厘定贸易应收账款及应

收关联公司款项的预期信贷亏损计量。

‧ for the independent external valuer’s competence,

capacities and objectivity, evaluating by taking

acount of its experience and qualifications;

‧ 经考虑独立外聘估值师的经验及资格,评估其才能、

能力及客观性;

‧ for evaluation of the reasonablenes of the Group’s

ECL models, and involved our internal valuation

expert to asist us in examining the model input

used by management asisted by the external expert

engaged by the Group to form such judgments,

including testing the acuracy of the historical default

data, evaluating whether the historical los rates are

apropriately adjusted based on curent economic

conditions and forward-loking information including

the economic variables and asumptions used in

each of the economic scenarios and their probability

weightings and asesing whether there was an

indication of management bias when recognising los

alowances;

‧ 为评估 贵集团预期信贷亏损模式的合理性,并在

吾等的内部估值专家协助下审阅管理层在 贵集团

委聘的外聘专家协助下所用的模型输入数据以达成

该等判断,包括测试历史违约数据的准确性、评估

历史亏损率是否根据当前经济状况及前瞻性资料(包

括各经济场景中所用的经济变量及假设及其概率加

权)进行适当调整,以及评估于确认亏损拨备时是

否存在管理层出现偏颇的迹象;

‧ testing the arithmetical acuracy of the computation in

evaluation of ECL; and

‧ 测试预期信贷亏损评估之计算的精确程度;及

‧ evaluating the reasonablenes and apropriatenes of

the model and asumption.

‧ 评估模式及假设的合理性及合适性。

KEY AUDIT MATERS (Continued)关键审计事项(续)


INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT

独立核数师报告

88China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

OTHER MATER

The consolidated financial statements of the Group for the year ended

31 March 2024 was audited by another auditor who expresed an

unmodified opinion on those consolidated financial statements on 27

June 2024.

OTHER INFORMATION

The directors of the Company are responsible for the other information.

The other information comprises the information included in the anual

report, but does not include the consolidated financial statements and

our auditor’s report thereon.

Our opinion on the consolidated financial statements does not cover

the Other Information and we do not expres any form of asurance

conclusion thereon.

In conection with our audit of the consolidated financial statements,

our responsibility is to read the other information and, in doing so,

consider whether the other information is materialy inconsistent with

the consolidated financial statements or our knowledge obtained in

the audit or otherwise apears to be materialy mistated. If, based on

the work we have performed, we conclude that there is a material

mistatement of this other information, we are required to report that

fact. We have nothing to report in this regard.

RESPONSIBILITIES OF THE DIRECTORS AND THE

AUDIT COMITE FOR THE CONSOLIDATED

FINANCIAL STATEMENTS

The directors are responsible for the preparation of the consolidated

financial statements that give a true and fair view in acordance

with HKFRS Acounting Standards isued by the HKICPA and the

disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance,

and for such internal control as the directors determine is necesary

to enable the preparation of the consolidated financial statements that

are fre from material mistatement, whether due to fraud or eror.

In preparing the consolidated financial statements, the directors are

responsible for asesing the Group’s ability to continue as a going

concern, disclosing, as aplicable, maters related to going concern

and using the going concern basis of acounting unles the directors

either intend to liquidate the Group or to cease operations, or have no

realistic alternative but to do so.

其他事项

贵集团截至二零二四年三月三十一日止年度

的综合财务报表由另一名核数师审计,其于

二零二四年六月二十七日就该等综合财务报

表发表无保留意见。

其他资料

贵公司董事须对其他资料负责。其他资料包

括刊载于年报内的资料,但不包括综合财务

报表及吾等的核数师报告所载资料。

吾等对综合财务报表的意见并不涵盖其他资

料,吾等亦不对其他资料发表任何形式的鉴

证结论。

就吾等对综合财务报表的审核而言,吾等的

责任是阅读其他资料,并在过程中考虑其他

资料是否与综合财务报表或吾等在审核过程

中所了解的情况存在重大抵触或似乎存在重

大错误陈述的情况。基于吾等已执行之工作,

倘吾等认为其他资料出现重大错误陈述,吾

等需要报告有关事实。就此而言,吾等没有

任何报告。

董事及审核委员会就综合财务报表

须承担之责任

董事之责任乃按香港会计师公会颁布的香港

财务报告会计准则及香港公司条例披露规定

编制该等综合财务报表,真实而公平地呈列

其内容以及进行董事认为必要之内部监控,

确保综合财务报表之编制不存在由于欺诈或

错误而导致的重大错误陈述。

在编制综合财务报表时,董事负责评估 贵

集团持续经营的能力,并在适用情况下披露

与持续经营有关的事项,以及使用持续经营

为会计基础,除非董事有意将 贵集团清盘

或停止经营,或别无其他实际的替代方案。


INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT

独立核数师报告

892024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

The directors are asisted by the Audit Comite in discharging their

responsibilities for overseing the Group’s financial reporting proces.

AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE

AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL

STATEMENTS

Our objectives are to obtain reasonable asurance about whether the

consolidated financial statements as a whole are fre from material

mistatement, whether due to fraud or eror, and to isue an auditor’s

report that includes our opinion solely to you, as a body, in acordance

with our agred terms of engagement, and for no other purpose. We

do not asume responsibility towards or acept liability to any other

person for the contents of this report. Reasonable asurance is a high

level of asurance, but is not a guarante that an audit conducted in

acordance with HKSAs wil always detect a material mistatement

when it exists. Mistatements can arise from fraud or eror and are

considered material if, individualy or in the agregate, they could

reasonably be expected to influence the economic decisions of users

taken on the basis of the consolidated financial statements.

As part of an audit in acordance with HKSAs, we exercise

profesional judgment and maintain profesional skepticism

throughout the audit. We also:

• Identify and ases the risks of material mistatement of the

consolidated financial statements, whether due to fraud or eror,

design and perform audit procedures responsive to those risks,

and obtain audit evidence that is suficient and apropriate

to provide a basis for our opinion. The risk of not detecting a

material mistatement resulting from fraud is higher than for

one resulting from eror, as fraud may involve colusion, forgery,

intentional omisions, misrepresentations, or the overide of

internal control.

• Obtain an understanding of internal control relevant to the audit

in order to design audit procedures that are apropriate in the

circumstances, but not for the purpose of expresing an opinion

on the efectivenes of the Group’s internal control.

董事在审核委员会的协助下履行其监督 贵集

团财务报告过程的职责。

核数师就审核综合财务报表承担之

责任

吾等的目标,是对综合财务报表整体是否不

存在由于欺诈或错误而导致的重大错误陈述

取得合理保证,并出具包含吾等意见之核数

师报告。根据吾等商定的业务约定条款,仅

向 阁下(作为一个整体)报告,除此之外,本

报告不作其他用途。吾等概不就本报告的内

容向任何其他人士承担或负上任何责任。合

理保证为高水平的保证,但不能保证按照香

港审核准则进行的审核总能发现重大错误陈

述。错误陈述可由欺诈或错误引起,如果合

理预期其单独或汇总起来可能影响综合财务

报表使用者依赖综合财务报表所作出的经济

决定,则被视为重大错误陈述。

根据香港审核准则进行审核时,吾等运用专

业判断,于整个审核过程中保持专业怀疑态

度。吾等亦:

‧ 识别及评估由于欺诈或错误而导致综合

财务报表存在重大错误陈述的风险,应

对该等风险设计及执行审核程序,以及

获取充足及适当的审核凭证,作为吾等

提供意见的基础。由于欺诈可能涉及串

谋、伪造、蓄意遗漏、虚假陈述,或凌

驾于内部控制之上,因此未能发现因欺

诈而导致出现重大错误陈述的风险高于

未能发现因错误而导致出现重大错误陈

述的风险。

‧ 了解与审核相关之内部控制以设计适当

之审核程序,但目的并非对 贵集团内

部控制之有效性发表意见。


INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT

独立核数师报告

90China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

核数师就审核综合财务报表承担之

责任(续)

‧ 评估 贵公司董事所采用会计政策的适

当性以及作出会计估计及相关披露的合

理性。

‧ 对董事采用持续经营会计基础之恰当性

作出结论。根据所获取之审核凭证,确

定是否存在与事项或情况有关之重大不

确定性,从而可能导致对 贵集团之持

续经营能力产生重大疑虑。如果吾等认

为存在重大不确定性,则有必要在核数

师报告中提请使用者注意综合财务报表

中之相关披露。假若有关之披露不足,

则须修订吾等之意见。吾等之结论是基

于核数师报告日止所取得之审核凭证。

然而,未来事项或情况可能导致 贵集

团不能继续持续经营。

‧ 评价综合财务报表之整体列报方式、结

构和内容,包括披露,以及综合财务报

表是否公平呈列相关交易及事项。

‧ 计划及进行集团审计,以就 贵集团内

实体或业务单位之财务资料获取充足、

适当之审核凭证,作为对集团财务报表

发表意见的基础。吾等负责就集团审计

所进行审计工作的指导、监督及执行。

吾等为审核意见承担全部责任。

AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE

AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL

STATEMENTS (Continued)

• Evaluate the apropriatenes of acounting policies used

and the reasonablenes of acounting estimates and related

disclosures made by the directors of the Company.

  • ’ use of the

going concern basis of acounting and, based on the audit

evidence obtained, whether a material uncertainty exists related

to events or conditions that may cast significant doubt on the

Group’s ability to continue as a going concern. If we conclude

that a material uncertainty exists, we are required to draw

atention in our auditor’s report to the related disclosures in the

consolidated financial statements or, if such disclosures are

inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are based

on the audit evidence obtained up to the date of our auditor’s

report. However, future events or conditions may cause the

Group to cease to continue as a going concern.

  • , structure and content of the

consolidated financial statements, including the disclosures,

and whether the consolidated financial statements represent the

underlying transactions and events in a maner that achieves fair

presentation.

• Plan and perform the group audit to obtain suficient apropriate

audit evidence regarding the financial information of the entities

or busines units within the Group as a basis for forming to

expres an opinion on the group financial statements. We are

responsible for the direction, supervision and review of the audit

work performed for the purposes of the group audit. We remain

solely responsible for our audit opinion.


INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT

独立核数师报告

912024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

核数师就审核综合财务报表承担之

责任(续)

吾等与肩负审核委员会沟通有关(其中包括)

计划的审核范围及时间安排、重大审核发现

等,包括吾等于审核期间识别出内部控制之

任何重大缺陷。

吾等亦向肩负审核委员会提交声明,说明吾

等已符合有关独立性的相关专业道德要求,

并与彼等沟通有可能合理地被认为会影响吾

等独立性的所有关系和其他事项,以及在适

用的情况下,为消除威胁而采取的行动或保

障措施。

从与审核委员会沟通的事项中,吾等确定哪

些事项对本期综合财务报表的审核最为重

要,因而构成关键审核事项。吾等在核数师

报告中描述该等事项,除非法律或法规不允

许公开披露该等事项,或在极端罕见之情况

下,如果合理预期在吾等报告中沟通某事项

造成之负面后果超过产生之公众利益,吾等

决定不应在报告中沟通该事项。

致宝信勤会计师事务所有限公司

执业会计师

陈建明

执业证书编号P07802

香港,二零二五年六月二十七日

AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE

AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL

STATEMENTS (Continued)

We comunicate with the Audit Comite regarding, among other

maters, the planed scope and timing of the audit and significant

audit findings, including any significant deficiencies in internal control

that we identify during our audit.

We also provide the Audit Comite with a statement that we have

complied with relevant ethical requirements regarding independence,

and to comunicate with them al relationships and other maters that

may reasonably be thought to bear on our independence, and where

aplicable, actions taken to eliminate threats or safeguards aplied.

From the maters comunicated with the Audit Comite, we

determine those maters that were of most significance in the audit

of the consolidated financial statements of the curent period and

are therefore the key audit maters. We describe these maters in our

auditor’s report unles law or regulation precludes public disclosure

about the mater or when, in extremely rare circumstances, we

determine that a mater should not be comunicated in our report

because the adverse consequences of doing so would reasonably

be expected to outweigh the public interest benefits of such

comunication.

Infinity CPA Limited

Certified Public Acountants

Chan Kin Ming

Practising certificate number P07802

Hong Kong, 27 June 2025


107,372
(86,318)
21,054
343
(43)
(10,765)
(497)
2,445
12,537
(2,318)
10,219
10,219
(578)
(578)
9,641

CONSOLIDATED STATEMENT OF PROFIT OR LOS AND OTHER COMPREHENSIVE INCOME

综合损益及其他全面收益表

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

92China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

二零二五年二零二四年

NotesHK$’000HK$’000

附注千港元千港元

Continuing operations持续经营业务

Revenue收益691,254

Cost of sales销售成本(72,408)

Gros profit毛利18,846

Other gains and loses, net其他收益及亏损净额7(8,489)

Seling expenses销售开支(39)

Administrative expenses行政开支(37,568)

Finance costs财务费用8(484)

Impairment loses reversed/(recognised)

under expected credit los model, net

根据预期信贷亏损模式之减值

亏损拨回╱(确认减值亏损),

净额42(a)(23,803)

Profit/(los) before tax除税前溢利╱(亏损)9(51,537)

Income tax expense所得税开支10(3,053)

Profit/(los) for the year from

continuing operations

年内来自持续经营业务之

溢利╱(亏损)(54,590)

Discontinued operation已终止经营业务

Los for the year from discontinued

operation

年内来自已终止经营业务之

亏损47(21,505)

Profit/(los) for the year年内溢利╱(亏损)(76,095)

Other comprehensive income:其他全面收益:

Items that are or may be reclasified

subsequently to profit or los:

已经或其后可能重新分类至

损益之项目:

Exchange diferences on translation of

foreign operations

换算海外业务产生之

汇兑差额(1,424)

Reclasification adjustments for foreign

operations disposed

出售海外业务的重新分类调整

(146)

Other comprehensive los for the year年内其他全面亏损(1,570)

Total comprehensive income/(los)

for the year

年内全面收益╱(亏损)总额

(77,665)


10,068
151
10,219
10,068
10,068
9,501
14 0
9,641
0.69
0.68
0.69
0.68

CONSOLIDATED STATEMENT OF PROFIT OR LOS AND OTHER COMPREHENSIVE INCOME

综合损益及其他全面收益表

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

932024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

二零二五年二零二四年

NoteHK$’000HK$’000

附注千港元千港元

Profit/(los) for the year

atributable to:

应占年内溢利╱(亏损):

— Owners of the Company— 本公司拥有人(68,926)

— Non-controling interests— 非控股权益(7,169)

(76,095)

Profit/(los) for year atributable to

owners of the Company arising

from:

本公司拥有人应占来自以下之

年内溢利╱(亏损):

— continuing operations— 持续经营业务(54,590)

— discontinued operation— 已终止经营业务(14,336)

(68,926)

Total comprehensive income/(los)

for the year atributable to:

应占年内全面收益╱(亏损)

总额:

— Owners of the Company— 本公司拥有人(70,555)

— Non-controling interests— 非控股权益(7,110)

(77,665)

Earnings/(los) per share每股盈利╱(亏损)14

From continuing and discontinued

operations

来自持续及已终止经营业务

— Basic (HK cents)— 基本(港仙)(4.73)

— Diluted (HK cents)— 摊薄(港仙)(4.73)

From continuing operations来自持续经营业务

— Basic (HK cents)— 基本(港仙)(3.75)

— Diluted (HK cents)— 摊薄(港仙)(3.75)

From discontinued operation来自已终止经营业务

— Basic and diluted (HK cents)— 基本及摊薄(港仙)(0.98)

The acompanying notes form an integral part of these consolidated

financial statements.

随附之附注为该等综合财务报表之组成部

分。


593
713
1,823
240,934
244,063
2,928
29,641
1,039
1,606
82,174
102
27,315
144,805
144,805
25,213
3,647
1,560
377
2,800
20,181
684
54,462
90,343

CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION

综合财务状况表

As at 31 March 2025 于二零二五年三月三十一日

94China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

二零二五年二零二四年

NotesHK$’000HK$’000

附注千港元千港元

NON-CURENT ASETS非流动资产

Property, plant and equipment物业、厂房及设备15585

Right-of-use asets使用权资产1677

Intangible asets无形资产17839

Godwil商誉18—

Financial asets at fair value through

profit or los (“FVTPL”)

按公平价值计入损益之

金融资产19240,994

Total non-curent asets非流动资产总额242,495

CURENT ASETS流动资产

Inventories存货202,681

Trade receivables贸易应收账款21435

Loan receivables应收贷款2210,491

Prepayments, deposits and other

receivables

预付款项、订金及

其他应收款项231,391

Amount due from a former asociate应收前联营公司之款项24(a)1,235

Amounts due from related companies应收关联公司款项24(b)85,986

Prepaid tax预付税项30

Cash and cash equivalents现金及现金等值物2515,248

117,497

Non-curent asets clasified as held

for sale

分类为持作出售的非流动资产

265,200

Total curent asets流动资产总额122,697

CURENT LIABILITIES流动负债

Trade payables贸易应付账款27575

Other payables and acruals其他应付款项及应计款项283,851

Contingent consideration payable应付或然代价30—

Contract liabilities合约负债294,314

Amounts due to related companies应付关联公司之款项24(b)10,273

Amounts due to directors应付董事之款项24(c)20,158

Lease liabilities租赁负债3165

Tax payables应付税项1,864

Total curent liabilities流动负债总额41,100

NET CURENT ASETS流动资产净值81,597


334,406
340
334,066
151,844
181,749
333,593
473
334,066

CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION

综合财务状况表

As at 31 March 2025 于二零二五年三月三十一日

952024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

二零二五年二零二四年

NotesHK$’000HK$’000

附注千港元千港元

TOTAL ASETS LES CURENT

LIABILITIES

资产总额减流动负债

324,092

NON-CURENT LIABILITIES非流动负债

Contingent consideration payable应付或然代价30—

NET ASETS资产净值324,092

EQUITY权益

Share capital股本33145,724

Reserves储备178,368

Equity atributable to owners

of the Company

本公司拥有人应占权益

324,092

Non-controling interests非控股权益—

TOTAL EQUITY权益总额324,092

The consolidated financial statements were aproved and authorised

for isue by the board of directors on 27 June 2025 and were signed

on its behalf by:

Mr. Zhang ChunhuaMs. Zhang Chunping

张春华先生张春萍女士

ChairmanDirector

主席董事

The acompanying notes form an integral part of these consolidated

financial statements.

随附之附注为该等综合财务报表之组成部

分。

综合财务报表已于二零二五年六月二十七日获

董事会批准及授权刊发,并已由以下人士代

表董事会签署:


145,724523,511(1,981)32,464350,98437,79320,5031,894(786,800)324,092324,092
10,06810,06815110,219
(567)(567)(11)(578)
(567)10,0689,5011409,641
333333
6,12014,383(20,503)
151,844537,894(2,548)32,464350,98437,7931,894(776,732)333,593473334,066

CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY

综合权益变动表

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

96China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

Atributable to owners of the Company

归属于本公司拥有人

Share

capital

Share

premium

acount

Foreign

curency

translation

reserve

Share

option

reserve

Merger

reserve

Capital

contribution

reserve

Share

award

reserve

Statutory

reserve

fund

Acumulated

losesSubtotal

Non-

controling

interestsTotal

股本股份溢价账

外币汇兑

储备购股权储备合并储备

资本注入

储备

股份奖励

储备

法定储备

基金累计亏损小计非控股权益总计

(note a)(note c)(note d)(note f)(note e)(note g)(note b)

(附注a)(附注c)(附注d)(附注f)(附注e)(附注g)(附注b)

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元

As at 1 April 2023于二零二三年四月一日145,724523,511(352)32,46433937,793—1,150(705,247)35,38230,78066,162

Los for the year年内亏损—(68,926)(68,926)(7,169)(76,095)

Other comprehensive (los)/income for the year:年内其他全面(亏损)╱收益:

Exchange diferences on translation of foreign operation换算海外业务之汇兑差额—(1,483)—(1,483)59(1,424)

Reclasification adjustments for foreign operations

disposed

出售海外业务的重新分类调整

—(146)—(146)—(146)

Total comprehensive los for the year年内全面亏损总额—(1,629)—(68,926)(70,555)(7,110)(77,665)

Dividend declared to former shareholder of a subsidiary

before acquisition (note 3)

收购前向附属公司前股东

派付的股息(附注3)—(11,883)(11,883)—(11,883)

Transfer to statutory reserve转拨至法定储备—744(744)—

Disposal of subsidiaries (note 48)出售附属公司(附注48)—350,645—350,645(24,208)326,437

Recognition of employes share award scheme确认雇员股份奖励计划—20,503—20,503—20,503

Recognition of employes share award scheme on

subsidiary level

确认附属公司层面的雇员

股份奖励计划—538538

As at 31 March 2024于二零二四年三月三十一日145,724523,511(1,981)32,464350,98437,79320,5031,894(786,800)324,092—324,092

As at 1 April 2024于二零二四年四月一日

Profit for the year年内溢利

Other comprehensive los for the year:年内其他全面亏损:

Exchange diferences on translation of foreign operation换算海外业务之汇兑差额

Total comprehensive income for the year年内全面收益总额

Acquisition of non-controling interests收购非控股权益

Alotment of share under the share award scheme (note 35)根据股份奖励计划配发股份

(附注35)

As at 31 March 2025于二零二五年三月三十一日


CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY

综合权益变动表

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

972024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

Notes:

(a) Share premium acount

Under the Companies Law (2001 Revision) of the Cayman Islands, the

share premium acount of the Company is distributable to its shareholders

provided that imediately folowing the date on which the dividend is

proposed to be distributed, the Company wil be in a position to pay of its

debts as they fal due in the ordinary course of busines.

(b) Statutory reserve fund

Pursuant to the relevant laws and regulations for busines enterprises in the

People’s Republic of China (the “PRC”), a portion of the profits of the entities

which are registered in the PRC has ben transfered to the statutory reserve

fund which is restricted as to use. When the balance of such reserve fund

reaches 50% of the capital of that entity, any further apropriation is optional.

The statutory reserve fund can be utilised, upon aproval of the relevant

authority, to ofset prior years’ loses or to increase capital. However, the

balance of the statutory reserve fund must be maintained at least 25% of

capital after such usage.

(c) Foreign curency translation reserve

Foreign curency translation reserve represents exchange diferences relating

to the translation of the net asets of the Group’s foreign operations from

their functional curencies to the Group’s presentation curency (i.e. Hong

Kong dolar (“HK$”) which are recognised directly in other comprehensive

income and acumulated in the foreign curency translation reserve. Such

exchange diferences acumulated in the foreign curency translation reserve

are reclasified to profit or los on the disposal of the foreign operations.

(d) Share option reserve

The share option reserve comprises the fair value of share options granted

which are yet to be exercised. The amount wil be transfered to the share

premium acount when the related options are exercised, and wil be

transfered to acumulated loses should the related options expire or be

forfeited.

(e) Capital contribution reserve

Capital contribution reserve represents Mr. Zhang Chunhua (“Mr. Zhang”),

a director and substantial shareholder of the Company, had acepted a

promisory note isued by the Company with terms of promisory note in

favor to the Group.

(f) Merger reserve

The merger reserve represents the acquisition of a subsidiary and disposal of

subsidiaries under comon control and the acquisition is acounted for by

aplying the principles of merger acounting in acordance with Acounting

Guideline 5 Merger acounting for Comon Control Combinations.

(g) Share award reserve

Share awards reserve represent cumulative fair value of services received/

receivable from employes measured at the date of grant under the CBG

Share Award Scheme adopted on 20 March 2024.

附注:

(a) 股份溢价账

根据开曼群岛公司法(二零一年修订本),本

公司之股份溢价账可供分派予股东,惟于紧随

建议派付股息当日后,本公司须能偿还于日常

业务过程中到期之债务。

(b) 法定储备基金

根据中华人民共和国(「中国」)的相关企业法律

及条例,于中国注册之实体之部分溢利已转拨

至有限定用途之法定储备基金。当该等储备基

金结余达该实体资本之50%时,可选择是否作

出进一步划拨。法定储备基金仅在获得相关部

门批准后方可动用,以抵销过往年度之亏损或

增资。然而,运用法定储备基金后之结余须至

少维持在资本之25%。

(c) 外币汇兑储备

外币汇兑储备指有关本集团海外业务之资产净

值由其功能货币换算为本集团之呈列货币(即

港元)时产生之汇兑差额,直接于其他全面收

益中确认及于外币汇兑储备中累计。该等于外

币汇兑储备累计之汇兑差额于出售海外业务时

重新分类至损益。

(d) 购股权储备

购股权储备包括已授出但尚未行使购股权之公

平价值。金额将于有关购股权获行使时转拨至

股份溢价账,及将会于有关购股权届满或被没

收时转拨至累计亏损。

(e) 资本注入储备

资本注入储备指本公司董事及主要股东张春华

先生(「张先生」)已接纳本公司发行之承付票据,

其条款为以本集团为受益人之承付票据。

(f) 合并储备

合并储备指因收购及出售共同控制下的附属公

司而产生,并依照会计指引第5号共同控制合并

之合并会计法的规定,采用合并会计原则进行

会计处理。

(g) 股份奖励储备

股份奖励储备指按根据于二零二四年三月二十

日采纳之朗华国际股份奖励计划所计量于授

出日期已接获╱将接获雇员服务之累计公平价

值。


12,537
12,537
109
(78)
245
77
497
(100)
(2,445)
60
10,902
(318)
10,491
(26,648)
582
25,253
(682)
(3,928)
15,652
(3,419)

CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS

综合现金流量表

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

98China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

CASH FLOWS FROM OPERATING

ACTIVITIES

经营业务之现金流量

Profit/(los) before tax from continuing

operations

来自持续经营业务之除税前

溢利╱(亏损)(51,537)

Los before tax from discontinued

operation

来自已终止经营业务之除税前

亏损(21,505)

(73,042)

Adjustments for:经调整下列各项:

Amortisation of intangible asets无形资产摊销1,827

Bank interest income银行利息收入(84)

Depreciation of property, plant and equipment物业、厂房及设备之折旧475

Depreciation of right-of-use asets使用权资产折旧922

Employes share award scheme expenses on

subsidiary level

附属公司层级的雇员股份

奖励计划开支538

Finance costs财务费用484

Gain arising on fair value change of contingent

consideration payable

应付或然代价公平价值变动产生

之收益—

Gain on disposal of interest in an asociate出售联营公司权益的收益(10)

Impairment loses (reversed)/recognised under

expected credit los model, net

根据预期信贷亏损模式之(减值

亏损拨回)╱确认减值亏损,

净额23,144

Los arising on fair value change of financial

asets at FVTPL

按公平价值计入损益之金融资

产公平价值变动产生之亏损—

Los arising on fair value change of financial

liabilities at FVTPL

按公平价值计入

损益之金融负债公平价值

变动产生亏损8,688

Share award scheme expenses股份奖励计划开支20,503

Operating cash flow before movements

in working capital

营运资金变动前经营现金流量

(16,555)

Change in inventories存货变动14,042

Change in loan receivables应收贷款变动(5,182)

Change in trade receivables贸易应收账款变动2,042

Change in prepayments, deposits and

other receivables

预付款项、订金及

其他应收款项变动15,987

Change in trade payables贸易应付账款变动(791)

Change in other payables and acruals其他应付款项及应计款项变动(2,115)

Change in contract liabilities合约负债变动(14,236)

Change in deposits from customers客户存款变动45,978

Cash generated from operations经营业务所得之现金39,170

Tax paid已付税项(2,512)


12,233
(371)
78
2,949
160
5,200
(260)
7,756
23
(7,361)
(66)
(7,404)
12,585
15,248
(518)
27,315

CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS

综合现金流量表

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

992024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

Net cash generated from operating

activities

经营业务所得之现金净额

36,658

CASH FLOWS FROM INVESTING

ACTIVITIES

投资业务之现金流量

Advance to a former asociate向前联营公司垫款(311)

Bank interest received已收银行利息84

Change in amounts due from related companies应收关联公司款项变动(9,236)

Net cash inflow from acquisition of subsidiaries

(note 46)

收购附属公司的现金流入净额

(附注46)—

Net cash outflow from disposal of subsidiaries

(note 48)

来自出售附属公司现金流出净额

(附注48)(83,313)

Proced from non-curent aset clasified as

held for sale

分类为持作出售之非流动资产

所得款项—

Purchase of intangible asets购买无形资产(256)

Purchases of property, plant and equipment购入物业、厂房及设备(76)

Net cash from/(used in) investing activities投资业务所得╱(所用)之

现金净额(93,108)

CASH FLOWS FROM FINANCING

ACTIVITIES

融资业务之现金流量

Advance from directors董事垫款20,158

(Repayment to)/advance from related companies(还款予)╱关联公司垫款6,882

Repayment of lease liabilities偿还租赁负债(1,080)

Net cash (used in)/from

financing activities

融资业务(所用)╱所得之

现金净额25,960

NET INCREASE/(DECREASE) IN CASH AND

CASH EQUIVALENTS

现金及现金等值物

增加╱(减少)净额(30,490)

Cash and cash equivalents at the begining of

the reporting period

报告期初之现金及

现金等值物46,886

Efect of foreign exchange rate changes, net汇率变动之影响净额(1,148)

CASH AND CASH EQUIVALENTS AT

THE END OF REPORTING PERIOD

报告期末之现金及现金等值物

15,248


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

100China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

1. GENERAL INFORMATION

China Briliant Global Limited is a limited liability company

incorporated in the Cayman Islands. The adres of its

registered ofice is Century Yard, Cricket Square, Hutchins Drive,

P.O. Box 2681, Grand Cayman KY1-1111, the Cayman Islands.

The adres of its principal place of busines is Lot 2288,

D129, Lau Fau Shan Road, Yuen Long, N.T., Hong Kong with

efect from 21 July 2025. The Company’s shares are listed on

GEM of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock

Exchange”). Its imediate and ultimate parent is Briliant Chapter

Limited (“Briliant Chapter”), a company incorporated in Republic

of Seycheles with limited liabilities and owned by Mr. Zhang

and Source Mega Limited which acts as nomine of Ms. Zhang

Chunping (“Ms. Zhang”). Both Mr. Zhang and Ms. Zhang are the

directors and Mr. Zhang is the brother of Ms. Zhang.

The consolidated financial statements are presented in HK$,

which is also the functional curency of the Company and al

values are rounded to the nearest thousand (“HK$’000”), unles

otherwise stated. The Group’s subsidiaries are operating in the

PRC with Renminbi (“RMB”) as their functional curency. The

directors consider that it is more apropriate to present the

consolidated financial statements in HK$ as the shares of the

Company are listed on the Stock Exchange.

1. 一般资料

朗华国际集团有限公司为一间于开曼

群岛注册成立之有限公司。其注册办事

处地址为Century Yard, Cricket Square,

Hutchins Drive, P.O. Box 2681, Grand

Cayman KY1-1111, the Cayman Islands。

其主要营业地点地址为香港新界元朗流

浮山道D129地段2288(自二零二五年七

月二十一日起生效)。本公司之股份于香

港联合交易所有限公司(「联交所」)GEM

上市。其直接及最终母公司为Briliant

Chapter Limited(「Briliant Chapter」,一

间于塞舌尔共和国注册成立的有限公司,

由张先生及Source Mega Limited(为张

春萍女士(「张女士」)之代名人)拥有)。

张先生及张女士均为董事且张先生为张

女士之胞兄。

除另有指明外,综合财务报表以港元呈

列,本公司之功能货币亦为港元,所有

金额均调整至最接近千位数(「千港元」)。

本集团附属公司乃于中国经营业务,其

功能货币为人民币(「人民币」)。因本公

司之股份于联交所上市,董事认为综合

财务报表以港元呈列较为适合。


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司101

2. 应用新订及经修订香港财务报

告会计准则

于本年度强制生效之新订及经修订

香港财务报告会计准则

于本年度,本集团已首次应用由香港会

计师公会(「香港会计师公会」)颁布且已

于二零二四年四月一日开始之年度期间

强制生效的以下新订及经修订香港财务

报告会计准则,以编制综合财务报表:

香港财务报告准则

第16号(修订本)

售后租回的租赁负债

香港会计准则第1号

(修订本)

将负债分类为流动负债或

非流动负债及香港香

诠释第5号的相关修订

本(二零二零年)

香港会计准则第1号

(修订本)

附带契约的非流动负债

香港会计准则第7号及

香港财务报告准则

第7号(修订本)

供应商融资安排

于本年度应用经修订香港财务报告会计

准则不会对本集团于本年度及过往年度

的财务状况及表现及╱或综合财务报表

所载披露造成重大影响。

2. APLICATION OF NEW AND AMENDMENTS

TO HKFRS ACOUNTING STANDARDS

New and amendments to HKFRS Acounting

Standards that are mandatorily efective for curent

year

In the curent year, the Group has aplied the folowing new

and amendments to HKFRS Acounting Standards isued by

the Hong Kong Institute of Certified Public Acountants (the

“HKICPA”) for the first time, which are mandatorily efective for

the anual periods begining on 1 April 2024 for the preparation

of the consolidated financial statements:

Amendments to HKFRS 16Lease Liability in a Sale and Leaseback

Amendments to HKAS 1Clasification of Liabilities as Curent or

Non-curent and Related Amendments to

Hong Kong Interpretation 5 (2020)

Amendments to HKAS 1Non-curent Liabilities with Covenants

Amendments to HKAS 7 and

HKFRS 7

Suplier Finance Arangements

The aplication of the amendments to HKFRS Acounting

Standards in the curent year has had no material impact on

the Group’s financial positions and performance for the curent

and prior years and/or on the disclosures set out in these

consolidated financial statements.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

102China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

2. 应用新订及经修订香港财务报

告会计准则(续)

已颁布但尚未生效之经修订香港财

务报告会计准则

本集团并无提早应用下列已颁布惟尚未

生效的经修订香港财务报告会计准则:

香港会计准则第28号及

香港财务报告准则

第10号(修订本)

投资者与其联营公司或合营企业之间的

资产出售或注资

香港财务报告准则

第18号

财务报表的呈列及披露

香港财务报告准则

第9号及香港财务报告

准则第7号(修订本)

金融工具分类与计量的修订

香港财务报告准则

第9号及香港财务报告

准则第7号(修订本)

依赖自然能源生产电力的合约

香港财务报告准则

会计准则的年度改进

— 第11卷

香港财务报告准则第1号、香港财务报告

准则第7号、香港财务报告准则第9号、

香港财务报告准则第10号及香港会计

准则第7号(修订本)

香港会计准则第21号

(修订本)

缺乏可交换性

二零二五年一月一日或之后开始的年度期

间生效。

二零二六年一月一日或之后开始的年度

期间生效。

二零二七年一月一日或之后开始的年度期

间生效。

于待定日期或其后的年度期间生效。

本公司董事预期,应用所有经修订香港

财务报告会计准则于可见将来不会对综

合财务报表造成重大影响。

2. APLICATION OF NEW AND AMENDMENTS

TO HKFRS ACOUNTING STANDARDS

(Continued)

Amendments to HKFRS Acounting Standards isued

but not yet efective

The Group has not early aplied the folowing amendments to

HKFRS Acounting Standards that have ben isued but not yet

efective:

Amendments to HKAS 28 and

HKFRS 10

Sale or Contribution of Asets betwen

an Investor and its Asociate or Joint

Venture

HKFRS 18Presentation and Disclosure in Financial

Statements

Amendments to HKFRS 9 and

HKFRS 7

Amendments to the Clasification and

Measurement of Financial Instrument

Amendments to HKFRS 9 and

HKFRS 7

Contract Referencing Nature-dependent

Electricity

Anual Improvements to HKFRS

Acounting Standards —

Volume 11

Amendments to HKFRS 1, HKFRS 7,

HKFRS 9, HKFRS 10 and HKAS 7

Amendments to HKAS 21Lack of Exchangeability

Efective for anual periods begining on or after 1 January 2025.

Efective for anual periods begining on or after 1 January 2026.

Efective for anual periods begining on or after 1 January 2027.

Efective for anual periods on or after a date to be determined.

The directors anticipate that the aplication of al amendments

to HKFRS Acounting Standards wil have no material impact on

the consolidated financial statements in the foreseable future.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司103

3. 重大会计政策资料

除另有说明者外,编制综合财务报表所

应用之重大会计政策载列如下。该等政

策一直贯彻应用于各个呈报年度。

合规声明

综合财务报表乃根据香港会计师公会颁

布的所有适用香港财务报告准则(「香港

财务报告准则」)、香港会计准则(「香港

会计准则」)、香港(国际财务报告诠释

委员会)诠释、香港诠释及香港(准则诠

释委员会)诠释(统称为「诠释」)及香港普

遍认可的会计原则而编制。此外,综合

财务报表包括联交所GEM证券上市规则

(「GEM上市规则」)及香港公司条例适用

披露事项。

编制基准

除报告期末以公平价值计量之若干金融

工具外,综合财务报表乃根据历史成本

基础编制。

历史成本一般以为交换货品及服务之代

价的公平价值为准。

公平价值为市场参与者之间于计量日期

在有序交易中出售资产所收取或转让负

债所支付的价格,而不论可否使用其他

估值技术直接可观察或估计该价格。

对于以公平价值交易且采用不可观察输

入数据计量后续期间公平价值的估值技

术的金融工具,将估值技术进行校准,

以使初始确认估值技术的结果相等于交

易价格。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION

The material acounting policies aplied in the preparation

of the consolidated financial statements are set out below.

These policies have ben consistently aplied to al the years

presented, unles otherwise stated.

Statement of compliance

The consolidated financial statements have ben prepared in

acordance with al aplicable Hong Kong Financial Reporting

Standards (“HKFRS”), Hong Kong Acounting Standards

(“HKAS”), and HK (IFRIC) Interpretations, HK Interpretations

and HK (SIC) Interpretations (colectively refered to as

“Interpretations”), isued by the HKICPA and acounting

principles generaly acepted in Hong Kong. In adition, the

consolidated financial statements include aplicable disclosures

required by the Rules Governing the Listing of Securities on GEM

of the Stock Exchange (the “GEM Listing Rules”) and by the

Hong Kong Companies Ordinance.

Basis of preparation

The consolidated financial statements have ben prepared on

the historical cost basis except for certain financial instruments

that are measured at fair value at the end of the reporting period.

Historical cost is generaly based on the fair value of the

consideration given in exchange for gods and services.

Fair value is the price that would be received to sel an aset

or paid to transfer a liability in an orderly transaction betwen

market participants at the measurement date, regardles of

whether that price is directly observable or estimated using

another valuation technique.

For financial instruments which are transacted at fair value

and a valuation technique that unobservable inputs are to be

used to measure fair value in subsequent periods, the valuation

technique is calibrated so that at initial recognition the results of

the valuation technique equals the transaction price.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

104China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

业务合并及综合基准

综合财务报表包括本公司以及本公司及

其附属公司所控制之实体之财务报表。

当本公司符合以下要素时,则取得控制

权:

• 因参与投资对象业务而承担浮动

回报之风险或享有权利;及

附属公司之综合入账于本集团取得有关

附属公司之控制权起开始,并于本集团

失去有关附属公司之控制权时终止。具

体而言,年内所收购或出售附属公司之

收入及开支乃自本集团取得控制权之日

期起计入综合损益及其他全面收益表,

直至本集团不再控制有关附属公司之日

期为止。

如有需要,将对附属公司的财务报表作

出调整,以使其会计政策与本集团会计

政策一致。

综合财务报表包括本集团的财务报表。

集团公司之间所进行的公司间交易及结

余连同未变现溢利于编制综合财务报表

时悉数抵销。未变现亏损亦予抵销,除

非交易提供证据显示所转让资产出现减

值,则亏损于损益内确认。

于期内╱年内所收购或出售附属公司之

业绩自收购日期起或直至出售日期(如

适用)计入综合全面收益表。如有需要,

将对附属公司之财务报表作出调整以令

其会计政策符合本集团其他成员公司所

使用者。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Busines combination and basis of consolidation

The consolidated financial statements incorporate the financial

statements of the Company and entities controled by the

Company and its subsidiaries. Control is achieved when the

Company:

  • ;
  • , or has rights, to variable returns from its

involvement with the investe; and

• has the ability to use its power to afect its returns.

Consolidation of a subsidiary begins when the Group obtains

control over the subsidiary and ceases when the Group loses

control of the subsidiary. Specificaly, income and expenses

of a subsidiary acquired or disposed of during the year are

included in the consolidated statement of profit or los and other

comprehensive income from the date the Group gains control

until the date when the Group ceases to control the subsidiary.

When necesary, adjustments are made to the financial

statements of subsidiaries to bring their acounting policies in

line with the Group’s acounting policies.

The consolidated financial statements comprise the financial

statements of the Group. Inter-company transactions and

balances betwen group companies together with unrealised

profits are eliminated in ful in preparing the consolidated financial

statements. Unrealised loses are also eliminated unles the

transaction provides evidence of impairment on the aset

transfered, in which case the los is recognised in profit or los.

The results of the subsidiaries acquired or disposed of during

the period/year are included in the consolidated statement of

comprehensive income from the dates of acquisition or up to the

dates of disposal, as apropriate. Where necesary, adjustments

are made to the financial statements of the subsidiaries to

bring their acounting policies in line with those used by other

members of the Group.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司105

  1. (续)

业务合并及综合基准(续)

当所收购的一组活动及资产符合业务的

定义且控制权转移至本集团时,本集团

就业务合并使用收购法入账。于厘定一

组特定活动及资产是否为一项业务时,

本集团会评估所收购的该组资产及活动

是否至少包括投入及实质性过程,以及

所收购组别是否有能力生产输出。

收购成本按所转让资产、所产生的负债

及本集团(作为收购方)所发行的股本权

益于收购日期的公平价值总和计量。所

收购的可识别资产及所承担负债主要按

收购日期的公平价值计量。本集团先前

于被收购方中所持股权按收购日期的公

平价值重新计量,产生的收益或亏损则

于损益内确认。本集团可选择以逐笔交

易的基准按公平价值或被收购方可识别

的资产净值的比例份额计量代表目前于

附属公司拥有权益的非控股权益。所

有其他非控股权益乃以公平价值计量,

惟香港财务报告准则规定的其他计量基

准除外。收购产生的成本以开支列账,

惟发行权益工具所产生的成本从权益扣

除。

收购方将转让的任何或然代价按于收

购日期的公平价值确认。随后的代价调

整,于调整源自于计量期(最长为收购

日期起计12个月)内所取得有关于收购

日期之公平价值之新资料时,方于商誉

确认。或然代价的所有随后调整均分类

为资产或负债并于损益内确认。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Busines combination and basis of consolidation

(Continued)

The Group acounts for busines combinations using the

acquisition method when the acquired set of activities and asets

mets the definition of a busines, and control is transfered to

the Group. In determining whether a particular set of activities

and asets is a busines, the Group aseses whether the set

of asets and activities acquired includes, at a minimum, input

and substantive proceses and whether the acquired set has the

ability to produce outputs.

The cost of an acquisition is measured at the agregate of the

acquisition-date fair value of asets transfered, liabilities incured

and equity interests isued by the Group, as the acquirer.

The identifiable asets acquired and liabilities asumed are

principaly measured at acquisition-date fair value. The Group’s

previously held equity interest in the acquire is re-measured

at acquisition-date fair value and the resulting gains or loses

are recognised in profit or los. The Group may elect, on a

transaction-by-transaction basis, to measure the non-controling

interests that represent present ownership interests in the

subsidiary either at fair value or at the proportionate share of

the acquire’s identifiable net asets. Al other non-controling

interests are measured at fair value unles another measurement

basis is required by HKFRSs. Acquisition-related costs incured

are expensed unles they are incured in isuing equity

instruments in which case the costs are deducted from equity.

Any contingent consideration to be transfered by the acquirer

is recognised at acquisition-date fair value. Subsequent

adjustments to consideration are recognised against godwil

only to the extent that they arise from new information obtained

within the measurement period (a maximum of 12 months from

the acquisition date) about the fair value at the acquisition date.

Al other subsequent adjustments to contingent consideration

clasified as an aset or a liability are recognised in profit or los.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

106China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

共同控制下的业务合并的合并会计

于二零二三年十月五日(「完成日期」),本

集团完成收购深圳市朗华物业服务有限

公司(「深圳市朗华物业服务」)的全部股

权,该公司从事由深圳市鹏远智能科技

有限公司(「深圳市鹏远」)(由张先生最终

控制的公司)提供的深圳物业管理及增

值服务(包括但不限于为所管理的物业

提供智慧管理系统、硬件及收费平台软

件、装修工程监理及工程验收)(「物业管

理服务业务」)(「收购事项」)。

于完成日期,本集团完成向张先生出售

智朗控股有限公司(「智朗控股」)3,794

股普通股(「出售事项」)。智朗控股是一

间投资控股公司,透过其营运附属公司

(统称「智朗集团」)主要在哈萨克斯坦共

和国(「哈萨克斯坦」)从事金融科技业务

(「金融科技业务」)。出售事项完成后,

本集团失去对金融科技业务的控制权。

因此,本集团自二零二三年十月五日起

不再从事金融科技业务。

出售事项之代价乃以抵销(i)物业及管理

服务业务之资产净值;及(i)向张先生发

行未偿还本金额10,000,000美元(相当于

78,000,000港元)的无抵押承付票据及本

公司应付的相关利息结清。

于二零二三年七月三十日,深圳市朗华

物业服务董事会宣布以抵销深圳市鹏远

应收款项约人民币11,000,000元(相当于

约11,883,000港元)的方式向深圳市鹏远

支付股息。

* 仅供识别

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Merger acounting for busines combination under

comon control

On 5 October 2023 (the “Completion Date”), the Group

completed to acquire the entire equity interest in Shenzhen

China Briliant Property Services Company Limited* (深圳市朗华

物业服务有限公司) (“Shenzhen CBPS”), which engaged in the

property management and value-aded services (including but

not limited to the provision of inteligent management systems,

hardware and charging platform software for the managed

property, supervision of renovation projects and inspection of

such projects) (“Property Management Service Busines”) from

Shenzhen Pengyuan Smart Technology Company Limited* (深圳

市鹏远智能科技有限公司) (“Shenzhen Pengyuan”), a company

ultimately controled by Mr. Zhang (the “Acquisition”).

On the Completion Date, the Group completed to dispose of

the 3,794 ordinary shares in Brilink Holdings Limited (“Brilink

Holdings”) to Mr. Zhang (the “Disposal”). Brilink Holdings is

an investment holding company and through its operating

subsidiaries (colectively refered to as “Brilink Group”), is

principaly engaged in the fintech busines (the “Fintech

Busines”) in Republic of Kazakhstan (“Kazakhstan”). Upon

the completion of the Disposal, the Group has lost of control in

the Fintech Busines. Acordingly, the Group did not cary on

Fintech Busines since 5 October 2023.

The consideration of the Disposal was setled by way of set-of

against (i) the net asets of the Property Management Service

Busines; and (i) the unsecured promisory note isued to Mr.

Zhang with the outstanding principal amounts of US$10,000,000

(equivalent to HK$78,000,000) and relevant interest payables due

by the Company.

On 30 July 2023, the Board of the Shenzhen CBPS has declared

the payment of dividends to the Shenzhen Pengyuan by the

way of ofseting with amount due from Shenzhen Pengyuan of

RMB11,000,000 (equivalent to aproximately HK$11,883,000).

* for identification purpose only


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司107

  1. (续)

共同控制下的业务合并的合并会计法

(续)

由于本集团及深圳市朗华物业服务均由

张先生最终控制,故收购事项被视为共

同控制下的业务合并。本次收购乃根据

香港会计师公会颁布的香港会计指引第

5号共同控制合并之合并会计法(「会计

指引第5号」)采用合并会计进行会计处

理。本集团及深圳市朗华物业服务被视

为持续实体。

根据合并会计法,基于会计指引第5号

所载指引,财务资料包括发生共同控制

合并的合并实体或业务的财务报表项

目,犹如相关项目自合并实体或业务首

次受控制方控制之日起经已合并。

合并实体或业务的净资产按控制方的现

有账面值进行合并。以控制方权益持续

为限,并无就商誉或收购方于被收购方

之可识别资产、负债及或然负债之公平

价值净额之权益超逾共同控制合并时

成本之差额确认任何金额。财务报表的

其他储备已作出调整,以就相关投资成

本撇销合并实体或业务的股份╱注册资

本。

过往年度的综合损益及其他全面收益

表、综合权益变动表及综合现金流动表

经已重列,以纳入深圳市朗华物业服务

的业绩,犹如该收购自各业务首次受本

公司共同控制之日起经已完成。于二零

二三年四月一日的综合财务状况表经已

重列,以调整深圳市朗华物业服务于二

零二三年四月一日已存在的资产及负债

之账面值,犹如该等实体或业务自首次

受本公司共同控制之日起经已合并(有关

财务影响见下文)。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Merger acounting for busines combination under

comon control (Continued)

The Acquisition was considered as a busines combination

under comon control as the Group and the Shenzhen CBPS

are both ultimately controled by Mr. Zhang. The Acquisition was

acounted for using merger acounting in acordance with Hong

Kong Acounting Guideline 5 Merger Acounting for Comon

Control Combinations (“AG 5”) isued by the HKICPA. The Group

and the Shenzhen CBPS are regarded as continuing entities.

Under merger acounting, based on the guidance set out

in AG 5, the financial information incorporate the financial

statement items of the combining entities or busineses in

which the comon control combination ocurs as if they had

ben combined from the date when the combining entities or

busineses first came under the control of the controling party.

The net asets of the combining entities or busineses are

consolidated using the existing bok values from the controling

party’s perspective. No amount is recognised in respect of

godwil or exces of acquirer’s interest in the net fair value of

acquire’s identifiable asets, liabilities and contingent liabilities

over cost at the time of comon control combination, to the

extent of the continuation of the controling party’s interest.

The adjustments to eliminate share/registered capital of the

combining entities or busineses against the related investment

costs have ben made to other reserve in the consolidated

financial statements.

The consolidated statement of profit or los and other

comprehensive income, the consolidated statement of changes

in equity and the consolidated statement of cash flows for the

prior years have ben restated to include the results of the

Shenzhen CBPS as if the Acquisition had ben completed since

the date the respective busines first came under the comon

control of the Company. The consolidated statement of financial

position as at 1 April 2023 have ben restated to adjust the

carying amounts of the asets and liabilities of Shenzhen CBPS

which had ben in existence as at 1 April 2023 as if those

entities or busineses were combined from the date when they

first came under the comon control of the Company (se below

for the financial impacts).


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

108China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

本集团于现有附属公司之权益变动

倘本集团失去对附属公司之控制权,则

该附属公司之资产及负债以及非控股权

益终止确认。收益或亏损于损益中确

认,并按下列两者之差额计算:(i)已收代

价之公平价值与任何保留权益之公平价

值之总额及(i)本公司拥有人应占附属公

司之资产(包括商誉)及负债之账面值。

先前于其他全面收入确认有关该附属公

司之所有金额按假设本集团直接出售该

附属公司之相关资产或负债入账(即如

适用香港财务报告准则所指定╱允许重

新分类至损益或转移至另一权益类别)。

前附属公司保留的任何投资在失去控制

权之日的公平价值被视为初始确认时的

公平价值,以便根据香港财务报告准则

第9号金融工具进行后续会计处理。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Changes in the Group’s interests in existing

subsidiaries

When the Group loses control of a subsidiaries, the asets and

liabilities of that subsidiaries and non-controling interests are

derecognised. A gain or los is recognised in profit or los and

is calculated as the diference betwen (i) the agregate of the

fair value of the consideration received and the fair value of

any retained interest and (i) the carying amount of the asets

(including godwil), and liabilities of the subsidiary atributable to

the owners of the Company. Al amounts previously recognised

in other comprehensive income in relation to that subsidiary

are acount as for as if the Group had directly disposed of the

related asets or liabilities of the subsidiary (i.e. reclasified to

profit or los or transfered to another category of equity as

specified/permited by aplicable HKFRSs). The fair value of any

investment retained in the former subsidiary at the date when

control is lost is regarded as the fair value on initial recognition for

subsequent acounting under HKFRS 9 Financial Instruments.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司109

  1. (续)

商誉

收购业务产生之商誉按于收购业务当日

确定的成本减任何累计减值亏损(如有)

列账。

就减值测试而言,商誉会分配至预期将

自合并协同效益获益之本集团各现金产

生单位(「现金产生单位」)或一组现金产

生单位,其为就内部管理用途监察商誉

的不大于经营分部之最低级别。

获分配商誉之现金产生单位(或一组现

金产生单位)将每年进行减值测试或于

有迹象显示单位可能出现减值时更频密

地进行减值测试。就于报告期内收购产

生之商誉而言,所获分配商誉之现金产

生单位(或一组现金产生单位)于报告期

结束前进行减值测试。倘可收回金额少

于其账面值,则首先分配减值亏损,以

调低分配至该单位之任何商誉账面值,

然后根据单位内各资产之账面值按比例

分配至单位(或一组现金产生单位)之其

他资产。

于出售相关现金产生单位或现金产生单

位组别中任何现金产生单位时,厘定出

售损益之金额时计入商誉之应占金额。

当本集团出售于现金产生单位(或现金

产生单位组别中的现金产生单位)内之

业务时,所出售之商誉金额按所出售业

务(或现金产生单位)与所保留现金产生

单位(或现金产生单位组别)部分之相对

价值计量。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Godwil

Godwil arising on an acquisition of a busines is caried at cost

as established at the date of acquisition of the busines les

acumulated impairment loses, if any.

For the purposes of impairment testing, godwil is alocated

to each of the Group’s cash-generating units (the “CGUs”) (or

groups of CGUs) that is expected to benefit from the synergies

of the combination, which represent the lowest level at which the

godwil is monitored for internal management purposes and not

larger than an operating segment.

A CGU (or group of CGUs) to which godwil has ben alocated

is tested for impairment anualy or more frequently when

there is indication that the unit may be impaired. For godwil

arising on an acquisition in a reporting period, the CGU (or

group of CGUs) to which godwil has ben alocated is tested

for impairment before the end of that reporting period. If the

recoverable amount is les than its carying amount, the

impairment los is alocated first to reduce the carying amount

of any godwil and then to the other asets on a pro-rata basis

based on the carying amount of each aset in the unit (or group

of CGUs).

On disposal of the relevant CGU or any of the CGU within the

group of CGUs, the atributable amount of godwil is included

in the determination of the amount of profit or los on disposal.

When the Group disposes of an operation within the CGU (or a

CGU within a group of CGUs), the amount of godwil disposed

of is measured on the basis of the relative values of the operation

(or the CGU) disposed of and the portion of the CGU (or the

group of CGUs) retained.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

110China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

于联营公司之权益

联营公司指本集团对其行使重大影响力

之实体。重大影响力乃指可参与投资对

象之财务及营运决策之权力,惟对该等

政策并无控制权或共同控制权。

联营公司之业绩与资产及负债,乃按权

益会计法列入综合财务报表。联营公司

用于权益会计用途之财务报表乃按与本

集团于同类情况下就同类交易及事件所

遵循者一致之会计政策编制。根据权益

法,于联营公司之投资初步在综合财务

状况表按成本确认,并于其后就确认本

集团应占该联营公司之损益及其他全面

收益而作出调整。当本集团应占一间联

营公司之亏损超出本集团占该联营公司

之权益时(包括任何实际上构成本集团

于联营公司投资净值其中部分之长远权

益),本集团会终止确认其应占之进一

步亏损。当本集团产生法定或推定责任

或代表该联营公司付款时,方会确认额

外亏损。

于联营公司之投资使用权益法自投资对

象成为联营公司日期起入账。在收购于

联营公司之投资时,投资成本超出本集

团分占有关投资对象可识别资产及负债

公平净值之差额,确认为商誉。有关商

誉计入该投资之账面值。本集团应占可

识别资产及负债之公平净值超出投资成

本之任何差额,于重新评估后即时于收

购投资期间的损益确认。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Interests in an asociate

An asociate is an entity over which the Group has significant

influence. Significant influence is the power to participate in the

financial and operating policy decisions of the investe but is not

control or joint control over those policies.

The results and asets and liabilities of an asociate are

incorporated in these consolidated financial statements using

the equity method of acounting. The financial statements of

an asociate used for equity acounting purposes are prepared

using uniform acounting policies as those of the Group for

like transactions and events in similar circumstances. Under

the equity method, an investment in an asociate is initialy

recognised in the consolidated statement of financial position

at cost and adjusted thereafter to recognise the Group’s share

of the profit or los and other comprehensive income of the

asociate. When the Group’s share of loses of an asociate

exceds the Group’s interest in that asociate (which includes

any long-term interests that, in substance, form part of the

Group’s net investment in the asociate), the Group discontinues

recognising its share of further loses. Aditional loses are

recognised only to the extent that the Group has incured legal

or constructive obligations or made payments on behalf of the

asociate.

An investment in an asociate is acounted for using the equity

method from the date on which the investe becomes an

asociate. On acquisition of the investment in an asociate, any

exces of the cost of the investment over the Group’s share of

the net fair value of the identifiable asets and liabilities of the

investe is recognised as godwil, which is included within

the carying amount of the investment. Any exces of the

Group’s share of the net fair value of the identifiable asets and

liabilities over the cost of the investment, after reasesment, is

recognised imediately in profit or los in the period in which the

investment is acquired.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司111

  1. (续)

于联营公司之权益(续)

本集团评估联营公司权益可能减值的客

观凭证是否存在。若客观凭证存在,该

项投资之全部账面值(包括商誉)会根据

香港会计准则第36号作为单一项资产进

行减值测试,方法是比较其可收回金额

(即使用价值与公平价值减出售成本之

较高者)与其账面值。任何已确认减值

亏损均不会分配至任何构成该项投资账

面值的一部分之资产(包括商誉)。根据

香港会计准则第36号,有关该项减值亏

损之任何拨回乃于该项投资的可收回金

额其后增加的情况下确认。

当本集团不再对联营公司有重大影响力

时,作为出售被投资单位的全部权益进

行会计处理,由此产生的收益或亏损于

损益中确认。

当集团实体与本集团之联营公司进行交

易时,则与联营公司交易所产生之损益

仅于联营公司之权益与本集团无关时,

方于本集团之综合财务报表确认。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Interests in an asociate (Continued)

The Group aseses whether there is an objective evidence that

the interest in an asociate may be impaired. When any objective

evidence exists, the entire carying amount of the investment

(including godwil) is tested for impairment in acordance with

HKAS 36 as a single aset by comparing its recoverable amount

(higher of value in use and fair value les costs of disposal)

with its carying amount. Any impairment los recognised is

not alocated to any aset, including godwil, that forms part

of the carying amount of the investment. Any reversal of that

impairment los is recognised in acordance with HKAS 36

to the extent that the recoverable amount of the investment

subsequently increases.

When the Group ceases to have significant influence over an

asociate, it is acounted for as a disposal of the entire interest

in the investe with a resulting gain or los being recognised in

profit or los.

When a group entity transacts with an asociate of the Group,

profits and loses resulting from the transactions with the

asociate are recognised in the Group’s consolidated financial

statements only to the extent of interests in the asociate that are

not related to the Group.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

112China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

物业、厂房及设备

物业、厂房及设备乃按成本减随后累计

折旧及随后累计减值亏损(如有)于综合

财务状况表列账。

折旧按各项物业、厂房及设备之估计可

使用年期以直线法计算,以撇销成本

至其剩余价值。就此采用之主要年率如

下:

租赁物业装修30%或按租期

(以较短者为准)

办公室设备30%

电脑设备30%至50%

家私及装置20%

车辆20%

估计可使用年期、剩余价值及折旧方法

于各报告期末检讨,任何估计变动的影

响按前瞻基准入账。

物业、厂房及设备项目于出售时或于预

期该资产之持续使用不会产生未来经济

利益时撤销确认。出售或报废物业、厂

房及设备项目产生之任何收益或亏损,

厘定为有关资产出售所得款项与其账面

值之差额且于损益中确认。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Property, plant and equipment

Property, plant and equipment are stated in the consolidated

statement of financial position at cost les subsequent

acumulated depreciation and subsequent acumulated

impairment loses, if any.

Depreciation is calculated on the straight-line basis to write of

the cost of each item of property, plant and equipment to its

residual value over its estimated useful life. The principal anual

rates used for this purpose are as folows:

Leasehold improvements30% or over the lease terms,

whichever is shorter

Ofice equipment30%

Computer equipment30% to 50%

Furniture and fixtures20%

Motor vehicle20%

The estimated useful lives, residual values and depreciation

method are reviewed at the end of each reporting period,

with the efect of any changes in estimate acounted for on a

prospective basis.

An item of property, plant and equipment is derecognised upon

disposal or when no future economic benefits are expected

to arise from the continued use of the aset. Any gain or los

arising on the disposal or retirement of an item of property,

plant and equipment is determined as the diference betwen

the sales proceds and the carying amount of the aset and is

recognised in profit or los.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司113

  1. (续)

无形资产

单独收购的无形资产

单独收购的可使用年期有限的无形资

产按成本减累计摊销及任何累计减值

亏损列账。可使用年期有限的无形资

产摊销于其估计可使用年期内按直线

法确认。估计可使用年期及摊销方法

于各报告期末审阅,任何估计变动的

影响按前瞻基准入账。

除商誉外之物业、厂房、设备、使用

权资产及无形资产之减值

于各报告期末,本集团对其物业、厂房

及设备、可使用年期有限的使用权资产

及无形资产之账面值进行审阅,以厘定

是否有任何迹象显示该等资产出现减值

亏损。倘存在任何该等迹象,将估计相

关资产之可收回金额,以厘定减值亏损

(如有)之程度。

物业、厂房及设备、使用权资产及无形

资产的可收回金额单独估计。倘不可能

单一估计资产的可收回金额,则本集团

会估计该资产所属现金产生单位之可收

回金额。

于测试现金产生单位的减值时,倘可设

立合理和一贯分配基准,则企业资产被

分配至相关现金产生单位,或被分配至

可设立合理和一贯分配基准的最小现金

产生单位组别。可收回金额按公司资产

所属现金产生单位或现金产生单位组别

厘定,并与相关现金产生单位或现金产

生单位组别的账面值相比较。

可收回金额为公平价值减去销售成本及

使用价值两者中的较高者。于评估使用

价值时,估计未来现金流量以税前贴现

率贴现至其现值,该贴现率反映市场现

时所评估的金钱时间值及并未就其调整

估计未来现金流量的资产(或现金产生

单位)特定风险。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Intangible asets

Intangible asets acquired separately

Intangible asets with finite useful lives that are acquired

separately are caried at costs les acumulated amortisation

and any acumulated impairment loses. Amortisation for

intangible asets with finite useful lives is recognised on a

straight-line basis over their estimated useful lives. The estimated

useful life and amortisation method are reviewed at the end of

each reporting period, with the efect of any changes in estimate

being acounted for on a prospective basis.

Impairment on property, plant and equipment, right-of-

use asets and intangible asets other than godwil

At the end of the reporting period, the Group reviews the

carying amounts of its property, plant and equipment, right-

of-use asets and intangible asets with finite useful lives to

determine whether there is any indication that these asets have

sufered an impairment los. If any such indication exists, the

recoverable amount of the relevant aset is estimated in order to

determine the extent of the impairment los (if any).

The recoverable amount of property, plant and equipment, right-

of-use and intangible asets are estimated individualy. When it is

not posible to estimate the recoverable amount individualy, the

Group estimates the recoverable amount of the CGU to which

the aset belongs.

In testing a CGU for impairment, corporate asets are alocated

to the relevant CGU when a reasonable and consistent basis of

alocation can be established, or otherwise they are alocated

to the smalest group of CGUs for which a reasonable and

consistent alocation basis can be established. The recoverable

amount is determined for the CGU or group of CGUs to which

the corporate aset belongs, and is compared with the carying

amount of the relevant CGU or group of CGUs.

Recoverable amount is the higher of fair value les costs

of disposal and value in use. In asesing value in use, the

estimated future cash flows are discounted to their present

value using a pre-tax discount rate that reflects curent market

asesments of the time value of money and the risks specific to

the aset (or a CGU) for which the estimates of future cash flows

have not ben adjusted.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

114China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

除商誉外之物业、厂房、设备、使用

权资产及无形资产之减值(续)

倘资产(或现金产生单位)的估计可收回

金额低于其账面值,则资产(或现金产

生单位)的账面值将被调低至其可收回

金额。

存货

存货乃按成本与可变现净值两者中之较

低者列账。按加权平均法计算成本。可

变现净值指存货估计售价扣除完成所有

估计成本及进行销售所须之成本。进行

销售所需的成本包括销售直接应占的增

量成本及本集团进行销售必须产生的非

增量成本。

金融工具

金融资产及金融负债乃于集团实体成为

工具合约条文订约方时进行确认。

实际利率法指一种在有关期间内用于计

算金融资产或金融负债之摊销成本及分

配利息收入及利息开支之方法。实际利

率指一种在金融资产或金融负债之预期

寿命或(如适用)更短期间内能够精确折

现估计在日后收取之现金及付款(包括

构成实际利率部分之一切已付或已收费

用及基点、交易成本及其他溢价或折让)

至初步确认时账面净值之利率。

本集团日常业务过程中产生的利息呈

列为收益。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Impairment on property, plant and equipment, right-of-

use asets and intangible asets other than godwil

(Continued)

If the recoverable amount of an aset (or a CGU) is estimated

to be les than its carying amount, the carying amount of the

aset (or a CGU) is reduced to its recoverable amount.

Inventories

Inventories are stated at the lower of cost and net realisable

value. Cost is determined on weighted average method. Net

realisable value represents the estimated seling price for

inventories les al estimated costs of completion and costs

necesary to make the sale. Cost necesary to make the sale

include incremental cost directly atribute to the sale and non-

incremental costs which the Group must incur to make the sales.

Financial instruments

Financial asets and financial liabilities are recognised when a

group entity becomes a party to the contractual provisions of the

instrument.

The efective interest method is a method of calculating the

amortised cost of a financial aset or financial liability and

of alocating interest income and interest expense over the

relevant period. The efective interest rate is the rate that

exactly discounts estimated future cash receipts and payments

(including al fes and points paid or received that form an

integral part of the efective interest rate, transaction costs

and other premiums or discounts) through the expected life of

the financial aset or financial liability, or, where apropriate, a

shorter period, to the net carying amount on initial recognition.

Interest which are derived from the Group’s ordinary course of

busines are presented as revenue.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司115

  1. (续)

金融工具(续)

金融资产

金融资产的分类及其后计量

符合下列条件的金融资产其后按摊销成

本计量:

• 目的为收取合约现金流量的业务

模式内持有的金融资产;及

• 合约条款为于指定日期产生现金

流量仅为支付本金及尚未偿还本

金额利息的金融资产。

在下列情况下,金融资产为持作买卖:

‧ 购入的主要目的为于短期内出售;

‧ 该金融资产于初步确认时构成本

集团一并管理且具有近期实际短

期获利模式的已识别金融工具组

合的一部分;或

‧ 金融资产为未被指定及有效作为

对冲工具的衍生工具。

此外,倘如此可消除或大幅减少会计错

配,则本集团可不可撤销地指定符合按

摊销成本或按公平价值计入其他全面收

益(「按公平价值计入其他全面收益」)计

量之金融资产按公平价值计入损益(「按

公平价值计入损益」)计量。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Financial instruments (Continued)

Financial asets

Clasification and subsequent measurement of financial asets

Financial asets that met the folowing conditions are

subsequently measured at amortised cost:

• the financial aset is held within a busines model whose

objective is to colect contractual cash flows; and

• the contractual terms give rise on specified dates to cash

flows that are solely payments of principal and interest on

the principal amount outstanding.

A financial aset is held for trading if:

• it has ben acquired principaly for the purpose of seling in

the near term; or

• on initial recognition it is a part of a portfolio of identified

financial instruments that the Group manages together and

has a recent actual patern of short-term profit-taking; or

• it is a derivative that is not designated and efective as a

hedging instrument.

In adition, the Group may irevocably designate a financial

aset that are required to be measured at the amortised cost or

fair value through other comprehensive income (“FVTOCI”) as

measured at fair value through profit or los (“FVTPL”) if doing so

eliminates or significantly reduces an acounting mismatch.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

116China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

金融工具(续)

金融资产(续)

金融资产的分类及其后计量(续)

(i) 摊销成本及利息收入

就其后按摊销成本计量之金融资

产而言,利息收入乃使用实际利

息法予以确认。利息收入乃根据

对一项金融资产账面总值应用实

际利率予以计算,惟其后出现信贷

减值之金融资产除外。就其后出

现信贷减值之金融资产而言,自下

一报告期起,利息收入乃根据对

金融资产摊销成本应用实际利率

予以确认。倘信贷减值金融工具

之信贷风险有所改善,使金融资产

不再出现信贷减值,于厘定资产

不再出现信贷减值后,自报告期初

起利息收入乃根据对金融资产账

面总值应用实际利率予以确认。

(i) 按公平价值计入损益之金融资产

凡不符合按摊销成本或按公平价

值计入其他全面收益或指定按公

平价值计入其他全面收益计量准

则的金融资产,均按公平价值计

入损益计量。

按公平价值计入损益之金融资产

于各个报告期末按公平价值计量,

任何公平价值收益或亏损于损益

中确认。在损益中确认的收益或

亏损净额不包括从有关金融资产

所赚取的任何股息或利息,并计入

「其他收益及亏损净额」项目。

金融资产减值

本集团就金融资产,包括应收贷款、贸

易应收账款、订金及其他应收款项(不

包括应收税款)、应收前联营公司╱一间

联营公司款项、应收关联公司款项以及

银行结余根据预期信贷亏损(「预期信贷

亏损」)模式进行减值评估。预期信贷亏

损金额于各报告期末更新,以反映信贷

风险自初始确认以来之变动。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Financial instruments (Continued)

Financial asets (Continued)

Clasification and subsequent measurement of financial asets

(Continued)

(i) Amortised cost and interest income

Interest income is recognised using the efective interest

method for financial asets measured subsequently at

amortised cost. Interest income is calculated by aplying

the efective interest rate to the gros carying amount

of a financial aset, except for financial asets that have

subsequently become credit-impaired. For financial asets

that have subsequently become credit-impaired, interest

income is recognised by aplying the efective interest rate

to the amortised cost of the financial aset from the next

reporting period. If the credit risk on the credit-impaired

financial instrument improves so that the financial aset is

no longer credit-impaired, interest income is recognised

by aplying the efective interest rate to the gros carying

amount of the financial aset from the begining of the

reporting period folowing the determination that the aset

is no longer credit impaired.

(i) Financial asets at FVTPL

Financial asets that do not met the criteria for being

measured at amortised cost or FVTOCI or designated as

FVTOCI are measured at FVTPL.

Financial asets at FVTPL are measured at fair value at

the end of each reporting period, with any fair value gains

or loses recognised in profit or los. The net gain or

los recognised in profit or los excludes any dividend or

interest earned on the financial aset and is included in the

“other gains and loses, net” line item.

Impairment of financial asets

The Group performs impairment asesment under expected

credit los (“ECL”) model on financial asets (including loan

receivables, trade receivables, deposits and other receivables

(excluded other tax receivables), amount due from former

asociate/an asociate, amounts due from related companies

and bank balances). The amount of ECL is updated at the end of

each reporting period to reflect changes in credit risk since initial

recognition.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司117

  1. (续)

金融工具(续)

金融资产(续)

金融资产减值(续)

全期预期信贷亏损指在有关工具预期使

用期限内发生所有可能违约事件而导致

的预期信贷亏损。相反,十二个月预期

信贷亏损(「十二个月预期信贷亏损」)则

指预期可能于报告日期后十二个月内发

生违约事件而导致的部分全期预期信贷

亏损。评估乃根据本集团过往信贷亏损

经验进行,并根据债务人特定因素、一

般经济状况及对报告期末的当前状况以

及未来状况预测的评估进行调整。

本集团一般就贸易应收账款(无重大融

资成分)确认全期预期信贷亏损。

就所有其他工具而言,本集团按相等于

十二个月预期信贷亏损的金额计量亏损

拨备,除非自初始确认后信贷风险大幅

增加,则本集团确认全期预期信贷亏

损。评估是否应确认全期预期信贷亏损

乃根据自初始确认以来所发生违约的可

能性或风险的大幅增加而定。

信贷风险大幅上升

评估信贷风险自初步确认以来有否大幅

上升时,本集团会比较于报告期末金融

工具发生违约的风险及于初步确认日期

金融工具发生违约的风险。于重新评估

时,本集团会考虑合理可靠的定量及定

性资料,包括过往经验及在毋需付出过

多成本或努力即可获得的前瞻性资料。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Financial instruments (Continued)

Financial asets (Continued)

Impairment of financial asets (Continued)

Lifetime ECL represents the ECL that wil result from al posible

default events over the expected life of the relevant instrument.

In contrast 12-month ECL (“12m ECL”) represents the portion of

lifetime ECL that is expected to result from default events that are

posible within 12 months after the end of the reporting period.

Asesment are done based on the Group’s historical credit los

experience, adjusted for factors that are specific to the debtors,

general economic conditions and an asesment of both the

curent conditions at the end of the reporting period as wel as

the forecast of future conditions.

The Group always recognise lifetime ECL for trade receivables

without significant financing component.

For al other instruments, the Group measures the los alowance

equal to 12m ECL, unles when there has ben a significant

increase in credit risk since initial recognition, the Group

recognises lifetime ECL. The asesment of whether lifetime ECL

should be recognised is based on significant increases in the

likelihod or risk of a default ocuring since initial recognition.

Significant increase in credit risk

In asesing whether the credit risk has increased significantly

since initial recognition, the Group compares the risk of a

default ocuring on the financial instrument as at the end of

the reporting period with the risk of a default ocuring on

the financial instrument as at the date of initial recognition. In

making this asesment, the Group considers both quantitative

and qualitative information that is reasonable and suportable,

including historical experience and forward-loking information

that is available without undue cost or efort.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

118China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

金融工具(续)

金融资产(续)

金融资产减值(续)

信贷风险大幅上升(续)

尤其是,在评估信贷风险是否大幅上升

时,将考虑以下资料:

  • (如有)或内部信贷

评级的实际或预期显著恶化;

如信贷利差、债务人信用违约掉

期价格大幅增加;

  • 、财务或经济状况出现或预

期出现不利变动,预期导致债务

人偿债能力大幅下降;

• 债务人经营业绩出现实际或预期

出现显著恶化;或

  • 、经济或技术环境出

现实际或预期出现重大不利变动,

导致债务人偿债能力大幅下降。

不论上述评估的结果如何,本集团认

为,当合约付款逾期超过三十日,则自

初始确认以来信贷风险已显著增加,

除非本集团另有合理且可支持的资料证

明。

本集团定期监察用作识别信贷风险是否

大幅增加的标准的作用,并作出适用修

订,确保有关标准能够于有关金额到期

前发现信贷风险大幅增加。

违约的定义

本集团认为,当金融资产逾期超过90

日,则发生违约事件,除非本集团另有

合理且可支持的资料证明更加滞后的违

约标准更为恰当。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Financial instruments (Continued)

Financial asets (Continued)

Impairment of financial asets (Continued)

Significant increase in credit risk (Continued)

In particular, the folowing information is taken into acount when

asesing whether credit risk has increased significantly:

• an actual or expected significant deterioration in the

financial instrument’s external (if available) or internal credit

rating;

• significant deterioration in external market indicators of

credit risk, e.g. a significant increase in the credit spread,

the credit default swap prices for the debtor;

  • , financial

or economic conditions that are expected to cause a

significant decrease in the debtor’s ability to met its debt

obligations;

• an actual or expected significant deterioration in the

operating results of the debtor; or

• an actual or expected significant adverse change in the

regulatory, economic, or technological environment of the

debtor that results in a significant decrease in the debtor’s

ability to met its debt obligations.

Irespective of the outcome of the above asesment, the

Group presumes that the credit risk has increased significantly

since initial recognition when contractual payments are more

than 30 days past due, unles the Group has reasonable and

suportable information that demonstrates otherwise.

The Group regularly monitors the efectivenes of the criteria

used to identify whether there has ben a significant increase

in credit risk and revises them as apropriate to ensure that the

criteria are capable of identifying significant increase in credit risk

before the amount becomes past due.

Definition of default

The Group considers that default has ocured when a financial

aset is more than 90 days past due unles the Group has

reasonable and suportable information to demonstrate that a

more laging default criterion is more apropriate.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司119

  1. (续)

金融工具(续)

金融资产(续)

金融资产减值(续)

信贷减值金融资产

当发生一项或多项对金融资产预计未来

现金流量有不利影响的事件时,金融资

产出现信贷减值。金融资产出现信贷减

值的证据包括以下可观察事件:

(a) 发行人或债务人出现严重财务困

难;

(b) 违反合约(如违约或逾期事件);

(c) 借款人的贷款人,因借款人财困

相关之经济或合约理由而向借款

人提供优惠(在其他情况下不予考

虑);或

(d) 借款人很有可能将告破产或进行

其他财务重组。

撇销政策

倘有资料显示交易对方陷入严重财务困

难且无实际收回可能,例如交易对方正

进行清盘或已进入破产程序,或就贸易

应收账款而言,有关金额已逾期超过三

年(以较早发生者为准),本集团会撇销

金融资产。在考虑适当法律意见后,已

撇销金融资产仍可根据本集团的收回程

序实施强制执行。撇销构成终止确认事

项。任何其后进行的收回均于损益确

认。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Financial instruments (Continued)

Financial asets (Continued)

Impairment of financial asets (Continued)

Credit-impaired financial asets

A financial aset is credit-impaired when one or more events of

default that have a detrimental impact on the estimated future

cash flows of that financial aset have ocured. Evidence that a

financial aset is credit-impaired includes observable data about

the folowing events:

(a) significant financial dificulty of the isuer or the borower;

(b) a breach of contract, such as a default or past due event;

(c) the lender(s) of the borower, for economic or contractual

reasons relating to the borower’s financial dificulty, having

granted to the borower a concesion(s) that the lender(s)

would not otherwise consider; or

(d) it is becoming probable that the borower wil enter

bankruptcy or other financial reorganisation.

Write-of policy

The Group writes of a financial aset when there is information

indicating that the counterparty is in severe financial dificulty and

there is no realistic prospect of recovery, for example, when the

counterparty has ben placed under liquidation or has entered

into bankruptcy procedings, or in the case of trade receivables,

when the amounts are over thre years past due, whichever

ocurs soner. Financial asets writen of may stil be subject to

enforcement activities under the Group’s recovery procedures,

taking into acount legal advice where apropriate. A write-of

constitutes a derecognition event. Any subsequent recoveries

are recognised in profit or los.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

120China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

金融工具(续)

金融资产(续)

金融资产减值(续)

预期信贷亏损的计量及确认

预期信贷亏损的计量乃指违约概率、违

约亏损率(即倘违约引致亏损的程度)及

违约风险的函数。评估违约概率及违约

亏损率根据过往数据作出,并根据前瞻

性资料调整。预期信贷亏损的估计反映

无偏颇及概率加权的数额,其乃根据加

权的相应违约风险厘定。本集团采用实

际权宜方法,利用拨备矩阵估计贸易应

收账款的预期信贷亏损,其中考虑到历

史信贷亏损经验,并就无需付出不必要

的成本或努力即可获得的前瞻性资料作

出调整。

一般而言,预期信贷亏损乃估计为本集

团根据合约应收所有合约现金流量与本

集团预期将收回的所有现金流量之间的

差额,并按初始确认时厘定的实际利率

贴现。

经计及过往逾期资料及相关信贷资料(如

前瞻性宏观经济资料),若干贸易应收

账款的全期预期信贷亏损乃按集体基准

予以考虑。

本集团为集体评估制定组别时,将考虑

以下特点:

  • 、规模及行业;及
  • (如有)。

归类工作经管理层定期检讨,以确保各

组别组成部分继续存在类似信贷风险特

性。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Financial instruments (Continued)

Financial asets (Continued)

Impairment of financial asets (Continued)

Measurement and recognition of ECL

The measurement of ECL is a function of the probability of

default, los given default (i.e. the magnitude of the los if there

is a default) and the exposure at default. The asesment of the

probability of default and los given default is based on historical

data adjusted by forward-loking information. Estimation of ECL

reflects an unbiased and probability-weighted amount that is

determined with the respective risks of default ocuring as the

weights. The Group uses a practical expedient in estimating

ECL on trade receivables using a provision matrix taking into

consideration historical credit los experience, adjusted for

forward loking information that is available without undue cost

or efort.

Generaly, the ECL is estimated the diference betwen al

contractual cash flows that are due to the Group in acordance

with the contract and the cash flows that the Group expects to

receive, discounted at the efective interest rate determined at

initial recognition.

Lifetime ECL for certain trade receivables are considered on a

colective basis taking into consideration past due information

and relevant credit information such as forward loking

macroeconomic information.

For colective asesment, the Group takes into consideration

the folowing characteristics when formulating the grouping:

  • ;
  • , size and industry of debtors; and

• External credit ratings where available.

The grouping is regularly reviewed by management to ensure the

constituents of each group continue to share similar credit risk

characteristics.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司121

  1. (续)

金融工具(续)

金融资产(续)

金融资产减值(续)

预期信贷亏损的计量及确认(续)

利息收入按金融资产的账面总值计算,

倘金融资产出现信贷减值,则利息收入

按金融资产的摊销成本计算。

本集团透过调整账面值于损益确认所有

金融工具的减值盈亏,惟应收贷款、贸

易应收账款及应收联营公司款项除外,

其相关调整乃透过亏损拨备账予以确

认。

外汇收益及亏损

外币金融资产的账面价值以报告期末的

即期汇率折算为外币金额。特别是对于

不属于指定套期关系的以摊销成本计量

的金融资产,汇兑差额在损益中的「其

他收益及亏损净额」条目中确认为汇兑

亏损净额的一部分。

终止确认及修改金融资产

本集团仅在自资产收取现金流量的合约

权利届满或于其转让金融资产而资产拥

有权的绝大部分风险及回报转让予另一

实体时终止确认该金融资产。倘本集团

并无转让或保留拥有权的绝大部分风险

及回报,并继续控制已转让资产,则本

集团会确认其于资产的保留权益及其须

支付之相关负债金额。倘本集团保留已

转让金融资产拥有权的绝大部分风险及

回报,本集团会继续确认该金融资产,

亦会确认已收所得款项的有抵押借款。

于终止确认按摊销成本计量之金融资产

时,有关资产之账面值与已收及应收代

价总和之差额,会于损益中确认。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Financial instruments (Continued)

Financial asets (Continued)

Impairment of financial asets (Continued)

Measurement and recognition of ECL (Continued)

Interest income is calculated based on the gros carying

amount of the financial aset unles the financial aset is credit

impaired, in which case interest income is calculated based on

amortised cost of the financial aset.

The Group recognises an impairment gain or los in profit

or los for al financial instruments by adjusting their carying

amount, with the exception of loan receivable, trade receivables

and amount due from an asociate where the coresponding

adjustment is recognised through a los alowance acount.

Foreign exchange gains and loses

The carying amount of financial asets that are denominated

in a foreign curency is determined in that foreign curency and

translated at the spot rate at the end of each reporting period.

Specificaly for financial asets measured at amortised cost that

are not part of a designated hedging relationship, exchange

diferences are recognised in profit or los in the “Other gains

and loses, net” line item as part of the exchange loses, net.

Derecognition and modification of financial asets

The Group derecognises a financial aset only when the

contractual rights to the cash flows from the aset expire, or

when it transfers the financial aset and substantialy al the risks

and rewards of ownership of the aset to another entity. If the

Group neither transfers nor retains substantialy al the risks and

rewards of ownership and continues to control the transfered

aset, the Group recognises its retained interest in the aset

and an asociated liability for amounts it may have to pay. If the

Group retains substantialy al the risks and rewards of ownership

of a transfered financial aset, the Group continues to recognise

the financial aset and also recognises a colateralised borowing

for the proceds received.

On derecognition of a financial aset measured at amortised

cost, the diference betwen the aset’s carying amount

and the sum of the consideration received and receivable is

recognised in profit or los.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

122China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

金融工具(续)

金融资产(续)

终止确认及修改金融资产(续)

倘重新磋商或以其他方式修改合约现金

流量,则会出现金融资产的修改。

当金融资产的合约条款被修改时,本集

团将考虑所有相关事实及情况(包括定

性因素),评估修改后的条款是否导致

对原始条款的实质性修改。倘并无确凿

的定性评估,如根据新条款现金流量的

折现值(包括已付(扣除任何所收费用)

及按原实际利率折现的任何费用)与原

金融资产剩余现金流量的折现值至少

有10%差别,则本集团认为该等条款大

不相同。

对于不导致终止确认的金融资产非重大

修改,有关金融资产的账面值将按金融

资产的原实际利率折现经修改合约现金

流量至现值计算。因而产生的交易成本

或费用会调整至经修改金融资产的账面

值,并于余下年期摊销。对金融资产账

面值的任何调整于修改当日的损益中确

认。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Financial instruments (Continued)

Financial asets (Continued)

Derecognition and modification of financial asets (Continued)

A modification of a financial aset ocurs if the contractual cash

flows are renegotiated or otherwise modified.

When the contractual terms of a financial aset are modified,

the Group aseses whether the revised terms result in a

substantial modification from original terms taking into acount

al relevant facts and circumstances including qualitative factors.

If qualitative asesment is not conclusive, the Group considers

the terms are substantialy diferent if the discounted present

value of the cash flows under the new terms, including any fes

paid net of any fes received, and discounted using the original

efective interest rate, is at least 10 per cent diferent from the

discounted present value of the remaining cash flows of the

original financial aset.

For non-substantial modifications of financial asets that do

not result in derecognition, the carying amount of the relevant

financial asets wil be calculated at the present value of the

modified contractual cash flows discounted at the financial

asets’ original efective interest rate. Transaction costs or fes

incured are adjusted to the carying amount of the modified

financial asets and are amortised over the remaining term.

Any adjustment to the carying amount of the financial aset is

recognised in profit or los at the date of modification.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司123

  1. (续)

金融工具(续)

金融负债及股本工具

债务或股本之分类

集团实体发行之债务及股本工具乃根据

所订立合约安排之内容及金融负债与股

本工具之定义予以分类为金融负债或股

本工具。

股本工具

股本工具为可证明于实体资产经扣除其

所有负债后之余额权益之任何合约。本

集团发行之股本工具按已收取款项扣除

直接发行成本确认。

金融负债

所有金融负债其后按摊销成本使用实际

利率法或按公平价值计入损益计量。

按公平价值计入损益之金融负债

当金融负债指定为按公平价值计入损益

时,金融负债分类为按公平价值计入损

益。

倘若符合下列任何一种情况,金融负债

可于初步确认时被指定为按公平价值计

入损益:

‧ 有关指定消除或大幅减少可能出

现之计量或确认歧异;或

‧ 金融负债根据本集团既定风险管

理或投资策略所组成一组金融资

产或金融负债或两者其中部分并按

公平价值基准管理及评估其表现,

且有关分组之资料乃按该基准由

内部提供;或

‧ 其构成包含一项或多项嵌入式衍生

工具合约的一部分,而香港财务报

告准则第9号允许将整个组合约

指定为按公平价值计入损益。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Financial instruments (Continued)

Financial liabilities and equity instruments

Clasification as debt or equity

Debt and equity instruments isued by a group entity are

clasified as either financial liabilities or as equity in acordance

with the substance of the contractual arangements and the

definitions of a financial liability and an equity instrument.

Equity instruments

An equity instrument is any contract that evidences a residual

interest in the asets of an entity after deducting al of its

liabilities. Equity instruments isued by the Group are recognised

at the proceds received, net of direct isue costs.

Financial liabilities

Al financial liabilities are subsequently measured at amortised

cost using the efective interest method or at FVTPL.

Financial liabilities at FVTPL

Financial liabilities are clasified as at FVTPL when the financial

liability is designated as at FVTPL.

A financial liability may be designated as at FVTPL upon initial

recognition if:

• such designation eliminates or significantly reduces a

measurement or recognition inconsistency that would

otherwise arise; or

• the financial liability forms part of a group of financial

asets or financial liabilities or both, which is managed

and its performance is evaluated on a fair value basis,

in acordance with the Group’s documented risk

management or investment strategy, and information about

the grouping is provided internaly on that basis; or

• it forms part of a contract containing one or more

embeded derivatives, and HKFRS 9 permits the entire

combined contract to be designated as at FVTPL.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

124China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

金融工具(续)

金融负债及股本工具(续)

按摊销成本列账之金融负债

金融负债(包括贸易应付账款、其他应

付款项及应计款项(不包括应计员工成

本、其他应付税款及预收款项)、客户存

款、租赁负债、应付董事款项及应付关

联公司款项)其后按摊销成本以实际利

率法计量。

外汇收益及亏损

就于各报告期末以外币列值及按摊销成

本计量的金融负债而言,外汇收益及亏

损基于该等工具的摊销成本厘定。该等

外汇收益及亏损就并非指定对冲关系一

部分的金融负债于损益的「其他收益及

亏损」条目作为汇兑亏损确认净额的一

部分。

以外币计值的金融负债的公平价值以

该外币厘定并以报告期末的即期汇率

换算。就按公平价值计入损益之金融负

债而言,外汇部分构成公平价值收益或

亏损的一部分,并于金融负债损益中确

认。

终止确认金融负债

当及仅在本集团的义务已经履行、解

除或到期时,本集团才终止确认金融负

债。终止确认的金融负债的账面值与已

付及应付的代价之间的差额会在损益中

确认。

衍生金融工具

衍生工具于订立衍生工具合约当日初步

按公平价值确认,其后于报告期末按公

平价值重新计量,计算所得之盈亏于损

益确认。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Financial instruments (Continued)

Financial liabilities and equity instruments (Continued)

Financial liabilities at amortised cost

Financial liabilities (including trade payables, other payables

and acruals (exclude acrued staf costs, other tax payables

and receipt in advance), deposits from customers, lease

liabilities, amounts due to directors and amounts due to related

companies) are subsequently measured at amortised cost, using

the efective interest method.

Foreign exchange gains and loses

For financial liabilities that are denominated in a foreign curency

and are measured at amortised cost at the end of each reporting

period, the foreign exchange gains and loses are determined

based on the amortised cost of the instruments. These foreign

exchange gains and loses are recognised in the “Other gains

and loses” line item in profit or los as part of exchange loses,

net for financial liabilities that are not part of a designated

hedging relationship.

The fair value of financial liabilities denominated in a foreign

curency is determined in that foreign curency and translated

at the spot rate at the end of the reporting period. For financial

liabilities that are measured as at FVTPL, the foreign exchange

component forms part of the fair value gains or loses and is

recognised in profit or los for financial liabilities.

Derecognition of financial liabilities

The Group derecognises financial liabilities when, and only

when, the Group’s obligations are discharged, canceled or have

expired. The diference betwen the carying amount of the

financial liability derecognised and the consideration paid and

payable is recognised in the profit or los.

Derivative financial instruments

Derivatives are initialy recognised at fair value at the date when

derivative contracts are entered into and are subsequently

remeasured to their fair value at the end of the reporting period.

The resulting gain or los is recognised in profit or los.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司125

  1. (续)

现金及现金等值物

现金及现金等值物于综合财务状况表呈

列,包括现金,其包括手头现金及活期

存款,不包括受监管限制而导致有关结

余不再符合现金定义的银行结余。

就综合现金流量表而言,现金及现金等

值物包括上文定义的现金及现金等值

物。

拨备

当由于过往事件导致本集团现时须承担

法律或推定责任,本集团可能将须履行

该责任且能可靠估计该责任之数额时,

则会确认拨备。

确认为拨备之金额是于报告期末经计入

有关责任之风险及不确定因素后,对结

算现有责任之所需代价之最佳估计。倘

拨备使用结算现有责任之估计现金流量

计量,则其账面值为该等现金流量之现

值(其对货币时间价值影响属重大)。

或然负债及或然资产

或然资产

或然资产生自非计划或其他意外事

件,其可能为本集团带来经济利益流

入,且不会于综合财务报表内确认。本

集团持续评估或然资产的发展。倘实际

上确定将会产生经济利益流入,则本集

团于出现变动的报告期在综合财务报表

确认资产及相关收入。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Cash and cash equivalents

Cash and cash equivalents presented on the consolidated

statement of financial position include cash, which comprises of

cash on hand and demand deposits, excluding bank balances

that are subject to regulatory restrictions that result in such

balances no longer meting the definition of cash.

For the purposes of the consolidated statement of cash flows,

cash and cash equivalents consist of cash and cash equivalents

as defined above.

Provisions

Provisions are recognised when the Group has a present

obligation (legal or constructive) as a result of a past event, it is

probable that the Group wil be required to setle the obligations,

and a reliable estimate can be made of the amount of the

obligation.

The amount recognised as a provision is the best estimate of

the consideration required to setle the present obligation at the

end of the reporting period, taking into acount the risks and

uncertainties surounding the obligation. When a provision is

measured using the cash flows estimated to setle the present

obligation, its carying amount is the present value of those cash

flows (where the efect of the time value of money is material).

Contingent liabilities and contingent asets

Contingent asets

Contingent asets arise from unplaned or other unexpected

events that give rise to the posibility of an inflow of economic

benefits to the Group and they are not recognised in the

consolidated financial statements. The Group aseses

continualy the development of contingent asets. If it has

become virtualy certain that an inflow of economic benefits wil

arise, the Group recognises the aset and the related income in

the consolidated financial statements in the reporting period in

which the change ocurs.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

126China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

或然负债及或然资产(续)

或然负债

或然负债指因已发生的事件而产生的现

有责任,但由于可能不需要流出具有经

济利益的资源以履行责任,或责任金额

未能充分可靠地计量,故不予确认。

倘本集团须共同及个别承担责任,则预

期由其他方履行的责任部分会被视为或

然负债,而不会于综合财务报表确认。

本集团持续评估以厘定包含经济利益

的资源流出是否可能。倘先前作为或然

负债处理的项目可能须流出未来经济利

益,则于发生可能性变动的报告期在综

合财务报表确认拨备,惟在极端罕见的

情况下无法作出可靠估计则除外。

客户合约收益

本集团于(或当)完成履约责任时(即于与

特定履约责任相关的货品或服务的「控

制权」转移予客户时)确认收益。

履约责任指一项明确货品或服务(或一

批货品或服务)或一系列大致相同的明

确货品或服务。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Contingent liabilities and contingent asets

(Continued)

Contingent liabilities

A contingent liability is a present obligation arising from past

events but is not recognised because it is not probable that

an outflow of resources embodying economic benefits wil be

required to setle the obligation or the amount of the obligation

canot be measured with suficient reliability.

Where the Group is jointly and severaly liable for an obligation,

the part of the obligation that is expected to be met by other

parties is treated as a contingent liability and it is not recognised

in the consolidated financial statements.

The Group aseses continualy to determine whether an

outflow of resources embodying economic benefits has become

probable. If it becomes probable that an outflow of future

economic benefits wil be required for an item previously dealt

with as a contingent liability, a provision is recognised in the

consolidated financial statements in the reporting period in which

the change in probability ocurs, except in the extremely rare

circumstances where no reliable estimate can be made.

Revenue from contracts with customers

The Group recognises revenue when (or as) a performance

obligation is satisfied, i.e. when “control” of the gods or services

underlying the particular performance obligation is transfered to

the customer.

A performance obligation represents a god or service (or a

bundle of gods or services) that is distinct or a series of distinct

gods or services that are substantialy the same.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司127

  1. (续)

客户合约收益(续)

货品或服务控制权可随时间或于某一时

间点转移。倘符合以下其中一项条件,

则货品或服务控制权为随时间转移:

• 客户于本集团履约时同时收取及

耗用本集团履约所提供的利益;

• 本集团的履约创造及提升客户于

本集团履约时控制的资产;或

• 本集团的履约未创造对本集团具

有替代用途的资产,而本集团有

强制执行权收取至今已履约部分

的款项。

否则,收益于客户获得明确货品或服务

控制权的时间点确认。

合约负债指本集团因已自客户收取代价

(或到期收取的代价)而须向客户转让货

品或服务的责任。

随时间确认收益:计量距离完全达成履

约责任之进度

输出法

完全达成履约责任之进度乃根据输出

法计量,即根据合约迄今为止已转移给

客户的服务相对于承诺的剩余服务的价

值,这最能体现本公司在转移服务控制

权方面的履行情况。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Revenue from contracts with customers (Continued)

Control of the god or service may be transfered over time or at

a point in time. Control of the god or service is transfered over

time if one of the folowing criteria is met:

• the customer simultaneously receives and consumes

the benefits provided by the Group’s performance as the

Group performs;

  • ’s performance creates or enhances an aset

that the customer controls as the Group performs; or

  • ’s performance does not create an aset with

an alternative use to the Group and the Group has an

enforceable right to payment for performance completed to

date.

Otherwise, revenue is recognised at a point in time when the

customer obtains control of the distinct god or service.

A contract liability represents the Group’s obligation to transfer

gods or services to a customer for which the Group has

received consideration (or an amount of consideration is due)

from the customer.

Over time revenue recognition: measurement of progres

towards complete satisfaction of a performance obligation

Output method

The progres towards complete satisfaction of a performance

obligation is measured based on output method, which is to

recognise revenue on the basis of direct measurements of the

value of the services transfered to the customer to date relative

to the remaining services promised under the contract, that best

depict the Company’s performance in transfering control of

services.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

128China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

客户合约收益(续)

货品销售的收益

本集团从事在批发市场及透过自营零售

店向客户直接买卖黄金及珠宝产品。

就在批发市场买卖黄金及珠宝产品而

言,收益于货品的控制权转移时即货品

已付运至批发商的指定地点时确认。于

客户取得控制权前发生的运输及处理活

动被视为履约活动。交付后,批发商可

全权酌情决定分销方式及出售货品的价

格、就出售货品时承担主要责任并承担

货品陈旧过时及亏损的风险。根据相关

合约,正常信贷期为交付后最多6个月。

就向零售客户出售珠宝产品而言,收益

于货品的控制权转移时(即客户于零售

店购买货品的时间点)确认。交易价的

付款应于紧随客户购买货品的时间点后

支付。

倘批发商及零售客户于本集团将产品的

控制权移交给批发商╱零售客户之前支

付订金,则合约负债亦予以确认。

佣金收入

佣金收入按成功基准确认,即相关服务

申请获成功完成之时。佣金将由本公司

于服务完成后收取。

物业管理服务收益

由于客户于本集团履约时同时收取及耗

用本集团履约所提供的利益,物业管理

服务收益于提供服务时确认。本集团每

月为提供的服务开具固定金额账单,以

及按本集团有权开具发票并与完成履约

价值直接对应的金额确认为收益。因

此,收益按直线法于特定期间确认,而

服务成本于履行相关服务产生时确认。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Revenue from contracts with customers (Continued)

Revenue from sales of gods

The Group is engaged in the trading of gold and jewelery

products in the wholesale market and directly to customers

through its own retail outlets.

For trading of gold and jewelery products in the wholesale

market, revenue is recognised when control of the gods

has transfered, being when the gods have ben shiped

to the wholesaler’s specific location. Transportation and

handling activities that ocur before customers obtain control

are considered as fulfilment activities. Folowing delivery, the

wholesaler has ful discretion over the maner of distribution

and price to sel the gods, has the primary responsibility for on

seling the gods and bears the risks of obsolescence and los

in relation to the gods. The normal credit term is for a maximum

of 6 months upon the delivery pursuant to the relevant contracts.

For sales of jewelery products to retail customers, revenue is

recognised when control of the gods has transfered, being at

the point the customer purchases the gods at the retail outlet.

Payment of the transaction price is due imediately at the point

the customer purchases the gods.

A contract liability is also recognised when the wholesalers and

retail customers pay deposit before the Group transfers control

of the products to the wholesalers/retail customers.

Comision income

Comision income is recognised on a suces basis, i.e. when

the relevant aplication for the services has ben sucesfuly

completed. The comision wil be received by the Company

upon completion of the services.

Revenue from property management services

Revenue from property management services is recognised

in which the services are rendered as the customers

simultaneously receives and consumes the benefits provided by

the Group’s performance when the Group performs. The Group

bils a fixed amount for services provided on a monthly basis and

recognises as revenue in the amount to which the Group has a

right to invoice and that coresponds directly with the value of

performance completed. Acordingly, revenue is recognised on

a straight-line basis over the specified period, and the cost of

services is recognised as incured in conection with performing

such services.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司129

  1. (续)

客户合约收益(续)

增值服务收益

于提供服务时及本集团履约提供全部利

益而客户同时收取及耗用有关利益时,

增值服务收益随时间确认。

租赁

本集团作为承租人

短期租赁及低价值资产租赁

本集团对自开始日期起计之租期为十二

个月或以下并且不包含购买选择权的办

公室及仓库租赁采用短期租赁确认豁

免。本集团亦就低价值资产租赁采用确

认豁免。短期租赁的租赁付款及低价值

资产租赁在租期内按直线法或其他系统

性基准确认为开支。

使用权资产按成本减任何累计折旧及减

值亏损计量。

使用权资产

使用权资产按其估计可使用年期及租期

的较短者以直线法折旧。

本集团于综合财务状况表内将使用权资

产呈列为单独项目。

租赁负债

于租赁开始日期,本集团按该日并未支

付的租赁付款现值确认并计量租赁负

债。于计算租赁付款现值时,倘租赁中

所隐含之利率不易厘定,本集团则于租

赁开始日期使用增量借贷利率。

于开始日期之后,租赁负债根据利息增

长及租赁付款作出调整。

租赁负债于本集团综合财务状况表中单

独列示。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Revenue from contracts with customers (Continued)

Revenue from value-aded services

Revenue from value-aded services is recognised over time

when the services are rendered and the Group’s performance

provides al of the benefits received and consumed

simultaneously by the customer.

Leases

The Group as a lese

Short-term leases and leases of low-value asets

The Group aplies the short-term lease recognition exemption

to leases of ofices and warehouse that have a lease term

of 12 months or les from the comencement date and do

not contain a purchase option. It also aplies the recognition

exemption for lease of low-value asets. Lease payments on

short-term leases and leases of low-value asets are recognised

as expense on a straight-line basis or another systematic basis

over the lease term.

Right-of-use asets are measured at cost, les any acumulated

depreciation and impairment loses.

Right-of-use asets

Right-of-use asets are depreciated on a straight-line basis over

the shorter of its estimated useful life and the lease term.

The Group presents right-of-use asets as a separate line item

on the consolidated statement of financial position.

Lease liabilities

At the comencement date of a lease, the Group recognises

and measures the lease liability at the present value of lease

payments that are unpaid at that date. In calculating the present

value of lease payments, the Group uses the incremental

borowing rate at the lease comencement date if the interest

rate implicit in the lease is not readily determinable.

After the comencement date, lease liabilities are adjusted by

interest acretion and lease payments.

The Group presents lease liabilities as a separate line in the

consolidated statement of financial position.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

130China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

雇员福利

短期雇员福利

短期雇员福利是在雇员提供服务时预期

支付的福利的未折现金额。所有短期雇

员福利均被确认为开支,除非另有香港

财务报告准则要求或批准在资产成本中

纳入福利。

经扣除任何已付金额后,雇员之应计福

利(例如薪金及奖金)确认为负债。

退休福利责任

向强制性公积金计划(「强积金计划」)作

出之供款于雇员提供服务而有权获得供

款时确认为开支。本集团根据香港强制

性公积金计划条例为于香港强制性公积

金计划条例司法权区之雇员经营强制性

公积金计划。该强积金计划为界定供款

计划,而有关之资产由独立信托管理基

金持有管理。

根据强积金计划,雇主及其雇员均须按

雇员相关收入之5%向计划作出供款,惟

雇主供款以每月相关收入30,000港元为

上限。本集团向强积金计划作出之供款

于产生时支销,并根据计划之归属程度

归属。倘雇员于雇主供款全数归属前退

出强积金计划,没收之供款金额将用作

扣减本集团之应付供款。

就长期服务金(「长期服务金」)义务而言,

本集团根据香港会计准则第19.93(a)条将

预期将被抵销的雇主强积金供款视为雇

员对长期服务金义务的供款,并按净额

基准计量。未来福利的估计金额乃经扣

除本集团已归属于雇员的强积金供款所

产生的应计福利的负服务成本后厘定,

有关供款被视为来自有关雇员的供款。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Employe benefits

Short term employe benefits

Short-term employe benefits are recognised at the

undiscounted amount of the benefits expected to be paid as and

when employes rendered the services. Al short-term employe

benefits are recognised as an expense unles another HKFRS

requires or permits the inclusion of the benefit in the cost of an

aset.

A liability is recognised for benefits acruing to employes (such

as salaries and bonus) after deducting any amount already paid.

Retirement benefit obligations

Payment to Mandatory Provident Fund Scheme (the “MPF

Scheme”) is recognised as an expense when employes have

rendered service entitling them to the contributions. The Group

operates a MPF Scheme under the Hong Kong Mandatory

Provident Fund Schemes Ordinance for those employes

employed under the jurisdiction of the Hong Kong Employment

Ordinance. The MPF Scheme is a defined contribution scheme,

the asets of which are held in separate truste-administered

funds.

Under the MPF Scheme, the employer and its employes are

each required to make contributions to the scheme at 5% of the

employes’ relevant income, with the employers’ contributions

subject to a cap of monthly relevant income of HK$30,000. The

Group’s contributions to the scheme are expensed as incured

and vested in acordance with the scheme’s vesting scales.

Where employes leave the scheme prior to the ful vesting of the

employer’s contributions, the amount of forfeited contributions is

used to reduce the contributions payable by the Group.

For long service payment (LSP) obligation, the Group acounts

for the employer MPF contributions expected to be ofset as a

demed employe contribution towards the LSP obligation in

terms of HKAS 19.93(a) and it is measure on a net basis. The

estimated amount of future benefit is determined after deducting

the negative service cost arising from the acrued benefits

derived from the Group’s MPF contributions that have ben

vested with employes, which are demed to be contributions

from the relevant employes.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司131

  1. (续)

雇员福利(续)

退休福利责任(续)

本集团在中国之附属公司之雇员均须参

与中国有关地方政府部门推行之雇员退

休计划。须由本集团负担之供款,按该

等合资格雇员薪金及工资之若干百分比

计算。

于损益中扣除之退休福利计划供款乃本

集团按该等计划规则指定之比率本集团

已付或应付该等基金之供款。

以股份为基础之付款

向雇员及提供类似服务的其他人士作出

的股权结算以股份为基础之付款按授出

日期的股本工具的公平价值计量。

于授出日期厘定股权结算以股份为基

础之付款的公平价值(不计及所有非市

场归属条件)会于归属期内根据本集团

对将会最终归属的股本工具的估计,按

直线法支销,并于权益(购股权储备)中

作出相应增加。于各报告期末,本集团

修订其基于对所有相关非市场归属条件

的评估对预期归属的股本工具数目的估

计。修订原定估计的影响(如有)于损益

确认,以使累计开支反映经修订估计,

并对购股权储备作出相应调整。就于授

出日期即时归属之购股权而言,所授出

购股权之公平价值乃即时于损益支销。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Employe benefits (Continued)

Retirement benefit obligations (Continued)

Employes of the Group’s subsidiaries in the PRC are required to

participate in the employe retirement scheme operated by the

relevant local government bureau in the PRC. The contributions

to be borne by the Group are calculated at a certain percentage

of the salaries and wages for those eligible employes.

The retirement benefits scheme contributions charged to profit

or los represent contributions paid or payable to the funds by

the Group at rates specified in the rules of the schemes.

Share-based payment

Equity-setled share-based payments to employes and others

providing similar services are measured at the fair value of the

equity instruments at the grant date.

The fair value of the equity-setled share-based payments

determined at the grant date without taking into consideration

al non-market vesting conditions is expensed on a straight-

line basis over the vesting period, based on the Group’s

estimate of equity instruments that wil eventualy vest, with a

coresponding increase in equity under the heading of share

option reserve. At the end of each reporting period, the Group

revises its estimate of the number of equity instruments expected

to vest based on asesment of al relevant non-market vesting

conditions. The impact of the revision of the original estimates,

if any, is recognised in profit or los such that the cumulative

expense reflects the revised estimate, with a coresponding

adjustment to the share options reserve. For share options that

vest imediately at the date of grant, the fair value of the share

options granted is expensed imediately to profit or los.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

132China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

以股份为基础之付款(续)

当行使购股权时,先前于购股权储备确

认的数额将转拨至股份溢价。倘购股权

在归属日期后被没收或于届满日期仍未

行使,先前于购股权储备确认的数额将

转拨至累计亏损。

厘定奖励的授出日期公平价值时,不会

计及服务及非市场表现条件,但会评估

达成该等条件的可能性,作为本集团对

最终将归属的股本工具数量的最佳估

计。市场表现条件于授出日期公平价值

内反映。奖励所附带但并无相关服务要

求的任何其他条件视为非归属条件。除

非有另外的服务及╱或表现条件,否则

非归属条件于奖励的公平价值内反映,

并将即时支销奖励。

因未能达成非市场表现及╱或服务条件

而最终并无归属的奖励不会确认开支。

倘奖励包括市场或非归属条件,交易视

为归属,而不论市场或非归属条件是否

达成,惟所有其他表现或服务条件须已

达成。

当股本结算奖励的条款修订时,会确认

最少的开支,犹如奖励的原始条款已达

成而并无修订条款一般。此外,倘任何

修订导致以股份为基准的付款于修订

日期计量的公平价值总额增加或于其他

方面对雇员有利,则就该等修订确认开

支。

当股本结算奖励注销时,会视作奖励已

于注销当日归属,而就奖励尚未确认的

任何开支会即时确认。此包括未能达成

本集团或雇员控制范围内非归属条件的

任何奖励。然而,倘有新奖励取代已注

销的奖励,并于授出当日指定为取代奖

励,则已注销的奖励及新奖励会被视为

根据前段所述原有奖励的修订。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Share-based payment (Continued)

When share options are exercised, the amount previously

recognised in share option reserve wil be transfered to share

premium. When the share options are forfeited after the vesting

date or are stil not exercised at the expiry date, the amount

previously recognised in share option reserve wil be transfered

to acumulated loses.

Service and non-market performance conditions are not

taken into acount when determining the grant date fair value

of awards, but the likelihod of the conditions being met is

asesed as part of the Group’s best estimate of the number of

equity instruments that wil ultimately vest. Market performance

conditions are reflected within the grant date fair value. Any other

conditions atached to an award, but without an asociated

service requirement, are considered to be non-vesting

conditions. Non-vesting conditions are reflected in the fair value

of an award and lead to an imediate expensing of an award

unles there are also service and/or performance conditions.

For awards that do not ultimately vest because non-market

performance and/or service conditions have not ben met, no

expense is recognised. Where awards include a market or non-

vesting condition, the transactions are treated as vesting irespective

of whether the market or non-vesting condition is satisfied, provided

that al other performance and/or service conditions are satisfied.

Where the terms of an equity-setled award are modified, as

a minimum an expense is recognised as if the terms had not

ben modified, if the original terms of the award are met. In

adition, an expense is recognised for any modification that

increases the total fair value of the share-based payments, or is

otherwise beneficial to the employe as measured at the date of

modification.

Where an equity-setled award is canceled, it is treated as

if it had vested on the date of cancelation, and any expense

not yet recognised for the award is recognised imediately.

This includes any award where non-vesting conditions within

the control of either the Group or the employe are not met.

However, if a new award is substituted for the canceled award,

and is designated as a replacement award on the date that it

is granted, the canceled and new awards are treated as if they

were a modification of the original award, as described in the

previous paragraph.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司133

  1. (续)

以股份为基础之付款(续)

授予非雇员的购股权

与雇员以外人士进行之股权结算以股份

为基础之付款交易乃按所接受服务之公

平价值计量,惟如该公平价值无法予以

可靠地计量除外,此情况下则按所授出

股本工具之公平价值于实体取得交易对

方提供服务之日计量。所接受服务之公

平价值乃确认为开支(除非有关服务合

资格确认为资产)。

政府补助

除非合理确定本集团将满足政府补助条

件且会收到该补助,否则不应确认政府

补助。

政府补助与应收入有关,该收入应作

为已发生的开支或损失的补偿,或者是

为了向本集团提供直接财务支助而没有

未来相关开支为目的,在其成为应收款

项期间于损益确认。该补助在「其他收

益及亏损净额」项下呈列。

借贷成本

所有借贷成本按其产生期间在损益中确

认。

所得税

所得税开支即指应付即期及递延所得税

之总额。

即期税项

即期应付之税项是根据本年度之应课税

溢利计算。应课税溢利与综合损益表及

其他全面收益表所载之「除税前亏损」有

所不同,乃由于应课税溢利不包括于其

他年度的应课税或可予扣减之收入或开

支,同时亦不包括该等永远毋须课税或

不可扣减之项目。本集团的即期税项负

债以报告期末已立法或实际立法之税率

计算。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Share-based payment (Continued)

Share-option granted to non-employes

Equity-setled share-based payment transactions with parties

other than employes are measured at the fair value of the

services received, except where that fair value canot be

estimated reliably, in which case they are measured at the fair

value of the equity instruments granted, measured at the date

the entity obtains the counterparty renders the service. The fair

values of the services received are recognised as expenses

(unles the services qualify for recognition as asets).

Government grants

Government grants are not recognised until there is reasonable

asurance that the Group wil comply with the conditions

ataching to them and that the grants wil be received.

Government grants related to income that are receivable as

compensation for expenses or loses already incured or for

the purpose of giving imediate financial suport to the Group

with no future related costs are recognised in profit or los in

the period in which they become receivable. Such grants are

presented under “other gains and loses, net”.

Borowing costs

Al borowing costs are recognised in profit or los in the period

in which they are incured.

Income tax

Income tax expense represents the sum of the curent and

defered income tax payables.

Curent tax

The tax curently payable is based on taxable profit for the year.

Taxable profit difers from ‘los before tax’ as reported in the

consolidated statement of profit or los and other comprehensive

income because it excludes items of income or expense that

are taxable or deductible in other years and items that are

never taxable or deductible. The Group’s liability for curent

tax is calculated using tax rates that have ben enacted or

substantively enacted by the end of the reporting period.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

134China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

所得税(续)

递延税项

递延税项是指在综合财务报表内确认

之资产与负债之账面值与以相应税基

计算应课税溢利之暂时性差异。递延税

项负债通常会就所有应课税暂时性差异

确认,而递延税项资产则会在预期应课

税溢利可供用作抵销可予扣减暂时性差

异时确认入账为可予扣减暂时性差异。

倘暂时性差异是因一项交易涉及之资产

及负债进行初步确认时产生而不会影响

应课税溢利或会计溢利且交易发生时不

产生同等的应课税及可予扣减暂时性差

异,该等递延税项资产及负债则不会确

认入账。

递延税项负债按于附属公司之权益及于

联营公司之权益所引致之应课税暂时性

差异而予以确认,惟本集团可控制拨回

之暂时性差异及不大可能于可见未来拨

回之暂时性差异则除外。而该等权益之

可扣减暂时性差异产生之递延税项资

产仅在未来有可能产生足以抵销暂时性

差异之应课税溢利及预计于可见未来拨

回之情况下,则该递延税项资产可予确

认。

递延税项资产之账面值于各报告期末

进行检讨,并于预期将不可能有足够应

课税溢利可供收回全部或部分资产时减

少。

递延税项资产及负债乃按预期于负债清

偿或资产变现期间按已实施或于报告期

末大致上已实施之税率(及税制)计算。

递延税项负债及资产之计量反映本集团

预期于报告期末收回或偿还其资产及负

债账面值之方式所产生之税务后果。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Income tax (Continued)

Defered tax

Defered tax is recognised on temporary diferences betwen

the carying amounts of asets and liabilities in the consolidated

financial statements and the coresponding tax bases used

in the computation of taxable profit. Defered tax liabilities are

generaly recognised for al taxable temporary diferences.

Defered tax asets are generaly recognised for al deductible

temporary diferences to the extent that it is probable that

taxable profits wil be available against which those deductible

temporary diferences can be utilised. Such defered tax asets

and liabilities are not recognised if the temporary diference

arises from the initial recognition of asets and liabilities in

a transaction that afects neither the taxable profit nor the

acounting profit and at the time of the transaction does not give

rise to equal taxable and deductible temporary diferences.

Defered tax liabilities are recognised for taxable temporary

diferences asociated with interests in subsidiaries and interest

in an asociate, except where the Group is able to control the

reversal of the temporary diference and it is probable that

the temporary diference wil not reverse in the foreseable

future. Defered tax asets arising from deductible temporary

diferences asociated with such interests are only recognised to

the extent that it is probable that there wil be suficient taxable

profits against which to utilise the benefits of the temporary

diferences and they are expected to reverse in the foreseable

future.

The carying amounts of defered tax asets is reviewed at the

end of each reporting period and reduced to the extent that it is

no longer probable that suficient taxable profits wil be available

to alow al or part of the aset to be recovered.

Defered tax asets and liabilities are measured at the tax rates

that are expected to aply in the period in which the liability is

setled or the aset realised, based on tax rates (and tax laws)

that have ben enacted or substantively enacted by the end of

the reporting period.

The measurement of defered tax liabilities and asets reflects

the tax consequences that would folow from the maner in

which the Group expects, at the end of the reporting period, to

recover or setle the carying amount of its asets and liabilities.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司135

  1. (续)

所得税(续)

本年度即期及递延税项

即期及递延税项于损益中确认。

分部呈报

经营分部及综合财务报表内报告各分部

项目的金额,乃从财务资料中识别,有

关财务资料乃定期向本集团高级行政管

理人员提供用作本集团各项业务及地理

位置分配资源并评估其表现。

个别重大的经营分部不会为财务报告

目的而合计,除非有关分部具有类似经

济特性,并且具有类似的产品及服务性

质、生产流程性质、客户类型或类别、

分销产品或提供服务方法,以及监管环

境性质。个别非重大的经营分部倘符合

上述大多数条件则可予合计。

外币

编制个别集团实体之财务报表时,以该

实体功能货币以外货币(外币)进行之交

易乃按交易日期当时之当前汇率确认。

于报告期末,以外币计值之货币项目以

当日之当前汇率重新换算。按公平价值

列账且按外币计值之非货币项目乃按厘

定公平价值当日之汇率重新换算,而以

外币历史成本计算之非货币项目不予重

新换算。

结算货币项目及重新换算货币项目所产

生之汇兑差额,于其产生期间在损益中

确认。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Income tax (Continued)

Curent and defered tax for the year

Curent and defered tax are recognised in profit or los.

Segment reporting

Operating segments, and the amounts of each segment item

reported in the consolidated financial statements, are identified

from the financial information provided regularly to the Group’s

most senior executive management for the purposes of

alocating resources to, and asesing the performance of, the

Group’s various lines of busines and geographical locations.

Individualy material operating segments are not agregated for

financial reporting purposes unles the segments have similar

economic characteristics and are similar in respect of the nature

of products and services, the nature of production proceses,

the type or clas of customers, the methods used to distribute

the products or provide the services, and the nature of the

regulatory environment. Operating segments which are not

individualy material may be agregated if they share a majority of

these criteria.

Foreign curencies

In preparing the financial statements of each individual group

entity, transactions in curencies other than the functional

curency of that entity (foreign curencies) are recognised at the

rates of exchanges prevailing on the dates of the transactions.

At the end of the reporting period, monetary items denominated

in foreign curencies are retranslated at the rates prevailing at

that date. Non-monetary items caried at fair value that are

denominated in foreign curencies are retranslated at the rates

prevailing on the date when the fair value was determined. Non-

monetary items that are measured in terms of historical cost in a

foreign curency are not retranslated.

Exchange diferences arising on the setlement of monetary

items, and on the retranslation of monetary items, are recognised

in profit or los in the period in which they arise.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

136China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

外币(续)

就呈列综合财务报表而言,本集团业务

之资产及负债均按各报告期末汇率换算

为本集团之呈列货币(即港元)。收入及

开支项目乃按期内平均汇率换算。所产

生的汇兑差额(如有)均于其他全面收益

内确认,并累积于权益中之外币汇兑储

备(于适当时拨作非控股权益)。

于出售海外业务(即出售本集团于海外

业务的全部权益或涉及失去对附属公司

(当中包括海外业务)控制权)时,就本公

司拥有人应占该业务而于权益内累计的

所有汇兑差额重新分类至损益。

持作出售之非流动资产

非流动资产或由资产及负债组成的出售

组别如很大可能会主要透过出售而非透

过持续使用方式收回,则分类为持作出

售。

有关资产或出售组别一般以账面值与公

平价值减销售成本两者间的较低者计

量。

已终止经营业务

已终止经营业务为本集团业务之组成部

分,其业务及现金流量可与本集团其他

部分明确区分,并:

— 代表一项独立主要业务或经营地

区;

— 属于拟出售一项独立主要业务或经

营地区之单一协调计划之一部分;

— 仅为转售而收购之附属公司。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Foreign curencies (Continued)

For the purposes of presenting the consolidated financial

statements, the asets and liabilities of the Group’s operations

are translated into the presentation curency of the Group

(i.e. HK$) using exchange rates prevailing at the end of each

reporting period. Income and expenses items are translated at

the average exchange rates for the period. Exchange diferences

arising, if any, are recognised in other comprehensive income

and acumulated in equity under the heading of foreign curency

translation reserve (atributed to non-controling interests as

apropriate).

On the disposal of a foreign operation (that is, a disposal of

the Group’s entire interest in a foreign operation, or a disposal

involving los of control over a subsidiary that includes a foreign

operation), al of the exchange diferences acumulated in

equity in respect of that operation atributable to owners of the

Company are reclasified to profit or los.

Non-curent asets held for sale

Non-curent asets, or disposal group comprising asets and

liabilities, are clasified as held for sale if it is highly probable that

they wil be recovered primarily through sale rather than through

continuing use.

Such asets, or disposal groups, are generaly measured at the

lower of their carying amount and fair value les costs to sel.

Discontinued operation

A discontinued operation is a component of the Group’s

busines, the operations and cash flows of which can be clearly

distinguished from the rest of the Group and which:

— represents a separate major line of busines or

geographical area of operations;

— is part of a single co-ordinated plan to dispose of a

separate major line of busines or geographical area of

operations; or

— is a subsidiary acquired exclusively with a view to resale.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司137

  1. (续)

已终止经营业务(续)

倘业务被出售或符合分类为持作出售之

项目(如较早发生),则分类为已终止经

营业务。

当一项业务被分类为已终止经营业务,

则比较损益及其他综合损益表将依照该

业务自比较年度年初起已终止的方式重

新呈列。

有关连人士

倘属以下人士,则会被视为与本集团有

关连:

(a) 倘属以下人士,即该人士或该人士

之家族近亲与本集团有关连:

(i) 控制或共同控制本集团;

(i) 对本集团有重大影响;或

(i) 为本集团或本集团母公司之

主要管理人员。

(b) 倘符合下列任何条件,则实体与

本集团有关连:

(i) 该实体与本集团属同一集团

之成员公司(即各母公司、附

属公司及同系附属公司彼此

间有关连);

(i) 一间实体为另一实体之联营

公司或合营企业(或另一实

体为成员公司之集团旗下成

员公司之联营公司或合营企

业);

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Discontinued operation (Continued)

Clasification as a discontinued operation ocurs at the earlier of

disposal or when the operation mets the criteria to be clasified

as held for sale.

Where an operation is clasified as discontinued operation, the

comparative statement of profit or los and other comprehensive

income is re-presented as if the operation had ben discontinued

from the start of the comparative year.

Related parties

A party is considered to be related to the Group if:

(a) A person, or a close member of that person’s family, is

related to the Group if that person:

(i) has control or joint control over the Group;

(i) has significant influence over the Group; or

(i) is a member of the key management personel of the

Group or the Group’s parent.

(b) An entity is related to the Group if any of the folowing

conditions aplies:

(i) the entity and the Group are members of the same

group (which means that each parent, subsidiary and

felow subsidiary is related to the others);

(i) one entity is an asociate or joint venture of the other

entity (or an asociate or joint venture of a member of

a group of which the other entity is a member);


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

138China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

有关连人士(续)

(b) (续)

(i) 两间实体均为同一第三方之

合营企业;

(iv) 一间实体为第三方实体之合

营企业,而另一实体为该第

三方实体之联营公司;

(v) 该实体为本集团或与本集团

有关连之实体就雇员福利设

立之离职后福利计划;

(vi) 实体受(a)所识别人士控制或

共同控制;

(vi) 于(a)(i)所识别人士对该实体

有重大影响力或属该实体(或

该实体之母公司)主要管理人

员;或

(vi) 为本集团或本集团之母公司

提供主要管理人员服务之实

体或其所属集团之任何成员

公司。

有关连人士交易指本集团与有关连人士

之间进行之资源、服务或责任转让,而

不论是否收取价格。

该人士之家族近亲可能被预期与实体进

行交易时影响该人士或受该人士影响之

该等家族成员。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (Continued)

Related parties (Continued)

(b) (Continued)

(i) both entities are joint ventures of the same third

party;

(iv) one entity is a joint venture of a third entity and the

other entity is an asociate of the third entity;

(v) the entity is a post-employment benefit plan for the

benefit of employes of either the Group or an entity

related to the Group;

(vi) the entity is controled or jointly controled by a

person identified in (a);

(vi) a person identified in (a)(i) has significant influence

over the entity or is a member of the key

management personel of the entity (or of a parent of

the entity); or

(vi) the entity, or any member of a group of which it is a

part, provides key management personel services

to the Group or to the Group’s parent.

A related party transaction is a transfer of resources, services or

obligation betwen the Group and a related party, regardles of

whether a price is charged.

Close family members of a person are those family members

who may be expected to influence, or be influenced by, that

person in their dealings with the entity.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司139

4. 关键会计判断及估计不确定因

素之主要来源

于应用本集团于综合财务报表附注3所

述之重大会计政策时,董事须对资产及

负债难于循其他途径取得之账面值作出

判断、估计及假设。该等估计及相关假

设乃根据过往经验及其他被视为有关的

因素而作出。实际结果或会有别于估计

数字。

此等估计及相关假设须持续检讨。倘修

订仅影响某个期间,则对会计估计的修

订于作出估计的期间确认;倘影响当前

及未来期间,则于修订期间及未来期间

确认。

应用会计政策时的关键判断

除涉及估计的判断外,以下为本公司董

事于应用本集团重大会计政策过程中所

作出并对综合财务报表内已确认金额具

最重大影响的关键判断。

4. CRITICAL ACOUNTING JUDGMENTS AND

KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY

In the aplication of the Group’s material acounting policies,

which are described in note 3 to the consolidated financial

statements, the directors are required to make judgments,

estimates and asumptions about the carying amounts of

asets and liabilities that are not readily aparent from other

sources. The estimates and asociated asumptions are based

on historical experience and other factors that are considered to

be relevant. Actual results may difer from these estimates.

The estimates and underlying asumptions are reviewed on an

ongoing basis. Revisions to acounting estimates are recognised

in the period in which the estimate is revised if the revision

afects only that period, or in the period of the revision and future

periods if the revision afects both curent and future periods.

Critical judgments in aplying acounting policies

The folowing is the critical judgments, apart from those involving

estimations, that the directors have made in the proces of

aplying the Group’s material acounting policies and that have

the most significant efect on the amounts recognised in the

consolidated financial statements.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

140China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

4. 关键会计判断及估计不确定因

素之主要来源(续)

计入按公平价值计入损益之金融资产

的非上市股本证券投资分类

本集团于非上市股本证券的投资并未分

类为联营公司或以权益法记账,尽管本

集团拥有或可能拥有该等投资超过20%

拥有权。董事认为,本集团对该等投资

并无重大影响力,乃由于本集团并无委

派任何代表加入该等投资之董事会或

同等监管组织;本集团并无参与政策制

定过程,包括参与股息或其他分派之决

定;及本集团并无与该等投资交换任何

管理人员。

由于本集团并无就达成上述任何事项作

出行动,故不视为对有关投资具重大影

响力。因此,该等投资不被视为本集团

之联营公司。

委托人与代理的考量(委托人)

本集团从事产品销售。本集团的结论

为,由于本集团在特定商品转移至客户

前拥有该等商品的控制权,经考虑本集

团主要负责履行提供货物的承诺等指

标,本集团担任该等交易之委托人。本

集团承担库存风险。当本集团履行履约

责任,本集团按根据合约所订明本集团

预期可收取的代价总额确认交易收益。

截至二零二五年三月三十一日止年度,

本集团确认销售产品的相关收益约

25,286,000港元(二零二四年:零)。

估计不确定因素之主要来源

于报告期末,可能导致下个财政年度之

资产及负债账面值发生重大调整之重大

风险之有关未来之主要假设及其他估计

不确定因素之主要来源载列如下。

4. CRITICAL ACOUNTING JUDGMENTS AND

KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY

(Continued)

Clasification of investments in unlisted equity

securities included in financial asets through FVTPL

The Group invested in unlisted equity securities that are not

clasified as an asociate nor acounted for using equity

method, even though the Group owns or potentialy owns more

than 20% ownership interest in those investments. In the opinion

of the directors, the Group has no significant influence over these

investments since the Group did not have any representative

on the board of directors or equivalent governing body of these

investments; the Group did not participate in policy-making

proceses, including participation in decisions about dividends

or other distributions; and the Group did not interchange any

managerial personel with those investments.

As the Group did not act to fulfil any one of the isues stated

above, it does not consider as having significant influence on the

investments. Hence, those investments are not considered as

the asociate of the Group.

Principal versus agent consideration (principal)

The Group engages in sales of products. The Group concluded

that the Group acts as the principal for such transactions as

it controls the specified gods before it is transfered to the

customer after taking into consideration indicators such as the

Group is primarily responsible for fulfiling the promise to provide

the gods. The Group has inventory risk. When the Group

satisfies the performance obligation, the Group recognises

trading revenue in the gros amount of consideration to which

the Group expects to be entitled as specified in the contracts.

During the year ended 31 March 2025, the Group recognised

revenue relating to sales of products amounted to aproximately

HK$25,286,000 (2024: nil).

Key sources of estimation uncertainty

The folowings are the key asumptions concerning the future,

and other key sources of estimation uncertainty at the end of

the reporting period that may have a significant risk of causing

a material adjustment to the carying amounts of asets and

liabilities within the next financial year.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司141

4. 关键会计判断及估计不确定因

素之主要来源(续)

按摊销成本计量之金融资产之预期

信贷亏损拨备

对于按摊销成本计量之具有重大结余

的贸易应收账款、分类为信贷减值的贸

易应收账款以及所有其他金融资产,单

独评估其预期信贷亏损。

此外,本集团使用实际权益法估计并非

单独使用拨备矩阵评估的贸易应收账款

的预期信贷亏损。拨备率按一组不同债

务人的债务人账龄并经考虑本集团过往

违约率以及合理及具理据而毋须付出过

多成本或努力即可获得的前瞻性资料而

厘定。在每个报告期末,本集团会重新

评估过往观察到的违约率,并考虑前瞻

性资料变动。

就以摊销成本计量的其他金融资产而

言,管理层根据历史结算记录、过往经

验以及属合理且支持前瞻性资料的定量

及定性资料,定期单独评估该等金融资

产的可收回性。

预期信贷亏损拨备对估计变动尤为敏

感。有关预期信贷亏损的资料于综合财

务报表附注42披露。

按公平价值计入损益之金融资产之估

于二零二五年三月三十一日,本集

团按公平价值计入损益之金融资产

约为240,934,000港元(二零二四年:

240,994,000港元)。本集团指定为按公平

价值计入损益之金融资产的非上市投资

乃采用具有类似条款及风险特征项目所

适用的现行利率折现的预期未来现金流

量估值。估值要求管理层对预期未来现

金流量、信贷风险、波幅及贴现率作出

估计,因此存在不确定性。与该等因素

有关的假设变动可能会造成该等工具公

平价值的重大调整。有关进一步披露,

见附注41。

4. CRITICAL ACOUNTING JUDGMENTS AND

KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY

(Continued)

Provision of ECL for financial asets measured at

amortised cost

Trade receivables with significant balances, trade receivables

clasified as credit-impaired and al other financial asets

measured at amortised cost are asesed for ECL individualy.

In adition, the Group uses practical expedient in estimating ECL

on trade receivables which are not asesed individualy using

a provision matrix. The provision rates are based on aging of

debtors as groupings of various debtors taking into consideration

the Group’s historical default rates and forward-loking

information that is reasonable and suportable available without

undue costs or efort. At the end of each reporting period, the

historical observed default rates are reasesed and changes in

the forward-loking information are considered.

For other financial asets measured at amortised cost, the

management makes periodic individual asesment on the

recoverability of these financial asets based on historical

setlement records, past experience, and also quantitative and

qualitative information that is reasonable and suportive forward-

loking information.

The provision of ECL is sensitive to changes in estimates.

The information about the ECL are disclosed in note 42 to the

consolidated financial statements.

Valuation of financial asets at FVTPL

As at 31 March 2025, the Group’s financial asets at

FVTPL amounting to aproximately HK$240,934,000 (2024:

HK$240,994,000). The unlisted investments of the Group

designated as financial asets at FVTPL have ben valued using

the expected future cash flows discounted at curent rates

aplicable for items with similar terms and risk characteristics.

The valuation requires the management to make estimates about

expected future cash flows, credit risk, volatility and discount

rates, and hence they are subject to uncertainty. Changes in

asumptions relating to these factors could result in material

adjustments to the fair value of these instruments. Se note 41

for further disclosures.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

142China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

4. 关键会计判断及估计不确定因

素之主要来源(续)

业务合并的或然代价

本集团的业务收购涉及基于或然代价的

收购后业绩。本集团按照香港财务报告

准则第3号的规定确认截至收购日期作

为交换被收购附属公司而转让的代价的

一部分的收购或然代价的公平价值。公

平价值计量须(其中包括)对被收购附属

公司收购后的业绩及将向卖方发行的代

价股份的预期公平价值进行重大估算,

并对货币的时间价值做出重要判断。或

然代价应按收购日期后出现的事件或因

素所产生的公平价值重新计量,由此产

生的任何损益根据香港财务报告准则第

3号于综合全面收益表中确认。进一步

详情载于综合财务报表附注30。

或然代价反映被收购附属公司收购后财

务盈利能力的特定倍数。因此,实际应

付的额外代价可能会根据被收购附属公

司的未来业绩而变化,负债拨备反映对

未来业绩的估计。进一步详情载于综合

财务报表附注30。

5. 经营分部资料

本集团根据执行董事,即主要营运决策

人(「主要营运决策人」)审阅的报告厘定

其经营分部,以监察分部表现及于分部

间作资源分配,用于作出策略性决定。

于截至二零二五年三月三十一日止年度,

本集团设有四个可报告分部(二零二四

年:四个)。可报告分部乃根据管理层用

以作出决策的有关本集团营运的资料划

分。

4. CRITICAL ACOUNTING JUDGMENTS AND

KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY

(Continued)

Contingent consideration for busines combination

The Group’s busines acquisition has involved post-acquisition

performance based on contingent consideration. The Group

folows the requirement of HKFRS 3 to recognise the fair value of

the contingent consideration for acquisition, as of the acquisition

date as part of the consideration transfered in exchange for

the acquired subsidiary. The fair value measurement requires,

among other things, significant estimation of post-acquisition

performance of the acquired subsidiary and expected fair value

of the consideration share to be isued to the vendor, and

significant judgment about the time value of money. Contingent

consideration shal be remeasured at their fair value resulting

from events or factors emerging after the acquisition date,

with any resulting gain or los recognised in the consolidated

statement of comprehensive income in acordance with HKFRS

3. Further details are contained in note 30 to the consolidated

financial statements.

The contingent consideration reflects a specified multiple of the

post-acquisition financial profitability of the acquired subsidiary.

Consequently, the actual aditional consideration payable

may vary acording to the future performance of the acquired

subsidiary, and the liabilities provided reflect estimates of such

future performances. Further details are contained in note 30 to

the consolidated financial statements.

5. OPERATING SEGMENT INFORMATION

The Group determines its operating segments based on the

reports reviewed by the executive directors, being the chief

operating decision makers (the “CODM”), for the purpose of

monitoring segment performance and alocating resources

betwen segments that are used to make strategic decisions.

The Group has four reportable segments during the year ended

31 March 2025 (2024: four). The reportable segments are based

on the information about the operations of the Group that

management uses to make decisions.


60,96777420,34525,286107,372
3,91070815,28720220,107
23
(7,096)
(497)
12,537

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司143

  1. (续)

本集团的可报告分部乃经营不同活动之

策略性业务单位。由于各项业务有不同

市场及需要不同的市场推广策略,故该

等分部获个别管理。本集团就持续经营

业务及已终止经营业务的可报告分部详

情概述如下:

持续经营业务

黄金及珠宝业务 — 珠宝批发及零售及

相关配套业务

借贷业务 — 提供贷款作为借贷

物业管理服务业务 — 提供楼宇管理及

其他相关服务

买卖业务 — 买卖技术产品、物业管理

相关产品、其他产品(于截至二零二五年

三月三十一日止年度推出的新业务)

已终止经营业务

金融科技业务—进行受规管银行活动(于

二零二三年十月终止经营)

5. OPERATING SEGMENT INFORMATION

(Continued)

The Group’s reportable segments are strategic busines units

that operate diferent activities. They are managed separately

because each busines has diferent markets and requires

diferent marketing strategies. Particulars of the Group’s

reportable segments for continuing and discontinued operations

are sumarised as folows:

Continuing operations

Gold and jewelery busines — wholesale and retail of jewelery

and related ancilary busines

Lending busines — provision of loans as money lending

Property management services busines — provides building

management and other related services

Trading busines — trading of technology products, property

management-related products, other products (new busines

launched during the year ended 31 March 2025)

Discontinued operation

Fintech busines — conduct regulated banking activities

(discontinued in October 2023)

For the year ended 31 March 2025

截至二零二五年

三月三十一日止年度

Gold and

jewelery

busines

Lending

busines

Property

management

services

busines

Trading

businesTotal

黄金及珠宝

业务借贷业务

物业管理服务

业务买卖业务总计

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元千港元

Continuing operations持续经营业务

REVENUE收益

RESULTS业绩

Segment results分部业绩

Unalocated income未分配收入

Unalocated expenses未分配开支

Finance costs财务费用

Profit before tax除税前溢利


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

144China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

经营分部的重大会计政策与本集团综合

财务报表附注3所述之会计政策一致。

分部溢利╱(亏损)指各分部所赚取之溢

利╱(产生之亏损),当中并未分配中央

行政成本、若干其他收益及亏损净额、

财务费用及未计入分部业绩之若干根据

预期信贷亏损模式确认之减值亏损拨

回╱确认减值亏损净额。此乃为分配资

源及评估表现而向本集团管理层汇报之

基准。

5. OPERATING SEGMENT INFORMATION

(Continued)

For the year ended 31 March 2024

截至二零二四年

三月三十一日止年度

Gold and

jewelery

busines

Lending

busines

Property

management

services businesTotal

黄金及珠宝

业务借贷业务

物业管理服务

业务总计

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元

Continuing operations持续经营业务

REVENUE收益71,8102,46116,98391,254

RESULTS业绩

Segment results分部业绩(2,827)(1,732)11,7067,147

Unalocated income未分配收入1

Unalocated expenses未分配开支(58,201)

Finance costs财务费用(484)

Los before tax除税前亏损(51,537)

The acounting policies of the operating segments are the same

as the Group’s material acounting policies described in note 3

to the consolidated financial statements. Segment profit/(los)

represents the profit earned/(los sufered) from each segment

without alocation of central administrative costs, certain other

gains and loses, net, finance costs and certain impairment

loses reversed/recognised under expected credit loses model,

net which not included in segment results. This is the measure

reported to the Group’s management for the purposes of

resource alocation and performance asesment.


13,448
1,555
24,824
25,286
65,113
323,755
388,868
2,851
1,921
25,084
29,856
24,946
54,802

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司145

  1. (续)

按经营分部划分之本集团资产及负债分

析如下:

为监察分部表现及于各分部间分配资

源:

• 除按公平价值计入损益之金融资

产、应收前联营公司之款项、若干

应收关联公司款项、若干物业、厂

房及设备、使用权资产、预付款

项、订金及其他应收款项以及各自

总部持有之现金及现金等值物外,

所有资产均分配至经营分部;及

租赁负债、若干应付关联公司款项

及应付董事款项外,所有负债均

分配至经营分部。

5. OPERATING SEGMENT INFORMATION

(Continued)

The folowing is an analysis of the Group’s asets and liabilities

by operating segment:

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

SEGMENT ASETS分部资产

Gold and jewelery busines黄金及珠宝业务11,768

Lending busines借贷业务11,576

Property management services busines物业管理服务业务13,491

Trading busines买卖业务—

Segment asets分部资产36,835

Unalocated asets未分配资产328,357

Total asets资产总额365,192

SEGMENT LIABILITIES分部负债

Gold and jewelery busines黄金及珠宝业务4,938

Lending busines借贷业务10,275

Property management services busines物业管理服务业务3,294

Trading busines买卖业务—

Segment liabilities分部负债18,507

Unalocated liabilities未分配负债22,593

Total liabilities负债总额41,100

For the purposes of monitoring segment performances and

alocating resources betwen segments:

  • ,

financial asets at fair value through profit or los, amount

due from a former asociate, certain amounts due from

related companies, certain property, plant and equipment,

right-of-use asets, prepayment, deposits and other

receivables and cash and cash equivalents held by the

respective head ofices; and

• al liabilities are alocated to operating segments except

certain other payables and acruals, lease liabilities, certain

amounts due to related companies and amounts due to

directors.


89,585 1,669
81,312713
26,060593
91,254
107,3721,306
25,666
25,286

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

146China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

地域资料

有关本集团来自外部客户之收益资料乃

以客户之地理位置呈列,而有关本集团

金融资产及预付款项除外之非流动资产

资料乃以资产之地理位置呈列,详情如

下:

附注: 非流动资产不包括按公平价值计入损

益之金融资产及商誉。

有关主要客户之资料

占本集团于相应年度总收益逾10%之客

户收益如下:

来自黄金及珠宝业务的收益

来自买卖业务的收益

相应收益并未占本集团总收益的10%以

上。

除上文所披露者外,概无其他客户于本

集团于两个年度之收益中占10%或以上

之比重。

5. OPERATING SEGMENT INFORMATION

(Continued)

Geographical information

Information about the Group’s revenue from external customers,

presented based on geographical location of the customers,

and information about the Group’s non-curent asets other

than financial asets and prepayment, presented based on

geographical location of the asets are detailed below:

Revenue of

external customers from

continuing operationsNon-curent asets (Note)

来自持续经营业务的

外部客户之收益非流动资产(附注)

二零二五年二零二四年二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元

The PRC中国840

Hong Kong香港661

Total总计1,501

Note: Non-curent asets exclude financial asets at FVTPL and godwil.

Information about major customers

Revenue from customers of the coresponding years contributing

over 10% of the total revenue of the Group is as folows:

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

Customer A

客户A

59,606

Customer B

客户B

N/A 不适用

Revenue from gold and jewelery busines

Revenue from trading busines

The coresponding revenue did not contribute over 10% of the total

revenue of the Group.

Except disclosed above, no other customers contributed 10% or

more to the Group’s revenue for both years.


109109
120341245
7777
6060
(100)(100)
(3,175)730(2,445)
260260
(18)(10)(47)(3)(78)
497497

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司147

  1. (续)

其他分部资料

截至二零二五年三月三十一日止年度

5. OPERATING SEGMENT INFORMATION

(Continued)

Other segment information

For the year ended 31 March 2025

Gold and

jewelery

busines

Lending

busines

Property

management

service

busines

Trading

businesUnalocatedConsolidation

黄金及珠宝

业务借贷业务

物业管理服务

业务买卖业务未分配合计

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元千港元千港元

Amounts included in the measure of segment

profit or los or segment asets:

包括于分部损益或分部

资产计量的金额:

Amortisation of intangible asets无形资产摊销

Depreciation of property, plant and equipment物业、厂房及设备之

折旧

Depreciation of right-of-use asets使用权资产之折旧

Los arising on fair value change of financial asets

at FVTPL

按公平价值计入损益之

金融资产公平价值变动

产生之亏损

Gain arising on fair value change of contingent

consideration payable

应付或然代价公平价值

变动产生之收益

Impairment loses (reversed)/recognised under

expected credit los model, net

根据预期信贷亏损模式之

(减值亏损拨回)╱确认

减值亏损,净额

Aditions to non-curent asets (note)添置非流动资产(附注)

Amounts regularly provided to the CODM but

not included in the measure of segment

profit or los or segment asets:

定期提供予主要营运

决策人但不计入分部

损益或分部资产计量

的金额:

Bank interest income银行利息收入

Finance costs财务费用


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

148China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

其他分部资料(续)

截至二零二四年三月三十一日止年度

附注: 非流动资产包括物业、厂房及设备、使

用权资产以及无形资产。

5. OPERATING SEGMENT INFORMATION

(Continued)

Other segment information (Continued)

For the year ended 31 March 2024

Gold and

jewelery

busines

Lending

busines

Property

management

service businesUnalocatedConsolidation

黄金及珠宝

业务借贷业务

物业管理服务

业务未分配合计

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元千港元

Amounts included in the measure of

segment profit or los or segment

asets:

包括于分部损益或分部

资产计量的金额:

Amortisation of intangible asets无形资产摊销—113—113

Depreciation of property, plant and

equipment

物业、厂房及设备之

折旧3—153209365

Depreciation of right-of-use asets使用权资产之折旧—922922

Los arising on fair value change of financial

liabilities at FVTPL

按公平价值计入损益之

金融负债公平价值变动

产生之亏损—8,6888,688

Impairment loses recognised under

expected credit los model, net

根据预期信贷亏损模式

确认之减值亏损,净额3,2083,01315717,42523,803

Aditions to non-curent asets (note)添置非流动资产(附注)—40—40

Amounts regularly provided to the

CODM but not included in the

measure of segment profit or los or

segment asets:

定期提供予主要营运

决策人但不计入分部

损益或分部资产计量

的金额:

Bank interest income银行利息收入(26)(40)(12)(1)(79)

Finance costs财务费用—484484

Note: Non-curent asets included property, plant and equipment, right-of-

use asets and intangible asets.


60,470
497
25,286
86,253
17,828
1,110
18,938
105,191
774
1,407
107,372

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司149

6. 收益

分配至客户合约的剩余履约责任的交

本集团已将香港财务报告准则第15号第

121段中的实务权宜法应用于销售合约,

本集团并未披露有关本集团在履行最初

的预期持续时间为一年或更短的销售合

约项下的剩余履约责任时将有权获得的

收益的资料。

6. REVENUE

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

Continuing operations持续经营业务

Revenue from contract with customers

with HKFRS 15

根据香港财务报告准则

第15号之客户合约收益

Recognised at a point in time于某个时间点确认

Trading of gold and jewelery products黄金及珠宝产品买卖71,810

Comision income佣金收入792

Trading of products产品买卖—

72,602

Recognised over time随时间确认

Property management services物业管理服务15,062

Value-aded services增值服务468

15,530

Revenue from contracts with customers来自客户合约之收益88,132

Revenue from other source:源自其他来源的收益:

Loan interest income贷款利息收入1,669

Lease payments that are fixed for carparking

operation

停车场营运固定租赁付款

1,453

Total revenue总收益91,254

Transaction alocated to the remaining performance

obligation for contracts with customers

The Group has aplied the practical expedient in paragraph

121 of HKFRS 15 to its sales contract that the Group does not

disclose information about revenue that the Group wil be entitled

to when it satisfies the remaining performance obligations under

the sales contract that had an original expected duration of one

year or les.


78
(2)
100
(60)
227
343
1
496
497

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

150China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

7. OTHER GAINS AND LOSES, NET

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

Continuing operations持续经营业务

Bank interest income银行利息收入79

Exchange loses, net汇兑亏损净额(19)

Gain arising on fair value change of contingent

consideration payable

应付或然代价公平价值变

动产生之收益—

Gain on disposal of interest in an asociate出售联营公司权益的收益10

Los arising on fair value change of financial

liabilities at FVTPL

按公平价值计入损益之

金融负债公平

价值变动产生之亏损(8,688)

Los arising on fair value change of financial

asets at FVTPL

按公平价值计入损益之金

融资产公平价值变动产

生之亏损—

Sundry income杂项收入129

(8,489)

8. FINANCE COSTS

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

Continuing operations持续经营业务

Interest on lease liabilities租赁负债利息48

Interest on amount due to a director应付一名董事款项的利息436

7. 其他收益及亏损净额

8. 财务费用


109
86,006
245
77
730
(3,175)
(2,445)
181
780
60
6,816
371
7,187

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司151

  1. ╱(亏损)

本集团除税前溢利╱(亏损)经(计入)╱

扣除下列各项后达致:

9. PROFIT/(LOS) BEFORE TAX

The Group’s profit/(los) before tax is arived at after (crediting)/

charging:

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

Continuing operations持续经营业务

Amortisation of intangible asets无形资产之摊销1,827

Cost of inventories sold售出存货成本71,287

Depreciation of property, plant and equipment物业、厂房及设备之折旧475

Depreciation of right-of-use asets使用权资产之折旧922

Impairment loses (reversed)/recognised under

expected credit loses model, net

根据预期信贷亏损模式之

(减值亏损拨回)╱确认

减值亏损,净额

— amount due from a former asociate— 应收前联营公司款项3,659

— amounts due from related companies— 应收关联公司款项17,189

— trade receivables— 贸易应收账款3,067

— loan receivables— 应收贷款(112)

23,803

Expenses relating to short-term leases短期租赁相关之开支184

Expenses relating to low value asets低价值资产相关之开支18

Auditor’s remuneration:核数师酬金:

— audit services— 审计服务1,006

— non-audit services— 非审计服务814

Employe benefits expense (including directors’

remuneration):

雇员福利开支

(包括董事酬金):

— Wages, salaries, alowances and benefits

in kind

— 工资、薪金、津贴及

实物利益7,917

— Discretionary bonus— 酌情花红164

— Employes share award scheme— 雇员股份奖励计划20,503

— Retirement benefit schemes contributions— 退休金计划供款537

29,121


2,318

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

152China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

10. 所得税开支

于二零一八年三月二十一日,香港立法

会通过二零一七年税务(修订)(第7号)条

例草案(「条例草案」),以引入利得税两级

制。条例草案于二零一八年三月二十八日

签署成为法律,并于翌日在宪报刊登。

根据利得税两级制,合资格之集团实体

首2百万港元溢利之税率将为8.25%,而

超过2百万港元溢利之税率为16.5%。未

符合香港利得税两级制之集团实体溢利

继续以划一税率16.5%课税。

因此,自本年度起,合资格集团实体估

计应课税溢利的首2百万港元按8.25%计

算香港利得税,而超过2百万港元的估计

应课税溢利按16.5%计算香港利得税。

根据中国《企业所得税法》(「企业所得税

法」)及企业所得税法实施细则,中国附

属公司两个年度之税率为25%。

由于本集团于截至二零二五年三月三十一

日止年度并无在香港产生应课税溢利,

而本集团截至二零二四年三月三十一日

止年度的应课税溢利被税务局提供的香

港利得税项一次性减免所抵销,故并

无就该两个年度的香港利得税计提拨

备。

10. INCOME TAX EXPENSE

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

Continuing operations持续经营业务

PRC Enterprise Income Tax中国企业所得税

— Curent year— 本年度3,053

On 21 March 2018, the Hong Kong Legislative Council pased

The Inland Revenue (Amendment) (No. 7) Bil 2017 (the “Bil”)

which introduces the two-tiered profits tax rates regime. The

Bil was signed into law on 28 March 2018 and was gazeted on

the folowing day. Under the two-tiered profits tax rates regime,

the first HK$2 milion of profits of the qualifying group entity wil

be taxed at 8.25%, and profits above HK$2 milion are taxed

at 16.5%. The profits of group entities not qualifying for the

two-tiered profits tax rates regime of Hong Kong Profits Tax are

continue to be taxed at a flat rate of 16.5%.

Acordingly, starting from curent year, the Hong Kong Profits

Tax is calculated at 8.25% on the first HK$2 milion of the

estimated asesable profits of qualifying group entity and 16.5%

on the estimated asesable profits above HK$2 milion.

Under the Law of the PRC on Enterprise Income Tax (the “EIT

Law”) and Implementation Regulation of the EIT Law, the tax rate

of the PRC subsidiaries is 25% for both years.

No provision for Hong Kong Profits Tax has ben made for

both years as the Group has no asesable profits arising in

Hong Kong for the year ended 31 March 2025 and the Group’s

asesable profit were ofset by one-of tax reduction of Hong

Kong Profits Tax provided by Inland Revenue Department for the

year ended 31 March 2024.


12,537
3,682
(2,362)
86
1,022
(110)
2,318

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司153

  1. (续)

截至二零二五年及二零二四年三月三十一

日止年度,本公司一间于中国注册成立

的附属公司符合小型微利企业资格,小

型微利企业年度应课税收入金额中不超

过人民币1百万元的部分将按25%的扣减

比率计算应课税收入金额,并须按20%

的税率缴纳企业所得税,而年度应课税

收入金额中超过人民币1百万元但不超

过人民币3百万元的部分将按50%的扣减

比率计算应课税收入金额,并须按20%

的税率缴纳企业所得税。

本年度之所得税开支与综合损益及其他

全面收益表之除税前溢利╱(亏损)对账

如下:

本集团厘定该等税项亏损及其他可予扣

减暂时差额不大可能在可见将来使用。

于二零二五年三月三十一日,未获确认

之估计未使用税项亏损约为26,279,000

港元(二零二四年:21,017,000港元)。除

中国产生之税项亏损约0港元(二零二四

年:437,000港元)外,未确认税项亏损

可无限结转,而该等亏损将于五年内

届满,可抵销未来应课税溢利。

10. INCOME TAX EXPENSE (Continued)

During the years ended 31 March 2025 and 2024, one of the

Company’s subsidiary incorporated in the PRC was qualified

as Smal Low-Profit Enterprises, the portion of anual taxable

income amount of a smal low-profit enterprise which does not

exced RMB1 milion shal be computed at a reduced rate of

25% as taxable income amount, and be subject to enterprise

income tax at 20% tax rate; the portion of anual taxable income

amount which exceds RMB1 milion but does not exced

RMB3 milion shal be computed at a reduced rate of 50% as

taxable income amount, and be subject to enterprise income tax

at 20% tax rate.

The income tax expense for the year can be reconciled to the

profit/(los) before tax per the consolidated statement of profit or

los and other comprehensive income as folows:

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

Continuing operations持续经营业务

Profit/(los) before tax除税前溢利╱(亏损)(51,537)

Tax at domestic income tax rates按国内所得税率计算之

税项(7,703)

Tax efect of income not taxable for tax purpose毋须课税收入之税务影响(7)

Tax efect of expense not deductible for tax

purpose

不可扣税开支之税务影响

9,555

Tax efect of estimated tax loses not recognised未确认估计税项亏损之

税务影响1,509

Utilisation of estimated tax los previous not

recognised

动用先前未确认的

估计税项亏损(301)

Income tax expense for the year年度所得税开支3,053

The Group determined that it was not probable that the tax

loses and other deductible temporary diferences of the Group

could be utilised in foreseable future. As at 31 March 2025,

the estimated unused tax loses not recognised amounted

of aproximately HK$26,279,000 (2024: HK$21,017,000). The

unrecognised tax loses could be caried forward indefinitely

except for the tax loses arising in the PRC to of aproximately

HK$Nil (2024: HK$437,000) that wil expire within five years for

ofseting against future taxable profits.


36018378
1551709334
51517027712

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

154China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

11. DIRECTORS’ REMUNERATION

The remuneration of directors was set out below:

(a) Executive directors:

Fe

Salaries,

alowances and

benefits in kind

Discretionary

bonus

Retirement

benefit schemes

contributionsTotal

袍金

薪金、津贴及

实物利益酌情花红退休金计划供款总计

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元千港元

Year ended 31 March 2025截至二零二五年三月

三十一日止年度

Mr. Zhang (Chairman)张先生(主席)

Ms. Zhang 张女士

Fe

Salaries,

alowances and

benefits in kind

Discretionary

bonus

Retirement

benefit schemes

contributionsTotal

袍金

薪金、津贴及

实物利益酌情花红退休金计划供款总计

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元千港元

Year ended 31 March 2024截至二零二四年三月

三十一日止年度

Mr. Zhang (Chairman)张先生(主席)—3609918477

Ms. Zhang 张女士—1573139479

Ms. Chung, Elizabeth Ching Ye

(“Ms. Chung”) (resigned on

1 October 2023)

钟静仪女士(「钟女士」)

(于二零二三年

十月一日辞任)—600—9609

—1,117412361,565

11. 董事酬金

董事酬金载列如下:

(a) 执行董事:


120120
120120
120120
360360

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司155

  1. (续)

(b) 独立非执行董事:

11. DIRECTORS’ REMUNERATION (Continued)

(b) Independent non-executive directors:

Fe

Salaries,

alowances and

benefits in kind

Retirement

benefit schemes

contributionsTotal

袍金

薪金、津贴及

实物利益退休金计划供款总计

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元

Year ended 31 March 2025截至二零二五年

三月三十一日止年度

Ms. Chan Mei Yan, Hidy陈美恩女士

Ms. Huang Jingshu黄敬舒女士

Mr. Peng Yin彭银先生

Fe

Salaries,

alowances and

benefits in kind

Retirement

benefit schemes

contributionsTotal

袍金

薪金、津贴及

实物利益退休金计划供款总计

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元

Year ended 31 March 2024截至二零二四年

三月三十一日止年度

Ms. Chan Mei Yan, Hidy陈美恩女士150—150

Mr. Zhang Weidong (resigned on

1 October 2023)

张卫东先生(于二零二三年

十月一日辞任)180—180

Ms. Le Kwun Ling, May Jean (resigned on

1 October 2023)

李筠翎女士(于二零二三年

十月一日辞任)90—90

Ms. Huang Jingshu (apointed on

1 October 2023)

黄敬舒女士(于二零二三年

十月一日获委任)60—60

Mr. Peng Yin (apointed on

1 October 2023)

彭银先生(于二零二三年

十月一日获委任)60—60

540—540


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

156China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

张女士为本集团之主要行政人员,且彼

于上文披露之酬金包括彼作为主要行政

人员提供服务所收取之酬金。

上文所示执行董事的酬金乃就彼等管理

本公司及本集团事务的服务而支付。

上文所示独立非执行董事的酬金乃就彼

等担任董事所提供的服务而支付。

本集团于两个年度均无向董事支付酬

金,以作为吸引彼等加入本集团或于加

入本集团后之奖励或作为离职补偿。概

无董事放弃或同意放弃任何酬金。

除于综合财务报表附注38披露外,本公

司、其最终控股公司或其最终控股公司

之任何附属公司概无订立任何董事于其

中拥有直接或间接重大权益而于年末或

于本年度内之任何时间仍然有效之重要

交易、安排或合约。

11. DIRECTORS’ REMUNERATION (Continued)

Ms. Zhang is the chief executive of the Group and her

emoluments disclosed above include those for services rendered

by her as the chief executive.

The executive directors’ emoluments shown above were for their

services in conection with the management of the afairs of the

Company and the Group.

The independent non-executive directors’ emoluments shown

above were for their services as the directors.

No emoluments were paid by the Group to the directors

as an inducement to join or upon joining the Group or as

compensation for los of ofice for both years. None of the

directors have waived or agred to waive any emoluments for

both years.

Except as disclosed in note 38 to the consolidated financial

statements, no other transactions, arangements or contracts of

significance to which the Company, its ultimate holding company

or any subsidiaries of its ultimate holding company was a party

and in which a director had a material interest, whether directly

or indirectly, subsisted at the end of the year or at any time

during the year.


3,053
38
80
3,171
3
2
5

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司157

12. 五名最高薪雇员

年内五名最高薪雇员并非本公司截至二

零二五年及二零二四年三月三十一日止

年度的董事,董事酬金详情已于综合财

务报表附注11载述。年内五名(二零二四

年:五名)非本公司董事或主要行政人员

的最高薪雇员(包括持续经营及已终止

经营业务)之酬金详情如下:

酬金属于以下组别之非董事的最高薪雇

员人数如下:

本集团于两个年度均无向上述人士支付

酬金,以作为吸引彼等加入本集团或于

加入本集团后之奖励或作为离职补偿。

概无上述人士放弃或同意放弃任何酬

金。

12. FIVE HIGHEST PAID EMPLOYES

The five highest paid employes were not directors of the

Company during the year ended 31 March 2025 and 2024.

Details of the directors’ remuneration are set out in note 11 to the

consolidated financial statements. Details of the remuneration for

the year of the five (2024: five) highest paid employes (including

continuing and discontinued operations) who are neither a

director nor chief executive of the Company are as folows:

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

Salaries, alowances and benefits in kind薪金、津贴及实物利益427

Employes share award scheme雇员股份奖励计划17,574

Discretionary bonus酌情花红43

Retirement benefit schemes contributions退休金计划供款43

18,087

The number of the highest paid employes who are not the

directors whose remuneration fel within the folowing bands is as

folows:

Number of employes

雇员人数

二零二五年二零二四年

Nil to HK$1,000,000零至1,000,000港元—

HK$1,000,001 to HK$1,500,0001,000,001港元至1,500,000港元—

HK$1,500,001 to HK$2,000,0001,500,001港元至2,000,000港元—

HK$2,000,001 to HK$2,500,0002,000,001港元至2,500,000港元—

HK$2,500,001 to HK$3,000,0002,500,001港元至3,000,000港元3

Over HK$3,000,001超过3,000,001港元2

No emoluments were paid by the Group to the above individuals

as an inducement to join or upon joining the Group or as

compensation for los of ofice for both years. None of the above

individuals have waived or agred to waive any emoluments for

both years.


10,068
1,462,339
8,744
15,399
1,486,482

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

158China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

13. 股息

截至二零二五年三月三十一日止年度,

本公司概无派付或建议派付股息(二零

二四年:无),于报告期末后董事会亦无

建议派付任何股息。

  1. ╱(亏损)

来自持续及已终止经营业务

本公司拥有人应占来自持续及已终止经

营业务每股基本及摊薄盈利╱(亏损)乃

根据以下数据计算:

由于本公司未行使购股权对截至二零

二四年三月三十一日止年度之每股基本

亏损之计算有反摊薄影响,故于计算每

股摊薄亏损时未假设上述潜在普通股

之行使。因此,每股摊薄亏损与每股基

本亏损相若。

13. DIVIDENDS

No dividends was paid or proposed to pay by the Company

during the year ended 31 March 2025 (2024: nil), nor has any

dividend ben proposed by the board of directors subsequent to

the end of the reporting period.

14. EARNINGS/(LOS) PER SHARE

From continuing and discontinued operations

The calculation of the basic and diluted earnings/(los) per share

from continuing and discontinued operations atributable to

owners of the Company is based on the folowing data:

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

Earnings/(los) 盈利╱(亏损)

Profit/(los) for the purpose of basic and

diluted earnings/(los) per share for the year

atributable to owners of the Company

用于计算本公司拥有人

应占年内每股基本及

摊薄盈利╱(亏损)之

溢利╱(亏损)(68,926)

二零二五年二零二四年

’000’000

千股千股

Number of shares股份数目

Weighted average number of ordinary shares

for the purpose basic earnings/(los)

per share

用于计算每股基本

盈利╱(亏损)之加权

平均普通股数目1,457,239

Adjustments for calculation of diluted

earnings/(los) per share:

计算每股摊薄盈利╱

(亏损)之调整:

— Share award scheme— 股份奖励计划—

— Contingent consideration payable — 应付或然代价—

Weight average number of ordinary shares for

the purpose diluted earnings/(los) per share

用于计算每股摊薄盈利╱

(亏损)之加权平均

普通股数目1,457,239

As the Company’s outstanding share options had an anti-dilutive

efect to the basic los per share calculation for the year ended

31 March 2024, the exercise of the above potential ordinary

shares is not asumed in the calculation of diluted los per share.

Therefore, the diluted los per share is same as basic los per

share.


10,068
(14,336)

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司159

  1. ╱(亏损)(续)

来自持续经营业务

本公司拥有人应占持续经营业务的每股

基本及摊薄盈利╱(亏损)乃根据以下数

据计算:

就计算来自持续经营及已终止经营业务

之每股基本及摊薄亏损而言,所用之普

通股加权平均数与上文所详述者相同。

来自已终止经营业务

本公司拥有人应占已终止经营业务的每

股基本及摊薄亏损乃根据以下数据计

算:

就计算来自持续经营及已终止经营业务

之每股基本及摊薄亏损而言,所用之普

通股加权平均数与上文所详述者相同。

14. EARNINGS/(LOS) PER SHARE (Continued)

From continuing operations

The calculation of basic and diluted earnings/(los) per share

from continuing operations atributable to owners of the

Company is based on the folowing data:

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

Earnings/(los)盈利╱(亏损)

Profit/(los) for the purpose of basic and diluted

earnings/(los) per share for the year from

continuing operations atributable to owners

of the Company

用于计算本公司拥有人应

占持续经营业务年内每

股基本及摊薄盈利╱(亏

损)之溢利╱(亏损)(54,590)

The weighted average number of ordinary shares used herein

are same as those detailed above for the purpose of basic

and diluted los per share from continuing and discontinued

operations respectively.

From discontinued operation

The calculation of basic and diluted los per share from

discontinued operation atributable to owners of the Company

are based on the folowing data:

Period from

1 April

2024 to

respective

date of

the disposal

自二零二四年

四月一日至

相关出售日期

期间

HK$’000

千港元

Los亏损

Los for the purpose of basic and diluted los per share

period from discontinued operation atributable to

owners of the Company

用于计算本公司拥有人应占已终

止经营业务期内每股基本及摊

薄亏损之亏损

The weighted average number of ordinary shares used herein

are same as those detailed above for the purpose of basic

and diluted los per share from continuing and discontinued

operations respectively.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

160China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. 、厂房及设备15. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

Leasehold

improvements

Ofice and

computer

equipment,

furniture and

fixtureMotor vehicleTotal

租赁物业装修

办公室及

电脑设备、

家私及装置车辆总计

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元

Cost成本

As at 1 April 2023于二零二三年四月一日3,1772,4951885,860

Aditions添置4036—76

Disposal (note 48)出售(附注48)(380)(361)(188)(929)

Exchange alignment汇兑调整(40)(14)—(54)

As at 31 March 2024 and

1 April 2024

于二零二四年三月三十一日及

二零二四年四月一日2,7972,156—4,953

Aditions添置260—260

Exchange alignment汇兑调整(14)(14)—(28)

As at 31 March 2025于二零二五年三月三十一日3,0432,142—5,185

Acumulated depreciation and

impairment

累计折旧及减值

As at 1 April 2023于二零二三年四月一日2,1352,208224,365

Charged for the year年内扣除3639319475

Disposal (note 48)出售(附注48)(235)(178)(41)(454)

Exchange alignment汇兑调整(8)(10)—(18)

As at 31 March 2024 and

1 April 2024

于二零二四年三月三十一日及

二零二四年四月一日2,2552,113—4,368

Charged for the year年内扣除20342—245

Exchange alignment汇兑调整(7)(14)—(21)

As at 31 March 2025于二零二五年三月三十一日2,4512,141—4,592

Carying amounts账面值

As at 31 March 2025于二零二五年三月三十一日5921—593

As at 31 March 2024于二零二四年三月三十一日54243—585


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司161

16. 使用权资产

本集团无权在租期结束时以名义金额购

买使用权资产。

16. RIGHT-OF-USE ASETS

Leased

properties

租赁物业

HK$’000

千港元

Cost成本

As at 1 April 2023, 31 March 2024, 1 April 2024

and 31 March 2025

于二零二三年四月一日、

二零二四年三月三十一日、

二零二四年四月一日及

二零二五年三月三十一日1,922

Acumulated depreciation and impairment累计折旧及减值

As at 1 April 2023于二零二三年四月一日923

Charge for the year年内扣除922

As at 31 March 2024 and as at 1 April 2024于二零二四年三月三十一日及

二零二四年四月一日1,845

Charge for the year年内扣除77

As at 31 March 2025于二零二五年三月三十一日1,922

Carying amounts账面值

As at 31 March 2025于二零二五年三月三十一日—

As at 31 March 2024于二零二四年三月三十一日77

The Group does not have the option to purchase the right-of-use

asets for a nominal amount at the end of the lease terms.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

162China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

附注:

  1. ,本集团就短

期租赁作出之承担约为148,000港元(二

零二四年:151,000港元)。

租赁现金流出总额约为66,000港元(二零

二四年:1,731,000港元)。

短期租赁开支及低价值资产开支分别约

为200,000港元(二零二四年:633,000港

元)及18,000港元(二零二四年:18,000港

元)。

截至二零二五年及二零二四年三月三十一

日止年度,本集团租赁不同办公室供其

营运。租赁合约按介乎一至两年的固定

期限订立。租期乃按个别基准磋商,包

含不同条款及条件。于厘定租期及评

估不可撤销期间的长度时,本集团应用

合约的定义并厘定合约可强制执行的期

间。

本集团定期为办公室及仓库订立短期

租赁。于二零二五年及二零二四年三月

三十一日,短期租赁组合类似于上文披

露的短期租赁开支的短期租赁组合。

16. RIGHT-OF-USE ASETS (Continued)

Notes:

1. As at 31 March 2025, the Group is comited to aproximately

HK$148,000 (2024: HK$151,000) for short-term leases.

2. The total cash outflow for leases amounted to aproximately

HK$66,000 (2024: HK$1,731,000) for the year ended 31 March 2025.

3. During the year ended 31 March 2025, the expenses relating

to short-term leases and low value asets are aproximately

HK$200,000 (2024: HK$633,000) and HK$18,000 (2024: HK$18,000),

respectively.

For the years ended 31 March 2025 and 2024, the Group leases

various ofices for its operations. Lease contracts are entered

into for fixed term of ranging from 1 to 2 years. Lease terms are

negotiated on an individual basis and contain diferent terms

and conditions. In determining the lease term and asesing

the length of the non-cancelable period, the Group aplies the

definition of a contract and determines the period for which the

contract is enforceable.

The Group regularly entered into short-term leases for ofices

and warehouse. As at 31 March 2025 and 2024, the portfolio of

short-term leases is similar to the portfolio of short-term leases to

which the short-term lease expense disclosed above.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司163

17. 无形资产

上述无形资产的可使用年期有限。该等

无形资产按直线法于5至10年内摊销。

17. INTANGIBLE ASETS

Software

and system

软件及系统

HK$’000

千港元

Cost成本

As at 1 April 2023于二零二三年四月一日18,349

Aditions添置467

Disposal of subsidiaries (note 48)出售附属公司(附注48)(17,673)

Exchange alignment汇兑调整(58)

As at 31 March 2024 and 1 April 2024于二零二四年三月三十一日及

二零二四年四月一日1,085

Exchange alignment汇兑调整(25)

As at 31 March 2025于二零二五年三月三十一日1,060

Acumulated amortisation累计摊销

As at 1 April 2023于二零二三年四月一日4,954

Amortised for the year年内摊销1,827

Disposal of subsidiaries (note 48)出售附属公司(附注48)(6,525)

Exchange alignment汇兑调整(10)

As at 31 March 2024 and 1 April 2024于二零二四年三月三十一日及

二零二四年四月一日246

Amortised for the year年内摊销109

Exchange alignment汇兑调整(8)

As at 31 March 2025于二零二五年三月三十一日347

Carying amounts账面值

As at 31 March 2025于二零二五年三月三十一日713

As at 31 March 2024于二零二四年三月三十一日839

The above intangible asets have finite useful lives. Such

intangible asets are amortised on a straight-line basis over 5 to

10 years.


1,823
994
2,914
5,731

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

164China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

18. 商誉

于确认减值亏损前,商誉的账面值分配

至现金产生单位组别如下:

18. GODWIL

HK$’000

千港元

Cost成本

As at 1 April 2023, 31 March 2024 and

1 April 2024

于二零二三年四月一日、

二零二四年三月三十一日及

二零二四年四月一日3,908

Acquired through busines combinations

(note 46)

透过业务合并收购(附注46)

1,823

As at 31 March 2025于二零二五年三月三十一日5,731

Acumulated impairment loses累计减值亏损

As at 1 April 2023, 31 March 2024,

1 April 2024 and 31 March 2025

于二零二三年四月一日、

二零二四年三月三十一日、

二零二四年四月一日及

二零二五年三月三十一日3,908

Carying amounts账面值

As at 31 March 2025于二零二五年三月三十一日1,823

As at 31 March 2024于二零二四年三月三十一日—

Before recognition of impairment loses, the carying amounts of

godwil were alocated to groups of CGUs as folows:

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

Property management service busines物业管理服务业务—

Lending busines借贷业务994

Trading and retailing of gold and jewelery黄金及珠宝买卖及零售2,914

3,908


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司165

  1. (续)

包含商誉之现金产生单位之减值测试

本集团每年对商誉进行减值测试,或倘

有迹象显示商誉可能已减值时,则更频

密测试减值。

收购之商誉已分配至以下之现金产生单

位以作减值测试用途:

— 物业管理服务业务

— 借贷业务

— 黄金及珠宝买卖及零售

物业管理服务业务

现金产生单位之可收回金额乃参考与本

集团并无关系的独立专业估值师国际评

估有限公司编制之估值报告厘定。

现金产生单位可收回金额之基准及其主

要相关假设概述如下:

现金产生单位的可收回金额乃根据收益

法下的使用价值计算方法厘定,其中包

括来自管理层批准涵盖五年期财务预算

的贴现金流量,以及反映现金产生单

位的时间价值及特定风险的现行市场评

估的税前贴现率18.2%。

预算期内的现金流量预测以整个预算期

内来自现有及潜在客户的预期收入为基

础。该五年期以后的现金流量采用每年

稳定的2%增长率推算。该增长率不超

过市场的长期平均增长率。

于二零二五年三月三十一日,由于经计

算现金产生单位之可收回金额超过获分

配商誉之现金产生单位之账面值,故并

无确认减值亏损。

18. GODWIL (Continued)

Impairment tests for CGUs containing godwil

The Group tests godwil anualy for impairment, or more

frequently if there are indications that godwil might be impaired.

Godwil acquired has ben alocated for impairment testing

purposes to the folowing CGUs:

— Property management service busines

— Lending busines

— Trading and retailing of gold and jewelery

Property management service busines

The recoverable amounts of the CGU have ben determined

by reference to the valuation report prepared by International

Valuation Limited, independent qualified profesional valuers not

related to the Group.

The basis of the recoverable amounts of the CGU and its major

underlying asumptions are sumarised below:

The recoverable amount of the CGU is determined based on

the value in use calculation under the income aproach, which

includes the discounted cash flows sourced from the financial

budgets aproved by the management covering a 5-year period,

and the pre-tax discount rate of 18.2% that reflects curent

market asesment of the time value of money and the risks

specific to the CGU.

Cash flow projections during the budget period are based on

the expected revenue from existing and potential customers

throughout the budget period. The cash flows beyond that

five-year period have ben extrapolated using a steady 2% per

anum growth rate. The growth rate does not exced the long

term average growth rate for the market.

As at 31 March 2025, as the recoverable amount of the CGU

was calculated to be in exces of the carying amount of CGU to

which godwil is alocated, no impairment los was recognised.


240,994
(60)
240,934

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

166China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

包含商誉之现金产生单位之减值测试

(续)

借贷业务

于二零二零年三月三十一日,由于借贷

业务分部录得亏损,且按使用价值计

算,可收回金额低于此现金产生单位账

面值。故确认减值亏损约994,000港元,

而与此现金产生单位有关之商誉已悉数

减值。

黄金及珠宝买卖及零售

于二零一九年三月三十一日,由于黄金

及珠宝买卖及零售分部录得亏损,且根

据使用价值计算,该现金产生单位之可

收回金额低于账面值。已确认减值亏损

约2,914,000港元,且有关该现金产生单

位的商誉已悉数减值。

19. 按公平价值计入损益之金融资

于报告期末,按公平价值计入损益之金

融资产以公平价值列账。

18. GODWIL (Continued)

Impairment tests for CGUs containing godwil

(Continued)

Lending busines

As at 31 March 2020, since lending busines segment sufered

loses and based on value in use calculation, the recoverable

amount was les than the carying amount of this CGU. An

impairment los of aproximately HK$994,000 was recognised

and the godwil in respect of this CGU was fuly impaired.

Trading and retailing of gold and jewelery

As at 31 March 2019, since trading and retailing of gold and

jewelery segment sufered loses and based on value in use

calculation, the recoverable amount was les than carying

amount of this CGU. An impairment los of aproximately

HK$2,914,000 was recognised and the godwil in respect of this

CGU was fuly impaired.

19. FINANCIAL ASETS AT FAIR VALUE

THROUGH PROFIT OR LOS

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

As at 1 April于四月一日—

Fair value of investment retained arising on

5 October 2023 (note 48)

二零二三年十月五日所产生

的保留投资的公平价值

(附注48)246,194

Fair value changes公平价值变动—

Transfer to non-curent asets clasified

as held for sale

转拨至分类为持作出售的

非流动资产(5,200)

As at 31 March于三月三十一日240,994

At the end of the reporting period, financial asets at FVTPL are

stated at fair value.


2025
二零二五年
48.00%
48.00%
48.00%
48.00%

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司167

19. 按公平价值计入损益之金融资

产(续)

非上市股本证券的公平价值指本集团于

智朗控股的股权,属于公平价值层级第

三级。于二零二五年三月三十一日,非

上市投资的公平价值乃基于贴现金流

法厘定。更多披露请见附注41。

于二零二四年三月三十一日,非上市股

本证券的公平价值相当于本集团于智朗

控股的股权,乃参考近期的交易价厘定

公平价值。

于二零二五年及二零二四年三月三十一

日,本集团于下列非上市股本证券中拥

有权益:

19. FINANCIAL ASETS AT FAIR VALUE

THROUGH PROFIT OR LOS (Continued)

The fair value of unlisted equity securities represented the

Group’s equity interest in Brilink Holdings was faling under

Level 3 of the fair value hierarchy. As at 31 March 2025, the fair

value of the unlisted investments has ben determined based on

discounted cash flow method se note 41 for more disclosures.

As at 31 March 2024, the fair value of unlisted equity securities

represented the Group’s equity interest in Brilink Holdings was

referenced to recent transaction price to determine the fair value.

As at 31 March 2025 and 2024, the Group had interest in the

folowing unlisted equity securities:

Name of entity

Form of busines

structure

Place/country of

incorporation/

registration

Principal place

of operationClas of share held

Efective equity interest

held by the GroupPrincipal activity

实体名称业务架构形式

注册成立╱

登记地点╱国家主要经营地点所持股份类别本集团持有之实际股权主要业务

二零二四年

Brilink Holdings LimitedIncorporatedBritish Virgin IslandBritish Virgin IslandRegistered capital47.17%Investment holding

智朗控股有限公司注册成立英属处女群岛英属处女群岛注册股本投资控股

Brilink Fintech LimitedIncorporatedHong KongHong KongRegistered capital47.17%Investment holding

智朗金融科技有限公司注册成立香港香港注册股本投资控股

Brilink Bank Corporation

Limited

IncorporatedKazakhstanKazakhstanRegistered capital47.17%Operation of digital bank

注册成立哈萨克斯坦哈萨克斯坦注册股本经营数字银行

Brilink Tech (Shenzhen)

Limited

^

朗链科技(深圳)

有限公司

Incorporated

注册成立

PRC

中国

PRC

中国

Registered capital

注册股本

47.17%Information transmision,

software and information

technology service and

information system software

development

信息传输、软件和信息技术

服务及信息系统软件开发


2,928

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

168China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

19. 按公平价值计入损益之金融资

产(续)

截至二零二五年三月三十一日止年度,

于智朗控股的股权增加1.83%及减少

1.00%,净增加0.83%。净变动已反映在

公平价值变动。

于二零二四年三月三十一日,实际股权

47.17%包括分类为持作出售的1.00%(见

综合财务报表附注26)。

本集团于非上市股本证券的投资并未分

类为联营公司或以权益法记账,尽管本

集团拥有或可能拥有该等投资超过20%

拥有权。董事认为,本集团对该等投资

并无重大影响力,乃由于本集团并无委

派任何代表加入该等投资之董事会或

同等监管组织;本集团并无参与政策制

定过程,包括参与股息或其他分派之决

定;及本集团并无与该等投资交换任何

管理人员。

由于本集团并无就达成上述任何事项作

出行动,故不视为对有关投资具重大影

响力。因此,该等投资不被视为本集团

之联营公司。

20. 存货

存货预期可于一年内收回。

19. FINANCIAL ASETS AT FAIR VALUE

THROUGH PROFIT OR LOS (Continued)

During the year ended 31 March 2025, the equity interests in

Brilink Holdings increased by 1.83% and decreased by 1.00%,

net increased by 0.83%. The net change has ben reflected in

the fair value changes.

As at 31 March 2024, the efective equity interest of 47.17%

included the 1.00% clasified as held for sale se note 26 to the

consolidated financial statements.

The Group invested in unlisted equity securities that are not

clasified as an asociate nor acounted for using equity

method, even though the Group owns or potentialy owns more

than 20% ownership interest in those investments. In the opinion

of the directors, the Group has no significant influence over these

investments since the Group did not have any representative

on the board of directors or equivalent governing body of these

investments; the Group did not participate in policy-making

proceses, including participation in decisions about dividends

or other distributions; and the Group did not interchange any

managerial personel with those investments.

As the Group did not act to fulfil any one of the isues stated

above, it does not consider as having significant influence on the

investments. Hence, those investments are not considered as

the asociate of the Group.

^

For identification purposes only.

20. INVENTORIES

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

Finished gods成品2,681

Inventories are expected to be recovered within one year.


29,641
29,641

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司169

21. 贸易应收账款

根据有关合约,本集团之贸易应收账款

一般均有最长为六个月之信贷期。贸易

应收账款基于所销售货品或所提供服务

予以确认,并按原始发票金额列账,并

在可能不能全数收回时作出贸易应收账

款减值估计,并予以扣除。贸易应收账

款为无抵押及免息。贸易应收账款之减

值评估详情载于附注42。

于二零二五年三月三十一日,贸易应

收账款约3,812,000港元(二零二四年:

114,000港元)为应收一间关联公司款项,

张先生为该关联公司的董事及股东。

21. TRADE RECEIVABLES

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

Trade receivables from contracts with customers客户合约贸易应收账款3,572

Les: alowance for credit loses减:信贷亏损拨备(3,137)

The Group’s trade receivables, which generaly have credit terms

of a maximum 6 months pursuant to the relevant contracts,

are recognised based on gods sold or services provided

and caried at the original invoice amount, and an estimate

of impairment of trade receivables is made and deducted

when colection of the ful amount is no longer probable.

Trade receivables are unsecured and interest-fre. Details of

impairment asesment of trade receivables are set out in note

42.

As at 31 March 2025, trade receivables of aproximately

HK$3,812,000 (2024: HK$114,000) was due from a related

company, which Mr. Zhang is the director and shareholder of the

related company.


29,641
29,641
3,836
(3,836)

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

170China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

于二零二五年三月三十一日,概无贸易

应收账款已逾期。于二零二四年三月

三十一日,金额约为57,000港元的贸易

应收账款于报告期末已逾期。

本集团贸易应收账款(扣除信贷亏损拨

备及根据发票日期或收入确认日期(以

较早者为准)之账龄分析如下:

22. 应收贷款

21. TRADE RECEIVABLES (Continued)

As at 31 March 2025, no trade receivables were past due.

As at 31 March 2024, trade receivables with the amounts of

aproximately HK$57,000 were past due as the end of the

reporting period.

An aging analysis of the Group’s trade receivables, net of

alowance for credit loses, based on earlier of the invoice date

or revenue recognition date is as folows:

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

Within 3 months三个月内378

4 to 6 months四至六个月57

22. LOAN RECEIVABLES

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

Loan receivables from lending busines借贷业务之应收贷款14,327

Les: alowance for credit loses减:信贷亏损拨备(3,836)

Loan receivables, net应收贷款净额10,491


112
71
856
1,039

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司171

  1. (续)

借贷业务之应收贷款

于二零二五年三月三十一日,应收贷款

指一项无抵押公司贷款(二零二四年:三

项)。应收贷款按8%(二零二四年:8%)

的固定年利率计息。应收贷款之贷款

期为1年(二零二四年:1个月至1年)。于

报告期末,尚未偿还之本金总额约为

3,836,000港元(二零二四年:14,132,000

港元)。减值评估详情载于附注42。

  1. 、订金及其他应收款

于二零二五年三月三十一日,本集团以

人民币计值的订金及其他应收款项约

为811,000港元(二零二四年:656,000港

元)。

有关订金及其他应收款项减值评估的详

情载于附注42。

22. LOAN RECEIVABLES (Continued)

Loan receivables from lending busines

As at 31 March 2025, loan receivables represent one unsecured

corporate loan (2024: thre). The loan receivables cary interest

at fixed rate ranging from 8% (2024: 8%) per anum. The loan

receivables have lending term of 1 year (2024: 1 month to 1

year). The agregate principal amount outstanding at the end

of the reporting period is aproximately HK$3,836,000 (2024:

HK$14,132,000). Details of impairment asesment are set out in

note 42.

23. PREPAYMENTS, DEPOSITS AND OTHER

RECEIVABLES

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

Prepayments预付款项294

Other tax receivables其他应收税款54

Amount due from a director of subsidiary应收附属公司董事的款项71

Deposits and other receivables订金及其他应收款项972

1,391

As at 31 March 2025, the Group’s deposits and other

receivables denominated in RMB is aproximately HK$811,000

(2024: HK$656,000).

Details of impairment asesment of deposits and other

receivables are set out in note 42.


79,665
446
425
837
801
82,174

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

172China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. ╱(应付)前联营公司╱

关联公司╱董事之款项

(a) 应收前联营公司款项

截至二零二五年三月三十一日止

年度,应收前联营公司款项包括

向联营公司提供贷款约8,144,000

港元(二零二四年:7,773,000港元)

(扣除信贷亏损拨备前),为非贸

易性质、无抵押并按年利率6%

计息且于要求时偿还。余下款项

约为1,396,000港元(二零二四年:

1,396,000港元)(扣除信贷亏损拨

备前)均为非贸易性质、无抵押、

免息且于要求时偿还。减值评估

详情载于附注42。

(b) 应收╱(应付)关联公司款项

应收关联公司款项如下:

24. AMOUNTS DUE FROM/(TO) A FORMER

ASOCIATE/RELATED COMPANIES/

DIRECTORS

(a) Amount due from a former asociate

The amount due from a former asociate include loan

to a former asociate of aproximately HK$8,144,000

(2024: HK$7,773,000) (before alowance for credit loses)

as at the year ended 31 March 2025 was non-trade

nature, unsecured and interest bearing at 6% per anum

and repayable on demand. The remaining balances

of aproximately HK$1,396,000 (2024: HK$1,396,000)

(before alowance for credit loses) are non-trade nature,

unsecured, interest-fre and repayable on demand. Details

of impairment asesment are set out in note 42.

(b) Amounts due from/(to) related companies

The amounts due from related companies are as folows:

Maximum

amounts

outstanding

during the year20252024

年内未偿还

最高金额二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元

Brilink Holdings智朗控股97,61680,398

Brilink Tech (Shenzhen) Limited* (朗链科

技(深圳)有限公司) (“Brilink Tech”)

朗链科技(深圳)有限公司

(「朗链」)1,083422

China Briliant Suply Chain Service Co.,

Ltd.* (深圳市朗华供应链服务

有限公司)

深圳市朗华供应链服务

有限公司

2,2532,253

Huizhou China Briliant Suply Chain

Service Co., Ltd.* (惠州朗华供应链

服务有限公司)

惠州朗华供应链服务有限

公司

2,0872,087

Shenzhen Pengyuan深圳市鹏远15,222816

Huizhou China Briliant Properties Co.,

Ltd.* (惠州朗华置业有限公司)

惠州朗华置业有限公司

85,986

for identification purpose only 仅供识别


27,315

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司173

  1. ╱(应付)前联营公司╱

关联公司╱董事之款项(续)

(b) 应收╱(应付)关联公司款项

(续)

应收╱(应付)关联公司款项为

无抵押、免息且按要求偿还。

约871,000港元(二零二四年:

4,794,000港元)之金额为贸易性

质,而余额则为非贸易性质。

约2,509,000港元(二零二四年:

5,586,000港元)之应收关联公司款

项以人民币计值。

(c) 应付董事款项

应付张先生约20,180,000港元(二零

二四年:19,600,000港元)的款项为

无抵押、按年利率2.5%计息并按

要求偿还。应付张女士的余下结余

为无抵押、免息及按要求偿还。

25. 现金及现金等值物

银行结余根据二零二五年及二零二四年

三月三十一日的每日银行存款利率按浮

动利率赚取利息。银行结余存放于近期

并无不良信贷记录且信誉良好之银行。

于二零二五年三月三十一日,本集团以

美元及人民币计值的现金及现金等值物

分别约为78,000港元(二零二四年:4,000

港元)及24,500,000港元(二零二四年:

14,400,000港元)。

24. AMOUNTS DUE FROM/(TO) A FORMER

ASOCIATE/RELATED COMPANIES/

DIRECTORS (Continued)

(b) Amounts due from/(to) related companies

(Continued)

The amounts due from/(to) related companies were

unsecured, interest-fre and repayable on demand.

Amounts of aproximately HK$871,000 (2024:

HK$4,794,000) were trade nature and remaining balances

were non-trade nature.

Amounts due from related companies with the amounts

of aproximately HK$2,509,000 (2024: HK$5,586,000) are

denominated in RMB.

(c) Amounts due to directors

The amount due to Mr. Zhang with the amount of

aproximately HK$20,180,000 (2024: HK$19,600,000)

was unsecured, interest-bearing at 2.5% per anum and

repayable on demand. The remaining balance due to Ms.

Zhang was unsecured, interest-fre and repayable on

demand.

25. CASH AND CASH EQUIVALENTS

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

Cash and cash equivalents现金及现金等值物15,248

Bank balances earns interest at floating rates based on daily

bank deposit rates as at 31 March 2025 and 2024. The bank

balances are deposited with creditworthy banks with no recent

history of default.

As at 31 March 2025, the Group’s cash and cash equivalents

denominated in US$ and RMB are aproximately HK$78,000

(2024: HK$4,000) and HK$24,500,000 (2024: HK$14,400,000)

respectively.


25,213
25,213

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

174China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

人民币不可自由兑换为其他货币,惟根

据中国之外汇管理条例,以及结汇、售

汇及付汇管理规定,本集团获准透过获

授权进行外汇交易业务之银行将人民币

兑换为其他货币。

截至二零二五年及二零二四年三月三十一

日止年度,本集团对银行结余进行减值

评估,并得出结论,因对手银行的违约

概率甚微,故于年内不计提预期信贷亏

损拨备。

26. 分类为持作出售的非流动资产

截至二零二四年三月三十一日止年度,

本集团与独立第三方订立买卖协议,

以出售智朗控股的若干股份,代价为

5,200,000港元,该出售事项已于截至二

零二五年三月三十一日止年度完成。

27. 贸易应付账款

本集团根据发票日期的贸易应付账款之

账龄分析如下:

供应商授予的平均信贷期介乎30至180

日。

25. CASH AND CASH EQUIVALENTS (Continued)

RMB is not frely convertible into other curencies, however,

under the PRC Foreign Exchange Control Regulations and

Administration of Setlement, Sale and Payment of Foreign

Exchange Regulations, the Group is permited to exchange RMB

for other curencies through banks authorised to conduct foreign

exchange busines.

For the years ended 31 March 2025 and 2024, the Group

performed impairment asesment on bank balances and

concluded that the probability of defaults of the counterparty

banks are insignificant, no alowance for ECL is provided for the

years.

26. NON-CURENT ASETS CLASIFIED AS

HELD FOR SALE

During the year ended 31 March 2024, the Group entered into

a sales and purchase agrement with an independent third

party to dispose certain shares in Brilink Holdings with the

consideration of HK$5,200,000 and the disposal was completed

during the year ended 31 March 2025.

27. TRADE PAYABLES

An aging analysis of the Group’s trade payables, based on the

invoice date is as folows:

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

Within 3 months三个月内91

Over 1 year超过一年484

The average credit periods granted by supliers range from 30

to 180 days.


696
540
932
1,479
3,647

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司175

28. 其他应付款项及应计款项

其他应计开支主要包括应计核数师酬金

约780,000港元(二零二四年:950,000港

元)及应计员工成本约532,000港元(二零

二四年:417,000港元)。

于二零二五年三月三十一日,本集团以

人民币计值的其他应付款项及应计费

用分别约为1,075,000港元(二零二四年:

782,000港元)。

28. OTHER PAYABLES AND ACRUALS

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

Other payables其他应付款项623

Receipt in advance预收款项540

Acrued interest expenses due to Mr. Zhang应付张先生之应计利息

开支436

Other acrued expenses其他应计开支2,252

3,851

Other acrued expenses mainly comprised of acrued auditor’s

remuneration of aproximately HK$780,000 (2024: HK$950,000)

and acrued staf costs of aproximately HK$532,000 (2024:

HK$417,000).

As at 31 March 2025, the Group’s other payables and acruals

denominated in RMB are aproximately HK$1,075,000 (2024:

HK$782,000) respectively.


377

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

176China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

29. 合约负债

合约负债指于产品及服务控制权转移至

客户及向客户提供前根据相关销售及服

务合约就销售货品及提供增值服务向客

户收取的预付款项。

截至二零二四年及二零二三年三月三十一

日的合约负债金额中约3,937,000港元及

14,505,000港元的合约负债分别于截至

二零二五年及二零二四年三月三十一日

止年度确认为收益。

本集团将该等合约负债分类为流动,原

因为本集团预期该等结余将於其一般营

运周期中(即报告期结束后12个月内)偿

付。

于二零二五年及二零二四年三月三十一

日,所有合约负债均以人民币计值。

29. CONTRACT LIABILITIES

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

Advance from customers客户垫款4,314

Contract liabilities represented advance payments received from

customers for sales of gods and value-aded services pursuant

to the respective sales and services contracts before the control

of the products and services are pased and rendered to the

customers.

Contract liabilities with the amounts of aproximately

HK$3,937,000 and HK$14,505,000 included in contract liabilities

as at 31 March 2024 and 2023 were recognised as revenue

during the years ended 31 March 2025 and 2024 respectively.

The Group clasifies these contract liabilities as curent because

the Group expects these balances to be setled in its normal

operating cycle which is within 12 months after the end of the

reporting period.

Al contract liabilities were denominated in RMB as at 31 March

2025 and 2024.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司177

30. 应付或然代价

于二零二四年十二月三十日,本集团完成

从Abundant Victory Group Limited(「卖

方」)收购香港乐图控股有限公司的51%

股权。香港乐图控股有限公司主要从事

物业管理业务。

根据买卖协议,代价将以于二零二五年至

二零二七年期间不同时段发行15,399,423

股代价股份之方式偿付。用作偿付的代

价股份数目须根据保证溢利予以调整,

其中Abundant Victory Group Limited向

本公司担保香港乐图控股有限公司截至

二零二五年三月三十一日止九个月、截

至二零二六年三月三十一日及二零二七

年三月三十一日止财政年度之除税后纯

利将不少于人民币900,000元、人民币

1,100,000元及人民币1,100,000元(「溢利

目标」)。倘溢利目标于任何该等期间未

履行或达成,则不会发行任何代价股

份,而各阶段代价将按每股出售股份面

值1港元以现金结清。

30. CONTINGENT CONSIDERATION PAYABLE

HK$’000

千港元

As at 1 April 2024于二零二四年一月一日—

Adition during the year (note 46)年内添置(附注46)2,000

Fair value changes公平价值变动(100)

As at 31 March 2025于二零二五年三月三十一日1,900

HK$’000

千港元

Analysed to:分析为:

— Curent portion— 即期部分1,560

— Non-curent portion— 非即期部分340

1,900

On 30 December 2024, the Group completed the acquisition of

51% of the equity interest of Hong Kong Letu Holdings Limited

from Abundant Victory Group Limited (the “Vendor”). Hong Kong

Letu Holdings Limited principaly engaged in the busines of

property management.

Pursuant to the sales and purchase agrement, the

consideration shal be setled by way of isuing 15,399,423

consideration shares in diferent timeslots from 2025 to 2027.

The number of consideration shares for the setlement shal

be subject to the adjustment pursuant to the profit guarante,

in which Abundant Victory Group Limited guarantes to the

Company that the net profit after tax of Hong Kong Letu

Holdings Limited for the nine months ending 31 March 2025,

financial years ending 31 March 2026 and 31 March 2027

shal not be les than RMB900,000, RMB1,100,000 and

RMB1,100,000 (the “Profit Target”). If the Profit Target is not

satisfied in any such periods, fulfiled, no Consideration Shares

wil be isued and the respective Tranche Consideration wil be

fuly satisfied by cash of nominal value of HK1 per Sale Share.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

178China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

视乎香港乐图控股有限公司截至二零二五

年三月三十一日止九个月的经审核年度

财务报表内所达到的除税后纯利(「二零

二五年溢利目标」),第一阶段代价股份

为按初始发行价配发及发行4,370,689股

代价股份或按当时每股份市价(即于二

零二五年三月三十一日前连续5个交易日

在联交所报之每股平均收市价)(以发

行价较高者为准)计算之代价股份数目,

前提是第一阶段代价股份数目不得超过

4,370,689股。倘未达成二零二五年溢利

目标,则不会发行任何代价股份,而第

一阶段代价将按每股出售股份面值1.00

港元以现金结清,总额为7,140港元。

视乎香港乐图控股有限公司截至二零

二六年三月三十一日止财政年度的经审

核年度财务报表内所达到的除税后纯

利(「二零二六年溢利目标」),第二阶段

代价股份为按初始发行价配发及发行

5,514,367股代价股份或按当时每股份

市价(即于二零二六年三月三十一日前连

续5个交易日在联交所报之每股平均

收市价)(以发行价较高者为准)计算之代

价股份数目,前提是第二阶段代价股份

数目不得超过5,514,367股。倘未达成二

零二六年溢利目标,则不会发行任何代

价股份,而第二阶段代价将按每股出售

股份面值1.00港元以现金结清,总额为

9,180港元。

视乎香港乐图控股有限公司截至二零二七

年三月三十一日止财政年度的经审核年

度财务报表内所达到的除税后纯利(「二

零二七年溢利目标」),第三阶段代价股份

为按初始发行价配发及发行5,514,367股

代价股份或按当时每股份市价(即于二

零二七年三月三十一日前连续5个交易日

在联交所报之每股平均收市价)(以发

行价较高者为准)计算之代价股份数目,

前提是第三阶段代价股份数目不得超过

5,514,367股。倘未达成二零二七年溢利

目标,则不会发行任何代价股份,而第

三阶段代价将按每股出售股份面值1.00

港元以现金结清,总额为9,180港元。

30. CONTINGENT CONSIDERATION PAYABLE

(Continued)

Subject to the net profit after tax for the nine months ending

31 March 2025 atained by Hong Kong Letu Holdings Limited

(“2025 Profit Target”) on the audited anual financial statement,

the 1st Tranche Consideration Shares shal be the alotment and

isuance of 4,370,689 Consideration Shares at the Initial Isue

Price or such number of Consideration Shares calculated based

on the then prevailing market price per Share being the average

closing price per Share as quoted on the Stock Exchange for the

5 consecutive trading days prior to 31 March 2025 (whichever

the isue price is higher) provided that the number of the 1st

Tranche Consideration Shares shal be no more than 4,370,689

Shares. If the 2025 Profit Target is not fulfiled, no Consideration

Shares wil be isued and the 1st Tranche Consideration wil be

fuly satisfied by cash of nominal value of HK1 per Sale Share

amounting to a total of HK$7,140.

Subject to the net profit after tax for the financial year ending

31 March 2026 atained by Hong Kong Letu Holdings Limited

(“2026 Profit Target”) on the audited anual financial statement,

the 2nd Tranche Consideration Shares shal be the alotment and

isuance of 5,514,367 Consideration Shares at the Initial Isue

Price or such number of Consideration Shares calculated based

on the then prevailing market price per Share being the average

closing price per Share as quoted on the Stock Exchange for the

5 consecutive trading days prior to 31 March 2026 (whichever

the isue price is higher) provided that the number of the 2nd

Tranche Consideration Shares shal be no more than 5,514,367

Shares. If the 2026 Profit Target is not fulfiled, no Consideration

Shares wil be isued and the 2nd Tranche Consideration wil be

fuly satisfied by cash of nominal value of HK1.00 per Sale Share

amounting to a total of HK$9,180.

Subject to the net profit after tax for the financial year ending

31 March 2027 atained by Hong Kong Letu Holdings Limited

(“2027 Profit Target”) on the audited anual financial statement,

the 3rd Tranche Consideration Shares shal be the alotment and

isuance of 5,514,367 Consideration Shares at the Initial Isue

Price or such number of Consideration Shares calculated based

on the then prevailing market price per Share being the average

closing price per Share as quoted on the Stock Exchange for the

5 consecutive trading days prior to 31 March 2027 (whichever

the isue price is higher) provided that the number of the 3rd

Tranche Consideration Shares shal be no more than 5,514,367

Shares. If the 2027 Profit Target is not fulfiled, no Consideration

Shares wil be isued and the 3rd Tranche Consideration wil be

fuly satisfied by cash of nominal value of HK1.00 per Sale Share

amounting to a total of HK$9,180.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司179

  1. (续)

应付或然代价的公平价值属于公平价值

层级第三层。于二零二五年三月三十一

日,应付或然代价的公平价值已参考本

集团溢利的概率加权估计以厘定公平价

值。

31. 租赁负债

全部租赁负债均以港元计值。

于二零二四年三月三十一日,实际增量

借款利率为7.91%。

32. 承付票据

于二零二年七月十八日,本公司完

成向张先生发行新承付票据,金额为

10,000,000美元(相等于78,000,000港

元),偿还于二零二一年一月十九日发行

的承付票据。承付票据为无抵押,按每

年2.5%的利率计息及应于到期日支付及

于二零二年七月十八日后六个月当日

偿还。本公司有权连续四次将初始到期

日延长六个月(「延期选择权」)。

于二零二三年十月五日,本集团已使用

到期承付票据部分抵销出售事项。于出

售事项完成后,本集团并无未偿还承付

票据。

30. CONTINGENT CONSIDERATION PAYABLE

(Continued)

The fair value of contingent consideration payable was faling

under Level 3 of the fair value hierarchy. As at 31 March 2025,

the fair value of the contingent consideration payable was

referenced to present value of the Group’s probability-weighted

estimates of the profit to determine the fair value.

31. LEASE LIABILITIES

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

Within one year一年内65

Al lease liabilities were denominated in HK$.

As at 31 March 2024, the efective incremental borowing rate

was 7.91%.

32. PROMISORY NOTE

On 18 July 2022, the Company completed to isue a new

promisory note to Mr. Zhang, at US$10,000,000 (equivalent to

HK$78,000,000) for repayment of the promisory note isued

on 19 January 2021. The promisory note is unsecured, interest

bearing at 2.5% per anum and payable on the maturity date

in arears and repayable on the date of six months after 18 July

2022. The Company has the rights to extend the initial maturity

date for four sucesive periods of six months (the “Extension

Option”).

On 5 October 2023, promisory note due by the Group was

used to partialy set-of the Disposal. Upon completion of the

Disposal, the Group did not have outstanding promisory note.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

180China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

延期选择权并非与主合约紧密相关及被

视为主合约的嵌入式衍生工具。本公司

根据香港财务报告准则第9号整体指定

承付票据及延期选择权及分类为按公平

价值计入损益之金融负债。

于发行日期(即二零二年七月十八日)

承付票据的公平价值约52,535,000港元

乃经参考独立合资格外部估值师国际评

估有限公司(「国际评估」)进行的估值后

达致。于发行日期承付票据的实际利率

为20%。

32. PROMISORY NOTE (Continued)

The Extension Option is not closely related to the host contract

and regarded as embeded derivatives in the host contract. The

Company designated the promisory note and the extension

option as a whole in acordance with HKFRS 9 and clasified as

financial liabilities at FVTPL.

Promisory

note isued

in 2022

二零二年发行

的承付票据

HK$’000

千港元

Proced from isue of promisory note发行承付票据所得款项78,000

Les: demed capital contribution from

shareholder

减:视作股东注资

(25,465)

52,535

HK$’000

千港元

As at 1 April 2023于二零二三年四月一日58,149

Interest payables应付利息(1,004)

Fair value changes (note 7)公平价值变动(附注7)8,688

Setlement of the Disposal结清出售事项(65,833)

As at 31 March 2024,

1 April 2024 and

31 March 2025

于二零二四年三月三十一日、

二零二四年四月一日及

二零二五年三月三十一日

The fair value of promisory note with the amount of

aproximately HK$52,535,000 as at isue date (i.e. 18 July 2022)

have ben arived by reference to the valuation performed by

International Valuation Limited (“IVL”), an independent qualified

external valuer. The efective interest rate of the promisory note

at the isue date is 20%.


2,500,000250,000
1,457,239145,724
61,2046,120
1,518,443151,844

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司181

33. 股本

本公司股本呈列如下:

33. SHARE CAPITAL

Share capital of the Company is presented as below:

Number of

sharesAmount

股份数目金额

’000HK$’000

千股千港元

Authorised:法定:

Ordinary Shares:普通股:

As at 1 April 2023, 31 March 2024,

1 April 2024 and 31 March 2025

于二零二三年四月一日、

二零二四年三月三十一日、

二零二四年四月一日及

二零二五年三月三十一日

— HK$0.10 each— 每股面值0.10港元

Isued and fuly paid:已发行及缴足:

As at 1 April 2023,

31 March 2024 and

1 April 2024

于二零二三年四月一日、

二零二四年三月三十一日

及二零二四年四月一日

Shares granted to employes under share

awards scheme (note)

根据股份奖励计划向雇员

授出股份(附注)

As at 31 March 2025于二零二五年三月三十一日


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

182China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

34. 购股权计划

根据本公司于二零二一年九月十日举行

之股东周年大会上通过之决议案,本公

司采纳一项新购股权计划(「二零二一年

计划」)。

本公司先前的购股权计划(「二零一年

计划」)已于二零二一年八月九日届满,

此后不得根据二零一年计划进一步授

出购股权。然而,于上述届满前根据二

零一年计划授出之所有尚未行使购股

权将仍然有效,并可根据二零一年计

划之条文行使。

二零一年计划自二零一年八月十日

开始生效,为期十年。二零二一年计划

自二零二一年九月十日起生效,为期十

年。

计划之合资格参与者包括本集团所有董

事及雇员、供应商、客户、为本集团提

供服务之顾问、本集团附属公司之股东

及合营企业伙伴。根据该计划,董事可

全权酌情决定向任何合资格参与者授出

购股权,以按(i)于要约授出日期联交所

每日报价表上所列在GEM之本公司股份

收市价;(i)紧接要约授出日期前五个交易

日联交所每日报价表上所列本公司股份

在GEM之平均收市价;及(i)本公司股份

面值之价格(以最高者为准)认购本公司

之普通股。接纳授出购股权要约之期限

为要约日期起计二十一日内。接纳授出

购股权时须支付象征式代价1港元。所

授出购股权之行使期限由董事厘定,并

于要约日期后开始,并有若干归属期,

及在任何情况下最迟须于授出购股权之

各相关日期起计十年届满,惟须受提前

终止之条文所规限。

于行使根据该计划将授出之所有购股权

时可配发及发行之股份总数,其数目相

等于截至二零一年股东周年大会或二

零二一年股东周年大会举行日期之本公

司已发行股份之10%。

34. SHARE OPTION SCHEMES

Pursuant to a resolution pased at anual general meting of

the Company held on 10 September 2021, a new share option

scheme (the “2021 Scheme”) was adopted by the Company.

The previous share option scheme of the Company (the “2011

Scheme”) was expired on 9 August 2021, no further options

can be granted under the 2011 Scheme thereafter. However,

al outstanding share option granted under the 2011 Scheme

prior to the said expiry shal remain valid and exercisable in

acordance with the provisions of the 2011 Scheme.

The 2011 Scheme became efective for a period of 10 years

comencing on 10 August 2011. The 2021 Scheme became

efective for a period of 10 years comencing on 10 September

2021.

Eligible participants of the scheme include al directors and

employes of the Group, supliers, customers, consultants who

provided services to the Group, shareholders of the subsidiaries

of the Group and joint venture partners. Under the scheme,

the directors may, at their sole discretion, grant to any eligible

participants options to subscribe for ordinary shares of the

Company at the highest of (i) the closing price of shares of the

Company on GEM as stated in the Exchange’s daily quotation

shet on the date of the ofer of grant; (i) the average closing

price of the shares of the Company on GEM as stated in the

Stock Exchange’s daily quotation shets for the five trading days

imediately preceding the date of the ofer of grant; and (i) the

nominal value of the Company’s share. The ofer of a grant of

options may be acepted within 21 days from the date of the

ofer. A nominal consideration of HK$1 is payable on aceptance

of the grant of an option. The exercise period of the options

granted is determinable by the directors, which comences

after the date of ofer with a certain vesting period and ends in

any event not later than 10 years from the respective date when

the share options are granted, subject to the provisions for early

termination thereof.

The total number of shares which may be aloted and isued

upon exercise of al options to be granted under the scheme is

an amount equivalent to 10% of the shares of the Company in

isue as at the date of the 2011 AGM or 2021 AGM.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司183

  1. (续)

于行使根据该计划及本集团之任何其他

购股权计划所授出及仍未行使之所有尚

未获行使之购股权时将予配发及发行之

股份最高数目,合共不得超过不时已发

行之本公司有关类别股份之30%。

于任何十二个月期间可授予任何个人之

购股权所涉之股份数目,在未获本公司

股东事先批准前,不得超逾本公司于任

何时间已发行股份之1%。授予主要股东

或独立非执行董事之购股权倘超逾本公

司股本之0.1%及总价值逾5百万港元,必

须事先获本公司股东批准。该计划并无

规定任何持有购股权之最短期限或行使

购股权前之任何表现目标。

购股权并不赋予持有人获取股息或于股

东大会上投票之权利。

于二零二四年三月十八日,本集团透过

股东特别大会终止二零二一年计划。

34. SHARE OPTION SCHEMES (Continued)

The maximum number of shares to be aloted and isued upon

the exercise of al outstanding options granted and yet to be

exercised under the scheme and any other share option schemes

of the Group must not in agregate exced 30% of the relevant

clas of shares of the Company in isue from time to time.

The number of shares in respect of which options may be

granted to any individual in any 12-month period is not permited

to exced 1% of the shares of the Company in isue at any point

in time, without prior aproval from the Company’s shareholders.

Options granted to substantial shareholders or independent non-

executive directors in exces of 0.1% of the Company’s share

capital and with an agregate value in exces of HK$5 milion

must be aproved in advance by the Company’s shareholders.

The scheme does not provide for any minimum period for

holding of options or any performance target before exercise of

options.

Share options do not confer rights on the holders to dividends or

to vote at shareholders’ metings.

On 18 March 2024, the Group pased the extraordinary general

meting to terminate the 2021 Scheme.


Number of share options
购股权数目
Exercise price per share (HK$)Outstanding as at 1 April 2024Granted during the yearExercised during the yearLapsed during the yearOutstanding as at 31 March 2025
每股行使价 (港元)于二零二四年 四月一日 尚未行使于年内授出于年内行使于年内失效于二零二五年 三月三十一日 尚未行使
0.5971,860,00071,860,000
0.3335,000,00035,000,000
106,860,000106,860,000
106,860,000
0.500.50

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

184China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

下表披露董事、雇员及顾问于年内所持

本公司购股权之变动:

截至二零二五年三月三十一日止年度

34. SHARE OPTION SCHEMES (Continued)

The folowing table discloses movements of the Company’s

share options held by directors, employes and consultants

during the year:

Year ended 31 March 2025

Share option type

购股权类别

Options granted on 27 June 2018

under 2011 Scheme

于二零一八年六月二十七日根据

二零一年计划授出的购股权

Options granted on 18 December

2018 under 2011 Scheme

于二零一八年十二月十八日根据

二零一年计划授出的购股权

Exercisable at the end of the

reporting period

于报告期末可予行使

Weighted average

exercise price (HK$)

加权平均行使价(港元)


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司185

  1. (续)

截至二零二四年三月三十一日止年度

34. SHARE OPTION SCHEMES (Continued)

Year ended 31 March 2024

Number of share options

购股权数目

Share option type

Exercise price

per share

(HK$)

Outstanding

as at

1 April 2023

Granted

during

the year

Exercised

during

the year

Lapsed

during

the year

Outstanding

as at

31 March 2024

购股权类别

每股行使价

(港元)

于二零二三年

四月一日

尚未行使于年内授出于年内行使于年内失效

于二零二四年

三月三十一日

尚未行使

Options granted on 27 June 2018

under 2011 Scheme

于二零一八年六月二十七日根据

二零一年计划授出的购股权0.5971,860,000—71,860,000

Options granted on 18 December

2018 under 2011 Scheme

于二零一八年十二月十八日根据

二零一年计划授出的购股权0.3335,000,000—35,000,000

106,860,000—106,860,000

Exercisable at the end of

the reporting period

于报告期末可予行使106,860,000

Weighted average

exercise price (HK$)

加权平均行使价(港元)0.50—0.50


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

186China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

(a) 于二零一八年六月二十七日,本公

司向若干合资格参与者(为本集

团董事、雇员及顾问)授出合共

78,600,000份购股权。持有人可按

每股0.59港元行使购股权。

授予执行董事之27,600,000份购

股权已于二零一八年六月二十七日

悉数归属,并于二零一九年六月

二十七日至二零二八年六月二十七

日止期间(包括首尾两日)可予行

使。

34. SHARE OPTION SCHEMES (Continued)

(a) On 27 June 2018, the Group granted an agregate number

of 78,600,000 shares to certain eligible participants who

are directors, employes and consultants of the Group.

The holders are entitled to exercise share option at

HK$0.59 per share.

27,600,000 options granted to the executive directors were

vested in ful on 27 June 2018 and are exercisable during

the period from 27 June 2019 to 27 June 2028 (both dates

inclusive).


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司187

  1. (续)

(b) 于二零一八年十二月十八日,本集

团向若干合资格参与者(为本集团

董事及顾问)授出合共35,500,000

份购股权。持有人可按每股0.33港

元行使购股权。

授予非执行董事及独立非执行董事

之800,000份购股权于二零一八年

十二月十八日已悉数归属,并于二

零一九年十二月十八日至二零二八

年十二月十八日止期间(包括首尾

两日)可予行使。

余下34,700,000份购股权将于二零

一八年十二月十八日起分多批归属,

并于二零一九年十二月十八日至二

零二八年十二月十八日止期间(包括

首尾两日)可予行使。除服务条件

外,有关达成若干绩效目标的归属

条件载于各要约函。

截至二零二年三月三十一日止年

度,本公司与若干顾问订立协议,

以修订归属条件,进一步延长9个

月以达成若干业绩目标。

董事、雇员及顾问的购股权详情载于「董

事会报告」。

于二零二五年三月三十一日,本公司

根据二零一年计划的尚未行使购

股权为106,860,000份(二零二四年:

106,860,000份),占本公司于当日已发行

股份约7.04%(二零二四年:7.51%)。

34. SHARE OPTION SCHEMES (Continued)

(b) On 18 December 2018, the Group granted an agregate

number of 35,500,000 shares to certain eligible

participants who are directors and consultants of the

Group. The holders are entitled to exercise share option at

HK$0.33 per share.

800,000 options granted to the non-executive director

and the independent non-executive directors were vested

in ful on 18 December 2018 and are exercisable during

the period from 18 December 2019 to 18 December 2028

(both dates inclusive).

The remaining 34,700,000 wil be vested in tranches from

18 December 2018 onwards and are exercisable during

the period from 18 December 2019 to 18 December 2028

(both dates inclusive). In adition to the service condition,

there are vesting conditions related to achievement of

certain performance targets as set out in the respective

ofer leters.

During the year ended 31 March 2022, the Company

entered into agrement with certain consultants to modify

the vesting conditions to further extend 9 months for them

to achieve of certain performance targets.

Details of the share option to directors, employes and

consultants are set out in the “Report of the Directors”.

As at 31 March 2025, the Company’s outstanding share options

of 106,860,000 options (2024: 106,860,000) under the 2011

Scheme, representing aproximately 7.04% (2024: 7.51%) in the

Company’s shares in isue as at that date.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

188China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

该等公平价值使用二项模式计算。对该

模式之输入数据如下:

预期波幅乃采用本公司股价过往年度之

历史波幅而厘定。模式中所用预期有效

期乃基于管理层之最佳估计,就不可转

让性、行使限制及行为考虑因素的影响

予以调整。

二项模式乃用以估计购股权之公平价

值。计算购股权公平价值时所用变数及

假设乃基于董事之最佳估计。购股权之

价值可因若干主观假设之不同变数而变

化。

35. 股份奖励计划

于二零二四年三月二十日,董事会采纳

一项股份奖励计划,旨在(i)表扬及肯定

雇员对本集团所作出或可能作出的贡

献,并奖励表现杰出的雇员;及(i)向雇

员提供奖励,激励彼等为本集团的利益

而改进表现及效率并吸引及挽留合适雇

员(「朗华国际股份奖励计划」)。

34. SHARE OPTION SCHEMES (Continued)

These fair values were calculated using the binomial model. The

inputs into the model were as folows:

18 December

27 June

二零一八年

十二月十八日

二零一八年

六月二十七日

Share price at grant date (HK$)于授出日期的股价(港元)0.320.56

Exercise price (HK$)行使价(港元)0.330.59

Expected volatility (%)预期波幅(%)75.2075.57

Expected life (years)预期有效期(年)1010

Risk-fre rate (%)无风险利率(%)2.1062.297

Expected dividend yield (%)预期股息收益(%)—

Expected volatility was determined by using the historical

volatility of the Company’s share price over the previous

years. The expected life used in the model has ben adjusted,

based on management’s best estimate, for the efects of

non-transferability, exercise restrictions and behavioural

considerations.

The binomial model has ben used to estimate the fair value of

the options. The variables and asumptions used in computing

the fair value of the share options are based on the directors’

best estimate. The value of an option varies with diferent

variables of certain subjective asumptions.

35. SHARE AWARD SCHEME

On 20 March 2024, the board of directors has adopted a share

award scheme as a mean (i) to recognise and acknowledge the

contributions which the employes have made or may make

to the Group and to reward the employes who have achieved

outstanding performance, and (i) to provide employes with

incentives, motivating them to optimise their performance

and eficiency for the benefit of the Group and atracting and

retaining suitable personel (the “CBG Share Award Scheme”).


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司189

  1. (续)

除非董事会决定提早终止,否则朗华国

际股份奖励计划应由采纳日期起计十年

内有效及生效。倘董事会授出奖励股份

将导致董事会根据股份奖励计划授出股

份之账面值超出本公司不时已发行股本

之10%,则本公司董事会将不会进一步

授出任何奖励股份。根据朗华国际股份

奖励计划授予获选参与者的最高股份

数目不得超出本公司不时已发行股本之

0.1%。

根据朗华国际股份奖励计划授出之股

份将由朗华国际股份奖励计划之受托人

(「受托人」)在公开市场上收购,或根据

本公司股东于本公司股东大会不时授予

董事之一般授权配发及发行新股份予受

托人。受托人将代表承授人于信托持有

奖励股份,直至该等股份根据股份奖励

计划之条文归属予承授人。受托人不得

行使于信托所持任何股份之投票权。

截至二零二五年及二零二四年三月三十一

日止年度,本集团并无就朗华国际股份

奖励计划透过受托人于公开市场上购买

任何普通股。于二零二五年及二零二四

年三月三十一日,概无普通股由朗华国

际股份奖励计划受托人持有。

截至二零二五年三月三十一日止年度,

本集团根据朗华国际股份奖励计划配发

61,204,012股(二零二四年:零股)本公司

新股份。

35. SHARE AWARD SCHEME (Continued)

Subject to any early termination as may be determined by the

board of directors, the CBG Share Award Scheme shal be

valid and efective for a term of ten years comencing on the

adoption date. The board of directors shal not make any further

award of awarded shares which wil result in the nominal value

of the shares awarded by the board of directors under the Share

Award Scheme exceding 10% of the isued share capital of the

Company from time to time. The maximum number of shares

which may be awarded to a selected participant under the CBG

Share Award Scheme shal not exced 0.1% of the isued share

capital of the Company from time to time.

The shares to be awarded under the CBG Share Award Scheme

wil either be acquired by the truste of the CBG Share Award

Scheme (the “Truste”) from the open market or be new shares

aloted and isued to the Truste under general mandates

granted by shareholders of the Company to the directors at

general metings of the Company from time to time. The Truste

wil hold the awarded shares in trust for the awardes until such

shares are vested with the awardes in acordance with the

provisions of the Share Award Scheme. The Truste shal not

exercise the voting rights in respect of any shares held under the

trust.

During the years ended 31 March 2025 and 2024, the Group did

not purchase any ordinary shares for CBG Share Award Scheme

through the Truste from open market. As at 31 March 2025 and

2024, there was no ordinary shares held through the Truste of

the CBG Share Award Scheme.

During the year ended 31 March 2025, the Group has aloted

61,204,012 (2024: nil) new shares of the Company under the

CBG Share Award Scheme.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

190China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

截至二零二五年及二零二四年三月三十一

日止年度,股份奖励计划项下之奖励股

份详情如下:

截至二零二五年三月三十一日止年度

截至二零二四年三月三十一日止年度

奖励股份之公平价值乃基于股份于授出

日期的每股收市价。

董事会认为,7名承授人于截至二零二四

年三月三十一日止年度已达成绩效目标。

于二零二四年三月三十一日,董事会批准

更改授予函中的归属条件,由两年归属

期更改为绩效挂钩归属条件。董事会批

准7名承授人的股份奖励于同日归属。由

于归属条件于截至二零二四年三月三十一

日止年度已达成,故本集团就朗华国际

股份奖励计划项下61,204,012股奖励股

份确认股份奖励计划开支20,503,000港

元。

截至二零二五年三月三十一日止年度,

概无任何股份达成归属条件。

35. SHARE AWARD SCHEME (Continued)

Details of the awarded shares under the Share Award Scheme

during the years ended 31 March 2025 and 2024 are as folows:

Year ended 31 March 2025

CategoryDate of grant

Fair value

per share

As at

1 April 2024

Granted

during

the year

Vested

during

the year

Lapsed

during

the year

As at

31 March

类别授出日期每股公平价值

于二零二四年

四月一日年内授出年内归属年内失效

于二零二五年

三月三十一日

Ms. Zhang20 March 2024HK$0.3358,743,430—8,743,430

张女士二零二四年三月二十日0.335港元

Staf20 March 2024HK$0.3352,914,476—2,914,476

雇员二零二四年三月二十日0.335港元

11,657,906—11,657,906

Year ended 31 March 2024

CategoryDate of grant

Fair value

per share

As at

1 April 2023

Granted

during

the year

Vested

during

the year

Lapsed

during

the year

As at

31 March

类别授出日期每股公平价值

于二零二三年

四月一日年内授出年内归属年内失效

于二零二四年

三月三十一日

Ms. Zhang20 March 2024HK$0.335—8,743,430—8,743,430

张女士二零二四年三月二十日0.335港元

Staf20 March 2024HK$0.335—64,118,488(61,204,012)—2,914,476

雇员二零二四年三月二十日0.335港元

—72,861,918(61,204,012)—11,657,906

The fair value of the awarded shares was based on the closing

price per share at the date of grant.

The Board considered 7 Grantes had fulfiled their performance

targets during the year ended 31 March 2024. On 31 March

2024, the Board aproved to change their vesting conditions in

grant leters from 2 years vesting period to performance-based

vesting conditions. The Board aproved 7 Grantes’ share

Awards be vested on the same date. The Group recognised

a share award scheme expenses of HK$20,503,000 for the

61,204,012 awarded shares under the CBG Share Award

Scheme as vesting conditions were met for the year ended 31

March 2024.

During the year ended 31 March 2025, no shares awarded met

the vesting conditions.


1
2,587
439
3,027
194
138
80,394
2,809
83,535
1,965
20,180
22,145
61,390
64,417
98,915
98,915
(34,498)

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司191

36. STATEMENT OF FINANCIAL POSITION AND

RESERVE OF THE COMPANY

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

NON-CURENT ASETS非流动资产

Property, plant and equipment物业、厂房及设备42

Right-of-use asets使用权资产77

Interests in subsidiaries于附属公司之权益2,587

Amounts due from subsidiaries应收附属公司之款项—

Total non-curent asets非流动资产总额2,706

CURENT ASETS流动资产

Prepayments, deposits

and other receivables

预付款项、订金及

其他应收款项623

Amount due from a former asociate应收前联营公司款项138

Amounts due from related companies应收关联公司款项80,394

Cash and cash equivalents现金及现金等值物731

Total curent asets流动资产总额81,886

CURENT LIABILITIES流动负债

Other payables and acruals其他应付款项及应计款项2,370

Amounts due to directors应付董事款项20,158

Lease liabilities租赁负债65

Total curent liabilities流动负债总额22,593

NET CURENT ASETS流动资产59,293

TOTAL ASETS LES CURENT

LIABILITIES

资产总额减流动负债

61,999

NON-CURENT LIABILITIES非流动负债

Amounts due to subsidiaries应付附属公司之款项91,940

Total non-curent liabilities非流动负债总额91,940

NET LIABILITIES负债净额(29,941)

36. 本公司财务状况表及储备


151,844
(186,342)
(34,498)

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

192China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

由以下人士代表董事会签署:

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

EQUITY权益

Share capital股本145,724

Reserves储备(175,665)

TOTAL CAPITAL DEFICIENCIES资本亏绌总额(29,941)

Signed on its behalf by:

Mr. Zhang ChunhuaMs. Zhang Chunping

张春华先生张春萍女士

ChairmanDirector

主席董事

36. STATEMENT OF FINANCIAL POSITION AND

RESERVE OF THE COMPANY (Continued)

  1. (续)

537,89432,46437,793(794,493)(186,342)

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司193

  1. (续)

本公司储备之变动

附注:

于二零二五年及二零二四年三月三十一日,董事

认为本公司并无储备可分派予股东。

36. STATEMENT OF FINANCIAL POSITION AND

RESERVE OF THE COMPANY (Continued)

Movements of the Company’s reserve

Share

premium

acount

Share

option

reserve

Share award

reserve

Capital

contribution

reserve

Acumulated

losesTotal

股份溢价账购股权储备

股份

奖励储备资本注入储备累计亏损总计

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元千港元千港元

As at 1 April 2023于二零二三年四月一日523,51132,464—37,793(801,243)(207,475)

Profit and total comprehensive

income for the year

年内溢利及全面收益总额

—11,30711,307

Recognition of share award

scheme

确认股份奖励计划

—20,503—20,503

As at 31 March 2024 and

as at 1 April 2024

于二零二四年三月三十一日

及二零二四年四月一日523,51132,46420,50337,793(789,936)(175,665)

Profit and total comprehensive

income for the year

年内溢利及全面收益总额

—(4,557)(4,557)

Alotment of share under the

share award scheme

根据股份奖励计划配发股份

14,383—(20,503)—(6,120)

As at 31 March 2025于二零二五年三月三十一日

Note:

As at 31 March 2025 and 2024, in the opinion of the directors, the Company

had no reserves available for distribution to shareholders.


2025
二零二五年
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

194China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

37. 附属公司详情

附属公司之一般资料

于二零二五年及二零二四年三月三十一

日,本公司附属公司之详情如下:

37. PARTICULAR OF SUBSIDIARIES

General information of subsidiaries

Particulars of the Company’s subsidiaries as at 31 March 2025

and 2024 are as folows:

Name

Place/country of

incorporation/

registration and operations

Nominal value

of isued

ordinary share/

registered

capital

Percentage of ownership

interests and

voting rights atributable

to the Company

本公司应占

所有权益及投票权百分比

Principal activities

名称

注册成立╱注册及

营运国家╱地点

已发行普通股╱

注册资本之面值主要业务

二零二四年

CBG Industrial Integrated Services

Limited (formerly known as

Lighting Storm Holdings Limited)

British Virgin IslandsUS$50,000100%Investment holding

CBG Industrial Integrated Services

Limited(前称Lighting Storm

Holdings Limited)

英属处女群岛50,000美元投资控股

Mastery Jewelery Co. LimitedHong KongHK$10,000100%Investment holding

至尊珠宝有限公司香港10,000港元投资控股

至尊彩虹钻石(深圳)有限公司*PRCHK$30,000,000100%The design, research and development,

wholesale and retail of gold, jewelery

and related ancilary busines

中国30,000,000港元黄金、珠宝首饰的设计、研发、批发、

零售及相关配套业务

CBG Finance LimitedHong KongHK$1,000,000100%Money lending

朗华国际财务有限公司香港1,000,000港元贷款

CBG Services Holdings LimitedHong KongHK$1100%Investment holding

朗华国际服务控股有限公司香港1港元投资控股

Silver Venture International LimitedHong KongHK$1100%Investment holding

力银国际有限公司香港1港元投资控股

CBG Financial Services Group

Limited

British Virgin IslandsUS$50,000100%Investment holding

朗华国际金融服务集团有限公司英属处女群岛50,000美元投资控股


2025
二零二五年
100%
51%
100%

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司195

^

该等附属公司于截至二零二五年三月

三十一日止年度内收购。

除CBG Industrial Integrated Services Limited

及朗华国际金融服务集团有限公司外,所

有其他附属公司均由本公司间接持有。

概无附属公司于报告期末或于本年度内

任何时候有任何未偿还债务证券。

于中国的附属公司为私营有限责任公

司。

由于非控股权益对本集团并不重大,故

并无呈列乐图(深圳)物业管理服务有限

公司的财务资料概要。

Name

Place/country of

incorporation/

registration and operations

Nominal value

of isued

ordinary share/

registered

capital

Percentage of ownership

interests and

voting rights atributable

to the Company

本公司应占

所有权益及投票权百分比

Principal activities

名称

注册成立╱注册及

营运国家╱地点

已发行普通股╱

注册资本之面值主要业务

二零二四年

Hong Kong Letu Holding LimitedHong KongHK$50,000—Operation of digital bank

香港乐图控股有限公司(香港)

^

香港50,000港元经营数字银行

乐图(深圳)物业管理服务

有限公司(香港)

*^

PRC

中国

RMB500,000

人民币500,000元

—Information transmision, software

and information technology service

and information system software

development

信息传输、软件和信息技术服务及信息系

统软件开发

Shenzhen CBPS*PRCRMB20,000,000100%Provision of property management services

深圳市朗华物业服务*中国人民币20,000,000元提供物业管理服务

* Registered as a wholy-foreign-owned enterprises under the PRC Law.

^

These subsidiaries were acquired during the year ended 31 March

2025.

Except for CBG Industrial Integrated Services Limited and CBG

Financial Services Group Limited, al other subsidiaries are

indirectly held by the Company.

None of the subsidiaries had debt securities outstanding at the

end of the reporting period or at any time during the year.

The subsidiaries in PRC are private companies with limited

liabilities.

No sumarised financial information of 乐图(深圳)物业管理服

务有限公司 is presented as the non-controling interests are not

material to the Group.

  1. (续)

附属公司之一般资料(续)

于二零二五年及二零二四年三月三十一

日,本公司附属公司之详情如下:(续)

37. PARTICULAR OF SUBSIDIARIES (Continued)

General information of subsidiaries (Continued)

Particulars of the Company’s subsidiaries as at 31 March 2025

and 2024 are as folows: (Continued)


932
203
13,717
41
215
488
197

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

196China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

38. 有关连人士交易

(a) 除综合财务报表其他部分披露之

该等有关连人士交易及结余外,本

集团于本年度曾与其有关连人士

进行以下交易:

38. RELATED PARTY TRANSACTIONS

(a) In adition to those related party transactions and

balances disclosed elsewhere in the consolidated financial

statements, the Group had the folowing transactions with

its related parties during the year:

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

Interest expenses on amount due to

a director (Note i)

应付董事款项的利息开支

(附注i)436

Interest on promisory note payable

to a director (Note i)

应付董事承付票据利息

(附注i)1,004

Trading of gold and jewelery products to

related companies which the director

has equity interests (Note i)

向董事拥有股权的关联公司

买卖黄金和珠宝产品

(附注i)399

Revenue from property management

services from related companies

(Note i)

来自关联公司的物业管理服

务收益

(附注i)11,268

Revenue from value-aded services

derived from related companies which

the director has equity interests (Note i)

董事拥有股权的关联公司的

增值服务收益(附注i)

Lease payments that are fixed for

carparking operation derived from

related companies which the director

has equity interests (Note i)

来自董事拥有股权的关联公

司的停车场营运固定租赁

付款(附注i)

Comision income from related

companies which the director has

equity interests (Note i)

来自一间董事拥有股权之

关联公司之佣金收入

(附注i)792

Expenses related to short-term leases

payable to a related companies which

the director has equity interests (Note i)

与应付予董事拥有股权的

关联公司的短期租赁相

关开支(附注i)184

Interest expense from fintech busines

paid to the related company (Note i)

支付予关联公司的金融科技

业务的利息开支(附注i)215

Loan interest income from an asociate

(Note i)

自一间联营公司之

贷款利息收入(附注i)112


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司197

  1. (续)

附注:

(i) 上述交易被视为持续关连交易,但获完

全豁免遵守GEM上市规则第二十章项下的

股东批准、年度审阅及所有披露规定。

(i) 于二零二三年六月二十一日,本集团与张

先生订立主供应协议(「主供应协议」),据

此,本集团将向张先生及其联系人提供

物业管理及增值服务。根据GEM上市规

则第二十章,主供应协议下的交易构成

持续关连交易。

(b) 有关本集团主要管理人员之报酬

详情载于综合财务报表附注11及

12。

董事及主要管理人员之薪酬由薪

酬委员会根据个人表现及市场趋

势而厘定。

(c) 与董事的交易:

于二零二年七月十八日,本公司

完成向张春华先生发行新承付票

据,金额为10,000,000美元(相等

于78,000,000港元),偿还于二零

二一年一月十九日发行的承付票

据。承付票据为无抵押,按每年

2.5%的利率计息及应于到期日支

付及于二零二年七月十八日后六

个月当日偿还。本公司有权连续四

次将初始到期日延长六个月。发

行承付票据被视为关连交易,但

获全面豁免遵守GEM上市规则第

二十章项下的股东批准、年度审阅

及所有披露规定。

于二零二三年五月十七日,本公司

向张先生取得金额约19,600,000港

元的贷款。该贷款无抵押、年利

率2.5%及按要求偿还。

于二零二三年十月五日,本集团完

成向张先生出售智朗控股3,794股

普通股,代价为交换深圳市朗华

物业服务全部股权并以未偿还承

付票据及相关利息开支抵销。

截至二零二五年及二零二四年三月

三十一日止年度,深圳市鹏远向本

集团提供停车场作停车场营运,

而深圳市鹏远并无收取费用。

于报告期末与有关连人士的结余

之详情分别载于综合财务报表附

注21、24、28及29。

38. RELATED PARTY TRANSACTIONS (Continued)

Notes:

(i) The above transaction are considered as continuing conected

transaction but fuly exempted from shareholders’ aproval, anual

review and al disclosure requirements under Chapter 20 of the GEM

Listing Rules.

(i) On 21 June 2023, the Group had entered into the master suply

agrement (the “Master Suply Agrement”) with Mr. Zhang whereby

the Group wil provide property management and value-aded service

to Mr. Zhang and his asociates. The transaction under the Master

Suply Agrement is constituted as continuing conected transaction

under Chapter 20 of the GEM Listing Rules.

(b) Details of compensation of key management personel

of the Group are included in notes 11 and 12 to the

consolidated financial statements.

The remuneration of the directors and key management

personel is determined by the remuneration comite

having regard to the performance of individuals and market

trends.

(c) Transactions with the directors:

On 18 July 2022, the Company completed to isue a new

promisory note to Mr. Zhang Chunhua, at US$10,000,000

(equivalent to HK$78,000,000) for repayment of the

promisory note isued on 19 January 2021. The

promisory note was unsecured interest bearing at 2.5%

per anum and payable on the maturity date in arears and

repayable on the date of six months after 18 July 2022.

The Company has the rights to extend the initial maturity

date for four sucesive period of six months. Isuance of

promisory note was considered as conected transaction

but fuly exempted from shareholders’ aproval, anual

review and al disclosure requirements under Chapter 20 of

the GEM Listing Rules.

On 17 May 2023, the Company obtained a loan from Mr.

Zhang with amounts of aproximately HK$19,600,000. The

loan is unsecured, interest-bearing at 2.5% per anum and

repayable on demand.

On 5 October 2023, the Group completed to dispose

3,794 ordinary shares in Brilink Holdings to Mr. Zhang with

the consideration of exchange the entire equity interest on

Shenzhen CBPS and set-of with outstanding promisory

note and the related interest expenses.

During the years ended 31 March 2025 and 2024,

Shenzhen Pengyuan provided carpark to the Group for

carparking operation of which no charge was made by

Shenzhen Pengyuan.

Details of balances with related parties at the end of the

reporting period are set out in notes 21, 24, 28 and 29 to

the consolidated financial statements respectively.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

198China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

39. 重大非现金交易

本集团开展了以下主要的非现金投资业

务,该等业务未在综合现金流量表中反

映:

截至二零二五年三月三十一日止年度

截至二零二五年三月三十一日止年度,

本集团收购香港乐图控股有限公司的

51%股权,详情于综合财务报表附注46

披露,代价以发行最多15,399,423股本

公司普通股偿付。

截至二零二四年三月三十一日止年度

于二零二三年七月七日,本集团将Darling

Paganini的全部股权出售予独立第三方,

代价为10,000港元。截至报告期末,该

代价尚未结算,计入其他应收款项。

于二零二三年七月三十日,深圳市朗华

物业服务董事会宣布以抵销深圳市鹏远

应付款项约人民币11,000,000元(相当于

约11,883,000港元)的方式向深圳市鹏远

支付股息。股息于二零二三年八月二十五

日派付。

于二零二三年十月五日,本集团完成向

张先生出售智朗控股3,794股普通股,代

价为交换深圳市朗华物业服务全部股权

并以未偿还承付票据及相关利息开支抵

销。

截至二零二四年三月三十一日止年度,

本集团收购若干以于截至二零二三年

三月三十一日止年度预付的预付款项约

211,000港元结算的无形资产。

39. MAJOR NON-CASH TRANSACTIONS

The Group entered into the folowing major non-cash investing

activities which are not reflected in the consolidated statement of

cash flows:

For the year ended 31 March 2025

During the year ended 31 March 2025, the Group acquired 51%

interests in acquisition of Hong Kong Letu Holdings Limited

with details disclosed in Note 46 to the consolidated financial

statements, with a consideration satisfied by the maximum

isuance of 15,399,423 ordinary shares of the Company.

For the year ended 31 March 2024

On 7 July 2023, the Group disposed the entire equity interests

in Darling Paganini to an independent third party with the

consideration of HK$10,000. Such consideration was not yet

setled at the end of the reporting period and included in other

receivables.

On 30 July 2023, the Board of the Shenzhen CBPS has declared

the payment of dividends to the Shenzhen Pengyuan by the

way of ofseting with amount due from Shenzhen Pengyuan of

RMB11,000,000 (equivalents to aproximately HK$11,883,000).

The dividend was paid on 25 August 2023.

On 5 October 2023, the Group completed to dispose 3,794

ordinary shares in Brilink Holdings to Mr. Zhang with the

consideration of exchange the entire equity interest on Shenzhen

CBPS and set-of with outstanding promisory note and the

related interest expenses.

During the year ended 31 March 2024, the Group acquired

certain intangible asets setled by prepayment of aproximately

HK$211,000 which prepaid during the year ended 31 March

2023.


240,934
240,934
29,641
927
1,606
82,174
27,315
141,663
1,900
25,213
3,647
2,800
20,181
51,841

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司199

40. 按类别划分之金融工具

于报告期末,各类金融工具之账面值如

下:

金融资产

金融负债

40. FINANCIAL INSTRUMENTS BY CATEGORY

The carying amounts of each of the categories of financial

instruments as at the end of the reporting period are as folows:

Financial asets

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

Financial asets at FVTPL:按公平价值计入损益之

金融资产:

— Unlisted equity securities— 非上市股本证券240,994

— Non-curent asets clasified as held

for sale

— 分类为持作出售的

非流动资产5,200

246,194

Amortised cost:摊销成本:

— Trade receivables— 贸易应收账款435

— Loan receivables— 应收贷款10,491

— Deposits and other receivables— 订金及其他应收款项1,043

— Amount due from a former asociate— 应收前联营公司款项1,235

— Amounts due from related companies— 应收关联公司款项85,986

— Cash and cash equivalents— 现金及现金等值物15,248

114,438

Financial liabilities

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

Financial liabilities at FVTPL:按公平价值计入损益之

金融负债:

— Contingent consideration payable— 应付或然代价—

Amortised cost:摊销成本:

— Trade payables— 贸易应付账款575

— Other payables and acruals— 其他应付款项及应计款项2,832

— Amounts due to related companies— 应付关联公司款项10,273

— Amounts due to directors— 应付董事款项20,158

— Lease liabilities— 租赁负债65

33,903


240,934240,934
1,9001,900

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

200China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

41. 金融工具之公平价值

就财务申报而言,本集团部分金融工具

乃按公平价值计量。

估计公平价值时,本集团尽量使用市场

可观察数据。对具公平价值层级第三

层下重大不可观察输入数据的工具,本

集团会委聘合资格第三方估值师进行估

值。管理层与该合资格外聘估值师紧密

合作,确立适当估值技术及该模式之输

入值。管理层于各报告期末向董事汇报

调研结果,以解释公平价值波动之原

因。

本集团按经常基准按公平价值计量

的金融资产及金融负债的公平价值

本集团若干金融资产及金融负债于各报

告期末按公平价值计量。下表载列有关

如何厘定该等金融资产及金融负债公平

价值(特别是所用估值技术及输入值)的

资料。

41. FAIR VALUE OF FINANCIAL INSTRUMENTS

Some of the Group’s financial instruments are measured at fair

value for financial reporting purposes.

In estimating the fair value, the Group uses market-observable

data to the extent it is available. For instruments with significant

unobservable input under level 3 of fair value hierarchy, the

Group engages third party qualified valuers to perform the

valuation. The management works closely with the qualified

external valuers to establish the apropriate valuation techniques

and inputs to the model. The management reports the findings

to the directors at the end of each reporting period to explain the

cause of fluctuations in the fair value.

Fair value of the Group’s financial asets and financial

liabilities that are measured at fair value on a recuring

basis

Some of the Group’s financial asets and financial liabilities are

measured at fair value at the end of each reporting period. The

folowing table gives information about how the fair values of

these financial asets and financial liabilities are determined (in

particular, the valuation technique(s) and inputs used).

Level 1Level 2Level 3Total

第一层第二层第三层总计

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元

Fair value hierarchy

as at 31 March 2025

于二零二五年

三月三十一日的

公平价值层级

Financial asets at FVTPL按公平价值计入

损益之金融资产

— Unlisted equity securities— 非上市股本证券

Financial liabilities at FVTPL按公平价值计入损益

之金融负债

— Contingent consideration

payable

— 应付或然代价

Fair value hierarchy

as at 31 March 2024

于二零二四年

三月三十一日的

公平价值层级

Financial asets at FVTPL按公平价值计入

损益之金融资产

— Unlisted equity securities— 非上市股本证券—240,994240,994


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司201

  1. (续)

本集团按经常基准按公平价值计量

的金融资产及金融负债的公平价值

(续)

本集团之政策为确认于导致转拨之事件

或情况变动出现之日结束时的公平价值

层级等级间转拨。

截至二零二五年及二零二四年三月三十一

日止年度,第一层与第二层之间并没有

转移,亦没有转入或转出第三层。

有关第三层公平价值计量的资料

按公平价值计入损益之金融资产及承付

票据公平价值计量的对账分别载于综合

财务报表附注19及32。

公平价值变动计入「其他收益及亏损净

额」。

按公平价值以外计账之金融资产及

金融负债之公平价值

于二零二五年及二零二四年三月三十一

日,本集团按摊销成本计账之金融资产

及金融负债之账面值与其公平价值并无

重大差异。

41. FAIR VALUE OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

Fair value of the Group’s financial asets and financial

liabilities that are measured at fair value on a recuring

basis (Continued)

The Group’s policy is to recognise transfers into and out of fair

value hierarchy levels at the end of the date of the events or

change in circumstances that caused the transfer.

During the years ended 2025 and 2024, there were no transfers

betwen level 1 and level 2, or transfers into or out of level 3.

Information about level 3 fair value measurements

Valuation

techniques

Significant

unobservable

input

Range of

unobservable

inputs

Relation of significant

unobservable

inputs to fair value

估值技术

重大不可观察

输入值

不可观察

输入值范围

重大不可观察输入值

与公平价值的关系

As at 31 March 2025于二零二五年三月

三十一日

Financial asets at

FVTPL

按公平价值计入

损益之金融资产

Discounted cash

flow method

贴现金流法

Long-term growth

rate

长期增长率

3%The higher long-term growth rate, the

higher fair value of the investment,

and vice versa

长期增长率越高,投资的公平价值

越高,反之亦然

Discount rate

贴现率

19.99%The higher discount rate, the lower

fair value of the investment, and

vice versa

贴现率越高,投资的公平价值越低,

反之亦然

Contingent

consideration

payable

应付或然代价Income aproach

收益法

Risk fre rate

无风险利率

2.87%–3.02%The higher discount rate, the lower

fair value of the investment, and

vice versa

贴现率越高,投资的公平价值越低,

反之亦然

As at 31 March 2024于二零二四年三月

三十一日

Financial asets at

FVTPL

按公平价值计入

损益之金融

资产

Market aproach

市场法

Recent transaction

price

近期交易价

Increase in transaction price, increase

the fair value

提高交易价,提高公平价值

The reconciliation of fair value measurement of financial asets

at fair value through profit or los and promisory note is set

out in notes 19 and 32 to the consolidated financial statements

respectively.

Fair value change is included in “other gains and loses, net”.

Fair value of financial asets and financial liabilities

caried at other than fair value

The carying amounts of the Group’s financial asets and

financial liabilities caried at amortised cost were not materialy

diferent from their fair values as at 31 March 2025 and 2024.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

202China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

42. 财务风险管理目标及政策

本集团之主要金融工具包括应收贷款、

贸易应收账款、订金及其他应收款项(不

包括其他应收税款)、应收关联公司款

项、应收前联营公司款项、现金及现金

等值物、贸易应付账款、其他应付款项

及应计款项(不包括应收员工成本、其

他应付税款及预收款项)、应付关联公

司款项、应付董事款项及租赁负债。本

集团金融工具的详情于综合财务报表相

关附注中披露。

本集团之主要风险管理目标为审慎管理

与金融市场不可预测性有关之风险。该

等风险以风险程度及其对本集团财务表

现及财务状况之影响计量。

于整个回顾年度,本集团继续实施禁止

金融工具买卖之政策。管理层致力透过

密切监察个别风险尽量减少该等风险对

本集团之不利影响。

金融工具所产生之主要风险为信贷风

险及减值评估、流动资金风险、利率风

险及外币风险。管理层审阅并协定管

控以上各种风险之政策,有关资料概述

如下。于截至二零二五年及二零二四年

三月三十一日止年度各年,风险管理目

标、政策、流程及风险计量方法概无变

动。

(a) 信贷风险及减值评估

于二零二五年及二零二四年三月

三十一日,本集团的信贷风险主要

与按摊销成本计量之金融资产(包

括应收贷款、贸易应收账款、订金

及其他应收款项、应收关联公司

款项、应收前联营公司款项及银

行结余)有关。

于二零二五年及二零二四年三月

三十一日,因对手方未能履行义务

而将对本集团造成财务亏损的本

集团最大信贷风险敞口来自综合

财务状况表所列各项已确认金融

资产的账面值。

42. FINANCIAL RISK MANAGEMENT

OBJECTIVES AND POLICIES

The major financial instruments of the Group included loan

receivables, trade receivables, deposits and other receivables

(excluded other tax receivables), amounts due from related

companies, amount due from a former asociate, cash and

cash equivalents, trade payables, other payables and acruals

(exclude acrued staf costs, other tax payables and receipt

in advance), amounts due to related companies, amounts

due to directors and lease liabilities. Details of the financial

instruments for the Group are disclosed in respective notes to

the consolidated financial statements.

The principal risk management objective of the Group is to

manage the risks asociated to the unpredictability of financial

markets in a prudent maner. They are measured by degre

of such risks and their efects to the financial performance and

financial positions of the Group.

It is, and has ben, throughout the year under review, the

Group’s policy that no trading in financial instruments shal be

undertaken. The management seks to minimise the adverse

efects of such risks to the Group by closely monitoring individual

exposure.

The main risks arising from the financial instruments are credit

risk and impairment asesment, liquidity risk, interest rate

risk and foreign curency risk. The management reviews and

agres policies for managing each of these risks and they

are sumarised below. No changes were made in the risk

management objectives, policies, proceses and the methods

used to measure the risks during each of the years ended 31

March 2025 and 2024.

(a) Credit risk and impairment asesment

The Group’s credit risk is primarily atributable to financial

asets at amortised cost (including loan receivables, trade

receivables, deposits and other receivables, amounts

due from related companies, amount due from a former

asociate and bank balances) as at 31 March 2025 and

2024.

As at 31 March 2025 and 2024, the maximum exposure

to credit risk of the Group which wil cause a financial los

to the Group due to failure to discharge an obligation by

the counterparties is arising from the carying amount of

the respective recognised financial asets as stated in the

consolidated statement of financial position.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司203

  1. (续)

(a) 信贷风险及减值评估(续)

为尽量降低信贷风险,董事已委派

团队负责厘定信贷限额及信贷批

核。本集团已制订其他监控程序,

以确保采取跟进行动收回逾期债

务。

本集团的内部信贷风险评级评估

包括以下类别:

贸易应收账款

本集团根据预期信贷亏损模式,

对贸易应收账款进行减值评估并

使用具有逾期状况分组或个别基

准(如适用)的拨备矩阵进行分组。

就此,董事认为本集团的信贷亏

损已大幅降低。

42. FINANCIAL RISK MANAGEMENT

OBJECTIVES AND POLICIES (Continued)

(a) Credit risk and impairment asesment

(Continued)

In order to minimise the credit risk, the directors have

delegated a team responsible for determination of credit

limits and credit aprovals. Other monitoring procedures

are in place to ensure that folow-up action is taken to

recover overdue debts.

The Group’s internal credit risk grading asesment

comprises the folowing categories:

Internal credit ratingDescriptionTrade receivablesOther financial asets

内部信贷评级说明贸易应收账款其他金融资产

Low riskThe counterparty has a low risk of default and does

not have any past-due amounts

Lifetime ECL — (not credit-

impaired)

12m ECL

低风险交易对手的违约风险较低,且并无任何逾期款项全期预期信贷亏损-未发

生信贷减值

十二个月预期信贷亏损

Watch listDebtor frequently repays after due dates but

usualy setle in ful

Lifetime ECL — (not credit-

impaired)

12m ECL

观察名单债务人经常于到期日后还款,但通常全数结清全期预期信贷亏损-未发

生信贷减值

十二个月预期信贷亏损

DoubtfulThere have ben significant increases in credit risk

since initial recognition through information

developed internaly or external resources

Lifetime ECL — (not credit-

impaired)

Lifetime ECL — (not credit-

impaired)

可疑信贷风险自最初确认以来显著增加(透过内部或

外部资源开发的信息)

全期预期信贷亏损-未发

生信贷减值

全期预期信贷亏损-未发

生信贷减值

LosThere is evidence indicating the aset is credit-

impaired

Lifetime ECL — (credit-

impaired)

Lifetime ECL — (credit-

impaired)

亏损有证据显示该资产已发生信贷减值全期预期信贷亏损-已发

生信贷减值

全期预期信贷亏损-已发

生信贷减值

Write ofThere is evidence indicating that the debtor is in

severe financial dificulty and the Group has no

realistic prospect of recovery, or in the case of

trade receivables, when the amounts are over

thre years past due, whichever ocurs soner

Amount is writen ofAmount is writen of

撇销有证据显示债务人处于严重的财务困境,本集团

不认为日后可收回有关款项,或就贸易应收账

款而言,当款项逾期超过三年(以较早发生者

为准)

撇销有关金额撇销有关金额

Trade receivables

The Group performs impairment asesment under ECL

model on trade receivables are grouped using a provision

matrix with past due status grouping or individual basis as

apropriate. In this regard, the directors consider that the

Group’s credit risk is significantly reduced.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

204China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

42. FINANCIAL RISK MANAGEMENT

OBJECTIVES AND POLICIES (Continued)

(a) Credit risk and impairment asesment

(Continued)

Loan receivables from lending busines

The directors estimate the estimated los rates of loan

receivables based on historical credit los experience of

the debtors. Except for loan receivables with the amounts

of aproximately HK$3,836,000 (2024: HK$3,836,000)

where clasified as los, al other loan receivables are

clasified as low risk (2024: low risk) as at 31 March 2025.

Based on asesment by the directors, except for a loan

from a customer of aproximately of HK$3,836,000 (2024:

HK$3,836,000), the los given default is low in view of

the history of default and the estimated realised amount

of ultimate disposal of the colaterals. An alowance for

credit loses of aproximately HK$3,836,000 (2024:

HK$3,836,000) was recognised as at 31 March 2025 (note

22).

Amount(s) due from a former asociate/related companies

The Group regularly monitors the busines performance

of a former asociate/related companies. The Group’s

credit risks in these balances are mitigated through the

value of the asets held by these entities and the power

to participate the relevant activities of these entities.

Alowance for credit loses for amount due from a former

asociate and amounts due from related companies

of aproximately nil and HK$17,919,000 (2024: nil and

HK$17,189,000) was clasified as 12m ECL as at 31 March

2025 while amounts of aproximately HK$7,934,000 (2024:

HK$7,934,000) was clasified as lifetime ECL (not credit-

impaired).

Deposits and other receivables

For deposits and other receivables, the directors make

periodic individual asesment on the recoverability

of other receivables and deposits based on historical

setlement records, past experience, and also quantitative

and qualitative information that is reasonable and

suportive forward-loking information. An alowance for

credit loses of aproximately HK$6,000 (2024: HK$6,000)

was recognised under 12m ECL as at 31 March 2025

while amounts of aproximately HK$3,000,000 (2024:

HK$3,000,000) was clasified as lifetime ECL (credit-

impaired).

  1. (续)

(a) 信贷风险及减值评估(续)

借贷业务应收贷款

董事基于债务人的过往信贷亏损

经验估计应收贷款的估计亏损率。

于二零二五年三月三十一日,除

金额约为3,836,000港元(二零二四

年:3,836,000港元)并归类为亏损

的应收贷款外,所有其他应收贷款

均归类为低风险(二零二四年:低

风险)。根据董事的评核,除金额

约为3,836,000港元(二零二四年:

3,836,000港元)的客户贷款外,鉴

于违约记录及最终出售担保之估

计变现金额,违约造成的亏损较

低。于二零二五年三月三十一日确

认信贷亏损拨备约3,836,000港元

(二零二四年:3,836,000港元)(附

注22)。

应收前联营公司╱关联公司之款项

本集团定期监察前联营公司╱关

联公司的业务表现。本集团于该等

结余中的信贷风险可借由该等实体

所持有资产价值及参与该等实体

相关活动的权力得以缓和。于二零

二五年三月三十一日,应收前联营

公司款项及应收关联公司款项之

信贷亏损拨备约为零及17,919,000

港元(二零二四年:零及17,189,000

港元)分类为十二个月预期信贷亏

损,而约7,934,000港元(二零二四

年:7,934,000港元)则分类为全期

预期信贷亏损(未发生信贷减值)。

订金及其他应收款项

就订金及其他应收款项而言,董事

根据历史结算记录、过往经验以及

合理且具理据支持的 前瞻性定量及

定性资料,定期对其他应收款项及

订金的可收回性进行个人评估。于

二零二五年三月三十一日根据十二个

月预期信贷亏损确认信贷亏损拨备

约6,000港元(二零二四年:6,000港

元),而约3,000,000港元(二零二四

年:3,000,000港元)的金额则归类

为全期预期信贷亏损(信贷减值)。


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司205

42. FINANCIAL RISK MANAGEMENT

OBJECTIVES AND POLICIES (Continued)

(a) Credit risk and impairment asesment

(Continued)

Bank balances

The Group deposited bank balances with aproved and

reputable banks. Bankruptcy or insolvency of banks may

cause the Group’s right with respect to bank balances held

to be delayed or limited. The directors monitor the credit

rating of these banks on an ongoing basis, and considered

that the Group’s exposure to credit risk as at 31 March

2025 and 2024 were minimal.

Loan receivables and trade receivables as at 31 March

2025 contributed by the largest customer of the Group

was aproximately 85% (2024: 44%) which represents a

customer with credit terms of 2 months (2024: a corporate

borower with credit terms of 2 months). Loan and trade

receivables as at 31 March 2025 contributed by the five

largest customers of the Group was aproximately 99%

(2024: 98%) which include corporate borowers from

lending busines (2024: corporate borowers from lending

busines). The credit term ranges from 1 month to 1 year

(2024: 1 month to 1 year). Concentration of credit risk is

managed by control over credit term over the individual

customers.

  1. (续)

(a) 信贷风险及减值评估(续)

银行结余

本集团将银行结余存入于认可及信

誉良好的银行。银行破产或无力

偿还可能导致本集团就其所持有

的银行结余的权利被延迟或受到

局限。董事持续监察该等银行信

贷评级,并认为本集团于二零二五

年及二零二四年三月三十一日所承

受的信贷风险属轻微。

本集团最大客户应占于二零二五年

三月三十一日之应收贷款及贸易

应收账款约为85%(二零二四年:

44%),即信贷期为2个月的客户(二

零二四年:信贷期为2个月的企业

借款人)。本集团五大客户应占于

二零二五年三月三十一日之应收贷

款及贸易应收账款约为99%(二零

二四年:98%),包括来自借贷业务

的企业借款人(二零二四年:来自

借贷业务的企业借款人)。信贷期

介乎1个月至1年(二零二四年:1个

月至1年)。本集团透过控制个别客

户之信贷期管理集中信贷风险。


29,641

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

206China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

(a) 信贷风险及减值评估(续)

按集体基准计量预期信贷亏损

于二零二五年三月三十一日,贸易

应收账款按拨备矩阵评估。于二零

二四年三月三十一日,除被视为信

贷减值的贸易应收账款约3,137,000

港元按个别基准评估预期信贷亏

损外,贸易应收账款按拨备矩阵

评估。下表提供有关本集团于二零

二五年三月三十一日就贸易应收账

款所面临之信贷风险及预期信贷

风险资料:

于二零二五年三月三十一日

于二零二四年三月三十一日

42. FINANCIAL RISK MANAGEMENT

OBJECTIVES AND POLICIES (Continued)

(a) Credit risk and impairment asesment

(Continued)

Measurement of ECL on colective basis

As at 31 March 2025, trade receivables are asesed

based on provision matrix. As at 31 March 2024, trade

receivables are asesed based on provision matrix except

for trade receivables with the amounts of aproximately

HK$3,137,000 which considered as credit-impaired was

asesed ECL on individual basis. The folowing table

provides information about the Group’s exposure to credit

risk and ECLs for trade receivables as at 31 March 2025:

As at 31 March 2025

Average

expected

los rate

Gros

carying

amounts

Los

alowance

平均预期亏损率总账面值亏损拨备

HK$’000HK$’000

千港元千港元

Neither past due nor impaired既未逾期亦未出现

减值

As at 31 March 2024

Average

expected

los rate

Gros

carying

amounts

Los

alowance

平均预期亏损率总账面值亏损拨备

HK$’000HK$’000

千港元千港元

(Restated)(Restated)

(经重列)(经重列)

Neither past due nor impaired既未逾期亦未出现

减值—378—

1—90 past due逾期1至90天—57—

435—


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司207

  1. (续)

(a) 信贷风险及减值评估(续)

平均预期亏损率基于过往数年的

实际亏损经历。该等比率已经调

整以反映期内经济状况与所收集

的过往数据之间的差额,现有状

况及本集团对应收账款预计年期

内的经济状况的见解。

下表载列根据简化方法已确认贸

易应收账款的全期预期信贷亏损

变动:

42. FINANCIAL RISK MANAGEMENT

OBJECTIVES AND POLICIES (Continued)

(a) Credit risk and impairment asesment

(Continued)

Average expected los rates are based on actual los

experience over the past years. These rates are adjusted

to reflect diferences betwen economic conditions during

the period over which the historic data has ben colected,

curent conditions and the Group’s view of economic

conditions over the expected lives of the receivables.

The folowing table shows the movement in lifetime ECL

of trade receivables that has ben recognised under

simplified aproach:

Lifetime ECL

(not credit-

impaired)

Lifetime

ECL (credit-

impaired)Total

全期预期信贷

亏损(未发生

信贷减值)

全期预期

信贷亏损

(信贷减值)总计

HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元

As at 1 April 2023于二零二三年

四月一日174—174

Impairment loses recognised已确认减值亏损—3,0683,068

Impairment loses reversed已拨回减值亏损(1)—(1)

Transfer to lifetime ECL (credit-

impaired)

转拨至全期预期信贷

亏损(信贷减值)(169)169—

Exchange alignment汇兑调整(4)(100)(104)

As at 31 March 2024 and

1 April 2024

于二零二四年

三月三十一日及

二零二四年

四月一日—3,1373,137

Impairment loses reversed已拨回减值亏损—(3,175)(3,175)

Exchange alignment汇兑调整—3838

As at 31 March 2025于二零二五年

三月三十一日


3,8363,836

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

208China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

42. FINANCIAL RISK MANAGEMENT

OBJECTIVES AND POLICIES (Continued)

(a) Credit risk and impairment asesment

(Continued)

The folowing table shows the reconciliation of los

alowance of loan receivables from lending busines that

has ben recognised under general aproach:

12m ECL

Lifetime ECL

(credit-impaired)Total

十二个月预期

信贷亏损

全期预期

信贷亏损

(信贷减值)总计

HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元

As at 1 April 2023于二零二三年四月一日1,4602,4883,948

Impairment loses recognised已确认减值亏损—1,3481,348

Impairment loses reversed已拨回减值亏损(1,460)—(1,460)

As at 31 March 2024, 1 April 2024

and 31 March 2025

于二零二四年三月三十一日、

二零二四年四月一日及

二零二五年三月三十一日

The folowing table shows the reconciliation of los

alowance of loans and advances to customers from

fintech busines (discontinued in October 2023) that has

ben recognised under general aproach:

12m ECL

十二个月预期

信贷亏损

HK$’000

千港元

As at 1 April 2023于二零二三年四月一日659

Impairment loses reversed已拨回减值亏损(659)

As at 31 March 2024, 1 April 2024 and

31 March 2025

于二零二四年三月三十一日、二零二四年

四月一日及二零二五年三月三十一日

  1. (续)

(a) 信贷风险及减值评估(续)

下表载列采用一般方法确认的借

贷业务应收贷款亏损拨备的对账:

下表载列采用一般方法确认的金

融科技业务(于二零二三年十月终

止经营)客户贷款及预付款亏损拨

备的对账:


63,0003,006

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司209

  1. (续)

(a) 信贷风险及减值评估(续)

下表载列采用一般方法确认的订

金及其他应收款项亏损拨备的对

账:

下表载列采用一般方法确认的应

收前联营公司款项亏损拨备的对

账:

42. FINANCIAL RISK MANAGEMENT

OBJECTIVES AND POLICIES (Continued)

(a) Credit risk and impairment asesment

(Continued)

The folowing table shows the reconciliation of los

alowance of deposits and other receivables that has ben

recognised under general aproach:

12m ECL

Lifetime

ECL (credit-

impaired)Total

十二个月预期

信贷亏损

全期预期

信贷亏损

(信贷减值)总计

HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元

As at 1 April 2023

31 March 2024,

1 April 2024 and

31 March 2025

于二零二三年

四月一日、

二零二四年

三月三十一日、

二零二四年

四月一日及

二零二五年

三月三十一日

The folowing table shows the reconciliation of los

alowance of amount due from a former asociate that has

ben recognised under general aproach:

12m ECL

Lifetime ECL

(not credit-

impaired)Total

十二个月预期

信贷亏损

全期预期

信贷亏损

(未发生

信贷减值)总计

HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元

As at 1 April 2023于二零二三年四月一日4,275—4,275

Impairment loses recognised已确认减值亏损—3,6593,659

Transfer to lifetime ECL

(credit-impaired)

转拨至全期预期信贷亏损(信贷

减值)(4,275)4,275—

As at 31 March 2024,

1 April 2024 and 31 March 2025

于二零二四年三月三十一日、

二零二四年四月一日及

二零二五年三月三十一日—7,9347,934


17,919

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

210China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

(a) 信贷风险及减值评估(续)

下表载列采用一般方法确认的应

收关联公司款项亏损拨备的对账:

截至二零二五年三月三十一日止年

度,预期信贷亏损约2,445,000港

元的减值亏损拨备已于综合损益

及其他全面收益表内拨回。

截至二零二四年三月三十一日止年

度,预期信贷亏损约23,803,000港

元的减值亏损拨备于综合损益及

其他全面收益表内予以确认。

42. FINANCIAL RISK MANAGEMENT

OBJECTIVES AND POLICIES (Continued)

(a) Credit risk and impairment asesment

(Continued)

The folowing tables shows the reconciliation of los

alowance of amounts due from related companies that has

ben recognised under general aproach:

12m ECL

十二个月预期

信贷亏损

HK$’000

千港元

As at 1 April 2023于二零二三年四月一日—

Impairment los recognised已确认减值亏损17,189

As at 31 March 2024 and 1 April 2024 于二零二四年三月三十一日及

二零二四年四月一日17,189

Impairment los recognised已确认减值亏损730

As at 31 March 2025于二零二五年三月三十一日

During the year ended 31 March 2025, amounts of

aproximately HK$2,445,000 of impairment los alowance

for ECL was reversed in the consolidated statement of

profit or los and other comprehensive income.

During the year ended 31 March 2024, amounts of

aproximately HK$23,803,000 of impairment los

alowance for ECL was recognised in the consolidated

statement of profit or los and other comprehensive

income.


25,21325,21325,213
3,6473,6473,647
1,5603401,9001,900
2.520,18120,18120,181
2,8002,8002,800
53,40134053,74153,741

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司211

  1. (续)

(b) 流动资金风险

流动资金风险指未能取得资金以

应付所有到期之合约财务承担之风

险。本集团之目标是采取稳健之财

务政策,藉著风险限额监察流动

资金比率,并设有应急资金计划,

确保本集团具备足够现金以应付

其运营需要。管理层透过持续监

察预测与实际现金流量及透过金

融资产及负债之到期情况配对来

管理流动资金风险。

于报告期末,本集团根据合约未折

现付款计算之金融负债之到期情

况如下:

42. FINANCIAL RISK MANAGEMENT

OBJECTIVES AND POLICIES (Continued)

(b) Liquidity risk

Liquidity risk is the risk of non-availability of funds to met

al contractual financial comitments as they fal due. The

objective of the Group is to aply prudent treasury policy to

monitor liquidity ratios against risk limits with a contingency

plan for funding, to ensure the Group has suficient funding

for operation neds. The management manages liquidity

risk by continuously monitoring forecast and actual cash

flows, and by matching the maturity profiles of financial

asets and liabilities.

The maturity profile of the Group’s financial liabilities at

the end of the reporting period based on the contractual

undiscounted payments is as folows:

Weighted

average

interest rate

On demand

or within

one year

More than

one year

but les than

two years

More than

two year

but les than

five years

Total

undiscounted

cash flows

Total

carying

amount

加权平均

利率

按要求或

一年内

一年以上

但少于两年

两年以上

但少于五年

未折现金

流量总额账面值总额

%HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

百分比千港元千港元千港元千港元千港元

As at 31 March 2025于二零二五年

三月三十一日

Trade payables贸易应付账款

Other payables and acruals其他应付款项及应计款项

Contingent consideration payable应付或然代价

Amounts due to directors应付董事款项

Amounts due to related companies应付关联公司款项


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

212China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

(b) 流动资金风险(续)

(c) 利率风险

本集团面临有关应付一名董事款项

(二零二四年:应付一名董事款项)

的公平价值利率风险。本集团亦

面临有关浮息银行结余(二零二四

年:浮息银行结余)的现金流量利

率风险。本集团的现金流量利率

风险主要集中于银行结余利率波

动及金融科技业务客户贷款及垫

款所产生的标准贸易融资利率或

香港银行同业拆息波动。本集团

旨在以浮息维持借贷。本集团根

据利率水平及展望,评估任何利率

变动所产生的潜在影响,以管理其

利率风险。管理层将审阅定息及

浮息中借贷的比例,并确保其处于

合理范围内。

42. FINANCIAL RISK MANAGEMENT

OBJECTIVES AND POLICIES (Continued)

(b) Liquidity risk (Continued)

Weighted

average

interest rate

On demand

or within

one year

More than

one year

but les than

two years

More than

two year

but les than

five years

Total

undiscounted

cash flows

Total

carying

amount

加权平均

利率

按要求或

一年内

一年以上

但少于两年

两年以上

但少于五年

未折现金

流量总额账面值总额

%HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

百分比千港元千港元千港元千港元千港元

As at 31 March 2024于二零二四年

三月三十一日

Trade payables贸易应付账款—575—575575

Other payables and acruals其他应付款项及应计款项—2,832—2,8322,832

Amounts due to directors应付董事款项2.520,158—20,15820,158

Amounts due to related companies应付关联公司款项—10,273—10,27310,273

Lease liabilities租赁负债7.9166—6665

33,904—33,90433,903

(c) Interest rate risk

The Group is exposed to fair value interest rate risk in

relation to amount due to a director (2024: amount due

to a director). The Group is also exposed to cash flow

interest rate risk in relation to variable-rate bank balances

(2024: variable-rate bank balances). The Group cash flow

interest rate risk is mainly concentrated on the fluctuation

of interest rates on bank balances and standard trade

finance rate or HIBOR arising from loans and advances

to customers from fintech busines. The Group aims at

keping borowings at variable rates. The Group manages

its interest rate exposures by asesing the potential

impact arising from any interest rate movements based on

interest rate level and outlok. The management wil review

the proportion of borowings in fixed and floating rates and

ensure they are within reasonable range.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司213

  1. (续)

(c) 利率风险(续)

敏感度分析

下文敏感度分析乃根据非衍生工具

所面临的利率风险厘定。分析乃

假设于报告期末未偿还之金融工

具于整年度仍未偿还而编制。当

于内部向主要管理人员呈报利率

风险时使用上调或下调50个浮息

银行结余及浮息贷款的基点,即

管理层对利率可能合理变动的评

估。

倘利率上调╱下调50个基点而所

有其他变数维持不变,本集团截至

二零二五年三月三十一日止年度的

税后亏损将增加╱减少约111,000

港元(二零二四年:63,000港元),

主要由于本集团受其浮息银行结余

(二零二四年:浮息银行结余)的利

率影响。

(d) 外汇风险

本集团在香港及中国(二零二四年:

香港、中国及哈萨克斯坦)经营业

务,且大部分交易乃以港元、人民

币及美元(二零二四年:港元、人

民币、坚戈及美元)计值。外汇风

险主要来自以本集团功能货币以

外之其他货币计值的买卖交易、已

确认资产及负债。

本集团并无就港元兑美元面临外

汇风险,因该两种货币挂钩。

由于以人民币及坚戈计值之资产

及负债主要来自具有人民币及坚

戈功能货币的实体,因此本集团

认为并无有人民币及坚戈之重大

外汇风险。

本集团概无重大外汇率波动风

险。

42. FINANCIAL RISK MANAGEMENT

OBJECTIVES AND POLICIES (Continued)

(c) Interest rate risk (Continued)

Sensitivity analysis

The sensitivity analyses below have ben determined

based on the exposure to interest rates for non-derivative

instruments. The analysis is prepared asuming the

financial instruments outstanding at the end of the

reporting period were outstanding for the whole year.

A 50 basis point increase or decrease in variable-rate

bank balances and variable-rate loans are used when

reporting interest rate risk internaly to key management

personel and represents management’s asesment of

the reasonably posible change in interest rates.

If interest rates had ben 50 basis points higher/lower

and al other variables were held constant, the Group’s

post-tax los for the year ended 31 March 2025 would

increase/decrease by aproximately HK$111,000 (2024:

HK$63,000). This is mainly atributable to the Group’s

exposure to interest rates on its variable-rate bank

balances (2024: variable-rate bank balances).

(d) Foreign curency risk

The Group operates in Hong Kong and the PRC (2024:

Hong Kong, the PRC and Kazakhstan) and majority of

transactions are denominated in HK$, RMB and US$

(2024: HK$, RMB, KZT and US$). Foreign exchange risk

arises from trading transactions, recognised asets and

liabilities, which are denominated in a curency that is not

the functional curency of the Group.

The Group is not exposed to foreign exchange risk in

respect of HK$ against the US$ as long as this curency is

peged.

As asets and liabilities denominated in RMB and KZT

arise mainly from entities with functional curency of RMB

and KZT the Group considers there has no material foreign

curency risk exposure in respect of RMB and KZT.

The Group has no significant exposure to foreign exchange

rate fluctuations.


22,981
(27,315)
(4,334)
334,066
7%

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

214China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

43. 资本管理

资本管理之主要目标为确保本集团能持

续营运,以向股东提供回报及维持最佳

资本架构以减少资金成本。

为维持或调整资本架构,管理层可能根

据状况之转变及相关资产风险特性调

整股息政策或资本架构政策。截至二零

二五年及二零二四年三月三十一日止年

度各年,资本管理之目标、政策或流程

并无变动。

于二零二五年及二零二四年三月三十一

日,本集团毋须遵守任何外界资本规

定。

资本与负债比率

董事定期检讨资本架构。为配合此次检

讨,董事将资金成本及与各资本类别有

关之风险纳入考虑。基于董事之推荐意

见,本集团将透过派付股息、发行新股

及赎回现有股份以及发行新债或赎回现

有债务平衡其整体资本架构。

于报告期末之资本与负债比率如下:

附注:

债务总额包括应付董事款项、应付关联公司款

项及租赁负债。

43. CAPITAL MANAGEMENT

The primary objectives of capital management are to safeguard

the Group’s ability to continue as a going concern in order to

provide returns for shareholders and to maintain an optimal

capital structure to reduce the cost of capital.

In order to maintain or adjust the capital structure, the

management may make adjustments on the dividend policy or

capital structure policy in light of changes in conditions and the

risk characteristics of the underlying asets. No changes were

made in the objectives, policies or proceses for managing

capital during each of the years ended 31 March 2025 and 2024.

As at 31 March 2025 and 2024, the Group is not subject to any

externaly imposed capital requirements.

Gearing ratio

The directors review the capital structure regularly. As part

of this review, the directors consider the cost of capital and

the risks asociated with each clas of capital. Based on

recomendations of the directors, the Group wil balance its

overal capital structure through payment of dividends, isue of

new share and redemption of existing shares as wel as the isue

of new debt or the redemption of existing debts.

The gearing ratio at the end of the reporting period was as

folows:

二零二五年二零二四年

HK$’000HK$’000

千港元千港元

Total debts (note)债务总额(附注)30,496

Cash and cash equivalents现金及现金等值物(15,248)

Net debt债务净额15,248

Equity atributable to owners of the Company本公司拥有人应占权益324,092

Total debts to equity ratio债务总额对权益比率9%

Note:

Total debts comprise amounts due to directors, amounts due to related

companies and lease liabilities.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司215

44. 退休福利计划

本集团根据香港强制性公积金计划条例

执行强积金计划。强积金计划之资产与

本集团资产于独立受托人控制下分开存

放。根据强积金计划,雇员须供款彼等

每月薪金5%或最高1,500港元,且彼等可

选择额外供款。雇员的每月供款以其每

月薪金5%或最高1,500港元(「强制供款」)

计算,且本集团对该强积金计划之唯一

责任为作出所规定的供款。

雇员于65岁退休时、死亡或完全丧失工

作能力时得享有100%雇员强制供款。

本集团位于中国附属公司之雇员为由中

国政府执行国家管理的退休福利计划之

成员。该附属公司须按其工资成本之若

干百分比向退休福利计划供款,为该等

福利拨资。本集团对该退休福利计划之

唯一责任为作出特定供款。

本集团代表其雇员根据哈萨克斯坦法律

规定代表其雇员作出年金供款并支付离

职福利。倘雇员退休,本集团的金融负

债终止及所有随后向退休雇员作出的付

款由国家退休金储蓄基金支付。

两个年度均无没收退休福利计划供款。

上述退休福利计划产生之供款于损益中

扣除。

44. RETIREMENT BENEFITS SCHEME

The Group operates a MPF Scheme under the Hong Kong

Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance. The asets of

the MPF Scheme are held separately from those of the Group

in funds under the control of an independent truste. Under

the MPF Scheme, the employes are required to contribute

5% of their monthly salaries or up to a maximum of HK$1,500

and they can chose to make aditional contributions. The

employer’s monthly contributions are calculated at 5% of the

employe’s monthly salaries or up to a maximum of HK$1,500

(the “Mandatory Contributions”), and this is the only obligation of

the Group with respect to the MPF Scheme to make the required

contribution.

The employes are entitled to 100% of the employer’s Mandatory

Contributions upon their retirement at the age of 65, death or

total incapacity.

The employes of the Group’s subsidiaries in the PRC are

members of a state-managed retirement benefit scheme

operated by the government of the PRC. The subsidiary is

required to contribute certain percentage of its payrol costs to

the retirement benefit scheme to fund the benefits. The only

obligation of the Group with respect to the retirement benefit

scheme is to make the specified contribution.

On behalf of its employes, the Group makes pension

contributions and pays termination benefits prescribed by

legal requirements of Kazakhstan. When employes retire,

the Group’s financial liabilities terminate and al subsequent

payments to the retired employes are made by national pension

savings fund.

There was no forfeiture of retirement benefits scheme

contributions for both years.

The contributions arising from the above retirement benefits

scheme are charged to profit or los.


93220,1812,80023,913

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

216China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

45. 融资业务所产生负债之对账

下表详载本集团融资业务所产生负债之

变动,包括现金及非现金变动。融资业

务所产生负债为现金流量已或未来现金

流量将于本集团综合现金流量表分类为

融资业务的现金流量负债。

45. RECONCILIATION OF LIABILITIES ARISING

FROM FINANCING ACTIVITIES

The table below details changes in the Group’s liabilities arising

from financing activities, including both cash and non-cash

changes. Liabilities arising from financing activities are those for

which cash flows were, or future cash flows wil be, clasified in

the Group’s consolidated statement of cash flows as cash flows

from financing activities.

Lease

liabilities

Interest

payables

Amounts

due to

directors

Promisory

note

Amounts

due to

related

companiesTotal

租赁负债应付利息

应付

董事款项承付票据

应付关联

公司款项总计

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元千港元千港元

As at 1 April 2023于二零二三年四月一日1,0974,285—58,1496,32969,860

Non-cash changes非现金变动

Los arising on fair value change of

financial liabilities at FVTPL (note 7)

按公平价值计入损益之金融负债

公平价值变动产生之亏损(附注7)—8,688—8,688

Interest expenses recognised (note 8)已确认利息开支(附注8)48436—484

Interest on promisory note承付票据利息—1,004—(1,004)—

Setlement of the consideration of the

Disposal

结清出售事项之代价

—(5,289)—(65,833)—(71,122)

Disposal of subsidiaries出售附属公司—(3,068)(3,068)

Exchange realignment汇兑调整—130130

Cash flows现金流量

— (Outflow)/inflow from financing

activities

— 来自融资业务之现金(流出)╱流入

(1,080)—20,158—6,88225,960

As at 31 March 2024 and

1 April 2024

于二零二四年三月三十一日

及二零二四年四月一日6543620,158—10,27330,932

Non-cash changes非现金变动

Interest expenses recognised (note 8)已确认利息开支(附注8)1496—497

Exchange realignment汇兑调整—(112)(112)

Cash flows现金流量

— Outflow from financing activities— 来自融资业务之现金流出(66)—23—(7,361)(7,404)

As at 31 March 2025于二零二五年三月三十一日


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司217

46. 业务合并

收购香港乐图控股有限公司及其附属

公司

于二零二四年十二月三十日,本集团完成

从Abundant Victory Group Limited收购

香港乐图控股有限公司(「香港乐图」)的

51%股权,最高总代价为5,359,000元。

香港乐图主要从事物业管理业务。

根据买卖协议,代价透过于二零二五

年至二零二七年期间不同时段发行

15,399,423股代价股份结清。结算支

付的代价股份数目可根据溢利保证作

出调整,当中Abundant Victory Group

Limited向本公司保证,香港乐图截至二

零二五年三月三十一日止九个月以及截

至二零二六年三月三十一日及二零二七

年三月三十一日止财政年度的除税后纯

利将不低于人民币900,000元、人民币

1,100,000元及人民币1,100,000元(「溢利

目标」)。倘于任何该等期间未能达成溢

利目标,将不会发行代价股份,而各阶

段代价将按每股出售股份面值1港元以

现金结清。

视乎香港乐图截至二零二五年三月三十一

日止九个月的经审核年度财务报表内所

达到的除税后纯利(「二零二五年溢利目

标」),第一阶段代价股份为按初始发行

价配发及发行4,370,689股代价股份或按

当时每股份市价(即于二零二五年三月

三十一日前连续5个交易日在联交所报

之每股平均收市价)(以发行价较高者为

准)计算之代价股份数目,前提是第一阶

段代价股份数目不得超过4,370,689股。

倘未达成二零二五年溢利目标,则不会

发行任何代价股份,而第一阶段代价将

按每股出售股份面值1.00港元以现金结

清,总额为7,140港元。

46. BUSINES COMBINATION

Acquisition of Hong Kong Letu Holdings Limited and

its subsidiary

On 30 December 2024, the Group completed the acquisition

of 51% of the equity interest of Hong Kong Letu Holdings

Limited (“Hong Kong Letu”) at maximum total consideration of

HK$5,359,000 from Abundant Victory Group Limited. Hong

Kong Letu principaly engaged in the busines of property

management.

Pursuant to the sales and purchase agrement, the

consideration shal be setled by way of isuing 15,399,423

consideration shares in diferent timeslots from 2025 to 2027.

The number of consideration shares for the setlement shal

be subject to the adjustment pursuant to the profit guarante,

in which Abundant Victory Group Limited guarantes to the

Company that the net profit after tax of Hong Kong Letu for

the nine months ending 31 March 2025, financial years ending

31 March 2026 and 31 March 2027 shal not be les than

RMB900,000, RMB1,100,000 and RMB1,100,000 (the “Profit

Target”). If the Profit Target is not satisfied in any such periods,

no Consideration Shares wil be isued and the respective

Tranche Consideration wil be fuly satisfied by cash of nominal

value of HK1 per Sale Share.

Subject to the net profit after tax for the nine months ending 31

March 2025 atained by Hong Kong Letu (“2025 Profit Target”)

on the audited anual financial statement, the 1st Tranche

Consideration Shares shal be the alotment and isuance of

4,370,689 Consideration Shares at the Initial Isue Price or such

number of Consideration Shares calculated based on the then

prevailing market price per Share being the average closing

price per Share as quoted on the Stock Exchange for the 5

consecutive trading days prior to 31 March 2025 (whichever the

isue price is higher) provided that the number of the 1st Tranche

Consideration Shares shal be no more than 4,370,689 Shares. If

the 2025 Profit Target is not fulfiled, no Consideration Shares wil

be isued and the 1st Tranche Consideration wil be fuly satisfied

by cash of nominal value of HK1 per Sale Share amounting to a

total of HK$7,140.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

218China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

收购香港乐图控股有限公司及其附属

公司(续)

视乎香港乐图截至二零二六年三月三十一

日止财政年度的经审核年度财务报表内

所达到的除税后纯利(「二零二六年溢利

目标」),第二阶段代价股份为按初始发

行价配发及发行5,514,367股代价股份或

按当时每股份市价(即于二零二六年

三月三十一日前连续5个交易日在联交所

所报之每股平均收市价)(以发行价较高

者为准)计算之代价股份数目,前提是第

二阶段代价股份数目不得超过5,514,367

股。倘未达成二零二六年溢利目标,则

不会发行任何代价股份,而第二阶段代

价将按每股出售股份面值1.00港元以现

金结清,总额为9,180港元。

视乎香港乐图截至二零二七年三月三十一

日止财政年度的经审核年度财务报表内

所达到的除税后纯利(「二零二七年溢利

目标」),第三阶段代价股份为按初始发

行价配发及发行5,514,367股代价股份或

按当时每股份市价(即于二零二七年

三月三十一日前连续5个交易日在联交所

所报之每股平均收市价)(以发行价较高

者为准)计算之代价股份数目,前提是第

三阶段代价股份数目不得超过5,514,367

股。倘未达成二零二七年溢利目标,则

不会发行任何代价股份,而第三阶段代

价将按每股出售股份面值1.00港元以现

金结清,总额为9,180港元。

46. BUSINES COMBINATION (Continued)

Acquisition of Hong Kong Letu Holdings Limited and

its subsidiary (Continued)

Subject to the net profit after tax for the financial year ending 31

March 2026 atained by Hong Kong Letu (“2026 Profit Target”)

on the audited anual financial statement, the 2nd Tranche

Consideration Shares shal be the alotment and isuance of

5,514,367 Consideration Shares at the Initial Isue Price or such

number of Consideration Shares calculated based on the then

prevailing market price per Share being the average closing

price per Share as quoted on the Stock Exchange for the 5

consecutive trading days prior to 31 March 2026 (whichever

the isue price is higher) provided that the number of the 2nd

Tranche Consideration Shares shal be no more than 5,514,367

Shares. If the 2026 Profit Target is not fulfiled, no Consideration

Shares wil be isued and the 2nd Tranche Consideration wil be

fuly satisfied by cash of nominal value of HK1.00 per Sale Share

amounting to a total of HK$9,180.

Subject to the net profit after tax for the financial year ending 31

March 2027 atained by Hong Kong Letu (“2027 Profit Target”)

on the audited anual financial statement, the 3rd Tranche

Consideration Shares shal be the alotment and isuance of

5,514,367 Consideration Shares at the Initial Isue Price or such

number of Consideration Shares calculated based on the then

prevailing market price per Share being the average closing

price per Share as quoted on the Stock Exchange for the 5

consecutive trading days prior to 31 March 2027 (whichever

the isue price is higher) provided that the number of the 3rd

Tranche Consideration Shares shal be no more than 5,514,367

Shares. If the 2027 Profit Target is not fulfiled, no Consideration

Shares wil be isued and the 3rd Tranche Consideration wil be

fuly satisfied by cash of nominal value of HK1.00 per Sale Share

amounting to a total of HK$9,180.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司219

  1. (续)

收购香港乐图控股有限公司及其附属

公司(续)

代价的公平价值按以下方式厘定:

于收购日期所收购的资产净值的详情如

下:

收购产生的商誉1,823,000港元来自物业

管理服务业务的增长及扩张后的潜在溢

利。概无已确认商誉预期可用于抵扣所

得税。

46. BUSINES COMBINATION (Continued)

Acquisition of Hong Kong Letu Holdings Limited and

its subsidiary (Continued)

The fair value of the consideration is determined as folows:

HK$’000

千港元

Derivative financial liabilities in relation to 2025

Profit Target

有关二零二五年溢利目标的衍生金融负债

1,220

Derivative financial liabilities in relation to 2026

Profit Target

有关二零二六年溢利目标的衍生金融负债

Derivative financial liabilities in relation to 2027

Profit Target

有关二零二七年溢利目标的衍生金融负债

Total consideration总代价2,000

Details of the net asets acquired as at the acquisition date are

as folows:

HK$’000

千港元

Total consideration总代价2,000

Non controling interest非控股权益333

Les: Fair value of net asets acquired

减:所收购的资产净值的公平价值

(510)

Godwil

商誉

1,823

The godwil of HK$1,823,000 arising from the acquisition is

atributable to the growth and profit potential in the expansion

of Property management services busines. None of the

godwil recognised is expected to be deductible for income tax

purposes.


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

220China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

收购香港乐图控股有限公司及其附属

公司(续)

于收购日期,收购香港乐图及其附属公

司产生的可识别资产及负债的公平价值

如下:

于收购日期至二零二五年三月三十一日

期间,香港乐图及其附属公司分别向本

集团贡献收益约人民币576,000港元及

除税后溢利约479,000港元。

倘业务合并于二零二四年四月一日进行,

本集团截至二零二五年三月三十一日止

年度的收益将增加约1,085,000港元,而

纯利则会增加988,000元。备考资料仅

作说明用途,不一定表示如香港乐图的

收购于二零二四年四月一日完成,本集

团实际上会实现的收益及经营业绩,亦

不拟作为未来业绩的预测。

46. BUSINES COMBINATION (Continued)

Acquisition of Hong Kong Letu Holdings Limited and

its subsidiary (Continued)

The fair values of the identifiable asets and liabilities arising from

the acquisition of Hong Kong Letu and its subsidiary as at the

date of acquisition:

HK$’000

千港元

Deposit and other receivables订金及其他应收款项723

Cash and cash equivalents现金及现金等价物160

Other payables and acruals其他应付款项及应计款项(373)

Fair value of net asets acquired所收购的资产净值的公平价值510

HK$’000

千港元

Net cash inflow from acquisition of subsidiaries:收购附属公司所得现金流入净额:

Consideration paid已付代价—

Cash and cash equivalents in subsidiaries

acquired

所收购附属公司的现金及现金等价物

Net cash inflow from acquisition of subsidiaries 收购附属公司所得现金流入净额160

Hong Kong Letu and its subsidiary contributed revenue of

aproximately HK$576,000 and profit after tax of aproximately

HK$479,000 to the Group from the date of acquisition to 31

March 2025.

Had the busines combination taken place on 1 April 2024,

revenue of the Group for the year ended 31 March 2025 would

have ben increase by aproximately HK$1,085,000 and net

profit would have increased by HK$988,000. The pro-forma

information is for ilustrative purposes only and is not necesarily

an indication of revenue and results of the operations of

the Group that actualy would have ben achieved had the

acquisition of Hong Kong Letu ben completed on 1 April 2024

nor are they intended to be a projection of future results.


2,545
(1,331)
(13)
(23,365)
659
(21,505)
(21,505)
(14,336)
(7,169)
(21,505)

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司221

47. 已终止经营业务

于二零二三年十月五日,本集团完成向

张先生出售智朗控股3,794股普通股,代

价约为99,100,000港元,代价为交换深

圳市朗华物业服务全部股权并以未偿还

承付票据及相关利息支出抵销。智朗集

团从事金融科技业务。智朗集团的财务

业绩已被分类为已终止经营业务。所出

售资产及负债的详情及出售智朗集团所

得收益的计算方法于综合财务报表附注

48披露。

期内已计入综合损益及其他全面收益表

的已终止经营业务的业绩如下:

47. DISCONTINUED OPERATION

On 5 October 2023, the Group completed to dispose 3,794

ordinary shares in Brilink Holdings to Mr. Zhang of aproximately

HK$99,100,000 with the consideration of exchange the entire

equity interest on Shenzhen CBPS and set-of with outstanding

promisory note and the related interest expenses. Brilink

Group is engaged in Fintech Busines. The financial results

for the Brilink Group have ben clasified as discontinued

operation. Details of the asets and liabilities disposed of and the

calculation of the gain on disposal of Brilink Group, are disclosed

in note 48 to the consolidated financial statements.

The result of the discontinued operations for the period, which

have ben included in the consolidated statement of profit or

los and other comprehensive income, were as folows:

Period from

1 April 2023

to respective

date of the

disposal

自二零二三年

四月一日至

相关出售日期

期间

HK$’000

千港元

Revenue收益

Other gains and loses, net其他收益及亏损净额

Seling expenses销售开支

Administrative expenses行政开支

Impairment los recognised under expected credit los

model, net of reversal

预期信贷亏损模式下确认的减值

亏损,扣除拨回

Los before tax除税前亏损

Income tax expense所得税开支

Los for the period from discontinued operation来自已终止经营业务的

期内亏损

Los for the period atributable to以下人士应占期内亏损

— owners of the Company—本公司拥有人

— non-controling interests—非控股权益

Los for the period from discontinued operation来自已终止经营业务的

期内亏损


1,714
110
(659)
449
5,053
538
209
5,800
6,902
(283)
37,518
44,137

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

222China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

来自已终止经营业务的期内亏损经

扣除╱(计入)下列各项后达致:

期内已终止经营业务的现金流量如下:

47. DISCONTINUED OPERATION (Continued)

Los for the period from discontinued operation has ben arived

at after charging/(crediting):

Period from

1 April 2023

to respective

date of the

disposal

自二零二三年

四月一日至相关

出售日期间

HK$’000

千港元

Amortisation of intangible asets无形资产摊销

Depreciation of property, plant and equipment物业、厂房及设备折旧

Impairment los recognised under expected credit los

model, net of reversal:

预期信贷亏损模式下确认的减值

亏损,扣除拨回:

— loan receivables—应收贷款

Expenses relating to short-term leases与短期租赁相关开支

Employe benefits expense:雇员福利开支:

— Wages, salaries, alowances and benefits in kind—薪金、薪酬、津贴及实物福利

— Employes share award scheme on subsidiary level—附属公司层面的雇员股份奖励

计划

— Retirement benefit scheme contribution—退休福利计划供款

Cash flows of the discontinued operation for the period were as

folows:

Period from

1 April 2023

to respective

date of the

disposal

自二零二三年

四月一日至相关

出售日期间

HK$’000

千港元

Net cash generated from operating activities经营业务所得现金净额

Net cash used in investing activities投资业务所用现金净额

Net cash from financing activities融资业务所得现金净额

Net cash inflow现金流入净额


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

2024/25 年报 I 朗华国际集团有限公司223

48. DISPOSAL OF SUBSIDIARIES

On 5 October 2023, the Group completed to dispose 3,794

ordinary shares in Brilink Holdings to Mr. Zhang with the

consideration of exchange the entire equity interest on Shenzhen

CBPS and set-of with outstanding promisory note and

the related interest expenses. Upon disposal of the above-

mentioned shares, the Group’s equity interests in Brilink

Holdings were decreased from 66.07% to 47.17%, the fair value

of investment retained by the Group were referenced to recent

transaction price.

Analysis of asets and liabilities over which control

was lost:

HK$’000

千港元

Property, plant and equipment (note 15)物业、厂房及设备(附注15)475

Intangible asets (note 17)无形资产(附注17)11,148

Loan receivables应收贷款67,360

Prepayments, deposits and other receivables预付款项、订金及其他应收款项1,188

Cash and cash equivalents现金及现金等值物83,313

Other payables and acruals其他应付款项及应计款项(1,104)

Amounts due to group companies应付集团公司款项(90,770)

Amounts due to related companies应付关联公司款项(3,068)

Deposits from customers来自客户之按金(77,517)

Net liabilities disposed of已出售负债净额(8,975)

Disposal of subsidiaries

HK$’000

千港元

Fair value of investment retained (note 19)所保留投资的公平价值(附注19)246,194

Set-of with promisory notes and relevant

acrued interests due to Mr. Zhang

以应付张先生承付票据及

相关应计利息抵销71,122

Net liabilities disposed of 已出售负债净额8,975

Non-controling interests非控股权益24,208

Reclasification of cumulative foreign curency

translation reserve upon disposal

于出售后重新分类累计外币换算储备

350,645

48. 出售附属公司

于二零二三年十月五日,本集团完成向

张先生出售智朗控股3,794股普通股,代

价为交换深圳市朗华物业服务全部股权

并以未偿还承付票据及相关利息支出抵

销。于出售上述股份后,本集团于智朗

控股的股权由66.07%减少至47.17%,本

集团所保留投资的公平价值已参照最近

的交易价格。

丧失控制权的资产及负债分析:

出售附属公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

综合财务报表附注

For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日止年度

224China Briliant Global Limited I Anual Report 2024/25

  1. (续)

出售产生之现金流出净额

49. 报告期后事项

于二零二五年三月三十一日后并无重大

事项。

50. 综合财务报表之核准

综合财务报表于二零二五年六月二十七

日获董事会批准及授权发布。

48. DISPOSAL OF SUBSIDIARIES (Continued)

Net cash outflow arising on disposal

HK$’000

千港元

Cash and cash equivalents balances disposed已出售现金及现金等值物余额(83,313)

Net cash outflow现金流出净额(83,313)

49. EVENTS AFTER THE REPORTING PERIOD

There was no significant events subsequent to 31 March 2025.

50. APROVAL OF THE CONSOLIDATED

FINANCIAL STATEMENTS

The consolidated financial statements were aproved and

authorised for isue by the board on 27 June 2025.


2024/25

Anual Report

年报

C

h

i

n

a

B

r

i

l

l

i

a

n

t

G

l

o

b

a

l

L

i

m

i

t

e

d

A

n

n

u

a

l

R

e

p

o

r

t

/

留下评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注