00938 民生国际 财务报表/环境、社会及管治资料:2025年报
Annual Report 年报 | ||||
---|---|---|---|---|
2025 ANNUAL REPORT 年报 |
CONTENTS 目录
P.256
Principal Properties
主要物业
P.2-3
Corporate Information
公司资料
P.4-5
Financial Highlights
财务摘要
P.6-7
Chairman’s Statement
主席报告
P.8-24
Management Discusion
and Analysis
管理层讨论与分析
P.25-29
Profile of Directors and
Senior Management
董事及高级
管理人员履历
P.30-56
Corporate
Governance Report
企业管治报告
P.57-98
Environmental,
Social and Governance
Report
环境、社会及管治报告
P.99-118
Report of the Directors
董事会报告
P.119-130
Independent
Auditor’s Report
独立核数师报告
P.131
Consolidated Statement
of Profit or Los
综合损益表
P.132
Consolidated Statement
of Profit or Los and Other
Comprehensive Income
综合损益及
其他全面收益表
P.133-134
Consolidated Statement
of Financial Position
综合财务状况表
P.135-136
Consolidated Statement
of Changes in Equity
综合权益变动表
P.137-138
Consolidated Statement
of Cash Flows
综合现金流量表
P.139-254
Notes to the Consolidated
Financial Statements
综合财务报表附注
P.255
Five-Year
Financial Sumary
五年财务摘要
CORPORATE INFORMATION
公司资料
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
BOARD OF DIRECTORS
Executive Directors
Mr. Hu Xingrong (Chairman)
Mr. Li Zhenyu
Ms. Cong Wenlin (apointed on 10 June 2025)
Mr. Huang Xiaohai (resigned on 10 June 2025)
Mr. Jin Jiangui (resigned on 10 June 2025)
Independent Non-Executive Directors
Ms. Pau Ye Ling
Mr. Wong Kwan Kit
Ms. Zhou Hong (apointed on 9 April 2025)
Mr. Yuen Hoi Po (resigned on 10 January 2025)
AUDIT COMITE
Mr. Wong Kwan Kit (Chairman)
Ms. Pau Ye Ling
Ms. Zhou Hong (apointed on 9 April 2025)
Mr. Yuen Hoi Po (resigned on 10 January 2025)
REMUNERATION COMITE
Ms. Pau Ye Ling (Chairman)
Ms. Cong Wenlin (apointed on 10 June 2025)
Mr. Hu Xingrong
Mr. Wong Kwan Kit
Ms. Zhou Hong (apointed on 9 April 2025)
Mr. Huang Xiaohai(resigned on 10 June 2025)
Mr. Yuen Hoi Po(resigned on 10 January 2025)
NOMINATION COMITE
Mr. Hu Xingrong (Chairman)
Ms. Cong Wenlin (apointed on 10 June 2025)
Ms. Pau Ye Ling
Mr. Wong Kwan Kit
Ms. Zhou Hong (apointed on 9 April 2025)
Mr. Huang Xiaohai(resigned on 10 June 2025)
Mr. Yuen Hoi Po(resigned on 10 January 2025)
COMPANY SECRETARY
Mr. Wong Chun Kit (apointed on 30 June 2025)
Mr. Cheung Tai Chi (apointed on 8 May 2025 and
resigned on 30 June 2025)
Mr. Wun Chun Yip (apointed on 1 November 2024 and
resigned on 8 May 2025)
Ms. Ho Wing Yan ACG, HKACG(PE) (resigned on 1 November 2024)
AUTHORISED REPRESENTATIVES
Ms. Cong Wenlin (apointed on 10 June 2025)
Mr. Wong Chun Kit (apointed on 30 June 2025)
Mr. Cheung Tai Chi (apointed on 8 May 2025 and
resigned on 30 June 2025)
Mr. Wun Chun Yip (apointed on 1 November 2024 and
resigned on 8 May 2025)
Mr. Huang Xiaohai (resigned on 10 June 2025)
Ms. Ho Wing Yan (resigned on 1 November 2024)
AUDITOR
CTH CPA Limited
董事会
执行董事
胡兴荣先生(主席)
李振宇先生
丛文琳女士(于2025年6月10日获委任)
黄晓海先生(于2025年6月10日辞任)
金江桂先生(于2025年6月10日辞任)
独立非执行董事
鲍依宁女士
黄昆杰先生
周红女士(于2025年4月9日获委任)
袁海波先生(于2025年1月10日辞任)
审核委员会
黄昆杰先生(主席)
鲍依宁女士
周红女士(于2025年4月9日获委任)
袁海波先生(于2025年1月10日辞任)
薪酬委员会
鲍依宁女士(主席)
丛文琳女士(于2025年6月10日获委任)
胡兴荣先生
黄昆杰先生
周红女士(于2025年4月9日获委任)
黄晓海先生(于2025年6月10日辞任)
袁海波先生(于2025年1月10日辞任)
提名委员会
胡兴荣先生(主席)
丛文琳女士(于2025年6月10日获委任)
鲍依宁女士
黄昆杰先生
周红女士(于2025年4月9日获委任)
黄晓海先生(于2025年6月10日辞任)
袁海波先生(于2025年1月10日辞任)
公司秘书
黄俊杰先生(于2025年6月30日获委任)
张大智先生(于2025年5月8日获委任及
于2025年6月30日辞任)
尹骏业先生(于2024年11月1日获委任及
于2025年5月8日辞任)
何咏欣女士ACG, HKACG(PE)(于2024年11月1日辞任)
授权代表
丛文琳女士(于2025年6月10日获委任)
黄俊杰先生(于2025年6月30日获委任)
张大智先生(于2025年5月8日获委任及
于2025年6月30日辞任)
尹骏业先生(于2024年11月1日获委任及
于2025年5月8日辞任)
黄晓海先生(于2025年6月10日辞任)
何咏欣女士(于2024年11月1日辞任)
核数师
中正天恒会计师有限公司
民生国际有限公司
二零二五年报
CORPORATE INFORMATION (Continued)
公司资料(续)
LEGAL ADVISERS
As to Hong Kong law
Deacons
As to Bermuda law
Conyers Dil & Pearman
PRINCIPAL BANKERS
China Construction Bank (Asia) Corporation Limited
The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited
PRINCIPAL SHARE REGISTRAR
MUFG Fund Services (Bermuda) Limited
4th flor North
Cedar House
41 Cedar Avenue
Hamilton HM12
Bermuda
HONG KONG BRANCH SHARE REGISTRAR
AND TRANSFER OFICE
Tricor Investor Services Limited
17/F, Far East Finance Centre
16 Harcourt Road
Hong Kong
LISTING INFORMATION
The Stock Exchange of Hong Kong Limited
Ordinary Share (Stock Code: 938)
REGISTERED OFICE
Clarendon House
2 Church Stret
Hamilton HM11
Bermuda
PRINCIPAL PLACE OF BUSINES
14/F, Teda Building
87 Wing Lok Stret
Sheung Wan, Hong Kong
COMPANY WEBSITE
w.msil.com.hk
INVESTOR RELATIONS
Email: ir@msil.com.hk
法律顾问
有关香港法律
的近律师行
有关百慕达法律
Conyers Dil & Pearman
主要往来银行
中国建设银行(亚洲)股份有限公司
香港上海汇丰银行有限公司
主要股份登记处
MUFG Fund Services (Bermuda) Limited
4th flor North
Cedar House
41 Cedar Avenue
Hamilton HM12
Bermuda
香港股份过户登记分处
卓佳证券登记有限公司
香港
夏悫道16号
远东金融中心17楼
上市资料
香港联合交易所有限公司
普通股(股份代号:938)
注册办事处
Clarendon House
2 Church Stret
Hamilton HM11
Bermuda
主要营业地点
香港上环
永乐街87号
泰达大厦14楼
公司网址
w.msil.com.hk
投资者关系
电邮:ir@msil.com.hk
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
138,047 |
25,482 |
(590,903) |
(592,211) |
(0.92) |
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
(1,495,286) |
23,422 |
3,074,718 |
(1,494,621) |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
FINANCIAL HIGHLIGHTS
财务摘要
KEY FINANCIAL PERFORMANCE
Year ended 31 March
截至三月三十一日止年度
Consolidated Statement of
Profit or Los综合损益表2024Change
变动%
HK$’000HK$’000
千港元千港元
– Revenue (HK$’000)-收入(千港元)126,71011,3378.95
– Gros profit (HK$’000)-毛利(千港元)16,6088,87453.43
– Los before tax (HK$’000)-除税前亏损(千港元)(546,015)(44,888)8.22
Owners拥有人
Los for the year and atributable to equity
holders of the Company (HK$’000)
本公司权益持有人应占年内
亏损(千港元)(551,828)(40,383)7.32
Basic and diluted los per share
(HK dolars)
每股基本及摊薄亏损
(港元)(0.85)(0.07)8.24
As at 31 March
于3月31日
Consolidated Statement of
Financial Position综合财务状况表2024Change
变动%
HK$’000HK$’000
千港元千港元
Net liabilities (HK$’000)负债净值(千港元)(928,414)(566,872)61.06
Cash and cash equivalents (HK$’000)现金及等同现金(千港元)19,0444,37822.99
Promisory notes, bank and other borowings
and unsecured borowings from a director
(HK$’000)
承兑票据、银行及其他借贷及
董事无抵押借贷
(千港元)2,862,191212,5277.43
Equity atributable to owners of the Company
(HK$’000)
本公司拥有人应占权益
(千港元)(927,361)(567,260)61.17
主要财务表现
2025 |
---|
18.46% |
39.62% |
0.13 |
(2.06) |
民生国际有限公司
二零二五年报
FINANCIAL HIGHLIGHTS (Continued)
财务摘要(续)
KEY FINANCIAL RATIOS
2024Change
变动
Gros profit margin
(1)
毛利率
(1)
13.11%5.35
percentage
points
个百分点
Return on equity
(2)
股东资金回报
(2)
59.51%(19.89)
percentage
points
个百分点
Curent ratio (times)
(3)
流动比率(倍)
(3)
0.23
Gearing ratio (times)
(4)
资本负债比率(倍)
(4)
(3.08)
(1) Gros profit margin represents gros profit divided by revenue of the Group.
(2) Return on equity is defined as the ratio of los for the year atributable to equity
holders of the Company to equity atributable to owners of the Company.
(3) Curent ratio is defined as the ratio of total curent asets to total curent
liabilities.
- , bank and other borowings and
unsecured borowings from a director, including curent and non-curent
portions, divided by total equity.
主要财务比率
- 。
(2) 股东资金回报指本公司权益持有人应占年内亏损除
以本公司拥有人应占权益。
- 。
- 、银行及其他借贷及董事
无抵押借贷(包括流动及非流动部分)除以总权益。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
CHAIRMAN’S STATEMENT
主席报告
TO OUR SHAREHOLDERS
On behalf of the board (the “Board”) of directors (the “Directors”) of
Man Sang International Limited (the “Company”), I am pleased to present
the financial results of the Company and its subsidiaries (colectively the
“Group”) for the year ended 31 March 2025 (“FY25”).
PERFORMANCE
During FY25, the Group continues to focus on property development, sales
and leasing of properties busines, property management busines and
renovation and decoration busines in the People’s Republic of China (the
“PRC”) and hotel and golf club operation busines in Japan.
In FY25, the global economic recovery remained clouded by persistent
chalenges, including prolonged high interest rates until late 2024, rising
corporate financing costs, and ongoing geopolitical uncertainties, al
of which exerted presure on the overal busines environment. During
the year, the PRC government continued to implement policies aimed at
stimulating domestic demand and stabilising the property market. These
eforts yielded signs of structural stabilisation in the second half of the year,
providing a favourable environment for the Group’s property busines
activities. Meanwhile, leasing demand for ofice and comercial properties
showed signs of stabilisation, suporting the Group’s property management
revenue performance. The operations in Japan also benefited from the
sustained recovery in tourism and the depreciation of the yen and become
one of the Group’s reliable revenue contributors.
In response to market uncertainties, the Group proactively adjusted its
busines strategies during the year, with a focus on enhancing aset quality
and optimising cash flow management. The sucesful disposal of the
Chongqing Property Busines in April 2025 further reduced the Group’s
financial burden and contributed to the improvement of its aset-liability
structure, thereby enhancing overal financial flexibility.
Overal, the Group’s revenue increased by aproximately HK$11.3 milion
or 8.95% from aproximately HK$126.7 milion for the year ended 31
March 2024 (“FY24”) to aproximately HK$138.0 milion in FY25.
The los atributable to equity holders of the Company in FY25 amounted
to aproximately HK$592.2 milion as compared to aproximately
HK$551.8 milion in FY24. The increase in los atributable to equity
holders of the Company was mainly due to increase in finance cost and
los on fair value of investment properties, ofset by decrease in impairment
loses on property, plant and equipment, and right-of-use asets and
increase in gros profit in FY25.
致股东
本人谨代表民生国际有限公司(「本公司」)董事
(「董事」)会(「董事会」)欣然呈报本公司及其附属
公司(统称「本集团」)截至2025年3月31日止年度
(「2025年财政年度」)的财务业绩。
业绩表现
于2025年财政年度,本集团继续专注于中华人民
共和国(「中国」)的物业发展、销售及租赁物业
务、物业管理业务及装修及装饰业务以及于日本的
营运酒店及高尔夫球会业务。
2025年财政年度,全球经济复苏仍面临持续挑
战,包括持续至2024年底的高利率、企业融资成
本上升以及持续的地缘政治不确定性,均给整体商
业环境带来压力。年内,中国政府继续实施刺激内
需及稳定房地产市场的政策。这些努力在下半年产
生结构稳定的迹象,为本集团的房地产业务活动提
供了有利的环境。与此同时,写字楼及商用物业的
租赁需求呈现稳定迹象,为本集团的物业管理收入
表现提供支撑。日本业务亦受惠于旅游业持续复苏
及日圆贬值,成为本集团可靠的收入来源之一。
为应对市场不确定性,本集团于年内积极调整业务
策略,重点提升资产质素及优化现金流管理。于
2025年4月成功出售重庆物业务,进一步减轻
本集团的财务负担,有助于改善其资产负债结构,
从而增强整体财务灵活性。
整体而言,本集团收入由截至2024年3月31日止
年度(「2024年财政年度」)约126,700,000港元增
加约11,300,000港元或8.95%至2025年财政年度
约138,000,000港元。
于2025年财政年度,本公司权益持有人应占亏损
约592,200,000港元,而2024年财政年度则约为
551,800,000港元。本公司权益持有人应占亏损
增加主要由于2025年财政年度财务成本及投资物
业公允价值亏损增加,被物业、厂房及设备以及使
用权资产之减值亏损减少及毛利增加抵销所致。
民生国际有限公司
二零二五年报
CHAIRMAN’S STATEMENT (Continued)
主席报告(续)
PROSPECTS
Despite the presence of short-term uncertainties in the external environment,
the Group remains cautiously optimistic and wel-prepared for market
normalisation. The Group continued to adhere to a prudent financial policy,
with a strong emphasis on cash flow discipline and the management of
debt ratios. Through stringent cost control and ongoing improvements in
operational eficiency, the Group maintained a level of resilience in a
chalenging external environment.
Loking ahead, the Group wil further enhance risk management capabilities
to safeguard operational stability and maintain flexibility in responding to
future market developments. Backed by a diversified busines portfolio and
a forward-loking strategic roadmap, the Group wil continue to sek high
potential investment oportunities while depening the value of its existing
busineses. With a disciplined aproach to execution and long-term value
creation, the Group strives to achieve steady progres and sustainable
growth amid a complex and evolving market landscape.
APRECIATION
I would like to take this oportunity to expres my heartfelt gratitude to al
our shareholders, customers and other busines partners for their long-term
suport for the Group over the years. I would also like to thank the senior
management team and al staf members of the Group for their dedication
and hard work during the past year.
Hu Xingrong
Chairman
Hong Kong, 25 June 2025
展望
尽管外部环境存在短期不明朗因素,本集团仍保持
审慎乐观,并为市场回归正轨作好充分准备。本集
团继续坚持审慎的财务政策,重点关注现金流量纪
律及债务比率管理。透过严格的成本控制及持续提
升营运效率,本集团在充满挑战的外部环境中保持
一定的应变能力。
展望未来,本集团将进一步提升风险管理能力,以
保障营运稳定性,并保持灵活应对未来市场发展。
凭借多元化的业务组合及前瞻性的战略路线图,本
集团将继续寻求高潜力的投资机会,同时深挖现有
业务的价值。凭借严谨的执行方式和长期价值创
造,本集团致力于在复杂多变的市场环境中实现稳
步进步和可持续增长。
致谢
多年来,本集团承蒙全体股东、客户及其他业务伙
伴鼎力支持,本人谨此衷心致谢。本集团的高级管
理人员以至各级员工过去一年尽忠职守,努力不懈
为本集团作出贡献,本人亦不胜感激。
主席
胡兴荣
香港,2025年6月25日
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS
管理层讨论与分析
FINANCIAL OVERVIEW
The Board is pleased to report the results of the Group for FY25. During
FY25, basic los per share was HK$0.92 (FY24: HK$0.85), and total
comprehensive expenses was aproximately HK$587,149,000 (FY24:
aproximately HK$575,607,000).
BUSINES REVIEW
During FY25, the Group had engaged in four busines segments including
(i) property development, sales and leasing of properties in Chongqing; (i)
provision of property management services; (i) provision of renovation and
decoration services; and (iv) hotel and golf club operations in Hokaido,
Japan, to create diversified income sources for the Group.
Chongqing Property
Revenue for FY25: aproximately HK$42,830,000 (FY24: aproximately
HK$46,640,000).
Chongqing Kingstone Land Co., Ltd. (重庆皇石置地有限公司) (the
“Chongqing Kingstone”), an indirect wholy-owned subsidiary of
the Company, holds a property located at 77 Qingnian Road, Yuzhong
District, Chongqing city, the PRC (the “Chongqing Property”). It is just
a short distance away from the bustling Jiefangbei Central Busines District
and is within walking distance to famous atractions, pedestrian lane and
acesible to the city’s metro network.
The Chongqing Property comprises residential apartments (for sale), serviced
apartments managed by an internationaly renowned hotel management
group and a shoping mal (for lease) (the “Chongqing Property
Busines”).
Included in the Chongqing Property, the shoping mal is clasified as
“Investment Properties”, the fair value of which amounted to aproximately
HK$1,012,220,000 as at 31 March 2025, which acounted for
aproximately to 49.98% of total asets of the Group.
财务摘要
董事会欣然呈报本集团2025年财政年度之业绩。
于2025年财政年度内,每股基本亏损为0.92港元
(2024年财政年度:0.85港元),而全面开支总
额约为587,149,000港元(2024年财政年度:约
575,607,000港元)。
业务回顾
于2025年财政年度,本集团仍深耕四项业务分
部,包括(i)于重庆的物业发展、销售及租赁物业;
(i)提供物业管理服务;(i)提供装修及装饰服务;
及(iv)于日本北海道营运酒店及高尔夫球会,为本
集团创造多元化收入来源。
重庆物业
2025年财政年度收入:约42,830,000港元
(2024年财政年度:约46,640,000港元)。
本公司间接全资附属公司重庆皇石置地有限公司
(「重庆皇石」)持有位于中国重庆市渝中区青年路
77号之物业(「重庆物业」)。该物业距离繁华的解
放碑中央商务区仅几步之遥,步行即可抵达著名景
点、步行街及城市地铁网络。
重庆物业包含住宅公寓(作为销售用途)、由国际知
名酒店管理集团管理的服务式公寓及购物商场(作
为租赁用途)(「重庆物业务」)。
重庆物业包括分类为「投资物业」之购物商场,其于
2025年3月31日之公允价值约为1,012,220,000
港元,占本集团总资产约49.98%。
民生国际有限公司
二零二五年报
MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS (Continued)
管理层讨论与分析(续)
BUSINES REVIEW (Continued)
Chongqing Property (Continued)
During FY25, as the overal domestic real estate industry remained slugish,
coupled with the ongoing economic downturn, public purchasing interest
continued to decline, and majority of our targeted customers inclined to
wait and se. As a result, the sale of our residential apartments was not
satisfactory for FY25, while revenue from the serviced apartments remained
stable.
Chongqing Kingstone (as borower) entered into a loan agrement (the
“Loan Agrement”) with a financial institution (the “Lender”) dated 31
March 2020 in respect of a loan of the principal amount of RMB1,250
milion (the “Loan”) for a term from 31 March 2020 to 30 March
2035. The Loan was secured by, among other things, a mortgage over
the Chongqing Property and a personal guarante provided by Mr. Hu
Xingrong (“Mr. Hu”), the controling shareholder and an executive director
of the Company. On 5 June 2024, Chongqing Kingstone received a
formal hearing notice from Chengyu Financial Court* (成渝金融法院) (the
“Court”) at Chongqing City in the PRC that a hearing in respect of legal
procedings (the “Legal Procedings”) for recovery of the outstanding
principal amount of the Loan of aproximately RMB1,212 milion due from
Chongqing Kingstone, the related interests and other related expenses
would be held at the Court on 6 June 2024.
On 6 June 2024, a hearing was held at the Court in respect of the Legal
Procedings. At the hearing, the parties submited and exchanged evidence
in suport of their claims and since the parties had previously indicated
their wilingnes to mediate, the Court directed the parties to try to reach a
setlement outside of court within the next 20 days.
On 27 June 2024, a hearing was held at the Court in respect of the Legal
Procedings. At the hearing, the Court considered the claims put forward
by the respective parties and ordered that a judgement would be handed
down by the Court on another date to be determined by the Court.
业务回顾(续)
重庆物业(续)
于2025年财政年度,国内整个房地产行业持续低
迷,经济持续下行,大众购买欲持续下降,我们的
大部分目标客户对房地产市场持观望态度。因此,
2025年财政年度住宅公寓销售量并不理想,而来
自服务式公寓收入则维持稳定。
重庆皇石(作为借款人)与一间金融机构(「贷款人」)
订立日期为2020年3月31日之贷款协议(「贷款协
议」),内容有关本金额为人民币1,250百万元之贷
款(「贷款」),期限为2020年3月31日至2035年3
月30日。贷款以(其中包括)抵押重庆物业及本公
司控股东兼执行董事胡兴荣先生(「胡先生」)提供
的个人担保作抵押。于2024年6月5日,重庆皇石
接获中国重庆市成渝金融法院(「法院」)的正式聆讯
通知,内容有关收回应收重庆皇石贷款的未偿还本
金额约人民币1,212百万元、相关利息及其他相关
开支的法律程序(「法律程序」)的聆讯将于2024年
6月6日在法院举行。
于2024年6月6日,法院就法律程序召开聆讯。于
聆讯上,双方提交及交换用作支持其主张的证据,
而由于双方先前已表示愿意进行调解,法院指示双
方尝试在往后20天内达成庭外和解。
于2024年6月27日,法院就法律程序召开聆讯。
于聆讯中,法院考虑了各方提出的申索,并下令将
于法院决定的另一日期作出判决。
* For identification purpose only
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS (Continued)
管理层讨论与分析(续)
BUSINES REVIEW (Continued)
Chongqing Property (Continued)
On 24 July 2024, the Company received a judgment handed down by
the Court in respect of the Legal Procedings. Pursuant to the judgment (the
“Judgment”), the Court has ordered, among other things, (i) Chongqing
Kingstone to repay the outstanding principal amount of the Loan, the
outstanding interests as of 31 May 2024, and the outstanding interests
for the period from 1 June 2024 until date of setlement (colectively, the
“Judgment Debt”) to the Lender within 10 days from the efective date
of the Judgment; and (i) that the Lender is entitled to enforce its rights under
the mortgage in respect of the Chongqing Property for repayment of the
Judgment Debt. The Judgment shal become efective if neither of the parties
apeals within 15 days of its receipt of the Judgment.
On 7 August 2024, Chongqing Kingstone filed an apeal against the
Judgment at the Chongqing City People’s Supreme Court* (重庆市高级
人民法院) (the “Chongqing Supreme Court”) within the prescribed
period. As a result, the Judgment handed down by the Court on 24 July
2024 has not yet become efective.
On 24 October 2024, a hearing was held at the Chongqing Supreme
Court in respect of the Legal Procedings. At the hearing, the parties
submited and exchanged evidence in suport of their claims in relation to
the apeal filed by Chongqing Kingstone filed against the Judgment. The
parties agred to negotiate of the court on whether to conduct a mediation
on the case.
On 9 January 2025, the Company received a judgment (the “Second
Judgment”) handed down by the Chongqing Supreme Court in respect
of the Legal Procedings. Pursuant to the Second Judgment, the Chongqing
Supreme Court upheld the decision made by the Chengyu Financial
Court* (成渝金融法院), which ordered, among other things, (i) Chongqing
Kingstone to repay the Judgment Debt to the Lender within 10 days from the
efective date of the Second Judgment; and (i) that the Lender is entitled to
enforce its rights under the mortgage in respect of the Chongqing Property
for repayment of the Judgment Debt. The Second Judgment shal become
efective upon receipt of the Second Judgment.
In view of the downturn of the PRC property market, the uncertain prospect
of the real estate industry, the unsatisfactory financial performance and net
liabilities position of the Chongqing Property Busines and the uncertainty
arising from the Legal Procedings, the Company has decided to dispose
of its Chongqing Property Busines. The Company entered into a sale
and purchase agrement on 6 February 2025 to dispose of the entire
equity interest in Chongqing Kingstone which was completed in April
2025, details of which are set out in the circular and anouncement of the
Company dated 18 March 2025 and 11 April 2025 respectively.
业务回顾(续)
重庆物业(续)
于2024年7月24日,本公司接获法院就法律程序
作出的判决。根据判决(「判决」),法院已命令(其
中包括)(i)重庆皇石需于判决生效日期起10日内向
贷款人偿还贷款之未偿还本金、截至2024年5月
31日之未偿还利息,以及自2024年6月1日起至清
偿日期间之未偿还利息(统称为「判决债务」);及
(i)贷款人有权根据抵押权执行其对重庆物业的权利
以偿还判决债务。倘双方于收到判决起计15天内
均未提出上诉,判决将生效。
于2024年8月7日,重庆皇石于规定期限内向重庆
市高级人民法院(「重庆高级法院」)提起上诉。因
此,法院于2024年7月24日作出的判决尚未生效。
于2024年10月24日,重庆高级法院就法律程序召
开聆讯。于聆讯中,各方就重庆皇石针对判决提出
的上诉提交及交换支持其主张的证据。各方同意在
庭外磋商是否对此案件进行调解。
于2025年1月9日,本公司接获重庆高级法院就法
律程序作出的判决(「第二次判决」)。根据第二次判
决,重庆高级法院维持成渝金融法院作出的原判,
成渝金融法院当时命令(除其他事项外)(i)重庆皇石
需于第二次判决生效日期起10日内向贷款人偿还
判决债务;及(i)贷款人有权根据抵押权执行其对重
庆物业的权利以偿还判决债务。第二次判决将于收
到时生效。
鉴于中国楼市低迷、房地产行业的前景不明朗、重
庆物业务的财务表现不理想及净负债状况以及来
自法律程序的不明朗因素,本公司已决定出售其重
庆物业务。本公司于2025年2月6日订立买卖协
议以出售重庆皇石的全部股权,并已于2025年4
月完成,有关详情载于本公司日期分别为2025年
3月18日及2025年4月11日的通函及公告。
* For identification purpose only
民生国际有限公司
二零二五年报
MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS (Continued)
管理层讨论与分析(续)
BUSINES REVIEW (Continued)
Property Management Services
Revenue for FY25: aproximately HK$34,537,000 (FY24: aproximately
HK$31,037,000)
In 2020, the Group entered into the property management industry and
created synergies with the Group’s other busineses and has diversified
the income sources of the Group. Founded in 2019, Zhejiang Huiyong
Property Management Service Co., Ltd. (浙江晖永物业管理服务有限公
司) (“Huiyong Service”), an indirect wholy-owned subsidiary of the
Company was recognised as the “2020 Top 100 Property Management
Companies in China” by the China Index Academy and was awarded the
title of “China Property Service Company with Featured Brands” in 2021.
Huiyong Service provides diversified property management services and
value-aded services, with a number of property management projects
and potential projects in Zhejiang, Sichuan, Fujian, Yunan, Guizhou
and Chongqing. The properties under management comprised a variety
of property types including residential comunities, retail premises, ofice
premises, sales ofices and scenic areas, etc.
In recent years, Huiyong Service has ben comited to developing a
high-quality property service brand. The company takes leading domestic
property service enterprises as benchmarks and adheres to the development
philosophy of “quality first, brand foremost”. As a pioner in inovations
in property management area, it keps abreast of the times and caries
out management rigorously. It gains dep insights on customer neds with
advanced and scientific service concepts. Placing customer neds at the
forefront, the company employs cuting-edge property service systems and
butler-style services to enhance service quality and eficiency while reducing
service costs. Continuously creating greater value for customers, Huiyong
Service is comited to building a beter life and strives to become a top-tier
service provider in the PRC.
In recent years, the property management industry has entered into a new
development cycle, as afected by the profound adjustment of the domestic
real estate industry. Huiyong Service’s revenue droped from aproximately
HK$31.0 milion for FY24 to aproximately HK$25.1 milion for FY25,
representing a decrease of aproximately 19.2%. Such decrease was
mainly atributable to intensive competitions from local competitors as wel as
downturn in the PRC property market.
业务回顾(续)
物业管理服务
2025年财政年度收入:约34,537,000港元
(2024年财政年度:约31,037,000港元)
本集团于2020年进入物业管理行业,与本集团其
他业务产生协同效应,使本集团的收入来源更多
元化。本公司之间接全资附属公司浙江晖永物业
管理服务有限公司(「晖永服务」)成立于2019年,
为中指研究院评选的「2020年中国物业服务百强企
业」,并于2021年荣获「中国物业服务特色品牌企
业」称号。
晖永服务提供多元化的物业管理服务及增值服务,
已拥有多个物业管理专案及潜在专案,分布于浙
江、四川、福建、云南、贵州及重庆等地。管理物
业类型包括住宅社区、商业、写字楼、售楼部案场
及景区等多种业态。
近年来,晖永服务一直致力于打造高品质的物业服
务品牌。公司以国内领先物业服务企业为标杆,秉
承「品质优先、品牌优先」的发展理念,与时俱进、
开拓创新、严格管理,以先进科学的服务理念深入
了解客户需求,把客户需求放在第一位,并运用先
进的物业服务系统和管家式服务式,提高服务品质
和服务效率,降低服务成本,不断为客户创造更高
价值,用心构筑美好生活,努力践行成为中国一流
的服务供应商。
近年,受国内房地产行业深度调整影响,物管行
业已进入一个新的发展周期。晖永服务的收入由
2024年财政年度约31.0百万港元下降至2025年
财政年度约25.1百万港元,减少约19.2%。该减少
主要归因于与当地竞争者之间竞争激烈以及中国房
市下行。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS (Continued)
管理层讨论与分析(续)
BUSINES REVIEW (Continued)
Property Management Services (Continued)
During the year under review, the management of Huiyong Service has
formulated a five-year strategic plan for the busines development of
Huiyong Service. In adition to providing continuous services for the existing
quality projects under its management, Huiyong Service has planed to
synchronize and focus its resources on busineses with greater potential and
development prospects, and strives to expand its busines and sek more
oportunities for coperation in comercial, ofice and public building
management projects.
Aditionaly, Huiyong Service places a high priority on staf training and
development. In this regard, it has established a wel-structured thre-tier
training framework. Regular training sesions are organised, covering a
range of topics such as profesional skils, management techniques, and
service excelence, al aimed at continuously improving the competence
and expertise of its team members. This aproach has helped them forge
a highly skiled and widely praised workforce. Equiped with profesional
knowledge and skils, they provide high-quality services to customers,
ensuring their satisfaction and trust, which is key to Huiyong Service’s
sustainable development. Such a team also provides strong impetus and
suport for the company’s future expansion, alowing Huiyong Service to
excel in a competitive market and continualy achieve new milestones.
In November 2024, the Group acquired Chengdu Dof Comercial
Management Limited Liability Company* (“Chengdu Dof”) (成都
多弗商业管理有限责任公司). Chengdu Dof is principaly engaged
in comercial property management and artificial inteligence software
development in the PRC and has entered into an exclusive property
management contract with the owner of a comercial complex located
in Chengdu’s Shanbanqiao busines district (杉板桥商圈). The complex
comprises hotels, shoping mals, ofice buildings, and parking lots, with
a total gros flor area of aproximately 136,492.98 square meters for a
fixed term of ten years. The property has an excelent geographical location
with convenient aces to Line 6 and Line 8 of the Chengdu Metro and is
also wel-conected to core busines districts, including the Jianshe Road
busines district (建设路商圈) and the Wanxiangcheng busines district
(万象城商圈) of Chengdu, which have afluent pedestrian flow. This new
busines brings an aditional source of income and operating cash flow
to the Group. For FY25, the revenue of comercial property management
services amounted to aproximately HK$9,467,000 (FY24: nil).
业务回顾(续)
物业管理服务(续)
于回顾年度,晖永服务的管理层对晖永服务部署了
五年业务发展战略规划,除持续做好目前在管优质
专案的服务工作,计划将资源同步集中到更有潜力
和发展前景的业务上,努力开展市拓业务,寻求更
多商业、写字楼、公建管理等专案合作机会。
另外,晖永服务高度重视团队的培训与发展,建立
了完善的三级培训体系。公司定期组织各类培训课
程,包括专业技能培训、管理培训、服务意识培训
等,不断提升团队成员的综合素质和业务能力,以
此打造出一支备受赞誉的铁军队伍。他们以专业的
知识和技能,为客户提供优质的服务,让客户满意
和信赖,这是晖永服务能够可持续发展的关键。这
样的团队还能为晖永服务后期的发展壮大提供强大
的动力和支持,使公司在市场竞争中脱颖而出,不
断取得更大的成就。
本集团于2024年11月收购成都多弗商业管理有限
责任公司(「成都多弗」)。成都多弗主要于中国从事
商业物业管理及人工智慧软件开发,并与位于成都
杉板桥商圈的商业综合体的业主订立独家物业管理
合同。该综合体包含酒店、购物中心、写字楼及停
车场,总建筑面积约为136,492.98平方米,合同
期限为十年固定期限。该物业地理位置优越,交通
便利,可达成都地铁6号线及8号线,并紧密连接
成都核心商务区,包括建设路商圈及万象城商圈,
人流畅旺。这新的业务为本集团带来额外收入来源
及经营现金流。于2025年财政年度,商业物业管
理服务的收入约为9,467,000港元(2024年财政年
度:零)。
* For identification purpose only
民生国际有限公司
二零二五年报
MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS (Continued)
管理层讨论与分析(续)
BUSINES REVIEW (Continued)
Renovation and Decoration
Revenue for FY25: aproximately HK$53,234,000 (FY24: aproximately
HK$39,501,000)
The Group entered into the renovation and decoration industry in 2020
which enables the Group to acquire resources, skils and techniques and
expand to complementary busineses. Wenzhou Beichen Construction Co.,
Ltd. (温州北宸建设有限公司) (“Beichen Construction”), an indirect
subsidiary of the Company, is principaly engaged in renovation and
decoration and enginering services in the PRC and holds the PRC Grade
One construction and decoration enginering contractor qualification.
Beichen Construction specializes in decoration design and construction
of hotels, shoping mals, ofice buildings, schols, hospitals, and other
places. Its busines is mainly located in Zhejiang Province, and it is curently
gradualy expanding busines to other provinces. Beichen Construction
strategicaly focuses on regional and third and fourth-tier cities, with in-
depth development in the Zhejiang and Yangtze River Delta market. It wil
continue to secure new projects, proving public space decoration services
for target customers such as local governments, private enterprises, and
centralized state-owned enterprises. In its product planing, the company
wil prioritise public space decoration services as the core focus of its
busines development.
The overal development of Beichen Construction in FY25 has improved
slightly as compared with the same period of last year. As the company’s
experience and reputation continue to grow, it wil expand its market
presence based on market demand. While diligently completing ongoing
renovation projects and expanding new projects, the company wil explore
busines transformation, shifting from a construction-focused model to a
paralel development of both construction and consulting services, which is
expected to bring the Group sustainable revenue.
业务回顾(续)
装修及装饰
2025年财政年度收入:约53,234,000港元
(2024年财政年度:约39,501,000港元)
本集团于2020年进入装修及装饰行业使本集团能
够获得资源、技能及技术并扩展至补充业务。本公
司之间接附属公司温州北宸建设有限公司(「北宸建
设」)主要于中国从事装修及装饰及工程服务,并持
有中国建筑装修装饰工程一级承包资质证书。
北宸建设专门从事酒店、商场、办公楼、学校、医
院等场所装饰设计与施工,业务主要位于浙江省,
正逐步向省外扩张。北宸建设战略上聚焦区域市场
及三四线城市,深耕浙江及长三角市场,不断开拓
新专案,目标客户瞄准地方政府、私营企业、央国
企提供公装服务,产品规划将公装业务作为公司业
务发展重点。
北宸建设于2025年财政年度的整体发展较去年同
期略微提升。随著公司经验和声誉的不断提升,后
续市场份额将根据市场需求扩大,在认真完成在建
翻新专案后续工作及新专案拓展的同时,探索企业
转型,计划由施工为主转向施工、咨询等并行发
展,预计将为本集团带来可持续收益。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS (Continued)
管理层讨论与分析(续)
BUSINES REVIEW (Continued)
Hotel Operation in Japan
Revenue for FY25: aproximately HK$7,446,000 (FY24: aproximately
HK$9,532,000)
Tafutsu Kabushiki Kaisha* (株式会社多弗), an indirect wholy-owned
subsidiary of the Company, operates a resort hotel at the Yoichi town of
Hokaido, Japan. Seasonal colors decorate this resort al year round and
roms are open up to the beautiful natural suroundings. The resort is also
adjacent to an 18-hole golf course, which alows our guests to enjoy resort
golfing.
The decrease in revenue in FY25 as compared with FY24 was mainly
atributable to the pro-longed winter time in FY25 which adversely afected
the revenue of our hotel operation. Leveraging on the experience and the
network of the Group’s management team, the Group’s management team
wil continue to liaise with travel agents, especialy in the PRC, to atract
more tour groups to visit the hotel and organise golf competitions to improve
the ocupancy rate of the hotel and the utilisation rate of the golf course.
The Group actively engages in close coperation and exchanges with local
government bodies and various busines groups to promote the hotel and
golf course, thereby expanding the local customer base. The management
also seks to atract new international customers by colaborating with
specialist organisations in the PRC, South Korea, Europe, the US, and
Southeast Asia. The Group considers that the revenue growth of the hotel
busines wil remain stable as Japan is experiencing inbound tourists bom.
The world’s macro-economy is becoming increasingly unpredictable. During
FY25, the Japanese yen has experienced volatility against other major
global curencies, coupled with rising energy prices and labour shortages,
al of which have exerted certain presure on operations of the hotel.
Management wil respond to these chalenges in various ways to create
beter results for the hotel.
业务回顾(续)
日本酒店营运
2025年财政年度收入:约7,446,000港元(2024
年财政年度:约9,532,000港元)
本公司之间接全资附属公司株式会社多弗于日本北
海道余市经营一间度假酒店。该度假村全年四季色
彩缤纷,客房直拥美丽的自然环境。度假村亦毗邻
一个18洞的高尔夫球场,令客人可以享受度假村
高尔夫的乐趣。
于2025年财政年度的收入较2024年财政年度减
少,主要由于2025年财政年度冬季延长,对我们
酒店业务的收入造成不利影响。凭借本集团管理团
队的经验及网络,本集团管理团队将继续与旅行社
(尤其是中国旅行社)联络,以吸引更多旅行团莅临
酒店及组织高尔夫球比赛,以提高酒店的入住率及
高尔夫球场的使用率。本集团积极与地方政府机构
及各商业团体开展密切合作及交流,以推广酒店及
高尔夫球场,进而扩阔当地客户群。同时亦通过与
中国、韩国、欧洲、美国及东南亚等地的专业机构
合作,开拓新的海外客源。本集团认为,由于日本
正迎来入境游客热潮,酒店业务收入增长将保持稳
定。
世界宏观经济愈发变化不定。日圆于2025年财政
年度对世界其他主要货币的汇率呈现极不稳定状
态,加上能源价格连续上涨,人手不足等原因对酒
店的营运产生一定的压力。管理层将会通过各种方
式应对这些挑战,为酒店创造出更好的经营成绩。
* For identification purpose only
民生国际有限公司
二零二五年报
MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS (Continued)
管理层讨论与分析(续)
展望
考虑到中国物业市场持续低迷、房地产行业前景不
明朗、重庆物业务的财务表现不理想以及法律程
序的不确定性,本集团已于2025年4月完成出售
重庆物业。此后,由于出售重庆物业后融资成本及
债务已大幅减少,缓解资金压力,本集团整体财务
状况有所改善。受现行市况限制,本公司将积极寻
求股本集资及╱或债务融资机会,以进一步改善本
集团的资产负债比率。
物业管理业务方面,本集团已于2024年11月完成
成都多弗的全部股权收购,本次收购提高我们的综
合收入。同时,物业管理未来还将利用其业界声誉
持续加强品牌知名度及影响力,寻求与其他物业龙
头的合作机会。
装修及装饰业务方面,管理层将继续利用近年来打
下的基础,扩大其行业影响力。未来将把业务重点
聚焦在公共专案装修上,我们也将加强与当地政府
的对接联系,以寻求新的业务机遇。
日本酒店业务方面,预计日本旅游业将持续增长,
我们将抓住此机遇,加强与地方政府及社会团体的
密切合作,拓展客群,预计日本营运酒店及高尔夫
球会业务将有平稳发展。
LOKING FORWARD
The Group has completed the disposal of the Chongqing Property
in April 2025 having considered the continued downturn in the PRC
property market, uncertainty in the outlok of the real estate industry,
unsatisfactory financial performance of the Chongqing Property Busines,
as wel as uncertainty in the Legal Procedings. As a result, the Group’s
overal financial position improves as finance costs and debts have
ben significantly reduced after the disposal of the Chongqing Property,
easing the presure on capital. Subject to prevailing market condition,
the Company wil actively sek equity fund raising and/or debt financing
oportunities for the purpose of further improving the gearing ratio of the
Group.
With respect to property management busines, the Group completed
the acquisition of the entire equity interest in Chengdu Dof in November
2024, and this acquisition enhances our consolidated revenues.
Meanwhile, we wil continue to leverage on our industry reputation to
enhance our brand awarenes and influence in the property management
segment, and sek partnership oportunities with other property leaders in
the future.
For the renovation and decoration busines, the management wil continue
to capitalize on the foundation laid in recent years to expand its industry
presence. Loking ahead, we wil focus our busines on the renovation of
public projects, while strengthening our conection with local governments
to sek new busines oportunities.
As for Japan hotel busines, it is expected that there wil be continuous
growth in tourism in Japan. We wil seize this oportunity and strengthen
our close coperation with local governments and social organizations to
expand our customer base. We expect that the busines of our hotel and
golf club operation in Japan wil grow steadily.
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS (Continued)
管理层讨论与分析(续)
FINANCIAL REVIEW
Revenue, gros profit and gros profit margin
Revenue of the Group for FY25 amounted to aproximately
HK$138,047,000 (FY24: aproximately HK$126,710,000), which
comprised sales and leasing income from the Chongqing Property, income
from operation of a hotel in Japan, income from provision of property
management service and income from provision of renovation and
decoration services in the PRC. The increase in revenue of aproximately
HK$11,337,000 as compared to prior year was contributed primarily from
the Group’s renovation and decoration segment.
The Group’s gros profit for FY25 amounted to aproximately
HK$25,482,000, representing an year-on-year increase of aproximately
53.43%.
The Group’s gros profit margin for FY25 was 18.46%, representing an
increase of 5.35% as compared to that of prior year of 13.11%, which
was mainly due to efective cost control measures being imposed by the
Group.
Other income and gains (loses), net
The Group’s other income and gains (loses), net primarily include forfeited
deposit income and government grants.
The Group’s other income and gains (loses), net changed from net loses
of aproximately HK$2,115,000 for FY24 to net gains of aproximately
HK$2,129,000 for FY25, which was mainly due to absence of a los
on termination of lease amounted to aproximately HK$7,524,000
recognised in FY24. On the other hand, forfeited deposit income
decreased by aproximately HK$3,005,000 in FY25 as compared with
FY24.
财务回顾
收入、毛利及毛利率
本集团于2025年财政年度的收入约为
138,047,000港元(2024年财政年度:约
126,710,000港元),包括来自重庆物业的销售及
租赁收入、来自日本酒店营运的收入、来自提供物
业管理服务的收入以及来自于中国提供装修及装
饰服务的收入。收入较去年增加约11,337,000港
元,主要由于本集团装修及装饰分部所致。
本集团于2025年财政年度的毛利约为
25,482,000港元,同比增长约53.43%。
本集团于2025年财政年度的毛利率为18.46%,较
去年的13.11%上升5.35%,主要由于本集团实施
有效的成本控制措施。
其他收入及净收益(亏损)
本集团的其他收入及净收益(亏损)主要包括已没收
按金收入及政府补贴。
本集团的其他收入及净收益(亏损)由2024年财
政年度的净亏损约2,115,000港元转为2025年
财政年度的净收益约2,129,000港元,主要由
于并无2024年财政年度内确认终止租赁亏损约
7,524,000港元所致。另一方面,2025年财政
年度没收按金收入相比2024年财政年度减少约
3,005,000港元。
民生国际有限公司
二零二五年报
MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS (Continued)
管理层讨论与分析(续)
FINANCIAL REVIEW (Continued)
Seling and administrative expenses
Seling and administrative expenses mainly comprised seling expenses
amounted to aproximately HK$3,508,000 (FY24: aproximately
HK$13,887,000) and administrative expenses of aproximately
HK$59,595,000 (FY24: aproximately HK$55,642,000).
The Group’s seling expenses decreased by aproximately 74.74% which
was primarily due to tightening control on staf costs in FY25 and an one-of
expense in relation to termination of leases recognised in FY24.
The Group’s administrative expenses increased by aproximately 7.10%,
which was primarily due to the aditional legal and profesional fe
incured related to the Legal Procedings, acquisition of Chengdu Dof and
resumption of trading on the Stock Exchange of Hong Kong in FY25.
Impairment los on trade and other receivables/right-of-use
asets/property, plant and equipment/properties held for
sale
The Group’s reversal for impairment los on trade and other receivables
for FY25 was aproximately HK$862,000 (FY24: impairment los of
aproximately HK$615,000).
The Group’s provision for impairment los on right-of-use asets,
impairment los on property, plant and equipment and properties held
for sale for FY25 amounted to aproximately HK$10,282,000 (FY24:
aproximately HK$15,776,000), HK$27,889,000 (FY24: aproximately
HK$46,917,000) and HK$43,466,000 (FY24: aproximately
HK$45,793,000) based on their net realisable values, resulted from
the adverse market conditions of the real estate industry in the PRC.
Subsequently, the Group has completed the disposal of Chongqing Property
on 11 April 2025, and the financial impact of impairment los on relating
right-of-use asets, property, plant and equipment and property held for sale
wil be eliminated.
Decrease in fair value of investment properties
The Group’s decrease in fair value of investment properties for FY25
amounted to aproximately HK$266,107,000 (FY24: aproximately
HK$244,684,000), representing an increase of aproximately
HK$21,423,000 as compared to FY24, which was mainly due to the
decline in comercial property values resulted from the decrease in market
demand.
财务回顾(续)
销售及行政开支
销售及行政开支主要包括销售开支约3,508,000港
元(2024年财政年度:约13,887,000港元)及行
政开支约59,595,000港元(2024年财政年度:约
55,642,000港元)。
本集团的销售开支减少约74.74%,主要是由于
2025年财政年度对员工成本的控制收紧及2024年
财政年度确认与终止租赁有关的一次性开支。
本集团的行政开支增加约7.10%,主要由于本集团
于2025年财政年度就法律程序、收购成都多弗及
恢复于香港联交所买卖产生额外法律及专业费用。
贸易及其他应收账款╱使用权资产╱物
业、厂房及设备╱持作出售物业之减值
亏损
本集团于2025年财政年度拨回贸易及其他应收账
款减值亏损约862,000港元 (2024年财政年度:
减值亏损约615,000港元)。
本集团于2025年财政年度的使用权资产、物
业、厂房及设备及持作出售物业减值亏损拨备分
别约为10,282,000港元(2024年财政年度:约
15,776,000港元)、27,889,000 港元(2024年财
政年度:约46,917,000港元)及43,466,000港元
(2024年财政年度:约45,793,000 港元),此乃
根据其可变现净值计算,且由于中国房地产业市况
不利所致。其后,本集团于2025年4月11日完成
出售重庆物业,而相关使用权资产、物业、厂房及
设备以及持作出售物业减值亏损的财务影响将会撇
销。
投资物业公允价值减少
本集团于2025年财政年度的投资物业公允价值
减少约266,107,000港元(2024年财政年度:约
244,684,000港元),较2024年财政年度增加约
21,423,000港元,主要由于市场需求下降导致商
业物业价值下降。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS (Continued)
管理层讨论与分析(续)
FINANCIAL REVIEW (Continued)
Los and total comprehensive expenses for the year
atributable to equity holders of the Company
The los for the year atributable to the equity holders of the Company
for FY25 worsened to aproximately HK$592,211,000 (FY24:
aproximately HK$551,828,000) and the total comprehensive expenses
for FY25 atributable to equity holders of the Company was aproximately
HK$587,537,000 (FY24: aproximately HK$575,984,000) which
was mainly atributable to (i) decrease in fair value of investment
properties amounted to aproximately HK$266,107,000; (i) impairment
los on property, plant and equipment amounted to aproximately
HK$27,889,000; (i) impairment los on properties held for sales
amounted to aproximately HK$43,466,000; and (iv) finance costs
amounted to aproximately HK$208,539,000.
LIQUIDITY AND CAPITAL RESOURCES
During the year ended 31 March 2025, the Group has funded its
operations, working capital, capital expenditure and other capital
requirements primarily from cash generated from its operations, mainly
including receipt of leasing income from investment property, receipt from
serviced apartment and hotel operations, property management services fe
and renovation and decoration services fe, bank and other borowings,
unsecured borowings from a director and promisory notes.
As at 31 March 2025, the Group’s negative total equity was
aproximately HK$1,495,286,000 (31 March 2024: aproximately
HK$928,414,000), representing an increase of aproximately
HK$566,872,000 for FY25. This was mainly atributable to (i) exchange
gain on translation of foreign operations of aproximately HK$4,680,000
as a result of a combination of Renminbi (“RMB”) and Japanese Yen
(“JPY”) against Hong Kong dolars; and (i) los for the year atributable
to equity holders of the Company for FY25 amounted to aproximately
HK$592,211,000.
Cash position
As at 31 March 2025, the Group had cash and cash equivalent of
aproximately HK$23,422,000 (31 March 2024: aproximately
HK$19,044,000). Cash and bank balances are mainly denominated in
RMB.
财务回顾(续)
本公司权益持有人应占亏损及应占年内全
面开支总额
于2025年财政年度,本公司权益持有人应占年
内亏损扩大至约592,211,000港元(2024年财
政年度:约551,828,000港元),而本公司权
益持有人应占2025年财政年度内全面开支总额
为约587,537,000港元(2024年财政年度:约
575,984,000港元),主要由于(i)投资物业公允价
值减少约266,107,000港元;(i)物业、厂房及设
备减值亏损约27,889,000港元;(i)持作出售物业
减值亏损约43,466,000 港元;及(iv)财务成本约
208,539,000港元。
流动资金及资本资源
截至2025年3月31日止年度,本集团主要以经营
所得现金(主要包括收取投资物业租赁收入、服务
式公寓及酒店营运收入、物业管理服务费以及装修
及装饰服务费)、银行及其他借贷、董事提供的无
抵押借款及承兑票据拨付其经营、营运资金、资本
开支及其他资本需求。
于2025 年3 月31日,本集团的权益总额约为负
1,495,286,000港元(2024年3月31日:约为负
928,414,000港元),2025年财政年度增加约
566,872,000港元。此乃主要由于(i)人民币(「人
民币」)及日圆(「日圆」)兑港元的综合影响,导致
换算海外业务之汇兑收益约4,680,000港元;及(i)
2025年财政年度本公司权益持有人应占年内亏损
约592,211,000港元。
现金状况
于2025年3月31日,本集团有现金及等同现
金约23,422,000港元(2024年3月31日:约
19,044,000港元)。现金及银行结余主要以人民
币计值。
As at 31 March |
---|
于3月31日 |
2025 |
HK$’000 |
千港元 |
2,437,557 |
– |
637,161 |
3,074,718 |
民生国际有限公司
二零二五年报
MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS (Continued)
管理层讨论与分析(续)
LIQUIDITY AND CAPITAL RESOURCES
(Continued)
Borowings
As at 31 March 2025, the Group’s total borowings, comprising bank
and other borowings, promisory notes and unsecured borowings from
a director, amounted to aproximately HK$3,074,718,000 (31 March
2024: aproximately HK$2,862,191,000), representing an increase of
aproximately HK$212,527,000 as compared with 31 March 2024.
The borowings as at 31 March 2025 were denominated either in RMB or
Hong Kong dolars (31 March 2024: same) and caried at interest rate of
4% to 15% per anum (31 March 2024: 4% to 15% per anum).
The folowing table sets forth the maturity profiles of the Group’s borowings
as at the dates indicated:
Repayable within 1 year or on demand须于一年内或按要求偿还
Repayable within 1 to 2 years须于一至两年内偿还
Repayable within 2 to 5 years须于两至五年内偿还
As at 31 March 2025, the entire Loan was reclasified to “Repayable
on demand” due to the Legal Procedings. Subsequently, the Group has
completed the very substantial disposal transaction of Gloryear Investments
Limited and its subsidiaries (the “Disposal Group”) on 11 April 2025.
As a result of the disposal, the finance cost and debts of the Company wil
be significantly reduced whereas the Loan, the unsecured borowings and
the relevant acrued and future interest expense in relation to Chongqing
Property and the interest acrued on the outstanding promisory notes wil
either be transfered or waived. The disposal wil relieve the tremendous
liquidity presure of the Group to met its financial obligations and wil
improve the overal financial position, as wel as the gearing ratio.
流动资金及资本资源(续)
借贷
于2025年3月31日,本集团的借贷总额(包括银
行及其他借贷、承兑票据及董事无抵押借贷)约
为3,074,718,000港元(2024年3月31日:约
2,862,191,000港元),较2024年3月31日增加约
212,527,000港元。于2025年3月31日的借贷以
人民币或港元计值(2024年3月31日:相同),按
年利率4厘至15厘(2024年3月31日:4厘至15厘)
计息。
下表载列于所示日期本集团借贷的到期情况:
于2025年3月31日,全部贷款因法律程序重新分
类为「按要求偿还」。其后,本集团于2025年4月
11日完成誉年投资有限公司及其附属公司(「出售
组别」)的非常重大出售交易。于出售事项后,本公
司的融资成本及债务将大幅减少,而与重庆物业有
关的贷款、无抵押借款及相关应计及未来利息开支
以及未偿还承兑票据的应计利息将会转让或获豁
免。出售事项将缓解本集团巨大的流动资金压力,
以履行其财务责任及改善其整体财务状况,以及改
善资产负债比率。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS (Continued)
管理层讨论与分析(续)
LIQUIDITY AND CAPITAL RESOURCES
(Continued)
Net curent liabilities
As at 31 March 2025, the Group’s net curent liabilities amounted to
aproximately HK$2,427,935,000 (31 March 2024: aproximately
HK$1,308,582,000).
Specificaly, the Group’s total curent asets decreased by aproximately
7.51% from aproximately HK$385,986,000 as at 31 March 2024
to aproximately HK$356,997,000 as at 31 March 2025. The
Group’s total curent liabilities increased by aproximately 64.34%
from aproximately HK$1,694,568,000 as at 31 March 2024 to
aproximately HK$2,784,932,000 as at 31 March 2025.
The decreased total curent asets was mainly atributable to the decrease
of aproximately HK$45,906,000 in properties held for sale primarily
due to provision of impairment los. The increased total curent liabilities
was mainly atributable to (i) reclasification of promisory notes from non-
curent liabilities to curent liabilities for aproximately HK$951,502,000 as
at 31 March 2025; and (i) increase in lease liabilities for aproximately
$22,254,000 as at 31 March 2025.
The curent ratio, representing by total curent asets divided by total
curent liabilities, droped significantly to aproximately 0.13 as at 31
March 2025 from aproximately 0.23 as at 31 March 2024, which was
primarily due to re-clasification of promisory notes to curent liabilities.
The Group’s gearing ratio, representing by total borowings divided by
total equity, was aproximately negative 2.06 as at 31 March 2025 (31
March 2024: aproximately negative 3.08).
流动资金及资本资源(续)
流动负债净额
于2025年3月31日,本集团的流动负债净额约
为2,427,935,000港元(2024年3月31日:约
1,308,582,000港元)。
具体而言,本集团的流动资产总额由截至2024
年3月31日的约385,986,000港元减少约7.51%
至截至2025年3月31日的约356,997,000港
元。本集团的流动负债总额由2024年3月31日约
1,694,568,000港元增加约64.34%至2025年3月
31日约2,784,932,000港元。
流动资产总额减少主要由于减值亏损拨备导致持作
出售物业减少约45,906,000港元。流动负债总额
增加主要由于(i)于2025年3月31日将承兑票据由
非流动负债重新分类至流动负债约951,502,000
港元;及(i)于2025年3月31日,租赁负债增加约
22,254,000港元。
流动比率(即流动资产总额除以流动负债总额)由
2024年3月31日的约0.23大幅下降至2025年3月
31日约0.13,主要由于承兑票据重新分类为流动
负债。
于2025年3月31日,本集团的资本负债比率(即借
贷总额除以权益总额)约为负2.06倍(2024年3月
31日:约负3.08倍)。
民生国际有限公司
二零二五年报
MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS (Continued)
管理层讨论与分析(续)
LIQUIDITY AND CAPITAL RESOURCES
(Continued)
Net curent liabilities (Continued)
The Directors reviewed a cash flow forecast of the Group covering a period
of 24 months from the end of the reporting period and considered that it
was apropriate to prepare the consolidated financial statements on the
going concern basis taking into acount the folowing facts and asumptions:
(a) The Group has completed the disposal of Chongqing Property in
April 2025;
(b) Provision of the drawdown of the Group’s unused loan facilities with
Mr. Hu of aproximately HK$583,828,000 (note 30), al of which
wil expire in December 2027;
(c) Provision of the drawdown of the Group’s unused loan facilities
with Mr. Hu’s controled related company of aproximately
HK$12,114,000 (note 28), which wil expire in December 2027;
(d) The Group wil implement further cost reduction measures to minimise
the operating costs and retain resources for the Group’s properties
management and renovation busines which shal provide positive
cash flows to maintain the Group’s operations; and
(e) The Group is asesing and considering diferent feasible solutions
for the Group to improve its operations, including but not limited to
obtaining aditional equity/loan financing from Mr. Hu and/or his
related companies and other options for reducing debt burden of the
Group.
Pledge on Asets
As at 31 March 2025, the Chongqing Property was pledged to secure
bank borowings granted to Chongqing Kingstone.
Financial risks
The main risks arising from the Group’s activities are interest rate risk
and foreign curency risk. Generaly, the Group introduces conservative
strategies on its risk management. To kep the Group’s exposure to these
risks to a minimum, the Group has not used any derivatives and other
instruments for hedging purposes. The Group does not hold or isue
derivative financial instruments for trading purposes.
流动资金及资本资源(续)
流动负债净额(续)
董事审阅涵盖自报告期末起计二十四个月期间的本
集团现金流量预测,且经计及以下事实及假设,认
为按持续经营基准编制综合财务报表乃属适当:
(a) 本集团已于2025年4月完成出售重庆物业;
(b) 提取本集团与胡先生的未使用贷款融资约
583,828,000港元(附注30),全数将于
2027年12月到期;
(c) 提取本集团与胡先生控制的关连公司的未使
用贷款融资约12,114,000港元(附注28),
将于2027年12月到期;
(d) 本集团将进一步落实成本削减措施,以尽量
降低营运成本,并为本集团的物业管理及装
修业务保留资源,从而为维持本集团的营运
提供正现金流;及
(e) 本集团正在评估及考虑各种使本集团能改善
经营之可行方案,包括但不限于从胡先生
及╱或其关连公司取得进一步的股权╱贷款
融资以及其他减少本集团债务负担的方案。
资产抵押
于2025年3月31日,本集团以重庆物业作为授予
重庆皇石的银行借贷之抵押。
财务风险
本集团活动产生的主要风险为利率风险及外币风
险。一般而言,本集团对其风险管理采纳审慎策
略。为将本集团面临的该等风险降至最低,本集团
并未使用任何衍生及其他工具以作对冲。本集团并
无持有或发行衍生金融工具作买卖用途。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS (Continued)
管理层讨论与分析(续)
LIQUIDITY AND CAPITAL RESOURCES
(Continued)
Interests rate risk
The Group’s exposure to risk for changes in market interest rates relates
primarily to its interest-bearing bank and other borowings. The Group
does not use derivative financial instruments to hedge interest rate risks. The
Group manages its interest costs using variable rate bank borowings and
other borowings.
Foreign curency rates risk
The Group’s functional curency is Hong Kong Dolars. The Group had
subsidiaries operating in the PRC and Japan, in which most of their
transactions are conducted in RMB and JPY respectively. Fluctuation of the
exchange rates of HKD against foreign curency of RMB and JPY could
afect the Group’s result of operations. The Group curently does not enter
any hedging contract for manage foreign exchange rate risk. The Group
wil closely monitor the foreign curency movements and may use hedging
derivatives, such as foreign curency forward contracts, to manage its
foreign curency risk if apropriate.
COMITMENTS
As at 31 March 2025, the Group had capital comitment of
aproximately HK$4,017,000 in relation to the signing of contracts
which is being or wil be performed (31 March 2024: aproximately
HK$4,236,000).
HUMAN RESOURCES AND REMUNERATION
POLICY
As at 31 March 2025, the Group had a total workforce of 261 (31
March 2024: 334). The total staf cost, including Directors’ emoluments
and mandatory provident fund contributions, amounted to aproximately
HK$42,042,000 for FY25 (FY24: aproximately HK$46,068,000).
Employes are remunerated based on their performance and experience.
Remuneration package is determined with reference to market conditions
and individual performance.
流动资金及资本资源(续)
利率风险
本集团就市场利率变动所面临的风险主要与其计息
银行及其他借贷有关。本集团并未使用衍生金融工
具对冲利率风险。本集团使用浮动利率银行借贷及
其他借贷管理其利息成本。
外币汇率风险
本集团的功能货币为港元。本集团于中国及日本设
有附属公司,其大部分交易分别以人民币及日圆进
行。港元兑人民币及日圆等外币汇率波动可能影响
本集团的经营业绩。本集团当前并无订立任何对冲
合约以管理外汇风险。本集团将密切监察外币变
动,并可能使用外币远期合约等对冲衍生工具管理
其外币风险(如适当)。
承担
于2025年3月31日,本集团有关正在或将要履行
的合约的资本承担约为4,017,000港元(2024年3
月31日:约4,236,000港元)。
人力资源及薪酬政策
于2025年3月31日,本集团聘用合共261名
(2024年3月31日:334名)雇员。2025年财政
年度的总员工成本(包括董事薪酬及强制性公积
金)约为42,042,000港元(2024年财政年度:约
46,068,000港元)。雇员之薪酬乃以彼等之表现
及经验为基准。薪酬待遇则参照市况及个别表现厘
定。
民生国际有限公司
二零二五年报
MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS (Continued)
管理层讨论与分析(续)
HUMAN RESOURCES AND REMUNERATION
POLICY (Continued)
The Group operates a defined contribution Mandatory Provident Fund
retirement benefit scheme (the “MPF Scheme”) under the Mandatory
Provident Fund Schemes Ordinance (Cap. 485 of the Laws of Hong Kong)
for those Hong Kong employes who are eligible to participate in the
MPF Scheme, and folows the national pension system (the “National
Pension System”) for the employes of the Group’s subsidiaries
which operate in Japan, contributions of which are made based on a
percentage of the employes’ basic salaries, and the employes of the
Group’s subsidiaries which operate in the PRC are required to participate
in a central pension scheme (the “Central Pension Scheme”, together
with the MPF Scheme and National Pension System, the “Defined
Contribution Schemes”) operated by the local municipal government,
in which these subsidiaries are required to contribute a certain percentage,
which was pre-determined by the local municipal government, of the sum of
basic salary and alowance of employes to the Central Pension Scheme.
The contributions by the Group for the Defined Contribution Schemes
are charged to the statement of profit or los as they become payable in
acordance with the relevant rules of the respective schemes.
The Group’s contributions to the Defined Contribution Schemes vest fuly and
imediately with the employes. Acordingly, (i) for each of the two years
ended 31 March 2024 and 31 March 2025, there was no forfeiture of
contributions under the Defined Contribution Schemes; and (i) there were
no forfeited contributions available for the Group to reduce its existing level
of contributions to the Defined Contribution Schemes as at 31 March 2024
and 31 March 2025.
For each of the two years ended 31 March 2024 and 31 March 2025,
the Group did not have any defined benefit plan.
SIGNIFICANT INVESTMENTS HELD
The Group held no significant investment as at 31 March 2025.
人力资源及薪酬政策(续)
本集团遵照香港法例第485章强制性公积金计划条
例为其所有合资格参与强制性公积金退休福利计划
(「强积金计划」)之香港雇员设立定额供款强积金计
划,并为本集团于日本营运之附属公司雇员遵守国
民养老保险体系(「国民养老保险体系」)。供款乃根
据雇员基本薪金之百分比作出,而本集团于中国营
运之附属公司雇员须参与由地方市政府营运之中央
退休金计划(「中央退休金计划」,连同强积金计划
及国民养老保险体系统称「定额供款计划」),该等
附属公司须按雇员基本薪金及津贴总和之若干百分
比(由地方市政府预先厘定)向中央退休金计划作出
供款。本集团就定额供款计划作出之供款于根据各
计划的相关规则应付时自损益表扣除。
本集团向定额供款计划作出之供款悉数即时归属
予雇员。因此,(i)截至2024年3月31日及2025年
3月31日止两个年度,并无没收定额供款计划项下
之供款;及(i)于2024年3月31日及2025年3月31
日,本集团并无可用的已没收供款,用以降低其向
定额供款计划作出之现有供款水平。
截至2024年3月31日及2025年3月31日止两个年
度,本集团并无任何界定福利计划。
所持重大投资
于2025年3月31日,本集团概无持有重大投资。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS (Continued)
管理层讨论与分析(续)
MATERIAL ACQUISITIONS AND DISPOSALS
OF SUBSIDIARIES, ASOCIATES AND JOINT
VENTURES
The Company has entered into a conditional sale and purchase agrement
dated 6 February 2025 with China JinNiu Group Limited, Total Idea and
Mr. Hu in respect of the disposal of Gloryear Investments Limited, and such
disposal was completed on 11 April 2025.
Save for the acquisition of Chengdu Dof, for FY25, there were no other
material acquisitions and disposal of subsidiaries, asociates or joint
ventures by the Group.
CAPITAL STRUCTURE
There has ben no change in the capital structure of the Group during
FY25. The capital of the Group only comprises ordinary shares.
重大收购及出售附属公司、联营公
司及合营企业
本公司于2025年2月6日与中国金牛集团有限公
司、全意及胡先生订立一份有条件买卖协议,内容
有关出售誉年投资有限公司,有关出售已于2025
年4月11日完成。
除收购成都多弗外,于2025年财政年度,本集团
并无其他重大收购及出售附属公司、联营公司及合
营企业。
资本结构
本集团之资本结构在2025年财政年度没有任何变
化。本集团的资本仅包括普通股。
民生国际有限公司
二零二五年报
PROFILE OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT
董事及高级管理人员履历
CHAIRMAN
Mr. Hu Xingrong, aged 45, was apointed as the chairman of the
board (the “Board”) of directors of Man Sang International Limited (the
“Company”) and an executive Director of the Company on 2 May
2018. He is also the chairman of the nomination comite and a member
of the remuneration comite of the Company. Mr. Hu is responsible for
the busines strategy and direction of the Company and provides leadership
for the Board and ensure proper and efective functioning of the Board. He
has over 22 years of experience in corporate management, investment and
busines development. He is curently the chairman of the board of directors
of Dof International Holding Group Limited* (多弗国际控股集团有限公
司) (“Dof Group”), a company established in the People’s Republic of
China (the “PRC”) and is a large-scale comprehensive privately-owned
enterprise group. Mr. Hu is also a beneficial owner of China DaDi Group
Limited, a substantial shareholder of the Company within the meaning of
Part XV of the Securities and Futures Ordinance (Chapter 571 of the Laws
of Hong Kong). Meanwhile, Mr. Hu serves as the President of Wenzhou
Enterprises Chamber of Comerce in Beijing* (北京温州企业商会), the
Honorary President of Hong Kong Wenzhou Entrepreneurs Asociation
Limited and a comite member of the Chinese People’s Political
Consultative Conference of Xinjiang Uygur Autonomous Region.
EXECUTIVE DIRECTORS
Mr. Li Zhenyu, aged 51, was apointed as an executive Director of
the Company on 5 November 2018. Mr. Li graduated from Tsinghua
University with a Doctor of Philosophy in Chemical Enginering. Mr. Li
has over 22 years of extensive experience in natural resources sector and
before joining the Company, he had ben working in China National
Petroleum Corporation from 1999 to 2017 and the position last held was
the strategy research supervisor of the petrochemical institute. Mr. Li is
curently a vice president of Dof Group.
* For identification purpose only
主席
胡兴荣先生,45岁,于2018年5月2日获委任为民
生国际有限公司(「本公司」)董事会(「董事会」)主席
及本公司执行董事。彼亦为本公司提名委员会主席
及薪酬委员会成员。胡先生负责制定本公司之业务
策略及方针以及领导董事会,确保董事会能正确及
有效地运作。彼拥有超过22年企业管理、投资及
业务发展之丰富经验。彼现为多弗国际控股集团
有限公司(「多弗集团」)(该公司于中华人民共和国
(「中国」)成立,为大型综合性民营企业集团)董事
长。胡先生亦为本公司主要股东(定义见香港法例
第571章证券及期货条例第XV部)中国大地集团有
限公司之实益拥有人。同时还担任北京温州企业商
会长、香港温州工商会有限公司名誉会长及中国
人民政治协商会议新疆维吾尔自治区委员。
执行董事
李振宇先生,51岁,于2018年11月5日获委任为
本公司执行董事。李先生毕业于清华大学并获得化
学工程博士学位。李先生于自然资源行业拥有逾
22年丰富经验,加入本公司之前,李先生于1999
年至2017年一直任职于中国石油天然气集团有限
公司,最后担任的职位为石化研究院发展战略研究
主管。李先生现于多弗集团担任副总裁。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
PROFILE OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT (Continued)
董事及高级管理人员履历(续)
EXECUTIVE DIRECTORS (Continued)
Ms. Cong Wenlin, aged 37, was apointed as an executive Director
of the Company on 10 June 2025. She is also a member of each of the
remuneration comite and the nomination comite of the Company.
Ms. Cong obtained her bachelor’s degre in Law from Liaoning University
and a master’s degre in Busines Administration from Central University
of Finance and Economics*. Ms. Cong has over 15 years of experience
in corporate management, investment banking and corporate finance. She
served as the secretary of the board of directors of Rays Data Technology
Group Co., Ltd.*, a director of the investment banking division of China
Great Wal Securities Co., Ltd., a vice president of the corporate finance
division of CITIC Securities Co., Ltd., and a senior manager of the
institutional busines division of GF Securities Co., Ltd in the PRC. Ms.
Cong is curently an asistant to the chairman of Dof International Holding
Group Company Limited*, a company controled by Mr. Hu Xingrong
(the chairman and controling shareholder of the Company). She is also a
director of Faithful Goal International Limited (“Faithful Goal”), an indirect
wholy-owned subsidiary of the Company, since 29 May 2024.
INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS
Ms. Pau Ye Ling, aged 46, was apointed as an independent
non-executive Director of the Company on 5 November 2018. She is
also the chairlady of the remuneration comite of the Company and a
member of each of the audit comite and nomination comite of the
Company. Ms. Pau holds a Bachelor degre of Busines Administration in
Acounting in the Hong Kong University of Science and Technology and
a Master degre of Science in China Busines Studies in the Hong Kong
Polytechnic University. Ms. Pau has over 20 years of experience in several
multi-national corporations and international acounting firms, an expertise
in Hong Kong, the PRC and overseas in tax advisory, group restructuring,
merger and acquisitions. Ms. Pau is curently a felow member of the Hong
Kong Institute of Certified Public Acountants (the “HKICPA”), Asociation
of Chartered Certified Acountants and the Taxation Institute of Hong
Kong. Ms. Pau is also a Chartered Tax Advisor. Ms. Pau is curently an
independent non-executive Director of A & S Group (Holdings) Limited (stock
code: 1737), a company listed on the Stock Exchange of Hong Kong
Limited (“Stock Exchange”).
执行董事(续)
丛文琳女士,37岁,于2025年6月10日获委任为
本公司执行董事。彼亦为本公司薪酬委员会及提名
委员会各自之成员。丛女士于辽宁大学获得法学
士学位,并于中央财经大学获得工商管理硕士学
位。丛女士在企业管理、投资银行及公司金融方面
拥有逾15年经验。彼曾于中华人民共和国担任睿
至科技集团有限公司董事会秘书、长城证券股份有
限公司投行部业务董事、中信证券股份有限公司企
业金融部副总裁及广发证券股份有限公司机构业务
部高级经理。丛女士现任多弗国际控股集团有限公
司(该公司由本公司主席兼控股东胡兴荣先生控
制)董事长助理。彼自2024 年5 月29日起亦为本
公司间接全资附属公司诚志国际有限公司(「诚志」)
的董事。
独立非执行董事
鲍依宁女士,46岁,于2018年11月5日获委任为
本公司独立非执行董事,彼亦为本公司薪酬委员会
主席及本公司审核委员会及提名委员会成员。鲍女
士持有香港科技大学会计专业工商管理学士学位及
香港理工大学中国商业研究之理学硕士学位。鲍女
士于多家跨国企业及国际会计事务所拥有多于20
年经验,于香港、中国及海外税务咨询、集团重
组、合并及收购方面拥有专业才能。鲍女士目前为
香港会计师公会、英国特许公认会计师公会及香港
税务学会资深会员。鲍女士亦为一名特许税务师。
鲍女士现时担任亚洲实业集团(控股)有限公司(一
间于香港联合交易所有限公司(「联交所」)上市的公
司,股份代号:1737)的独立非执行董事。
* For identification purpose only
民生国际有限公司
二零二五年报
PROFILE OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT (Continued)
董事及高级管理人员履历(续)
INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS
(Continued)
Mr. Wong Kwan Kit, aged 53, was apointed as an independent
non-executive Director of the Company on 5 November 2018. He is
also the chairman of the audit comite of the Company and a member
of each of the remuneration comite and nomination comite of the
Company. Mr. Wong holds a Master of Busines Administration Degre
from the Chinese University of Hong Kong. Mr. Wong has over 19 years
of experience in acounting and financial management, mergers and
acquisitions gained from certain senior finance related positions including
companies listed in Hong Kong. Mr. Wong is a felow member of the
HKICPA. Mr. Wong is curently an independent Non-executive Director of
Culturecom Holdings Limited (Stock code: 343) and Sprocom Inteligence
Limited (Stock code: 1401), both of these companies are listed on the Stock
Exchange.
Ms. Zhou Hong, aged 55, was apointed as an independent non-
executive Director of the Company on 9 April 2025. She is also a member
of each of the audit comite, remuneration comite and nomination
comite of the Company, Ms Zhou graduated from Tianjin Normal
University in the PRC with a bachelor’s degre in law and a master’s degre
in development and education psychology. She also obtained a master’s
degre in international comerce from Grifith University and a doctor
degre in busines administration from the University of South Australia. She
is a profesor of busines schol Tianjin Normal University and has ben a
non-executive director of Tianbao Holdings Co., Ltd. in 2022. She has also
ben corporate consultant for a number of companies including Dynasty
Wine Group, Japan Human Talent Company, Tianjin Geothermal Research
Institute, etc. Ms. Zhou does not hold any other position in the Company
or any of its subsidiaries and has not held any directorship in any publicly
listed companies the securities of which are listed on any securities market
in Hong Kong or overseas in the last thre years.
独立非执行董事(续)
黄昆杰先生,53岁,于2018年11月5日获委任为
本公司独立非执行董事。彼亦为本公司审核委员会
主席以及本公司薪酬委员会及提名委员会成员。黄
先生持有香港中文大学工商管理硕士学位。黄先生
于会计及财务管理、合并及收购方面拥有逾19年
经验,该等经验乃来自若干高级财务相关职位(包
括于香港上市之公司),彼为香港会计师公会之资
深会员。黄先生现时担任文化传信集团有限公司
(股份代号:343)及Sprocom Inteligence Limited
(股份代号:1401)之独立非执行董事,该两间公
司在联交所上市。
周红女士,55岁,于2025年4月9日获委任为本公
司独立非执行董事。彼亦为本公司审核委员会、薪
酬委员会及提名委员会各自的成员,周女士毕业于
中国天津师范大学,持有法学士学位及发展与教
育心理学硕士学位。彼亦取得澳大利亚格里菲斯大
学国际商务学硕士学位及澳大利亚南澳大学工商管
理博士学位。周女士现时为天津师范大学管理学院
的教授,并自2022年起任职天保控股有限公司的
外部董事。彼亦曾担任多家公司的企业顾问,包括
王朝酒业集团、日本修曼人才公司、天津地热研究
院等。周女士并无于本公司或其任何附属公司担任
任何其他职务,于过去三年亦无于其证券于香港或
海外任何证券市场上市的任何公众上市公司担任
何董事职务。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
PROFILE OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT (Continued)
董事及高级管理人员履历(续)
SENIOR MANAGEMENT
Mr. Tam Ka Yu, aged 42, was apointed as the chief executive
oficer on 22 May 2024. Mr. Tam has over 18 years of experience
in acounting, investment banking industries and corporate finance. He
is curently a member of the HKICPA. In 2005, Mr. Tam obtained his
bachelor’s degre in busines administration from The Hong Kong University
of Science and Technology and started his carer at the audit department
of KPMG, an international audit firm. Throughout the period from 2007 to
2020, he had worked at Optima Capital Limited and the corporate finance
advisory department of Deloite & Touche Corporate Finance Limited where
he was involved in a wide range of takeovers, mergers and acquisitions,
initial public oferings, privatizations and other corporate finance advisory
work for Hong Kong listed isuers. Prior to joining the Company, he was
a director in the corporate finance and capital market division of China
Merchants Securities (HK) Co., Limited and a responsible oficer for Type 6
regulated activity (advising on corporate finance) under the Securities and
Futures Ordinance (Chapter 571 of the Laws of Hong Kong).
Mr. Wong Chun Kit, aged 33, was apointed as the Chief Financial
Oficer and Company Secretary of the Company on 30 June 2025. He is
a Certified Public Acountant with the HKICPA and brings over 10 years of
experience in acounting, auditing, and financial management to the role.
Mr. Wong earned his Bachelor of Busines Administration degre from
the Hang Seng University of Hong Kong in 2014. From October 2014 to
February 2025, he was with KPMG, where he advanced to the position of
Senior Manager.
Mr. Cheung Tai Chi, aged 54, was apointed as the Chief Financial
Oficer and Company Secretary of the Company on 8 May 2025 and
resigned from the positions on 30 June 2025. Mr. Cheung is a Certified
Public Acountant of the HKICPA. He graduated from the University of
Quensland, Australia with a Bachelor of Comerce degre and also holds
a Master of Busines Administration degre from Macquarie University,
Australia. Mr. Cheung has extensive profesional experience in financial
management, company secretarial and auditing.
高级管理人员
谭家裕先生,42岁,自2024年5月22日起获委任
为行政总裁。谭先生于会计、投资银行业及企业融
资方面拥有逾18年经验。彼目前为香港会计师公
会员。于2005年,谭先生获得香港科技大学工
商管理学士学位及于毕马威会计师事务所(一间国
际审计公司)审计部开启其职业生涯。于2007年至
2020年期间,彼就职于创越融资有限公司及德勤
企业财务顾问有限公司企业融资顾问部,参与香港
上市发行人的多项收购、并购、首次公开发售、私
有化及其他企业融资顾问工作。于加入本公司前,
彼为招商证券(香港)有限公司企业融资及资本市
场部董事及香港法例第571章证券及期货条例项下
第6类受规管活动(就机构融资提供意见)的负责人
员。
黄俊杰先生,33岁,于2025年6月30日获委任为
本公司首席财务总监兼公司秘书。彼为香港会计师
公会的注册会计师,于会计、审计及财务管理方面
拥有逾10年经验。黄先生于2014年取得香港恒生
大学工商管理学士学位。2014年10月至2025年2
月,彼于毕马威会计师事务所工作,并晋升为高级
经理。
张大智先生,54岁,于2025年5月8日获委任为本
公司首席财务总监兼公司秘书并于2025年6月30
日辞去该等职务。张先生为香港会计师公会之注册
会计师。彼毕业于澳洲昆士兰大学,获商学士学
位,且亦持有澳洲麦格理大学之工商管理硕士学
位。张先生于财务管理、公司秘书及审核方面拥有
丰富的专业经验。
民生国际有限公司
二零二五年报
PROFILE OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT (Continued)
董事及高级管理人员履历(续)
SENIOR MANAGEMENT (Continued)
Mr. Wun Chun Yip, aged 50, joined the Company in 2023 and was
re-designated as the Chief Financial Oficer on 31 July 2024 and Company
Secretary on 1 November 2024. Mr. Wun resigned as the Chief Financial
Oficer and Company Secretary of the Company on 8 May 2025. Prior
to joining the Company, Mr. Wun held various managerial positions in
companies listed in Hong Kong and Singapore. Mr. Wun has more than
20 years’ managerial working experience in direct investment, project
management, corporate finance and financial management. He obtained
a bachelor’s degre in comerce from the University of Melbourne and a
master’s degre in busines administration from the University of Adelaide.
He is also a certified public acountant of both HKICPA and CPA Australia.
高级管理人员(续)
尹骏业先生,50岁,于2023年加入本公司及于
2024年7月31日调任首席财务总监及于2024年
11月1日任公司秘书。尹先生于2025年5月8日辞
任本公司首席财务总监兼公司秘书。于加入本公司
前,尹先生曾于香港及新加坡上市公司担任多个管
理职务。尹先生于直接投资、项目管理、企业融资
及财务管理方面拥有逾20年管理工作经验。彼获
得墨尔本大学商业学士学位及阿德莱德大学工商管
理硕士学位。彼亦为香港会计师公会及澳洲会计师
公会之注册会计师。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
CORPORATE GOVERNANCE CODE
Man Sang Inter national Limited (the “Company”) and its subsidiaries
(colectively the “Group”) recognises the importance of achieving the
highest standard of corporate governance consistent with the neds and
requirements of its busineses and the best interest of al of its stakeholders,
and the board (the “Board”) of directors (the “Directors”) is fuly
comited to doing so. The Board believes that high standards of corporate
governance provide a framework and solid foundation for the Group to
manage busines risks, enhance transparency, achieve high standard of
acountability and protect stakeholders’ interests.
The Group has adopted a corporate governance statement of policy
which provides guidance on the aplication of the corporate governance
principles on the Group, with reference to the Corporate Governance Code
(the “CG Code”) as set out in Apendix C1 of the Rules Governing the
Listing of Securities (the “Listing Rules”) on The Stock Exchange of Hong
Kong Limited (the “Stock Exchange”).
Save as disclosed below, the Company has complied with al the code
provisions in the CG Code during the year ended 31 March 2025 except
the folowing deviations:
Under code provision C.2.1 of the CG Code, the roles of the chairman
and the chief executive should be separated and should not be performed
by the same individual. The division of responsibilities betwen the
chairman and chief executive should be clearly established and set out in
writing. Mr. Hu Xingrong was the chairman of the Board (the “Chairman”)
while the post of the chief executive oficer of the Company (the “CEO”)
has ben vacant since the resignation of the former CEO on 20 August
2022. The Chairman focuses on the busines strategy and direction of
the Company and has executive responsibilities, provides leadership for
the Board and ensures proper and efective functioning of the Board in
discharging of its responsibilities. The CEO is acountable to the Board for
the overal implementation of the Company’s strategies and the cordination
of overal busines operations.
Since the apointment of Mr. Tam Ka Yu as our CEO on 22 May 2024,
the Group re-complies with code provision C.2.1 of the CG Code.
企业管治守则
民生国际有限公司(「本公司」)及其附属公司(统称
「本集团」)深明达致配合其业务所需且符合其所有
权益相关者最佳利益之最高标准企业管治之重要
性,而董事(「董事」)会(「董事会」)一直致力进行有
关工作。董事会相信,高水准企业管治能为本集团
奠定良好架构,扎稳根基,不单有助管理业务风险
及提高透明度,亦能维持高水准问责性及保障权益
相关者之利益。
本集团已参照香港联合交易所有限公司(「联交所」)
证券上市规则(「上市规则」)附录C1所载企业管治
守则(「企业管治守则」)采纳企业管治政策声明,为
本集团应用企业管治原则提供指引。
除下文所披露者外,本公司于截至2025年3月31
日止年度已遵守企业管治守则之所有守则条文,惟
以下偏离情况除外:
根据企业管治守则的守则条文第C.2.1条,主席与
行政总裁之角色应有区分,并不应由一人同时兼
任。主席与行政总裁之职责应清楚界定并以书面列
明。胡兴荣先生曾为董事会主席(「主席」),而本公
司行政总裁(「行政总裁」)职务自前任行政总裁于
2022年8月20日辞任起一直悬空。主席专注于本
公司之业务策略及方针,具有执行责任,并领导董
事会,确保董事会在履行其职责时能正确及有效地
运作。行政总裁须向董事会负责,全面执行本公司
策略及协调整体业务营运。
自2024年5月22日委任谭家裕先生担任我们行政
总裁后,本集团重新遵守企业管治守则的守则条文
第C.2.1条。
民生国际有限公司
二零二五年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued)
企业管治报告(续)
CORPORATE GOVERNANCE CODE
(Continued)
Under code provision C.1.8 of the CG Code, the Company should
arange apropriate insurance cover in respect of legal action against its
Directors. During the year ended 31 March 2025 and up to the date of
this anual report, the Company does not have insurance cover for legal
action against its Directors. Every Director is, subject to the provisions of the
aplicable laws, indemnified out of the asets of the Company against al
costs, charges, expenses, loses and liabilities he/she may sustain or incur
in or about the execution of his/her ofice or otherwise in relation thereto
pursuant to the bye-laws of the Company. However, as the Company
considers its risk management and internal control systems are efective and
constantly under review, and as al the executive Directors and management
are familiar with the operation of the Group, the Company believes that
the risk of the Directors being sued or geting involved in litigation in their
capacity as Directors is relatively low, and hence the Company is of the
view that the benefits of the insurance may not outweigh the cost. Therefore,
the Board considers that the Directors’ exposure to risk is manageable.
BOARD OF DIRECTORS
The Board is responsible for the overal management of the Group,
which includes leadership and control of the Company and overses the
Group’s busineses, strategic decisions, internal control, risk management
and performances. The management team is delegated with the authority
and responsibility by the Board for the day-to-day management of the
Group. The delegated functions and work tasks are periodicaly reviewed.
Major corporate maters that are specificaly delegated by the Board
to the management include (1) the preparation of interim and anual
reports and anouncements for the Board’s aproval before publishing;
(2) implementation of adequate systems of internal controls and risk
management procedures; and (3) compliance with relevant statutory and
regulatory requirements and rules and regulations. It is the responsibility of
the Board to determine the apropriate corporate governance practices
aplicable to the Company’s circumstances and to ensure proceses and
procedures are in place to achieve the Company’s corporate governance
objectives.
The Board has maintained the necesary balance of skils and experience
apropriate for the busines requirements and objectives of the Group
and for the exercise of independent judgement. Each Director with various
profesional qualification, experience and related financial management
expertise have contributed to the efective direction of the Company and
provided adequate checks and balances to safeguard the interests of both
the Group and the shareholders. Hence, the Board believes that the curent
Board composition satisfies the balance of expertise, skils and experience
to the corporate governance requirements of the Group as wel as the
ongoing development and management of its busines activities.
企业管治守则(续)
根据企业管治守则之守则条文第C.1.8条,本公司
应就针对其董事的法律行动安排适当保险。截至
2025年3月31日止年度及直至本年报日期止,本
公司并无就针对其董事的法律诉讼购买保险。根据
本公司之公司细则,在适用法律条文的规限下,每
名董事均可从本公司资产中获得弥偿,以补偿彼因
执行其职务或与此有关而可能蒙受或招致的所有成
本、收费、开支、损失及负债。然而,由于本公司
认为其风险管理及内部监控系统有效且不断检讨,
加之所有执行董事及管理层均熟悉本集团的营运,
本公司相信董事以董事身份被起诉或卷入诉讼的风
险相对较低,因此本公司认为保险的收益未必超过
成本。因此,董事会认为董事面临的风险可控。
董事会
董事会负责本集团整体管理,包括领导及监控本公
司以及监督本集团之业务、策略决定、内部监控、
风险管理及表现。管理团队就本集团日常管理获董
事会委派权力及职责。董事会定期检讨其所委派之
职能及工作。董事会特别委派管理层处理之主要企
业事宜,包括(1)编制中期及年度报告与公告以供
董事会于刊发前审批;(2)执行充足之内部监控制
度及风险管理程序;及(3)遵守相关法定及监管规
定、规则及规例。董事会亦负责厘定适用于本公司
情况的合适企业管治常规,并确保现有流程及程序
可达致本公司企业管治方针。
董事会一直在本集团业务需要及目标与行使独立判
断所适用之技巧与经验之间维持必要之平衡。各董
事均具备不同专业资格、经验及相关财务管理专业
知识,为有效管理本公司作出贡献,并能互相制
衡,以保障本集团及股东之利益。因此,董事会相
信,现有董事会之组成符合本集团在专业知识、技
能及经验方面维持平衡之企业管治之要求,以及符
合持续发展及管理业务之要求。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued)
企业管治报告(续)
BOARD OF DIRECTORS (Continued)
As of the date of this anual report, the Board curently comprises thre
executive Directors, namely Mr. Hu Xingrong (chairman of the Board), Mr.
Li Zhenyu and Ms. Cong Wenlin and thre independent non-executive
Directors, namely Ms. Pau Ye Ling, Mr. Wong Kwan Kit and Ms. Zhou
Hong.
Ms. Cong Wenlin, who was apointed to the Board on 10 June 2025,
had obtained legal advice as required under Rule 3.09D of the Listing Rules
on 28 May 2025 and has confirmed her understanding of the obligations as
an executive director of the Company.
Ms. Zhou Hong, who was apointed to the Board on 9 April 2025, had
obtained legal advice as required under Rule 3.09D of the Listing Rules on
8 April 2025 and has confirmed her understanding of the obligations as an
independent non-executive director of the Company.
The biographies of the existing Directors are set out in “Profile of Directors
and Senior Management” on pages 25 to 29 of this anual report.
The Board mets regularly to discus the overal strategy as wel as the
operation and financial performance of the Group, and to review and
aprove the Company’s interim and anual results. During the year, thre
Board metings were held and the atendance of each Director at the
Board metings is set out in the section headed “Board and Comites
Metings” of this anual report.
Regular Board metings for each year are scheduled in advance to facilitate
maximum atendance of Directors. Al Directors are given an oportunity
to include maters for discusion in the agenda. The Company Secretary
asists the Chairman in preparing the agenda for metings to comply with
al aplicable rules and regulations. The agenda and the acompanying
Board papers are normaly sent to Directors at least thre days before the
intended date of a Board meting. Draft minutes of each Board meting
are circulated to Directors for their coment before being tabled at the next
Board meting for aproval. Al minutes are kept by the Company Secretary
and are open for inspection at any reasonable time on reasonable notice
by any Director.
Pursuant to the bye-laws of the Company, al Directors apointed to fil a
casual vacancy shal hold ofice only until the first anual general meting
of the Company and shal then be eligible for re-election at the meting. At
each anual general meting, at least one-third of the Directors for the time
being shal retire from ofice by rotation provided that every Director shal
be subject to retirement by rotation at least once every thre years.
There is no relationship (including financial, busines, family or other
material relationships) betwen members of the Board.
董事会(续)
于本年报日期,董事会现时由三名执行董事胡兴荣
先生(董事会主席)、李振宇先生及丛文琳女士以及
三名独立非执行董事鲍依宁女士、黄昆杰先生及周
红女士组成。
丛文琳女士(于2025年6月10日获委任加入董事
会)已于2025年5月28日根据上市规则第3.09D条
的规定取得法律意见,并确认彼明白彼作为本公司
执行董事的责任。
周红女士(于2025年4月9日获委任加入董事会)已
于2025年4月8日根据上市规则第3.09D条的规定
取得法律意见,并确认彼明白彼作为本公司独立非
执行董事的责任。
现有董事之履历详情载于本年报第25至29页「董事
及高级管理人员履历」内。
董事会定期举行会议,以讨论整体策略以及本集团
之营运及财务表现,并审阅及批准本公司中期业绩
及全年业绩。年内,董事会举行3次会议,每名董
事出席董事会议之情况,载于本年报「董事会及
委员会议」一节。
每年定期举行之董事会议,均提早作出安排,以
尽可能安排更多董事出席。所有董事获准在议程提
出讨论事项。公司秘书协助主席准备会议程,以
符合所有适用规则及规定。董事会一般于董事会
议的拟定日期前至少三日,向董事寄发议程及相关
董事会文件。每份董事会议记录初稿,会于提呈
下一次董事会议以获批准前,送交董事传阅,以
供彼等讨论。所有会议记录均由公司秘书存档,而
会议记录亦可于董事提出合理通知后并在合理时间
内公开查阅。
根据本公司之章程细则,所有获委任以填补临时空
缺之董事任期仅至本公司首届股东周年大会为止,
惟符合资格于该大会上重选连任。于每届股东周年
大会上,当时最少三分之一之董事须轮值退任,惟
各董事须最少每三年轮值退任一次。
各董事会成员之间概无关系(包括财务、业务、家
族或其他重大关系)。
民生国际有限公司
二零二五年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued)
企业管治报告(续)
BOARD AND COMITES METINGS
The individual atendance records of each Director at the various metings
of the Company during the year ended 31 March 2025 are set out below:
General
metingsBoard
Audit
Comite
Remuneration
Comite
Nomination
Comite
Name of Directors董事姓名股东大会董事会审核委员会薪酬委员会提名委员会
Mr. Hu Xingrong胡兴荣先生1/15/5–2/22/2
Mr. Huang Xiaohai
(resigned on
10 June 2025)
黄晓海先生
(于2025年
6月10日辞任)1/15/5–2/22/2
Mr. Jin Jiangui
(resigned on
10 June 2025)
金江桂先生
(于2025年
6月10日辞任)1/15/5–
Mr. Li Zhenyu李振宇先生1/15/5–
Ms. Pau Ye Ling鲍依宁女士1/15/59/92/22/2
Mr. Wong Kwan Kit黄昆杰先生1/15/59/92/22/2
Mr. Yuen Hoi Po
(resigned on
8 January 2025)
袁海波先生
(于2025年
1月8日辞任)0/12/44/91/21/2
ACOUNTABILITY AND AUDIT
The Board is responsible for overseing the preparation of consolidated
financial statements for the year ended 31 March 2025 which gives a
true and fair view of the consolidated financial position of the Group as
at 31 March 2025, and of the consolidated financial performance and
cash flows for year then ended. In preparing the consolidated financial
statements for the year ended 31 March 2025, the Board has selected
apropriate acounting policies, aplied them consistently in acordance
with HKFRS Acounting Standards isued by the Hong Kong Institute of
Certified Public Acountants which are pertinent to its operations and
relevant to the consolidated financial statements, made judgements and
estimates that are prudent and reasonable, and ensured the preparation of
the consolidated financial statements on the going concern basis.
The Group endeavours to present a balanced, clear and comprehensible
asesment of the Group’s performance, position and prospects.
The Directors have acknowledged their responsibility for preparing al
information and representation contained in the consolidated financial
statements of the Group for the year ended 31 March 2025.
董事会及委员会议
截至2025年3月31日止年度,各董事出席本公司
多个会议之个别出席记录载列如下:
问责及核数
董事会负责监督编制截至2025年3月31日止年
度之综合财务报表,以真实公平地反映本集团于
2025年3月31日之综合财务状况以及截至该日
止年度之综合财务业绩及现金流量。于编制截至
2025年3月31日止年度之综合财务报表时,董事
会已采用合适会计政策,贯彻应用由香港会计师公
会所颁布与其业务及综合财务报表有关之香港财务
报告准则会计准则,作出审慎及合理之判断及估
计,并确保按持续经营基准编制综合财务报表。
本集团力求平衡、清晰及全面地评估本集团表现、
状况及前景。
董事已知悉,彼等有责任编制载列于截至2025年
3月31日止年度本集团综合财务报表内的所有资料
及陈述。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued)
企业管治报告(续)
DIRECTORS’ INDUCTION AND
CONTINUOUS PROFESIONAL
DEVELOPMENT
Upon apointing a new Director, each new Director receives an induction
package covering busines operations, policy and procedures of the
Company as wel as the general, statutory and regulatory obligations
of being a Director to ensure that he/she is suficiently aware of his/
her responsibilities under the Listing Rules and other relevant regulatory
requirements.
The Directors, on an ongoing basis, wil receive amendments to or updates
on the relevant laws, rules and regulations. In adition, the Company
encourages the Directors to enrol in a wide range of profesional
development courses and seminars relating to the Listing Rules, Hong Kong
Companies Ordinance and corporate governance practices so that they
can continuously improve their relevant knowledge and skils. The Company
has also provided reading materials to al Directors to develop and refresh
their profesional knowledge.
For the year ended 31 March 2025, the Directors participated in the
folowing continuous profesional development:
Name of Directors
Reading materials
updating on
new rules and
regulations
董事姓名
阅读有关新规则及
法规最新发展之资料
Executive Directors执行董事
Mr. Hu Xingrong胡兴荣先生
✓
Mr. Huang Xiaohai (resigned on 10 June 2025)黄晓海先生(于2025年6月10日辞任)
✓
Mr. Jin Jiangui (resigned on 10 June 2025)金江桂先生(于2025年6月10日辞任)
✓
Mr. Li Zhenyu李振宇先生
✓
Independent Non-executive Directors独立非执行董事
Ms. Pau Ye Ling鲍依宁女士
✓
Mr. Wong Kwan Kit黄昆杰先生
✓
Mr. Yuen Hoi Po(resigned on 8 January 2025)袁海波先生(于2025年1月8日辞任)
✓
董事入职及持续专业发展
于委任新董事时,每名新董事将收到一份详尽入职
资料,涵盖本公司业务经营、政策及程序,以及作
为董事的一般、法定及监管责任,以确保彼清楚知
悉其于上市规则及其他相关监管要求下的责任。
本公司将持续向董事提供相关法律、规则及规定之
修订或最新资讯。此外,本公司鼓励董事参与多项
与上市规则、香港公司条例及企业管治常规有关的
专业发展课程及研讨会,以使彼等可持续增进有关
知识及技能。本公司亦向全体董事提供阅读材料,
以扩阔及增进彼等之专业知识。
于截至2025年3月31日止年度,董事已参与下列
持续专业发展:
民生国际有限公司
二零二五年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued)
企业管治报告(续)
CHAIRMAN AND CHIEF EXECUTIVE OFICER
Mr. Hu Xingrong is the Chairman while Mr. Tam Ka Yu is the CEO. The
Chairman focuses on the busines strategy and direction of the Company
and has executive responsibilities, provides leadership for the Board and
ensures proper and efective functioning of the Board in discharging of
its responsibilities. The CEO is acountable to the Board for the overal
implementation of the Company’s strategies and the cordination of overal
busines operations.
NON-EXECUTIVE DIRECTORS
Ms. Pau Ye Ling and Mr. Wong Kwan Kit, and Mr. Yuen Hoi Po (resigned
on 10 January 2025), the independent non-executive Directors, have
entered into a service agrement with the Company pursuant to which each
of them is apointed for service with the Company for a term of thre years
comencing 4 November 2022 and shal be automaticaly reviewed
thereafter for every thre years. Ms Zhou Hong, an independent non-
executive Director, has entered into a service agrement with the Company
pursuant to which she is apointed for service with the Company for a term
of one year comencing 9 April 2025 and shal be automaticaly reviewed
thereafter for every month. Their term of apointment shal be subject to the
rotational retirement provision of the bye-laws of the Company.
INDEPENDENCE OF INDEPENDENT NON-
EXECUTIVE DIRECTORS
After the resignation of Mr. Yuen Hoi Po on 10 January 2025, the
Company had failed to met the requirements under Rules 3.10(1), 3.10(2),
3.21, 3.25 and 3.27A of the Listing Rules and the Company had taken
every feasible steps to identify potential candidates to fil the vacancy of the
independent non-executive Director of the Company as son as posible
within thre months from the date of resignation of Mr. Yuen Hoi Po.
Folowing the apointment of Ms. Zhou Hong on 9 April 2025, the
Company has complied with the requirements under Rules 3.10(1), 3.10(2),
3.10A, 3.21, 3.25 and 3.27A of the Listing Rules. The Company has
received confirmation of independence from al thre independent non-
executive Directors, namely Ms. Pau Ye Ling, Mr. Wong Kwan Kit and Ms.
Zhou Hong in acordance with Rule 3.13 of the Listing Rules.
The Board has reviewed the independence of al independent non-
executive Directors and concluded that al of them are independent within
the definition of the Listing Rules. Furthermore, the Board is not aware of
the ocurence of any events which would cause it to believe that the
independence of any of the independent non-executive Directors has ben
impaired up to the date of this anual report.
主席及行政总裁
胡兴荣先生担任主席而谭家裕先生担任行政总裁。
主席负责制定本公司之业务策略及方针,并具有执
行责任,领导董事会,确保董事会在履行其职责时
能正确及有效地运作。行政总裁须向董事会负责,
全面执行本公司策略及协调整体业务营运。
非执行董事
独立非执行董事鲍依宁女士及黄昆杰先生以及袁海
波先生(于2025年1月10日辞任)已与本公司订立
服务协议,据此,彼等各自获委任于本公司任职的
期限自2022年11月4日起计为期三年,并将于其
后每三年自动复审。独立非执行董事周红女士已与
本公司订立服务协议,据此,彼获委任于本公司任
职的期限自2025年4月9日起计为期一年,并将于
其后每月自动复审。彼等的任期须符合本公司章程
细则关于轮值退任的规定。
独立非执行董事之独立性
袁海波先生于2025年1月10日辞任后,本公司未
符合上市规则第3.10(1)、3.10(2)、3.21、3.25及
3.27A条的规定,而本公司已采取一切可行措施,
于袁海波先生辞任日期起三个月内尽快物色潜在候
选人填补本公司独立非执行董事的空缺。
周红女士于2025年4月9日获委任后,本公司已遵
守上市规则第3.10(1)、3.10(2)、3.10A、3.21、
3.25及3.27A条之规定。本公司已接获全部三名
独立非执行董事(即鲍依宁女士、黄昆杰先生及周
红女士)根据上市规则第3.13条发出之独立身份确
认。
董事会已评估全体独立非执行董事的独立性,并认
为彼等均属上市规则界定之独立人士。此外,截至
本年报日期,董事会并不知悉已发生任何事项,致
使其相信任何一名独立非执行董事之独立性受损。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued)
企业管治报告(续)
AUDIT COMITE
An Audit Comite has ben established by the Board with specific
writen terms of reference and al members of the Audit Comite are
Independent Non-executive Directors. Pursuant to the Audit Comite’s
terms of reference, the Audit Comite is authorised to comit Company’s
funds in order to obtain advice from outside legal counsel, acountants,
investigatory services or other expert advice.
The Audit Comite performs, amongst others, the folowing functions:
– To review the financial information of the Group.
– To review the relationship with and terms of apointment of the
external auditor.
– To review the efectivenes of the Company’s internal audit function.
– To review the efectivenes and adequacy of the Company’s financial
reporting system, risk management and internal control systems.
Details of the authority and responsibilities of the Audit Comite are
available on the websites of the Company and the Stock Exchange.
As at the date of this anual report, the Audit Comite comprises thre
independent non-executive Directors, namely Ms. Pau Ye Ling, Mr. Wong
Kwan Kit and Ms. Zhou Hong. Mr. Wong Kwan Kit is the chairman of the
Audit Comite.
During the year ended 31 March 2025, the Audit Comite held nine
metings including the review of the anual results for the year ended 31
March 2024 and the interim results for the six months ended 30 September
2024 before their submision to the Board and monitored the integrity of
such consolidated financial statements. The atendance of each member
of the Audit Comite is set out in the section headed “Board and
Comites Metings” of this anual report.
The Audit Comite has also discused and reviewed the key audit maters
determined by the external auditor under Hong Kong Standards on Auditing
for the year ended 31 March 2025.
审核委员会
董事会已成立审核委员会,并书面订明其特定职权
范围,而全体审核委员会成员均为独立非执行董
事。根据审核委员会之职权范围,审核委员会获授
权动用本公司资金,以取得来自外聘法律顾问、会
计师、调查服务之意见或其他专业意见。
审核委员会履行(其中包括)以下职能:
- 审阅本集团财务资料。
- 检讨与外部核数师的关系及委任条款。
- 检讨本公司内部审核职能的成效。
- 检讨本公司财务申报系统、风险管理及内部
监控系统的有效性及充足度。
审核委员会之职权及职责详情于本公司及联交所网
站可供查阅。
于本年报日期,审核委员会由三名独立非执行董事
鲍依宁女士、黄昆杰先生及周红女士组成。黄昆杰
先生为审核委员会主席。
截至2025年3月31日止年度,审核委员会举行九
次会议,包括向董事会提交截至2024年3月31日
止年度之全年业绩及截至2024年9月30日止六个
月之中期业绩前审阅该等业绩,并监察该等综合财
务报表之完整性。审核委员会各委员之出席率载列
于本年报「董事会及委员会议」一节。
审核委员会亦已讨论及审阅截至2025年3月31日
止年度由外聘核数师根据香港审计准则决定之关键
审计事项。
民生国际有限公司
二零二五年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued)
企业管治报告(续)
REMUNERATION COMITE
A Remuneration Comite has ben established by the Board with
specific writen terms of reference and the majority of the members of the
Remuneration Comite are Independent Non-Executive Directors.
The primary duties of the Remuneration Comite are:
– To make recomendations to the Board on the Company’s policy
and structure for al Directors’ and senior management remuneration
and on the establishment of a formal and transparent procedure for
developing remuneration policy.
– To review and aprove the management’s remuneration proposals
with reference to the Board’s corporate goals and objectives.
– To make recomendations to the Board on the remuneration packages
of individual executive Directors and senior management, including
benefits in kind, pension rights and compensation payments (including
any compensation payable for los or termination of their ofice or
apointment).
– To make recomendations to the Board on the remuneration of non-
executive Directors.
– To ensure that no Director or any of his/her asociates is involved in
deciding his/her own remuneration.
– To review and/or aprove maters relating to share schemes of the
Company.
Details of the authority and responsibilities of the Remuneration Comite
are available on the websites of the Company and the Stock Exchange.
As at the date of this anual report, the Remuneration Comite comprises
thre independent non-executive Directors, namely Ms. Pau Ye Ling, Mr.
Wong Kwan Kit and Ms. Zhou Hong, and two executive Directors, namely
Mr. Hu Xingrong and Ms. Cong Wenlin. Ms. Pau Ye Ling is the chairman
of the Remuneration Comite.
薪酬委员会
董事会已成立薪酬委员会,并书面订明其特定职权
范围,而薪酬委员会大部分成员为独立非执行董
事。
薪酬委员会的主要职责为:
- 就本公司全体董事及高级管理层的薪酬政策
及结构以及建立正式及透明的薪酬政策制订
程序向董事会提出建议。
- 参照董事会订立的企业目标及目的,审阅及
批准管理层的薪酬方案。
- 就个别执行董事及高级管理层的薪酬待遇
(包括实物福利、退休金权利及赔偿金额(包
括因丧失或终止职务或委任而应付的任何赔
偿)向董事会提出建议。
- 向董事会作出关于非执行董事薪酬的建议。
- 确保概无董事或其任何联系人参与订定其自
身的酬金。
- 检讨及╱或批准有关本公司股份计划的事
宜。
薪酬委员会之职权及职责详情于本公司及联交所网
站可供查阅。
于本年报日期,薪酬委员会由三名独立非执行董事
鲍依宁女士、黄昆杰先生及周红女士以及两名执行
董事胡兴荣先生及丛文琳女士组成。鲍依宁女士为
薪酬委员会主席。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued)
企业管治报告(续)
REMUNERATION COMITE (Continued)
During the year ended 31 March 2025, the Remuneration Comite
held two meting to aprove the remuneration packages for the individual
Directors and Senior Management of the Company. The atendance of
each member of the Remuneration Comite is set out in the section
headed “Board and Comites Metings” of this anual report.
Details of the amount of Directors’ emoluments for the year ended 31 March
2025 are set out in note 14 to the consolidated financial statements.
For the year ended 31 March 2025, the anual salary of the Senior
Management (exclude Directors) of the Company fals within the folowing
band:
Remuneration band
Number of Senior
Management
酬金范围高级管理人员数目
HK$1,000,000 to HK$2,000,000One1人
1,000,000港元至2,000,000港元
Nil to HK$1,000,000One1人
零至1,000,000港元
Remuneration policy
Remuneration policy of the Group is reviewed regularly, making reference
to legal framework, market condition and performance of the Group and
individual staf (including the Directors). The remuneration policy and
remuneration packages of the executive Directors and member of the senior
management of the Group are reviewed by the Remuneration Comite.
The primary objective of the Group’s remuneration policy is to retain and
motivate executive Directors and employes by linking their compensation
to the Company’s performance and evaluating their compensation against
corporate goals, so that the interests of the executive Directors and the
senior management team are aligned with those of our shareholders.
Remuneration package is determined by reference to the Company’s
operating results, market conditions and individual performance.
薪酬委员会(续)
截至2025年3月31日止年度,薪酬委员会举行两
次会议,批准本公司各董事及高级管理层之薪酬待
遇。薪酬委员会各委员之出席率载列于本年报「董
事会及委员会议」一节。
截至2025年3月31日止年度之董事薪酬详情载于
综合财务报表附注14。
于截至2025年3月31日止年度,本公司高级管理
人员(董事除外)之年薪介乎以下范围:
薪酬政策
本集团的薪酬政策定期检讨,并参考法律架构、市
况以及本集团业绩及个别员工(包括董事)的表现。
本集团执行董事及高级管理层成员的薪酬政策及薪
酬待遇由薪酬委员会审阅。
本集团薪酬政策的主要目标为留住及激励执行董事
及雇员,将其薪酬与本公司业绩挂钩,并根据企业
目标评估其薪酬,使执行董事及高级管理团队的利
益与我们的股东保持一致。薪酬待遇经参考本公司
营运业绩、市况及个人表现而厘定。
民生国际有限公司
二零二五年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued)
企业管治报告(续)
REMUNERATION COMITE (Continued)
Remuneration policy (Continued)
A directors’ remuneration policy has ben adopted. It aims to set out the
Company’s policy in respect of remuneration paid to executive Directors
and non-executive Directors. The Directors’ remuneration policy sets out
the remuneration structure that alows the Company to atract, motivate
and retain qualified Directors who can manage and lead the Company
in achieving its strategic objective and contribute to the Company’s
performance and sustainable growth, and to provide Directors with a
balanced and competitive remuneration. The remuneration policy is,
therefore, aiming at being competitive but not excesive. To achieve this,
remuneration package is determined with reference to a matrix of factors,
including the individual performance, qualification and experience of
Directors concerned and prevailing industry practice. It wil be reviewed
and, if necesary, updated from time to time to ensure its continued
efectivenes.
NOMINATION COMITE
A Nomination Comite has ben established by the Board with specific
terms of reference.
The primary duties of the Nomination Comite are:
– To review the structure, size and diversity of the Board at least
anualy.
– To identify individuals suitably qualified to become Board members.
– To ases the independence of independent non-executive Directors.
– To make recomendations to the Board on the apointment or re-
apointment of Directors and sucesion planing for Directors.
Details of the authority and responsibilities of the Nomination Comite
are available on the websites of the Company and the Stock Exchange.
As at the date of this anual report, the Nomination Comite comprises
thre independent non-executive Directors, namely Ms. Pau Ye Ling, Mr.
Wong Kwan Kit and Ms. Zhou Hong, and two executive Directors, namely
Mr. Hu Xingrong and Ms. Cong Wenlin. Mr. Hu Xingrong is the chairman
of the Nomination Comite.
薪酬委员会(续)
薪酬政策(续)
董事薪酬政策已获采纳。该政策旨在载列本公司有
关向执行董事及非执行董事支付薪酬的政策。董事
薪酬政策订明的薪酬架构可让本公司吸引、激励及
挽留能够管理及领导本公司实现其策略目标并为本
公司的表现及可持续增长作出贡献的合资格董事,
并为董事提供均衡及有竞争力的薪酬。因此,本公
司奉行的是有竞争力而不过度的薪酬政策。为此,
薪酬待遇乃经参考各项因素(包括有关董事的个人
表现、资格及经验以及现行业惯例)厘定,并将
不时获检讨及(如有必要)更新以确保其持续有效。
提名委员会
董事会已成立提名委员会,并订明其特定职权范
围。
提名委员会的主要职责为:
- 至少每年检讨董事会的架构、人数及成员多
元化。
- 物色具备合适资格可担任董事会成员的人
选。
- 评估独立非执行董事的独立性。
- 就委任或重新委任董事及董事继任计划向董
事会提出建议。
提名委员会之职权及职责详情于本公司及联交所网
站可供查阅。
于本年报日期,提名委员会由三名独立非执行董事
鲍依宁女士、黄昆杰先生及周红女士以及两名执行
董事胡兴荣先生及丛文琳女士组成。胡兴荣先生为
提名委员会主席。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued)
企业管治报告(续)
NOMINATION COMITE (Continued)
During the year ended 31 March 2025, the Nomination Comite held
two metings to review the structure, size and composition of the Board
and concluded that members of the Board has posesed the expertise and
independence to cary out the Board’s functions and responsibilities. The
Nomination Comite also reviewed the renewal of specific terms of thre
independent non-executive Directors of the Company. The atendance of
each member of the Nomination Comite is set out in the section headed
“Board and Comites Metings” of this anual report.
Nomination Policy
The Board has adopted the nomination policy (the “Nomination
Policy”) which sets out the nomination criteria and procedures for the
Company to select candidate(s) for posible inclusion in the Board. The
Nomination Policy could asist the Company to achieve board diversity in
the Company and enhance the efectivenes of the Board and its corporate
governance standard.
When asesing the suitability of a candidate, factors such as the
qualifications, skils, integrity and experience wil be taken into consideration
as a whole. In the case of independent non-executive Directors, they must
further satisfy the independence criteria set out within Rule 3.13 of the Listing
Rules. Since the selection of candidates should ensure that diversity remains
a central feature of the Board, a range of diverse perspectives, including
but not limited to gender, age, cultural and educational background, or
profesional experience would be considered.
The proces to identify potential candidates for the Board would be as
folows:
- , including recomendations from the
Board members, profesional search firms and the shareholders of the
Company;
(2) evaluating the candidates based on the aproved selection criteria
through methods such as reviewing the resume and conducting the
background checks;
(3) reviewing the profiles of the shortlisted candidates and interview
them; and
(4) making recomendations to the Board on the selected candidates.
提名委员会(续)
截至2025年3月31日止年度,提名委员会已举行
两次会议,检讨董事会之架构、规模及组合,并认
为董事会成员具备之专业知识及独立身份,有助履
行董事会职能及责任。提名委员会亦审阅本公司三
名独立非执行董事特定任期之重续。提名委员会各
委员之出席率载列于本年报「董事会及委员会议」
一节。
提名政策
董事会已采纳提名政策(「提名政策」),该政策载列
就本公司选择可能加入董事会之候选人之提名标准
及程序。提名政策可协助本公司实现本公司董事会
多元化并提升董事会及其企业管治标准之有效性。
于评估候选人之适当性时,将整体考虑诸如资格、
技能、诚信及经验等因素。就独立非执行董事而
言,彼等须进一步符合上市规则第3.13条所载之
独立标准。由于选择候选人应确保多元化仍为董事
会之核心特征,因此将以多元化视角考虑,包括但
不限于性别、年龄、文化及教育背景或专业经验。
董事会物色潜在候选人之程序如下:
- ,包括董事会成员、专业猎
头公司及本公司股东之推荐建议;
- ,基于
获批准之选择标准评估候选人;
- ;及
- 。
民生国际有限公司
二零二五年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued)
企业管治报告(续)
NOMINATION COMITE (Continued)
Nomination Policy (Continued)
The Nomination Policy also includes the Board sucesion plan to ases
whether vacancies on the Board would be created or expected due to the
Directors’ resignation, retirement, death and other circumstances and to
identify candidates in advance if necesary. The Nomination Policy wil be
reviewed on a regular basis.
CORPORATE GOVERNANCE FUNCTIONS
The Board does not have a Corporate Governance Comite and the
Board is responsible for the corporate governance function as a whole,
including:
1. Developing and reviewing relevant corporate governance policy and
practice of the Company.
2. Reviewing and inspecting continuous profesional development and
training of the Directors and senior management.
3. Reviewing and monitoring the policies and practices of the Company
being in compliance with the statutory and other regulatory
provisions.
4. Developing, reviewing and checking code and provision of conducts
aplicable to the Directors and employes.
5. Reviewing that the Company being in compliance with the code and
corporate governance reporting requirements.
During the year ended 31 March 2025, the Board reviewed the
Company’s corporate governance policies and practices, training
and continuous profesional development of the Directors and senior
management, and compliance with the CG Code and disclosure in this
Corporate Governance Report.
提名委员会(续)
提名政策(续)
提名政策亦包括董事会继任计划,以评估是否因董
事辞任、退任、身故及其他情况下而出现或预期董
事会职位空缺,并于必要时提前物色候选人。提名
政策将定期审核。
企业管治职能
董事会并无设立企业管治委员会,且董事会整体负
责企业管治职能包括:
1. 制定及检讨本公司有关企业管治之政策及常
规。
2. 检讨及检查董事及高级管理层之持续专业发
展及培训。
- ,以遵守法
定及其他监管条例。
- 、检讨及检查适用于董事及雇员之行为
守则及条例。
5. 检讨本公司遵守则及企业管治报告之规
定。
截至2025年3月31日止年度,董事会已检讨本公
司的企业管治政策及常规、董事及高级管理层的培
训及持续专业发展、遵守企业管治守则的情况及本
企业管治报告的披露情况。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued)
企业管治报告(续)
MATERIAL UNCERTAINTY ON GOING
CONCERN
As set out in note 2 to the consolidated financial statements, the Group
reported net los of aproximately HK$591,829,000 for the year
ended 31 March 2025 and as at 31 March 2025, the Group had
net curent liabilities of aproximately HK$2,427,935,000, of which
aproximately HK$1,483,675,000 of bank borowing was in default
(the “Defaulted Borowing”) and the lender has the right to demand
imediate repayment of the Defaulted Borowing as at 31 March 2025.
Moreover, the Group is involved in litigations requesting the Group to
setle the Defaulted Borowing along with outstanding interests and the
construction payable of aproximately HK$8,798,000. As at 31 March
2025, the Group’s cash and cash equivalents amounted to aproximately
HK$23,422,000 only.
The above conditions indicate the existence of material uncertainties which
may cast significant doubt on the Group’s ability to continue as a going
concern. Notwithstanding the above, the directors of the Group, after
taking into acount of the cashflow forecast as mentioned below, continue
to adopt the going concern basis in preparing these consolidated financial
statements.
In respect of this material uncertainty, the Directors have prepared a
24-month cashflow forecast from the year ended 31 March 2025 which
has considered a number of plans and measures to improve the Group’s
liquidity and financial position as disclosed in note 2 to the consolidated
financial statements based on certain underlying asumptions including:
(a) The sucesful completion of a very substantial disposal transaction
involving the disposal of a subsidiary of the Company engaged in the
Chongqing property busines; and
(b) The ability of Mr. Hu Xingrong, the controling shareholder of the
Company, to provide adequate financial suport to the Group.
有关持续经营的重大不确定因素
诚如综合财务报表附注2所载,截至2025年3月31
日止年度,本集团录得亏损净额约591,829,000
港元,而于2025年3月31日,本集团的流动
负债净额约为2,427,935,000港元,其中约
1,483,675,000港元的银行借款出现违约(「违约
借款」),贷款人有权要求立即偿还截至2025年3
月31日的违约借款。此外,本集团涉及诉讼,要
求本集团结清违约借款以及未付利息及应付工程款
项约8,798,000港元。于2025年3月31日,本集
团的现金及等同现金仅为约23,422,000港元。
上述情况表明存在重大不确定性,可能对本集团持
续经营的能力构成重大疑虑。尽管有上文所述,经
计及下文所述现金流量预测后,本集团董事于编制
该等综合财务报表时继续采纳持续经营基准。
就此重大不确定因素而言,董事已编制自截至
2025年3月31日止年度起的24个月现金流量预
测,并已根据若干相关假设考虑多项计划及措施以
改善综合财务报表附注2所披露之本集团流动资金
及财务状况,包括:
(a) 成功完成一项涉及出售本公司一间从事重庆
物业务的附属公司的非常重大出售交易;
及
(b) 本公司控股东胡兴荣先生向本集团提供充
足财务支持的能力。
民生国际有限公司
二零二五年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued)
企业管治报告(续)
MATERIAL UNCERTAINTY ON GOING
CONCERN (Continued)
Taking into acount the above asumptions, the Directors consider that the
Group wil have suficient working capital to fulfil its financial obligations as
and when they fal due at least the next 24 months from 31 March 2025.
Acordingly, the Directors are satisfied that it is apropriate to prepare
these consolidated financial statements on a going concern basis.
During the audit proces, the Audit Comite discused with the
management during which the management presented the financial
highlights and conveyed the concerns expresed by the auditors. After
considering the circumstances surounding the material uncertainty relating
to going concern and the management’s presentation, the Audit Comite
concured with the management’s judgements regarding the going concern
basis of the financial statements.
COMPANY SECRETARY
As at the date of this anual report, the company secretary of the Company
(the “Company Secretary”) is Mr. Wong Chun Kit (“Mr. Wong”).
Mr. Wong is apointed by the Board as the Chief Financial Oficer and
Company Secretary on 30 June 2025 folowing the departure of Mr.
Cheung Tai Chi, who served as the Company Secretary from 8 May 2025
to 30 June 2025. During the period from 1 November 2024 to 8 May
2025, Mr. Wun served as the Company Secretary and prior to 8 May
2025, the Company had entered into a service contract with an external
service provider in which Ms. Ho Wing Yan served as the Company
Secretary and the primary corporate contact person of the Company
together with Mr. Tam Ka Yu, the chief executive oficer of the Company.
Being the Company Secretary, they play an important role in suporting
the Board by ensuring god information flow within the Board and that the
Board policies and procedures are folowed. The Company Secretary is
responsible for advising the Board on corporate governance maters and
should also facilitate induction and profesional development of Directors.
During the reporting period, the Company Secretary has complied with
the relevant profesional training requirement under Rule 3.29 of the Listing
Rules.
有关持续经营的重大不确定因素
(续)
经考虑上述假设,董事认为本集团将有足够营运资
金履行其自2025年3月31日起计至少未来24个月
内到期的财务责任。因此,董事信纳按持续经营基
准编制该等综合财务报表乃属适当。
于审核过程中,审核委员会与管理层进行讨论,期
间管理层呈列财务摘要并传达核数师所表达的关
注。经考虑有关持续经营的重大不确定因素及管理
层的呈列后,审核委员会同意管理层有关财务报表
持续经营基准的判断。
公司秘书
于本年报日期,本公司公司秘书(「公司秘书」)为黄
俊杰先生(「黄先生」)。于张大智先生(2025年5月
8日至2025年6月30日担任公司秘书)离职后,黄
先生于2025年6月30日获董事会委任为首席财务
总监兼公司秘书。于2024年11月1日至2025年5
月8日期间,尹先生担任公司秘书,而于2025年5
月8日前,本公司已与外部服务供应商订立服务合
约,其中何咏欣女士担任公司秘书并与本公司行政
总裁谭家裕先生担任本公司的主要公司联络人。
作为公司秘书,彼等在支援董事会上担当重要角
色,确保董事会内资讯交流良好,以及遵循董事会
政策及程序。公司秘书负责向董事会提供企业管治
事宜方面意见,并亦安排董事的入职培训及专业
发展。于报告期内,公司秘书已遵守上市规则第
3.29条项下的相关专业培训要求。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued)
企业管治报告(续)
DIRECTORS’ SECURITIES TRANSACTIONS
The Company has adopted the Model Code for Securities Transactions
by Directors of Listed Isuers (the “Model Code”) set out in Apendix C3
to the Listing Rules as the code of conduct for dealing in securities of the
Company (the “Securities”) by the Directors. Al Directors have confirmed,
upon specific enquiries made by the Company, that they have complied
with the required standard set out in the Model Code during the year
ended 31 March 2025. To ensure Directors’ dealings in the Securities are
conducted in acordance with the Model Code and securities code of
the Company, a Director is required to notify the Chairman in writing and
obtain a writen acknowledgement from the Chairman prior to any dealings
in the Securities.
INTERNAL CONTROL AND RISK
MANAGEMENT
The Board acknowledges that it has overal responsibility for the design
and implementation of internal controls and risk management which covers
financial reporting, operations, compliance and risk management of the
Group, as wel as continuous monitoring the efectivenes of such internal
controls and risk management. The Board has delegated such responsibility
and the internal audit function to the management of the Company. The
management, under the supervision of the Board, has established an on-
going proces for identifying, evaluating and managing significant risks
faced by the Group.
The Audit Comite reviews the internal audit function, the internal controls
and risk management that are significant to the Group on an on-going
basis. The Audit Comite also considers the adequacy of resources,
qualifications and experience of staf of the Group’s acounting and
financial reporting function, as wel as their training programes and
budgets.
董事进行之证券交易
本公司采纳上市规则附录C3所载上市发行人董事
进行证券交易的标准守则(「标准守则」),作为董
事买卖本公司证券(「证券」)之操守则。经本公司
作出具体查询后,全体董事确认彼等于截至2025
年3月31日止年度均有遵守标准守则所载之规定标
准。为确保董事于买卖证券时遵守标准守则及本公
司证券守则,董事于买卖任何证券前,须书面通知
主席,并须取得主席之书面确认。
内部监控及风险管理
董事会确认其对设计及执行内部监控及风险管理之
全面责任,包括本集团财务申报、营运、合规及风
险管理方面,并持续监察该等内部监控及风险管理
之成效。董事会已向本公司管理层委派该等职责及
内部审核职能。在董事会监督下,管理层已确立既
定程序,以识别、评估及管理本集团所面对之重大
风险。
审核委员会持续审核对本集团而言属重大之内部审
核职能、内部监控及风险管理。审核委员会亦考虑
本集团在会计及财务汇报职能方面之资源、员工资
历及经验是否足够,以及员工所接受之培训课程及
有关预算是否充足。
民生国际有限公司
二零二五年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued)
企业管治报告(续)
INTERNAL CONTROL AND RISK
MANAGEMENT (Continued)
The Company has complied with the risk management and internal control
code provisions in the folowing maner:
(a) the proces used to identify, evaluate and manage
significant risks
The proceses used to identify, evaluate and manage significant risks
by the Group are sumarised as folows:
Risk Identification
- ’s busines
and operations.
Risk Asesment
• Aseses the risks identified by using the asesment criteria
developed by the management; and
• Considers the impact and consequence on the busines and
the likelihod of their ocurence.
Risk Response
• Prioritises the risks by comparing the results of the risk
asesment; and
• Determines the risk management strategies and internal control
proceses to prevent, avoid or mitigate the risks.
Risk Monitoring and Reporting
• Performs ongoing and periodic monitoring of the risk and
ensures that apropriate internal control proceses are in
place;
• Revises the risk management strategies and internal control
proceses in case of any significant change of situation; and
• Reports the results of risk monitoring to the management and
the Board regularly.
内部监控及风险管理(续)
本公司已通过以下方式遵守风险管理及内部监控守
则的规定:
(a) 用于识别、评估及管理重大风险之程
序
本集团识别、评估及管理重大风险所采用程
序概述如下:
风险识别
• 识别可能对本集团业务及营运构成潜
在影响之风险。
风险评估
• 利用管理层制定之评估标准评估所识
别风险;及
• 考虑对业务之影响及后果以及出现有
关影响及后果之可能性。
风险回应
• 透过比较风险评估结果为风险排列优
先次序;及
- ,
以预防、避免或减轻该等风险。
风险监控及报告
- ,并确保已设有
合适内部监控程序;
- ,则修订
风险管理策略及内部监控程序;及
• 定期向管理层及董事会报告监控风险
结果。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued)
企业管治报告(续)
INTERNAL CONTROL AND RISK
MANAGEMENT (Continued)
(b) the main features of the risk management and internal
control systems
Control procedures have ben designed to safeguard asets against
misapropriation and disposition; ensure compliance with relevant
laws, rules and regulations; ensure proper maintenance of acounting
records for provision of reliable financial information used within the
busines or for publication; and to provide reasonable asurance
against material mistatement, los or fraud.
(c) an acknowledgement by the Board that it is responsible
for the risk management and internal control systems
and reviewing their efectivenes. It should also explain
that such systems are designed to manage rather
than eliminate the risk of failure to achieve busines
objectives, and can only provide reasonable and not
absolute asurance against material mistatement or
los
The Board is responsible for the risk management and internal
control systems of the Company and reviewing their efectivenes.
The Board overses the overal risk management of the Group and
endeavours to identify, control impact of the identified risks and
facilitate implementation of cordinated mitigating measures. The
risk management and internal control systems of the Company are
designed to manage rather than eliminate the risk of failures to
achieve busines objectives and can only provide reasonable and
not absolute asurance against material mistatement or los.
(d) the proces used to review the efectivenes of the risk
management and internal control systems and to resolve
material internal control deficiency
The Company establishes an internal control team to review the risk
management and internal control systems of the Group. The results
and findings were presented to the Board and Audit Comite for
reviewing its efectivenes.
内部监控及风险管理(续)
(b) 风险管理及内部监控制度之主要特点
监控程序乃为保障资产免遭挪用及处置;确
保遵守相关法例、规则及规例;确保有关为
业务用途或刊发而提供可靠财务资料之会计
记录得到妥善保管;及针对避免重大失实陈
述、损失或欺诈提供合理保证而设。
(c) 董事会承认其须对风险管理及内部监
控制度负责,并有责任检讨该等制度
之有效性。董事会亦应阐释该等制度
旨在管理而非消除未能达成业务目标
之风险,而且只能就不会有重大失实
陈述或损失作出合理而非绝对之保证
董事会须对本公司风险管理及内部监控制度
负责,并有责任检讨该等制度之有效性。董
事会监督本集团整体风险管理,并致力识别
及控制所识别风险之影响并促使实行协调
之纾缓措施。本公司风险管理及内部监控制
度旨在管理而非消除未能达成业务目标之风
险,而且只能就不会有重大失实陈述或损失
作出合理而非绝对之保证。
(d) 用以检讨风险管理及内部监控制度有
效性之程序以及解决严重之内部监控
缺失之程序
本公司设立内部监控团队审阅本集团风险管
理及内部监控制度。结果及发现已向董事会
及审核委员会呈报,以审阅其有效性。
民生国际有限公司
二零二五年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued)
企业管治报告(续)
INTERNAL CONTROL AND RISK
MANAGEMENT (Continued)
(d) the proces used to review the efectivenes of the risk
management and internal control systems and to resolve
material internal control deficiency (Continued)
The Board has also engaged with an external risk management and
internal control review adviser (the “Adviser”) to conduct the anual
review of the risk management and internal control systems of the
Group as a whole for the year ended 31 March 2025. Such review
is conducted anualy and cycles reviewed are under rotation basis.
The scope of review was previously determined and aproved by the
Board. The Adviser has reported findings and areas for improvement
to the Audit Comite and the management of the Company. The
Board/Audit Comite are of the view that there are no material
internal control deficiency noted. Al recomendations from the
Adviser are properly folowed up by the Group to ensure that they
are implemented within a reasonable period of time. The Board
therefore considered that the risk management and internal control
systems are efective and adequate.
(e) the procedures and internal controls for the handling
and disemination of inside information
An information disclosure policy is in place to ensure potential inside
information being captured and confidentiality of such information
being maintained until consistent and timely disclosure are made in
acordance with the Listing Rules. The policy regulates the handling
and disemination of inside information, which includes:
• Designated reporting chanels from diferent operations
informing any potential inside information to designated
departments;
• Designated persons and departments to determine further
escalation and disclosure as required; and
• Designated persons authorised to act as spokespersons and
respond to external enquiries.
The Board is satisfied that the internal control system in place covering
al material controls including financial, operational and compliance
controls and risk management functions for the year under review and
up to the date of isuance of the anual report is reasonably efective
and adequate.
内部监控及风险管理(续)
(d) 用以检讨风险管理及内部监控制度有
效性之程序以及解决严重之内部监控
缺失之程序(续)
董事会亦已外聘一家风险管理及内部监控审
阅顾问公司(「顾问」),以就截至2025年3月
31日止年度之本集团整体风险管理及内部
监控制度进行年度检讨。该检讨每年进行,
并轮流检讨各个周期。检讨范围先前已获董
事会厘定及审批。顾问已向审核委员会及本
公司管理层汇报结果及有待改善之方面。董
事会╱审核委员会认为并无发现重大内部监
控缺失。顾问提供之所有建议均获本集团适
当跟进,以确保该等建议可于合理时间内执
行。因此,董事会认为风险管理及内部监控
制度充分有效。
(e) 处理及发布内幕消息之程序和内部监
控措施
本公司已制定消息披露政策,以确保能掌握
潜在内幕消息并加以保密,直至按上市规则
作出一致及适时披露为止。该政策规管处理
及发布内幕消息之方式,其中包括以下各
项:
- ,由不同营运单位通知
指定部门任何潜在内幕消息;
• 指定人员和部门按需要确定进一步行
动和披露;及
- ,并回应
外界查询。
董事会信纳,于回顾年度内及截至本年报刊
发日期,现有内部监控制度涵盖所有重大监
控,包括财务、经营及合规监控以及风险管
理职能,并属合理地有效及足够。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued)
企业管治报告(续)
AUDITOR’S REMUNERATION
During the year ended 31 March 2025, the remuneration paid/payable
to CTH CPA Limited is set out as folows:
Services rendered所提供服务Fe paid/payable
已付╱应付费用
HK$’000
千港元
Audit of consolidated financial statements审核综合财务报表1,500
Agred-upon procedures on Interim Report中期报告商定程序160
Reporting acountants for the Company’s very substantial
disposal transaction
本公司非常重大出售交易的申报会计师
1,960
BOARD DIVERSITY POLICY
The Board has adopted a board diversity policy (the “Board Diversity
Policy”) which sets out the aproach to achieve diversity on the Board.
The Company recognises and embraces the benefits of having a diverse
Board and ses increasing diversity at Board level as an esential element
in suporting the atainment of the Company’s strategic objectives and
sustainable development.
The Company seks to achieve Board diversity through the consideration of
a number of factors, including but not limited to age, gender, talents, skils,
experience, independence and knowledge. The Company wil also take
into consideration its own busines model and specific neds from time to
time. Al Board apointments wil be based on meritocracy and candidates
wil be considered against objective criteria, having due regard to the
benefits of diversity on the Board.
As at the date of this anual report, the Board comprises six Directors,
amongst them, thre are independent non-executive Directors, thereby
promoting critical review and control of the management proces. The
Board is also characterised by significant diversity, whether considered in
terms of gender, age, profesional experience, skils and knowledge.
核数师酬金
截至2025年3月31日止年度,已付╱应付中正天
恒会计师有限公司之酬金载列如下:
董事会成员多元化政策
董事会已采纳董事会成员多元化政策(「董事会成员
多元化政策」),当中列载董事会为达致董事会成员
多元化而采取的方针。
本公司认同并重视拥有多元化董事会成员的裨益,
并认为董事会成员层面日益多元化乃本公司达致策
略目标及可持续发展的关键元素。
本公司为寻求达致董事会成员多元化会考虑众多因
素,包括但不限于年龄、性别、才能、技能、经
验、独立性及知识。本公司亦将不时考虑其本身的
业务模式及具体需要。董事会所有委任均以用人唯
才为原则,并在考虑人选时以客观条件充分顾及董
事会成员多元化的裨益。
于本年报日期,董事会由六名董事组成,当中三名
为独立非执行董事,有助严格检讨及监控管理程
序。不论在性别、年龄、专业经验、技能及知识方
面,董事会亦由相当多元化的成员组成。
民生国际有限公司
二零二五年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued)
企业管治报告(续)
BOARD DIVERSITY POLICY (Continued)
The Board also recognises that gender-diverse leadership encourages beter
governance, provides a broader range of perspectives in the decision-
making proces and ultimately increases corporate performance and
competitivenes.
Gender diversity has ben made one of the formal factors to consider in our
Board refreshment and sucesion planing.
Demonstrating its comitment to diversity and striving for continuous
improvement, the Company pledged to increase the percentage of female
representation at Board level to 33% by the end of 2025, with the ultimate
goal of achieving gender parity at the Board level. This gender diversity
target was set as a measurable objective in the Board Diversity Policy
updated in 2025. The Nomination Comite reviews, on an anual basis,
the Company’s measurable objectives and the progres made towards
achieving them, as wel as the oportunities to make further improvements
or acelerate progres.
As at the date of the Anual Report, there are 3 male Directors and 3
female Directors, which represents a gender parity at the Board level and
exceded our measurable objective of having 33% of female Directors in
2025.
Having reviewed the Board Diversity Policy and the Board’s composition,
the Nomination Comite considered that the requirements of the Board
Diversity Policy had ben met.
董事会成员多元化政策(续)
董事会亦认识到,性别多元化的领导可鼓励更好的
管治,在决策过程中提供更广泛的视角,并最终提
高企业绩效和竞争力。
性别多元化已成为董事会更新和继任计划中考虑的
正式因素之一。
本公司承诺于2025年底前将董事会层面的女性
代表比例提高至33%,最终目标是在董事会层面实
现性别均等,这体现了其致力于多元化及持续努力
改进。此性别多元化目标已于2025年更新的董事
会成员多元化政策中设定为一项可计量目标。提名
委员会每年检讨本公司的可计量目标及达致该等目
标的进展,以及进一步改善或加快进展的机会。
于年报日期,我们有3名男性董事及3名女性董
事,董事会层面的性别均等已超过我们于2025年
女性董事占33%的可计量目标。
经审阅董事会成员多元化政策及董事会组成后,提
名委员会认为已符合董事会成员多元化政策的要
求。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued)
企业管治报告(续)
WORKFORCE DIVERSITY
As at 31 March 2025, the Group had a workforce (excluding senior
management) of aproximately 259 employes, of which 45% were males
and 55% were females, while there were no female senior management.
Having considered the gender ratio of the overal workforce, the Group
has already achieved gender diversity and wil continue focusing on the
area because workforce gender diversity is asociated with resources
that can provide a sustained competitive advantage to the Group, which
include market insight, creativity and inovation, and improved problem-
solving. Men’s and women’s diferent experiences may provide insights
into the diferent neds of male and female customers. Further, men and
women may have diferent cognitive abilities, such as men’s proficiency
in mathematics and women’s proficiency in verbal and interpersonal
skils. Therefore, a mix of cognitive abilities in a gender diverse team may
enhance the team’s overal creativity and inovation as proved by research.
Moreover, a gender diverse team produces high quality decisions. Although
there may be some mitigating circumstances where gender diversity can be
very hard to achieve (for instance, male workers are more comonly sen
regarding physical labor and female workers are more often sen during
psychological consultation) and seting measurable goals for the gender
diversity of our workforce is les relevant, the Company wil kep focusing
on the workforce gender diversity to maintain its curent strength as wel as
to further improve its competitivity in the future.
员工多元化
于2025年3月31日,本集团聘用雇员(不包括高
级管理层)约259名,其中45%为男性及55%为女
性,而并无女性高级管理层。经考虑员工总数的性
别比例,本集团经已达致性别多元化及将继续聚焦
于此范畴,乃由于劳工力的性别多元化与可向本集
团提供可持续竞争优势(包括市场洞见、创意及创
新以及有所改善的解决问题能力)的资源相关。男
性及女性不同的经验可向男性及女性客户的不同需
要提供洞见。另外,男性及女性可能拥有不同的认
知能力,例如男士精通数学,而女士则精通口头表
达及人际互动技巧。故此,据研究所证实,于性别
多元化的团队中拥有混合的认知能力可提升团队的
整体创意及创新能力。另外,性别多元化团队可作
出高质素的决策。虽然可能存在若干情有可原的情
况,当中达致性别多元化可能难度极高(例如男性
员工于体力劳动工作中较常见,而女性员工于心理
咨询中则较为常见),且为员工性别多元化设定可
计量目标的意义不大,本公司将继续聚焦于劳动力
的性别多元化,以维持其目前的优势及于日后进一
步改善其竞争力。
民生国际有限公司
二零二五年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued)
企业管治报告(续)
MECHANISMS TO ENSURE INDEPENDENT
VIEWS
The Company makes certain that the Board has aces to independent
views and input through the mechanisms listed below:
1. The Nomination Comite should review the Board composition
and the independence of the independent non-executive Directors
anualy, in particular the portion of the independent non-executive
Directors and the independence of the independent non-executive
Director who has served for more than nine years.
2. A writen confirmation was received by the Company under Rule
3.13 of the Listing Rules from each of the independent non-executive
Directors in relation to his/her independence to the Company. The
Company considers al its independent non-executive Directors to be
independent.
3. In view of god corporate governance practices and to avoid
conflict of interests, the Directors who are also Directors and/or
senior management of the Company’s controling shareholders and/
or certain subsidiaries of the controling shareholders, would abstain
from voting in the relevant Board resolutions on the transactions with
the controling shareholders and/or its asociates.
4. The chairman of the Board shal met with independent non-executive
Directors at least once anualy.
5. Al members of the Board can sek independent profesional advice
when necesary to perform their responsibilities in acordance with
the Company’s policy.
The mechanisms to ensure independent views are reviewed by the
Nomination Comite for ensuring independent views and input are
available to the Board on an anual basis, whether in terms of proportion,
recruitment and independence of independent non-executive Directors, and
their contribution and aces to external independent profesional advice.
确保独立意见的机制
本公司确保董事会可透过下列机制取得独立意见和
观点:
1. 提名委员会应每年检讨董事会的组成及独立
非执行董事的独立性,尤其是独立非执行董
事的比例及任职超过九年的独立非执行董事
的独立性。
2. 本公司已收到各独立非执行董事根据上市规
则第3.13条就其对本公司的独立性所作的书
面确认。本公司认为其所有独立非执行董事
均属独立。
- ,为避免利益冲
突,董事倘为本公司控股东及╱或控股
东的若干附属公司的董事及╱或高级管理
层,须就控股东及╱或其联系人的交易有
关的董事会决议放弃投票。
4. 董事会主席须至少每年与独立非执行董事举
行一次会议。
5. 董事会所有成员在必要时可寻求独立专业意
见,以根据本公司政策履行职责。
提名委员会审阅确保独立意见的机制,以确保董事
会每年均可就以下事项获得独立意见及观点;独立
非执行董事的占比、招聘及独立性及其对董事会的
贡献,以及获取外部独立专业意见。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued)
企业管治报告(续)
SHAREHOLDERS’ RIGHTS
Procedures for Shareholders to convene a Special General
Meting (“SGM”)
Pursuant to the Company’s bye-laws and the Companies Act 1981
of Bermuda (the “Companies Act”), registered shareholders of the
Company (the “Shareholders”) holding not les than one-tenth (10%)
of the paid-up capital of the Company carying the right of voting at
general metings of the Company (the “SGM Requisitionists”) can
deposit a writen request to convene a SGM at the registered ofice of
the Company (the “Registered Ofice”), which is presently situated at
Clarendon House, 2 Church Stret, Hamilton HM11, Bermuda. The SGM
Requisitionists must state in their request(s) the objects of the SGM and such
request(s) must be signed by al the SGM Requisitionists and may consist of
several documents in like form, each signed by one or more of the SGM
Requisitionists.
The Share Registrars wil verify the SGM Requisitionists’ particulars in the
SGM Requisitionists’ request. Promptly after confirmation from the Share
Registrars that the SGM Requisitionists’ request is in order, the Company
Secretary wil arange with the Board to convene a SGM by serving
suficient notice to al the registered Shareholders in acordance with al the
relevant statutory and regulatory requirements. On the contrary, if the SGM
Requisitionists’ request is verified not in order, the SGM Requisitionists wil
be advised of the outcome and a SGM wil not be convened as requested.
The SGM Requisitionists, or any of them representing more than one-half
of the total voting rights of al of them, may themselves convene a SGM
if within twenty-one (21) days of the deposit of the SGM Requisitionists’
request, the Board does not proced duly to convene a SGM provided that
any SGM so convened is held within thre (3) months from the date of the
original SGM Requisitionists’ request. A SGM so convened by the SGM
Requisitionists shal be convened in the same maner, as nearly as posible,
as that in which metings are to be convened by the Company.
股东权利
股东召开股东特别大会(「股东特别大会」)
的程序
根据本公司之章程细则及百慕达《1981年公司法》
(「公司法」),持有本公司已缴足股本不少于十分
之一(10%)并附有权利于本公司股东大会投票的登
记本公司股东(「股东」)(「股东特别大会请求人」)
可向本公司注册办事处(「注册办事处」)递呈书面
请求书,要求召开股东特别大会,注册办事处的
现址为Clarendon House, 2 Church Stret, Hamilton
HM11, Bermuda。股东特别大会请求人须于请求
书中列明股东特别大会的目的,而有关请求书须由
全部股东特别大会请求人签署且可由多份相同格式
之文件组成,各自须经一名或以上股东特别大会请
求人签署。
股份登记处将核实股东特别大会请求人于其请求书
中列明的详情。经股份登记处确认股东特别大会请
求人之请求书为合乎程序后,公司秘书将立即安排
董事会召开股东特别大会,并根据所有相关法定及
规管要求,向所有登记股东发出足够时间之通知。
反之,倘股东特别大会请求人之请求书获核实为不
合乎程序,股东特别大会请求人将获告知此结果,
并因此不会应要求召开股东特别大会。
倘董事会并无于股东特别大会请求人递交请求书当
日起二十一(21)日内正式召开股东特别大会,股东
特别大会请求人或彼等当中的任何人士(占彼等全
部投票权总数的一半以上)可自行召开股东特别大
会,惟就此召开的股东特别大会,须于股东特别大
会请求人递交原有请求书当日起计三(3)个月内举
行。股东特别大会请求人就此召开的股东特别大
会,应尽可能以本公司召开该大会之相似方式进
行。
民生国际有限公司
二零二五年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued)
企业管治报告(续)
SHAREHOLDERS’ RIGHTS (Continued)
Procedures for Shareholders to Put Forward Proposals at a
General Meting
Pursuant to the Companies Act, either any number of the registered
Shareholders holding not les than one-twentieth (5%) of the paid-up
capital of the Company carying the right of voting at general metings
of the Company (the “Requisitionists”), or not les than 100 of such
registered Shareholders, can request the Company in writing to (a) give to
Shareholders entitled to receive notice of the next general meting notice of
any resolution which may properly be moved and is intended to be moved
at that meting; and (b) circulate to Shareholders entitled to receive notice
of the next general meting any statement of not more than 1,000 words
with respect to the mater refered to in any proposed resolution or the
busines to be dealt with at that meting.
The requisition signed by al the Requisitionists may consist of several
documents in like form, each signed by one or more of the Requisitionists;
and it must be deposited at the Registered Ofice with a sum reasonably
suficient to met the Company’s relevant expenses, not les than six
weks before the meting in case of a requisition requiring notice of a
resolution or not les than one wek before the meting in the case of any
other requisition. Provided that if an AGM is caled for a date six weks
or les after the requisition has ben deposited, the requisition though not
deposited within the time required shal be demed to have ben properly
deposited for the purposes thereof.
Shareholders’ Enquiries and Proposals
Shareholders should direct their enquiries about their shareholdings to the
Company’s share registrar, Tricor Investor Services Limited, at 17/F, Far
East Finance Centre, 16 Harcourt Road, Hong Kong, or cal its customer
service hotline at (852) 2980 1333.
Shareholders may also make enquiries with the Board at the general
metings of the Company.
股东权利(续)
股东于股东大会上提呈议案的程序
根据公司法,持有本公司已缴足股本不少于二十分
之一(5%)并附有于本公司股东大会投票权利的任何
登记股东(「请求人」),或不少于100名该等登记股
东,可以书面形式要求本公司(a)向有权接收下次
股东大会通告的股东发出通告,以告知可能会在该
会议上恰当地动议并拟在会上动议的任何决议案;
及(b)向有权获送交任何下次股东大会通告的股东
传阅任何字数不多于一千字的陈述书,以告知在任
何建议决议案内所提述的事宜,或有关将在该会议
上处理的事务。
由所有请求人签署之请求书可由若干相同格式之文
件组成,各自须经一名或以上请求人签署;且请求
书须在不少于(倘为要求决议案通知之请求)大会举
行前六周或(倘为任何其他请求)大会举行前一周,
递交注册办事处,并须支付足以合理弥补本公司相
关开支之款项。惟倘在递交请求书后六周或较短期
间内之某一日召开股东周年大会,则该请求书虽未
有在规定时间内递交,就此而言亦将被视为已妥为
递交。
股东查询及建议
股东可就其所持股份,向本公司之股份登记处(即
卓佳证券登记有限公司)提出查询,地址为香港夏
悫道16号远东金融中心17楼,或致电其客户服务
热线(852) 2980 1333。
股东亦可于本公司股东大会上,向董事会作出查
询。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued)
企业管治报告(续)
INVESTOR RELATIONS
The anual general meting provides an oportunity for shareholders
to exchange views with the Board. The chairman of the Board and the
chairman of Remuneration Comite, Audit Comite and Nomination
Comite had atended the 2024 AGM of the Company held on 31
October 2024 to answer shareholders’ questions.
The public are welcomed to give their coments and make enquiries
through the Company’s website and by means of emails to the investor
relations department (email adres: ir@msil.com.hk). The management
always provides prompt responses to any such enquiries.
SHAREHOLDERS’ COMUNICATION
POLICY
Purpose
The Company recognises the importance of providing curent and relevant
information to its shareholders (the “Shareholders”). This shareholders’
comunication policy (the “Policy”) aims to set out the provisions with
the objective to ensure that the Shareholders and potential investors are
provided with equal and timely aces to balanced and understandable
information about the Company, in order to enable Shareholders to
exercise their rights in an informed maner, and to alow Shareholders and
potential investors to engage actively with the Company.
General Policy
The Board shal maintain an on-going dialogue with Shareholders and wil
regularly review the Policy to ensure its efectivenes.
Information is comunicated to the Shareholders as wel as the stakeholders
through periodic disclosure through the Company’s financial reports (interim
and anual reports), anual general metings and other general metings
that may be convened, as wel as by making available al the disclosures
submited to the Stock Exchange and other corporate publications on the
Stock Exchange’s website and corporate comunications on the Stock
Exchange’s website (w.hkex.com.hk) and the Company’s website
(htp:/w.msil.com.hk).
投资者关系
股东周年大会为股东提供与董事会交流意见之机
会。董事会主席及薪酬委员会、审核委员会及提名
委员会主席已出席本公司于2024年10月31日举行
之2024年股东周年大会,回答股东提问。
欢迎公众通过本公司网站及投资者关系部之电邮
(电邮地址:ir@msil.com.hk)提供意见及查询。管
理层一如既往对此等查询给予迅速回应。
股东沟通政策
目的
本公司认同向其股东(「股东」)提供目前及相关资料
的重要性。本股东沟通政策(「政策」)旨在载列目标
为确保股东及潜在投资者平等和及时获得平衡及易
于理解的本公司资料的条文,以使股东于知情况
下行使彼等的权利以及令股东及潜在投资者能与本
公司积极交流。
一般政策
董事会须与股东维持续对话,并将定期检讨政策
以确保其有效性。
向股东以及权益相关者传达资讯的渠道为定期披露
本公司财务报告(中期报告及年报)、股东周年大会
及其他可能召开的股东大会,并将所有呈交予联交
所的披露资料及其他公司刊物登载于联交所网站,
以及将公司通讯登载于联交所网站(w.hkex.com.hk)
及本公司网站(htp:/w.msil.com.hk)。
民生国际有限公司
二零二五年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued)
企业管治报告(续)
SHAREHOLDERS’ COMUNICATION
POLICY (Continued)
General Policy (Continued)
Efective and timely disemination of information to Shareholders shal
be ensured at al times. Any questions, requests and coments can be
adresed to the Company by mail to 14/F, Teda Building, 87 Wing Lok
Stret, Sheung Wan, Hong Kong or by email to ir@msil.com.hk or through
the Company’s share registrar.
The Company believes that comunication with Shareholders by
electronic means, particularly through its website, is an eficient way to
distribute information in a timely and convenient maner. Shareholders
are encouraged to aces to the corporate comunications posted on the
Company’s website to help reduce the quantity of printed copies and hence
reduce the impact on the environment.
The Company’s website wil be updated with material posted to the Stock
Exchange’s website imediately thereafter. Such material includes but not
limited to financial statements, results anouncements, circulars and notices
of general metings and asociated explanatory documents.
Shareholders may at any time make a request for the Company’s
information to the extent such information is publicly available.
Shareholders shal be provided with designated contacts, email adreses
and enquiry lines of the Company in order to enable them to make any
query in respect of the Company.
The Company has reviewed the shareholders’ comunication policy
conducted for the year ended 31 March 2025 and considered that the
shareholders’ comunication policy has ben wel implemented and
efective.
股东沟通政策(续)
一般政策(续)
本公司应时刻确保有效及适时向股东传达资讯。任
何问题、要求及意见均可透过邮寄(地址为香港上
环永乐街87号泰达大厦14楼)或电邮(ir@msil.com.hk)
方式或透过本公司的股份过户登记处发送至本公
司。
本公司相信,透过电子方式(主要通过其网站)与股
东沟通为及时及方便散播资讯的有效途径。本公司
鼓励股东查阅于本公司网站登载的公司通讯,以协
助减少印刷本的数量,从而降低对环境构成的影
响。
本公司网站将于紧随材料在联交所网站登载后获更
新。有关材料包括但不限于财务报表、业绩公告、
通函及股东大会通告以及相关解释文件。
股东可随时要求索取本公司之公开资料。
股东应获提供本公司的指定联络人、电邮地址及查
询热线,以令彼等能作出有关本公司的任何查询。
本公司已检讨截至2025年3月31日止年度的股东
沟通政策,并认为股东沟通政策经已理想地实施及
有效。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued)
企业管治报告(续)
RELATIONSHIPS WITH STAKEHOLDERS
The Company recognises that our employes, customers and supliers and
busines asociates are key stakeholders to the Company’s suces. We
strive to achieve corporate sustainability through engaging our employes,
providing quality products and services to our customers, colaborating with
busines partners (including supliers and contractors) to deliver quality
sustainable products and services and suporting our comunity.
The Board has adopted the dividend policy (the “Dividend Policy”)
which sets out the apropriate procedure on declaring and recomending
the dividend payment of the Company. The Company takes priority to
distributing dividends in cash and shares its profits with the shareholders
of the Company. The dividend distribution decision of the Company wil
depend on, among others, the financial results, the curent and future
operations, liquidity and capital requirements, financial condition and other
factors as the Board may dem relevant. The Board may also declare
special dividends from time to time. The Dividend Policy wil be reviewed
on a regular basis.
CONSTITUTIONAL DOCUMENTS
There were no changes to the Company’s bye-laws during the year. The
Company’s bye-laws is available on the website of the Company and the
Stock Exchange.
By Order of the Board
Hu Xingrong
Chairman
Hong Kong, 25 June 2025
与权益相关者的关系
本公司认同员工、客户及供应商以及业务伙伴为本
公司成功的主要权益相关者。我们致力透过鼓励员
工、向客户提供优质产品及服务、与业务伙伴(包
括供应商及承包商)合作提供高质量及可持续产品
及服务,以及给予社会支持,借以达致企业可持续
性。
董事会已采纳股息政策(「股息政策」),其中载列宣
派及建议本公司股息支付之适当程序。本公司优先
分派现金股息,并与本公司股东共享其溢利。本公
司之股息分派决定将取决于(其中包括)财务业绩、
当前及未来业务、流动资金及资本要求、财务状况
及董事会可视为相关之其他因素。董事会亦可不时
宣派特别股息。股息政策将定期审核。
宪章文件
本公司之章程细则于年内并无变动。本公司之章程
细则可于本公司及联交所网站阅览。
承董事会命
主席
胡兴荣
香港,2025年6月25日
民生国际有限公司
二零二五年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
ABOUT THE REPORT
Man Sang International Limited (the “Company”), together with its
subsidiaries (colectively refered to as the “Group”) is pleased to present
our anual Environmental, Social and Governance (“ESG”) report for the
year ended 31 March 2025 (“ESG Report”), to provide an overview of
the Group’s management of material environmental and social maters.
REPORTING PERIOD
The ESG Report ilustrates the Group’s initiative and performance regarding
the environmental and social aspects during the reporting period from 1
April 2024 to 31 March 2025 (the “Year”).
REPORTING SCOPE
This ESG Report covers al subsidiaries of the Group in the People’s
Republic of China (the “PRC”) (including Hong Kong Special Administrative
Region (“Hong Kong”) and Japan with core busines that principaly
engaged in the development, sales and leasing of properties, provision
of property management services, provision of renovation and decoration
services and hotel management. The Group wil continue to identify and
ases the impacts on major ESG aspects of its busines and to include
them in the ESG Report.
REPORTING BASIS
The ESG Report is prepared with reference to the ESG Reporting Guide set
out by Apendix C2 of the Listing Rules. The Group has complied with the
disclosure requirements of the “comply or explain” provisions set out in the
ESG Reporting Guide. The Group wil continue to optimise and improve
the disclosure of key performance indicators (“KPIs”). The ESG Report
is prepared and published in both English and Chinese. In the event of
contradiction or inconsistency, the English version shal prevail. During the
proces of preparation of this ESG Report, we sumarised the Group’s
performance in corporate and social responsibilities based on the principles
of “Materiality, Quantitative, Balance and Consistency”. Please refer to
the table below for our understanding and response to such reporting
principles.
关于本报告
民生国际有限公司(「本公司」)连同其附属公司(统
称「本集团」)欣然呈列截至2025年3月31日止年度
的年度环境、社会及管治(「环境、社会及管治」)报
告(「环境、社会及管治报告」),以提供有关本集团
重大环境及社会事宜的管理概述。
报告期
本环境、社会及管治报告说明本集团自2024年4
月1日至2025年3月31日(「本年度」)报告期间有关
环境及社会方面的措施及表现。
报告范围
本环境、社会及管治报告涵盖本集团于中华人民共
和国(「中国」)(包括香港特别行政区(「香港」)及日
本的所有附属公司,其核心业务为主要从事物业发
展、销售及租赁、提供物业管理服务、提供装修及
装饰服务以及酒店管理。本集团将继续识别及评估
业务对主要环境、社会及管治方面的影响,并纳入
环境、社会及管治报告。
报告基准
本环境、社会及管治报告乃参考上市规则附录C2
所载环境、社会及管治报告指引编制。本集团已遵
守环境、社会及管治报告指引所载「不遵守就解释」
条文的披露规定。本集团将继续优化及改善关键绩
效指标(「关键绩效指标」)的披露。本环境、社会及
管治报告编制及刊发中英文版本。倘存在任何冲突
或不一致,概以英文版为准。于编制本环境、社会
及管治报告的过程中,我们根据「重要性、量化、
平衡及一致性」原则概述本集团在企业社会责任方
面的表现。有关我们对有关报告原则的理解及回
应,请参阅下表。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
REPORTING PRINCIPLES
Reporting PrinciplesOur UnderstandingOur Response
报告原则我们的理解我们的回应
MaterialityThe isues covered in the ESG Report should
reflect the significant impacts of the Group on the
economy, environment and society, or the scope
of asesments and decisions of stakeholders being
afected.
Through our continuous stakeholder engagement
together with our materiality asesment, we can
identify curent material sustainable development
isues.
重要性环境、社会及管治报告所涵盖的议题应反映本集
团对经济、环境及社会的重大影响,或受影响权
益相关者的评估及决策范围。
透过与权益相关者的持续沟通及重要性评估,我
们可识别当前的重大可持续发展议题。
QuantitativeThe ESG Report should disclose KPIs in a
measurable maner.
The Group quantitatively discloses its environmental
and social KPIs, and provides textual explanations
on quantitative resources.
量化环境、社会及管治报告应以可计量方式披露关键
绩效指标。
本集团量化披露其环境及社会关键绩效指标,并
就量化数据提供文字解释。
BalanceThe ESG Report should reflect fairly the overal
sustainability performance of the Group.
The Group has explained in detail the sustainable
development isues that have a significant impact
on the busines to provide an unbiased picture of
its performance, including the results achieved and
the chalenges it faces.
平衡环境、社会及管治报告应公平反映本集团的整体
可持续发展表现。
本集团已详细解释对业务有重大影响的可持续发
展议题,以公允地呈报其表现,包括所取得的成
果及所面对的挑战。
ConsistencyThe Group should use consistent disclosure
principles for the preparation of the ESG Report.
The Group wil ensure that the disclosure scope
and reporting methods of the ESG Report are
generaly consistent every year.
一致性本集团应使用一致的披露原则编制环境、社会及
管治报告。
本集团将确保环境、社会及管治报告的披露范围
及报告方式每年大致保持一致。
Stakeholders’ Fedback
The Group wil continue to kep close comunication with its stakeholders
to share and exchange ideas for advancing the Group’s ESG management.
Please give your sugestions or share your views with us via email at
ir@msil.com.hk.
Our Shareholders’ Comunication Policy facilitates efective comunication
betwen the Group and our shareholders, ensuring timely aces to relevant
information. The Board maintains an ongoing dialogue with shareholders
through financial reports, anual general metings, and disclosures to
The Stock Exchange of Hong Kong Limited (“SEHK”), al available on
the Group’s website. The Group is comited to transparency, actively
engaging shareholders and ensuring their interests are prioritised in al
comunications.
报告原则
权益相关者意见
本集团将继续与权益相关者密切沟通以分享及交流
有关促进本集团环境、社会及管治管理的意见。如
欲向我们表达提议或分享意见,请透过我们的电邮
地址ir@msil.com.hk联络我们。
我们的股东沟通政策旨在促进本集团与股东之间的
有效沟通,以确保及时获取相关资讯。董事会透过
财务报告、股东周年大会及向香港联合交易所有限
公司(「联交所」)披露资料与股东保持续对话,所
有披露资料均可于本集团网站查阅。本集团致力维
持透明度,积极与股东互动并确保在所有沟通中优
先考虑彼等利益。
民生国际有限公司
二零二五年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
ESG GOVERNANCE STRUCTURE
The Group has established an ESG framework to promote and implement
the Group’s sustainability strategy. To ensure efective ESG management,
our ESG governance structure, composed of the Board, ESG working
group, respective functional departments and subordinate companies, is
established to promote ESG management and disclosure. The Board, the
ultimate decision-making body of the Group, is responsible for the Group’s
ESG governance. The Board sters the Group’s sustainable development
forward and bears the overal responsibility of its ESG eforts. In the future,
the Board wil continue to strengthen ESG risk management and improve
ESG working mechanism and regulatory proceses to enhance its ESG
governance standard. The ESG working group, serving on the supervision
and cordination level, is responsible for implementing ESG governance
strategy, cordinating ESG maters, compiling ESG reports, and reporting
relevant work progres to the Board on a regular basis. Each functional
department and subordinate company, serving on the execution level, is
responsible for roling out initiatives set up by the ESG working group and
reporting relevant work progres and data.
环境、社会及管治架构
本集团已建立环境、社会及管治框架,以推动及实
施本集团的可持续发展策略。为确保有效的环境、
社会及管治管理,我们已建立由董事会、环境、社
会及管治工作小组、各职能部门及下属公司组成的
环境、社会及管治架构,以推动环境、社会及管治
管理和披露。董事会是本集团的最终决策机构,负
责本集团的环境、社会及管治。董事会指引本集团
可持续发展方向,并承担其环境、社会及管治工作
的整体责任。未来,董事会将继续加强环境、社会
及管治风险管理,完善环境、社会及管治工作机制
和监管流程,以提升环境、社会及管治水平。环
境、社会及管治工作小组作为监督协调层,负责执
行环境、社会及管治策略,协调环境、社会及管治
事宜,编制环境、社会及管治报告,并定期向董事
会报告相关工作进展。各职能部门及下属公司作为
执行层,负责开展环境、社会及管治工作小组制定
的举措,并报告相关工作进展及数据。
Functional departments
and subordinate companies
ESG Working Group
Executive Level
Decision-making LevelThe Board
执行层
决策层董事会
职能部门及下属公司
Supervision and
Guideline Level
监督指引层环境、社会及管治工作小组
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
STAKEHOLDERS ENGAGEMENT
The Group values input and fedback from its stakeholders as they have
substantial contributions to the Group and bring potential impacts to the
Group’s busines. Internal and external stakeholders have ben involved
in regular engagement activities to share views regarding the Group’s
operations and performances. The folowing table provides an overview of
the Group’s key stakeholders and the various comunication chanels used
to reach and listen to their expectations:
StakeholdersEngagement chanelConcern isues
权益相关者参与渠道关注议题
Government Departments and
Regulators
– Onsite visits and chats
– Work conferences, work together on
research and discusions
– Company website fedback
– Compliance with law and regulations
– Government’s planing on promoting
regional economic development and
employment
– Proper tax payment
政府部门及监管机构– 实地视察及会谈
– 工作会议及研讨工作
– 公司网站回馈
– 遵守法律及法规
– 政府对推广地区经济发展及就业的规划
– 依法纳税
Shareholders and Investors– Anual general meting and
shareholders metings
– Anual report and anouncements
– Newsleters
– Investor metings and road shows
– Return to the shareholders
– Information disclosure and transparency
– Protection of interests and fair treatment
to al shareholders
股东及投资者– 股东周年大会及股东大会
– 年报及公告
– 公司通讯
– 投资者会面及路演
– 股东回报
– 资讯披露及透明度
– 保障股东权益及公平对待股东
Employes– Staf orientation
– Internal training, briefing and apraisals
– Intranet and emails
– Newsleters
– Salary level and other welfare of
employes
– Working environment and ocupational
safety
– Training and self-actualisation
– Anti-discrimination
雇员– 雇员迎新
– 内部培训、简介及评核
– 内联网和电邮
– 公司通讯
– 薪酬水平及其他雇员福利
– 工作环境及职业安全
– 培训及自我实现
– 防止歧视
权益相关者之参与
本集团重视其权益相关者的投入及回馈,因为彼等
对本集团贡献深远,且为本集团业务带来潜在影
响。内部及外部权益相关者已参与定期活动,就本
集团营运及表现发表意见。下表提供本集团主要权
益相关者的概况,以及用以接触聆听彼等期望之各
种沟通渠道:
民生国际有限公司
二零二五年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
StakeholdersEngagement chanelConcern isues
权益相关者参与渠道关注议题
Customers– Company website fedback, brochures
distribution and anual report
– Customer fedback and service hotline
– Fedback forms
– Safe and high-quality products and
services
– Stable and trusted relationship
Information transparency
– Busines ethics
– Integrity
客户– 公司网站回馈、小册子及年报
– 客户意见及服务热线
– 意见表格
– 安全及优质产品及服务
– 稳定及可靠关系资讯透明度
– 商业道德
– 诚信
Supliers and Busines Partners– Busines metings, suplier
conferences, phone cals and interviews
– Review and asesment metings
– Stable and long-term relationship
– Information sharing
– God quality control
– Mitigate transaction risk in every aspect
供应商及业务伙伴– 业务会议、供应商座谈会、电话
及访谈
– 检讨及评估会议
– 稳定长远的关系
– 分享资讯
– 良好质量控制
– 降低各方面的交易风险
Industry Asociations– Industry conferences and metings
– Site visits
– Knowledge sharing
– Fair competition
– Profesional standard development
行业组织– 业界座谈会及会议
– 实地视察
– 知识分享
– 公平竞争
– 专业标准发展
Financial Institutions– Comunications with relationship
managers
– Consultation and regular metings
– Reports
– Update compliance with law and
regulations
– Information disclosure
– Market information update
财务机构– 透过客户经理沟通
– 咨询及定期会议
– 报告
– 更新遵守法例及法规的情况
– 资料披露
– 市场资讯更新
STAKEHOLDERS ENGAGEMENT (Continued)权益相关者之参与(续)
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
StakeholdersEngagement chanelConcern isues
权益相关者参与渠道关注议题
Media– Company website
– Media conferences
– Anouncements
– Improve our comunication chanel and
mitigate risk
– Enhance our corporate image
媒体– 公司网站
– 媒体座谈会
– 公告
– 改善沟通渠道及降低风险
– 提升企业形象
General Public and Comunities– Volunter work of our staf
– Charity activities and social investment
– Anouncements
– Understand our projected image within
the general public
– Be a responsible company
– Understand our environmental and social
impact to the society
– Anounce our carer oportunities
大众及社区– 雇员参与义工作
– 慈善活动及社会投资
– 公告
– 了解我们在大众眼中的形象
– 担当负责任的公司
– 了解我们对社会产生的环境及社会影响
– 发布我们的工作机会
STAKEHOLDERS ENGAGEMENT (Continued)权益相关者之参与(续)
民生国际有限公司
二零二五年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
MATERIALITY ASESMENT
The Group ataches importance to the materiality asesment of ESG
isues for the purpose of timely and comprehensive understanding of the
materiality of each ESG isue to the busines development of the Group
and the expectation of stakeholders, in order to facilitate the Group’s
efective disclosure of ESG information and continuous improvement in the
management level of relevant isues. The materiality asesment on ESG
isues of the Group during the year covers the folowing steps:
Step 1:The Group identified the folowing 21 isues in acordance with the disclosure requirements set out in the ESG Reporting
Guide and based on the busines characteristics and daily operation of the Group. These isues are considered to have
impacts on the environment and the society during our operation.
第1步:本集团根据环境、社会及管治报告指引所载的披露要求及结合本集团的业务特点及日常运营识别出以下21个议题。
该等议题被视为于我们的运营过程中对环境及社会产生影响。
Step 2: Based on the understanding of the demands and expectations of stakeholders during the daily operation, the Group
determined the materiality of ESG isues by benchmarking the key points and the trend of ESG works of industry pers.
第2步:基于日常运营中对权益相关者的诉求及期望的了解,本集团对标同行环境、社会及管治工作的要点及趋势,确定环
境、社会及管治议题的重要性。
Step 3:Based on the result of the materiality asesment, the Group discused and determined the key disclosure of the ESG
Report for the year and the key points for improvement in the future ESG work of the Group.
第3步:依据重要性评估的结果,本集团讨论并确定年内环境、社会及管治报告的披露重点及未来本集团环境、社会及管治
工作的提升要点。
Identifying 21 ESG isues
识别21项环境、社会及管治议题
Determining Materiality of ESG isues
确定环境、社会及管治议题的重要性
Discusing and determining key improvements
讨论并确定重大提升方面
重要性评估
本集团重视环境、社会及管治议题的重要性评估,
以期及时、全面地了解各项环境、社会及管治议题
对本集团业务发展的重要性及权益相关者的期望,
进而促进本集团环境、社会及管治信息的有效披露
及相关事项管理水平的持续提升。年内,本集团环
境、社会及管治议题的重要性评估步骤如下:
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
MATERIALITY ASESMENT (Continued)
Social Aspects:Environmental Aspects:
社会层面:环境层面:
1) Equal oportunity5) Prevention of child
labour and forced
labour
9) Complaint
handling
13) Comunity
investment
14) Exhaust emisions18) Water
consumption
1) 平等机会5) 防止雇用童工及
强制劳工
9) 投诉处理13) 社区投资14) 废气排放18) 耗水量
2) Employment and
employe benefits
6) Selection and
evaluation of
supliers
10) Protection of
intelectual
property rights
15) Grenhouse gas
emisions
19) Paper
consumption
2) 雇佣及雇员福利6) 供应商的选择及
评估
10) 保护知识产权15) 温室气体排放19) 纸张消耗
3) Ocupational
health and safety
7) Control and
management on
environmental and
social risks along
the suply chain
11) Customer data
privacy and data
security
16) Waste
management
20) Management
of risk
asociated with
Environmental and
Natural Resources
3) 职业健康与安全7) 监控及管理供应
链中的环境及社
会风险
11) 客户数据私隐及
安全
16) 废弃物管理20) 管理环境及自然
资源相关风险
4) Employe
development and
training
8) Service
quality
12) Anti-coruption
and money
laundering
17) Energy
consumption
21) Climate
change
4) 雇员发展及培训8) 服务质量12) 反贪污及反洗钱17) 能源消耗21) 气候变化
Based on the findings from the materiality asesment, thre
key topics have
ben identified as the primary concerns for stakeholders and the Group.
In recognition of environmental and social responsibilities, the Group wil
focus more on these areas and work towards continuous improvement and
sustainable busines growth. Consequently, KPIs related to topics demed
non-material may not be included in the ESG report.
The thre topics are presented in bold.
重要性评估(续)
根据重要性评估的结果,三个
重要议题被确定为
权益相关者及本集团的主要关注议题。考虑到环境
和社会责任,本集团将更多地关注该等领域,努力
实现持续改善及可持续的业务发展。因此,与被视
为不重大的议题相关的关键绩效指标并未纳入环
境、社会及管治报告中。
这三个议题以粗体字显示。
民生国际有限公司
二零二五年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
ENVIRONMENT
The Group places a strong emphasis on protecting the environment and
is dedicated to the long-term sustainability of the comunities in which it
operates. It strives to fuly comply with local environmental protection laws
and regulations to ensure that its busines activities met the necesary
environmental standards. The Group rigorously monitors its emisions and
resource consumption acros al operating regions in its daily operations.
Each region has implemented efective energy conservation measures to
minimise environmental impact, including raising environmental awarenes,
using resources responsibly, and managing waste eficiently.
To suport Hong Kong’s Climate Action Plan 2050 promulgated by the
Hong Kong SAR Government, we wil work towards reducing electricity
consumption, increasing the use of zero-carbon energy and reducing
carbon emisions in our own operations to become carbon neutral by
2035, and wil formulate our transition plan and set targets to achieving net
zero in our emisions by 2050.
Emisions
The Group strictly complies with national and local laws and regulations
related to environmental protection and polution control, including but not
limited to the folowing:
People’s Republic of China (PRC)
• PRC Environmental Protection Law
• PRC Law on Water Polution Prevention and Control
• Law on the Prevention and Control of Atmospheric Polution
• Law on the Prevention and Control of Environmental Polution by Solid
Waste
环境
本集团极其重视保护环境,并致力推动其营运所在
社区的长远可持续发展。本集团尽力完全遵守当地
环境保护法律及法规,确保业务活动符合必要环境
准则。本集团严格监控其日常业务于所有营运地区
的排放量及资源使用。各营运地区已采取提升环境
意识、负责任使用资源及有效管理废弃物等有效节
能措施,降低环境影响。
为支持香港特区政府颁布的《香港气候行动蓝图
2050》,我们将致力于减少电力消耗、增加零碳能
源的使用及减少自身营运过程中的碳排放,以在
2035年之前实现碳中和,并为于2050年之前实现
净零排放制定过渡计划及设定目标。
排放
本集团严格遵守国家及地方有关环境保护及污染控
制的法律及法规,包括但不限于以下内容:
中华人民共和国(中国)
• 中国环保法
• 中国水污染防治法
• 大气污染防治法
• 固体废物环境污染防治法
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
ENVIRONMENT (Continued)
Emisions (Continued)
Hong Kong
• Air Polution Control Ordinance
• Noise Control Ordinance
• Water Polution Control Ordinance
• Wastes Disposal Ordinance
• Public Health and Municipal Services Ordinance
Japan
• Water Polution Control Act
• Air Polution Control Act
• Noise Regulation Act
• Vibration Regulation Act
• Soil Contamination Countermeasures Act
During the year, the Group was not aware of any material breaches
or non-compliance with the aplicable laws and regulations related to
environmental protection.
环境(续)
排放(续)
香港
• 空气污染管制条例
• 噪音管制条例
• 水污染管制条例
• 废物处置条例
• 公众衞生及市政条例
日本
• 水质污染防止法
• 大气污染防止法
• 噪音管制法
• 震动管制法
• 土壤污染对策法
本年度,本集团并不知悉任何重大违反或不遵守适
用环保法律及法规的事宜。
Air Pollutant Emission (kg) |
---|
空气污染物排放 (千克) |
2025 |
0.06 |
2.52 |
0.19 |
民生国际有限公司
二零二五年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
ENVIRONMENT (Continued)
Emisions (Continued)
A1.1: Air Emisions
During the year, the vehicles of the Group consumed unleaded
petrol for local travel by management and guests, contributing to the
emisions of nitrogen oxides (“NOx”), sulphur oxides (“SOx”), and
particulate mater (“PM”).
The major air polutant emisions from vehicles during the year and
the coresponding period in 2025 are as folows:
Air Polutant Emisions
空气污染物排放
Types of Air Polutants
Air Polutant Emision
(kg)
空气污染物类型
空气污染物排放
(千克)
SOx0.14
NOx7.03
PM0.55
环境(续)
排放(续)
A1.1: 空气污染物排放
本年度,本集团车辆因管理层及宾客当地差
旅消耗无铅汽油,产生氮氧化物(「NOx」)、
硫氧化物(「SOx」)及粒子(「PM」)的排放。
本年度及2025年相应期间主要车辆空气污
染物排放载列如下:
CO equivalent emission 2 (tonnes) |
---|
二氧化碳当量排放 (吨) |
2025 |
1,101.243 |
6,264.084 |
1.665 |
7,366.99 |
28.23 |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
ENVIRONMENT (Continued)
Emisions (Continued)
A1.2: Grenhouse Gas (“GHG”) Emisions
The GHG emisions from the operation during the year and the
coresponding period in 2025 are set out below.
GHG Emisions
温室气体排放
Type of GHG emisions
CO2 equivalent emision
(tones)
温室气体排放类型
二氧化碳当量排放
(吨)
Scope 1 Direct Emisions1,143.90
范围一直接排放
Scope 2 Indirect Emisions9,301.27
范围二间接排放
Scope 3 Other indirect emisions/
范围三其他间接排放
Total10,445.17
总计
Intensity (tones/employes
)31.27
强度(吨╱雇员
)
The calculation of grenhouse gas emisions is based on the “How to Prepare
an ESG Report – Apendix 2: Reporting Guidance on Environmental KPIs”
isued by HKEx.Unles stated otherwise.
– Scope 1: Direct emisions from operations owned by the Group,
including stationary and mobile combustion sources.
– Scope 2: Indirect emisions from the generation of purchased electricity
consumed by the Group.
– Scope 3: Other indirect emisions, which are optional to disclose and
mainly involve emisions not controled by the Group. This year, the
Group included air travel in the calculation. We wil continue to gather
information to suport Scope 3 disclosure.
The emision factor of heavy fuel oil from Scope 1 refers to the IPC 2006
Guidelines for National Grenhouse Gas Inventories.
The emision factor of electricity from Scope 2 refers to the 2023 Electricity
Carbon Fotprint Factor Data released by the Ministry of Ecology and
Environment of the People’s Republic of China.
Our Group uses the emision factor for medium-sized aircraft from the Climate
Change Research specific to Chinese civil aviation. Since most of our
busines trips during the year were traveled domesticaly within China, this
research focused on Chinese aircraft is relevant to our context. The Climate
Change Research is managed by the China Meteorological Administration.
For further information about the study, please refer to this website:
htps:/statics.teams.cdn.ofice.net/evergren-asets/safelinks/1/atp-safelinks.html
The total number of employes this year was 261.
环境(续)
排放(续)
A1.2: 温室气体(「温室气体」)排放
本年度及2025年相应期间运营温室气体排
放载列如下。
温室气体排放量计算乃基于联交所发布的「如何编
制环境、社会及管治报告-附录二:环境关键绩
效指标呈报指引」。除非另有说明。
– 范围一:本集团所拥有业务的直接排放(包
括固定及移动燃烧源)。
– 范围二:本集团消费购买电力产生间接排
放。
– 范围三:其他间接排放,可选择性披露,
主要涉及并非本集团所控制的排放。本年
度,本集团将航空差旅纳入计算范围。我
们将继续收集资料以支持范围三披露。
范围一的重质燃料油排放因子参考IPC 2006 年
国家温室气体清单指南。
范围二的电力排放因子参考中华人民共和国生态
环境部发布的2023年电力碳足迹因子数据。
本集团使用有关中国民航的气候变化研究中发布
的中型飞机排放因子。由于年内我们的大部分商
务出行均是在中国内发生,此项专注于中国飞
机的研究与我们的背景相关。气候变化研究由中
国气象局管理。有关研究的更多资料,请参阅网
站:htps:/statics.teams.cdn.ofice.net/evergren-
asets/safelinks/1/atp-safelinks.html
本年度雇员总人数为261人。
民生国际有限公司
二零二五年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
ENVIRONMENT (Continued)
Emisions (Continued)
A1.3: Hazardous Waste
During the year, the Group was not aware of any hazardous waste
disposal (2024: Nil).
A1.4: Non-hazardous Waste
The major non-hazardous waste generated from the Group’s ofice
operations was paper waste. The total non-hazardous waste produced
by the Group during the year was 9,779 kg, resulting in an intensity
of 37.47 kg per employe. In comparison, in 2024, the total non-
hazardous waste generated was 10,518 kg, with an intensity of
31.49 kg per employe.
A1.5: Measures to Mitigate Emisions
The Group strives to identify sources of high energy consumption,
material usage, and environmental polution within its operations,
implementing measures for improvement. Energy conservation policies
and procedures have ben adopted to mitigate emisions. Energy-
saving practices include:
– Ensuring that al computers and electrical power suplies are
switched of when not in use.
– Using labels to remind staf of ways to conserve energy.
Aditionaly, the Group regularly checks and maintains
company vehicles to ensure they are in god condition,
thereby reducing emisions.
环境(续)
排放(续)
A1.3: 有害废弃物
本年度,本集团并不知悉产生任何有害废弃
物(2024年:无)。
A1.4: 无害废弃物
本集团办公室营运所产生的无害废弃物主要
为废纸。本年度,本集团产生的无害废弃物
总量为9,779千克,强度为每名雇员37.47
千克。相比之下,2024年产生的无害废
弃物总量为10,518千克,强度为每名雇员
31.49千克。
A1.5: 减排措施
本集团致力于其营运中识别高耗电量、重大
使用量及环境污染的源头,并实施改善措
施。本集团已采取节能政策及程序,减低排
放。节能措施包括:
– 确保不使用时关闭所有电脑及电源。
– 使用标签提醒员工节能措施。此外,
本集团定期检查及维修公司车辆,确
保车辆处于良好状态,以此减少排放。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
ENVIRONMENT (Continued)
Emisions (Continued)
A1.6: Waste Reduction and Initiatives
The Group aims to reduce the generation of non-hazardous waste,
primarily paper waste, at the source whenever posible and
strongly advocates for a paperles ofice. During the year, a total of
4,018 kg of paper was used for daily ofice operations, including
printing documents, contracts, order forms, technical drawings, and
meting notes (compared to 4,464 kg in 2024). The Group reduces
paper consumption by:
– Developing management software (e.g., Ofice Automation
System) to suport the establishment of a paperles ofice.
– Using recycled paper.
– Adopting double-sided printing.
– Maintaining printers, copiers, and fax machines to prevent
paper wastage due to por printing quality.
Use of Resources
The Group’s principles for managing resource use focus on reducing
energy consumption, minimising resource usage, and enhancing resource
eficiency. The Group proactively seks oportunities to improve resource
usage eficiency by closely monitoring energy and water consumption.
Senior management is alerted to ongoing performance, and apropriate
remedial actions are implemented whenever necesary to enhance usage
eficiency.
环境(续)
排放(续)
A1.6: 减废及措施
本集团旨在尽可能从源头减少产生无害废弃
物(主要为废纸),并大力提倡无纸化办公。
本年度,打印文件、合同、订单、技术图及
会议记录等日常办公运作合共使用4,018千
克纸张(2024年为4,464千克)。本集团透过
以下方式减少纸张消耗量:
– 开发有助形成无纸办公室的管理软件
(即办公室自动化系统)。
– 使用再造纸。
– 使用双面打印。
– 保养打印机、影印机及传真机,防止
因打印质素欠佳而产生废纸。
资源使用
本集团管理资源使用的原则主要专注于减少能源消
耗、减少资源使用及提升资源使用效率。本集团透
过密切监控能源使用及用水,积极寻求机会提升资
源使用效率。我们向高级管理层通报持续表现,并
在必要时实施适当补救措施以提高使用效率。
Energy consumed (kWh) |
---|
能源消耗量 (千瓦时) |
2025 |
36,492.64 |
163,460.60 |
1,851,196.72 |
740,302.36 |
1,672,111.11 |
539,700.00 |
10,095,215.00 |
15,098,478.43 |
57,848.58 |
民生国际有限公司
二零二五年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
ENVIRONMENT (Continued)
Use of Resources (Continued)
A2.1: Energy Consumption
Energy consumption by the Group during the year and the
coresponding period in 2024 are set out below:
Types of Energy
Energy consumed
(kWh)
能源类型
能源消耗量
(千瓦时)
Unleaded Petrol无铅汽油298,910.79
Diesel
柴油
134,571.88
LPG液化石油气1,152,603.10
Kerosene煤油22,251.34
Heavy Oil重质油1,544,805.41
Natural Gas天然气599,660.00
Purchased Electricity购电15,339,668.80
Total总计19,092,471.32
Energy Intensity (kWh/employe)能源强度(千瓦时╱雇员)57,163.09
A2.2: Water Consumption
The Group consumed freshwater suplied by the municipal suplier,
primarily for general operations. There were no isues in sourcing
water that is fit for purpose. During the year, the Group’s water
consumption totaled 118,568 m³, resulting in an intensity of
454.28 m
per employe. In comparison, in 2024, the Group
consumed 149,532 m³ of water, with an intensity of 447.70 m³ per
employe.
Al diesel consumption this year is from mobile machinery.
本年度所有柴油消耗均来自移动机械。
环境(续)
资源使用(续)
A2.1: 能源消耗
本年度及2024年相应期间本集团能源消耗
载列如下:
A2.2: 用水
本集团消耗市政供应商提供的淡水,主要
用于一般运营。在求取适用水方面并无任
何问题。本年度,本集团的用水量合共为
118,568立方米,强度为每名雇员454.28
立方米。相比之下,本集团于2024年的用
水量为149,532立方米,强度为每名雇员
447.70立方米。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
ENVIRONMENT (Continued)
Use of Resources (Continued)
A2.3: Energy Usage Eficiency Initiatives
The Group implemented controls for lighting and air conditioning
temperature to reduce electricity consumption. During the year, the
folowing energy-saving measures were adopted:
• Energy-saving mode was set for al computers.
• Energy eficiency was a key consideration when purchasing
electrical apliances.
• Power suplies were switched of when not in use.
• Air conditioning was set to apropriate temperatures based on
location and conditions.
A2.4: Water Use Eficiency Initiatives
The Group has no isues sourcing water that is fit for purpose. To
encourage water conservation and reduce wastage, the Group
implements the folowing measures:
• Regular inspections and maintenance of the water suply.
• Posting reminders and notices to encourage water-saving
practices.
• Instaling water-saving taps in the pantry to further conserve
water.
环境(续)
资源使用(续)
A2.3: 能源使用效益措施
本集团控制灯光及空调的温度,减少用电
量。本年度内,本集团已采取以下节能措
施:
- 。
- 。
- 。
• 根据地点及环境将空调设定为合适的
温度。
A2.4: 用水效益措施
本集团在求取适用水方面并无任何问题。为
鼓励节约用水及减少浪费,本集团实施以下
措施:
- 。
- ,鼓励节水行为。
- ,进一步节
水。
民生国际有限公司
二零二五年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
ENVIRONMENT (Continued)
Use of Resources (Continued)
A2.5: Packaging Materials
The Group did not generate any packaging materials during the
year, consistent with the previous year (2024: Nil).
In line with our continuous eforts, we aim to maintain zero substantial
non-compliance cases related to:
• Emision of exhaust gases and grenhouse gases (GHG)
• Production of non-hazardous waste
• Paper consumption
• Energy consumption
• Water consumption
This target is set for the coming five years.
Environment and Natural Resources
A3.1: Significant Impacts of Activities on the Environment
The Group raises staf awarenes of environmental isues through
education and training, encouraging employe suport in enhancing
performance. Key initiatives include:
- ,
busines partners, and shareholders.
• Suporting comunity activities related to environmental
protection and sustainability.
• Regularly evaluating and monitoring the impacts of past and
present busines activities on health, safety, and environmental
maters.
Through the integration of policies from sections “A1: Emisions” and
“A2: Use of Resources”, the Group strives to minimise its impact on
the environment and natural resources.
环境(续)
资源使用(续)
A2.5:包装物料
本年度,本集团并无产生任何包装物料,与
上一年度相同(2024年:无)。
透过持续努力,我们期望在以下方面维持零
重大不合规事件:
• 废气及温室气体(GHG)排放
• 无害废弃物产生
• 纸张消耗
• 能源消耗
• 用水
此目标乃未来五年目标。
环境及天然资源
A3.1: 活动对环境的重大影响
本集团透过教育及培训来提高员工对环境事
宜的意识,鼓励雇员支持改善表现。主要举
措包括:
- 、业务伙伴及股东的环境意
识。
• 支持与环境保护和可持续发展相关的
社区活动。
• 定期评估及监控过往及现在业务活动
对健康、安全及环境事宜的影响。
透过整合「A1:排放」及「A2:资源使用」章
节所述政策,本集团致力于最大限度减轻对
环境及天然资源的影响。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
ENVIRONMENT (Continued)
Climate Change
The Group is comited to mitigating climate change and enhancing
resilience against climate-related threats. The proceses used to identify,
evaluate, and manage significant risks, including climate-related isues, are
sumarized as folows:
Risk Identification:
– Identifying risks that may potentialy afect the Group’s busines and
operations.
Risk Asesment:
– Asesing identified risks using criteria developed by management.
– Considering the impact and consequences on the busines, as wel as
the likelihod of their ocurence.
Risk Response
– Prioritization: Risks are prioritised by comparing the results of the risk
asesment.
– Management Strategies: The Group determines risk management
strategies and internal control proceses to prevent, avoid, or mitigate
identified risks.
Risk Monitoring and Reporting
– Ongoing Monitoring: Continuous and periodic monitoring of risks
is performed to ensure apropriate internal control proceses are in
place.
– Strategy Revision: Risk management strategies and internal control
proceses are revised in response to significant changes in situations.
– Reporting: Results of risk monitoring are reported to management and
the Board regularly.
环境(续)
气候变化
本集团致力减缓气候变化及提升对气候相关威胁的
应变能力。用于识别、评估和管理重大风险(包括
气候相关事宜)的程序概述如下:
风险识别:
– 识别可能影响本集团业务及营运的潜在风
险。
风险评估:
– 按管理层制定的标准评估已识别的风险。
– 考虑对业务的影响及后果及发生的可能性。
风险回应
– 优先排序:按比较风险评估的结果排列风险
优先次序。
– 管理策略:本集团厘定风险管理策略及内部
监控程序,以预防、避免或减轻已识别风
险。
风险监督及报告
– 持续监控:持续及定期监控风险,确保已设
有合适内部监控程序。
– 策略修订:在情况发生重大改变时修改风险
管理策略及内部控制程序。
– 报告:定期向管理层及董事会报告风险监督
结果。
民生国际有限公司
二零二五年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
ENVIRONMENT (Continued)
Climate Change (Continued)
As a result of this risk management proces, physical risks and transition risks
arising from climate change are unlikely to significantly impact the Group’s
busines. Suporting the recomendations of the Task Force on Climate-
Related Financial Disclosure (TCFD), the Group has asesed potential
climate-related risks, identifying rising mean temperatures and the increasing
severity and likelihod of extreme weather events – such as rainstorms,
flods, fires, and heatwaves – as major physical risks to daily operations.
The Group’s ESG working group is responsible for identifying and asesing
climate-related risks faced by operations and updating the Board on
the latest developments in climate regulations and industry benchmarks.
To adres climate-related risks, the Group has implemented various
emergency response mechanisms and purchased adequate insurance
against natural disasters to manage extreme weather events.
Moving forward, the Group wil continue to identify potential busines
activities impacting the environment and develop coresponding
improvement measures to further mitigate the negative impacts of operations
on climate change.
环境(续)
气候变化(续)
由于采取该风险管理程序,因气候变化而导致的实
际风险及过渡风险不太可能会对本集团的业务带来
重大影响。为支持气候相关财务披露工作小组的建
议,本集团已评估与气候相关的潜在风险,识别出
平均气温不断上升以及极端天气事件(如暴雨、水
灾、火灾及热浪等)越发严重及可能发生为我们日
常营运的主要实际风险。
本集团的环境、社会及管治工作小组负责识别及评
估营运所面临的气候相关风险,并向董事会更新气
候法规及行业基准的最新发展。为应对气候相关风
险,本集团已实施不同应急机制,并针对天灾购买
充分保险,以应对极端天气事件。
未来,本集团将会继续识别潜在影响环境的业务活
动并制定相应改善措施,以进一步缓解营运对气候
变化的负面影响。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
SOCIAL
Employment and Labour Practices
B1: Employment
The Group strictly complies with national and local laws and
regulations concerning employment and labour practices, including
but not limited to:
• Labour Law of the PRC
• Labour Contract Law of the PRC
• Law of the PRC on the Protection of Minors
• Law of the PRC on the Protection of Disabled Persons
• Provisions on the Prohibition of Using Child Labour
• Employment Ordinance of Hong Kong
• Ocupational Safety and Health Ordinance of Hong Kong
• Minimum Wage Ordinance of Hong Kong
• Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance of Hong Kong
• Labour Standards Act of Japan
• Labour Safety and Health Law of Japan
• Labour Contract Law of Japan
• Minimum Wage Law of Japan
No instances of non-compliance with relevant laws and regulations
significantly impacting the Group were identified this year concerning
compensation and dismisal, recruitment and promotion, working
hours, rest periods, equal oportunity, diversity, anti-discrimination,
and other benefits and welfare.
社会
雇佣及劳工常规
B1: 雇佣
本集团严格遵守有关雇佣及劳工惯例的国家
及地方法律法规,包括但不限于:
• 中国劳动法
• 中国劳动合同法
• 中国未成年人保护法
• 中国残疾人保障法
• 禁止使用童工规定
• 香港雇佣条例
• 香港职业安全及健康条例
• 香港最低工资条例
• 香港强制性公积金计划条例
• 日本劳动基准法
• 日本劳动安全卫生法
• 日本劳动合同法
• 日本最低工资法
本年度,概无发现在补偿及解雇、招聘及晋
升、工时、休息日、平等机会、多元化、反
歧视以及其他待遇及福利方面有对本集团有
重大影响的相关法律法规不合规情况。
民生国际有限公司
二零二五年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
SOCIAL (Continued)
Employe Benefits and Welfare
The Group adheres to aplicable labour laws in each jurisdiction and
provides social insurance, subsidies, holidays, and other welfare in
acordance with statutory requirements. Employment contract terms are
based on principles of fairnes, voluntarism, mutual consent, integrity, and
credibility.
The Group ofers competitive compensation, holiday benefits, and
discretionary bonuses. Salary adjustments are made anualy based on
individual work performance and market trends. Employes are entitled to
various leaves, including anual leave, mariage leave, maternity leave,
paternity leave, as wel as medical insurance and retirement benefit
schemes.
Throughout the year, no material non-compliance related to compensation
and dismisal, recruitment and promotion, working hours, rest periods, or
other benefits and welfare was recorded.
Equal Oportunity
The Group provides equal oportunities for employes in recruitment, job
advancement, training, and development. Employes are not discriminated
against based on race, nationality, religion, physical condition, disability,
gender, pregnancy, sexual orientation, political status, age, or any other
grounds prohibited by aplicable law. Discriminatory behaviour by
employes is subject to disciplinary action.
Throughout the year, no material non-compliance related to laws and
regulations significantly impacting the Company regarding equal
oportunity, diversity, and anti-discrimination was recorded.
社会(续)
雇员待遇及福利
本集团遵守各司法权区的适用劳动法,并根据法定
要求提供社会保险、补贴、假期及其他福利。雇佣
合约条款乃基于公平、自愿、双方同意、诚信及可
信的原则制定。
本集团提供具竞争力的薪酬、假期福利及酌情花
红。每年根据个人工作表现及市场趋势进行薪酬调
整。雇员有权享有各种休假,包括年假、婚假、产
假、侍产假以及医疗保险及退休福利计划。
本年度,并无与赔偿及解雇、招聘及晋升、工时、
休息日及其他待遇及福利有关的重大违规行为记
录。
平等机会
本集团为雇员提供招聘、工作晋升、培训及发展方
面的平等机会。雇员不会因种族、国籍、宗教、身
体状况、残疾、性别、怀孕、性取向、政治立场、
年龄及适用法律禁止的任何其他理由而受到歧视。
员工如有歧视行为,将受到纪律处分。
年内,概无在平等机会、多元化及反歧视方面有对
本公司产生重大影响的法律法规重大不合规记录。
2025 | |
---|---|
Number of staff | % of total |
员工数目 | 占总数目 百分比 |
118 | 45 |
143 | 55 |
261 | 100 |
22 | 8 |
80 | 31 |
68 | 26 |
72 | 28 |
19 | 7 |
261 | 100 |
17 | 7 |
153 | 59 |
70 | 27 |
21 | 8 |
261 | 100 |
10 | 4 |
234 | 90 |
17 | 7 |
261 | 100 |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
SOCIAL (Continued)
Equal Oportunity (Continued)
Total Employes and Turnover
Below is a detailed breakdown of our employes by gender, age group,
employment type and geographical region as at 31 March 2025 and
2024:
Number of
staf% of total
员工数目
占总数目
百分比
By Gender按性别
Male男性15446
Female女性18054
Total总计334100
By Age Group按年龄组别
18-2518-25岁3611
26-3526-35岁8927
36-4536-45岁9328
46-5546-55岁8826
56 or above56岁或以上288
Total总计334100
By Employment Type按雇佣类型
Contract or short term合约或短期196
Normal一般22467
Midle中层7121
Senior高层206
Total总计334100
By geographical region按地理区域
Hong Kong香港62
PRC中国30691
Japan日本227
Total总计334100
社会(续)
平等机会(续)
雇员总数及流失率
于2025年及2024年3月31日按性别、年龄组别、
雇佣类型及地理区域划分的雇员明细载列如下:
20258 |
---|
50% |
50% |
86% |
40% |
65% |
32% |
63% |
50% |
50% |
41% |
民生国际有限公司
二零二五年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
SOCIAL (Continued)
Equal Oportunity (Continued)
Total Employes and Turnover (Continued)
Below is a detailed breakdown of our employe turnover rate by gender,
age group, and geographical region for the year, along with the
coresponding data for 2024:
Turnover rate by gender按性别划分的流失率
Male男性44%
Female女性30%
Turnover rate by age group按年龄组别划分的流失率
18-2518-25岁94%
26-3526-35岁35%
36-4536-45岁23%
46-5546-55岁28%
56 or above56岁或以上36%
Turnover rate by geographical region按地理区域划分的流失率
Hong Kong香港/
PRC中国40%
Japan日本15%
There was a total of 130 employes left the Group during the year. In
comparison, in 2024, a total of 121 employes left the Group.
流失率计算公式:(报告期内离职雇员人数╱该类
别雇员总数)× 100
The formula of turnover rate: (Number of employes who left during the
reporting period/total number of employes in the category) x 100
社会(续)
平等机会(续)
雇员总数及流失率(续)
本年度按性别、年龄组别及地理区域划分的雇员流
失率及2024年相应数据明细载列如下:
本年度,本集团离职雇员总数为130名。相比之
下,2024年本集团离职雇员总数为121名。
2025 |
---|
– |
369 |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
SOCIAL (Continued)
Equal Oportunity (Continued)
B2: Employe Health and Safety
Ocupational Health and Safety
The Group is comited to maintaining a safe, healthy, and non-
hazardous working environment. Employes are required to
participate in regular fire drils and should be familiar with the
locations of safe exits, fire alarms, and fire equipment. Aditionaly,
al employes are covered by insurance in acordance with local
labour laws, including social security benefits for employes in the
PRC. The Group has also developed various contingency plans to
adres diferent emergency situations.
During the development of our properties, a safe working environment
is maintained colaboratively by contractors, sub-contractors, and their
employes, in compliance with aplicable local and national laws,
health and safety regulations, and recognized codes and standards.
Site-specific conditions and rules are developed to adres significant
hazards and risks, ensuring safe and eficient project operations.
The Group closely monitors the safety and quality of properties at al
stages of construction to met the highest standards. This comitment
includes adhering to stringent product safety standards and prioritising
health and safety in property development practices. Over the past
thre years, including this year, there have ben no material work-
related fatalities. Aditionaly, the Group has not violated any laws
or regulations regarding the provision of a safe working environment
and the protection of employes from ocupational hazards that
significantly impact the Group during the year.
Major ocupational health and safety statistics during the year and
the coresponding period in 2024 are as folows:
Ocupational Health and Safety职业健康与安全2024
Number and rate of work-related fatalities因工作关系而死亡的人数及比率–
Lost days due to work injury因工伤损失的工作日数88
This year, the total number of work-related injuries was 4.
本年度,因工受伤的总人数为4人。
社会(续)
平等机会(续)
B2: 雇员健康及安全
职业健康与安全
本集团致力维持安全、健康及无危险的工作
环境。雇员需要参与定期消防演习,并应熟
悉安全出口、火警及消防设备的位置。此
外,所有雇员均根据当地劳工法例而受保险
保障,包括中国雇员的社会保障福利。本集
团亦已制定多项应变计划以应对不同的紧急
情况。
于物业开发过程中,承办商、分包商及其雇
员应遵守适用的地方及国家法律、健康及安
全法规以及认可的守则及标准,共同维护安
全的工作环境。应确定地盘特定条件及规
则,以应对重大危害和风险,确保安全高效
的项目运营。
本集团密切监察物业所有建设阶段的安全及
质量,确保符合最高标准。此承诺包括遵守
严格的产品安全标准,并将物业开发常规中
的健康及安全问题放在首位。于包括本年度
在内的过去三年,本集团并无发生任何重大
因工死亡。此外,本年度,本集团亦并无违
反任何有关提供安全工作环境及保护雇员免
受职业危害的任何法律或法规,以致对本集
团产生重大影响。
年内与2024年同期的主要职业健康与安全
统计数字如下:
2025 |
---|
23.29 |
28.83 |
民生国际有限公司
二零二五年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
SOCIAL (Continued)
Equal Oportunity (Continued)
B3: Development and Training
People are the Group’s most valuable asets. Investing in our
employes is a key focus and contributes significantly to the
Group’s continuous growth. We ofer comprehensive training and
development oportunities for employes at al levels, including
orientation training, job-related training, and department-specific
training. Training programs are tailored to the identified neds of
employes, as asesed anualy by each department.
The average training hours for employes by gender for the year and
the coresponding period in 2024 are as folows:
Average Training Hours for
Employes
雇员平均
培训时数
By Gender按性别
Male男性30.40
Female女性36.29
B4: Labour Standards
In acordance with the employment contract, the Group’s regulations
and policies, the Labour Law, and the Employment Ordinance of
Hong Kong, as wel as related laws in the PRC, Hong Kong, and
Japan, there is no child labour or forced labour within the Group.
Job aplicants must be at least 18 years old, and to verify this, their
identities are checked against valid identity documents, relevant
permits, and certificates. The human resources department conducts
background checks to authenticate the information provided by
aplicants and completes forms confirming that hired employes met
the age requirement.
In adition to our internal monitoring proceses, contractors must
adhere to stringent labor standards enforced by the Group, ensuring
that no child labour or forced labour is tolerated in any of our
development projects.
Throughout the year, there were no instances of non-compliance with
laws and regulations significantly impacting the Company regarding
the prevention of child and forced labour.
Due to a system change at Chongqing Mariot, training records for FY2025
are curently unavailable. As a result, we are unable to provide the average
training hours by employment category. We are actively working to enhance
our disclosure practices and improve data colection going forward.
由于Chongqing Mariot系统变更,目前无法获得
2025财年的培训记录。因此,我们无法按雇佣类
别提供平均培训时数。我们正在积极努力提升我
们的披露实践,并于日后加强数据收集。
社会(续)
平等机会(续)
B3: 发展与培训
人才乃本集团最宝贵的资产。对雇员的投资
乃关注重点,将为本集团持续增长作出巨大
贡献。我们为所有层级的雇员提供全面培训
及发展机会,包括迎新培训、工作相关培训
及部门特定培训。各部门将每年评估及识别
雇员需求,并量身定制培训计划。
本年度及2024年相应期间按性别划分的雇
员平均培训时数如下:
B4: 劳工标准
根据雇佣合约、本集团的法规及政策、劳动
法、香港雇佣条例以及中国、香港及日本相
关法律,本集团并无聘用童工或强迫劳工。
求职者必须年满18岁,且为验证其年龄,
将核对其身份与其有效身份证明文件、相关
许可及证书核对。人力资源部将进行背景调
查,验证求职者提供的资料,并填写表格,
确认聘用的雇员符合年龄要求。
除我们的内部监控程序外,承办商必须遵守
本集团执行的严格劳工标准,确保我们所有
发展项目均不容忍童工或强迫劳工。
年内,概无在防止童工及强迫劳工方面有对
本公司产生重大影响的法律法规不合规情
况。
2025 |
---|
236 |
61 |
297 |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
SOCIAL (Continued)
Operating Practices
B6: Suply Chain Management
The Group colaborates with various supliers, contractors, sub-
contractors, and service providers acros diferent busines segments
in daily operations. We have established a robust tendering policy
to select and manage our suply chain. Potential candidates are
evaluated primarily based on their capabilities and track records
regarding environmental and social responsibility.
The Group strives to positively influence our suply chain through
efective comunication and colaboration. To mitigate suply chain
risks, we regularly ases suplier performance.
In acordance with our tendering policy, we compare diferent
supliers and service providers to identify qualified candidates based
on criteria such as certifications related to environmental protection,
compliance, quality control, and corporate social responsibility
performance before entering into contracts.
As a result, we believe there are no significant environmental or
social risks impacting our management decisions on suply chain
management during the year.
The folowing is an analysis of the Group’s number of supliers and
service providers by geographical location for the year and the
coresponding period in 2024:
Number of supliers and service
providers by geographical region
按地理区域划分的供应商及
服务供应商数目2024
PRC中国432
Japan日本62
Total总计494
社会(续)
营运常规
B6: 供应链管理
本集团于日常营运中,与不同业务分部的诸
多供应商、承包商、分包商及服务供应商合
作。我们已制定稳健的招标政策,以挑选及
管理供应链。我们主要评估潜在候选公司
的产能及其在环境及社会责任方面的往绩记
录。
本集团致力透过有效沟通及合作,为我们的
供应链带来正面影响。为降低供应链风险,
我们定期评估供应商表现。
根据我们的招标政策,我们在订立合约之前
会比较不同供应商及服务供应商,并根据环
境保护相关认证、合规情况、质量控制及企
业社会责任表现等标准识别符合条件者。
因此,我们认为本年度并无任何影响我们供
应链管理的管理决策的重大环境或社会风
险。
本年度及2024年相应期间按地理区域划分
的本集团供应商及服务供应商数目分析如
下:
民生国际有限公司
二零二五年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
SOCIAL (Continued)
Operating Practices (Continued)
B6: Product Responsibility
Product Asurance
The Group is comited to high standards in delivering quality
products and services to our customers. We implement stringent
quality control policies and proceses throughout the entire suply
chain management proces.
Recognition and Awards
Our comitment to product quality is reflected in the awards received
in past years:
• Chongqing Kingstone Land Co. Ltd. (重庆皇石置地有限公
司), a subsidiary responsible for property development in
Chongqing, received the award for “2019 中国企业十大匠
心品牌” for outstanding quality delivered to customers.
- , which comenced operations in
2021, were recognized as the “2020 Best New Opening
Apartment Hotel” by the China Best Hotel Awards.
- , Ltd. (浙
江晖永物业管理服务有限公司), another subsidiary providing
property management services acros various provinces in
the PRC, was named one of the “2020 Top 100 Property
Management Companies in China” by the China Index
Academy and awarded the title of “China Property Service
Company with Featured Brands” in 2021.
社会(续)
营运常规(续)
B6: 产品责任
产品鉴定
本集团致力以高标准为客户提供优质产品及
服务。我们于整个供应链管理过程中实施严
格的质量控制政策及流程。
认可及奖项
我们对产品质量的承诺从过往数年获得的奖
项可见一斑:
- ,一间负责重
庆物业发展的附属公司,因向客户交
付卓越品质荣获「2019中国企业十大
匠心品牌」奖项。
• 我们的酒店式公寓于2021年开始运
营,被中国最佳酒店大奖评为「2020
年度最佳新开业酒店公寓」。
- ,在
中国多个省份提供物业管理服务的另
一间附属公司,获中指研究院评为
「2020年中国物业服务百强企业」,并
于2021年荣获「中国物业服务特色品
牌企业」称号。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
SOCIAL (Continued)
Operating Practices (Continued)
B6: Product Responsibility (Continued)
Quality Control and Compliance
We adhere to rigorous quality control management to ensure our
products and services met industry standards and comply with local
laws and regulations regarding environmental and social aspects.
During the year, there were no products sold or services provided
that were subject to recals for safety or health reasons, and we
received no material complaints regarding our products and services.
Intelectual Property Rights
The Group is comited to complying with al laws and regulations
related to the protection of patents and trademarks in each of our
operating jurisdictions. To safeguard third-party intelectual property
rights and adhere to relevant licensing terms for software usage,
employes are prohibited from duplicating, instaling, or using
software in violation of copyright or license terms, as outlined in the
Group’s information security policy and staf handbok. The use of
fre software products is strictly controled, and making copies of
copyrighted works is explicitly prohibited.
社会(续)
营运常规(续)
B6: 产品责任(续)
质量控制及合规
我们实行严格的质量控制管理,确保我们的
产品及服务达到行业标准,并符合当地有关
环境及社会层面的法律法规。
本年度,我们并无已售产品或已提供服务因
安全或健康原因而须召回,亦无接获有关我
们产品及服务的重大投诉。
知识产权
本集团致力遵守各营运司法权区有关专利及
商标保护的所有法律法规。为保障第三方知
识产权并在使用软件时遵守相关牌照条款,
雇员不得违反版权或牌照条款复制、安装或
使用软件,有关条款载列于本集团资讯安全
政策及员工手册内。使用免费软件产品受严
格控制,并明确禁止复制版权作品。
民生国际有限公司
二零二五年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
社会(续)
营运常规(续)
B6: 产品责任(续)
客户数据保障
我们致力于恪守所有与客户权利及私隐保护
相关的法律法规,包括但不限于:
- (私隐)条例
• 日本个人情报保护法
• 日本消费者保护基本法
• 中华人民共和国消费者权益保护法
• 中国与个人数据保护相关的多项指引
及法律,如中国网络安全法
本集团以系统化方式管理资讯,并已制定全
面的客户数据监控政策及资讯资产管理程
序。雇员手册载有电子通信系统使用政策,
为管理数据及资讯提供指导。主要做法包
括:
- ;所有客户
资料须仅在公司电邮域名内处理。
- ,
并关闭网路连接。
这些措施将确保护客户数据并遵守适用法
规。
SOCIAL (Continued)
Operating Practices (Continued)
B6: Product Responsibility (Continued)
Customer Data Protection
We are dedicated to upholding al relevant laws and regulations
concerning customer rights and privacy protection, including but not
limited to:
• The Personal Data (Privacy) Ordinance of Hong Kong
• The Personal Information Protection Law of Japan
• The Consumer Protection Fundamental Act of Japan
- ’s Republic of China on the Protection of
Consumer Rights and Interests
• Various guidelines and laws in the PRC related to personal
data protection, such as the PRC Cybersecurity Law
The Group manages information systematicaly and has developed
a comprehensive policy on customer data control along with
procedures for managing information asets. The employe
handbok includes an electronic comunication system usage policy
that provides guidelines for managing data and information. Key
Practices include:
- ; al
customer information must be handled within the company
email domain.
• Employes are required to log out of their computer systems
and shut down their network conections after work.
These measures ensure the protection of customer data and
compliance with aplicable regulations.
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
SOCIAL (Continued)
Operating Practices (Continued)
B6: Product Responsibility (Continued)
Customer Data Protection (Continued)
To maintain network security, the Group has implemented several
measures, including:
- : Strong firewals are established to protect our
network infrastructure.
- : We have instaled comprehensive anti-virus
software to prevent malware and other cyber threats.
- : Interactive procesing for pasword
verification ensures that only authorized personel can aces
sensitive information.
The IT department has enforced restricted conections betwen ofice
and comercial networks to prevent unauthorized data use, export,
and copying of information.
No non-compliance with laws and regulations that have a significant
impact on the Group in relation to customer data protection and
privacy was recorded during the year.
社会(续)
营运常规(续)
B6: 产品责任(续)
客户数据保障(续)
为维护网络安全,本集团已实施多项措施,
包括:
- :我们已建立强大的防火墙来
保护我们的网络基础设施。
- :我们安装有全面的防病
毒软件来防止恶意软件和其他网络威
胁。
- :应用密码验证互动程式确
保仅获授权人员可获取敏感资料。
资讯科技部门在办公室及商业网络之间实行
有限连结,防止未经授权使用数据、输出及
复制资料。
本年度,概无在客户数据保护及私隐方面有
对本集团产生重大影响的法律法规不合规记
录。
民生国际有限公司
二零二五年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
SOCIAL (Continued)
Operating Practices (Continued)
B7: Anti-coruption
Acording to the Group’s anti-coruption policy, al employes are
required to comply with the laws and regulations of the PRC and
Japan, as wel as the Prevention of Bribery Ordinance (Cap. 21) of
Hong Kong. Employes must not engage in any ilegal activities and
are expected to uphold the code of ethics, promote fair competition,
and act against bribery as outlined in the Group’s procedure
manuals. Key Prohibitions include:
- : Al forms of bribery, fraud, money
laundering, and embezlement are strictly prohibited.
- : Employes must not acept or request
any improper benefits – including banquets, gifts, securities,
valuables, and extravagant entertainment – from busines
partners, supliers, or merchants.
- : Employment oportunities must not be used to
induce anyone to act improperly to gain an advantage in
busines.
The Group also prohibits bribery comited by third parties acting
on its behalf. We mandate apropriate due diligence on al such
third parties and require suitable contractual terms and governance to
mitigate the risk of bribery.
The Group reserves the right to terminate relationships with any
asociated person who comits or is suspected of comiting
bribery, ensuring a comitment to ethical busines practices. When
there are any aleged violations of laws, regulations, the code of
conduct, or the Group’s policies, the Group wil conduct a thorough
investigation and impose disciplinary actions on ofenders after
verification.
社会(续)
营运常规(续)
B7:反贪污
根据本集团的反贪污政策,所有雇员均须遵
守中国及日本法律法规以及香港防止贿赂条
例(第21章)。雇员不得从事任何非法活动,
而应恪守本集团程序手册所载的道德准则,
提倡公平竞争,并采取行动反对贿赂。主要
禁止行为包括:
- :严格禁止任何形式的贿
赂、欺诈、洗黑钱及挪用公款行为。
- :雇员不得接受或要求商业
伙伴、供应商或商家提供任何不正当
利益,包括宴会、礼品、证券、贵重
物品及高档娱乐活动。
- :不得利用雇用机会诱使任何人
采取不正当行为以获取业务优势。
本集团亦禁止代表其行事的第三方进行贿
赂。我们要求对所有该等第三方进行适当审
慎的尽职调查,并要求采用合适的合约条款
及管治,以降低贿赂风险。
如任何关联人士行贿或涉嫌行贿,本集团保
留终止与其关系的权利,以确保践行对道德
商业行为的承诺。倘出现任何涉嫌违反法
律、法规、行为守则或本集团政策的行为,
本集团将于核实后对违法者进行全面调查并
作出纪律处分。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
SOCIAL (Continued)
Operating Practices (Continued)
B7: Anti-coruption (Continued)
Furthermore, the Group’s Anti-Fraud Management Policy is designed
to enhance the management of fraud cases, ensuring the healthy
development of our busines while protecting the interests of al
parties involved. In line with relevant laws and regulations, this policy
establishes clear procedures for reporting and adresing fraudulent
activities, including incidents of impersonation, internal colusion,
and external scams. Key measures include prompt reporting of
serious or urgent cases to senior management and coperation with
law enforcement agencies to combat criminal activities efectively.
A dedicated task force is responsible for investigating reported
cases, gathering evidence, and developing specific risk mitigation
strategies. This proactive aproach not only aims to identify and
rectify vulnerabilities but also reinforces our comitment to ethical
busines practices. Regular analysis of fraud cases wil inform
adjustments to our risk management policies, ensuring robust defenses
against potential threats to our operations.
During the year, anti-coruption training was provided to al
employes as part of their induction into the Group. This year,
90% of employes, including both management and staf have
completed the training. The Group complies with al aplicable laws
prohibiting coruption and bribery in the PRC and Japan, which are
key jurisdictions for the Company. Notably, there were no concluded
legal cases involving corupt practices brought against the Group or
its employes during the year, underscoring our comitment to ethical
conduct and regulatory compliance.
B8: Comunity Investment
As a socialy responsible company, the Group is comited to
understanding the neds of the comunities in which we operate.
The Group strives to develop long-term relationship with our
stakeholders and seks to make contributions to programs that have
a positive impact on comunity development. Thus, the Group wil
constantly be aware of the importance of making contributions to the
comunity such as encouraging employes to dedicate their time
and skils to suport the civil society.
社会(续)
营运常规(续)
B7:反贪污(续)
此外,本集团的反欺诈管理政策旨在加强对
欺诈案件的管理,确保业务健康发展,同时
保护所有相关方的利益。根据相关法律法
规,本政策设立有关报告和处理欺诈活动的
明确程序,包括冒名顶替、内部串谋和外部
诈骗事件。主要措施包括及时向高级管理层
报告严重或紧急案件,以及与执法机构合作
以有效打击犯罪活动。专责工作组负责调查
报告的案件,收集证据,并制定具体的风险
缓解策略。采取此种主动做法不仅旨在识别
和纠正漏洞,亦加强了我们对道德商业实践
的承诺。定期分析欺诈案件将为我们调整风
险管理政策提供依据,确保高效防御对我们
运营的潜在威胁。
于本年度,所有员工入职本集团过程中均获
提供反贪污培训。本年度,包括管理层和员
工在内的90%雇员已完成该培训。本集团已
遵守中国及日本(该等国家为本公司的关键
司法权区)所有禁止贪污受贿的适用法律。
值得注意的是,本年度并无针对本集团或其
雇员提出并已审结的贪污诉讼案件,彰显了
我们对道德行为及监管合规的承诺。
B8:社区投资
作为一家承担社会责任的公司,本集团致力
于了解我们经营所在社区的需求。本集团尽
力与权益相关者发展长远关系,及寻求贡献
于对社区发展具有积极影响的项目。因此,
本集团将持续意识到为社区作出贡献的重要
性,如鼓励雇员将时间和技能贡献予支持公
民社会。
民生国际有限公司
二零二五年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
HONG KONG EXCHANGES AND CLEARING
LIMITED (“HKEX”) ESG REPORTING GUIDE
INDEX
HKEx ESG Reporting Guide General Disclosures & KPIs
联交所环境、社会及管治报告指引一般披露及关键绩效指标
Explanation/
Reference Section
解释╱参考章节
Aspect A: Environment
层面A:环境
A1 EmisionsInformation on:
(a) the policies; and
(b) compliance with relevant laws and regulations that have
a significant impact on the isuer relating to air and
grenhouse gas emisions, discharges into water and
land, and generation of hazardous and non-hazardous
waste.
Note:
Air emisions include NOx, SOx, and other polutants regulated under
national laws and regulations.
Grenhouse gases include carbon dioxide, methane, nitrous oxide,
hydrofluorocarbons, perfluorocarbons and sulphur hexafluoride.
Hazardous wastes are those defined by national regulations.
Environment – Emisions
A1 排放物有关废气及温室气体排放、向水及土地的排污、有害及无害
废弃物的产生等的:
(a) 政策;及
(b) 遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料。
注:
废气排放包括氮氧化物、硫氧化物及其他受国家法律及规例规管的污
染物。
温室气体包括二氧化碳、甲烷、氧化亚氮、氢氟碳化合物、全氟化碳
及六氟化硫。
有害废弃物指国家规例所界定者。
环境–排放物
香港交易及结算所有限公司(「联交
所」)环境、社会及管治报告指引索
引
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
HKEx ESG Reporting Guide General Disclosures & KPIs
联交所环境、社会及管治报告指引一般披露及关键绩效指标
Explanation/
Reference Section
解释╱参考章节
KPI A1.1The types of emisions and respective emisions data.Environment – A1.1: Air Emisions
关键绩效指标A1.1排放物种类及相关排放数据。环境–A1.1:废气排放
KPI A1.2Direct (Scope 1) and energy indirect (Scope 2) grenhouse gas
emisions (in tones) and, where apropriate, intensity (e.g. per
unit of production volume, per facility).
Environment – A1.2: Grenhouse
Gas (“GHG”) Emisions
关键绩效指标A1.2直接排放(范围一)及能源间接排放(范围二)温室气体总排放
量(以吨计算)及(如适用)强度(如以每产量单位、每项设施计
算)。
环境–A1.2:温室气体(「温室气
体」)排放
KPI A1.3Total hazardous waste produced (in tones) and, where
apropriate, intensity (e.g. per unit of production volume, per
facility).
Environment – A1.3: Hazardous
Waste
关键绩效指标A1.3所产生有害废弃物总量(以吨计算)及(如适用)强度(如以每产
量单位、每项设施计算)。
环境–A1.3:有害废弃物
KPI A1.4Total non-hazardous waste produced (in tones) and where
apropriate, intensity (e.g. per unit of production volume, per
facility).
Environment – A1.4: Non-
hazardous Waste
关键绩效指标A1.4所产生无害废弃物总量(以吨计算)及(如适用)强度(如以每产
量单位、每项设施计算)。
环境–A1.4:无害废弃物
KPI A1.5Description of emision target(s) set and steps taken to achieve
them.
Environment; Environment – A2.5
Packaging Materials; A1.5:
Measures to Mitigate Emisions
关键绩效指标A1.5描述所订立的排放量目标及为达到这些目标所采取的步骤。环境;环境–A2.5包装物料;
A1.5:减排措施
KPI A1.6Description of how hazardous and non-hazardous wastes are
handled, and a description of reduction target(s) set and steps
taken to achieve them.
Environment – A1.6: Waste
Reduction and Initiatives
关键绩效指标A1.6描述处理有害及无害废弃物的方法,及描述所订立的减废目
标及为达到这些目标所采取的步骤。
环境–A1.6:减废及措施
HONG KONG EXCHANGES AND CLEARING
LIMITED (“HKEX”) ESG REPORTING GUIDE
INDEX (Continued)
香港交易及结算所有限公司(「联交
所」)环境、社会及管治报告指引索
引(续)
民生国际有限公司
二零二五年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
HONG KONG EXCHANGES AND CLEARING
LIMITED (“HKEX”) ESG REPORTING GUIDE
INDEX (Continued)
HKEx ESG Reporting Guide General Disclosures & KPIs
联交所环境、社会及管治报告指引一般披露及关键绩效指标
Explanation/
Reference Section
解释╱参考章节
A2 Use of ResourcesPolicies on eficient use of resources including energy, water and
other raw materials.
Note:
Resources may be used in production, in storage, transportation, in
buildings, electronic equipment, etc.
Environment – Use of Resources
A2 资源使用有效使用资源(包括能源、水及其他原材料)的政策。
注:
资源可用于生产、储存、运输、楼宇、电子设备等。
环境–资源使用
KPI A2.1Direct and/or indirect energy consumption by type (e.g.
electricity, gas or oil) in total (kWh in ‘000s’) and intensity (e.g.
per unit of production volume, per facility).
Environment – A2.1: Energy
Consumption
关键绩效指标A2.1按类型划分的直接及╱或间接能源(如电、气或油)总耗量(以
千个千瓦时计算)及强度(如以每产量单位、每项设施计算)。
环境–A2.1:能源消耗
KPI A2.2Water consumption in total and intensity (e.g. per unit of
production volume, per facility).
Environment – A2.2: Water
Consumption
关键绩效指标A2.2总耗水量及强度(如以每产量单位、每项设施计算)。环境–A2.2:用水
KPI A2.3Description of energy use eficiency target(s) set and steps taken
to achieve them.
Environment; Environment – A2.3:
关键绩效指标A2.3描述所订立的能源使用效益目标及为达到这些目标所采取的
步骤。
环境;环境–A2.3:
KPI A2.4Description of whether there is any isue in sourcing water that
is fit for purpose, water eficiency target(s) set and steps taken to
achieve them.
Environment – A2.4: Water Use
Eficiency Initiatives
关键绩效指标A2.4描述求取适用水源上可有任何问题,以及所订立的用水效益
目标及为达到这些目标所采取的步骤。
环境–A2.4:用水效益措施
KPI A2.5Total packaging material used for finished products (in tones),
and, if aplicable, with reference to per unit produced.
Environment – A2.5: Packaging
Materials
关键绩效指标A2.5制成品所用包装材料的总量(以吨计算)及(如适用)每生产单
位占量。
环境–A2.5:包装物料
香港交易及结算所有限公司(「联交
所」)环境、社会及管治报告指引索
引(续)
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
HKEx ESG Reporting Guide General Disclosures & KPIs
联交所环境、社会及管治报告指引一般披露及关键绩效指标
Explanation/
Reference Section
解释╱参考章节
A3 The Environment and
Natural Resources
Policies on minimising the isuer’s significant impact on the
environment and natural resources.
Environment – Environment and
Natural Resources
A3 环境及天然资源减低发行人对环境及天然资源造成重大影响的政策。环境–环境及天然资源
KPI A3.1Description of the significant impacts of activities on the
environment and natural resources and the actions taken to
manage them.
Environment – A3.1: Significant
Impacts of Activities on the
Environment
关键绩效指标A3.1描述业务活动对环境及天然资源的重大影响及已采取管理有
关影响的行动。
环境–A3.1:活动对环境的重大
影响
A4 Climate ChangePolicies on identification and mitigation of significant climate-
related isues which have impacted, and those which may
impact, the isuer.
Environment – Climate Change
A4 气候变化识别及应对已经及可能会对发行人产生影响的重大气候相关
事宜的政策。
环境–气候变化
KPI A4.1Description of the significant climate-related isues which have
impacted, and those which may impact, the isuer, and the
actions taken to manage them.
Environment – Climate Change
关键绩效指标A4.1描述已经及可能会对发行人产生影响的重大气候相关事宜及
已采取管理有关影响的行动。
环境–气候变化
HONG KONG EXCHANGES AND CLEARING
LIMITED (“HKEX”) ESG REPORTING GUIDE
INDEX (Continued)
香港交易及结算所有限公司(「联交
所」)环境、社会及管治报告指引索
引(续)
民生国际有限公司
二零二五年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
HONG KONG EXCHANGES AND CLEARING
LIMITED (“HKEX”) ESG REPORTING GUIDE
INDEX (Continued)
HKEx ESG Reporting Guide General Disclosures & KPIs
联交所环境、社会及管治报告指引一般披露及关键绩效指标
Explanation/
Reference Section
解释╱参考章节
Aspect B: Social
层面B:社会
B1 EmploymentInformation on:
(a) the policies; and
(b) compliance with relevant laws and regulations that have
a significant impact on the isuer relating to compensation
and dismisal, recruitment and promotion, working
hours, rest periods, equal oportunity, diversity, anti-
discrimination, and other benefits and welfare.
Social – B1 Employment
B1 雇佣有关薪酬及解雇、招聘及晋升、工作时数、假期、平等机
会、多元化、反歧视以及其他待遇及福利的:
(a) 政策;及
(b) 遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料。
社会–B1雇佣
KPI B1.1Total workforce by gender, employment type (for example, ful –
or part-time), age group and geographical region.
Social – Total Employes and
Turnover
关键绩效指标B1.1按性别、雇佣类型(如全职或兼职)、年龄组别及地区划分的
雇员总数。
社会–雇员总数及流失率
KPI B1.2Employe turnover rate by gender, age group and geographical
region.
Social – Total Employes and
Turnover
关键绩效指标B1.2按性别、年龄组别及地区划分的雇员流失比率。社会–雇员总数及流失率
香港交易及结算所有限公司(「联交
所」)环境、社会及管治报告指引索
引(续)
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
HKEx ESG Reporting Guide General Disclosures & KPIs
联交所环境、社会及管治报告指引一般披露及关键绩效指标
Explanation/
Reference Section
解释╱参考章节
B2 Health and SafetyInformation on:
(a) the policies; and
(b) compliance with relevant laws and regulations that have
a significant impact on the isuer relating to providing a
safe working environment and protecting employes from
ocupational hazards.
Social – B2 Employe Health
and Safety
B2 健康与安全有关提供安全工作环境及保障雇员避免职业性危害的:
(a) 政策;及
(b) 遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料。
社会–B2雇员健康及安全
KPI B2.1Number and rate of work-related fatalities ocured in each of
the past thre years including the reporting year.
Social – B2 Employe Health
and Safety
关键绩效指标B2.1过去三年(包括汇报年度)每年因工亡故的人数及比率。社会–B2雇员健康及安全
KPI B2.2Lost days due to work injury.Social – B2 Employe Health
and Safety
关键绩效指标B2.2因工伤损失工作日数。社会–B2雇员健康及安全
KPI B2.3Description of ocupational health and safety measures
adopted, how they are implemented and monitored.
Social – B2 Employe Health
and Safety
关键绩效指标B2.3描述所采纳的职业健康与安全措施,以及相关执行及监察方
法。
社会–B2雇员健康及安全
HONG KONG EXCHANGES AND CLEARING
LIMITED (“HKEX”) ESG REPORTING GUIDE
INDEX (Continued)
香港交易及结算所有限公司(「联交
所」)环境、社会及管治报告指引索
引(续)
民生国际有限公司
二零二五年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
HONG KONG EXCHANGES AND CLEARING
LIMITED (“HKEX”) ESG REPORTING GUIDE
INDEX (Continued)
HKEx ESG Reporting Guide General Disclosures & KPIs
联交所环境、社会及管治报告指引一般披露及关键绩效指标
Explanation/
Reference Section
解释╱参考章节
B3 Development and
Training
Policies on improving employes’ knowledge and skils for
discharging duties at work. Description of training activities.
Note: Training refers to vocational training. It may include internal and
external courses paid by the employer.
Social – B3 Development and
Training
B3 发展与培训有关提升雇员履行工作职责的知识及技能的政策。培训活动
描述。
注: 培训指职业培训,可包括由雇主付费的内外部课程。
社会–B3发展与培训
KPI B3.1The percentage of employes trained by gender and employe
category (e.g. senior management, midle management).
Social – B3 Development and
Training
关键绩效指标B3.1按性别及雇员类别(如高级管理层、中级管理层)划分的受训
雇员百分比。
社会–B3发展与培训
KPI B3.2The average training hours completed per employe by gender
and employe category.
Social – B3 Development and
Training
关键绩效指标B3.2按性别及雇员类别划分,每名雇员完成受训的平均时数。社会–B3发展与培训
B4 Labour StandardsInformation on:
(a) the policies; and
(b) compliance with relevant laws and regulations that have a
significant impact on the isuer relating to preventing child
and forced labour.
Social – B4 Labour Standards
B4 劳工标准有关防止童工及强制劳工的:
(a) 政策;及
(b) 遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料。
社会–B4劳工标准
KPI B4.1Description of measures to review employment practices to
avoid child and forced labour.
Social – B4 Labour Standards
关键绩效指标B4.1描述检讨招聘惯例的措施以避免童工及强制劳工。社会–B4劳工标准
KPI B4.2Description of steps taken to eliminate such practices when
discovered.
Social – B4 Labour Standards
关键绩效指标B4.2描述在发现违规情况时消除有关情况所采取的步骤。社会–B4劳工标准
香港交易及结算所有限公司(「联交
所」)环境、社会及管治报告指引索
引(续)
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
HKEx ESG Reporting Guide General Disclosures & KPIs
联交所环境、社会及管治报告指引一般披露及关键绩效指标
Explanation/
Reference Section
解释╱参考章节
B5 Suply Chain
Management
Policies on managing environmental and social risks of the
suply chain.
Social – Operating Practices
B5 供应链管理管理供应链的环境及社会风险政策。社会–营运常规
KPI B5.1Number of supliers by geographical region.Social – B5 Suply Chain
Management
关键绩效指标B5.1按地区划分的供应商数目。社会–B5供应链管理
KPI B5.2Description of practices relating to engaging supliers, number
of supliers where the practices are being implemented, and
how they are implemented and monitored.
Social – B5 Suply Chain
Management
关键绩效指标B5.2描述有关聘用供应商的惯例,向其执行有关惯例的供应商数
目,以及相关执行及监察方法。
社会–B5供应链管理
KPI B5.3Description of practices used to identify environmental and social
risks along the suply chain, and how they are implemented
and monitored.
Social – B5 Suply Chain
Management
关键绩效指标B5.3描述有关识别供应链每个环节的环境及社会风险的惯例,以
及相关执行及监察方法。
社会–B5供应链管理
KPI B5.4Description of practices used to promote environmentaly
preferable products and services when selecting supliers, and
how they are implemented and monitored.
Social – B5 Suply Chain
Management
关键绩效指标B5.4描述在拣选供应商时促使多用环保产品及服务的惯例,以及
相关执行及监察方法。
社会–B5供应链管理
HONG KONG EXCHANGES AND CLEARING
LIMITED (“HKEX”) ESG REPORTING GUIDE
INDEX (Continued)
香港交易及结算所有限公司(「联交
所」)环境、社会及管治报告指引索
引(续)
民生国际有限公司
二零二五年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
HONG KONG EXCHANGES AND CLEARING
LIMITED (“HKEX”) ESG REPORTING GUIDE
INDEX (Continued)
HKEx ESG Reporting Guide General Disclosures & KPIs
联交所环境、社会及管治报告指引一般披露及关键绩效指标
Explanation/
Reference Section
解释╱参考章节
B6 Product
Responsibility
Information on:
(a) the policies; and
(b) compliance with relevant laws and regulations that have
a significant impact on the isuer relating to health and
safety, advertising, labeling and privacy maters relating
to products and services provided and methods of
redres.
Social – B6 Product Responsibility
B6 产品责任有关所提供产品和服务的健康与安全、广告、标签及私隐事
宜以及补救方法的:
(a) 政策;及
(b) 遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料。
社会–B6产品责任
KPI B6.1Percentage of total products sold or shiped subject to recals for
safety and health reasons.
Social – B6 Product Responsibility
关键绩效指标B6.1已售或已运送产品总数中因安全与健康理由而须回收的百分
比。
社会–B6产品责任
KPI B6.2Number of products and service related complaints received
and how they are dealt with.
Social – B6 Product Responsibility
关键绩效指标B6.2接获关于产品及服务的投诉数目以及应对方法。社会–B6产品责任
KPI B6.3Description of practices relating to observing and protecting
intelectual property rights.
Social – B6 Product Responsibility
关键绩效指标B6.3描述与维护及保障知识产权有关的惯例。社会–B6产品责任
KPI B6.4Description of quality asurance proces and recal procedures.Social – B6 Product Responsibility
关键绩效指标B6.4描述质量检定过程及产品回收程序。社会–B6产品责任
KPI B6.5Description of consumer data protection and privacy policies,
how they are implemented and monitored.
Social – B6 Product Responsibility
关键绩效指标B6.5描述消费者资料保障及私隐政策,以及相关执行及监察方法。社会–B6产品责任
香港交易及结算所有限公司(「联交
所」)环境、社会及管治报告指引索
引(续)
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (Continued)
环境、社会及管治报告(续)
HKEx ESG Reporting Guide General Disclosures & KPIs
联交所环境、社会及管治报告指引一般披露及关键绩效指标
Explanation/
Reference Section
解释╱参考章节
B7 Anti-coruptionInformation on:
(a) the policies; and
(b) compliance with relevant laws and regulations that have
a significant impact on the isuer relating to bribery,
extortion, fraud and money laundering.
Social – Anti Coruption
B7 反贪污有关防止贿赂、勒索、欺诈及洗黑钱的:
(a) 政策;及
(b) 遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料。
社会–反贪污
KPI B7.1Number of concluded legal cases regarding corupt practices
brought against the isuer or its employes during the reporting
period and the outcomes of the cases.
Social – Anti Coruption
关键绩效指标B7.1于汇报期内对发行人或其雇员提出并已审结的贪污诉讼案件
的数目及诉讼结果。
社会–反贪污
KPI B7.2Description of preventive measures and whistle-blowing
procedures, how they are implemented and monitored.
Social – Anti Coruption
关键绩效指标B7.2描述防范措施及举报程序,以及相关执行及监察方法。社会–反贪污
KPI B7.3Description of anti-coruption training provided to directors and
staf.
Social – Anti Coruption
关键绩效指标B7.3描述向董事及员工提供的反贪污培训。社会–反贪污
B8 Comunity
Investment
Policies on comunity engagement to understand the neds
of the comunities where the isuer operates and to ensure its
activities take into consideration the comunities’ interests.
Social – B8: Comunity
Investment
B8 社区投资有关以社区参与来了解发行人营运所在社区需要和确保其业
务活动会考虑社区利益的政策。
社会–B8:社区投资
KPI B8.1Focus areas of contribution (e.g. education, environmental
concerns, labour neds, health, culture, sport).
Social – B8: Comunity
Investment
关键绩效指标B8.1专注贡献范畴(如教育、环境事宜、劳工需求、健康、文化、
体育)。
社会–B8:社区投资
KPI B8.2Resources contributed (e.g. money or time) to the focus area.Social – B8: Comunity
Investment
关键绩效指标B8.2在专注范畴所动用资源(如金钱或时间)。社会–B8:社区投资
HONG KONG EXCHANGES AND CLEARING
LIMITED (“HKEX”) ESG REPORTING GUIDE
INDEX (Continued)
香港交易及结算所有限公司(「联交
所」)环境、社会及管治报告指引索
引(续)
民生国际有限公司
二零二五年报
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
The directors (the “Director(s)”) of Man Sang International Limited
(the “Company”) herein present their report together with the audited
consolidated financial statements of the Company and its subsidiaries
(colectively the “Group”) for the year ended 31 March 2025.
PRINCIPAL ACTIVITIES AND
GEOGRAPHICAL ANALYSIS OF
OPERATIONS
The Company is an investment holding company. During the year, the
Group is principaly engaged in the property development, sales and
leasing of properties, provision of property management services, provision
of renovation and decoration services and hotel management.
The principal activities of the Company’s major subsidiaries are set out in
note 41 to the consolidated financial statements.
An analysis of the Group’s performance for the year by operating segment is
set out in note 9 to the consolidated financial statements.
BUSINES REVIEW
A review of the busines of the Group during the year and a discusion on
the Group’s future busines development are provided in the Chairman’s
Statement on pages 6 and 7 and Management Discusion and Analysis on
pages 8 to 24 of this anual report.
The capital risk management and financial risk management objectives
and policies of the Group are shown in notes 6 and 7 to the consolidated
financial statements, respectively.
An analysis of the Group’s performance during the year using financial key
performance indicators is provided in the Financial Highlights on pages 4
and 5 of this anual report.
Discusion on the Group’s environmental isues and compliance with
the relevant laws and regulations that have a significant impact on the
Company are contained in the Environmental, Social and Governance
Report on pages 57 to 98 of this anual report.
民生国际有限公司(「本公司」)董事(「董事」)谨此提
交董事会报告,连同本公司及其附属公司(统称「本
集团」)截至2025年3月31日止年度的经审核综合
财务报表。
主要业务及业务之地域分析
本公司为一间投资控股公司。年内,本集团主要从
事物业发展、销售及租赁物业,提供物业管理服
务、提供装修及装饰服务以及酒店管理。
本公司之主要附属公司的主要业务载于综合财务报
表附注41。
本集团于年内按营运分部划分之业绩表现分析载于
综合财务报表附注9。
业务回顾
本集团于年内的业务回顾及对本集团未来业务发展
的讨论分别载于本年报第6及7页主席报告及第8至
24页管理层讨论与分析。
本集团的资本风险管理及财务风险管理目标及政策
分别载于综合财务报表附注6及7。
年内本集团利用主要财务表现指标所示的表现分析
载于本年报第4及5页财务摘要。
有关对本公司有重大影响的本集团环境事宜及遵守
相关法律法规的讨论载于本年报第57至98页的环
境、社会及管治报告。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
REPORT OF THE DIRECTORS (Continued)
董事会报告(续)
BUSINES REVIEW (Continued)
The Company’s key relationships with its employes, customers and
supliers and busines asociates that have a significant impact on the
Company and on which the Company’s suces depends are contained in
the Environmental, Social and Governance Report on pages 57 to 98 of
this anual report.
RESULTS AND APROPRIATIONS
The results of the Group for the year ended 31 March 2025 are set out in
the consolidated statement of profit or los and other comprehensive income
on pages 131 and 132 of this anual report.
The Board does not recomend the payment of final dividend for the year
ended 31 March 2025.
DISTRIBUTABLE RESERVES
The Company does not have any distributable reserve in acordance with
the provisions of the Bermuda《Companies Act 1981》as at 31 March
2025 (2024: Nil).
Details of the distributable reserve are set out in note 40(i) to the
consolidated financial statements.
EQUITY-LINKED AGREMENTS
Save as disclosed in the section headed “Share Option Scheme” of this
anual report and in note 33 to the consolidated financial statements, no
equity-linked agrement was entered into by the Company during the year.
PRINCIPAL PROPERTIES
Details of movements in investment properties and properties held for
sale of the Group during the year are set out in notes 18 and 19 to the
consolidated financial statements, respectively.
MAJOR CUSTOMERS AND SUPLIERS
For the year ended 31 March 2025, the five largest customers of the
Group together acounted for 49% (2024: 38%), with the largest customer
acounted for aproximately 19% (2024: 17%) of the Group’s total
revenue. The five largest supliers/contractors of the Group together
acounted for 48% (2024: 39%), with the largest suplier/contractor
acounted for 20% (2024: 16%) of the Group’s total purchases/
construction cost during the year.
业务回顾(续)
本公司与其员工、客户及供应商以及业务伙伴的主
要关系(对本公司有重大影响及为本公司的成功因
素)载于本年报第57至98页的环境、社会及管治报
告。
业绩及分派
本集团截至2025年3月31日止年度之业绩载于本
年报第131及132页之综合损益及其他全面收益
表。
董事会并不建议就截至2025年3月31日止年度派
付末期股息。
可分派储备
根据百慕达《1981年公司法》之条文计算,于2025
年3月31日本公司并无任何可供分派之储备(2024
年:零)。
可分派储备之详情载于综合财务报表附注40(i)。
股本挂钩协议
除本年报内「购股权计划」一节及综合财务报表附注
33披露者外,本公司于年内概无订立股本挂钩协
议。
主要物业
本集团之投资物业及持作出售物业于年内之变动详
情分别载于综合财务报表附注18及19。
主要客户及供应商
截至2025年3月31日止年度,本集团的五名最
大客户合共占本集团总收入的49%(2024年:
38%),当中最大客户占约19%(2024年:17%)。
本年度内,本集团的五名最大供应商╱承包商合
共占本集团总购买╱工程成本的48%(2024年:
39%),当中最大供应商╱承包商占20%(2024
年:16%)。
民生国际有限公司
二零二五年报
REPORT OF THE DIRECTORS (Continued)
董事会报告(续)
MAJOR CUSTOMERS AND SUPLIERS
(Continued)
To the best of the Directors’ knowledge, other than the largest, the third
largest and the fifth largest customers of the Group for the year, which are
entities under control by Mr. Hu Xingrong (“Mr. Hu”), an executive Director
and the ultimate controling shareholder of the Company and contributed
aproximately HK$25,990,000, HK$12,802,000 and HK$4,875,000
to the Group’s total revenue of the year, respectively, none of the Directors
of the Company or any of their close asociates or any shareholders (which
to the knowledge of the Directors owns more than 5% of the Company’s
share capital) (excluding treasury shares) had any interest in any of the
Group’s five largest supliers or customers during the year.
FIVE-YEAR FINANCIAL SUMARY
A five-year financial sumary of the Group is set out on page 255 of this
anual report.
DIRECTORS
The Directors during the year and up to the date of this anual report were:
Executive Directors
Mr. Hu Xingrong (Chairman)
Mr. Li Zhenyu
Ms. Cong Wenlin (apointed on 10 June 2025)
Mr. Huang Xiaohai (resigned on 10 June 2025)
Mr. Jin Jiangui (resigned on 10 June 2025)
Independent Non-Executive Directors
Ms. Pau Ye Ling
Mr. Wong Kwan Kit
Ms. Zhou Hong (apointed on 9 April 2025)
Mr. Yuen Hoi Po (resigned on 10 January 2025)
In acordance with Bye-Law 87 of the Bye-Laws, Mr. Li Zhenyu and Ms.
Pau Ye Ling shal retire from ofice by rotation and, being eligible, wil
ofer themselves for re-election at the forthcoming anual general meting
(“AGM”) of the Company.
In acordance with Bye-Law 86 of the Bye-Laws, Ms. Cong Wenlin and Ms.
Zhou Hong shal hold ofice until the next folowing anual general meting
of the Company. They, being eligible, wil ofer themselves for re-election at
the AGM.
主要客户及供应商(续)
就董事所深知,除本集团于本年度之第一大、第
三大及第五大客户(即本公司执行董事及最终控股
股东胡兴荣先生(「胡先生」)控制之实体,分别为
本集团于本年度贡献总收入约25,990,000港元、
12,802,000港元及4,875,000港元)外,概无本
公司董事、董事之紧密联系人或股东(就董事所
知,彼等持有本公司股本超过5%)(不包括库存股
份)于本年度内任何时候于本集团五名最大供应商
或客户拥有任何权益。
五年财务摘要
本集团的五年财务摘要载于本年报第255页。
董事
于本年度及截至本年报日期之董事如下:
执行董事
胡兴荣先生(主席)
李振宇先生
丛文琳女士(于2025年6月10日获委任)
黄晓海先生(于2025年6月10日辞任)
金江桂先生(于2025年6月10日辞任)
独立非执行董事
鲍依宁女士
黄昆杰先生
周红女士(于2025年4月9日获委任)
袁海波先生(于2025年1月10日辞任)
根据章程细则第87条,李振宇先生及鲍依宁女士
须轮值退任,并符合资格愿意于本公司应届股东周
年大会(「股东周年大会」)膺选连任。
根据章程细则第86条,丛文琳女士及周红女士须
任职直至本公司下届股东周年大会为止,并符合资
格愿意于股东周年大会膺选连任。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
REPORT OF THE DIRECTORS (Continued)
董事会报告(续)
DIRECTORS’ SERVICE AGREMENT
None of the Directors being proposed for re-election at the forthcoming
anual general meting has entered into any service contract with the
Company or any of its subsidiaries which is not determinable by the Group
within one year without payment of compensation, other than statutory
compensation.
BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS
AND SENIOR MANAGEMENT
The biographical details of Directors and Senior Management are set out
on pages 25 to 29.
DIRECTOR’S MATERIAL INTERESTS IN
TRANSACTIONS, ARANGEMENTS AND
CONTRACTS THAT ARE SIGNIFICANT IN
RELATION TO THE COMPANY’S BUSINES
Save as disclosed in the paragraph headed “Competing Busines”, no
transactions, arangements and contracts of significance in relation to the
Group’s busines to which the Company’s holding company, subsidiaries
or felow subsidiaries was a party and in which a Director of the Company
and the Director’s conected party had a material interest, whether directly
or indirectly, subsisted at the end of the year or at any time during the year
ended 31 March 2025.
MANAGEMENT CONTRACTS
No contract concerning the management and administration of the whole
or any substantial part of the busines of the Company has ben entered
into or existed during the year ended 31 March 2025.
董事服务协议
拟于应届股东周年大会上重选连任之董事概无与本
公司或其任何附属公司订立任何本集团不作赔偿
(法定赔偿除外)便不得于一年内终止之服务合约。
董事及高级管理人员之履历详情
董事及高级管理人员之履历详情载于第25至29页。
董事于对本公司业务攸关重要的交
易、安排及合约之重大权益
除「竞争业务」一段所披露者外,概无有关本集团业
务而本公司控股公司、附属公司或同系附属公司为
其中订约方,且本公司董事及董事之关连方直接或
间接拥有重大权益之重大交易、安排及合约,于年
结日或截至2025年3月31日止年度内任何时间存
续。
管理合约
于截至2025年3月31日止年度内,概无订立或存
在任何有关本公司全部业务或任何重大部分业务之
管理及行政之合约。
民生国际有限公司
二零二五年报
REPORT OF THE DIRECTORS (Continued)
董事会报告(续)
COMPETING BUSINESES
The interests of the Directors in competing busines that were required to
be disclosed pursuant to Rule 8.10 of the Rules Governing the Listing of
Securities (the “Listing Rules”) on The Stock Exchange of Hong Kong
Limited (the “Stock Exchange”) as informed by the relevant Directors
were as folows:
Mr. Hu Xingrong (an executive Director and the chairman of the Company) is
the chairman of the board of directors of Dof International Holding Group
Company Limited* (多弗国际控股集团有限公司) (“Dof Group”), a
company established in the People’s Republic of China (the “PRC”) which
is a large-scale comprehensive privately-owned enterprise group, which
has busines of properties development in the PRC. The Company is an
investment holding company whose subsidiaries are principaly engaged
in the property development, sales and leasing of properties, provision of
property management services, provision of renovation and decoration
services and hotel management. Therefore, the busines of properties
development in the PRC engaged by Dof Group (the “Excluded
Busines”) may be regarded as being potentialy competing (directly or
indirectly) with the Group’s busines, and Mr. Hu Xingrong is regarded as
being interested in the Excluded Busines.
The Dof Group has a number of properties and land reserves in various
regions in the PRC, and the Group has no plans to invest in properties in the
same regions. While there is one overlaped region, being Chongqing,
the Group’s busineses and the Dof Group’s busines in Chongqing difer
greatly in terms of project size, nature and target customers. The Dof
Group’s development projects generaly target midle-clas households,
whereas the Group targets uper midle and uper clas households and
high-end customers.
Apart from Mr. Hu Xingrong, Mr. Huang Xiaohai, Mr. Jin Jiangui and
Mr. Li Zhenyu (al being executive Directors of the Company) are vice
presidents of Dof Group. To the best knowledge of the Company after
making al reasonable enquiries, Mr. Huang Xiaohai, Mr. Jin Jiangui and
Mr. Li Zhenyu had no shareholding interest in Dof Group. The Company
was informed by Mr. Huang Xiaohai, Mr. Jin Jiangui and Mr. Li Zhenyu
that they were merely maintaining their positions as vice presidents of Dof
Group in a non-executive nature.
业务竞争
董事就根据香港联合交易所有限公司(「联交所」)证
券上市规则(「上市规则」)第8.10条须披露彼等于
竞争业务的权益而作出以下通知:
本公司执行董事兼主席胡兴荣先生为多弗国际控股
集团有限公司(「多弗集团」)董事长,其为于中华人
民共和国(「中国」)成立的公司,为大型综合性民营
企业集团,包括从事中国物业发展业务。本公司为
一间投资控股公司,其附属公司主要从事物业发
展、销售及租赁物业、提供物业管理服务、提供装
修及装饰服务以及酒店管理。因此,多弗集团参与
的中国物业发展业务(「获豁免业务」)或被视为与本
集团业务存在潜在直接或间接竞争,而胡兴荣先生
则被视为于获豁免业务中拥有权益。
多弗集团于中国多个地区拥有多项物业及土地储
备,而本集团并无在相同地区投资物业的计划。虽
然有一处重叠区域(重庆),但本集团与多弗集团于
重庆的业务在项目规模、性质及目标客户等方面存
在较大差异。多弗集团的发展项目一般针对于中产
阶级家庭,而本集团主要针对于中上阶级家庭及高
端客户。
除胡兴荣先生外,黄晓海先生、金江桂先生及李振
宇先生(均为本公司执行董事)为多弗集团的副总
裁。经本公司作出一切合理查询后,就其所深知,
黄晓海先生、金江桂先生及李振宇先生均无于多弗
集团拥有股权。黄晓海先生、金江桂先生及李振宇
先生知会本公司,彼等仅于多弗集团副总裁一职维
持非执行性质。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
REPORT OF THE DIRECTORS (Continued)
董事会报告(续)
COMPETING BUSINESES (Continued)
The Group and the Excluded Busines under Dof Group are managed by
separate companies with separate management and administration. With
the overseing and supervision of the independent non-executive Directors
of the Company, the Board is of the view that the Group should be capable
of carying on its busineses independently of, and at arm’s length from, the
Excluded Busines of Dof Group. The Board shal also regularly ases the
Company’s busines development to ensure there is no isue of competition.
SHARE OPTION SCHEME
Particulars of the Company’s share option scheme which was adopted
on 17 August 2012 are set out in note 33 to the consolidated financial
statements.
The Share Option Scheme under which the Directors may grant options to
eligible persons to subscribe for the Company’s shares subject to the terms
and conditions as stipulated therein. During the year ended 31 March
2025, no share options were granted, exercised, canceled or lapsed
under the Share Option Scheme and no share options were outstanding as
at 31 March 2025.
The Share Option Scheme has expired on 16 August 2022, ten years from
the date of its adoption.
As at 1 April 2024 and 31 March 2025, there was no share option
scheme or share reward scheme in force and therefore no share or share
option available for grant; and the number of shares that may be isued in
respect of options granted under the Share Option Scheme during the year
ended 31 March 2025 is nil, representing 0% of the weighted average
number of shares of the relevant clas in isue of the Company for the year
ended 31 March 2025.
As at the date of this anual report, there was no share available for isue
under the Share Option Scheme.
业务竞争(续)
本集团及多弗集团的获豁免业务由独立公司管理,
且管理及行政独立。在本公司独立非执行董事的监
察及监督下,董事会认为,本集团应能独立于多弗
集团的获豁免业务,公平进行其业务。董事会亦应
定期评估本公司的业务发展,以确保不存在竞争问
题。
购股权计划
本公司于2012年8月17日采纳之购股权计划详情
载于综合财务报表附注33。
根据购股权计划,董事可向合资格人士授予购股
权,以便根据购股权计划之条款及条件认购本公司
股份。于截至2025年3月31日止年度,概无购股
权根据购股权计划获授出、行使、注销或失效,且
于2025年3月31日概无购股权尚未行使。
购股权计划已于2022年8月16日届满,自采纳之
日起计十年。
于2024年4月1日及2025年3月31日,概无生效的
购股权计划或股份奖励计划,因此并无可供授出的
股份或购股权;及于截至2025年3月31日止年度因
根据购股权计划授出的购股权而可予发行的股份数
目为零股,占本公司于截至2025年3月31日止年度
已发行相关类别股份的加权平均数的0%。
于本年报日期,根据购股权计划概无股份可发行。
民生国际有限公司
二零二五年报
REPORT OF THE DIRECTORS (Continued)
董事会报告(续)
DIRECTORS’ AND CHIEF EXECUTIVE’S
INTERESTS AND SHORT POSITIONS IN
THE SHARES, UNDERLYING SHARES AND
DEBENTURES
As at 31 March 2025, the interests and short positions of the Directors in
the shares, underlying shares or debentures of the Company or any of its
asociated corporations (within the meaning of Part XV of the Securities and
Futures Ordinance (the “SFO”), which (a) were required to be notified to
the Company and the Stock Exchange pursuant to provisions of Divisions 7
and 8 of Part XV of the SFO (including interests and short positions which
the Directors have taken or demed to have under such provisions of the
SFO); or (b) were required, pursuant to section 352 of the SFO, to be
entered in the register refered to therein; or (c) were required, pursuant to
the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Isuers
(the “Model Code”) as set out in Apendix C3 of the Listing Rules to be
notified to the Company and the Stock Exchange were set out below:
Number of ordinary shares of HK$0.50 each held
所持有每股面值0.50港元之普通股数目
Name of Director
Capacity/
nature of interest
Direct
interest
Demed
interest
Total
interest
Percentage of
the isued
share capital of
the Company
董事姓名身份╱权益性质直接权益视作拥有权益总权益
占本公司
已发行股本
百分比
Mr. Hu XingrongInterest in a controled
corporation
–477,327,672
(Note)
477,327,67273.75%
胡兴荣先生受控法团权益(附注)
Note: These shares were directly owned by China DaDi Group Limited (“China
DaDi”), which is 100% owned by Mr. Hu Xingrong.
The interests stated above represent long positions.
董事及行政总裁拥有之股份、相关
股份及债券权益及淡仓
于2025年3月31日,董事于本公司或其任何相联
法团(按证券及期货条例(「证券及期货条例」)第XV
部赋予的涵义)之股份、相关股份或债券中拥有(a)
根据证券及期货条例第XV部第7及第8分部之规定
须通知本公司及联交所(包括根据证券及期货条例
有关条文董事被当作或视作持有之权益及淡仓);
或(b)根据证券及期货条例第352条须载入该条例所
指登记册;或(c)根据上市规则附录C3之上市发行
人董事进行证券交易的标准守则(「标准守则」)须知
会本公司及联交所之权益及淡仓载列如下:
附注: 该等股份由中国大地集团有限公司(「中国大地」)
直接拥有,而中国大地则由胡兴荣先生全资拥有。
上述权益均代表好仓。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
REPORT OF THE DIRECTORS (Continued)
董事会报告(续)
DIRECTORS’ AND CHIEF EXECUTIVE’S
INTERESTS AND SHORT POSITIONS IN
THE SHARES, UNDERLYING SHARES AND
DEBENTURES (Continued)
Save as disclosed elsewhere in this anual report, none of the Directors
had, as at 31 March 2025, any interests or short positions in the shares,
underlying shares or debentures of the Company or any of its asociated
corporations (within the meaning of Part XV of the SFO) which (a) were
required to be notified to the Company and the Stock Exchange pursuant
to provisions of Divisions 7 and 8 of Part XV of the SFO (including interests
and short positions which the Directors have taken or demed to have
under such provisions of the SFO); or (b) were required, pursuant to section
352 of the SFO, to be entered in the register refered to therein; or (c) were
required, pursuant to the Model Code to be notified to the Company and
the Stock Exchange.
DIRECTORS’ RIGHTS TO ACQUIRE SHARES
OR DEBENTURES
At no time during the year ended 31 March 2025 were rights to acquire
benefits by means of the acquisition of shares in or debentures of the
Company granted to any Director or their respective spouse or minor
children, or were any such rights exercised by them; or was the Company,
its holding company, felow subsidiaries or subsidiaries a party to any
arangement to enable the Directors to acquire such rights in any other
body corporate.
董事及行政总裁拥有之股份、相关
股份及债券权益及淡仓(续)
除在本年报另有披露外,于2025年3月31日,概
无任何董事于本公司或其任何相联法团(按证券及
期货条例第XV部赋予的涵义)之股份、相关股份或
债券中拥有(a)根据证券及期货条例第XV部第7及第
8分部之规定须知会本公司及联交所(包括根据证
券及期货条例有关条文董事被当作或视作持有之权
益及淡仓);或(b)根据证券及期货条例第352条须
记入该条例所指登记册;或(c)根据标准守则须知会
本公司及联交所之权益或淡仓。
董事购买股份或债券之权利
截至2025年3月31日止年度内任何董事或其配偶
或年幼子女概无获授予可藉购入本公司股份或债券
而获益之权利,或行使该等权利;而本公司或其任
何控股公司,同系附属公司或附属公司亦无订立任
何安排致令董事可取得任何其他法人团体之该等权
利。
民生国际有限公司
二零二五年报
REPORT OF THE DIRECTORS (Continued)
董事会报告(续)
SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS’ AND
OTHER PERSONS’ INTERESTS AND SHORT
POSITIONS IN SHARES AND UNDERLYING
SHARES OF THE COMPANY
As at 31 March 2025, substantial shareholders’ interests and short
positions in the shares and underlying shares of the Company, other
than the Directors, as recorded in the register of substantial shareholders
maintained by the Company pursuant to Section 336 of the SFO were as
folows:
Number of ordinary shares
普通股数目
Name of
Shareholder
Capacity/
nature of interest
Direct
interest
Demed
interest
Total
interest
Percentage of
the isued
share capital of
the Company
股东名称身份╱权益性质直接权益视作拥有权益总权益
占本公司
已发行股本
百分比
China DaDiBeneficial owner477,327,672
(Note)
–477,327,67273.75%
中国大地实益拥有人(附注)
Note: These Shares were directly owned by China DaDi, which is 100% owned by
Mr. Hu Xingrong.
The interests stated above represent long positions.
Save as disclosed above, as at 31 March 2025, the Company has not
ben notified of any person (other than the director of the Company) or
entity had an interest or a short position in the shares, underlying shares or
debentures of the Company as recorded in the register required to be kept
by the Company under Section 336 of the SFO.
主要股东及其他人士于本公司股份
及相关股份中持有之权益及淡仓
于2025年3月31日,根据本公司按照证券及期货
条例第336条存置之主要股东登记册所载,主要股
东(董事除外)在本公司股份及相关股份中持有之权
益及淡仓如下:
附注: 该等股份由中国大地直接拥有,而中国大地则由
胡兴荣先生全资拥有。
上述权益均代表好仓。
除上文披露者外,于2025年3月31日,根据证券
及期货条例第336条规定本公司须予存置之登记册
所载,本公司并未获悉任何人士(本公司董事除外)
或实体于本公司股份、相关股份或债券中拥有权益
或淡仓。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
REPORT OF THE DIRECTORS (Continued)
董事会报告(续)
MODEL CODE FOR SECURITIES
TRANSACTIONS BY DIRECTORS OF LISTED
ISUERS
The Company has adopted the Model Code as set out in Apendix 10 of
the Listing Rules for securities transactions by the Directors. Having made
specific enquiries with al the Directors, they have confirmed compliance
with the required standard as set out in the Model Code throughout the
year ended 31 March 2025.
INDEPENDENCE OF INDEPENDENT NON-
EXECUTIVE DIRECTORS
The Company has received from each of the independent non-executive
Directors an anual confirmation of his independence pursuant to Rule 3.13
of the Listing Rules. The Board has asesed the independence of al the
independent non-executive Directors and is satisfied of their independence.
AUDIT COMITE
The audit comite as at the date of this anual report, which comprises
thre independent non-executive directors of the Company, has reviewed
with the management in conjunction with the auditor, the acounting
principles and practices adopted by the Group and discused the internal
control, risk management and financial reporting maters including the
review of audited consolidated financial statements of the Group for the
year ended 31 March 2025.
CONECTED TRANSACTIONS AND
CONTINUING CONECTED TRANSACTIONS
Details of the Group’s related party transactions for the year ended 31
March 2025 are set out in note 37 to the consolidated financial statements.
Some of these transactions constituted conected transactions or continuing
conected transactions and have complied with the relevant disclosure
requirements under Chapter 14A of the Listing Rules.
For the year ended 31 March 2025, the Group has the folowing
conected transactions.
- , an unsecured revolving loan facility with maximum
facility amount of HK$100,000,000 has ben granted from a related
company, which caries a fixed interest rate of 8% per anum. As at
31 March 2025, the maturity date of the unsecured revolving loan
facility has ben extended to 31 December 2027, the agregate
principal amount of aproximately HK$87,886,000 has ben drawn
down and interest payable of aproximately HK$10,642,000 wil
be repayable on the maturity date. The remaining loan facility with
principal amount of aproximately HK$12,114,000 has not yet ben
utilized.
上市发行人董事进行证券交易之标
准守则
本公司已就董事进行证券交易采纳上市规则附录十
所载之标准守则。经向全体董事作出特定查询后,
彼等确认于截至2025年3月31日止年度内一直遵
守标准守则所载规定标准。
独立非执行董事之独立身份
本公司已接获各独立非执行董事根据上市规则第
3.13条就其独立身份发出之年度确认。董事会已
评估全体独立非执行董事之独立身份,并信纳彼等
乃属独立。
审核委员会
于本年报日期,由本公司三名独立非执行董事组成
之审核委员会,与管理层联同核数师已审阅本集团
采纳之会计准则及常规,并商讨内部监控、风险管
理及财务报告事宜,包括审阅本集团截至2025年
3月31日止年度之经审核综合财务报表。
关连交易及持续关连交易
本集团截至2025年3月31日止年度的关联方交易
详情载于综合财务报表附注37。部分该等交易构
成关连交易或持续关连交易,并已遵守上市规则第
14A章项下的相关披露规定。
截至2025年3月31日止年度,本集团有以下关连
交易。
- ,一间关连公司授
出固定年利率为8厘且最高融资金额为
100,000,000港元之无抵押循环贷款融资。
于2025年3月31日,无抵押循环贷款融资的
到期日已延长至2027年12月31日,本金总
额约87,886,000港元已被提取,应付利息约
10,642,000港元将于到期日偿还。本金额约
为12,114,000港元之余下贷款融资尚未动
用。
民生国际有限公司
二零二五年报
REPORT OF THE DIRECTORS (Continued)
董事会报告(续)
CONECTED TRANSACTIONS AND
CONTINUING CONECTED TRANSACTIONS
(Continued)
- , the Company isued promisory notes with
agregate principal amount of HK$1,168,000,000. The promisory
notes are unsecured and caried a fixed interest rate of 8% per anum
and paid on the maturity date. Promisory notes with agregate
principal amount of HK$390,000,000 were early redemed by the
Company during the year ended 31 March 2017 and the remaining
agregate principal amount of HK$778,000,000 have ben
transfered to Total Idea International Limited (“Total Idea”). On 5
December 2018, the maturity date of the promisory notes has ben
extended from 28 July 2019 to 28 July 2020. On 26 September
2019, the maturity date of the promisory notes has ben further
extended from 28 July 2020 to 28 July 2021. On 4 September
2020, the maturity date of the promisory notes has ben further
extended from 28 July 2021 to 28 July 2022. In October 2021,
promisory notes with agregate principal of HK$228,000,000
were early redemed by the Company. On 30 November 2021, the
maturity date of the promisory notes has ben further extended from
28 July 2022 to 28 July 2023. On 14 March 2023, the maturity
date of the promisory notes has ben further extended from 28 July
2023 to 31 December 2025. On 1 December 2023, the Company
and Total Idea entered into a side leter on which the interest rate of
promisory notes shal acrue from 8% to 4% per anum with efect
from 1 December 2023 and up to the maturity date. On 11 April
2025, the maturity date of the promisory notes has ben further
extended from 31 December 2025 to 31 December 2027 and the
interest payable until 11 April 2025 were waived by Total Idea.
- , an unsecured revolving loan facility with
maximum facility amount of HK$100,000,000 has ben granted
from Mr. Hu to an indirect wholy-owned subsidiary of the Company,
which caries a fixed interest rate of 8% per anum, with maturity
date on 6 July 2022. As at 31 March 2025, the maturity date of the
unsecured revolving loan facility has ben extended to 31 December
2027 and none of the facility has ben drawn down.
关连交易及持续关连交易(续)
- ,本公司发行本金总额为
1,168,000,000港元之承兑票据。承兑票据
为无抵押、按固定年利率8厘计息,并于到
期日支付。本公司已于截至2017年3月31日
止年度提早赎回本金总额390,000,000港元
之承兑票据,而余下本金总额778,000,000
港元已转账予全意国际有限公司(「全意」)。
于2018年12月5日,承兑票据的到期日由
2019年7月28日延长至2020年7月28日。
于2019年9月26日,承兑票据的到期日由
2020年7月28日进一步延长至2021年7月
28日。于2020年9月4日,承兑票据的到期
日由2021年7月28日进一步延长至2022年7
月28日。于2021年10月,本公司已提早赎
回本金总额228,000,000港元之承兑票据。
于2021年11月30日,承兑票据的到期日由
2022年7月28日进一步延长至2023年7月28
日。于2023年3月14日,承兑票据的到期日
从2023年7月28日进一步延长至2025年12
月31日。于2023年12月1日,本公司与全意
订立附函,据此承兑票据的利率将由每年8%
调整至4%,自2023年12月1日起生效,直
至到期日。于2025年4月11日,承兑票据的
到期日已由2025年12月31日进一步延长至
2027年12月31日,而直至2025年4月11日
的应付利息已由全意豁免。
- ,胡先生向本公司之间
接全资附属公司授出固定年利率为8厘之
一笔无抵押循环贷款融资(最高融资金额为
100,000,000港元),到期日为2022年7月6
日。于2025年3月31日,无抵押循环贷款融
资的到期日已延长至2027年12月31日,及
概无提取该融资。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
REPORT OF THE DIRECTORS (Continued)
董事会报告(续)
CONECTED TRANSACTIONS AND
CONTINUING CONECTED TRANSACTIONS
(Continued)
(4) Discloseable and Conected Transaction in relation to the Acquisition
of Chengdu Dof Comercial Management Limited Liability
Company* (成都多弗商业管理有限责任公司) (“Chengdu Dof”).
On 13 November 2024, Sichuan Huihong Comercial Management
Co., Ltd.* (四川晖宏商业管理有限责任公司) (“Sichuan Huihong”),
an indirect wholy-owned subsidiary of the Company, had entered
into an Equity Transfer Agrement, pursuant to which Sichuan Huihong
has agred to acquire and the Seler, namely Zhongtou Huawei
Mobile Comunication Technology (Beijing) Company Limited* (中
投华为移动通讯技术(北京)有限公司) (the “Seler”), has agred
to sel the entire equity interest in Chengdu Dof at the Consideration
of RMB5.0 milion on and subject to the terms and conditions of the
Equity Transfer Agrement. The Seler is owned as to 95% by Dof
International Holdings Group Company Limited* (多弗国际控股集团
有限公司) (“Dof Group”) and 5% by Zhongtou Wanjia (Beijing)
Household Apliances Company Limited* (中投万家(北京)家用
电器有限公司) (“Zhongtou Wanjia”), respectively. Each of Dof
Group and Zhongtou Wanjia is owned as to 99% by Mr. Hu, the
Chairman and an executive Director, and 1% by Ms. Tu Jinlian, the
mother of Mr. Hu, respectively. Mr. Hu is an executive Director and
a controling Shareholder of the Company. Therefore, the Seler is
an asociate of a conected person of the Company, and thus a
conected person of the Company under Chapter 14A of the Listing
Rules.
The Acquisition of Chengdu Dof was completed in November
2024, upon which Chengdu Dof become an indirect wholy-owned
subsidiary of the Company, and the financial information of Chengdu
Dof is consolidated into the consolidated financial statement of the
Company.
Details are set out in the anouncement of the Company dated 13
November 2024.
关连交易及持续关连交易(续)
(4) 有关收购成都多弗商业管理有限责任公司
(「成都多弗」)的须予披露及关连交易。
于2024年11月13日,本公司间接全资附属
公司四川晖宏商业管理有限责任公司(「四川
晖宏」)订立股权转让协议,据此,四川晖宏
同意收购,及卖方中投华为移动通讯技术(北
京)有限公司(「卖方」)已同意根据股权转让协
议的条款及条件按代价人民币5.0百万元出
售成都多弗的全部股权。卖方由多弗国际控
股集团有限公司(「多弗集团」)及中投万家(北
京)家用电器有限公司(「中投万家」)分别拥有
95%及5%的权益。多弗集团及中投万家分别
由主席兼执行董事胡先生拥有99%权益及由
胡先生的母亲Tu Jinlian女士拥有1%权益。胡
先生为本公司执行董事兼控股东。因此,
卖方为本公司关连人士的联系人,故根据上
市规则第14A章,卖方为本公司的关连人士。
成都多弗的收购于2024年11月完成,此后
成都多弗成为本公司的间接全资附属公司,
成都多弗的财务资料并入本公司的综合财务
报表。
详情载于本公司日期为2024年11月13日的
公告。
* For identification only
民生国际有限公司
二零二五年报
REPORT OF THE DIRECTORS (Continued)
董事会报告(续)
CONECTED TRANSACTIONS AND
CONTINUING CONECTED TRANSACTIONS
(Continued)
(5) Very Substantial Disposal and Conected Transaction in relation to
the proposed disposal of the entire isued share capital (the “Sale
Shares”) of Gloryear Investments Limited (the “Gloryear”) and the
asignment of the sale loan (the “Proposed Disposal”).
On 6 February 2025, the Company, China JinNiu Group Limited (the
“Purchaser”), Total Idea International Limited (the “PN Holder”)
and Mr. Hu (the “Guarantor”) entered into the Sale and Purchase
Agrement, pursuant to which (i) the Company has conditionaly
agred to dispose of, and the Purchaser has conditionaly agred
to acquire, the Sale Shares; and (i) the Company has conditionaly
agred to asign, and the Purchaser has conditionaly agred to take
up an asignment of the outstanding shareholder’s loan advanced by
the Company to Gloryear which is to be asigned to the Purchaser
pursuant to the Sale and Purchase Agrement. Upon Completion,
Gloryear wil cease to be a subsidiary of the Group and its financial
results, asets and liabilities wil no longer be consolidated into the
consolidated financial statements of the Group.
Each of the Purchaser and the PN Holder is wholy-owned by Mr.
Hu, who is the Chairman, an executive Director and the substantial
shareholder of the Company, and hence a conected person of the
Company. Acordingly, the Proposed Disposal also constitutes a
conected transaction of the Company under Chapter 14A of the
Listing Rules.
The Proposed Disposal was completed on 11 April 2024, Gloryear
and its subsidiaries (the “Disposal Group”) has ceased to be the
subsidiaries of the Company and the financial results, asets and
liabilities of the Disposal Group wil no longer be consolidated into
the consolidated financial statements of the Group.
Details are set out in the anouncements of the Company dated 6
February 2025, 3 April 2025 and 11 April 2025 and the circular of
the Company dated 18 March 2025.
关连交易及持续关连交易(续)
- (「誉年」)之
全部已发行股本(「销售股份」)及转让销售贷
款(「建议出售事项」)之非常重大出售事项及
关连交易。
于2025年2月6日,本公司、China JinNiu
Group Limited(「买方」)、全意国际有限公司
(「承兑票据持有人」)及胡先生(「担保人」)订
立买卖协议,据此,(i)本公司已有条件同意
出售,而买方已有条件同意收购销售股份;
及(i)本公司已有条件同意转让,而买方已有
条件同意接受转让本公司垫付予誉年的未偿
还股东贷款,该贷款将根据买卖协议转让予
买方。于完成后,誉年将不再为本集团附属
公司,其财务业绩、资产及负债将不再综合
入账至本集团的综合财务报表。
买方及承兑票据持有人各自由胡先生全资拥
有,而胡先生为本公司的主席、执行董事及
主要股东,故此为本公司的关连人士。因
此,根据上市规则第14A章,建议出售事项
亦构成本公司的关连交易。
建议出售事项已于2024年4月11日完成,誉
年及其附属公司(「出售组别」)不再为本公司
的附属公司,而出售组别的财务业绩、资产
及负债将不再综合计入本集团的综合财务报
表。
详情载于本公司日期为2025年2月6日、
2025年4月3日及2025年4月11日的公告以
及本公司日期为2025年3月18日的通函。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
REPORT OF THE DIRECTORS (Continued)
董事会报告(续)
CONECTED TRANSACTIONS AND
CONTINUING CONECTED TRANSACTIONS
(Continued)
For the year ended 31 March 2025, the Group has the folowing non-
exempt continuing conected transactions under Chapter 14A of the Listing
Rules.
Transactions relating to the Master Agrement in Respect of
Provision of Property Management Services and Decoration
and Renovation Enginering Services (the “Services”)
On 24 February 2021, the Company and Mr. Hu entered into the previous
master agrement, pursuant to which the companies within the Group (the
“Group Companies”) shal provide the Services to Mr. Hu and Mr.
Hu’s direct or indirect wholy owned or 30%-controled companies during
the period comencing from 24 February 2021 (or upon fulfilment of al
conditions precedent of the master agrement, whichever later) and ended
on 31 March 2023 (both days inclusive) unles otherwise terminated. The
Directors expect that the Group Companies wil continue to provide the
Services to Mr. Hu and Mr. Hu Controled Companies from time to time. In
this conection, on 16 June 2023, the Company and Mr. Hu entered into
the Master Agrement (the “Master Agrement”) pursuant to which the
Group Companies shal provide the Services to Mr. Hu and the Mr. Hu
Controled Companies during the period comencing from 16 June 2023
(or upon fulfilment of al conditions precedent of the Master Agrement,
whichever later) and ending on 31 March 2026 (both days inclusive)
unles otherwise terminated earlier or renewed in acordance with the
Master Agrement. Mr. Hu is an executive Director and ultimate controling
shareholder of the Company and is therefore a conected person of the
Company under the Listing Rules.
关连交易及持续关连交易(续)
截至2025年3月31日止年度,本集团根据上市规
则第14A章有以下不获豁免持续关连交易。
有关提供物业管理服务以及装修及装饰工
程服务(「该等服务」)的主协议的交易
于2021年2月24日,本公司与胡先生订立先前主
协议,据此,除非以其他方式终止,本集团旗下公
司(「集团公司」)会于2021年2月24日(或待主协议
的所有先决条件获达成后,以较迟者为准)起开始
至2023年3月31日(首尾两天包括在内)结束的期
间向胡先生及胡先生之直接或间接全资公司或30%
受控公司提供该等服务。董事预计集团公司将继续
不时向胡先生及胡先生受控公司提供该等服务。就
此而言,于2023年6月16日,本公司与胡先生订
立主协议(「主协议」),据此,除非根据主协议以其
他方式提前终止或重续,集团公司将于2023年6
月16日(或待主协议的所有先决条件获达成后,以
较迟者为准)起开始至2026年3月31日(首尾两天
包括在内)结束的期间向胡先生及胡先生受控公司
提供服务。胡先生为本公司执行董事及最终控股
东,故根据上市规则为本公司之关连人士。
民生国际有限公司
二零二五年报
REPORT OF THE DIRECTORS (Continued)
董事会报告(续)
CONECTED TRANSACTIONS AND
CONTINUING CONECTED TRANSACTIONS
(Continued)
Transactions relating to the Master Agrement in Respect of
Provision of Property Management Services and Decoration
and Renovation Enginering Services (the “Services”)
(Continued)
The consideration under individual agrements for the Services shal be
determined through procedures for tender and biding pursuant to the
relevant rules and regulations of the PRC; or an aproach which brings
greater profit to the Group; or if the Group Companies intend to bid for
a project, the biding documents should base on the requirements set by
the tenderer and submit the same to the management of the Company
for aproval; or the consideration price is acording to the scale of each
project with reference to comparable market prices of independent third
party service providers; or in permited cases where the tender proces is
not required, an agred price shal be adopted acording to “reasonable
costs of the project + reasonable market profit range”, expected profit
margin of the services to be provided by the Group Companies shal be
no les than the profit margin the Company charges an independent third
party. Relevant laws and regulations concerning specific requirements for
the Services, including in particular, the Property Management Regulations
(《物业管理条例》) and the Construction Law of the People’s Republic of
China (《中华人民共和国建筑法》) shal be strictly complied with.
The anual cap for the provision of the Services under the Master Agrement
each of the thre years ended 31 March 2026 is RMB45,500,000. The
anual cap for the year ended 31 March 2025 had not ben exceded.
关连交易及持续关连交易(续)
有关提供物业管理服务以及装修及装饰工
程服务(「该等服务」)的主协议的交易(续)
就该等服务订立之个别协议之代价将根据中国相关
的规则及法规透过招标及招标程序;或为本集团带
来更大利润的方法;或倘集团公司拟投标某个项
目,投标文件应根据招标人设定的要求递交予本公
司之管理层以供批准;或代价格乃根据各项目的
规模并参考独立第三方服务提供商的可资比较市场
价格;或在不需要招标流程的许可的情况下,须根
据「合理项目成本+合理市场利润范围」采纳协定价
格予以厘定,集团公司将提供服务的预期利润率不
得低于本公司向独立第三方收取的利润率。须严格
遵守有关该等服务特定要求的相关法律法规,尤
其是包括《物业管理条例》及《中华人民共和国建筑
法》。
主协议项下提供该等服务于截至2026年3月31日
止三个年度各年之年度上限为人民币45,500,000
元,并无超出截至2025年3月31日止年度的年度
上限。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
REPORT OF THE DIRECTORS (Continued)
董事会报告(续)
CONECTED TRANSACTIONS AND
CONTINUING CONECTED TRANSACTIONS
(Continued)
Transactions relating to the Master Agrement in Respect of
Provision of Property Management Services and Decoration
and Renovation Enginering Services (the “Services”)
(Continued)
Reasons for and Benefits of Entering into the Master Agrement
By entering into the Master Agrement, the Group can acumulate relevant
experience and improve its reputation and godwil in the property
management services and renovation and decoration services busineses
through transactions with the Mr. Hu controled companies on large scale
and noteworthy projects, which would also bring stable income, reinforce
the Group’s revenue stream and cash flow, and facilitate the future
development plan of the Group. The Master Agrement could bring about
significant synergy efect and further promote the busines growth of the
Group in the property development industry in the long run. For details,
please refer to the anouncement of the Company dated 16 June 2023
and the circular of the Company dated 3 July 2023.
Confirmation from Independent Non-executive Directors
Our independent non-executive Directors have reviewed the Master
Agrement and confirmed that (i) the transactions caried during the year
ended 31 March 2025 have ben entered into in acordance with the
relevant provisions of the Master Agrement and that the profit has ben
substantialy retained by the Company, and (i) any new contracts entered
into, renewed or reproduced betwen the Group and Mr. Hu during the
year ended 31 March 2025 are fair and reasonable, or advantageous, so
far as the Group is concerned and in the interests of the shareholders of the
Company as a whole.
Save as disclosed above, during the year ended 31 March 2025, there
were no other conected transactions (including continuing conected
transactions) of the Company that required for the reporting, anouncement,
anual review and independent shareholders’ aproval under Chapter 14A
of the Listing Rules. The Company confirms that it has complied with the
disclosure requirements under Chapter 14A of the Listing Rules.
关连交易及持续关连交易(续)
有关提供物业管理服务以及装修及装饰工
程服务(「该等服务」)的主协议的交易(续)
订立主协议之理由及裨益
透过订立主协议,本集团可透过与胡先生受控公司
进行的有关大型知名项目的交易,在物业管理服务
及装修及装饰服务业务方面积累相关经验及提升声
誉及商誉,亦将带来稳定收入,强化本集团收入流
及现金流,促进本集团的未来发展规划。主协议可
能会带来显著的协同效应,在长期内进一步促进本
集团在物业开发行业的业务增长。有关详情请参阅
本公司日期为2023年6月16日之公告及本公司日
期为2023年7月3日之通函。
独立非执行董事之确认
我们的独立非执行董事已审阅主协议,并确认(i)于
截至2025年3月31日止年度进行的交易乃根据主
协议的相关条文订立,且由本公司保留大部分溢
利;及(i)本集团与胡先生于截至2025年3月31日
止年度订立、重续或重订的任何新合约就本集团而
言属公平合理或有利,且符合本公司股东的整体利
益。
除上文所披露者外,截至2025年3月31日止年
度,本公司概无其他关连交易(包括持续关连交易)
须遵守上市规则第14A章项下申报、公告、年度审
阅及独立股东批准规定。本公司确认其已遵守上市
规则第14A章的披露规定。
民生国际有限公司
二零二五年报
REPORT OF THE DIRECTORS (Continued)
董事会报告(续)
CONECTED TRANSACTIONS AND
CONTINUING CONECTED TRANSACTIONS
(Continued)
Transactions relating to the Master Agrement in Respect of
Provision of Property Management Services and Decoration
and Renovation Enginering Services (the “Services”)
(Continued)
Confirmation from Independent Non-executive Directors (Continued)
Al independent non-executive Directors had reviewed the continuing
conected transactions and confirmed that the continuing conected
transactions for the year ended 31 March 2025 were:
- ’s busines;
- ; and
3. in acordance with the relevant agrements governing them on terms
that are fair and reasonable and in the interests of the Company and
the Shareholders as a whole.
Confirmations from our Company’s Independent Auditor
The auditor of our Company has confirmed in a leter to the Board that,
with respect to the aforesaid continuing conected transactions entered into
during the year ended 31 March 2025:
1. nothing has come to their atention that causes the auditor to believe
that the disclosed continuing conected transactions have not ben
aproved by the Board;
2. for transactions involving the provision of gods or services by the
Group, nothing has come to their atention that causes the auditor
to believe that the transactions were not, in al material respects, in
acordance with the pricing policies of the Group;
3. nothing has come to their atention that causes the auditor to believe
that the transactions were not entered into, in al material respects,
in acordance with the relevant agrements governing such
transactions; and
4. no transaction has exceded the cap.
关连交易及持续关连交易(续)
有关提供物业管理服务以及装修及装饰工
程服务(「该等服务」)的主协议的交易(续)
独立非执行董事之确认(续)
全体独立非执行董事已审阅持续关连交易,并确认
截至2025年3月31日止年度的持续关连交易:
- ;
2. 按一般商业条款或对本公司更有利的条款订
立;及
3. 根据规管该等交易的相关协议按属公平合理
且符合本公司及股东整体利益的条款订立。
本公司独立核数师的确认
本公司核数师已于致董事会函件中确认,就上述于
截至2025年3月31日止年度订立的持续关连交易
而言:
1. 核数师并无注意到任何事项令彼等相信该等
已披露的持续关连交易未获董事会批准;
- ,
彼等并无注意到任何事项令核数师相信该等
交易在所有重大方面未有按照本集团的定价
政策进行;
3. 核数师并无注意到任何事项令其相信该等交
易在各重大方面没有根据有关规管该等交易
的协议进行;及
- 。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
REPORT OF THE DIRECTORS (Continued)
董事会报告(续)
PERMITED INDEMNITY PROVISION
Under Bye-law 166(1) of the Company’s bye-laws, the Directors shal
be indemnified and secured harmles out of the asets and profits of the
Company from and against al actions, costs, charges, loses, damages
and expenses which they or any of them shal or may incur or sustain
by or by reason of any act done, concured in or omited in or about
the execution of their duty, or suposed duty, in their respective ofices,
provided that this indemnity shal not extend to any mater in respect of any
fraud or dishonesty which may atached to any of them. Such permited
indemnity provision is curently in force and was in force throughout the
year.
KEY RELATIONSHIPS WITH EMPLOYES,
CUSTOMERS AND SUPLIERS
Employes
The Group believes that Directors, senior management and employes are
the key to our suces, their industrial knowledge and understanding of
the market enables the Group to maintain market competitivenes. Thus,
the Group provides competitive remuneration package and benefits, and
comits to create a harmonious working environment without discrimination.
Customers
The Group’s largest customers are property developers in the renovation
and decoration services segment. Save for the largest, the third largest and
the fifth largest customer, which are entities under control by Mr. Hu, al
major customers of the Group were independent third parties.
The Group provides high-quality and reliable service for customers, and
maintain god relationship with existing and potential customers to kep
abreast of the market trend, which enables us to adjust our operation and
marketing strategies timely, it is critical for the development and suces for
the Group. Meanwhile, we have no material dispute with customers.
允许赔偿条文
根据本公司之章程细则第166(1)条,董事可从本公
司之资产及溢利获得弥偿,就董事或其中任何一位
将或可能因或由于在其各自之职位中所作出任何行
为、同意或忽略或有关执行其职务或据称职务而可
能产生所有诉讼、成本、费用、损失、损害及开
支,可获确保免就此受任何损害,惟此弥偿不得伸
延至其中任何一位可能被冠以之任何欺诈或不诚实
事宜。有关允许赔偿条文现为有效并于整年内有
效。
与员工、客户及供应商的主要关系
员工
本集团认为,董事、高级管理人员和员工为本集团
成功的关键,彼等的行业知识及对市场的了解让本
集团得以维持市场竞争力。因此,本集团为员工提
供具竞争力的薪酬待遇及福利,并致力打造和谐而
不存在歧视的工作环境。
客户
本集团的最大客户为装修及装饰服务分部之物业发
展商。除第一大、第三大及第五大客户为胡先生控
制的实体外,本集团的所有主要客户均为独立第三
方。
本集团致力为客户提供优质可靠的服务,并与现有
及潜在的客户维持良好的关系以了解市场趋势,这
将令本集团得以及时调整运营及营销策略,此对本
集团的发展及成功至关重要。同时,我们并无与客
户发生任何重大纠纷。
民生国际有限公司
二零二五年报
REPORT OF THE DIRECTORS (Continued)
董事会报告(续)
KEY RELATIONSHIPS WITH EMPLOYES,
CUSTOMERS AND SUPLIERS (Continued)
Supliers
The Group’s largest supliers/contractors are constructors and renovation
and decoration service providers in the Chongqing Property segment. Al
major supliers/contractors of the Group were independent third parties.
The Group maintains the solid and stable relationship with main supliers/
contractors to ensure the product quality and plan progres. The Group
coperates with its supliers/contractors and closely monitors its product
quality, routine construction enginering and timely setles for the completed
works.
SUFICIENCY OF PUBLIC FLOAT
Based on information that is publicly available to the Company and within
the knowledge of the Directors, the Company has maintained a suficient
public float during the year and up to the date of this Directors’ Report
under the Listing Rules.
PRE-EMPTIVE RIGHTS
There are no provisions for pre-emptive rights under the Company’s bye-
laws, or the laws of Bermuda which would oblige the Company to ofer
new shares on a pro rata basis to existing shareholders.
AUDITOR
SHINEWING (HK) CPA Limited (“SHINEWING”) has resigned as the
auditor of the Company with efect from 12 July 2024. CTH CPA
Limited has ben apointed as the new auditor of the Company with efect
from 12 July 2024 to fil the casual vacancy folowing the resignation of
SHINEWING and to hold ofice until the conclusion of the next anual
general meting of the Company.
The consolidated financial statements of the Company for the year ended
31 March 2025 have ben audited by CTH CPA Limited who retire and,
being eligible, ofer themselves for reapointment at the forthcoming anual
general meting.
与员工、客户及供应商的主要关系
(续)
供应商
本集团的最大供应商╱承包商为重庆物业分部之承
建商及装修及装饰服务之供应商。本集团的所有主
要供应商╱承包商均为独立第三方。
本集团与主要供应商╱承包商维持坚实及稳定的关
系,以确保产品质素及计划进度。本集团与其供应
商╱承包商合作及密切监控其产品质素、日常建筑
工程并及时结算其已完成工作。
公众持股量充足
根据本公司可取得之公开资料,并就各董事所知
悉,于本年度内及直至本董事会报告刊发日期止,
本公司一直维持上市规则订明之充足公众持股量。
优先购买权
本公司章程细则或百慕达法例并无任何有关优先购
买权之条文,规定本公司必须向现有股东按持股比
例提呈新股份。
核数师
信永中和(香港)会计师事务所有限公司(「信永中
和」)已辞任本公司核数师,自2024年7月12日起
生效。中正天恒会计师有限公司已获委任为本公司
新任核数师,自2024年7月12日起生效,以填补
信永中和辞任后的临时空缺,任期直至本公司下届
股东周年大会结束为止。
本公司截至2025年3月31日止年度的综合财务报
表已由中正天恒会计师有限公司审核,其将于应届
股东周年大会上退任,惟符合资格并愿意膺选连
任。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report 2025
REPORT OF THE DIRECTORS (Continued)
董事会报告(续)
PURCHASE, REDEMPTION OR SALES OF
LISTED SECURITIES
Neither the Company nor any of its subsidiaries has purchased, sold or
redemed any of the Company’s listed securities (including treasury shares)
during the year ended 31 March 2025.
CORPORATE GOVERNANCE
Details of the Company’s corporate governance practices are set out in the
Corporate Governance Report of this anual report.
EVENT AFTER REPORTING PERIOD
(a) On 11 April 2025, the very substantial disposal and conected
transaction related to the segment – Chongqing property has ben
completed.
(b) On 11 April 2025, the maturity date of the promisory notes has
ben extended from 31 December 2025 to 31 December 2027.
The outstanding interest acrued on the outstanding promisory notes
of aproximately HK$420,819,000 has ben waived.
PROFESIONAL TAX ADVICE
RECOMENDED
If the shareholders of the Company are unsure about the taxation
implications of purchasing, holding, disposing of, dealing in, or the exercise
of any rights in relation to the shares of the Company, they are advised to
consult an expert.
On behalf of the Board
Hu Xingrong
Chairman
Hong Kong, 25 June 2025
购买、赎回或出售上市证券
本公司或其任何附属公司概无在截至2025年3月
31日止年度内购买、出售或赎回本公司任何上市
证券(包括库存股份)。
企业管治
有关本公司企业管治常规详见本年报所载的企业管
治报告。
报告期后事项
(a) 于2025年4月11日,与重庆物业分部有关的
非常重大出售事项及关连交易已完成。
(b) 于2025年4月11日,承兑票据的到期日已
由2025年12月31日延长至2027年12月31
日。尚未偿还承兑票据的尚未偿还应计利息
约420,819,000港元已获豁免。
建议咨询专业税务意见
倘本公司股东对购买、持有、出售或处理本公司股
份或行使任何有关本公司股份的权利而引致的税务
后果有任何疑问,应咨询专家。
代表董事会
主席
胡兴荣
香港,2025年6月25日
民生国际有限公司
二零二五年报
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
TO THE SHAREHOLDERS OF
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
(incorporated in Bermuda with limited liability)
OPINION
We have audited the consolidated financial statements of Man Sang
International Limited (the “Company”) and its subsidiaries (hereinafter
colectively refered to as the “Group”) set out on pages 131 to 254,
which comprise the consolidated statement of financial position as at 31
March 2025, and the consolidated statement of profit or los, consolidated
statement of profit or los and other comprehensive income, consolidated
statement of changes in equity and consolidated statement of cash flows
for the year then ended, and notes to the consolidated financial statements,
including material acounting policy information.
In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair
view of the consolidated financial position of the Group as at 31 March
2025, and of its consolidated financial performance and its consolidated
cash flows for the year then ended in acordance with HKFRS Acounting
Standards isued by the Hong Kong Institute of Certified Public Acountants
(the “HKICPA”) and have ben properly prepared in compliance with the
disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.
BASIS FOR OPINION
We conducted our audit in acordance with Hong Kong Standards on
Auditing (“HKSAs”) isued by the HKICPA. Our responsibilities under those
standards are further described in the Auditor’s Responsibilities for the Audit
of the Consolidated Financial Statements section of our report. We are
independent of the Group in acordance with the HKICPA’s Code of Ethics
for Profesional Acountants (the “Code”) and we have fulfiled our other
ethical responsibilities in acordance with the Code. We believe that the
audit evidence we have obtained is suficient and apropriate to provide a
basis for our opinion.
致民生国际有限公司股东
(于百慕达注册成立之有限公司)
意见
我们已审计列载于第131至254页之民生国际有限
公司(「贵公司」)及其附属公司(以下统称「贵集团」)
之综合财务报表,此综合财务报表包括于2025年
3月31日之综合财务状况表与截至该日止年度之综
合损益表、综合损益及其他全面收益表、综合权益
变动表及综合现金流量表,以及综合财务报表附
注,包括重大会计政策资料。
我们认为,综合财务报表已根据香港会计师公会
(「香港会计师公会」)颁布之香港财务报告准则会计
准则真实而中肯地反映了 贵集团于2025年3月
31日之综合财务状况以及截至该日止年度之综合
财务表现及综合现金流量,并已遵照香港公司条例
之披露规定妥为拟备。
意见之基础
我们已根据香港会计师公会颁布之香港审计准则
(「香港审计准则」)进行审计。我们在该等准则下承
担之责任已在本报告「核数师就审计综合财务报表
须承担之责任」部分中作进一步阐述。根据香港会
计师公会颁布之专业会计师道德守则(「守则」),我
们独立于 贵集团,并已履行守则中之其他专业道
德责任。我们相信,我们所获得之审计凭证能充足
及适当地为我们之审计意见提供基础。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT (Continued)
独立核数师报告(续)
与持续经营相关的重大不确定因素
谨请垂注综合财务报表附注2,该附注显示 贵集
团于截至2025年3月31日止年度产生亏损净额约
591,829,000港元,及截至该日, 贵集团的流动
负债净额总额约为2,427,935,000港元。如附注2
所述,该等事件或状况(连同其他事项)显示存在重
大不确定因素而可能对 贵集团的持续经营能力构
成重大疑问。我们的意见未有就此事项作出修订。
强调事项
谨请垂注综合财务报表附注44(a),该附注描述重
庆物业分部截至2025年3月31日的财务状况及业
绩,涉及 贵集团的重大出售事项。我们的意见未
有就此事项作出修订。
关键审计事项
关键审计事项是根据我们之专业判断,认为对本年
度综合财务报表之审计最为重要之事项。此等事项
是在我们审计整体综合财务报表及出具意见时进行
处理。我们不会对此等事项提供单独之意见。除
「与持续经营相关的重大不确定因素」一节所述事项
外,我们已厘定下文所述事项为将于本报告中传达
的关键审计事项。就下文各个事项,我们有关我们
之审计如何处理有关事项的描述载于下文。
MATERIAL UNCERTAINTY RELATED TO
GOING CONCERN
We draw atention to note 2 to the consolidated financial statements,
which indicates that the Group incured net los of aproximately
HK$591,829,000 during the year ended 31 March 2025 and, as
of that date, the Group had total net curent liabilities of aproximately
HK$2,427,935,000. As stated in note 2, these events or conditions,
along with other maters, indicate the existence of material uncertainties
which may cast significant doubt on the Group’s ability to continue as a
going concern. Our opinion is not modified in respect of this mater.
Emphasis of Mater
We draw atention to note 44(a) of the consolidated financial statements,
which describes the financial position and results of the Chongqing property
segment as of 31 March 2025, in relation to the substantial disposal of the
Group. Our opinion is not modified regarding this mater.
KEY AUDIT MATERS
Key audit maters are those maters that, in our profesional judgement,
were of most significance in our audit of the consolidated financial
statements of the curent year. These maters were adresed in the context
of our audit of the consolidated financial statements as a whole, and in
forming our opinion thereon, and we do not provide a separate opinion on
these maters. In adition to the mater described in the “Material uncertainty
related to going concern” section, we have determined the maters
described below to be the key audit maters to be comunicated in our
report. For each mater below, our description of how our audit adresed
the mater is provided in that context.
民生国际有限公司
二零二五年报
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT (Continued)
独立核数师报告(续)
Valuation of investment properties
Refer to note 18 to the consolidated financial statements.
The key audit materHow the mater was adresed in our audit
关键审计事项我们之审计如何处理有关事项
As at 31 March 2025, the carying amount of investment properties was
stated at fair value of aproximately HK$1,120,290,000 based on
valuation performed by an independent valuer, with a decrease in fair
value of aproximately HK$266,107,000 recognised for the year ended
31 March 2025.
Our procedures in relation to the fair value of
investment properties included:
– We understod management’s controls and
proceses for determining the valuation of
investment properties and asesed the inherent
risk of material mistatement by considering
the degre of estimation uncertainty and the
judgements involved in determining the fair
value;
– We evaluated the competence, capabilities
and objectivity of the Valuer and obtained an
understanding of the Valuer’s scope of work;
– We obtained an understanding of the
valuation proces and techniques adopted by
the Valuer to ases if they are consistent with
industry norms; and
– We made enquiry of the Valuer to ases the
reasonablenes of the significant unobservable
inputs and validating the acuracy of the
source data adopted by the management and
the Valuer by comparing them, on a sample
basis, to where relevant, publicly available
information of similar comparable properties
and our understanding of the real estate
industry.
投资物业之估值
请参阅综合财务报表附注18。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT (Continued)
独立核数师报告(续)
The key audit materHow the mater was adresed in our audit
关键审计事项我们之审计如何处理有关事项
于2025年3月31日,基于独立估值师进行的估值,按公允价值计量之投
资物业之账面值约为1,120,290,000港元,已于截至2025年3月31日
止年度确认公允价值减少约266,107,000港元。
我们有关投资物业公允价值的程序包括:
- 我们了解管理层厘定投资物业估值的控制及
程序,并通过考虑估计不确定性程度及厘定
公允价值所涉及的判断,评估重大错误陈述
的固有风险;
- 我们评估值师的资格、能力及客观性,并
了解估值师的工作范围;
- 我们了解估值师所采用的估值程序及技术,
以评估其是否符合行业规范;及
- 我们向估值师作出查询,以评估重大不可观
察输入数据的合理性,并通过抽样将其与类
似可资比较物业的相关公开资料及我们对房
地产行业的了解进行比较,验证管理层及估
值师所采纳的源数据的准确性。
Al of the Group’s investment properties are caried at fair value. The fair
value valuations, which were caried out by an external profesional valuer
(the “Valuer”), are based on direct comparison or income aproach that
involve management’s significant judgment of unobservable inputs.
贵集团所有投资物业均按公允价值列账。公允价值估值乃由外部专业估
值师(「估值师」)按直接比较法或收入法进行,涉及管理层对不可观察输
入数据的重大判断。
We have identified the valuation of investment properties as a key audit
mater because of their significance to the consolidated financial statements
and the involvement of significant judgements and estimates made by the
management of the Company in asesing its fair value.
鉴于对综合财务报表而言属重大且 贵公司管理层在评估其公允价值时
须作出重大判断及估计,故我们已将投资物业之估值识别为关键审计事
项。
民生国际有限公司
二零二五年报
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT (Continued)
独立核数师报告(续)
评估持作出售物业之可变现净值
请参阅综合财务报表附注19。
Asesment of net realisable value of properties held for sale
Refer to note 19 to the consolidated financial statements.
The key audit materHow the mater was adresed in our audit
关键审计事项我们之审计如何处理有关事项
As at 31 March 2025, the carying amount of properties held for sale
amounted to aproximately HK$261,080,000 based on valuation
performed by an independent valuer, with an impairment los of
aproximately HK$43,466,000 recognised for the year ended 31 March
2025.
Our procedures in relation to the asesment of NRV
of properties held for sale included:
– We obtained an understanding of
management’s asesment proces of NRV
of properties held for sale and asesed
the inherent risk of material mistatement
by considering the degre of estimation
uncertainty, complexity, subjectivity and other
inherent risk factors;
– We understod, evaluated and tested the
internal controls over the asesment of NRV of
properties held for sale;
– We compared the relevant properties held
for sale balances as at 31 March 2025,
on a sample basis, against the result of
management’s NRV asesment made in
the prior year to reconsider the acuracy of
management’s historical NRV asesment and
reliability and apropriatenes of the NRV
asesment methodology; and
– We evaluated the valuation methodology
adopted by management for asesing the
net realisable value and comparing the key
estimates and asumptions adopted in the
valuations, including those relating to average
net seling prices, with market available data
and the sales budget plans maintained by the
Group.
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT (Continued)
独立核数师报告(续)
The key audit materHow the mater was adresed in our audit
关键审计事项我们之审计如何处理有关事项
于2025年3月31日,基于独立估值师进行的估值,持作出售物业之账面
值约为261,080,000港元,已于截至2025年3月31日止年度确认减值
亏损约43,466,000港元。
我们有关评估持作出售物业可变现净值的程序包
括:
- 我们了解管理层对持作出售物业可变现净值
的评估程序,并通过考虑估计不确定性、复
杂性、主观性及其他固有风险因素的程度,
评估重大错误陈述的固有风险;
- 我们了解、评估及测试有关评估持作出售物
业可变现净值的内部控制;
- 我们将于2025年3月31日的相关持作出售物
业结余按抽样基准与管理层于上一年度作出
的可变现净值评估结果进行比较,以重新考
虑管理层过往可变现净值评估的准确性以及
可变现净值评估方法的可靠性及适当性;及
- 我们评估管理层评估可变现净值所采用的估
值方法,并将估值所采用的主要估计及假设
(包括与平均净售价有关的估计及假设)与市
场可得数据及 贵集团维持的销售预算计划
进行比较。
Management of the Company asesed the carying amount of properties
held for sale acording to the net realisable value (“NRV”) of the property
units with reference to the valuation performed by an independent valuer,
which involves significant degre of judgements and estimates.
贵公司管理层经参考独立估值师进行的估值,根据物业单位之可变现净
值(「可变现净值」)评估持作出售物业之账面值,当中涉及重大判断及估
计。
We have identified the asesment of net realisable value of properties
held for sale as a key audit mater because of their significance to the
consolidated financial statements and the involvement of significant
judgements and estimates made by the management of the Company in
asesing its net realisable value.
鉴于对综合财务报表而言属重大且 贵公司管理层在评估其可变现净值
时须作出重大判断及估计,故我们已将评估持作出售物业的可变现净值
识别为关键审计事项。
民生国际有限公司
二零二五年报
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT (Continued)
独立核数师报告(续)
物业、厂房及设备以及使用权资产减值
请参阅综合财务报表附注20及22。
Impairment of property, plant and equipment and right-of-use
asets
Refer to notes 20 and 22 to the consolidated financial statements.
The key audit materHow the mater was adresed in our audit
关键审计事项我们之审计如何处理有关事项
As at 31 March 2025, the carying amounts of property, plant
and equipment and right-of-use asets amounted to aproximately
HK$392,404,000 (net of acumulated impairment los of aproximately
HK$236,073,000) and aproximately HK$130,535,000 (net of
acumulated impairment los of aproximately HK$82,758,000)
respectively.
Our procedures in relation to the impairment of
property, plant and equipment and right-of-use asets
included:
• We discused with the management to
understand the management proces and
the key controls in impairment asesment of
property, plant and equipment and rights-of-
use asets and the key estimations made by
the management in the impairment asesment
of property, plant and equipment and rights-of-
use asets;
- , capabilities
and objectivity of the Valuers; and
• We have chalenged the reasonablenes
of the methodologies, key asumptions and
the input data used in the asesment in
determining the recoverable amounts by
reference to the external and internal source of
information.
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT (Continued)
独立核数师报告(续)
The key audit materHow the mater was adresed in our audit
关键审计事项我们之审计如何处理有关事项
于2025年3月31日,物业、厂房及设备及使用权资产之账面值分别约
为392,404,000港元(扣除累计减值亏损约236,073,000港元)及约
130,535,000港元(扣除累计减值亏损约82,758,000港元)。
我们有关物业、厂房及设备及使用权资产减值的程
序包括:
- ,以了解物业、厂房及设
备及使用权资产减值评估的管理流程及关键
控制,管理层就物业、厂房及设备及使用权
资产减值评估作出的关键估计;
- 、能力及客观性;及
• 我们已参考内外部信息来源查验厘定可收回
金额时评估所用方法、关键假设及输入数据
的合理性。
Management of the Company asesed the impairment of property,
plant and equipment and right-of-use asets acording to the respective
recoverable amounts with reference to the valuation performed by an
independent valuer, which involves significant degre of judgements and
estimates.
贵公司管理层经参考独立估值师进行的估值,根据各自可回收金额评估
物业、厂房及设备以及使用权资产之减值,当中涉及重大判断及估计。
We have identified the impairment of property, plant and equipment and
right-of-use asets as a key audit mater because of their significance to
the consolidated financial statements and the involvement of significant
judgements and estimates made by the management of the Company in
asesing their recoverable amounts.
鉴于对综合财务报表而言属重大且 贵公司管理层在评估其可收回金额
时须作出重大判断及估计,故我们已将物业、厂房及设备以及使用权资
产减值识别为关键审计事项。
民生国际有限公司
二零二五年报
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT (Continued)
独立核数师报告(续)
其他资料
贵公司董事须对其他资料负责。其他资料包括年报
内之所有资料,但不包括综合财务报表及我们之核
数师报告。
我们对综合财务报表之意见并不涵盖其他资料,我
们亦不会对其他资料发表任何形式之核证结论。
就我们审计综合财务报表而言,我们之责任为阅读
其他资料,从而考虑其他资料是否与综合财务报表
或我们在审计过程中获悉之资料存在重大不符,或
似乎存在重大错误陈述。基于我们已执行之工作,
倘我们认为该其他资料有重大错误陈述,我们须报
告该事实。我们无须就此作出报告。
贵公司董事及管治层就综合财务报表须承
担之责任
贵公司董事须负责根据香港会计师公会颁布之香港
财务报告准则会计准则及香港公司条例之披露要
求,编制真实且公平之综合财务报表,及落实其认
为编制综合财务报表所必要之内部监控,以使综合
财务报表不存在由于欺诈或错误而导致之重大错误
陈述。
于编制综合财务报表时, 贵公司董事须负责评
估 贵集团持续经营之能力,并在适用情况下披露
与持续经营相关之事项,并运用持续经营为会计基
础,除非 贵公司董事有意将 贵集团清盘或停止
经营或别无其他实际之替代方案。
管治层负责监督 贵集团之财务申报程序。
OTHER INFORMATION
The directors of the Company are responsible for the other information. The
other information comprises al of the information included in the anual
report but does not include the consolidated financial statements and our
auditor’s report thereon.
Our opinion on the consolidated financial statements does not cover the
other information and we do not expres any form of asurance conclusion
thereon.
In conection with our audit of the consolidated financial statements, our
responsibility is to read the other information and, in doing so, consider
whether the other information is materialy inconsistent with the consolidated
financial statements or our knowledge obtained in the audit or otherwise
apears to be materialy mistated. If, based on the work we have
performed, we concluded that there is a material mistatement of this other
information, we are required to report that fact. We have nothing to report
in this regard.
Responsibilities of Directors of the Company and Those
Charged with Governance for the Consolidated Financial
Statements
The directors of the Company are responsible for the preparation of
the consolidated financial statements that give a true and fair view in
acordance with HKFRS Acounting Standards isued by the HKICPA and
the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance,
and for such internal control as the directors of the Company determine is
necesary to enable the preparation of consolidated financial statements
that are fre from material mistatement, whether due to fraud or eror.
In preparing the consolidated financial statements, the directors of the
Company are responsible for asesing the Group’s ability to continue as a
going concern, disclosing, as aplicable, maters related to going concern
and using the going concern basis of acounting unles the directors of the
Company either intend to liquidate the Group or to cease operations, or
have no realistic alternative but to do so.
Those charged with governance are responsible for overseing the Group’s
financial reporting proces.
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT (Continued)
独立核数师报告(续)
核数师就审计综合财务报表须承担之责任
我们之目标为对综合财务报表(作为整体)是否不存
在由欺诈或错误而导致之任何重大错误陈述取得合
理核证,并出具包括我们意见之核数师报告。我
们按照百慕达公司法第90条及协定之委聘条款仅
向 阁下(作为整体)报告,除此之外本报告别无其
他目的。我们不会就本报告内容向任何其他人士负
上或承担任何责任及债务。合理核证是高水平之核
证,但不能保证按香港审计准则进行之审计在某一
重大错误陈述存在时总能发现。错误陈述可因欺诈
或错误产生,倘个别或整体在合理预期情况下可影
响使用者根据该等综合财务报表作出之经济决定
时,则被视为重大错误陈述。
我们根据香港审计准则执行审计的工作之一,是在
审计过程中运用专业判断及保持专业怀疑态度。我
们亦:
• 识别及评估由于欺诈或错误而导致综合财务
报表存在重大错误陈述之风险,设计及执行
审计程序以应对该等风险,以及获取充足及
适当之审计凭证,作为我们意见之基础。由
于欺诈可能涉及串谋、伪造、蓄意遗漏、虚
假陈述或凌驾内部监控之情况,因此未能发
现因欺诈而导致之重大错误陈述之风险高于
未能发现因错误而导致之重大错误陈述之风
险。
- ,以设计在有关情
况下适当之审计程序,惟并非旨在对 贵集
团内部监控之有效性发表意见。
• 评估 贵公司董事所采用会计政策之恰当性
及所作出会计估计及相关披露之合理性。
Auditor’s Responsibilities for the Audit of the Consolidated
Financial Statements
Our objectives are to obtain reasonable asurance about whether the
consolidated financial statements as a whole are fre from material
mistatement, whether due to fraud or eror, and to isue an auditor’s
report that includes our opinion, solely to you, as a body, in acordance
with section 90 of the Bermuda Companies Act and our agred terms of
engagement, and for no other purpose. We do not asume responsibility
towards or acept liability to any other person for the contents of this report.
Reasonable asurance is a high level of asurance, but is not a guarante
that an audit conducted in acordance with HKSAs wil always detect a
material mistatement when it exists. Mistatements can arise from fraud or
eror and are considered material if, individualy or in the agregate, they
could reasonably be expected to influence the economic decisions of users
taken on the basis of these consolidated financial statements.
As part of an audit in acordance with HKSAs, we exercise profesional
judgement and maintain profesional skepticism throughout the audit. We
also:
• identify and ases the risks of material mistatement of the
consolidated financial statements, whether due to fraud or eror,
design and perform audit procedures responsive to those risks,
and obtain audit evidence that is suficient and apropriate to
provide a basis for our opinion. The risk of not detecting a material
mistatement resulting from fraud is higher than for one resulting from
eror, as fraud may involve colusion, forgery, intentional omisions,
misrepresentations, or the overide of internal control.
• obtain an understanding of internal control relevant to the audit
in order to design audit procedures that are apropriate in the
circumstances, but not for the purpose of expresing an opinion on
the efectivenes of the Group’s internal control.
• evaluate the apropriatenes of acounting policies used and the
reasonablenes of acounting estimates and related disclosures made
by the directors of the Company.
民生国际有限公司
二零二五年报
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT (Continued)
独立核数师报告(续)
• 对 贵公司董事采用持续经营会计基础之恰
当性作出结论,并根据所获取之审计凭证,
确定是否存在与事项或情况有关之重大不确
定因素,从而可能导致对 贵集团之持续
经营能力产生重大疑虑。倘我们认为存在重
大不确定因素,则有必要在核数师报告中提
请使用者注意综合财务报表中的相关披露。
倘有关披露不足,则修改我们的意见。我们
之结论乃基于截至核数师报告日期止所得之
审计凭证。然而,未来事项或情况可能导
致 贵集团不能持续经营。
- 、结构及
内容,包括披露资料,以及综合财务报表是
否公平反映相关交易及事项。
- ,以获取有关 贵集团
内实体或业务单位财务资料的充足适当审核
凭证,作为对综合财务报表形成意见的基
础。我们负责指导、监督及审阅就集团审核
而进行的审核工作。我们仍然对我们的审计
意见全权负责。
我们与管治层就(其中包括)审计之计划范围、时间
安排及重大审计发现沟通,该等发现包括我们在审
计过程中识别之内部监控之任何重大缺陷。
我们亦向管治层作出声明,指出我们已符合有关独
立性之相关道德要求,并与彼等沟通可能被合理认
为会影响我们独立性之所有关系及其他事宜,以及
采取消除威胁的措施或相关防范措施(如适用)。
- ’s directors’ use
of the going concern basis of acounting and, based on the audit
evidence obtained, whether a material uncertainty exists related to
events or conditions that may cast significant doubt on the Group’s
ability to continue as a going concern. If we conclude that a
material uncertainty exists, we are required to draw atention in our
auditor’s report to the related disclosures in the consolidated financial
statements or, if such disclosures are inadequate, to modify our
opinion. Our conclusions are based on the audit evidence obtained
up to the date of our auditor’s report. However, future events or
conditions may cause the Group to cease to continue as a going
concern.
- , structure and content of the
consolidated financial statements, including the disclosures, and
whether the consolidated financial statements represent the underlying
transactions and events in a maner that achieves fair presentation.
• Plan and perform the group audit to obtain suficient apropriate
audit evidence regarding the financial information of the entities or
busines units within the Group as a basis for forming an opinion on
the consolidated financial statements. We are responsible for the
direction, supervision and review of the audit work performed for
purpose of the group audit. We remain solely responsible for our
audit opinion.
We comunicate with those charged with governance regarding, among
other maters, the planed scope and timing of the audit and significant
audit findings, including any significant deficiencies in internal control that
we identify during our audit.
We also provide those charged with governance with a statement that we
have complied with relevant ethical requirements regarding independence,
and to comunicate with them al relationships and other maters that
may reasonably be thought to bear on our independence, and where
aplicable, actions taken to eliminate threats or safeguards aplied.
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT (Continued)
独立核数师报告(续)
从与管治层沟通之事项中,我们厘定对本年度综合
财务报表审计至关重要之事项,因而构成关键审计
事项。我们在核数师报告中陈述该等事项,除非法
律或法规不允许公开披露该等事项,或在极少数情
况下,倘合理预期在我们之报告中沟通某事项造成
之负面后果超出产生之公众利益,则我们决定不应
在报告中沟通该事项。
中正天恒会计师有限公司
执业会计师
石汶熺
执业证书编号:P07274
香港
2025年6月25日
From the maters comunicated with those charged with governance, we
determine those maters that were of most significance in the audit of the
consolidated financial statements of the curent year and are therefore the
key audit maters. We describe these maters in our auditor’s report unles
law or regulation precludes public disclosure about the mater or when,
in extremely rare circumstances, we determine that a mater should not be
comunicated in our report because the adverse consequences of doing
so would reasonably be expected to outweigh the public interest benefits of
such comunication.
CTH CPA Limited
Certified Public Acountants
Shek Man Hei Kimy
Practising Certificate Number: P07274
Hong Kong
25 June 2025
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
138,047 |
(112,565) |
25,482 |
2,129 |
(3,508) |
(59,595) |
862 |
(10,282) |
(27,889) |
(43,466) |
(266,107) |
10 |
(208,539) |
(590,903) |
(926) |
(591,829) |
(592,211) |
382 |
(591,829) |
HK(92) cents 港仙 |
民生国际有限公司
二零二五年报
CONSOLIDATED STATEMENT OF PROFIT OR LOS
综合损益表
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
NotesHK$’000
附注千港元
Revenue收入8126,710
Cost of sales销售成本(110,102)
Gros profit毛利16,608
Other income and gains (loses), net其他收入及净收益(亏损)10(2,115)
Seling expenses销售开支(13,887)
Administrative expenses行政开支(55,642)
Reversal of (impairment los) on trade and
other receivables
贸易及其他应收账款
(减值亏损)拨回(615)
Impairment los on right-of-use asets使用权资产减值亏损(15,776)
Impairment los on property, plant
and equipment
物业、厂房及设备减值亏损
(46,917)
Impairment los on properties held for sale持作出售物业减值亏损19(45,793)
Decrease in fair value of investment
properties
投资物业公允价值减少
18(244,684)
Finance income财务收入1130
Finance costs财务成本11(137,224)
Los before tax除税前亏损12(546,015)
Income tax expense所得税开支13(5,508)
Los for the year年内亏损(551,523)
Los for the year atributable to:以下人士应占年内亏损:
Equity holders of the Company本公司权益持有人(551,828)
Non-controling interest非控股权益305
(551,523)
LOS PER SHARE每股亏损
– basic and diluted-基本及摊薄
HK(85) cents
港仙
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
(591,829) |
4,680 |
(587,149) |
(587,537) |
388 |
(587,149) |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
CONSOLIDATED STATEMENT OF PROFIT OR LOS AND OTHER COMPREHENSIVE INCOME
综合损益及其他全面收益表
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
HK$’000
千港元
Los for the year年内亏损(551,523)
Other comprehensive income (expenses)其他全面收益(开支)
Item that may be reclasified
subsequently to profit or los:
其后可能重新分类至损益
之项目:
Exchange diferences arising on
translation of financial statements of
foreign operations
换算海外业务财务报表产生之
汇兑差额
(24,084)
Total comprehensive expenses for the year年内全面开支总额(575,607)
Total comprehensive expenses for
the year atributable to:
以下人士应占年内全面开支总额:
Equity holders of the Company本公司权益持有人(575,984)
Non-controling interest非控股权益377
(575,607)
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
1,120,290 |
392,404 |
– |
130,535 |
1,606 |
21,130 |
2,140 |
1,668,105 |
261,080 |
69 |
39,247 |
16,589 |
16,590 |
23,422 |
356,997 |
161,543 |
19,540 |
143,694 |
1,486,055 |
951,502 |
22,598 |
2,784,932 |
(2,427,935) |
(759,830) |
民生国际有限公司
二零二五年报
CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION
综合财务状况表
At 31 March 2025
于2025年3月31日
NotesHK$’000
附注千港元
Non-curent asets非流动资产
Investment properties投资物业181,280,227
Property, plant and equipment物业、厂房及设备20441,299
Financial aset at fair value through
profit or los
按公允价值计入损益之
金融资产21–
Right-of-use asets使用权资产22147,023
Intangible asets无形资产231,615
Defered income tax asets递延所得税资产31–
Other receivables其他应收账款24–
1,870,164
Curent asets流动资产
Properties held for sale持作出售物业19306,986
Inventories存货81
Trade and other receivables贸易及其他应收账款2437,969
Contract asets合约资产247,768
Amounts due from related companies应收关连公司款项2714,138
Cash and cash equivalents现金及等同现金2519,044
385,986
Curent liabilities流动负债
Trade and other payables贸易及其他应付账款26145,870
Amounts due to related companies应付关连公司款项2721,552
Tax payables应付税项144,383
Bank and other borowings银行及其他借贷281,382,419
Promisory notes承兑票据29–
Lease liabilities租赁负债22344
1,694,568
Net curent liabilities流动负债净额(1,308,582)
Total asets les curent liabilities总资产减流动负债561,582
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
36,378 |
– |
98,528 |
538,633 |
61,917 |
735,456 |
(1,495,286) |
323,599 |
(1,818,220) |
(1,494,621) |
(665) |
(1,495,286) |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION (Continued)
综合财务状况表(续)
At 31 March 2025
于2025年3月31日
NotesHK$’000
附注千港元
Non-curent liabilities非流动负债
Defered income tax liabilities递延所得税负债3110,224
Promisory notes承兑票据29903,862
Bank and other borowings银行及其他借贷2877,277
Unsecured borowings from a director董事无抵押借贷30498,633
Lease liabilities租赁负债22–
1,489,996
Net liabilities负债净额(928,414)
Capital and reserves资本及储备
Share capital股本32323,599
Reserves储备(1,250,960)
Equity atributable to owners of
the Company
本公司拥有人应占权益
(927,361)
Non-controling interest非控股权益(1,053)
Total Equity总权益(928,414)
The consolidated financial statements on pages 131 to 254 were
aproved and authorised for isue by the board of directors on 25 June
2025 and are signed on its behalf by:
Hu XingrongLi Zhenyu
胡兴荣李振宇
DirectorDirector
董事董事
第131至254页所载综合财务报表已于2025年6月
25日获董事会批准及授权刊发,并由以下人士代
为签署:
Attributable to owners of the Company | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
本公司拥有人应占 | |||||||||
Share capital | Share premium | Merger reserve | Statutory reserve | Translation reserve | Other reserve | Accumulated losses | Total | Non- controlling interest | Total |
股本 | 股份溢价 | 合并储备 | 法定储备 | 汇兑储备 | 其他储备 | 累计亏损 | 总计 | 非控股权益 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
(Note i) | (Note ii) | ||||||||
(附注i) | (附注ii) | ||||||||
323,599 | 757,772 | 71,769 | 1,884 | (118,110) | 44,957 | (2,009,232) | (927,361) | (1,053) | (928,414) |
– | – | – | – | – | – | (592,211) | (592,211) | 382 | (591,829) |
– | – | – | – | 4,674 | – | – | 4,674 | 6 | 4,680 |
– | – | – | – | 4,674 | – | (592,211) | (587,537) | 388 | (587,149) |
– | – | – | – | – | 20,277 | – | 20,277 | – | 20,277 |
323,599 | 757,772 | 71,769 | 1,884 | (113,436) | 65,234 | (2,601,443) | (1,494,621) | (665) | (1,495,286) |
民生国际有限公司
二零二五年报
CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY
综合权益变动表
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
Atributable to owners of the Company
本公司拥有人应占
Share
capital
Share
premium
Merger
reserve
Statutory
reserve
Translation
reserve
Other
reserve
Acumulated
losesTotal
Non-
controling
interestTotal
股本股份溢价合并储备法定储备汇兑储备其他储备累计亏损总计非控股权益总计
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元
(Note i)(Note i)
(附注i)(附注i)
Balance at 1 April 2023于2023年4月1日之结余323,599757,77271,7691,864(93,954)–(1,457,384)(396,334)(1,430)(397,764)
(Los) profit for the year年内(亏损)溢利–(551,828)(551,828)305(551,523)
Other comprehensive (expenses) income:其他全面(开支)收入:
Exchange diferences arising on translation
of financial statements of
foreign operations
换算境外业务财务报表
产生之汇兑差额
–(24,156)–(24,156)72(24,084)
Total comprehensive (expenses) income
for the year
年内全面(开支)收入总额
–(24,156)–(551,828)(575,984)377(575,607)
Demed contribution from a shareholder视作股东出资–44,957–44,957–44,957
Transfer to statutory reserve转拨至法定储备–20–(20)–
Balance at 31 March 2024于2024年3月31日之结余323,599757,77271,7691,884(118,110)44,957(2,009,232)(927,361)(1,053)(928,414)
Balance at 1 April 2024于2024年4月1日之结余
(Los) profit for the year年内(亏损)溢利
Other comprehensive (expenses) income:其他全面(开支)收入:
Exchange diferences arising on translation
of financial statements of foreign
operations
换算境外业务财务报表
产生之汇兑差额
Total comprehensive income (expenses)
for the year
年内全面收入(开支)总额
Demed contribution from a controling
shareholder (Note 36)
视作控股东的注资
(附注36)
Balance at 31 March 2025于2025年3月31日之结余
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY (Continued)
综合权益变动表(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
Notes:
(i) The merger reserve represents the folowing:
(a) the diference betwen the carying amount of net asets of the
acquired subsidiary, Zhejiang Huiyong Property Management Services
Co., Ltd* (“浙江晖永物业管理服务有限公司”) (“Huiyong Property
Management”) (formerly known as Zhejiang Dof Property
Management Services Co., Ltd* (“浙江多弗物业管理服务有限公司”),
at the date the Group and Huiyong Property Management become
under comon control and the purchase consideration for acquisition
of Huiyong Property Management of RMB500,000 (equivalent
to aproximately HK$545,000); and the capital contribution of
RMB467,500 (equivalent to aproximately HK$510,000) from the
prior shareholder, Mr. Hu Xingrong (“Mr. Hu”), in April 2019; and
(b) the diference betwen the carying amount of net asets of the
acquired subsidiaries, Tafutsu Kabushiki Kaisha* (株式会社多弗)
(“Dof Japan”) and its subsidiaries (colectively refered as the “Dof
Japan Group”) and the purchase consideration for the acquisition of the
Dof Japan Group of aproximately JPY848,394,000 (equivalent to
aproximately HK$67,124,000); and adjustment for the shareholder’s
loan of aproximately JPY1,975,537,000 (equivalent to aproximately
HK$138,228,000).
(i) Under the People’s Republic of China (the “PRC”) laws and regulations,
companies registered in the PRC are required to provide for certain statutory
reserve, which are to be apropriated from the net profit (after ofseting
acumulated loses from prior years and before profit distribution to equity
holders) as reported in their respective statutory financial statements. The
statutory reserve is created for specific purposes. The PRC companies are
required to apropriate 10% of their statutory net profits to statutory reserve.
A company may discontinue its contribution when the agregate sum of
the statutory reserve is more than 50% of its registered capital. The statutory
reserve shal only be used to make up loses of the PRC companies, to expand
the PRC companies’ production operations, or to increase the capital of the
PRC companies. In adition, the PRC companies may make further contribution
to the statutory reserve using its net profits in acordance with resolutions of the
board of directors of the PRC companies.
* The English names are for identification purpose only
附注︰
(i) 合并储备指以下各项:
(a) 被收购附属公司浙江晖永物业管理服务有
限公司(「晖永物管」,前称浙江多弗物业管
理服务有限公司)于本集团与晖永物管受共
同控制日期的净资产账面值与收购晖永物
管的购买代价人民币500,000元(相当于约
545,000港元)之间的差额;以及前股东胡
兴荣先生(「胡先生」)于2019年4月的注资
人民币467,500元(相当于约510,000港
元);及
(b) 被收购附属公司株式会社多弗(「多弗日
本」)及其附属公司(统称「多弗日本集团」)
的净资产账面值与收购多弗日本集团之
购买代价约848,394,000日圆(相当于约
67,124,000港元)之间的差额及股东贷
款调整约1,975,537,000日圆(相当于约
138,228,000港元)。
(i) 根据中华人民共和国(「中国」)法律法规,于中国
注册之公司须就若干法定储备计提拨备,并于自
彼等各自之法定财务报表所呈报纯利(抵销往年累
计亏损后及向权益持有人分派溢利前)中拨出。法
定储备均按特定目的设立。中国公司须将其10%法
定纯利拨至法定储备。当公司之法定储备总额超
出其注册资本50%时,公司可停止供款。法定储备
仅可用于弥补中国公司亏损、扩大中国公司生产
业务或增加中国公司资本。此外,中国公司可根
据其董事会之决议案动用纯利向法定储备进一步
供款。
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
(590,903) |
(10) |
208,539 |
(265) |
18,040 |
4,985 |
266,107 |
(463) |
– |
(862) |
43,466 |
10,282 |
27,889 |
(13,195) |
– |
12 |
4,508 |
(8,976) |
913 |
12,413 |
(4,325) |
(1,525) |
(5,850) |
民生国际有限公司
二零二五年报
CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS
综合现金流量表
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
HK$’000
千港元
OPERATING ACTIVITIES经营活动(546,015)
Los before tax除税前亏损
Adjustments for:就下列各项作出之调整:
Finance income财务收入(30)
Finance costs财务成本137,224
Forfeited deposit income已没收按金收入(3,270)
Depreciation of property, plant and
equipment
物业、厂房及设备折旧
21,285
Depreciation of right-of-use asets使用权资产折旧5,808
Decrease in fair value of investment properties投资物业公允价值减少244,684
Government grants政府补贴(70)
Los on termination of lease终止租赁亏损7,524
(Reversal of) impairment los on trade and other
receivables
贸易及其他应收账款
减值亏损(拨回)615
Impairment los on properties held for sale持作出售物业减值亏损45,793
Impairment los on right-of-use asets使用权资产减值亏损15,776
Impairment los on property, plant and equipment物业、厂房及设备减值亏损46,917
Operating cash flows before movements
in working capital
营运资金变动前之经营现金流量
(23,759)
Decrease in properties held for sale持作出售物业减少7,696
Decrease in inventories存货减少59
Decrease (increase) in trade and other receivables贸易及其他应收账款减少(增加)(7,918)
(Increase) decrease in contract asets合约资产(增加)减少10,243
Decrease (increase) in amounts due from related
companies
应收关连公司款项减少(增加)
(1,826)
Increase (decrease) in trade and other payables贸易及其他应付账款增加(减少)(26,596)
Cash used in operations经营活动所用之现金(42,101)
Income taxes paid已付所得税(3,787)
NET CASH USED IN OPERATING
ACTIVITIES
经营活动所用之现金净额
(45,888)
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
(949) |
(167) |
(2,961) |
– |
10 |
(4,067) |
20,302 |
– |
(7,830) |
(3,381) |
1,469 |
– |
11,482 |
(6,527) |
(1,255) |
463 |
14,723 |
4,806 |
19,044 |
(428) |
23,422 |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS (Continued)
综合现金流量表(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
HK$’000
千港元
INVESTING ACTIVITIES投资活动
Advanced to related companies向关连公司垫款(3,251)
Purchase of property, plant and equipment购置物业、厂房及设备(168)
Net cash outflow on acquisition of
a subsidiary (note 36)
收购一间附属公司之现金
流出净额(附注36)–
Proceds from disposal of property, plant and
equipment
出售物业、厂房及设备所得款项
Interests received已收利息30
NET CASH USED IN INVESTING
ACTIVITIES
投资活动所用之现金净额
(3,364)
FINANCING ACTIVITIES融资活动
New bank and other borowings raised新筹得银行及其他借贷20,428
Repayment of bank and other borowings偿还银行及其他借贷(8,430)
Interest paid已付利息(5,470)
Repayment to related companies偿还关连公司款项(204)
Advanced from related companies来自关连公司的垫款19,724
Repayment of unsecured borowings from
a director
偿还董事无抵押借贷
(1,010)
Unsecured borowings raised from
a director
自董事筹得之无抵押借贷
20,920
Repayment of lease liabilities偿还租赁负债(1,344)
Interest paid on lease liabilities租赁负债已付利息(360)
Receipt from government subsidies政府补贴收入70
NET CASH FROM FINANCING
ACTIVITIES
融资活动产生之现金净额
44,324
NET INCREASE(DECREASE) IN CASH
AND CASH EQUIVALENTS
现金及等同现金增加(减少)净额
(4,928)
CASH AND CASH EQUIVALENTS AT
THE BEGINING OF THE YEAR
年初之现金及等同现金
32,869
Efect of foreign exchange rate changes汇率变动影响(8,897)
CASH AND CASH EQUIVALENTS AT
THE END OF THE YEAR (note 25)
年末之现金及等同现金(附注25)
19,044
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
1. GENERAL INFORMATION
Man Sang International Limited (the “Company”) was incorporated
in Bermuda as an exempted company with limited liability under the
Companies Act 1981 of Bermuda (as amended). The adreses of
the registered ofice and principal place of busines of the Company
are disclosed in the corporate information section to the anual
report. The imediate and ultimate holding company and the ultimate
controling party of the Company is China DaDi Group Limited,
which is incorporated in the British Virgin Islands (the “BVI”) and Mr.
Hu Xingrong (“Mr. Hu”), an executive director of the Company,
respectively.
The shares of the Company are listed on the Main Board of The
Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”).
The Company and its subsidiaries (hereinafter colectively refered to
as the “Group”) are engaged in the sales of properties, operation
of serviced apartments, provision of property management services,
leasing of properties, renovation and decoration services and hotel
management. Details of the principal subsidiaries of the Company
are set out in note 41.
The consolidated financial statements are presented in Hong
Kong dolars (“HK$”), which is also the functional curency of the
Company.
1. 一般资料
民生国际有限公司(「本公司」)是根据百慕达
《1981年公司法》(经修订)在百慕达注册成
立为获豁免有限责任公司。本公司的注册办
事处及主要营业地点的地址于本年报公司资
料一节披露。本公司的直接及最终控股公司
及最终控制方分别为中国大地集团有限公司
(其于英属处女群岛(「英属处女群岛」)注册
成立)及胡兴荣先生(「胡先生」,本公司执行
董事)。
本公司股份于香港联合交易所有限公司(「联
交所」)主板上市。
本公司及其附属公司(以下统称「本集团」)现
正从事销售物业、营运服务式公寓、提供物
业管理服务、租赁物业、装修及装饰服务以
及酒店管理。有关本公司主要附属公司之详
情载于附注41。
本综合财务报表以本公司之功能货币港元
(「港元」)列值。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
2. BASIS OF PREPARATION OF
THE CONSOLIDATED FINANCIAL
STATEMENTS
Material Uncertainties Relating to Going Concern
In preparing the consolidated financial statements, the directors of
the Company (the “Directors”) have given careful consideration
to the future liquidity of the Group in light of the fact that the Group
reported net los of HK$591,829,000 for the year ended 31
March 2025 and as at 31 March 2025, the Group had net
curent liabilities of aproximately HK$2,427,935,000, of which
aproximately HK$1,483,675,000 of bank borowing was in
default (the “Defaulted Borowing”) and the lender has the
right to demand imediate repayment of the Defaulted Borowing
as at 31 March 2025. Moreover, the Group is involved in
litigations requesting the Group to setle the Defaulted Borowing
along with outstanding interests and the construction payable of
aproximately HK$8,798,000 (the “Litigations”). Details of
Litigations are disclosed in notes 28 and 43. As at 31 March 2025,
the Group’s cash and cash equivalents amounted to aproximately
HK$23,422,000 only.
The above conditions indicate the existence of material uncertainties
which may cast significant doubt on the Group’s ability to continue
as a going concern. Notwithstanding the above, the directors of
the Group, after taking into acount of the cashflow forecast as
mentioned below, continue to adopt the going concern basis in
preparing these consolidated financial statements.
The Directors have prepared a 24-month cashflow forecast from the
year ended 31 March 2025 which has considered the folowing
plans and measures:
a) The Group has entered into a very substantial disposal
transaction (the “Disposal”) involving the disposal of a
subsidiary of the Company engaged in the Chongqing
property busines (the “Disposal Group”) with Mr. Hu
Xingrong (“Mr. Hu”), the controling shareholder of the
Company. The Defaulted Borowing and the Litigations were
consolidated in the financial statements of the Disposal Group.
Should the Disposal be completed, the Defaulted Borowing
and the Litigation wil be deconsolidated from the Group and
the completion of the Disposal wil significantly improve the
financial position of the Group;
2. 编制综合财务报表之基准
有关持续经营的重大不确定因素
于编制综合财务报表时,鉴于下述情况,
本公司董事(「董事」)已审慎考虑本集团的
未来流动资金:截至2025年3月31日止年
度,本集团录得亏损净额591,829,000港
元,而于2025年3月31日,本集团的流动
负债净额约为2,427,935,000港元,其中约
1,483,675,000港元的银行借款出现违约
(「违约借款」),贷款人有权要求立即偿还截
至2025年3月31日的违约借款。此外,本集
团涉及诉讼,要求本集团结清违约借款以及
未付利息及应付工程款项约8,798,000港元
(「诉讼」)。诉讼详情于附注28及43披露。
于2025年3月31日,本集团的现金及等同现
金仅约为23,422,000港元。
上述情况表明存在重大不确定性,可能对本
集团持续经营的能力构成重大疑虑。尽管有
上文所述,经计及下文所述现金流量预测
后,本集团董事于编制该等综合财务报表时
继续采纳持续经营基准。
董事已编制截至2025年3月31日止年度的
24个月现金流量预测,并已考虑以下计划及
措施:
a) 本集团已与本公司控股东胡兴荣先
生(「胡先生」)订立一项非常重大出售
交易(「出售事项」),涉及出售本公
司一间从事重庆物业务的附属公司
(「出售组别」)。违约借款及诉讼于出
售组别的财务报表综合入账。倘出售
事项完成,违约借款及诉讼将不再于
本集团综合入账,而完成出售事项将
显著改善本集团的财务状况;
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
2. BASIS OF PREPARATION OF
THE CONSOLIDATED FINANCIAL
STATEMENTS (Continued)
Material Uncertainties Relating to Going Concern
(Continued)
b) In conection with the Disposal, the acrued outstanding
interest on the outstanding promisory note of aproximately
HK$420,819,000 wil be waived. Aditionaly, subsequent to
the reporting period, promisory notes totaling aproximately
HK$530,683,000 and other borowings of aproximately
HK$2,380,000 would be extended to 31 December 2027
and 14 May 2027, respectively; and
c) Mr. Hu, being the controling shareholder of the Group, has
agred to provide continuous financial suport to the Group,
including but not limited to, not to recal any loan granted to
the Group upon their maturity until the Group has the ability to
repay.
After due and careful enquiry and after taking into acount the
above plans and measures and the financial resources available to
the Group, the Directors consider that the Group wil have suficient
working capital to fulfil its financial obligations as and when they fal
due at least the next 24 months from the date of these consolidated
financial statements. Acordingly, the Directors are satisfied that it is
apropriate to prepare these consolidated financial statements on a
going concern basis.
Notwithstanding the above, material uncertainties exist as to whether
the Directors wil be able to achieve their plans and measures, as the
going concern would depend upon the Group’s ability to generate
adequate financing and operating cash flows through the sucesful
fulfilment of the folowing conditions:
(a) The sucesful completion of the Disposal; and
(b) The ability of Mr. Hu to provide adequate financial suport to
the Group.
- (续)
有关持续经营的重大不确定因素(续)
b) 就出售事项而言,未偿还承兑票据之
应计未偿还利息约420,819,000港元
将获豁免。此外,于报告期后,承兑
票据合共约530,683,000港元及其他
借款约2,380,000港元将分别延长至
2027年12月31日及2027年5月14
日;及
c) 胡先生(为本集团控股东)已同意向
本集团提供持续财务支持,包括但不
限于到期不催收本集团获授的任何贷
款,直至本集团有能力偿还为止。
董事经审慎周详查询后,并经考虑上述计划
及措施以及本集团可动用的财务资源后,认
为本集团将有足够营运资金履行其自该等综
合财务报表日期起计至少未来24个月内到期
的财务责任。因此,董事信纳按持续经营基
准编制该等综合财务报表乃属适当。
尽管上文所述,由于持续经营将取决于本集
团能否透过成功达成以下条件产生充足融资
及经营现金流量,故董事能否实现彼等的计
划及措施存在重大不确定性:
(a) 出售事项成功完成;及
(b) 胡先生向本集团提供充足财务支持的
能力。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
有关持续经营的重大不确定因素(续)
倘本集团未能实现上述措施,可能无法以持
续经营方式持续经营,则将作出调整使本集
团资产的账面值降低至可收回金额,对可能
产生的任何进一步负债计提拨备,并将非流
动资产及非流动负债重新分类至流动资产及
流动负债。该等调整之影响尚未反映在该等
综合财务报表中。
3. 应用新订及经修订香港财务报
告准则会计准则
于本年度,本集团已首次应用由香港会计师
公会颁布且于本集团2024年4月1日起的财
政年度开始生效的下列香港财务报告准则会
计准则之修订本。
香港财务报告准则
第16号(修订本)
售后租回的租赁
负债
香港会计准则第1号
(修订本)
负债分类为流动
或非流动及
香港诠释第5号
(2020年)
相关修订
香港会计准则第1号
(修订本)
附带契诺的
非流动负债
香港会计准则第7号及
香港财务报告准则
第7号(修订本)
供应商融资安排
于本年度应用新订及经修订香港财务报告准
则会计准则对本集团本期间及过往期间的财
务表现及状况及╱或载于该等综合财务报表
的披露并无重大影响。
2. BASIS OF PREPARATION OF
THE CONSOLIDATED FINANCIAL
STATEMENTS (Continued)
Material Uncertainties Relating to Going Concern
(Continued)
Should the Group fail to achieve the abovementioned measures, it
might not be able to continue to operate as a going concern, and
adjustments would have to be made to write down the carying
values of the Group’s asets to their recoverable amounts to provide
for any further liabilities which might arise and to reclasify non-
curent asets and non-curent liabilities as curent asets and curent
liabilities. The efects of these adjustments have not ben reflected in
these consolidated financial statements.
3. APLICATION OF NEW AND
AMENDMENTS TO HKFRS ACOUNTING
STANDARDS
In the curent year, the Group has aplied, for the first time, the
folowing amendments to HKFRS Acounting Standards isued by the
Hong Kong Institute of Certified Public Acountants (the “HKICPA”)
which are efective for the Group’s financial year begining on 1
April 2024.
Amendments to HKFRS 16Lease Liability in a Sale and
Leaseback
Amendments to HKAS 1Clasification of Liabilities
as Curent or Non-
curent and the related
amendments to Hong
Kong Interpretation
5 (2020)
Amendments to HKAS 1Non-curent Liabilities with
Covenants
Amendments to HKAS 7 and HKFRS 7Suplier Finance
Arangements
The aplication of the new and amendments to HKFRS Acounting
Standards in the curent year has had no material efect on the
Group’s financial performance and positions for the curent and
prior periods and/or on the disclosures set out in these consolidated
financial statements.
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
3. 应用新订及经修订香港财务报
告准则会计准则(续)
已颁布但尚未生效的香港财务报告准
则会计准则修订本
本集团并无提早应用以下新订及经修订已颁
布但尚未生效的香港财务报告准则会计准
则:
香港财务报告准则
第18号
财务报表的呈列及披
露
香港财务报告准则
第19号
非公共受托责任的附
属公司:披露
香港会计准则第21号
(修订本)
缺乏可交换性
香港财务报告准则第9号
及香港财务报告准则
第7号(修订本)
金融工具分类及计量
之修订
香港财务报告准则第9号
及香港财务报告准则
第7号(修订本)
涉及依赖自然资源的
电力合约
香港财务报告准则会计
准则之年度改进-
第11卷
香港财务报告准则
第1号、香港财务
报告准则第7号、
香港财务报告准则
第9号、香港财务
报告准则第10号及
香港会计准则
第7号(修订本)
香港财务报告准则第10
号及香港会计准则第
28号(修订本)
投资者与其联营公司
或合营企业之间之
资产出售或注资
于2025年1月1日或之后开始之年度期间生
效。
于2026年1月1日或之后开始之年度期间生
效。
于2027年1月1日或之后开始之年度期间生
效。
于待定日期或之后开始之年度期间生效。
3. APLICATION OF NEW AND
AMENDMENTS TO HKFRS ACOUNTING
STANDARDS (Continued)
Amendments to HKFRS Acounting Standards isued but
not yet efective
The Group has not early aplied the folowing new and amendments
to HKFRS Acounting Standards that have ben isued but are not yet
efective:
HKFRS 18Presentation and Disclosure in Financial
Statements
HKFRS 19Subsidiaries without Public Acountability:
Disclosures
Amendments to HKAS 21Lack of Exchangeability
Amendments to HKFRS 9 and
HKFRS 7
Amendments to the Clasification and
Measurement of Financial Instruments
Amendments to HKFRS 9 and
HKFRS 7
Contracts Referencing Nature-dependent
Electricity
Anual Improvements to HKFRS
Acounting Standards
– Volume 11
Amendments to HKFRS 1, HKFRS 7,
HKFRS 9, HKFRS 10 and HKAS 7
Amendments to HKFRS 10 and
HKAS 28
Sale or Contribution of Asets betwen
an Investor and its Asociate or Joint
Venture
Efective for anual periods begining on or after 1 January 2025.
Efective for anual periods begining on or after 1 January 2026.
Efective for anual periods begining on or after 1 January 2027.
Efective for anual periods begining on or after a date to be
determined.
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
3. 应用新订及经修订香港财务报
告准则会计准则(续)
已颁布但尚未生效的香港财务报告准
则会计准则修订本(续)
董事预期除下文所述者外,应用上述新订及
经修订香港财务报告准则会计准则将不会对
本集团的业绩及财务状况产生重大影响。
香港财务报告准则第18号-财务报表
的呈列及披露
香港财务报告准则第18号载列有关财务报表
呈列及披露的规定,并将取代香港会计准则
第1号财务报表的呈列。香港财务报告准则
第18号引入于损益表呈列特定类别及界定小
计的新规定;在财务报表附注中披露管理层
界定的业绩计量,并改进将在财务报表中披
露的信息的汇总和分类。香港会计准则第7
号「现金流量表」及香港会计准则第33号「每
股盈利」亦作出轻微修订。
香港财务报告准则第18号及其对其他香港财
务报告准则会计准则的相应修订将于2027
年1月1日或之后开始的年度期间生效,并允
许提早应用。
应用香港财务报告准则第18号预期不会对本
集团的财务状况造成重大影响。董事正在评
估香港财务报告准则第18号的影响,惟尚未
能说明采纳该准则会否对本集团综合财务报
表的呈列及披露构成重大影响。
3. APLICATION OF NEW AND
AMENDMENTS TO HKFRS ACOUNTING
STANDARDS (Continued)
Amendments to HKFRS Acounting Standards isued but
not yet efective (Continued)
The Directors anticipate that, except as described below, the
aplication of the above new and amendments to HKFRS Acounting
Standards wil have no material impact on the results and the
financial position of the Group.
HKFRS 18 – Presentation and Disclosure in Financial
Statements
HKFRS 18 sets out requirements on presentation and disclosures
in financial statements and wil replace HKAS 1 Presentation of
Financial Statements. HKFRS 18 introduces new requirements to
present specified categories and defined subtotals in the statement
of profit or los; provide disclosures on management-defined
performance measures in the notes to the financial statements and
improve agregation and disagregation of information to be
disclosed in the financial statements. Minor amendments to HKAS 7
“Statement of Cash Flows” and HKAS 33 “Earnings per Share” are
also made.
HKFRS 18, and the consequential amendments to other HKFRS
Acounting Standards, wil be efective for anual periods begining
on or after 1 January 2027, with early aplication permited.
The aplication of the HKFRS 18 is not expected to have material
impact on the financial position of the Group. The directors are in
the proces of making an asesment of the impact of HKFRS 18, but
is not yet in a position to state whether the adoption would have a
material impact on the presentation and disclosures of consolidated
financial statements of the Group.
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
4. 重大会计政策资料
综合财务报表已根据香港会计师公会颁布之
香港财务报告准则会计准则而编制。此外,
综合财务报表亦包括联交所证券上市规则及
香港公司条例之披露规定所适用披露事项。
综合财务报表乃根据历史成本法编制,惟于
各报告期末按公允价值计量之投资物业及按
公允价值计入损益(「按公允价值计入损益」)
之金融资产除外。
历史成本一般以就换取商品及服务所付出的
代价的公允价值为基准。
公允价值是指市场参与者之间于计量日期进
行的有序交易中出售资产所收取的价格或转
移负债所支付的价格,无论该价格是直接观
察到的结果还是采用估值技术作出的估计。
公允价值计量详情载述于下文会计政策内。
重大会计政策载列如下。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION
The consolidated financial statements have ben prepared in
acordance with HKFRS Acounting Standards isued by the
HKICPA. In adition, the consolidated financial statements include
aplicable disclosures required by the Rules Governing the Listing of
Securities on the Stock Exchange and by the Hong Kong Companies
Ordinance.
The consolidated financial statements have ben prepared on the
historical cost basis, except for investment properties and financial
aset at fair value through profit or los (“FVTPL”), which are
measured at fair values at the end of each reporting period.
Historical cost is generaly based on the fair value of the
consideration given in exchange for gods and services.
Fair value is the price that would be received to sel an aset or
paid to transfer a liability in an orderly transaction betwen market
participants at the measurement date, regardles of whether that price
is directly observable or estimated using valuation technique. Details
of fair value measurement are explained in the acounting policies
set out below.
The material acounting policies are set out below.
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
综合基准
综合财务报表包括本公司及本集团所控制实
体的财务报表。
当本集团(i)可对投资对象行使权力;(i)承担
或享有参与投资对象之可变回报之风险或权
利;及(i)可对投资对象行使权力影响本集团
之回报金额,则对其有控制权。
倘有事件及情况显示上述该等控制权之一项
或多项因素出现变动,本公司会重估是否控
制投资对象。
当本集团取得附属公司之控制权,则该附属
公司综合入账,直至本集团失去对该附属公
司之控制权为止。
附属公司的收入及支出自本集团取得控制权
当日起计入综合损益表,直至本集团不再控
制该附属公司为止。
损益及附属公司的其他全面收益各组成部分
归属于本公司权益持有人及非控股权益。附
属公司的全面收益总额乃归属于本公司权益
持有人及非控股权益(即使此举会导致非控
股权益产生亏绌结余)。
有关本集团实体间交易的所有集团内部资产
及负债、权益、收入、支出及现金流量均于
综合账目时全数对销。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Basis of consolidation
The consolidated financial statements incorporate the financial
statements of the Company and entities controled by the Group.
Control is achieved where the Group has: (i) the power over
the investe; (i) exposure, or rights, to variable returns from its
involvement with the investe; and (i) the ability to use its power
over the investe to afect the amount of the Group’s returns.
The Company reases whether it controls an investe if facts and
circumstances indicate that there are changes to one or more of these
elements of control stated above.
Consolidation of a subsidiary begins when the Group obtains control
over the subsidiary and cease when the Group loses control of the
subsidiary.
Income and expenses of subsidiaries are included in the consolidated
statement of profit or los from the date the Group gains control until
the date when the Group ceases to control the subsidiary.
Profit or los and each component of other comprehensive income
of subsidiaries are atributed to the equity holders of the Company
and to the non-controling interest. Total comprehensive income of
subsidiaries is atributed to the equity holders of the Company and
to the non-controling interests even if this results in the non-controling
interests having a deficit balance.
Al intra-group asets and liabilities, equity, income, expenses and
cash flows relating to transactions betwen entities of the Group are
eliminated in ful on consolidation.
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
来自客户合约之收入
确认收入旨在描述按能反映实体预期就交换
货品或服务有权获得代价之金额向客户转让
承诺货品及服务。具体而言,本集团使用一
套包含五个步骤之方法确认收入:
- :识别与客户订立之合约
- :识别合约中之履约责任
- :厘定交易价
- :将交易价分配至合约中之履
约责任
- :于(或因)实体完成履约责任
时确认收入
本集团于(或因)完成履约责任时确认收入,
即当特定履约责任所属货品或服务之「控制
权」转移至客户时。
履约责任代表某项特定货品或服务(或一批
货品或服务)或大致相同之一系列特定货品
或服务。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Revenue from contracts with customers
Revenue is recognised to depict the transfer of promised gods or
services to customers in an amount that reflects the consideration to
which the entity expects to be entitled in exchange for those gods or
services. Specificaly, the Group uses a 5-step aproach to revenue
recognition:
- : Identify the contract(s) with a customer
- : Identify the performance obligations in the contract
- : Determine the transaction price
- : Alocate the transaction price to the performance
obligations in the contract
- : Recognise revenue when (or as) the entity satisfies a
performance obligation
The Group recognised revenue when (or as) a performance
obligation is satisfied, i.e. when “control” of the gods or services
underlying the particular performance obligation is transfered to
customers.
A performance obligation represents a god or service (or a bundle
of gods or services) that is distinct or a series of distinct gods or
services that are substantialy the same.
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
来自客户合约之收入(续)
倘符合以下其中一项准则,控制权于一段时
间内转移,而收入则参考完成相关履约责任
之进度于一段时间内确认:
• 客户于本集团履约时同时接收及使用
本集团履约带来之利益;
• 本集团履约创造及加强客户于资产被
创造及加强时控制之资产;或
• 本集团履约并未创造对本集团而言具
有另类用途之资产,而本集团享有可
强制执行之权利就迄今所完成之履约
获得付款。
除此之外,收入于客户取得特定货品或服务
之控制权时确认。
收益乃根据本集团预期于客户合约中有权获
得的代价计量。
合约资产指本集团就换取本集团已向客户转
让的货品或服务收取代价的权利(尚未成为
无条件)。其根据香港财务报告准则第9号财
务工具评估减值。相反,应收款项指本集团
收取代价的无条件权利,即只需要时间过去
代价即须到期支付。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Revenue from contracts with customers (Continued)
Control is transfered over time and revenue is recognised over time
by reference to the progres towards complete satisfaction of the
relevant performance obligation if one of the folowing criteria is met:
• The customer simultaneously receives and consumes the
benefits provided by the Group’s performance as the Group
performs;
- ’s performance creates and enhances an aset that
the customer controls as the aset is created and enhanced; or
- ’s performance does not create an aset with an
alternative use to the Group and the Group has an enforceable
right to payment for performance completed to date.
Otherwise, revenue is recognised at a point in time when the
customer obtains control of the distinct gods or service.
Revenue is measured based on the consideration to which the Group
expects to be entitled in a contract with a customer.
A contract aset represents the Group’s right to consideration in
exchange for gods or services that the Group has transfered to a
customer that is not yet unconditional. It is asesed for impairment
in acordance with HKFRS 9 Financial Instruments. In contrast, a
receivable represents the Group’s unconditional right to consideration,
i.e. only the pasage of time is required before payment of that
consideration is due.
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
来自客户合约之收入(续)
本集团确认来自以下主要来源的收入:
• 销售物业
• 营运服务式公寓
• 提供物业管理服务
• 提供装修及装饰服务
• 酒店及高尔夫球会营运
• 餐厅营运
销售物业
销售中国物业所得收入于物业控制权转移至
客户时,即一般为客户取得已竣工物业的实
物拥有权或法定业权,且本集团获得现时收
款权且很可能收取代价时确认。
提供物业管理服务
提供物业管理服务产生之收入按直线法于计
划期限确认,原因是客户同时收取及消耗本
集团所提供之利益。
提供装修及装饰服务
倘合约与受客户控制的资产工程有关,则本
集团将客户合约分类为建筑合约,因此本集
团的建筑活动创造或加强受客户控制的资
产。装修及装饰服务产生之收入使用输出法
随时间确认。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Revenue from contracts with customers (Continued)
The Group recognised revenue from the folowing major sources:
• sales of properties
• operation of serviced apartments
• provision of property management services
• provision of renovation and decoration services
• hotel and golf club operations
• restaurant operations
Sales of properties
Revenue from sales of properties in the PRC is recognised at a point
in time when the control of the property is transfered to the customer,
generaly when the customer obtains the physical posesion or the
legal title of the completed property and the Group has present right
to payment and the colection of the consideration is probable.
Provision of property management services
Revenue from provision of property management services is
recognised over the scheduled period on a straight-line basis
because the customer simultaneously receives and consumes the
benefits provided by the Group.
Provision of renovation and decoration services
A contract with a customer is clasified by the Group as a
construction contract when the contract relates to work on an
aset under the control of the customer and therefore the Group’s
construction activities create or enhance an aset under the
customer’s control. Revenue from renovation and decoration services is
recognised over time using output method.
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
来自客户合约之收入(续)
随时间确认收入:计量完全达成履约责任
之进度(输出法)
提供装修及装饰服务产生之收入随时间确
认。
完全达成履约责任之进度乃根据输出法计
量,即按直接计量迄今已转让予客户之货品
或服务价值相对合约下承诺提供之余下货品
或服务价值之基准确认收入,有关方法最能
反映本集团转让货品或服务控制权之履约情
况。
营运服务式公寓及酒店及高尔夫球会营运
服务式公寓收入、酒店客房收入、其他配套
服务及高尔夫球会营运收入乃于服务式公
寓、酒店客房及高尔夫球会藉的相关租赁
期内按直线法确认,原因是客户同时收取及
消耗本集团提供之利益。
餐厅营运
餐厅经营收入于向客户提供餐饮服务之时间
点确认。
租赁
租赁定义
倘合约授予权利以换取代价并在某一段时期
内控制使用已识别资产,则该合约属于租赁
或包含租赁。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Revenue from contracts with customers (Continued)
Over time revenue recognition: measurement of progres
towards complete satisfaction of a performance obligation
(Output method)
Revenue from provision of renovation and decoration services is
recognised overtime.
The progres towards complete satisfaction of a performance
obligation is measured based on output method, which is to
recognise revenue on the basis of direct measurements of the value
of the gods or services transfered to the customer to date relative
to the remaining gods or services promised under the contract, that
best depict the Group’s performance in transfering control of gods
or services.
Operation of serviced apartments and hotel and golf club
operations
Serviced apartments income, hotel rom revenue, other ancilary
services and income from golf club operations are recognised on
a straight-line basis over the term of the relevant lease of service
apartment, hotel rom and the membership of golf club because the
customer simultaneously receives and consumes the benefits provided
by the Group.
Restaurant operations
Revenue from restaurant operations is recognised at a point in time
when the catering services are provided to customers.
Leasing
Definition of a lease
A contract is, or contains, a lease if the contract conveys a right to
control the use of an identified aset for a period of time in exchange
for consideration.
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
租赁(续)
本集团作为承租人
本集团于合约开始或修改日期或收购日期
(如适用)评估合约是否属租赁或包含租赁。
本集团就其作为承租人的所有租赁安排确
认使用权资产及相应的租赁负债,惟租期为
十二个月或以下的短期租赁及低价值项目租
赁除外。就该等租赁而言,本集团于租赁期
内以直线法确认租赁付款为经营开支,惟倘
有另一系统化基准更能表达使用租赁资产之
经济利益的时间模式则另作别论。
租赁负债
于开始日期,本集团按该日未支付的租赁付
款的现值计量租赁负债。该等租赁付款使用
租赁中隐含的利率予以贴现。倘该利率不可
轻易厘定,则本集团会采用其增量借款利
率。
计入租赁负债计量的租赁付款包括固定租赁
付款(包括实质固定付款)。
租赁负债在综合财务状况表中单独呈列。
租赁负债其后计量为透过增加账面值以反映
租赁负债的利息(采用实际利率法)及透过减
少账面值以反映作出的租赁付款。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Leasing (Continued)
The Group as lese
The Group aseses whether a contract is, or contains, a lease, at
inception of the contract or modification date or acquisition date,
as apropriate. The Group recognises a right-of-use aset and a
coresponding lease liability with respect to al lease arangements in
which it is the lese, except for leases that have a short lease term
of 12 months or les, and leases of low-value items. For these leases,
the Group recognises the lease payments as an operating expense
on a straight-line basis over the term of the lease unles another
systematic basis is more representative of the time patern in which
economic benefits from the leased asets are consumed.
Lease liabilities
At the comencement date, the Group measures lease liability at the
present value of the lease payments that are not paid at that date.
The lease payments are discounted by using the interest rate implicit
in the lease. If this rate canot be readily determined, the Group uses
its incremental borowing rate.
Lease payments included in the measurement of the lease liability
comprise fixed lease payments (including in-substance fixed
payments).
The lease liability is presented as a separate line in the consolidated
statement of financial position.
The lease liability is subsequently measured by increasing the
carying amount to reflect interest on the lease liability (using the
efective interest method) and by reducing the carying amount to
reflect the lease payments made.
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
租赁(续)
本集团作为承租人(续)
使用权资产
使用权资产包括相应租赁负债、于开始日期
或之前作出的租赁付款及任何初期直接成本
的初步计量。
除使用权资产分类为投资物业并按公允价值
模式计量外,使用权资产其后以成本减累计
折旧及减值亏损计量,并就任何重新计量租
赁负债(如有)作出调整。使用权资产乃按
租赁期及相关资产的可使用年期以较短者折
旧。折旧于租赁开始日期开始计算。
本集团于综合财务状况表内将不符合投资物
业定义的使用权资产呈列为独立项目。符合
投资物业定义的使用权资产则于「投资物业」
内呈列。
本集团应用香港会计准则第36号资产减值厘
定使用权资产是否已减值,并就任何已识别
减值亏损入账。
本集团作为出租人
本集团作为出租人就其部分投资物业订立租
赁协议。本集团作为出租人之租赁分类为融
资或经营租赁。倘租赁条款将所有权之绝大
部分风险及回报转移至承租人,则合约分类
为融资租赁。所有其他租赁均分类为经营租
赁。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Leasing (Continued)
The Group as lese (Continued)
Right-of-use asets
The right-of-use asets comprise the initial measurement of the
coresponding lease liability, lease payments made at or before the
comencement date and any initial direct costs.
Except for the right-of-use asets clasified as investment properties
and measured under fair value model, right-of-use asets are
subsequently measured at cost les acumulated depreciation and
impairment loses and adjusted for any remeasurement of lease
liabilities, if any. They are depreciated over the shorter period of
lease term and useful life of the underlying aset. The depreciation
starts at the comencement date of the lease.
The Group presents right-of-use asets that do not met the definition
of investment property as a separate line in the consolidated
statement of financial position. The right-of-use asets that met the
definition of investment property are presented within “investment
properties”.
The Group aplies HKAS 36 Impairment of Asets to determine
whether a right-of-use asets is impaired and acounts for any
identified impairment los.
The Group as lesor
The Group enters into lease agrements as a lesor with respect to
some of its investment properties. Leases for which the Group is a
lesor are clasified as finance or operating leases. Whenever the
terms of the lease transfer substantialy al the risks and rewards of
ownership to the lese, the contract is clasified as a finance lease.
Al other leases are clasified as operating leases.
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
租赁(续)
本集团作为出租人(续)
经营租赁之租金收入(扣除支付予承租人之
任何租赁优惠)于相关租赁期内按直线法确
认。磋商及安排经营租赁所产生之前期直接
成本加至租赁资产之账面值,并按租赁期以
直线法确认。
分租
当本集团为间接出租人时,本集团会将主租
约及分租约作为两项独立合约入账。分租约
经参考主租约所产生的使用权资产(而非参
考相关资产)分类为融资或经营租赁。
外币
编制个别集团实体之财务报表时,以该实体
功能货币以外之货币(外币)所进行之交易乃
以相关功能货币(即实体经营所在主要经济
环境之货币)按交易当日之现行汇率记录。
于报告期末,以外币列值之货币项目乃按当
日之现行汇率重新换算。以外币列值并以公
允价值列账之非货币项目乃按厘定公允价值
当日之现行汇率重新换算。以外币历史成本
计量之非货币项目则不予重新换算。
因结算货币项目及重新换算货币项目而产生
之汇兑差额,于其产生期间在损益内确认。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Leasing (Continued)
The Group as lesor (Continued)
Rental income from operating leases (net of any lease incentives
paid to leses) is recognised on a straight-line basis over the term
of the relevant lease. Initial direct costs incured in negotiating and
aranging an operating lease are aded to the carying amount of
the leased aset and recognised on a straight-line basis over the
lease term.
Sublease
When the Group is an intermediate lesor, it acounts for the head
lease and the sublease as two separate contracts. The sublease is
clasified as a finance or operating lease by reference to the right-
of-use aset arising from the head lease, rather than by reference to
underlying aset.
Foreign curencies
In preparing the financial statements of each individual group entity,
transactions in curencies other than the functional curency of that
entity (foreign curencies) are recorded in the respective functional
curency (i.e. the curency of the primary economic environment in
which the entity operates) at the rates of exchanges prevailing at
the dates of the transactions. At the end of the reporting period,
monetary items denominated in foreign curencies are retranslated at
the rates prevailing at that date. Non-monetary items caried at fair
value that are denominated in foreign curencies are retranslated at
the rates prevailing at the date when the fair value was determined.
Non-monetary items that are measured in terms of historical cost in a
foreign curency are not retranslated.
Exchange diferences arising on the setlement of monetary items, and
on the retranslation of monetary items, are recognised in profit or los
in the period in which they arise.
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
外币(续)
重新换算以公允价值列账之非货币项目所产
生之汇兑差额计入期间之损益。
就呈列综合财务报表而言,本集团之境外业
务资产及负债按各报告期末之现行汇率换算
为本集团之呈列货币港元。收入及开支项目
按年内之平均汇率换算。所产生之汇兑差额
(如有)于其他全面收益确认并于权益下以汇
兑储备累计(在适用情况下归属于非控股权
益)。
借贷成本
收购、建造或生产合资格资产(即需要一段
长时间方可作拟定用途或出售)直接应占之
借贷成本,加入该等资产的成本,直至资产
大致上可作拟定用途或出售之时为止。
所有其他借贷成本均在产生期内之损益中确
认。
政府补贴
本集团仅在能合理保证本集团将遵守政府补
贴的附带条件且本集团将收到补贴的情况
下,方会确认政府补贴。
与收入相关的应收政府补贴,倘用作补偿已
产生的开支或亏损或向本集团提供即时财务
支持且并无未来相关成本,则于其成为应收
的期间内于损益中确认。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Foreign curencies (Continued)
Exchange diferences arising on the retranslation of non-monetary
items caried at fair value are included in profit or los for the period.
For the purposes of presenting the consolidated financial statements,
the asets and liabilities of the Group’s foreign operations are
translated into the presentation curency of the Group (i.e. HK$)
using exchange rates prevailing at the end of each reporting
period. Income and expenses items are translated at the average
exchange rates for the year. Exchange diferences arising, if any,
are recognised in other comprehensive income and acumulated
in equity under the heading of translation reserve (atributed to non-
controling interest as apropriate).
Borowing costs
Borowing costs directly atributable to the acquisition, construction
or production of qualifying asets, which are asets that necesarily
take a substantial period of time to get ready for their intended use or
sale, are aded to the cost of those asets, until such time as the asets
are substantialy ready for their intended use or sale.
Al other borowing costs are recognised in profit or los in the period
in which they are incured.
Government grants
Government grants are not recognised until there is reasonable
asurance that the Group wil comply with the conditions ataching to
them and that the grants wil be received.
Government grants related to income that are receivable as
compensation for expenses or loses already incured or for the
purpose of giving imediate financial suport to the Group with no
future related costs are recognised in profit or los in the period in
which they become receivable.
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
退休福利成本
若员工提供服务且有权获得供款时,向定额
供款计划╱国家管理的退休福利计划╱强制
性公积金计划(「强积金计划」)的付款确认为
开支。
短期雇员福利
雇员有关工资及薪金及年假之应计福利乃于
提供有关服务期间,按预期将就换取该服务
而支付之未贴现福利金额确认负债。
就有关短期雇员福利确认之负债乃按获得有
关服务预期将支付之未贴现福利金额计量。
税项
所得税开支指即期应付税项与递延税项总
和。
即期应付税项按年内应课税溢利计算。由于
应课税溢利不包括其他年度之应课税或可扣
税收支项目,亦不包括永远毋须课税或不可
扣税项目,故有别于综合损益表所呈报之
「除税前亏损」。本集团之即期税项负债按报
告期末前已实施或已实质实施之税率计算。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Retirement benefits costs
Payments to defined contribution plans/state-managed retirement
benefit schemes/the Mandatory Provident Fund Scheme (the “MPF
Scheme”) are recognised as an expense when employes have
rendered service entitling them to the contributions.
Short-term employe benefits
A liability is recognised for benefits acruing to employes in respect
of wages and salaries and anual leave in the period the related
service is rendered at the undiscounted amount of the benefits
expected to be paid in exchange for that service.
Liabilities recognised in respect of short-term employe benefits are
measured at the undiscounted amount of the benefits expected to be
paid in exchange for the related service.
Taxation
Income tax expense represents the sum of the tax curently payable
and defered tax.
The tax curently payable is based on taxable profit for the year.
Taxable profit difers from “los before tax” as reported in the
consolidated statement of profit or los because it excludes items of
income or expense that are taxable or deductible in other years and
it further excludes items that are never taxable or deductible. The
Group’s liability for curent tax is calculated using tax rates that have
ben enacted or substantively enacted by the end of the reporting
period.
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
税项(续)
递延税项按综合财务报表中资产及负债之账
面值与计算应课税溢利所用相应税基间之暂
时差额确认。递延税项负债一般就所有应课
税暂时差额确认。递延税项资产则一般就所
有可扣税暂时差额确认,直至应课税溢利可
用作抵销该等可扣税暂时差额。倘因交易中
初始确认资产及负债而产生之暂时差额并不
影响会计溢利及应课税溢利且于交易时并不
产生相等的应课税及可扣减暂时差额,则不
会确认该等递延税项资产及负债。
递延税项负债按与于附属公司之投资相关之
应课税暂时差额确认,惟倘本集团可控制拨
回暂时差额及暂时差额可能不会于可见将来
拨回则除外。因与该等投资有关之可扣税暂
时差额而产生之递延税项资产,仅于可能有
足够应课税溢利用作抵销暂时差额利益且预
期将于可见将来拨回时方予确认。
递延税项资产及负债以报告期末前已实施或
已实质实施之税率(及税法)为基准,按预期
于结偿该负债或变现该资产期间适用之税率
计量。
递延税项负债及资产之计量反映本集团于报
告期末预期收回或结偿其资产及负债账面值
之方式所导致之税务后果。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Taxation (Continued)
Defered tax is recognised on temporary diferences betwen the
carying amounts of asets and liabilities in the consolidated financial
statements and the coresponding tax base used in the computation
of taxable profit. Defered tax liabilities are generaly recognised for
al taxable temporary diferences. Defered tax asets are generaly
recognised for al deductible temporary diference to the extent that it
is probable that taxable profits wil be available against which those
deductible temporary diferences can be utilised. Such defered tax
asets and liabilities are not recognised if the temporary diference
arises from the initial recognition of asets and liabilities in a
transaction that afects neither the acounting profit nor taxable profit
and at the time of the transaction does not give rise to equal taxable
and deductible temporary diferences.
Defered tax liabilities are recognised for taxable temporary
diferences asociated with investments in subsidiaries, except where
the Group is able to control the reversal of the temporary diference
and it is probable that the temporary diference wil not reverse in
the foreseable future. Defered tax asets arising from deductible
temporary diferences asociated with such investments are only
recognised to the extent that it is probable that there wil be suficient
taxable profits against which to utilise the benefits of the temporary
diferences and they are expected to reverse in the foreseable future.
Defered tax asets and liabilities are measured at the tax rates that
are expected to aply in the period in which the liability is setled or
the aset is realised, based on tax rate (and tax laws) that have ben
enacted or substantively enacted by the end of the reporting period.
The measurement of defered tax liabilities and asets reflects the tax
consequences that would folow from the maner in which the Group
expects, at the end of the reporting period, to recover or setle the
carying amount of their asets and liabilities.
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
税项(续)
就计量递延税项而言,利用公允价值模式计
量的投资物业之账面值乃假设通过销售全数
收回,除非该假设被推翻则除外。当投资物
业可予折旧及于本集团的业务模式(其业务
目的是随时间而非透过销售消耗投资物业所
包含的绝大部分经济利益)内持有时,有关
假设会被推翻。倘有关假设被推翻,有关投
资物业之递延税项负债及递延税项资产则根
据上文所载一般准则(即根据有关物业之预
期收回方式)计量。倘有关假设被推翻,有
关投资物业之递延税项负债及递延税项资产
则根据上文所载一般准则计量。
为计量本集团于其中确认使用权资产及相关
租赁负债的租赁交易递延税项,本集团初步
厘定税项减免是否来自于使用权资产或租赁
负债。
倘有法律上可强制执行的权利以即期税项资
产抵销即期税项负债,及倘递延税项资产与
负债涉及由同一税务机关征收的所得税且本
集团拟按净额基准清偿即期税项负债及资
产,则递延税项资产与负债可予抵销。
就税项扣减归属于租赁负债之租赁交易而
言,本集团会对租赁负债及相关资产分开应
用香港会计准则第12号之规定。本集团于
可能有应课税溢利可用作抵扣可扣减暂时差
额的情况下确认有关租赁负债的递延税项资
产,并就所有应课税暂时差额确认递延税项
负债。
即期及递延税项于损益确认。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Taxation (Continued)
For the purposes of measuring defered tax for investment properties
that are measured using the fair value model, the carying amounts
of such properties are presumed to be recovered entirely through
sale, unles the presumption is rebuted. The presumption is rebuted
when the investment properties are depreciable and are held within
a busines model whose objective is to consume substantialy al of
the economic benefits embodied in the investment properties over
time, rather than through sale. If the presumption is rebuted, defered
tax liabilities and defered tax asets for such investment properties
are measured in acordance with the general principles above
(i.e. based on the expected maner as to how the property wil be
recovered). If the presumption is rebuted, defered tax liabilities and
defered tax asets for such investment properties are measured in
acordance with the general principles above.
For the purposes of measuring defered tax for leasing transactions
in which the Group recognises the right-of-use asets and the related
lease liabilities, the Group first determines whether the tax deductions
are atributable to the right-of-use asets or the lease liabilities.
Defered tax asets and liabilities are ofset when there is a legaly
enforceable right to set of curent tax asets against curent tax
liabilities and when they related to income taxes levied by the same
taxation authority and the Group intends to setle curent tax liabilities
and asets on a net basis.
For leasing transactions in which the tax deductions are atributable
to the lease liabilities, the Group aplies HKAS 12 requirements
to the lease liabilities and the related asets separately. The Group
recognises a defered tax aset related to lease liabilities to the extent
that it is probable that taxable profit wil be available against which
the deductible temporary diference can be utilised and a defered
tax liability for al taxable temporary diferences.
Curent and defered tax are recognised in profit or los.
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
投资物业
投资物业为持作赚取租金及╱或资本增值之
物业。
投资物业亦包括本集团确认为使用权资产及
经营租赁下出租之租赁物业。
所拥有投资物业初步按成本计量,包括任何
直接应占开支。于初步确认后,投资物业按
其公允价值计量。投资物业公允价值变动所
产生收益或亏损计入产生期间之损益。
投资物业所产生额外成本及一般借贷利息支
出拨充资本,构成投资物业账面值之一部
分。
本集团所持投资物业根据香港财务报告准则
第16号租赁初步按成本确认为使用权资产。
于初始确认后,其按公允价值计量(为使用
权资产,而非相关物业)。
物业、厂房及设备
诚如下文所述,物业、厂房及设备(但不包
括永久业权土地)于综合财务状况表按成本
减其后累计折旧及其后累计减值亏损(如有)
列账。
租赁土地及楼宇之所有权益
当本集团就物业所有权益(包括租赁土地
及楼宇部分)付款时,全部代价按初始确认
时的相对公允价值比例于租赁土地及楼宇部
分之间分配。在相关付款可作可靠分配的情
况下,租赁土地权益于综合财务状况表中呈
列为「使用权资产」,惟根据公允价值模式分
类及入账为投资物业者除外。当代价无法在
相关租赁土地的非租赁楼宇部分及未分割权
益之间可靠分配时,整项物业分类为物业、
厂房及设备。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Investment properties
Investment properties are properties held to earn rentals and/or for
capital apreciation.
Investment properties also include leased properties recognised by
the Group as right-of-use asets and leased out under operating
lease.
Owned investment properties are initialy measured at cost, including
any directly atributable expenditure. Subsequent to initial recognition,
investment properties are measured at their fair values. Gains or los
arising from changes in the fair value of investment properties are
included in profit or los for the period in which they arise.
Aditional costs and interest expenses from general borowings
incured for investment properties are capitalised as part of the
carying amount of the investment properties.
Investment properties held by the Group as right-of-use asets are
measured initialy at cost in acordance with HKFRS 16 Leases.
Subsequent to initial recognition, they are measured at fair value,
which are the right-of-use asets, but not the underlying property.
Property, plant and equipment
Property, plant and equipment, other than frehold land as described
below, are stated in the consolidated statement of financial position
at cost les subsequent acumulated depreciation and subsequent
acumulated impairment loses, if any.
Ownership interests in leasehold land and buildings
When the Group makes payments for ownership interests of
properties which includes both leasehold land and building elements,
the entire consideration is alocated betwen the leasehold land and
the building elements in proportion to the relative fair values at initial
recognition. To the extent the alocation of the relevant payments can
be made reliably, interest in leasehold land is presented as “right-
of-use asets” in the consolidated statement of financial position
except for those that are clasified and acounted for as investment
properties under the fair value model. When the consideration
canot be alocated reliably betwen non-lease building element
and undivided interest in the underlying leasehold land, the entire
properties are clasified as property, plant and equipment.
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
物业、厂房及设备(续)
租赁土地及楼宇之所有权益(续)
永久业权土地指本集团拥有的地块,初步按
成本减其后累计减值亏损(如有)确认,且不
予折旧。
确认折旧旨在就物业、厂房及设备(不包括
永久业权土地)项目采用直线法按其估计可
使用年期分配其成本减其剩余价值。估计可
使用年期、剩余价值以及折旧方法于各报告
期末进行检讨,任何估计变动影响均按前瞻
基准入账。
物业、厂房及设备项目于出售时或当预期不
会因继续使用该资产而产生任何未来经济利
益时取消确认。任何因出售或物业、厂房及
设备项目报废而产生之收益或亏损厘定为出
售所得款项与该资产账面值间之差额,并于
损益确认。
持作出售物业
竣工物业按成本与可变现净值的较低者列
账。成本包括应占尚未出售物业的发展成
本。厘定可变现净值乃经参考于一般业务过
程出售的物业的销售所得款项,扣减适用可
变销售开支,或透过管理层按现行市况估
计。
无形资产
独立收购且具有无限可使用年期的无形资产
按成本减任何其后累计减值亏损列账。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Property, plant and equipment (Continued)
Ownership interests in leasehold land and buildings
(Continued)
The frehold land represents parcels of land owned by the Group is
initialy recognised at cost les subsequent acumulated impairment
loses if any, and not depreciated.
Depreciation is recognised so as to alocate the cost of items of
property, plant and equipment (other than frehold land), les their
residual values over their estimated useful lives, using the straight-line
method. The estimated useful lives, residual values and depreciation
method are reviewed at the end of each reporting period, with the
efect of any changes in estimate acounted for on a prospective
basis.
An item of property, plant and equipment is derecognised upon
disposal or when no future economic benefits are expected to arise
from the continued use of the aset. Any gain or los arising on the
disposal or retirement of an item of property, plant and equipment
is determined as the diference betwen the sales proceds and the
carying amount of the aset and is recognised in profit or los.
Properties held for sale
Completed properties are stated at the lower of cost and net
realisable value. Cost comprises development costs atributable
to the unsold properties. Net realisable value is determined by
reference to the sale proceds of properties sold in the ordinary
course of busines, les aplicable variable seling expenses, or by
management estimates based on prevailing marketing conditions.
Intangible asets
Intangible asets with indefinite useful lives that are acquired
separately are caried at cost les any subsequent acumulated
impairment loses.
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
存货
存货按成本与可变现净值较低者列账。成本
以先进先出法计算。可变现净值指日常业务
过程中的估计售价减完成之所有估计成本及
作出销售之必要成本。
现金及等同现金
于综合财务状况表,现金及银行结余包括现
金(即手头现金及短期银行存款)及等同现
金。等同现金为短期(一般而言原到期日为
三个月或以内)及高流通投资,可随时转换
为已知金额现金,并无重大价值变动风险。
等同现金乃以持作满足短期现金承担为目
的,而非用作投资或其他目的。
于附属公司之投资
于附属公司之投资乃按成本减累计减值亏损
(如有)于本公司财务状况表列值。
财务工具
倘集团实体成为工具合约条文之订约方,则
于综合财务状况表确认金融资产及金融负
债。
金融资产及金融负债初步按公允价值计量,
惟根据香港财务报告准则第15号来自客户合
约之收入初步计量的客户合约产生之贸易应
收账款则除外。因收购或发行金融资产及金
融负债而直接产生之交易成本(按公允价值
计入损益之金融资产除外)于初步确认时计
入金融资产或金融负债(如适用)之公允价值
或自金融资产或金融负债(如适用)之公允价
值扣除。因收购按公允价值计入损益之金融
资产而直接产生之交易成本直接于损益中确
认。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Inventories
Inventories are stated at the lower of cost and net realisable value.
Cost is calculated using the first-in, first-out method. Net realisable
value represents the estimated seling price in the ordinary course of
busines les al estimated costs of completion and costs necesary to
make the sale.
Cash and cash equivalents
In the consolidated statement of financial position, cash and bank
balances comprise cash (i.e. cash on hand and short-term bank
deposits) and cash equivalents. Cash equivalents are short-term
(generaly with original maturity of thre months or les), highly liquid
investments that are readily convertible to a known amount of cash
and which are subject to an insignificant risk of changes in value.
Cash equivalents are held for the purpose of meting short-term cash
comitments rather for investment or other purposes.
Investments in subsidiaries
Investments in subsidiaries are stated on the statement of financial
position of the Company at cost les acumulated impairment los, if
any.
Financial instruments
Financial asets and financial liabilities are recognised in the
consolidated statement of financial position when a group entity
becomes a party to the contractual provisions of the instrument.
Financial asets and financial liabilities are initialy measured at
fair value, except for trade receivables arising from contracts with
customers which are initialy measured in acordance with HKFRS
15 Revenue from Contracts with Customers. Transaction costs that
are directly atributable to the acquisition or isue of financial asets
and financial liabilities (other than financial aset at FVTPL) are aded
to or deducted from the fair values of the financial asets or financial
liabilities, as apropriate, on initial recognition. Transaction costs
directly atributable to the acquisition of financial aset at FVTPL are
recognised imediately in profit or los.
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
财务工具(续)
金融资产
所有日常买卖之金融资产于交易日确认及取
消确认。日常买卖指须于根据市场规则或惯
例订立之时限内交付资产之金融资产买卖。
所有已确认的金融资产,视乎金融资产的分
类而定,其后全面按摊销成本或公允价值计
量。于初步确认时,金融资产分类为其后按
摊销成本及按公允价值计入损益计量。
于初步确认时,金融资产分类取决于金融资
产的合约现金流量特点及本集团管理该等金
融资产的业务模式。
按摊销成本计量之金融资产(债务工具)
符合以下条件之金融资产其后由本集团按摊
销成本计量:
• 以收取合约现金流量为目的而持有金
融资产的业务模式下持有的金融资
产;及
• 金融资产的合约条款于指定日期产生
的现金流量仅为支付本金及未偿还本
金的利息。
按摊销成本计量之金融资产其后使用实际利
率法计量,且或会作出减值。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Financial instruments (Continued)
Financial asets
Al regular way purchases or sales of financial asets are recognised
and derecognised on a trade date basis. Regular way purchases or
sales are purchases or sales of financial asets that require delivery of
asets within the time frame established by regulation or convention
in the marketplace.
Al recognised financial asets are subsequently measured in their
entirety at either amortised cost or fair value, depending on the
clasification of the financial asets. Financial asets are clasified, at
initial recognition, as subsequently measured at amortised cost and
FVTPL.
The clasification of financial asets at initial recognition depends
on the financial aset’s contractual cash flow characteristics and the
Group’s busines model for managing them.
Financial asets at amortised cost (debt instruments)
The Group measures financial asets subsequently at amortised cost if
both of the folowing conditions are met:
• the financial aset is held within a busines model whose
objective is to hold financial asets in order to colect
contractual cash flows; and
• the contractual terms of the financial aset give rise on
specified dates to cash flows that are solely payments of
principal and interest on the principal amount outstanding.
Financial asets at amortised cost are subsequently measured using
the efective interest method and are subject to impairment.
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Financial instruments (Continued)
Financial asets (Continued)
Financial asets at amortised cost (debt instruments) (Continued)
Amortised cost and efective interest method
The efective interest method is a method of calculating the amortised
cost of a debt instrument and of alocating interest income over the
relevant period.
For financial asets other than purchased or originated credit-
impaired financial asets (i.e. asets that are credit-impaired on
initial recognition), the efective interest rate is the rate that exactly
discounts estimated future cash receipts (including al fes and points
paid or received that form an integral part of the efective interest
rate, transaction costs and other premiums or discounts) excluding
the expected credit loses (“ECL”), through the expected life of the
debt instrument, or, where apropriate, a shorter period, to the
gros carying amount of the debt instrument on initial recognition.
For purchased or originated credit-impaired financial asets, a
credit adjusted efective interest rate is calculated by discounting the
estimated future cash flows, including expected credit loses, to the
amortised cost of the debt instrument on initial recognition.
The amortised cost of a financial aset is the amount at which the
financial aset is measured at initial recognition minus the principal
repayments, plus the cumulative amortisation using the efective
interest method of any diference betwen that initial amount and the
maturity amount, adjusted for any los alowance. The gros carying
amount of a financial aset is the amortised cost of a financial aset
before adjusting for any los alowance.
- (续)
财务工具(续)
金融资产(续)
按摊销成本计量之金融资产(债务工具)(续)
按摊销成本及实际利率法
实际利率法乃计算债务工具之摊销成本及分
配有关期间利息收入之方法。
就购买或发起之信贷减值金融资产(即于初
步确认时已出现信贷减值之资产)以外的金
融资产而言,实际利率乃按债务工具之预计
年期或适用之较短期间,准确贴现估计未来
现金收入(包括构成实际利率、交易成本及
其他溢价或折让不可或缺部分之一切已付或
已收费用及费点)(不包括预期信贷亏损(「预
期信贷亏损」)至债务工具于初步确认时之账
面总值之利率。就购买或发起之信贷减值金
融资产而言,经信贷调整之实际利率乃按贴
现估计未来现金流量(包括预期信贷亏损)至
债务工具于初步确认时之摊销成本计算。
金融资产的摊销成本指金融资产于初步确认
时计量的金额减去本金还款,加上初始金额
与到期金额间的任何差额使用实际利率法计
算的累计摊销(就任何亏损拨备作出调整)。
金融资产的账面总值指金融资产就任何亏损
拨备作出调整前的摊销成本。
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
财务工具(续)
金融资产(续)
按摊销成本计量之金融资产(债务工具)(续)
按摊销成本及实际利率法(续)
就其后按摊销成本计量的债务工具而言,利
息收入采用实际利率法确认。就购买或发起
的信贷减值金融资产以外的金融资产而言,
利息收入透过对金融资产的账面总值使用实
际利率计算,惟其后出现信用减值之金融资
产除外(见下文)。就购买或发起之信贷减值
金融资产而言,本集团透过于初步确认金融
资产之摊销成本时应用经信贷调整之实际利
率确认利息收入。即使金融资产之信贷风险
其后有所改善,导致金融资产不再出现信贷
减值,此计算方法亦不会归回至总额计算。
利息收入于损益中确认,并计入「财务收入」
一栏(附注11)。
按公允价值计入损益之金融资产
不符合以摊销成本或按公允价值计入其他全
面收益(「按公允价值计入其他全面收益」)之
标准的金融资产按公允价值计入损益。具体
而言为以下项目:
• 权益工具投资分类为按公允价值计入
损益,惟除本集团于初步确认时指定
并非持作交易或由按公允价值计入其
他全面收益之业务合并产生的或然代
价的股权投资外。
• 并不符合摊销成本规定或按公允价值
计入其他全面收益规定之债务工具分
类为按公允价值计入损益计量。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Financial instruments (Continued)
Financial asets (Continued)
Financial asets at amortised cost (debt instruments) (Continued)
Amortised cost and efective interest method (Continued)
Interest income is recognised using the efective interest method
for debt instruments measured subsequently at amortised cost. For
financial asets other than purchased or originated credit-impaired
financial asets, interest income is calculated by aplying the efective
interest rate to the gros carying amount of a financial aset, except
for financial asets that have subsequently become credit-impaired (se
below). For purchased or originated credit-impaired financial asets,
the Group recognises interest income by aplying the credit-adjusted
efective interest rate to the amortised cost of the financial aset from
initial recognition. The calculation does not revert to the gros basis
even if the credit risk of the financial aset subsequently improves so
that the financial aset is no longer credit-impaired.
Interest income is recognised in profit or los and is included in the
“finance income” line item (note 11).
Financial asets at FVTPL
Financial asets that do not met the criteria for being measured at
amortised cost or fair value through other comprehensive income
(“FVTOCI”) are measured at FVTPL. Specificaly:
- , unles
the Group designates an equity investment that is neither
held for trading nor a contingent consideration arising from a
busines combination as FVTOCI on initial recognition.
• Debt instruments that do not met amortised cost criteria or the
FVTOCI criteria are clasified as FVTPL.
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
财务工具(续)
金融资产(续)
按公允价值计入损益之金融资产(续)
按公允价值计入损益之金融资产于各报告期
末按公允价值计量,任何并非属于指定对冲
关系部分的公允价值收益或亏损于损益中确
认。在损益中确认的净收益或亏损不包括金
融资产的任何股息或利息,并计入「按公允
价值计入损益的金融资产公允价值增加(减
少)」项目中。公允价值按附注7(c)所述的方
式厘定。
金融资产之减值及根据香港财务报告准则第
9号须予减值之其他项目
本集团就按摊销成本计量之贸易应收账款、
合约资产及所有其他金融资产确认预期信贷
亏损之亏损拨备。预期信贷亏损金额于各报
告日期更新,以反映信贷风险自相关财务工
具初步确认以来之变动。
本集团通常就贸易应收账款及合约资产确认
全期预期信贷亏损。该等金融资产的预期信
贷亏损乃就有重大结余或信贷减值之客户单
独进行估计及╱或基于本集团过往信贷亏损
经验使用拨备矩阵共同进行估计,并就债务
人的特定因素、整体经济状况以及对报告日
期的当前状况及方向预测的评估,包括货币
时间价值(倘适用)作出调整。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Financial instruments (Continued)
Financial asets (Continued)
Financial asets at FVTPL (Continued)
Financial asets at FVTPL are measured at fair value at the end of
each reporting period, with any fair value gains or loses recognised
in profit or los to the extent they are not part of a designated
hedging relationship. The net gain or los recognised in profit or los
excludes any dividend or interest earned on the financial aset and is
included in the “increase (decrease) in fair value of financial aset at
fair value through profit or los” line item. Fair value is determined in
the maner described in note 7(c).
Impairment of financial asets and other items subject to impairment
asesment under HKFRS 9
The Group recognises a los alowance for ECL on trade receivables,
contract asets and al other financial asets measured at amortised
cost. The amount of ECL is updated at each reporting date to reflect
changes in credit risk since initial recognition of the respective
financial instrument.
The Group always recognises lifetime ECL for trade receivables
and contract asets. The ECL on these financial asets are estimated
individualy for customer with significant balances or credit-impaired
and/or colectively using a provision matrix based on the Group’s
historical credit los experience, adjusted for factors that are specific
to the debtors, general economic conditions and an asesment of
both the curent as wel as the forecast direction of conditions at the
reporting date, including time value of money where apropriate.
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Financial instruments (Continued)
Financial asets (Continued)
Impairment of financial asets and other items subject to impairment
asesment under HKFRS 9 (Continued)
For al other financial instruments, including other receivables,
amounts due from related companies and cash and cash equivalents,
the Group measures the los alowance equal to 12-month ECL,
unles when there has a significant increase in credit risk since initial
recognition, the Group recognises lifetime ECL. The asesment of
whether lifetime ECL should be recognised is based on significant
increase in the likelihod or risk of a default ocuring since initial
recognition.
Significant increase in credit risk
In asesing whether the credit risk on a financial instrument has
increased significantly since initial recognition, the Group compares
the risk of a default ocuring on the financial instrument as at the
reporting date with the risk of a default ocuring on the financial
instrument as at the date of initial recognition. In making this
asesment, the Group considers both quantitative and qualitative
information that is reasonable and suportable, including historical
experience and forward-loking information that is available
without undue cost or efort. Forward-loking information considered
includes the future prospects of the industries in which the Group’s
debtors operate, obtained from economic expert reports as wel as
consideration of various external sources (if available) of actual and
forecast economic information that relate to the Group’s operations.
- (续)
财务工具(续)
金融资产(续)
金融资产之减值及根据香港财务报告准则第
9号须予减值之其他项目(续)
就所有其他财务工具(包括其他应收账款、
应收关连公司款项以及现金及等同现金)而
言,本集团计量相当于12个月预期信贷亏损
之亏损拨备,除非信贷风险自初步确认后显
著增加,则本集团确认全期预期信贷亏损。
评估是否确认全期预期信贷亏损时,乃基于
自初步确认后违约之可能性或风险有否显著
增加而进行。
信贷风险显著增加
于评估自初步确认以来财务工具信贷风险有
否显著增加时,本集团将于报告日期财务工
具发生违约的风险与初步确认日期财务工具
发生违约的风险进行比较。于进行该评估
时,本集团考虑合理且有理据的定量和定性
资料,包括毋须付出不必要的成本或努力即
可获得的过往经验及前瞻性资料。所考虑的
前瞻性资料包括获取自经济专家报告有关本
集团债务人经营所在行业的未来前景,以及
考虑与本集团营运相关的多项外部实际及预
测经济资料来源(如有)。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
财务工具(续)
金融资产(续)
金融资产之减值及根据香港财务报告准则第
9号须予减值之其他项目(续)
信贷风险显著增加(续)
尤其是,在评估信贷风险自初步确认以来有
否显著增加时,会考虑以下资料:
- (如有)或内部信贷评级
实际或预期显著下降;
- (如有)外部
市场指标显著下降,例如债务人的信
贷息差、信贷违约掉期价格或金融资
产公允价值低于摊销成本的时长或幅
度显著增加;
• 预计会严重影响债务人履行债务责任
能力的业务、财务或经济状况的现有
或预期不利变动;
- ;
• 同一债务人其他财务工具之信贷风险
显著上升;
• 严重降低债务人履行债务责任能力的
监管、经济或技术环境的实际或预期
重大不利变动。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Financial instruments (Continued)
Financial asets (Continued)
Impairment of financial asets and other items subject to impairment
asesment under HKFRS 9 (Continued)
Significant increase in credit risk (Continued)
In particular, the folowing information is taken into acount when
asesing whether credit risk has increased significantly since initial
recognition:
• an actual or expected significant deterioration in the financial
instrument’s external (if available) or internal credit rating;
• significant deterioration in external market indicators of credit
risk (if available) for a particular debtor, e.g. a significant
increase in the credit spread, the credit default swap prices for
the debtor, or the length of time or the extent to which the fair
value of a financial aset has ben les than its amortised cost;
- , financial or
economic conditions that are expected to cause a significant
decrease in the debtor’s ability to met its debt obligations;
• an actual or expected significant deterioration in the operating
results of the debtor;
• significant increases in credit risk on other financial instruments
of the same debtor;
• an actual or expected significant adverse change in the
regulatory, economic, or technological environment of the
debtor that results in a significant decrease in the debtor’s
ability to met its debt obligations.
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
财务工具(续)
金融资产(续)
金融资产之减值及根据香港财务报告准则第
9号须予减值之其他项目(续)
信贷风险显著增加(续)
不论上述评估结果如何,本集团假定当合约
付款逾期超过30天,则自初始确认以来金
融资产之信贷风险已显著增加,除非本集团
拥有合理有据之资料反对此一假定,则作别
论。
尽管如上所述,本集团认为倘债务工具于报
告日期厘定为信贷风险低,均假设该债务工
具的信贷风险自初步确认以来并无显著增
加。倘出现下列情形,财务工具厘定为信贷
风险低:(i)财务工具违约风险低;(i)债务人
于短期履行合约现金流量责任的能力强;及
(i)经济及业务状况的长期不利变动可能但不
一定会削弱借款人履行合约现金流量责任的
能力。本集团认为,倘资产外部信贷评级为
按全球公认定义的「投资级别」,则有关债务
工具的信贷风险低或如没有外部评级,则该
资产将会内部评级为「正常」。正常指对手方
拥有雄厚的财务状况,并无逾期欠款。
本集团定期监察用以确定信贷风险曾否显著
增加的标准的成效,并于适当时候作出修
订,从而确保有关标准能够于款项逾期前确
定信贷风险显著增加。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Financial instruments (Continued)
Financial asets (Continued)
Impairment of financial asets and other items subject to impairment
asesment under HKFRS 9 (Continued)
Significant increase in credit risk (Continued)
Irespective of the outcome of the above asesment, the Group
presumes that the credit risk on a financial aset has increased
significantly since initial recognition when contractual payments are
more than 30 days past due, unles the Group has reasonable and
suportable information that demonstrates otherwise.
Despite the foregoing, the Group asumes that the credit risk on a
debt instrument has not increased significantly since initial recognition
if the debt instrument is determined to have low credit risk at the
reporting date. A financial instrument is determined to have low
credit risk if (i) the financial instrument has a low risk of default; (i)
the debtor has a strong capacity to met its contractual cash flow
obligations in the near term; and (i) adverse changes in economic
and busines conditions in the longer term may, but wil not
necesarily, reduce the ability of the borower to fulfil its contractual
cash flow obligations. The Group considers a debt instrument to have
low credit risk when the aset has external credit rating of ‘investment
grade’ in acordance with the globaly understod definition or if
an external rating is not available, the aset has an internal rating
of ‘performing’. Performing means that the counterparty has a strong
financial position and there is no past due amounts.
The Group regularly monitors the efectivenes of the criteria used
to identify whether there has ben a significant increase in credit
risk and revises them as apropriate to ensure that the criteria are
capable of identifying significant increase in credit risk before the
amount becomes past due.
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
财务工具(续)
金融资产(续)
金融资产之减值及根据香港财务报告准则第
9号须予减值之其他项目(续)
违约定义
本集团认为以下情况就内部信贷风险管理目
的而言构成违约事件,因为过往经验表明符
合以下任何一项条件的应收账款一般无法收
回:
- ;或
- (如有)的
资料表明,债务人不太可能向债权人
(包括本集团)全额还款(不考虑本集团
持有的任何抵押品)。
不论上述分析如何,本集团认为金融资产逾
期超过90天已属发生违约,除非本集团有合
理可靠的资料证明较为滞后的违约准则更为
适当,则作别论。
本集团基于各客户良好的还款记录、与本集
团的持续业务关系及╱或其他合理可靠的资
料,推翻了贸易账款在预期信贷亏损模式下
逾期超过90天即属违约的假设。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Financial instruments (Continued)
Financial asets (Continued)
Impairment of financial asets and other items subject to impairment
asesment under HKFRS 9 (Continued)
Definition of default
The Group considers the folowing as constituting an event of default
for internal credit risk management purposes as historical experience
indicates that receivables that met either of the folowing criteria are
generaly not recoverable:
- ;
or
• information developed internaly or obtained from external
sources (if available) indicates that the debtor is unlikely to pay
its creditors, including the Group, in ful (without taking into
acount any colaterals held by the Group).
Irespective of the above analysis, the Group considers that default
has ocured when a financial aset is more than 90 days past due
unles the Group has reasonable and suportable information to
demonstrate that a more laging default criterion is more apropriate.
The Group rebuted the presumption of default under ECL model for
trade debtors over 90 days past due based on the god repayment
records for each customer, continuous busines with the Group and/
or other reasonable and suportable information.
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
财务工具(续)
金融资产(续)
金融资产之减值及根据香港财务报告准则第
9号须予减值之其他项目(续)
信贷减值金融资产
倘发生一项或多项对金融资产估计未来现金
流量具有负面影响的事件,金融资产发生信
贷减值。金融资产发生信贷减值的证据包括
有关下列事件的可观察数据:
- ;
- ,如拖欠或逾期事件;
• 借款人的贷款人就有关借款人财务困
难的经济或合约理由向借款人授出贷
款人可能不会以其他方式考虑的优惠;
• 借款人可能将破产或进行其他财务重
组;或
- ,金融资产活跃市场
消失。
撇销政策
当有资料显示债务人陷入严重财务困难,且
并无收回的实际前景之时(例如对手方已清
算或进入破产程序),本集团会撇销金融资
产。已撇销的金融资产仍可根据本集团的收
回程序实施强制执行,在适当情况下考虑法
律意见。任何收回款项会于损益中确认。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Financial instruments (Continued)
Financial asets (Continued)
Impairment of financial asets and other items subject to impairment
asesment under HKFRS 9 (Continued)
Credit-impaired financial asets
A financial aset is credit-impaired when one or more events that
have a detrimental impact on the estimated future cash flows of that
financial aset have ocured. Evidence that a financial aset is
credit-impaired includes observable data about the folowing events:
- ;
- , such as a default or past due event;
- , for economic or contractual
reasons relating to the borower’s financial dificulty, having
granted to the borower a concesion(s) that the lender(s)
would not otherwise consider;
• it is becoming probable that the borower wil enter bankruptcy
or other financial reorganisation; or
• the disapearance of an active market for that financial aset
because of financial dificulties.
Write-of policy
The Group writes of a financial aset when there is information
indicating that the debtor is in severe financial dificulty and there
is no realistic prospect of recovery, e.g. when the counterparty
has ben placed under liquidation or has entered into bankruptcy
procedings. Financial asets writen of may stil be subject to
enforcement activities under the Group’s recovery procedures, taking
into acount legal advice where apropriate. Any recoveries made
are recognised in profit or los.
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
财务工具(续)
金融资产(续)
金融资产之减值及根据香港财务报告准则第
9号须予减值之其他项目(续)
预期信贷亏损之计量及确认
计量预期信贷亏损时,会综合考虑违约概
率、违约损失率(即发生违约时损失程度)及
违约风险的函数。违约概率及违约损失率的
评定乃基于根据上文所述前瞻性资料作出调
整的过往数据。而金融资产的违约风险敞口
指由资产于报告日期的账面总值。
就金融资产而言,预期信贷亏损估计为根据
合约应付本集团的所有合约现金流量与本集
团预计收取的所有现金流量之间的差额,并
按原实际利率贴现。
倘本集团于上个报告期间以相等于全期预期
信贷亏损的金额计量一项财务工具的亏损拨
备,但于本报告日期厘定该全期预期信贷亏
损的条件不再符合,则本集团于本报告日期
按相等于12个月预期信贷亏损的金额计量亏
损拨备,惟使用简化方法之资产则除外。
本集团就所有财务工具于损益确认减值收益
或亏损,透过亏损拨备账对其账面值作出相
应调整。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Financial instruments (Continued)
Financial asets (Continued)
Impairment of financial asets and other items subject to impairment
asesment under HKFRS 9 (Continued)
Measurement and recognition of ECL
The measurement of ECL is a function of the probability of default,
los given default (i.e. the magnitude of the los if there is a default)
and the exposure at default. The asesment of the probability of
default and los given default is based on historical data adjusted by
forward-loking information as described above. As for the exposure
at default, for financial asets, this is represented by the asets’ gros
carying amount at the reporting date.
For financial asets, the ECL is estimated as the diference betwen
al contractual cash flows that are due to the Group in acordance
with the contract and al the cash flows that the Group expects to
receive, discounted at the original efective interest rate.
If the Group has measured the los alowance for a financial
instrument at an amount equal to lifetime ECL in the previous
reporting period, but determines at the curent reporting date that the
conditions for lifetime ECL are no longer met, the Group measures the
los alowance at an amount equal to 12-month ECL at the curent
reporting date, except for asets for which simplified aproach was
used.
The Group recognises an impairment gain or los in profit or los
for al financial instruments with a coresponding adjustment to their
carying amount through a los alowance acount.
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
财务工具(续)
金融资产(续)
金融资产之减值及根据香港财务报告准则第
9号须予减值之其他项目(续)
终止确认金融资产
当从资产现金流量之合约权利届满,或向另
一方转让金融资产及资产拥有权之绝大部分
风险及回报时,本集团则会终止确认金融资
产。
于终止确认按摊销成本计量之金融资产时,
该资产账面值与已收及应收代价总额之差额
于损益内确认。
金融负债及权益工具
分类为债务或股权
某集团实体发行之债务及权益工具乃根据合
约安排之内容以及金融负债及权益工具之定
义而分类为金融负债或股权。
权益工具
权益工具为任何证明实体于扣除其所有负债
后之资产剩余权益之合约。集团实体发行之
权益工具乃按所收取款项(扣除直接发行成
本)确认。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Financial instruments (Continued)
Financial asets (Continued)
Impairment of financial asets and other items subject to impairment
asesment under HKFRS 9 (Continued)
Derecognition of financial asets
The Group derecognises a financial aset only when the contractual
rights to the cash flows from the aset expire, or when it transfers
the financial aset and substantialy al the risks and rewards of
ownership of the aset to another party.
On derecognition of a financial aset measured at amortised cost,
the diference betwen the aset’s carying amount and the sum of
the consideration received and receivable is recognised in profit or
los.
Financial liabilities and equity instruments
Clasification as debt or equity
Debt and equity instruments isued by a group entity are clasified
as either financial liabilities or as equity in acordance with the
substance of the contractual arangements and the definitions of a
financial liability and an equity instrument.
Equity instruments
An equity instrument is any contract that evidences a residual interest
in the asets of an entity after deducting al of its liabilities. Equity
instruments isued by a group entity are recognised at the proceds
received, net of direct isue costs.
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
财务工具(续)
金融负债及权益工具(续)
金融负债
金融负债其后按摊销成本计量
金融负债其后采用实际利率法按摊销成本计
量。
实际利率法为计算金融负债之摊销成本及按
有关期间摊分利息开支之方法。实际利率为
透过金融或(如适用)较短期间准确贴现估计
未来现金付款(包括已支付或收取并构成实
际利率组成部分之所有费用及点数、交易成
本及其他溢价或折让)至金融负债的摊销成
本。
终止确认金融负债
仅于本集团的责任被解除、取消或到期时,
本集团终止确认金融负债。已终止确认的金
融负债的账面值与已付及应付代价(包括已
转让的非现金资产或承担的负债)之间的差
额于损益中确认。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Financial instruments (Continued)
Financial liabilities and equity instruments (Continued)
Financial liabilities
Financial liabilities subsequently measured at amortised cost
Financial liabilities are subsequently measured at amortised cost using
the efective interest method.
The efective interest method is a method of calculating the amortised
cost of a financial liability and of alocating interest expense over
the relevant period. The efective interest rate is the rate that exactly
discounts estimated future cash payments (including al fes and
points paid or received that form an integral part of the efective
interest rate, transaction costs and other premiums or discounts)
through the expected life of the financial liability, or (where
apropriate) a shorter period, to the amortised cost of a financial
liability.
Derecognition of financial liabilities
The Group derecognises financial liabilities when, and only when,
the Group’s obligations are discharged, canceled or they expire.
The diference betwen the carying amount of the financial liability
derecognised and the consideration paid and payable, including
any non-cash asets transfered or liabilities asumed, is recognised
in profit or los.
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
物业、厂房及设备、使用权资产及无
形资产减值
于报告期末,本集团检讨其物业、厂房及设
备、使用权资产及无形资产之账面值,从而
厘定是否存在任何迹象显示该等资产已产生
减值亏损。倘存在有关迹象,则估计资产之
可收回金额以厘定减值亏损(如有)之程度。
物业、厂房及设备、使用权资产及无形资产
的可收回金额个别作出估计。倘无法估计个
别资产之可收回金额,则本集团估计该资产
所属现金产生单位之可收回金额。倘有可识
别之合理一致分配基准,公司资产亦会分配
至个别现金产生单位,或分配至有可识别之
合理一致分配基准之现金产生单位之最小组
别。
可收回金额为公允价值减出售成本及使用价
值两者间之较高者。评估使用价值时,采用
反映当前市场对货币时间价值及未经调整估
计未来现金流量之资产所涉及特定风险之评
估之除税前贴现率,将估计未来现金流量贴
现至其现值。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Impairment on property, plant and equipment, right-of-
use asets and intangible asets
At the end of the reporting period, the Group reviews the carying
amounts of its property, plant and equipment, right-of-use asets and
intangible asets to determine whether there is any indication that
those asets have sufered an impairment los. If any such indication
exists, the recoverable amount of the aset is estimated in order to
determine the extent of the impairment los, if any. The recoverable
amount of property, plant and equipment, right-of-use asets and
intangible asets are estimated individualy. When it is not posible
to estimate the recoverable amount of an individual aset, the Group
estimates the recoverable amount of the cash-generating unit to
which the aset belongs. When a reasonable and consistent basis of
alocation can be identified, corporate asets are also alocated to
individual cash-generating unit, or otherwise they are alocated to the
smalest group of cash-generating units for which a reasonable and
consistent alocation basis can be identified.
Recoverable amount is the higher of fair value les costs of disposal
and value-in-use. In asesing value-in-use, the estimated future cash
flows are discounted to their present value using a pre-tax discount
rate that reflects curent market asesments of the time value of
money and the risks specific to the aset for which the estimates of
future cash flows have not ben adjusted.
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
物业、厂房及设备、使用权资产及无
形资产减值(续)
倘估计资产(或现金产生单位)之可收回金额
低于其账面值,则该资产(或现金产生单位)
之账面值应扣减至其可收回金额。就未能按
合理一致的基准分配至现金产生单位的企业
资产或部分企业资产而言,本集团会将一组
现金产生单位的账面值(包括已分配至该组
现金产生单位的企业资产或部分企业资产的
账面值)与该组现金产生单位的可收回金额
进行比较。于分配减值亏损时,根据该单位
或该组现金产生单位内各资产的账面值按比
例分配至有关资产。资产账面值不得减少至
低于其公允价值减出售成本(如可计量)、其
使用价值(如可厘定)及零之中的最高值。原
本应分配至资产的减值亏损金额按比例分配
至该单位或该组现金产生单位的其他资产。
减值亏损即时于损益中确认。
倘其后拨回减值亏损,则该资产(或现金产
生单位)之账面值将调升至其修订后之估计
可收回金额,惟所增加之账面值数额不得超
过于过往年度未就该资产(或现金产生单位)
确认减值亏损情况下所应厘定之账面值。减
值亏损拨回即时确认为收益。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Impairment on property, plant and equipment, right-of-
use asets and intangible asets (Continued)
If the recoverable amount of an aset (or a cash-generating unit) is
estimated to be les than its carying amount, the carying amount of
the aset (or the cash-generating unit) is reduced to its recoverable
amount. For corporate asets or portion of corporate asets which
canot be alocated on a reasonable and consistent basis to a
cash-generating unit, the Group compares the carying amount of
a group of cash-generating units, including the carying amounts of
the corporate asets or portion of corporate asets alocated to that
group of cash-generating units, with the recoverable amount of the
group of cash-generating units. In alocating the impairment los,
the impairment los is alocated to the asets on a pro-rata basis
based on the carying amount of each aset in the unit or the group
of cash-generating units. The carying amount of an aset is not
reduced below the highest of its fair value les costs of disposal (if
measurable), its value in use (if determinable) and zero. The amount
of the impairment los that would otherwise have ben alocated to
the aset is alocated pro-rata to the other asets of the unit or the
group of cash-generating units. An impairment los is recognised
imediately in profit or los.
Where an impairment los subsequently reverses, the carying amount
of the aset (or the cash-generating unit) is increased to the revised
estimate of its recoverable amount, but so that the increased carying
amount does not exced the carying amount that would have ben
determined had no impairment los ben recognised for the aset (or
the cash-generating unit) in prior years. A reversal of an impairment
los is recognised as income imediately.
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
公允价值计量
除发展中物业之租赁交易及可变现净值外,
倘市场参与者于计量日期厘定资产或负债价
格时会考虑资产或负债之特征,则本集团于
计量资产或负债之公允价值时会考虑该等特
征。
非金融资产之公允价值计量计及市场参与者
透过按资产之最高及最佳用途使用该资产或
透过向其他会按资产之最高及最佳用途使用
该资产之市场参与者出售该资产而产生经济
利益之能力。
本集团采用可获得足够数据计量公允价值之
适当估值技术,尽量使用有关可观察输入数
据并尽可能减少使用不可观察输入数据。具
体而言,本集团根据输入数据之特征将公允
价值计量分类为三个层级如下:
第1层 -相同资产或负债于活跃市场所报
(未经调整)市价。
第2层 -可直接或间接观察对公允价值计
量属重要之最低层级输入数据之
估值技术。
第3层 -无法观察对公允价值计量属重要
之最低层级输入数据之估值技
术。
于报告期末,本集团透过审阅按经常性基准
计量公允价值之资产及负债各自之公允价值
计量,厘定其公允价值层级之间是否发生转
拨。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Fair value measurement
When measuring fair value except for the leasing transaction and
the net realisable value of properties under development, the Group
takes into acount the characteristics of the aset or liability if market
participants would take those characteristics into acount when
pricing the aset or liability at the measurement date.
A fair value measurement of a non-financial aset takes into acount
a market participant’s ability to generate economic benefits by using
the aset in its highest and best use or by seling it to another market
participant that would use the aset in its highest and best use.
The Group uses valuation techniques that are apropriate in the
circumstances and for which suficient data are available to measure
fair value, maximising the use of relevant observable inputs and
minimising the use of unobservable inputs. Specificaly, the Group
categorised the fair value measurements into thre levels, based on
the characteristics of inputs, as folows:
Level 1 –Quoted (unadjusted) market prices in active markets for
identical asets or liabilities.
Level 2 –Valuation technique for which the lowest level input that
is significant to the fair value measurement is directly or
indirectly observable.
Level 3 –Valuation technique for which the lowest level input that is
significant to the fair value measurement is unobservable.
At the end of the reporting period, the Group determines whether
transfer ocur betwen levels of the fair value hierarchy for asets
and liabilities which are measured at fair value on recuring basis by
reviewing their respective fair value measurement.
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
或然负债
或然负债为产生自过往事件但未确认的现有
责任,因为不大可能需流出附带经济利益的
资源以结付该项责任,或无法十足可靠地计
量该项责任的金额。
当本集团共同及个别地承担某项责任,预期
将由其他订约方履行的责任部分会被视为或
然负债,并不会在综合财务报表中予以确
认。
本集团持续进行评估,以厘定是否可能有附
带经济利益的资源流出。倘先前作为或然负
债处理的项目有可能会导致未来经济利益流
出,则会在可能性发生变化的报告期内在综
合财务报表中确认拨备,惟在极罕见的情况
下无法作出可靠估计则除外。
5. 关键会计判断和估计不确定因
素之主要来源
在应用附注4所述本集团之会计政策时,董
事须就综合财务报表所呈报及披露资产、负
债、收入及开支金额作出判断、估计和假
设。估计和有关假设乃基于其过往经验和其
他被认为相关之因素。实际结果与该等估计
可能出现误差。
估计和有关假设将持续予以检讨。对会计估
计作出之修订如只影响该修订之期间,则会
于对估计作出修订之期间确认,如影响现时
及将来之期间,则同时于修订期间及将来期
间确认。
4. MATERIAL ACOUNTING POLICY
INFORMATION (Continued)
Contingent liabilities
A contingent liability is a present obligation arising from past events
but is not recognised because it is not probable that an outflow of
resources embodying economic benefits wil be required to setle the
obligation or the amount of the obligation canot be measured with
suficient reliability.
Where the Group is jointly and severaly liable for an obligation,
the part of the obligation that is expected to be met by other parties
is treated as a contingent liability and it is not recognised in the
consolidated financial statements.
The Group aseses continualy to determine whether an outflow of
resources embodying economic benefits has become probable. If it
becomes probable that an outflow of future economic benefits wil be
required for an item previously dealt with as a contingent liability, a
provision is recognised in the consolidated financial statements in the
reporting period in which the change in probability ocurs, except in
the extremely rare circumstances where no reliable estimate can be
made.
5. CRITICAL ACOUNTING JUDGEMENTS
AND KEY SOURCES OF ESTIMATION
UNCERTAINTIES
In the aplication of the Group’s acounting policies, which are
described in note 4, the Directors are required to make judgements,
estimates and asumptions about the amounts of asets, liabilities,
revenue and expenses reported and disclosures made in the
consolidated financial statements. The estimates and asociated
asumptions are based on historical experience and other factors that
are considered to be relevant. Actual results may difer from these
estimates.
The estimates and underlying asumptions are reviewed on an
ongoing basis. Revisions to acounting estimates are recognised in
the period in which the estimate is revised if the revision afects only
that period, or in the period of the revision and future periods if the
revision afects both curent and future periods.
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
5. CRITICAL ACOUNTING JUDGEMENTS
AND KEY SOURCES OF ESTIMATION
UNCERTAINTIES (Continued)
Key sources of estimation uncertainties
The folowings are the key asumptions concerning the future,
and other key sources of estimation uncertainties at the end of the
reporting period, that have a significant risk of resulting in a material
adjustment to the carying amounts of asets and liabilities within the
next financial year.
Fair values of investment properties
Investment properties are stated at fair values in acordance with the
Group’s acounting policies. The fair values of investment properties
as at 31 March 2025 and 2024 are determined by the Directors,
based on the valuation performed by an independent profesional
valuer, Ravia Global Apraisal Advisory Limited (“Ravia”) (2024:
CHFT Advisory and Apraisals Limited (“CHFT”). The valuations
were based on certain asumptions and estimations, which were
subject to uncertainties and might materialy difer from actual results.
In making these asumptions and estimations, reasonable
consideration has ben given to the underlying asumptions based on
market conditions existing at the end of the reporting period. These
estimates are regularly compared to the recent market transaction
prices and internal busines plans, together with market and other
externaly available information.
As at 31 March 2025, the carying amount of investment properties
was stated at fair value of aproximately HK$1,120,290,000
(2024: aproximately HK$1,280,227,000) based on valuation
performed by an independent valuer, with a decrease in fair
value of aproximately HK$266,107,000 (2024: aproximately
HK$244,684,000) recognised for the year ended 31 March 2025.
5. 关键会计判断和估计不确定因
素之主要来源(续)
估计不确定因素之主要来源
以下为于报告期末有关未来之主要假设及估
计不确定因素之其他主要来源,有关假设及
来源具有导致资产及负债账面值于下一个财
政年度内发生重大调整之重大风险。
投资物业之公允价值
根据本集团之会计政策,投资物业乃按公
允价值列账。投资物业于2025年及2024
年3月31日之公允价值乃由董事根据独立专
业估值师瑞丰环球评估咨询有限公司(「瑞
丰」)(2024年:华坊咨询评估有限公司(「华
坊」)进行之估值而厘定。有关估值乃基于
若干假设及估计而作出,有关假设及估计乃
受到不确定性所限,可能与实际结果有重大
出入。
于作出该等假设及估计时已合理地考虑相关
假设,该等假设以报告期末之现有市况为依
据。此等估计定期与近期市场交易价及内部
业务计划,连同市场及其他外部可得资料作
比较。
于2025年3月31日,基于独立估值师进行
之估值,按公允价值计量之投资物业之账
面值约为1,120,290,000港元(2024年:
约1,280,227,000港元),已于截至2025年
3月31日止年度确认公允价值减少约
266,107,000港元(2024年:约244,684,000
港元)。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
5. CRITICAL ACOUNTING JUDGEMENTS
AND KEY SOURCES OF ESTIMATION
UNCERTAINTIES (Continued)
Key sources of estimation uncertainties (Continued)
Impairment of property, plant and equipment and right-of-use
asets
Property, plant and equipment and right-of-use asets are stated
at costs les acumulated depreciation and impairment, if any. In
determining whether an aset is impaired, the Group has to exercise
judgement and make estimation, particularly in asesing: (1) whether
an event has ocured or any indicators that may afect the aset
value; (2) whether the carying value of an aset can be suported
by the recoverable amounts; and (3) the apropriate key asumptions
to be aplied in estimating the recoverable amounts including the
apropriatenes of valuation techniques. When it is not posible to
estimate the recoverable amount of an individual aset, the Group
estimates the recoverable amount of the cash-generating unit to
which the asets belongs. In adition, the Group has considered the
recoverable amounts with reference to the valuation performed by an
independent valuer.
As at 31 March 2025, the carying amounts of property, plant
and equipment and right-of-use asets were aproximately
HK$392,404,000 (2024: aproximately HK$441,299,000)
(net of acumulated impairment los of HK$236,073,000 (2024:
aproximately HK$208,184,000) and HK$130,535,000 (2024:
aproximately HK$147,023,000) (net of acumulated impairment
los of HK$82,758,000 (2024: aproximately HK$72,476,000)
respectively. During the year ended 31 March 2025 and 2024,
impairment loses on property, plant and equipment and right-of-use
asets of aproximately HK$27,889,000 (2024: aproximately
HK$46,917,000) and HK$10,282,000 (2024: aproximately
HK$15,776,000) were recognised.
Details of the impairment asesment of property, plant and
equipment and right-of-use asets are disclosed in notes 20 and 22(i)
respectively.
5. 关键会计判断和估计不确定因
素之主要来源(续)
估计不确定因素之主要来源(续)
物业、厂房及设备及使用权资产减值
物业、厂房及设备以及使用权资产按成本减
累计折旧及减值(如有)列账。于厘定资产是
否减值时,本集团须作出判断及估计,尤其
是评估:(1)是否已发生事件或有任何迹象显
示可能影响资产价值;(2)资产的账面值是否
能够以可收回金额支持;及(3)应用于估计可
收回金额的适当关键假设(包括估值技术的
恰当性)。倘无法估计个别资产之可收回金
额,则本集团会估计资产所属现金产生单位
之可收回金额。此外,本集团会考虑可收回
金额,并参考独立估值师的估值。
于2025年3月31日,物业、厂房及设备以及
使用权资产的账面值分别约为392,404,000
港元(2024年:约441,299,000港元)
(扣除累计减值亏损236,073,000 港
元(2024年:约208,184,000港元)
及130,535,000港元(2024年:约
147,023,000港元)(扣除累计减值亏损
82,758,000港元(2024年:约72,476,000
港元)。截至2025年及2024年3月31日止
年度,本集团分别就物业、厂房及设备以
及使用权资产确认减值亏损约27,889,000
港元(2024年:约46,917,000港元)及
10,282,000港元(2024年:约15,776,000
港元)。
物业、厂房及设备以及使用权资产之减值评
估详情分别于附注20及22(i)披露。
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
5. 关键会计判断和估计不确定因
素之主要来源(续)
估计不确定因素之主要来源(续)
持作出售物业之可变现净值
本集团管理层于各报告期末对持作出售物业
之账面值进行审阅。根据本集团管理层之审
阅,当估计可变现净值跌至低于账面值时,
将会对持作出售物业作出撇减。本集团管
理层会按照近期本地经济发展、本集团及邻
近地区其他同类物业之最近销售交易以及可
取得市场资料厘定持作出售物业之可变现净
值。持作出售物业之公允价值由独立专业估
值师瑞丰(2024年:华坊)厘定。该估值根
据管理层对现行市况之估计、内部可得资料
以及管理层估计之销售开支及售价进行。
于2025年3月31日,持作出售物业之账面
值约为261,080,000 港元(2024年:约
306,986,000港元),已于截至2025年3月
31日止年度确认减值亏损约43,466,000港
元(2024年:约45,793,000港元)。
6. 资本风险管理
本集团资本管理之目的为确保本集团有能力
持续经营,以尽量增加其股东之回报及为其
他权益相关者带来之利益,并维持最佳资本
结构以减低资本成本。本集团之整体策略与
去年相同。
本集团之资本结构包括净债务,分别包括披
露于附注28、29及30之银行及其他借贷以
及承兑票据及董事无抵押借贷、现金及等同
现金净额以及本公司拥有人应占权益(包括
已发行股本及储备)。
5. CRITICAL ACOUNTING JUDGEMENTS
AND KEY SOURCES OF ESTIMATION
UNCERTAINTIES (Continued)
Key sources of estimation uncertainties (Continued)
Net realisable value of properties held for sale
The management of the Group performs a review at the end of
each reporting period on the carying amounts of properties held
for sale. Based on the review from the management of the Group,
write-down of properties held for sale wil be made when the
estimated net realisable value has declined below their carying
amounts. In determining the net realisable value of properties held
for sale, the management of the Group based on the recent local
economic developments, recent sales transactions of the Group
and other similar properties in the surounding areas from available
market information. The fair value of properties held for sales is
determined by an independent profesional valuer, Ravia (2024:
CHFT). Such valuation was based on management estimates on
prevailing marketing conditions, internaly available information and
management estimating seling expenses and seling prices.
As at 31 March 2025, the carying amount of properties held for
sale is aproximately HK$261,080,000 (2024: aproximately
HK$306,986,000), with an impairment los of aproximately
HK$43,466,000 (2024: aproximately HK$45,793,000)
recognised for the year ended 31 March 2025.
6. CAPITAL RISK MANAGEMENT
The Group’s objectives when managing its capital are to safeguard
the Group’s ability to continue as a going concern in order to
maximise the returns to its shareholders and benefits to other
stakeholders and to maintain an optimal capital structure to reduce
the cost of capital. The Group’s overal strategy remains unchanged
from prior year.
The capital structure of the Group consists of net debt, which includes
bank and other borowings, promisory notes and unsecured
borowings from a director as disclosed in notes 28, 29 and 30
respectively, net of cash and cash equivalents and equity atributable
to owners of the Company, comprising isued share capital and
reserves.
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
95,587 |
– |
95,587 |
3,248,132 |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
(b) 财务风险管理目标及政策
本集团之主要财务工具为按公允价值
计入损益之金融资产、贸易及其他应
收账款、合约资产、现金及等同现
金、贸易及其他应付账款、应收╱付
关连公司款项、银行及其他借贷、承
兑票据以及董事无抵押借贷。有关财
务工具之详情于相关附注披露。与该
等财务工具有关之风险包括市场风险
(汇兑风险及利率风险)、信贷风险及
流动资金风险。下文载列如何降低该
等风险之政策。管理层管理及监控该
等风险,以确保及时及有效采取适当
之措施。
6. CAPITAL RISK MANAGEMENT
(Continued)
The Directors review the capital structure on a semi-anual basis.
As part of this review, the Directors consider the cost of capital
and the risks asociated with each clas of capital. Based on
recomendations of the Directors, the Group wil balance its overal
capital structure through the drawdown of unsecured borowings
and facilities from a director and his controled related company,
repayment of bank and other borowings as wel as new share isues
and share buy-backs.
7. FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(a) Categories of financial instruments
HK$’000
千港元
Financial asets金融资产
Financial asets at amortised cost按摊销成本计量之金融资产75,357
Financial aset at FVTPL按公允价值计入损益之金融资产–
75,357
Financial liabilities金融负债
Financial liabilities at amortised
cost
按摊销成本计量之金融负债
3,069,179
(b) Financial risk management objectives and policies
The Group’s major financial instruments include financial aset
at FVTPL, trade and other receivables, contract asets, cash
and cash equivalents, trade and other payables, amounts
due from/to related companies, bank and other borowings,
promisory notes and unsecured borowings from a director.
Details of the financial instruments are disclosed in respective
notes. The risks asociated with these financial instruments
include market risk (foreign exchange risk and interest rate risk),
credit risk and liquidity risk. The policies on how to mitigate
these risks are set out below. The management manages and
monitors these exposures to ensure apropriate measures are
implemented on a timely and efective maner.
- (续)
董事以半年为基准检讨资本结构。作为检讨
一部分,董事考虑资本之成本及每一类资本
附带之风险。根据董事的推荐意见,本集团
将透过提取董事及其控制之关连公司之无
抵押借贷及融资、偿还银行及其他借贷以及
发行新股份及购回股份以平衡其整体资本结
构。
7. 财务风险管理
(a) 财务工具类别
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
(b) 财务风险管理目标及政策(续)
市场风险
(i) 汇兑风险
本集团并无面临重大汇兑风险,
此乃由于除以相关实体功能货币
外,本集团于中华人民共和国
(「中国」)及日本之主要业务极
少进行外币交易。董事认为,截
至2025年及2024年3月31日止
年度,本集团之外币风险并不重
大,故此并无呈列敏感度分析。
本集团目前并无外汇对冲政策。
然而,本集团管理层会监察外汇
风险,并将于有需要时考虑对冲
重大外汇风险。
(i) 利率风险
本集团就按固定利率计息的银行
及其他借贷(附注28)、承兑票
据(附注29)及董事无抵押借贷
(附注30)面临公允价值利率风
险。
本集团亦就浮息银行结余(附注
25)面临现金流量利率风险。由
于本集团所有银行结余均属短期
性质,利率之不时变动将不会对
本集团之表现造成重大影响。本
集团现时并无利率对冲政策。然
而,管理层会监察利率风险并于
预见重大利率风险时考虑采取其
他必要行动。
7. FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(Continued)
(b) Financial risk management objectives and policies
(Continued)
Market risk
(i) Foreign exchange risk
The Group was not exposed to significant foreign
exchange risk as the main operations of the Group are
located in the People’s Republic of China (“PRC“) and
Japan only had minimal foreign curency transactions
other than functional curency of the respective entities.
The Directors consider that the foreign curency risk
of the Group is insignificant for the years ended 31
March 2025 and 2024, hence no sensitivity analysis is
presented.
The Group curently does not have a foreign exchange
hedging policy. However, the management of the
Group monitors foreign exchange exposure and wil
consider hedging significant foreign exchange exposure
should the ned arise.
(i) Interest rate risk
The Group is exposed to fair value interest rate risk
in relation to bank and other borowings (note 28),
promisory notes (note 29) and unsecured borowings
from a director (note 30), which are caried at fixed
rates.
The Group is also exposed to cash flow interest rate risk
in relation to variable-rate bank balances (note 25). As
al the Group’s bank balances were short-term in nature,
any change in the interest rate from time to time is not
considered to have significant impact to the Group’s
performance. The Group curently does not have an
interest rate hedging policy. However, management
monitors interest rate exposure and wil consider other
necesary actions when significant interest rate exposure
is anticipated.
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
(b) 财务风险管理目标及政策(续)
信贷风险
信贷风险指本集团对手方违反其合约
责任导致本集团产生财务亏损之风
险。于2025年3月31日,本集团最高
信贷风险(并无考虑任何持有的抵押品
或其他信贷增强安排)将导致本集团因
对手方未能履行综合财务状况表载列
的相关确认金融资产的账面值的责任
而产生财务亏损。
本集团信贷风险主要源于贸易及其他
应收账款、合约资产、应收关连公司
款项、现金及等同现金。有关结余之
账面值为本集团就金融资产所面临之
最高信贷风险。信贷风险乃按组合基
准管理。
为降低信贷风险,本集团管理层已授
权专门团队负责厘定信用额度及信贷
审批。对于贸易应收账款,本集团采
用信贷政策,对所有客户的信用额度
进行单独的信贷评估。评估重点关注
客户过往到期付款记录以及当前付款
能力,并计及客户的具体资料以及客
户经营所处的经济环境。
7. FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(Continued)
(b) Financial risk management objectives and policies
(Continued)
Credit risk
Credit risk refers to the risk that the Group’s counterparties
default on their contractual obligations resulting in financial
loses to the Group. As at 31 March 2025, the Group’s
maximum exposure to credit risk without taking into acount
any colateral held or other credit enhancements, which wil
cause a financial los to the Group due to failure to discharge
an obligation by the counterparties is arising from the carying
amount of the respective recognised financial asets as stated
in the consolidated statement of financial position.
The credit risk of the Group mainly arises from trade and
other receivables, contract asets, amounts due from related
companies and cash and cash equivalents. The carying
amounts of these balances represent the Group’s maximum
exposure to credit risk in relation to financial asets. The credit
risk is managed in a group basis.
In order to minimise the credit risk, the management of the
Group has delegated a team responsible for determination
of credit limits and credit aprovals. With respect to trade
receivables, the Group has adopted credit policy under which
individual credit evaluations are performed on al customers’
credit limit. These evaluations focus on the customers’ past
history of making payments when due and curent ability to
pay, and take into acount information specific to the customer
as wel as pertaining to the economic environment in which the
customer operates.
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
(b) 财务风险管理目标及政策(续)
信贷风险(续)
就贸易应收账款及合约资产而言,本
集团已应用香港财务报告准则第9号财
务工具(「香港财务报告准则第9号」)
之简化法计量全期预期信贷亏损之亏
损拨备。本集团就涉及重大结余或信
贷减值的客户单独厘定预期信贷亏损
及╱或基于本集团过往信贷亏损经验
使用拨备矩阵共同进行估计,并就债
务人的特定因素、整体经济状况以及
对报告日期的当前状况及方向预测的
评估,包括货币时间价值(倘适用)作
出调整。
就按金及其他应收账款而言,本集团
已评估信贷风险自初始确认以来是否
大幅增加。倘信贷风险大幅增加,本
集团将按全期而非12个月预期信贷亏
损计量亏损拨备。
管理层认为应收关连公司款项属低信
贷风险。应收关连公司款项的预期信
贷亏损不属重大,因此于截至2025年
及2024年3月31日止年度并无确认亏
损拨备。
流动资金的信贷风险有限,因为对手
方为获国际信贷评级机构指定为高信
贷评级的银行。
7. FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(Continued)
(b) Financial risk management objectives and policies
(Continued)
Credit risk (Continued)
For trade receivables and contract asets, the Group has
aplied the simplified aproach in HKFRS 9 Financial
Instruments (“HKFRS 9”) to measure the los alowance at
lifetime ECL. The Group determines the ECL on an individual
basis for customer with significant balances or credit-impaired
and/or colectively using a provision matrix based on the
Group’s historical credit los experience, adjusted for factors
that are specific to the debtors, general economic conditions
and an asesment of both the curent as wel as the forecast
direction of conditions at the reporting date, including time
value of money where apropriate.
For deposits and other receivables, the Group has asesed
whether there has ben a significant increase in credit risk
since initial recognition. If there has ben a significant increase
in credit risk, the Group wil measure the los alowance based
on lifetime rather than 12-month ECL.
Management considered amounts due from related companies
to be low credit risk. ECL for amounts due from related
companies were insignificant and thus no los alowance was
recognised for the years ended 31 March 2025 and 2024.
The credit risk on liquid funds is limited because the
counterparties are banks with high credit ratings asigned by
international credit-rating agencies.
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
(b) 财务风险管理目标及政策(续)
信贷风险(续)
于2025年3月31日,本集团有信贷风
险集中的情况,原因为贸易应收账款
总额的零(2024年:零)及19%(2024
年:19%)分别来自本集团装修及装饰
分部第一大客户及前五名客户。
于2025年3月31日,本集团按地理位
置划分的信贷风险主要集中于中国,
占贸易应收账款总额98%(2024年:
99%)。
本集团的信贷风险
为降低信贷风险,本集团已委托本集
团管理层制定及维持本集团的信贷风
险评级,以根据彼等违约风险程度分
类风险。信贷评级资料由本集团管理
层使用公开可得财务资料及对本集团
自身逾期日数提供,以评级其主要客
户及其他债务人。本集团面临的风险
及其对手方的信贷评级会持续受监
控,而已完成交易的总值则会于认可
的对手方中分摊。
7. FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(Continued)
(b) Financial risk management objectives and policies
(Continued)
Credit risk (Continued)
As at 31 March 2025, the Group has concentration of credit
risk as Nil (2024: Nil) and 19% (2024: 19%) of the total
trade receivables was due from the Group’s largest customer
and the top five customers respectively from renovation and
decoration segments.
As at 31 March 2025, the Group’s concentration of credit
risk by geographical location is mainly in the PRC which
acounted for 98% (2024: 99%) of the total trade receivables.
The Group’s exposure to credit risk
In order to minimise credit risk, the Group has tasked its
management of the Group to develop and maintain the
Group’s credit risk grading to categorise exposures acording
to their degre of risk of default. The credit rating information
is suplied by the management of the Group using public
available financial information and the Group’s own days past
due to rate its major customers and other debtors. The Group’s
exposure and the credit ratings of its counterparties are
continuously monitored and the agregate value of transactions
concluded is spread amongst aproved counterparties.
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
(b) 财务风险管理目标及政策(续)
信贷风险(续)
本集团的信贷风险(续)
本集团目前的信贷风险评级框架包括
以下分类:
7. FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(Continued)
(b) Financial risk management objectives and policies
(Continued)
Credit risk (Continued)
The Group’s exposure to credit risk (Continued)
The Group’s curent credit risk grading framework comprises
the folowing categories:
CategoryDescriptionBasis for recognising ECL
类别描述确认预期信贷亏损的基准
Trade receivables
Other financial
asets
贸易应收账款其他金融资产
PerformingFor financial asets where there has low risk of
default or has not ben a significant increase in
credit risk since initial recognition and that are not
credit-impaired (refer to as Stage 1)
Lifetime ECL (simplified
aproach)
12-month ECL
履约对于违约风险偏低或信用风险自初始确认起并无显
著增加,且并无信贷减值之金融资产(分类为第
一级)
全期预期信贷亏损
(简化法)
12个月预期信贷亏损
DoubtfulFor financial asets where there has ben a
significant increase in credit risk since initial
recognition but that are not credit-impaired (refer to
as Stage 2)
Lifetime ECL – not
credit-impaired
Lifetime ECL – not
credit-impaired
呆账对于信用风险自初始确认起显著增加惟并无信贷减
值之金融资产(分类为第二级)
全期预期信贷亏损-
并无信贷减值
全期预期信贷亏损-
并无信贷减值
DefaultFinancial asets are asesed as credit-impaired
when one or more events that have a detrimental
impact on the estimated future cash flows of that
aset have ocured (refer to as Stage 3)
Lifetime ECL –
credit-impaired
Lifetime ECL –
credit-impaired
违约对于评估为信贷减值,且该资产发生一件或以上的
事件对估计未来现金流量产生决定性影响之金
融资产(分类为第三级)
全期预期信贷亏损-
信贷减值
全期预期信贷亏损-
信贷减值
Write-ofThere is evidence indicating that the debtor is in
severe financial dificulty and the Group has no
realistic prospect of recovery
Amount is writen ofAmount is writen of
撇销有证据显示债务人面临严重财务困难,而本集团并
无实际回收前景
金额已撇销金额已撇销
2025 | ||
---|---|---|
Gross carrying amount | Loss allowance | Net carrying amount |
账面总值 | 亏损拨备 | 账面净值 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 |
16,582 | – | 16,582 |
4,045 | (4,045) | – |
16,589 | – | 16,589 |
22,404 | – | 22,404 |
1,682 | (1,682) | – |
8,779 | – | 8,779 |
7,811 | – | 7,811 |
23,422 | – | 23,422 |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
(b) 财务风险管理目标及政策(续)
信贷风险(续)
本集团的信贷风险(续)
下表按信贷风险评级详列本集团金融
资产及合约资产的信贷质素及本集团
的最高信贷风险。
7. FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(Continued)
(b) Financial risk management objectives and policies
(Continued)
Credit risk (Continued)
The Group’s exposure to credit risk (Continued)
The tables below detail the credit quality of the Group’s
financial asets and contract asets as wel as the Group’s
maximum exposure to credit risk by credit risk rating grades.
Internal
credit rating
12-month
or lifetime ECL
Gros
carying
amount
Los
alowance
Net
carying
amount
内部信贷评级12个月或全期预期信贷亏损账面总值亏损拨备账面净值
HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元
Financial asets at
amortised cost
按摊销成本计量的金融资产
Trade receivablesNoteLifetime ECL (provision matrix)17,356–17,356
贸易应收账款附注全期预期信贷亏损(拨备矩阵)
Trade receivablesNoteLifetime ECL (individualy ases, credit-impaired)4,938(4,938)–
贸易应收账款附注全期预期信贷亏损(单独评估,信贷减值)
Contract asetsNoteLifetime ECL (provision matrix)7,768–7,768
合约资产附注全期预期信贷亏损(拨备矩阵)
Deposits and other receivablesPerforming12-month ECL17,051–17,051
按金及其他应收账款履约12个月预期信贷亏损
Deposits and other receivablesDefaultLifetime ECL (individualy ases, credit-impaired)1,682(1,682)–
按金及其他应收账款违约全期预期信贷亏损(单独评估,信贷减值)
Amounts due from related companiesPerforming12-month ECL5,341–5,341
应收关连公司款项履约12个月预期信贷亏损
Amounts due from related companiesNoteLifetime ECL (provision matrix)8,797–8,797
应收关连公司款项附注全期预期信贷亏损(拨备矩阵)
Cash and cash equivalentsPerforming12-month ECL19,044–19,044
现金及等同现金履约12个月预期信贷亏损
Note:
For trade receivables and contract asets, the Group has aplied the
simplified aproach in HKFRS 9 to measure the los alowance at
lifetime ECL. The Group determines the expected credit loses on these
items by using a provision matrix, estimated based on historical credit
los experience based on the past due status of the debtors, adjusted
as apropriate to reflect curent conditions and estimates of future
economic conditions. Acordingly, the credit risk profile of these asets
is presented based on their past due status in terms of the provision
matrix. Note 24 include further details on the los alowance for these
asets respectively.
附注:
有关贸易应收账款及合约资产,本集团采
用香港财务报告准则第9号中的简化方法,
以全期预期信贷亏损计量亏损拨备。本集
团使用拨备矩阵确定该等项目的预期信贷
亏损,该矩阵乃根据基于债务人过往到期
状况的历史信贷亏损经验估算,并进行适
当调整以反映当前状况及对未来经济状况
的估计。因此,有关资产的信贷风险状况
乃根据拨备矩阵中的逾期情况呈现。附注
24载有该等资产亏损拨备之进一步详情。
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
(b) 财务风险管理目标及政策(续)
流动资金风险
本集团会监督以及将现金及等同现金
维持于管理层认为充足之水平,以拨
付本集团之营运及减低现金流量波动
之影响。管理层会监察银行及其他借
贷以及董事无抵押借贷之动用情况,
并确保遵守贷款契约(如有)。
本集团面临流动资金风险,此乃由于
本集团录得年内亏损约591,829,000
港元。于2025年3月31日,本集团
有流动负债总额约2,784,932,000
港元,而本集团有现金及等同现金约
23,422,000港元。董事认为,本集
团具备足够营运资金以履行其财务责
任,有关详情载于附注2。
下表列示于报告期末本集团余下合约
之到期时间,乃根据金融负债之未贴
现金流量(包括利息及本金现金流
量)及本集团可被要求还款之最早日期
计算。
本表包括利息及本金现金流量。
7. FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(Continued)
(b) Financial risk management objectives and policies
(Continued)
Liquidity risk
The Group monitors and maintains a level of cash and cash
equivalents demed adequate by the management to finance
the Group’s operations and mitigate the efects of fluctuations
in cash flows. The management monitors the utilisation of
bank and other borowings and unsecured borowings from a
director and ensures compliance with loan covenants, if any.
The Group is exposed to liquidity risk as the Group reported
los for the year of aproximately HK$591,829,000. As
at 31 March 2025, the Group had total curent liabilities of
aproximately HK$2,784,932,000 while the Group had
cash and cash equivalents of aproximately HK$23,422,000.
The Directors are of the opinion that the Group wil have
suficient working capital to met its financial obligations and
the details of which are set out in note 2.
The folowing tables show the Group’s remaining contractual
maturities at the end of the reporting period, based on the
undiscounted cash flows of financial liabilities (including both
interest and principal cash flow) based on the earliest date on
which the Group can be required to pay.
The table includes both interest and principal cash flows.
On demand or less than 1 year | More than 1 year but less than 2 years | More than 2 years but less than 5 years | Total undiscounted cash flows | Carrying Amount |
---|---|---|---|---|
按要求或 少于1年 | 超过1年 但少于2年 | 超过2年 但少于5年 | 未贴现现金 流量总额 | 账面值 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
153,874 | – | – | 153,874 | 153,874 |
19,540 | – | – | 19,540 | 19,540 |
1,486,055 | – | 108,207 | 1,594,262 | 1,584,583 |
987,394 | – | – | 987,394 | 951,502 |
– | – | 630,861 | 630,861 | 538,633 |
2,646,863 | – | 739,068 | 3,385,931 | 3,248,132 |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
(b) 财务风险管理目标及政策(续)
流动资金风险(续)
本集团金融负债之合约到期日如下:
7. FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(Continued)
(b) Financial risk management objectives and policies
(Continued)
Liquidity risk (Continued)
The Group’s financial liabilities have contractual maturities as
folows:
At 31 March 2025于2025年3月31日
Trade and other payables贸易及其他应付账款
Amounts due to related companies应付关连公司款项
Bank and other borowings银行及其他借贷
Promisory notes承兑票据
Unsecured borowings from a director董事无抵押借贷
At 31 March 2024于2024年3月31日
Trade and other payables贸易及其他应付账款140,479–140,479140,479
Amounts due to related companies应付关连公司款项21,552–21,55221,552
Bank and other borowings银行及其他借贷1,383,17082,919–1,466,0891,459,696
Promisory notes承兑票据–967,355–967,355903,862
Unsecured borowings from a director董事无抵押借贷–520,049–520,049498,633
1,545,2011,570,323–3,115,5243,024,222
25,768 | 22,087 | 44,174 | 92,029 | 84,515 |
---|
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
– |
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
(b) 财务风险管理目标及政策(续)
流动资金风险(续)
此外,本集团租赁负债之到期组合如
下:
7. FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(Continued)
(b) Financial risk management objectives and policies
(Continued)
Liquidity risk (Continued)
In adition, the maturity profile of the Group’s lease liabilities is
as folow:
On demand
or les than
1 year
More than
1 year but
les than
2 years
More than
2 years but
les than
5 years
Total
undiscounted
cash flows
Carying
Amount
按要求或
少于1年
超过1年
但少于2年
超过2年
但少于5年
未贴现金
流量总额账面值
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元千港元
At 31 March 2025于2025年3月31日
At 31 March 2024于2024年3月31日350–350344
(c) Fair value measurement
Fair value measurements recognised in the consolidated
statement of financial position
The folowing table provides an analysis of financial instruments
that are measured at fair value at the end of each reporting
period for recuring measurement, grouped into fair value
hierarchy Level 3 based on the degre to which the fair value is
observable in acordance to the Group’s acounting policy.
HK$’000
千港元
Financial aset at FVTPL按公允价值计入损益之金融资产
Unlisted equity securities, grouped
into fair value hierarchy Level 3
分类为公允价值第3层之未上市
权益证券–
There were no transfers betwen levels of the fair value
hierarchy during the curent and prior years.
(c) 公允价值计量
于综合财务状况表确认公允价值计
量
下表载列于各报告期末就经常性计量
按公允价值计量之财务工具分析,根
据本集团会计政策,按公允价值之可
观察程度将有关工具分类为公允价值
第3层。
于本年度及上个年度,公允价值层级
之间并无转拨。
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
– |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
(c) 公允价值计量(续)
透过经常性基准按公允价值计量的
金融资产公允价值
按经常性基准计量金融资产公允价值
所使用的估值技术及输入数据载列如
下:
7. FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(Continued)
(c) Fair value measurement (Continued)
Fair value of financial asets that are measured at fair
value on a recuring basis
The valuation techniques and inputs used in the fair value
measurements of financial aset on a recuring basis are set
out below:
Financial instrumentsFair value
Fair value
hierarchy
Valuation technique
and key inputs
Significant
unobservable inputs
财务工具公允价值
公允价值
层级
估值技术及
主要输入数据重大不可观察输入数据
HK$’000
千港元
Unlisted equity securities
at FVTPL
Nil (2024: nil)Level 3Aset-based aproach(i) Marketability discount 20%
(2024: 20%); and
(i) Minority discount of 20%
(2024: 20%)
按公允价值计入损益之
未上市权益证券
零(2024年:零)第3层资产基础法(i) 市场流通性折让20%
(2024年:20%);及
(i) 少数股权折让20%
(2024年:20%)
Reconciliation of Level 3 fair value measurement of financial
aset on recuring basis are as folows:
`2024
HK$’000
千港元
At the begining and end
of the year
于年初及年末
–
Fair value of financial instruments that are not measured
at fair value on a recuring basis
The directors of the Company considered that the carying
amounts of other financial asets and financial liabilities
recorded at amortised cost in the consolidated financial
statements are not materialy difer from their fair values.
金融资产的第3层公允价值计量按经常
性基准对账如下:
透过经常性基准并非按公允价值计
量的财务工具公允价值
本公司董事认为,综合财务报表内按
摊销成本列账之其他金融资产及金融
负债之账面值与其公允价值相比并无
重大差异。
For the year ended 31 March 2025 | ||||
---|---|---|---|---|
截至2025年3月31日止年度 | ||||
Chongqing property | Property management services | Renovation and decoration | Hotel operation in Japan | Total |
重庆物业 | 物业管理服务 | 装修及装饰 | 日本 酒店营运 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
– | – | – | – | – |
37,105 | – | – | – | 37,105 |
– | 25,070 | – | – | 25,070 |
– | – | 53,234 | – | 53,234 |
– | – | – | 1,931 | 1,931 |
– | – | – | 415 | 415 |
– | – | – | 4,986 | 4,986 |
– | – | – | 114 | 114 |
37,105 | 25,070 | 53,234 | 7,446 | 122,855 |
5,725 | 9,467 | – | – | 15,192 |
42,830 | 34,537 | 53,234 | 7,446 | 138,047 |
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
8. 收入
有关本集团收入的分析如下:
8. REVENUE
An analysis of the Group’s revenue is as folows:
Type of gods and services货品及服务种类
– Sales of properties-销售物业
– Operation of serviced apartments-服务式公寓营运
– Property management services-物业管理服务
– R enovation and decoration services-装修及装饰服务
– Hotel rom-酒店客房
– Restaurant operations-餐厅营运
– Golf club operations-高尔夫球会营运
– Other-其他
Total revenue from contracts with
customers
来自客户合约的总收入
Rental income for investment
properties under operating lease
经营租赁下的投资物业
租金收入
– Fixed lease payments-固定租赁付款
Total revenue总收入
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)8. REVENUE (Continued)
For the year ended 31 March 2024
截至2024年3月31日止年度
Chongqing
property
Property
management
services
Renovation
and
decoration
Hotel
operation
in JapanTotal
重庆物业物业管理服务装修及装饰
日本
酒店营运总计
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元千港元
Type of gods and services货品及服务种类
– Sales of properties-销售物业3,481–3,481
– Operation of serviced apartments-服务式公寓营运35,904–35,904
– Property management services-物业管理服务–31,037–31,037
– R enovation and decoration services-装修及装饰服务–39,501–39,501
– Hotel rom-酒店客房–3,0103,010
– Restaurant operations-餐厅营运–912912
– Golf club operations-高尔夫球会营运–5,4575,457
– Other-其他–153153
Total revenue from contracts with
customers
来自客户合约的总收入
39,38531,03739,5019,532119,455
Rental income for investment
properties under operating lease
经营租赁下的投资物业
租金收入
– Fixed lease payments-固定租赁付款7,146–7,146
– V ariable lease payments that do
not depend on an index or a rate
-非 取决于一项指数或
利率的浮动租赁
付款109–109
Total revenue总收入46,64031,03739,5019,532126,710
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
529 |
122,326 |
122,855 |
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
按确认时间划分客户合约收入
8. REVENUE (Continued)
Disagregation of revenue from contracts with customers
by timing of recognition
HK$’000
千港元
Timing of revenue recognition收入确认时间
– At a point in time-于某时间点4,546
– Over time-随时间114,909
119,455
Transaction price alocated to the remaining
performance obligations
The property management services contracts are with an original
expected duration of one year or les or contracts for which revenue is
recognised at the amount to which that Group has the right to invoice
for the services performed. Acordingly, the Group has elected the
practical expedient and has not disclosed the amount of transaction
price alocated to the performance obligations that are unsatisfied (or
partialy unsatisfied) as of the end of the reporting period.
9. SEGMENT INFORMATION
The executive directors of the Company have ben identified as
the chief operating decision maker (the “CODM”). Management
determines the operating segments based on the Group’s internal
reports, which are reviewed by the CODM for performance
asesment and resources alocation.
分配至余下履约责任的交易价格
物业管理服务合约为最初预期限为一年或
一年以下,或按本集团有权就所提供的服务
开具发票的金额确认收入的合约。因此,本
集团选择实用权宜之计,并无披露分配至截
至报告期末未履行(或部分未履行)的履约责
任的交易价格数额。
9. 分部资料
本公司执行董事为主要营运决策者(「主要营
运决策者」)。管理层根据主要营运决策者所
审阅以作表现评估及资源分配之本集团内部
报告厘定经营分部。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
本集团按照业务之性质及产品之特性分开构
架和管理其营运业务。本集团之每个可呈报
之经营分部代表一个业务策略单位,其风险
和回报与其他可呈报之经营分部不同。主要
营运决策者概无识别任何经营分部须与本集
团可呈报分部作合并处理。
可呈报之经营分部详情如下:
- -物业发展、出售及租赁物
业
- -提供物业管理服务及
物业租赁
- -提供装修及装饰服务
- -日本北海道的酒店及
高尔夫球会营运
于报告期后,重庆物业分部已予出售。详情
见附注44(a)。
9. SEGMENT INFORMATION (Continued)
The Group’s operating busineses are structured and managed
separately acording to the nature of the operations and the product
perspectives. Each of the Group’s reportable operating segment
represents a strategic busines unit that are subject to risks and returns
that are diferent from the other reportable operating segment. No
operating segments identified by the CODM have ben agregated
in ariving at the reportable segments of the Group.
Details of the reportable operating segment are as folows:
1. Chongqing property – Property development, sales and
leasing of properties
2. Property management services – Provision of property
management services and leasing of properties
3. Renovation and decoration – Provision of renovation and
decoration services
4. Hotel operation in Japan – Hotel and golf club operations in
Hokaido, Japan
Subsequent to the reporting period, the Chongqing property segment
is disposed of. Refer to note 44(a) for the details.
Chongqing property | Property management services | Renovation and decoration | Hotel operation in Japan | Total |
---|---|---|---|---|
重庆物业 | 物业 管理服务 | 装修及装饰 | 日本 酒店营运 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
42,830 | 34,537 | 53,234 | 7,446 | 138,047 |
(519,600) | (1,646) | 5,160 | (6,520) | (522,606) |
1 | ||||
(68,298) | ||||
(590,903) |
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
下表为按可呈报及经营分部作出的本集团收
入及业绩分析。
截至2025年3月31日止年度
9. SEGMENT INFORMATION (Continued)
The folowing is an analysis of the Group’s revenue and results by
reportable and operating segments.
For the year ended 31 March 2025
REVENUE收入
Revenue from external customers来自外部客户之收入
Segment (los) profit分部(亏损)溢利
Unalocated income未分配收入
Unalocated expenses未分配开支
Los before tax除税前亏损
For the year ended 31 March 2024
Chongqing
property
Property
management
services
Renovation
and
decoration
Hotel
operation
in JapanTotal
重庆物业
物业
管理服务装修及装饰
日本
酒店营运总计
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元千港元
REVENUE收入
Revenue from external customers来自外部客户之收入46,64031,03739,5019,532126,710
Segment (los) profit分部(亏损)溢利(488,349)3,0822,927(6,433)(488,773)
Unalocated income未分配收入1
Unalocated expenses未分配开支(57,243)
Los before tax除税前亏损(546,015)
截至2024年3月31日止年度
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
1,778,602 |
174,005 |
23,261 |
43,920 |
5,314 |
2,025,102 |
2,276,184 |
135,476 |
22,466 |
17,141 |
1,069,121 |
3,520,388 |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
经营分部的会计政策与附注4所述的本集团
会计政策相同。分部(亏损)溢利指各分部所
(产生之亏损)赚取之溢利,惟并无分配若干
开支、若干使用权资产减值亏损、若干财务
收入及若干财务成本。此乃就资源分配及表
现评估向主要营运决策者汇报之计量基准。
分部资产及负债
本集团资产及负债之分析按可呈报及经营分
部呈列如下:
9. SEGMENT INFORMATION (Continued)
The acounting policies of the operating segments are the same as
the Group’s acounting policies described in note 4. Segment (los)
profit represents the (los from) profit earned by each segment without
alocation of certain expenses, certain impairment los on right-of-
use asets, certain finance income and certain finance costs. This
is the measure reported to the CODM for the purposes of resource
alocation and performance asesment.
Segment asets and liabilities
The folowing is an analysis of the Group’s asets and liabilities by
reportable and operating segment:
HK$’000
千港元
Segment asets分部资产
Chongqing property重庆物业2,152,444
Property management services 物业管理服务36,089
Renovation and decoration装修及装饰15,988
Hotel operation in Japan日本酒店营运47,955
Unalocated asets未分配资产3,674
Total consolidated asets综合资产总额2,256,150
Segment liabilities分部负债
Chongqing property重庆物业2,133,545
Property management services 物业管理服务107,808
Renovation and decoration装修及装饰21,787
Hotel operation in Japan日本酒店营运15,661
Unalocated liabilities未分配负债905,763
Total consolidated liabilities综合负债总额3,184,564
For the purpose of monitoring segment performance and alocating
resources betwen segments:
Al asets are alocated to operating segments other than certain
property, plant and equipment, certain right-of-use asets, certain
intangible asets, certain trade and other receivables and certain
cash and cash equivalents; and
为监察分部表现及分配分部之间之资源:
除若干物业、厂房及设备、若干使用权资
产、若干无形资产、若干贸易及其他应收账
款以及若干现金及等同现金外,所有资产均
分配至经营分部;及
Chongqing property | Property management services | Renovation and decoration | Hotel operation in Japan | Unallocated | Total |
---|---|---|---|---|---|
重庆物业 | 物业 管理服务 | 装修及装饰 | 日本酒店营运 | 未分配 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
13,695 | 160 | 40 | 4,145 | – | 18,040 |
4,985 | – | – | – | – | 4,985 |
43,466 | – | – | – | – | 43,466 |
27,889 | – | – | – | – | 27,889 |
10,282 | – | – | – | – | 10,282 |
(3) | (6) | (1) | – | – | (10) |
– | 544 | 1,289 | (907) | – | 926 |
258,547 | 7,560 | – | – | – | 266,107 |
156,264 | 1,248 | 258 | – | 50,769 | 208,539 |
6 | 115,570 | – | 161 | – | 115,737 |
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
分部资产及负债(续)
除若干贸易及其他应付账款、若干应付关连
公司款项、若干银行及其他借贷、若干租赁
负债、承兑票据以及若干董事无抵押借贷
外,所有负债均分配至经营分部。
其他分部资料
截至2025年3月31日止年度
9. SEGMENT INFORMATION (Continued)
Segment asets and liabilities (Continued)
Al liabilities are alocated to operating segments other than certain
trade and other payables, certain amounts due to related companies,
certain bank and other borowings, certain lease liabilities;
promisory notes and certain unsecured borowings from a director.
Other segment information
For the year ended 31 March 2025
Amounts included in the measure of segment
profit or los or segment asets:
包括于计量分部损益或分部资产的
金额:
Depreciation of property, plant and equipment物业、厂房及设备折旧
Depreciation of right-of-use asets使用权资产折旧
Impairment los on properties held for sale持作出售物业减值亏损
Impairment los on property, plant and
equipment
物业、厂房及设备减值亏损
Impairment los on right-of-use asets使用权资产减值亏损
Finance income财务收入
Income tax expense (credit)所得税开支(抵免)
Decrease in fair value of investment properties投资物业公允价值减少
Finance costs财务成本
Aditions to non-curent asets添置非流动资产
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
其他分部资料(续)
截至2024年3月31日止年度
9. SEGMENT INFORMATION (Continued)
Other segment information (Continued)
For the year ended 31 March 2024
Chongqing
property
Property
management
services
Renovation
and
decoration
Hotel
operation
in JapanUnalocatedTotal
重庆物业
物业
管理服务装修及装饰日本酒店营运未分配总计
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元千港元千港元
Amounts included in the measure of segment
profit or los or segment asets:
包括于计量分部损益或分部资产的
金额:
Depreciation of property, plant and equipment物业、厂房及设备折旧15,891992224,380–21,285
Depreciation of right-of-use asets使用权资产折旧5,242–5665,808
Impairment los on properties held for sale持作出售物业减值亏损45,793–45,793
Impairment los on property, plant and
equipment
物业、厂房及设备减值亏损
46,917–46,917
Impairment los on right-of-use asets使用权资产减值亏损15,446–33015,776
Finance income财务收入(7)(18)(4)–(1)(30)
Income tax expense (credit)所得税开支(抵免)3,5312,150798(971)–5,508
Decrease in fair value of investment properties投资物业公允价值减少244,684–244,684
Finance costs财务成本95,333–1,466–40,425137,224
Aditions to non-curent asets添置非流动资产–721086–168
- , plant and equipment; right-
of-use asets, intangible asets and investment properties for the years
ended 31 March 2025 and 2024.
- ,非
流动资产指物业、厂房及设备、使用权资
产、无形资产及投资物业。
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
25,990 |
15,287 |
N/A3 不适用3 |
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
(a) 有关主要客户之资料
相关年度占本集团总收入超过10%的
客户收入如下:
9. SEGMENT INFORMATION (Continued)
(a) Information about major customers
Revenue from customers of the coresponding year contributing
over 10% of the total revenue of the Group are as folows:
HK$’000
千港元
Customer A
客户A
29,745
Customer B
客户B
N/A
不适用
Customer C
客户C
13,325
Revenue from renovation and decoration segment
Revenue from property management services segment
The coresponding revenue did not contribute over 10% of the
total revenue of the Group.
(b) Geographical information
The Group’s operations are located in PRC and Japan.
Information about the Group’s revenue from external customers
is presented based on the location of the operations.
Information about the Group’s non-curent asets is presented
base on the geographical location of the asets.
来自装修及装饰分部的收入
来自物业管理服务分部的收入
相应收入并无占本集团总收入10%
以上。
(b) 地理资料
本集团的业务位于中国及日本。
有关本集团来自外部客户收入的资料
乃按业务所在地点呈列。有关本集团
非流动资产的资料乃按资产的地理位
置呈列。
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
130,601 |
7,446 |
138,047 |
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
1,607,975 |
37,948 |
1,052 |
1,646,975 |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
(b) 地理资料(续)
按地区划分收入
9. SEGMENT INFORMATION (Continued)
(b) Geographical information (Continued)
Disagregation of revenue by geographical region
HK$’000
千港元
Mainland China中国大陆117,178
Japan日本9,532
126,710
Disagregation of non-curent asets by geographical
region
HK$’000
千港元
Mainland China中国大陆1,825,633
Japan日本41,760
Others其他2,771
1,870,164
Note: Non-curent asets excluded other receivables and defered
income tax asets.
按地区划分非流动资产
附注: 非流动资产不包括其他应收账款及
递延所得税资产。
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
265 |
463 |
(3) |
– |
1,404 |
2,129 |
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
10 |
126,328 |
33,316 |
47,640 |
1,255 |
208,539 |
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (亏损)10. OTHER INCOME AND GAINS (LOSES),
NET
HK$’000
千港元
Forfeited deposit income已没收按金收入3,270
Government grants (note)政府补贴(附注)70
Exchange los, net汇兑净亏损(12)
Los on termination of lease终止租赁亏损(7,524)
Others其他2,081
(2,115)
Note: During the year ended 31 March 2025, the Group recognised
government grants of aproximately HK$463,000 (2024:
aproximately HK$70,000) in respect of local governments’ ofer for
the refund of value-aded tax with no unfulfiled conditions.
11. FINANCE INCOME AND FINANCE
COSTS
HK$’000
千港元
Finance income:财务收入:
– Bank interest income-银行利息收入30
Finance costs:财务成本:
– Interest on bank and other borowings-银行及其他借贷利息74,296
– In terest on unsecured borowings
from a director
-董事无抵押借贷利息
25,801
– Interest on promisory notes-承兑票据利息36,767
– Interest on lease liabilities (note 22)-租赁负债利息(附注22)360
137,224
附注: 于截至2025年3月31日止年度,本集团就
地方政府提出的增值税退税确认政府补贴
约463,000港元(2024年:约70,000港
元),且不附带任何未获满足条件。
11. 财务收入及财务成本
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
37,110 |
4,932 |
42,042 |
– |
1,170 |
160 |
– |
(862) |
18,040 |
4,985 |
(15,192) |
8,866 |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
12. 除税前亏损
除税前亏损乃经扣除╱(计入)以下各项达
致:
12. LOS BEFORE TAX
Los before tax has ben arived at after charging/(crediting):
HK$’000
千港元
Staf costs (including directors and
chief executive of the Company)
员工成本(包括本公司董事及
主要行政人员)
– salaries and other alowances-薪金及其他津贴40,882
– re tirement benefits schemes contributions-退休福利计划供款5,186
46,068
Cost of properties recognised as an
expense
确认为开支之物业成本
4,274
Auditor’s remuneration核数师酬金
– Statutory audit services-法定审核服务1,500
– Other services-其他服务160
Impairment los on other receivables其他应收账款减值亏损615
Reversal of impairment los on trade
receivables
贸易应收账款减值亏损拨回
–
Depreciation of property, plant and
equipment
物业、厂房及设备折旧
21,285
Depreciation of right-of-use asets使用权资产折旧5,808
Gros rental income from investment
properties
来自投资物业的总租金收入
(7,255)
Les: di rect operating expenses incured for
investment properties that generated
rental income during the year
减: 年 内带来租金收入的投资物业
所产生的直接经营开支
10,077
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
2,178 |
– |
2,178 |
(1,252) |
926 |
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
13. 所得税开支13. INCOME TAX EXPENSE
HK$’000
千港元
Curent income tax即期所得税
– PRC Enterprise Income Tax-中国企业所得税2,628
– PRC Land Apreciation Tax-中国土地增值税3,851
6,479
Defered tax (note 31)递延税项(附注31)(971)
5,508
Hong Kong Profits Tax
No Hong Kong Profits Tax has ben provided since no asesable
profits have ben generated during the years ended 31 March
2025 and 2024.
Japan Corporate Income Tax
No Japan Corporate Income Tax has ben provided since no
asesable profits have ben generated during the years ended 31
March 2025 and 2024.
The PRC Enterprise Income Tax
The PRC Enterprise Income Tax in respect of operations in the PRC
is calculated at a rate of 25% on the estimated asesable profits for
the years ended 31 March 2025 and 2024 under the Law of the
PRC’s on Enterprise Income Tax (the “EIT Law”) and Implementation
Regulation of the EIT Law.
香港利得税
概无就香港利得税计提拨备,此乃由于截至
2025年及2024年3月31日止年度并无产生
任何应课税溢利。
日本企业所得税
概无就日本企业所得税计提拨备,此乃由于
2025年及2024年3月31日止年度并无产生
应课税溢利。
中国企业所得税
有关中国营运之中国企业所得税已根据《中
国企业所得税法》(「企业所得税法」)及《企业
所得税法实施条例》就截至2025年及2024
年3月31日止年度估计应课税溢利按税率
25%计算。
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
(590,903) |
(141,595) |
– |
87,080 |
9,543 |
45,898 |
926 |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
中国土地增值税
中国之土地增值税乃就本集团发展作销售
之物业,按其土地之升值以累进税率30%至
60%征收,其计算方法乃根据适用规定以出
售物业所得款项扣除可扣减开支(包括土地
使用权成本、借贷成本、法定扣减及所有物
业发展开支)作出。
本年度所得税开支可与综合损益表之除税前
亏损对账如下:
13. INCOME TAX EXPENSE (Continued)
The PRC Land Apreciation Tax
Land apreciation tax in the PRC is levied on properties developed
by the Group for sale, at progresive rates ranging from 30% to 60%
on the apreciation of land value under the aplicable regulations,
which is calculated based on the proceds of sales of properties les
deductible expenditures including cost of land use rights, borowing
costs, statutory deduction and al property development expenditures.
The income tax expense for the year can be reconciled to the los
before tax per the consolidated statement of profit or los as folows:
HK$’000
千港元
Los before tax除税前亏损(546,015)
Tax calculated at respective income
tax rate
按相关所得税率计算之税项
(131,330)
The PRC Land Apreciation Tax中国土地增值税3,851
Tax efect of expenses not deductible for
tax purpose
不可扣税之开支之税务影响
37,921
Tax efect of deductible temporary
diference not recognised
未确认可扣减暂时差额之税务影响
62,693
Tax efect of tax loses not recognised未确认税项亏损之税务影响32,373
Income tax expense所得税开支5,508
Details of defered tax are set out in note 31.递延税项详情载于附注31。
Executive directors 执行董事 | Independent non-executive directors 独立非执行董事 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Mr. Hu | Mr. Huang Xiaohai | Mr. Jin Jianggui | Mr. Li Zhenyu | Ms. Pau Yee Ling | Mr. Wong Kwan Kit | Mr. Yuen Hoi Po | Total |
胡先生 | 黄晓海先生 | 金江桂先生 | 李振宇先生 | 鲍依宁女士 | 黄昆杰先生 | 袁海波先生 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
(Note a) | (Note a) | (Note b) | |||||
(附注a) | (附注a) | (附注b) | |||||
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
3,600 | 300 | 300 | 300 | 220 | 220 | 220 | 5,160 |
614 | – | – | – | – | – | – | 614 |
72 | – | – | – | – | – | – | 72 |
686 | – | – | – | – | – | – | 686 |
4,286 | 300 | 300 | 300 | 220 | 220 | 220 | 5,846 |
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
14. 董事酬金
(a) 董事酬金
已付或应付予本公司7名(2024年:7
名)董事之酬金载列如下:
截至2025年3月31日止年度
14. DIRECTORS’ EMOLUMENTS
(a) Directors’ emoluments
The emoluments paid or payable to each of the 7 (2024: 7)
directors of the Company are as folows:
For the year ended 31 March 2025
Emoluments paid or receivable in
respect of a person’s services
as a director, whether of the
Company or its subsidiaries
undertaking:
就一名人士担任董事提供
个人服务已付或应收
酬金(不论为本公司或
其附属公司董事)︰
Fes袍金
Emoluments paid or receivable
in respect of director’s other
services in conection with the
management of the afairs of the
Company and its subsidiaries
undertaking:
就董事有关管理本公司及
其附属公司事务的其他服
务已付或应收酬金︰
Other emoluments其他酬金
Salaries薪金
Retirement benefits schemes
contributions
退休福利计划供款
Total emoluments酬金总额
Notes:
(a) Mr. Huang Xiaohai and Mr. Jin Jiangui resigned as executive
directors on 10 June 2025.
(b) Mr. Yuen Hoi Po resigned as independent non-executive
director on 10 January 2025.
附注:
(a) 黄晓海先生及金江桂先生于2025年
6月10日辞任执行董事。
(b) 袁海波先生于2025年1月10日辞任
独立非执行董事。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
(a) 董事酬金(续)
截至2024年3月31日止年度
14. DIRECTORS’ EMOLUMENTS (Continued)
(a) Directors’ emoluments (Continued)
For the year ended 31 March 2024
Executive directors
执行董事
Independent non-executive directors
独立非执行董事
Mr. Hu
Mr. Huang
Xiaohai
Mr. Jin
Jiangui
Mr. Li
Zhenyu
Ms. Pau
Ye Ling
Mr. Wong
Kwan Kit
Mr. Yuen
Hoi PoTotal
胡先生黄晓海先生金江桂先生李振宇先生鲍依宁女士黄昆杰先生袁海波先生总计
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
(Note a)(Note a)(Note b)
(附注a)(附注a)(附注b)
千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元
Emoluments paid or receivable in
respect of a person’s services
as a director, whether of the
Company or its subsidiaries
undertaking:
就一名人士担任董事提供
个人服务已付或应收
酬金(不论为本公司或
其附属公司董事)︰
Fes袍金3,6753003003002202202205,235
Emoluments paid or receivable
in respect of director’s other
services in conection with the
management of the afairs of the
Company and its subsidiaries
undertaking:
就董事有关管理本公司及
其附属公司事务的其他服
务已付或应收酬金︰
Other emoluments其他酬金
Salaries薪金721–721
Retirement benefits schemes
contributions
退休福利计划供款
77–77
798–798
Total emoluments酬金总额4,4733003003002202202206,033
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
3,899 |
93 |
3,992 |
2025 |
---|
No. of employee |
雇员数目 |
3 |
– |
1 |
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
14. DIRECTORS’ EMOLUMENTS (Continued)
(b) Waived or agred to waive any emoluments
None of the directors of the Company waived or agred to
waive any emoluments during the years ended 31 March
2025 and 2024.
(c) Inducement to join or upon joining the Group
No emoluments have ben paid by the Group to any of the
directors of the Company or the five highest paid individuals
(note 15) as an inducement to join or upon joining the Group,
or as compensation for los of ofice for the years ended 31
March 2025 and 2024.
15. FIVE HIGHEST PAID INDIVIDUALS
Of the five individuals with the highest emoluments in the Group, 1
(2024: 1) is the director of the Company and whose emolument is
included in the disclosures in note 14 above. The emoluments of the
remaining 4 (2024: 4) individuals are as folows:
HK$’000
千港元
Salaries and other alowances薪金及其他津贴3,016
Retirement benefits schemes contributions退休福利计划供款150
3,166
Their emoluments are within the folowing bands:
No. of
employe
雇员数目
Nil to HK$1,000,000零至1,000,000港元4
HK$1,000,001 to HK$1,500,0001,000,001港元至1,500,000港元–
HK$1,500,001 to HK$2,000,0001,500,001港元至2,000,000港元–
- (续)
(b) 放弃或同意放弃任何酬金
截至2025年及2024年3月31日止年
度,概无本公司董事放弃或同意放弃
任何酬金。
(c) 吸引加入本集团或于加入本集团
时之奖励
截至2025年及2024年3月31日止年
度,本集团并无向本公司任何董事或
五名最高薪酬人士(附注15)支付任何
酬金作为其加入本集团或于加入本集
团时之奖励或作为离职赔偿。
15. 五名最高薪酬人士
本集团五名最高薪酬人士中,有1名(2024
年:1名)为本公司董事,彼之酬金载于上文
附注14之披露资料。余下4名(2024年:4
名)人士之酬金如下:
彼等酬金介乎以下范围:
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
(592,211) |
’000 |
---|
千股 |
647,199 |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
16. LOS PER SHARE
The calculation of the basic and diluted los per share atributable to
equity holders of the Company is based on the folowing data:
HK$’000
千港元
Los亏损
Los for the year atributable to
equity holders of the Company
for the purpose of basic and
diluted los per share
用于计算每股基本及摊薄
亏损之本公司权益持有人
应占年内亏损
(551,828)
’000
千股
Number of shares股份数目
Weighted average number of ordinary
shares for the purpose of basic and
diluted los per share
用于计算每股基本及摊薄
亏损之普通股加权平均数
647,199
The denominators used are the same as those calculated above for
both basic and diluted los per share.
There were no potential dilutive ordinary shares in isue during the
years ended 31 March 2025 and 2024, and therefore, basic and
diluted los per share are the same for these two financial years.
16. 每股亏损
本公司权益持有人应占每股基本及摊薄亏损
乃按以下资料计算:
所用分母与上述计算每股基本及摊薄亏损所
用者相同。
截至2025年及2024年3月31日止年度,并
无潜在摊薄已发行普通股份,故该两个财政
年度的每股基本及摊薄亏损相同。
1,280,227 | – | 1,280,227 |
---|---|---|
– | 115,560 | 115,560 |
(258,547) | (7,560) | (266,107) |
(9,460) | 70 | (9,390) |
1,012,220 | 108,070 | 1,120,290 |
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
17. DIVIDEND
No dividend was paid or proposed during the year ended 31
March 2025, nor has any dividend ben proposed since the end of
the reporting period (2024: nil).
18. INVESTMENT PROPERTIES
The movement of the Group’s investment properties and the
reconciliation of Level 3 fair value measurement are as folows:
Investment
properties
Right-of-use
asetsTotal
投资物业使用权资产总计
HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元
FAIR VALUE公允价值
At 1 April 2023于2023年4月1日1,607,47812,7111,620,189
Decrease in fair value (note)公允价值减少(附注)(244,684)–(244,684)
Termination of lease终止租赁–(14,463)(14,463)
Exchange diferences汇兑差额(82,567)1,752(80,815)
At 31 March 2024 and
1 April 2024
于2024年3月31日及
2024年4月1日
Acquisition of a subsidiary
(note 36)
收购一间附属公司
(附注36)
Decrease in fair value (note)公允价值减少(附注)
Exchange diferences汇兑差额
At 31 March 2025于2025年3月31日
Note: For the year ended 31 March 2025, decrease in fair value
of aproximately HK$266,107,000 (2024: aproximately
HK$244,684,000) is atributable to the changes in unrealised los
relating to investment properties held at the end of the reporting period.
17. 股息
截至2025年3月31日止年度并无派付或建议
派付任何股息,自报告期末起亦无建议派付
任何股息(2024年:无)。
18. 投资物业
本集团投资物业之变动与第3层公允价值计
量之对账如下:
附注: 截至2025年3月31日止年度,公允价值
减少约266,107,000港元(2024年:约
244,684,000港元)乃由于有关在报告期末
所持有投资物业之未变现亏损变动。
31 March 2025 |
---|
2025年 3月31日 |
HK$’000 |
千港元 |
1,012,220 |
108,070 |
1,120,290 |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
18. INVESTMENT PROPERTIES (Continued)
As at 31 March 2025, the Group’s investment properties with
carying amounts of aproximately HK$1,012,220,000 (2024:
aproximately HK$1,280,227,000) have ben pledged to secure
the bank borowings granted to the Group (note 28).
As at 31 March 2025, right-of-use asets of aproximately
HK$108,070,000 represent a rented building located in the PRC
for subleasing purpose. The lease term is ten years.
Al of the Group’s property interests held under operating leases
to earn rentals or for capital apreciation purpose are measured
using the fair value model and are clasified and acounted for as
investment properties.
An analysis of the Group’s investment properties that are measured
subsequent to initial recognition at fair value, grouped into fair value
hierarchy Level 3 based on the degre to which the inputs to fair
value measurements is observable is as folows:
Fair value measurement under
fair value hierarchy Level 3 at
于以下日期之公允价值
第3层公允价值计量
31 March
2024年
3月31日
HK$’000
千港元
Recuring fair value measurements经常性公允价值计量
– In vestment properties situated in
Chongqing City, the PRC
-位于中国重庆市之投资物业
1,280,227
– In vestment properties situated in
Chengdu City, the PRC
-位于中国成都市之投资物业
–
1,280,227
There were no transfers betwen fair value hierarchy Levels 1, 2 and
3 during both years.
- (续)
于2025年3月31日,本集团投资物业账
面值约1,012,220,000港元(2024年:约
1,280,227,000港元)已作抵押以担保授予
本集团之银行借贷(附注28)。
于2025年3月31日, 使用权资产约
108,070,000港元指于中国租用的一幢楼
宇, 用作分租。租赁期为十年。
本集团所有在以赚取租金或资本增值为目的
之经营租赁项下持有的物业权益均按公允价
值模式计量,分类为投资物业并以投资物业
入账。
于初步确认后按公允价值计量之本集团投资
物业,乃按公允价值计量输入数据之可观察
程度分类为公允价值第3层,有关分析如下:
于两个年度,公允价值第1层、第2层及第3
层之间均无转拨。
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
1,012,220 |
108,070 |
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
18. INVESTMENT PROPERTIES (Continued)
Valuation proceses
The Group’s investment properties at 31 March 2025 and 2024
were valued by Ravia (2024: CHFT), an independent qualified
profesional valuer not conected with the Group who hold
recognised relevant profesional qualification and has recent
experience in valuing similar properties in the similar locations.
There has ben no change from the valuation technique used in prior
year. In estimating the fair value of al of the Group’s investment
properties, the highest and best use of these properties is the curent
use.
Information about fair value measurements using
significant unobservable inputs (Level 3)
Fair value
Fair value
hierarchy
Valuation
technique
Significant
unobservable inputs
Relationship of significant
unobservable inputs to fair
value
公允价值
公允价值
层级估值技术重大不可观察输入数据
重大不可观察输入数据与
公允价值之关系
HK$’000
千港元
Chongqing – investment
properties
1,280,227Level 3Direct comparison aproach
(2024: Direct comparison
aproach)
Market unit sale rate at
RMB8,954 – RMB140,000
per square meter (2024:
RMB17,400 – RMB137,000
per square meter)
The higher the recent transaction price,
the higher the fair value
重庆-投资物业第3层直接比较法(2024年︰
直接比较法)
每平方米市场单位售价
人民币8,954元至
人民币140,000元(2024年︰
每平方米人民币17,400元至
人民币137,000元)
最近成交价愈高,公允价值愈高
Chengdu – comercial building
(Right-of-use asets)
–Level 3Income aproach
(2024: N/A)
Reversionary yield of 8.75% to
11.5% (2024: N/A)
The higher the rental yield, the lower the
fair value
成都-商业大厦(使用权资产)第3层收入法(2024年:不适用)复归收益率介乎8.75%至11.5%
(2024年:不适用)
租金收益率愈高,公允价值愈低
- (续)
估值流程
本集团于2025年及2024年3月31日的投资
物业由独立合资格专业且与本集团概无关连
之估值师瑞丰(2024年:华坊)进行估值,
该估值师持有获认可之相关专业资格,且对
估算类似位置之同类物业拥有近期经验。
所采用的估值技术与上个年度并无不同。就
本集团所有投资物业公允价值之估计而言,
该等物业当前之用途等于其最高及最佳用
途。
采用重大不可观察输入数据之公允价
值计量(第3层)相关资料
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
261,080 |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
19. PROPERTIES HELD FOR SALE
HK$’000
千港元
Properties held for sale in
Chongqing City, the PRC
中国重庆市持作出售物业
306,986
Al of the above properties held for sale are to be sold as part of
the normal operating cycle of the Group, thus they are clasified as
curent asets.
During the years ended 31 March 2025 and 2024, the Group
is embroiled in a legal dispute with the contractor concerning a
longstanding construction cost payable (included in construction costs
acruals and payables as disclosed in note 26) of aproximately
HK$8,798,000 (2024: aproximately HK$15,684,000) and
the certain units of the properties held for sales of the Group were
sealed as at 31 March 2025 and 2024 based on court orders
and potentialy subject to auction proces based on the court orders.
Details of the litigation are set out in note 43 to the consolidated
financial statements. Subsequent to the reporting period, the
properties held for sale had ben disposed through the disposal of
subsidiaries.
The Group apointed Valplus Consulting Limited, an independent
qualified profesional valuer not conected with the Group who
hold recognised relevant profesional qualification, to ases the
net realisable value of the relevant properties held for sale subject
to auction procedings. The net realisable value of certain units
was aproximately HK$22,779,000 as at 31 March 2024.
The Directors considered the Group wil have higher posibility to
sucesfuly negotiate with constructor to extend the setlement date of
outstanding balance and the auction wil be suspended acordingly.
19. 持作出售物业
上述所有持作出售物业将作为本集团正常营
运周期的一部分出售,因此将其归类为流动
资产。
于截至2025年及2024年3月31日止年度,
本集团与承建商就一项约8,798,000港元
(2024年:约15,684,000港元)的长期应付
建设成本(计入附注26所披露的建筑成本应
计费用及应付账款)陷入法律纠纷,而本集
团持作出售物业的若干单位已根据法院颁令
于2025年及2024年3月31日封存,并可能
根据法院颁令进行拍卖流程。诉讼详情载于
综合财务报表附注43。报告期后,持作出售
物业已通过出售附属公司出售。
本集团委任玮铂顾问有限公司(一家与本集
团概无关连并持有获认可相关专业资格的独
立合资格专业估价师)评估拍卖流程所涉持
作出售相关物业的可变现净值。截至2024
年3月31日,若干单位的可变现净值约为
22,779,000港元。董事认为,本集团与承
建商成功协商延长未偿还余款的还款日期的
可能性较高,因此拍卖将得以暂缓。
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
19. PROPERTIES HELD FOR SALE
(Continued)
As at 31 March 2025, the Group has pledged the properties held
for sale with carying amount of aproximately HK$261,080,000
(2024: aproximately HK$306,986,000) to secure the bank
borowings granted to the Group (note 28).
The Group’s properties held for sale as at 31 March 2025
was valued by Ravia (2024: CHFT), an independent qualified
profesional valuer not conected with the Group who holds
recognised relevant profesional qualification and has recent
experience in valuing similar properties in the similar locations.
During the year ended 31 March 2025, an impairment los on
properties held for sale amounted to aproximately HK$43,466,000
(2024: aproximately HK$45,793,000) was recognised in profit or
los.
- (续)
于2025年3月31日,本集团已抵押账面
值约为261,080,000港元(2024年:约
306,986,000港元)之持作出售物业,作为
本集团获授银行借贷之抵押(附注28)。
本集团于2025年3月31日的持作出售物业乃
由独立合资格专业估值师瑞丰(2024年:华
坊)进行。华坊与本集团概无关连,持有获
认可相关专业资格,且拥有对类似地点的同
类物业进行估值的近期经验。
截至2025年3月31日止年度,持作出售物业
之减值亏损约43,466,000港元(2024年:
约45,793,000港元)已于损益确认。
8,580 | 16,874 | 354,165 | 10,166 | – | 1,105 | 1,514 | 392,404 |
---|
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
20. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
Frehold
land
Improvements
on land
Serviced
apartments
Buildings
& structure
Leasehold
improvements
Furniture,
fixtures
and
equipment
Motor
vehiclesTotal
永久
业权土地土地改善服务式公寓
楼宇及
构建物
租赁
楼宇装修
家私、装置
及设备汽车总计
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元
Cost成本
At 1 April 2023于2023年4月1日9,73539,613688,68224,31614,59262,3158,895848,148
Aditions添置–8286168
Writen-of撇销–(14,592)(31)–(14,623)
Disposals出售–(62)–(62)
Exchange diferences汇兑差额(1,204)(4,901)(36,246)(3,009)–(3,269)(493)(49,122)
At 31 March 2024 and
1 April 2024
于2024年3月31日及
2024年4月1日8,53134,712652,43621,307–59,0358,488784,509
Aditions添置–167–167
Acquisition of a subsidiary
(note 36)
收购一间附属公司
(附注36)–10–10
Writen-of撇销–(1,616)–(1,616)
Disposals出售–(3)–(3)
Exchange diferences汇兑差额49201(6,041)124–(496)1(6,162)
At 31 March 2025于2025年3月31日8,58034,913646,39521,431–57,0978,489776,905
Acumulated depreciation
and impairment
累计折旧及减值
At 1 April 2023于2023年4月1日–14,295203,0579,46314,59259,6246,912307,943
Provided for the year年内拨备–2,78815,5481,551–1,18421421,285
Impairment减值–46,917–46,917
Eliminated on writen-of撇销时对销–(14,592)(31)–(14,623)
Eliminated on disposals出售时对销–(37)–(37)
Exchange diferences汇兑差额–(1,878)(11,853)(1,231)–(3,087)(226)(18,275)
At 31 March 2024 and
1 April 2024
于2024年3月31日及
2024年4月1日–15,205253,6699,783–57,6536,900343,210
Provided for the year年内拨备–2,70413,4031,403–4478318,040
Impairment减值–27,889–27,889
Eliminated on writen-of撇销时对销–(1,616)–(1,616)
Eliminated on disposals出售时对销–(3)–(3)
Exchange diferences汇兑差额–130(2,731)79–(489)(8)(3,019)
At 31 March 2025于2025年3月31日–18,039292,23011,265–55,9926,975384,501
Carying amount账面值
At 31 March 2025于2025年3月31日
At 31 March 2024于2024年3月31日8,53119,507398,76711,524–1,3821,588441,299
- 、厂房及设备
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
20. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
(Continued)
The above items of property, plant and equipment, other than
frehold land, are depreciated on a straight-line basis, after taking
into acount their estimated residual values, over their estimated useful
lives as folows:
Buildings & structure2.5% – 10%
Furniture, fixtures and equipment20% – 40%
Improvements on land4% – 6.87%
Leasehold improvementsOver the term of the lease
Motor vehicles20% – 25%
Serviced apartments33 years
As at 31 March 2025, the Directors caried out a review of the
recoverable amounts of relevant property, plant and equipment and
right-of-use asets based on their cash-generating units.
Chongqing property
Due to the continuing los making during the year ended 31
March 2025, the Directors cary out a review of the recoverable
amount of the relevant property, plant and equipment and right-of-
use asets. The recoverable amount of relevant property, plant and
equipment and right-of-use asets have ben determined based on
their value in use of cash-generating units of Chongqing property
segment or fair value les cost of disposal, which is higher. As the
carying values were lower than respective recoverable amounts,
impairment los of aproximately HK$27,889,000 (2024:
aproximately HK$46,917,000) for property, plant and equipment
and aproximately HK$10,282,000 for right-of-use asets (2024:
aproximately HK$15,776,000) are recognised for the year ended
31 March 2025.
Hotel operation in Japan
Due to the unexpected por performance for the hotel operation
segment in Japan, the Directors concluded there was indication for
impairment. The recoverable amount of relevant property, plant and
equipment has ben determined based on the value-in-use of cash-
generating units of the hotel operation in Japan segment or fair value
les cost of disposal, which is higher. As the recoverable amounts
are higher than the respective carying amounts, no impairment los
recognised for the year ended 31 March 2025.
- 、厂房及设备(续)
除永久业权土地外,上述物业、厂房及设备
项目均以直线法折旧,经计及估计剩余价值
后之估计可使用年期如下:
楼宇及构建物2.5% – 10%
家私、装置及设备20% – 40%
土地改善4% – 6.87%
租赁楼宇装修按租约年期
汽车20% – 25%
服务式公寓33年
于2025年3月31日,董事根据物业、厂房及
设备和使用权资产的现金产生单位对相关物
业、厂房及设备和使用权资产的可收回金额
进行检视。
重庆物业
由于截至2025年3月31日止年度持续亏损,
董事对相关物业、厂房及设备和使用权资产
的可收回金额进行检视。相关物业、厂房及
设备和使用权资产的可收回金额已根据重庆
物业分部现金产生单位的使用价值或公允价
值减出售成本(以较高者为准)厘定。由于账
面值低于相关可收回金额,因此截至2025
年3月31日止年度,确认物业、厂房及设
备的减值亏损约为27,889,000港元(2024
年:约46,917,000港元)以及使用权资产的
减值亏损约为10,282,000港元(2024年:
约15,776,000港元)。
日本酒店业务
由于日本酒店业务分部意外表现不佳,董事
认为存在减值迹象。相关物业、厂房及设备
的可收回金额已根据日本分部的酒店业务现
金产生单位的使用价值或公允价值减出售成
本(以较高者为准)厘定。由于可收回金额高
于相关账面值,因此截至2025年3月31日止
年度未确认任何减值亏损。
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
– |
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
130,535 |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
于2025年3月31日,使用权资产约
130,535,000港元(2024年:约
147,023,000港元)指位于中国之土地
使用权。租赁期通常介乎两年至三十
年。
- 、厂房及设备(续)
日本酒店业务(续)
于2025年3月31日,本集团已抵押账
面值约为354,165,000港元(2024年:
398,767,000港元)之服务式公寓以担保授
予本集团之银行借贷(附注28)。
21. 按公允价值计入损益之金融资
产
20. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
(Continued)
Hotel operation in Japan (Continued)
As at 31 March 2025, the Group has pledged the
serviced apartments with carying amount of aproximately
HK$354,165,000 (2024: HK$398,767,000) to secure the bank
borowings granted to the Group (note 28).
21. FINANCIAL ASET AT FVTPL
HK$’000
千港元
Unlisted equity securities in the PRC中国的未上市权益证券–
Note: As at 31 March 2025 and 2024, the unlisted equity securities
represented an investment of 10% equity interest in a private entity
established in the PRC. They were measured at fair value at the end
of the reporting period. No fair value changes have ben recognised
in the consolidated statement of profit or los for the years ended 31
March 2025 and 2024.
22. LEASES
(i) Right-of-use asets
HK$’000
千港元
Land use right土地使用权147,023
As at 31 March 2025, right-of-use asets of aproximately
HK$130,535,000 (2024: aproximately HK$147,023,000)
represent the land use right located in the PRC. The lease terms
generaly range from two to thirty years.
附注: 于2025年及2024年3月31日,未上市权益
证券指投资于在中国成立的私人实体的10%
股权。彼等于报告期末按公允价值计量。
于截至2025年及2024年 3月31日止年度
综合损益表中未确认公允价值变动。
22. 租赁
(i) 使用权资产
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
22. LEASES (Continued)
(i) Right-of-use asets (Continued)
During the year ended 31 March 2024, the Group entered
into a termination agrement to terminate the lease agrement
in respect of leased property (included in land use right)
located in the PRC and the right-of-use asets of aproximately
HK$1,835,000 has ben derecognised.
The weighted average lese’s incremental borowing rates
aplied to the lease liabilities was 4.42% (2024: 5.63%) per
anum as at 31 March 2025.
As at 31 March 2025, the Group’s land use right with
carying amounts of aproximately HK$130,535,000 (2024:
aproximately HK$147,023,000) have ben pledged to
secure the bank borowings granted to the Group (note 28).
As at 31 March 2025 and 2024, the Directors conducted
an impairment asesment of the Group’s right-of-use asets
in relation to the Chongqing property segment. Details of the
asesment are set out in note 20.
- (续)
(i) 使用权资产(续)
截至2024年3月31日止年度,本集团
订立一份终止协议,以终止有关位于
中国的租赁物业(包括在土地使用权
中)的租赁协议,且终止确认使用权资
产约1,835,000港元。
于2025年3月31日应用于租赁负债的
加权平均承租人增量借款利率为每年
4.42%(2024年:5.63%)。
于2025年3月31日,本集团账面值
约为130,535,000港元(2024年:约
147,023,000港元)的土地使用权已
作抵押以担保授予本集团的银行借贷
(附注28)。
于2025年及2024年3月31日,董事
对本集团与重庆物业分部有关的使用
权资产进行减值评估。评估的详情载
于附注20。
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
22,598 |
61,917 |
84,515 |
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
22,598 |
19,753 |
42,164 |
84,515 |
(22,598) |
61,917 |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
(i) 租赁负债
22. LEASES (Continued)
(i) Lease liabilities
HK$’000
千港元
Curent流动344
Non-curent非流动–
Amounts payable under lease liabilities
HK$’000
千港元
Within one year一年内344
After one year but within two years一年后但两年内–
After two years but within five years两年后但五年内–
Les: Amount due for setlement
within 12 months (shown
under curent liabilities)
减:于12个月内到期结算
之款项(于流动负债下列示)
(344)
Amount due for setlement after
12 months
于十二个月后到期结算之款项
–
根据租赁负债应付款项
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
4,985 |
– |
1,255 |
467 |
2,161 |
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
(i) 租赁负债(续)
根据租赁负债应付款项(续)
截至2025年3月31日止年度,本集团
透过收购一间附属公司就于中国租用
的一幢楼宇用作分租确认租赁负债约
90,640,000港元(附注36)。根据各
租赁协议所载条款及条件,租赁包含
基于附属公司溢利的浮动租赁付款条
款。于2025年3月31日,附属公司
溢利增加5%预计将使租赁付款增加约
111,000港元。
截至2024年3月31日止年度,本集团
订立一份终止协议,以终止有关位于
中国的租赁物业(包括在土地使用权
中)的租赁协议,并相应终止确认租赁
负债约8,774,000港元。
(i) 于损益中确认之金额
22. LEASES (Continued)
(i) Lease liabilities (Continued)
Amounts payable under lease liabilities (Continued)
During the year ended 31 March 2025, the Group
recognised lease liabilities of aproximately HK$90,640,000
(note 36) in respect of a rented building located in the PRC
for subleasing purpose through acquisition of a subsidiary.
The lease contains variable lease payment terms that are
based on profit of the subsidiary pursuant to the terms and
conditions as set out in the respective rental agrements. At 31
March 2025, it is estimated that an increase in profit of the
subsidiary by 5% would have increased the lease payments by
aproximately HK$111,000.
During the year ended 31 March 2024, the Group entered
into a termination agrement to terminate the lease agrement
in respect of leased property (included in land use right)
located in the PRC and the lease liabilities of aproximately
HK$8,774,000 has ben derecognised.
(i) Amounts recognised in profit or los
HK$’000
千港元
Depreciation expense on land
use right
土地使用权折旧开支
5,242
Depreciation expense on
leased property
租赁物业折旧开支
Interest on lease liabilities租赁负债利息360
Expense relating to short-term leases短期租赁开支1,583
Expense relating to variable
lease payments not included
in the measurement of
the lease liabilities
与浮动租赁付款有关但尚未计入
租赁负债计量的开支
–
(iv) Others
During the year ended 31 March 2025, the total cash outflow
for leases amount to aproximately HK$10,410,000 (2024:
aproximately HK$3,287,000).
As at 31 March 2025 and 2024, the lease agrements do
not impose any covenants other than the security interests in the
leased asets that are held by the lesor. Leased asets may
not be used as security for borowing purposes.
(iv) 其他
截至2025年3月31日止年度,租赁
现金流出总额约为10,410,000港元
(2024年:约3,287,000港元)。
于2025年及2024年3月31日,除出
租人所持有的租赁资产抵押权益外,
租赁协议并无施加任何契诺。租赁资
产不可用作借贷的抵押。
596 | 1,019 | 1,615 |
---|---|---|
(9) | – | (9) |
587 | 1,019 | 1,606 |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
23. INTANGIBLE ASETS
License
Cros
boundary
vehicle
licenseTotal
牌照跨境车牌总计
HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元
Cost and carying value成本及账面值
At 1 April 2023于2023年4月1日6331,0191,652
Exchange diference汇兑差额(37)–(37)
At 31 March 2024 and
1 April 2024
于2024年3月31日及
2024年4月1日
Exchange diferences汇兑差额
At 31 March 2025于2025年3月31日
Cros boundary vehicle license
Intangible aset of aproximately HK$1,019,000 as at 31 March
2025 and 2024 represents the cros boundary vehicle license
which has a legal life of one year but are renewable every year at
minimal cost. The Directors are of the opinion that the Group would
renew the license continuously and has the ability to do so. Various
studies including market, competitive and environmental trends have
ben performed by the directors of the Company, which suports
that the license has no foreseable limit to the period over which are
expected to generate net cash flows for the Group.
The recoverable amount of the cros boundary vehicle license is
estimated individualy. During the years ended 31 March 2025 and
2024, the Directors considered that the carying amount of the cros
boundary vehicle license does not exced the recoverable amount
based on fair value les costs of disposal and no impairment has
ben recognised.
23. 无形资产
跨境车牌
于2025年及2024年3月31日,无形资产约
1,019,000港元指法定期限为一年但每年以
最低成本可予更新之跨境车牌。董事认为本
集团将会一直并有能力重续牌照。本公司董
事已进行各种研究(包括市场、竞争及环境
趋势),认为该牌照对本集团预期产生现金
流量净额之期间并无可预见之限制。
跨境车牌的可收回金额乃单独估计。截至
2025年及2024年3月31日止年度,董事认
为跨境车牌的账面值并未超过其按公允价值
减去处置成本后的可收回金额,并且未确认
任何减值。
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
牌照
于2025年3月31日,无形资产约为
587,000港元(2024年:约596,000港
元),指中国建筑装修装饰工程一级承包资
质,其与装修及装饰分部有关。因其预期将
产生无限现金流入净额,董事认为该牌照具
无限可使用年期。牌照将不予摊销,直至其
可使用年期被厘定为有限。此外,本集团将
每年及在有迹象显示其可能出现减值时对其
进行减值测试。
就该牌照的减值测试而言,可收回金额乃通
过现金产生单位的使用价值计算确定,具体
为装修及装饰分部。截至2025年及2024年
3月31日止年度,董事认为该牌照的账面值
不超过基于使用价值计算的可回收金额,并
且未确认任何减值。
23. INTANGIBLE ASETS (Continued)
License
As at 31 March 2025, intangible aset of aproximately
HK$587,000 (2024: aproximately HK$596,000) represents
the PRC Grade One Construction and Decoration Enginering
Contractor qualification, which is related to renovation and
decoration segment. The license is considered by the Directors as
having indefinite useful lives because it is expected to contribute to
net cash inflows indefinitely. The license wil not be amortised until
its useful life is determined to be finite. Instead it wil be tested for
impairment anualy and whenever there is an indication that it may
be impaired.
For the impairment testing of the license, the recoverable amount is
determined through value-in-use calculations from the cash-generating
unit, specificaly the renovation and decoration segment. During the
years ended 31 March 2025 and 2024, the Directors considered
that the carying amount of license does not exced the recoverable
amount based on value-in-use and no impairment has ben
recognised.
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
20,627 |
(4,045) |
16,582 |
25,094 |
(1,682) |
1,393 |
24,805 |
41,387 |
(39,247) |
2,140 |
16,589 |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
24. 贸易及其他应收账款及合约资
产
24. TRADE AND OTHER RECEIVABLES AND
CONTRACT ASETS
HK$’000
千港元
Trade receivables贸易应收账款22,294
Les: al lowance for impairment of
trade receivables
减:贸易应收账款减值拨备
(4,938)
17,356
Deposits and other receivables
(note (i)
按金及其他应收账款
(附注(i))20,950
Les: a lowance for impairment of
other receivables
减:其他应收账款减值拨备
(1,682)
Prepayments预付款项1,345
20,613
Total trade and other receivables贸易及其他应收账款总额37,969
Portion clasified as curent asets分类为流动资产部分(37,969)
Non-curent portion非流动部分–
Contract asets (note (i)合约资产(附注(i))7,768
At as 31 March 2025, the gros amount of trade receivable
arising from contracts with customers amounted to aproximately
HK$20,627,000 (2024: aproximately HK$22,294,000).
于2025年3月31日,客户合约所产生的贸易
应收账款总额约为20,627,000港元(2024
年:约22,294,000港元)。
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
24. 贸易及其他应收账款及合约资
产(续)
附注:
(i) 本集团计量相等于12个月预期信贷亏损
的亏损拨备,除非信贷风险自初步确认
后显著增加或被视为信用减值,本集团
则会确认全期预期信贷亏损。评估全期
预期信贷亏损是否应确认乃根据违约发
生的可能性或风险自初步确认后显著增
加。就2025年3月31日的按金及其他应
收账款约23,412,000港元(2024年:约
19,268,000港元)而言,预期信贷亏损极
低,原因为该等按金及应收账款近期并无
违约记录且在报告期末并无不利现状及预
测未来经济状况。
其他应收账款之减值亏损拨备变动载列如
下:
24. TRADE AND OTHER RECEIVABLES AND
CONTRACT ASETS (Continued)
Notes:
(i) The Group measures the los alowance equal to 12-month ECL,
unles when there has a significant increase in credit risk since initial
recognition or considered as credit-impaired, the Group recognises
lifetime ECL. The asesment of whether lifetime ECL should be
recognised is based on significant increase in the likelihod or risk
of a default ocuring since initial recognition. For the deposits and
other receivables of aproximately HK$23,412,000 as at 31 March
2025 (2024: aproximately HK$19,268,000), the ECL was minimal
as these deposits and receivables had no recent history of default
and there was no unfavorable curent conditions and forecast future
economic conditions at the end of the reporting period.
Movements of alowance for impairment loses on other receivables
are as folows:
Individual
provision as
Lifetime ECL
credit-impaired
个别拨备
作为全期预期信贷
亏损信用减值
HK$’000
千港元
As at 1 April 2023于2023年4月1日1,067
Provided for the year (note)年内拨备(附注)615
As at 31 March 2024, 1 April 2024 and 31 March 2025于2024年3月31日、2024年4月1日及
2025年3月31日1,682
Note:
There has ben no change in the estimation techniques or significant
asumptions made during the curent reporting period.
附注:
于本报告期内,估值技术或所作出重大假
设概无任何变动。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
24. 贸易及其他应收账款及合约资
产(续)
附注:(续)
(i) 计入合约资产的应收保固金指本集团就已
进行但尚未开具发票的工程收取代价的权
利,原因为该等权利须待客户于合约规定
的一定期间内对服务质量表示满意后方可
作实。合约资产于权利成为无条件时(通常
为本集团提供保证期间的届满日期)转拨至
贸易应收账款。
就合约资产而言,本集团已应用香港财务
报告准则第9号允许的简化方法计量全期预
期信贷亏损的信贷亏损拨备。合约资产使
用与贸易应收账款相同的基准及方法评估
预期信贷亏损。经董事评估后,于2025年
及2024年3月31日,合约资产的预期信贷
亏损拨备对本集团而言并不重大。
于本报告期内,估值技术或所作出重大假
设概无任何变动。
本集团将该等合约资产分类为流动资产,原
因为本集团预期于其正常营运周期内变现该
等资产。
本集团并无就该等结余持有任何抵押品。
24. TRADE AND OTHER RECEIVABLES AND
CONTRACT ASETS (Continued)
Notes: (Continued)
(i) Included in contract asets are retention receivables that represents
the Group’s right to receive consideration for work performed and not
yet biled because the rights are conditional on the satisfaction of the
service quality by the customers over a certain period as stipulated in
the contracts. The contract asets are transfered to trade receivables
when the rights become unconditional, which is typicaly at the expiry
date of the period for the provision of asurance by the Group.
For contract asets, the Group has aplied the simplified aproach
permited by HKFRS 9 to measure the alowance for credit loses at
lifetime ECL. The contract asets are asesed for ECL by using the
same basis and aproach as trade receivables. After the asesment by
the Directors, the alowance for ECL on contract asets are insignificant
to the Group as at 31 March 2025 and 2024.
There has ben no change in the estimation techniques or significant
asumptions made during the curent reporting period.
The Group clasifies these contract asets under curent asets
because the Group expects to realise them in its normal operating
cycle.
The Group does not hold any colaterals over these balances.
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
14,533 |
291 |
608 |
363 |
787 |
16,582 |
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
24. 贸易及其他应收账款及合约资
产(续)
本集团允许其贸易客户享有0至60天之平均
信贷期。下表乃于报告期末按发票日期(与
收入确认日期相若)呈列之贸易应收账款(扣
除贸易应收账款减值拨备)之账龄分析。
24. TRADE AND OTHER RECEIVABLES AND
CONTRACT ASETS (Continued)
The Group alows an average credit period of 0 – 60 days to
its trade customers. The folowing is an aged analysis of trade
receivables net of alowance for impairment of trade receivables
presented based on the invoice date, which aproximates to revenue
recognition date, at the end of the reporting period.
HK$’000
千港元
0 – 30 days0至30天15,026
31 – 90 days31至90天997
91 – 180 days91至180天424
180 – 365 days181天至365天624
More than 365 days365天以上285
17,356
The Group measures the los alowance for trade receivables at
an amount equal to lifetime ECL. The ECL on trade receivables are
estimated individualy for customer with significant balances or credit-
impaired and/or colectively using a provision matrix based on the
Group’s historical credit los experience, adjusted for factors that
are specific to the debtors, general economic conditions and an
asesment of both the curent as wel as the forecast direction of
conditions at the reporting date, including time value of money where
apropriate.
There has ben no change in the estimation techniques or significant
asumptions made during the curent reporting period.
As the Group’s historical credit los experience does not indicate
significantly diferent los paterns for diferent customer segments, the
los alowance based on past due status is not further distinguished
betwen the Group’s diferent customer bases. The grouping is
regularly reviewed by management to ensure relevant information
about specific debtors is updated.
本集团按相等于全期预期信贷亏损金额计量
贸易应收账款之亏损拨备。贸易应收账款的
预期信贷亏损乃就涉及重大结余或信贷减值
的客户单独进行估计及╱或基于本集团过往
信贷亏损经验使用拨备矩阵共同进行估计,
并就债务人的特定因素、整体经济状况以及
对报告日期的当前状况及方向预测的评估,
包括货币时间价值(倘适用)作出调整。
于本报告期内,估值技术或所作出重大假设
概无任何变动。
根据本集团之过往信贷亏损经验,不同客户
分部并未显示出亏损模式之重大差异,基于
逾期状态之亏损拨备不会于本集团不同客户
群之间进一步区分。管理层定期检查群组以
确保有关特定债务人之相关信息得到更新。
4,938 |
---|
(862) |
(31) |
4,045 |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
24. TRADE AND OTHER RECEIVABLES AND
CONTRACT ASETS (Continued)
The Directors individualy asesed and considered that trade
receivables of aproximately HK$4,045,000 (2024: aproximately
HK$4,938,000) had 100% expected los rate as these trade
receivables were credit-impaired. The ECL on the remaining trade
receivables with gros amounts of aproximately HK$16,582,000
(2024: aproximately HK$17,356,000) are estimated using a
provision matrix. No impairment was made on the remaining trade
receivables as at 31 March 2025 and 2024 as the expected los
rate is imaterial.
The movement in alowance for impairment of trade receivables is set
out below:
Lifetimes
ECL (credit-
impaired)
全期预期信贷
亏损
(有信贷减值)
HK$’000
千港元
As at 1 April 2023于2023年4月1日4,721
Exchange diferences汇兑差额217
As at 31 March 2024 and 1 April 2024于2024年3月31日及2024年4月1日
Reversal of impairment los减值亏损拨回
Exchange diferences汇兑差额
As at 31 March 2025于2025年3月31日
24. 贸易及其他应收账款及合约资
产(续)
董事单独评估并认为贸易应收账款约
4,045,000港元(2024年:约4,938,000港
元)的预期亏损率为100%,原因为该等贸
易应收账款已出现信贷减值。余下贸易应收
账款总额约16,582,000港元(2024年:约
17,356,000港元)的预期信贷亏损乃使用
拨备矩阵估计。于2025年及2024年3月31
日,由于预期亏损率并不重大,故余下贸易
应收款项并无减值。
贸易应收账款之减值拨备变动载列如下:
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
22,147 |
50,725 |
3,666 |
85,005 |
161,543 |
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
25. 现金及等同现金
现金及等同现金包括用于履行本集团短期现
金承担的手头现金及短期银行存款,截至
2025年及2024年3月31日止年度,该等存
款按现行市场利率计息。
以人民币计值结余换算为外币以及自中国汇
出该等以外币计值的银行结余及现金,须遵
守中国政府颁布的有关外汇管制规则及规
例。
现金及等同现金中包括约395,000港元
(2024年:约397,000港元)的银行余额因
附注43所披露的法律案件被法院冻结。
26. 贸易及其他应付账款
25. CASH AND CASH EQUIVALENTS
Cash and cash equivalents include cash on hand and short-term
bank deposits for the purpose of meting the Group’s short term cash
comitment, which cary interest at prevailing market rates during the
years ended 31 March 2025 and 2024.
The conversion of RMB-denominated balances into foreign curencies
and the remitance of such foreign curencies denominated bank
balances and cash out of the PRC are subject to relevant rules and
regulation of foreign exchange control promulgated by the PRC
government.
Included in cash and cash equivalents represented bank balance of
aproximately HK$395,000 (2024: aproximately HK$397,000)
was frozen by the court regarding legal case as disclosed in note 43.
26. TRADE AND OTHER PAYABLES
HK$’000
千港元
Trade payables贸易应付账款10,582
Construction costs acruals and
payables (note)
建筑成本应计费用及
应付账款(附注)55,105
Contract liabilities合约负债3,579
Other acruals and payables其他应计费用及应付账款76,604
145,870
Note:
As disclosed in note 19, the Group is embroiled in a legal dispute with
the contractor concerning a longstanding construction cost payable of
aproximately HK$8,798,000 (2024: aproximately HK$15,684,000) and
the certain units of the properties held for sales of the Group were sealed as at
31 March 2025 and 2024 based on court orders and potentialy subject to
auction proces based on the court orders. Details of the litigation are set out
in note 43 to the consolidated financial statements.
附注:
诚如附注19所披露,本集团与承建商就一项约
8,798,000港元(2024年:约15,684,000港元)
的长期应付建设成本陷入法律纠纷,而本集团持
作出售物业的若干单位已根据法院颁令于2025年
及2024年3月31日封存,并可能根据法院颁令进
行拍卖流程。诉讼详情载于综合财务报表附注43。
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
2,826 |
4,280 |
3,778 |
11,263 |
22,147 |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
基于发票日期于报告期末所呈列贸易应付账
款账龄分析载列如下。
26. TRADE AND OTHER PAYABLES
(Continued)
The folowing is an aged analysis of trade payables presented based
on the invoice date at the end of the reporting period.
HK$’000
千港元
0 – 30 days0至30天1,449
31 – 90 days31至90天2,613
91 – 180 days91至180天2,307
More than 180 days180天以上4,213
10,582
The average credit period of trade payables is 30 days. The Group
has financial risk management policies in place to ensure that al
payables are setled within the credit timeframe.
27. AMOUNT DUE FROM (TO) RELATED
COMPANIES
These amounts represent amounts due from (to) companies which
are wholy-owned by Mr. Hu, an executive director and the
ultimate controling party of the Company. Except for amounts due
from related parties of aproximately HK$7,811,000 (2024:
aproximately HK$8,797,000) that are unsecured, interest-fre
and trade in nature with a credit period of 60 days, the remaining
amounts are unsecured, non-trade nature, interest-fre and repayable
on demand.
贸易应付账款平均信贷期为30天。本集团已
制定金融风险管理政策以确保所有应付账款
于信贷期内结清。
- (付)关连公司款项
该等款项指应收(付)由本公司执行董事兼最
终控制方胡先生全资拥有的公司的款项。
除应收关连方款项约7,811,000港元(2024
年:约8,797,000港元)为无抵押、免息及
属贸易性质,且信贷期为60天外,余下款项
为无抵押、非贸易性质、免息及须按要求偿
还。
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
53 |
– |
– |
7,758 |
7,811 |
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (付)关连公司款项(续)
下表乃于报告期末按发票日期(与各自收入
确认日期相若)呈列之应收关连公司贸易账
款账龄分析。
27. AMOUNT DUE FROM (TO) RELATED
COMPANIES (Continued)
The folowing is an aged analysis of trade receivables from
related companies presented based on the invoice date, which
aproximates to the respective revenue recognition dates, at the end
of the reporting period.
HK$’000
千港元
0 – 30 days0至30天6,003
31 – 90 days31至90天1,571
91 – 180 days91至180天781
More than 180 days180天以上442
8,797
For trade receivables from related companies, the Group aplied the
simplified aproach permited by HKFRS 9 to measure the alowance
for credit loses at lifetime ECL. After the asesment by the directors
of the Company, the alowance for ECL on contract asets are
insignificant to the Group as at 31 March 2025 and 2024.
There has ben no change in the estimation techniques or significant
asumptions made during the curent reporting period.
就应收关连公司贸易账款而言,本集团应用
香港财务报告准则第9号准许的简化方法,
按全期预期信贷亏损计量信贷亏损拨备。经
本公司董事评估后,于2025年及2024年3
月31日,合约资产的预期信贷亏损拨备对本
集团而言并不重大。
于本报告期内,估值技术或所作出重大假设
概无任何变动。
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
100,908 |
1,483,675 |
1,584,583 |
1,498 |
882 |
1,295,443 |
188,232 |
1,486,055 |
87,886 |
10,642 |
98,528 |
1,584,583 |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
28. 银行及其他借贷28. BANK AND OTHER BOROWINGS
HK$’000
千港元
Other borowings – unsecured其他借贷-无抵押85,055
Bank borowing – secured银行借贷-有抵押1,374,641
1,459,696
Curent:流动:
Unsecured other borowings – principal
portion (note (i)
无抵押其他借贷-本金部分
(附注(i) )2,700
Unsecured other borowings – interest
portion (note (i)
无抵押其他借贷-利息部分
(附注(i) )5,078
Secured bank borowing – principal
portion (note (i)
有抵押银行借贷-本金部分
(附注(i) )1,307,597
Secured bank borowing – interest port
ion (note (i)
有抵押银行借贷-利息部分
(附注(i))67,044
1,382,419
Non-curent:非流动:
Unsecured other borowings – principal
portion (notes (i) and (i)
无抵押其他借贷-本金部分
(附注(i)及(i) )69,096
Unsecured other borowings – interest
portion (notes (i) and (i)
无抵押其他借贷-利息部分
(附注(i)及(i) )8,181
77,277
Total bank and other borowings银行及其他借贷总额1,459,696
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
1,486,055 |
– |
98,528 |
1,584,583 |
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
应偿还账面值(根据贷款协议载列定期偿还
日期):
28. BANK AND OTHER BOROWINGS
(Continued)
Carying amount repayable (based on scheduled repayment dates
set out in the loan agrements):
HK$’000
千港元
Within 1 year or on demand一年内或按要求偿还1,382,419
More than 1 year but les than 2 years超过一年但少于两年77,277
More than 2 years but les than 5 years超过两年但少于五年–
1,459,696
Notes:
(i) The unsecured other borowings as at 31 March 2025 represented the
unsecured borowings from related companies, which are beneficialy
owned by Mr. Hu, with totaling outstanding principal amount of
RMB1,400,000 (2024: RMB2,500,000), equivalent to aproximately
HK$1,498,000 (2024: aproximately HK$2,700,000) carying fixed
interest rate of 15% per anum (2024: 15% per anum); and total
interest payable of aproximately RMB824,000 (2024: aproximately
RMB4,702,000), equivalent to aproximately HK$882,000 (2024:
aproximately HK$5,078,000), which are repayable on the maturity
date.
As of 14 May 2023, the repayment date for the outstanding
principal amount of RMB1,400,000, equivalent to aproximately
HK$1,512,000 and interest payable of aproximately RMB612,000,
equivalent to aproximately HK$661,000, both as at 31 March
2024, has ben extended from 14 May 2023 to 14 May 2025. Al
other terms remain unchanged. On 16 June 2025, the repayment date
for the outstanding principal and interest payable has ben extended
from 14 May 2025 to 14 May 2027. Al other terms remain
unchanged.
附注:
(i) 于2025年3月31日,无抵押其他借贷指
由胡先生实益拥有的关连公司授出未偿
还本金总额为人民币1,400,000元(2024
年:人民币2,500,000元)的无抵押借
贷,相当于约1,498,000港元(2024年:
约2,700,000港元),固定年利率为15厘
(2024年:15厘);及应付利息总额约
人民币824,000元(2024年:约人民币
4,702,000元),相当于约882,000港元
(2024年:约5,078,000港元),须于到期
日偿还。
截至2023年5月14日,未偿还本金人民币
1,400, 000元(相当于约1,512,000港元)
及应付利息约人民币612,000元(相当于约
661,000港元)(均截至2024年3月31日)的
还款日期已由2023年5月14日延长至2025
年5月14日。所有其他条款维持不变。于
2025年6月16日,未偿还本金及应付利息
的还款日期已由2025年5月14日延长至
2027年5月14日。所有其他条款维持不变。
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
354,165 |
261,080 |
130,535 |
1,012,220 |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
附注:(续)
(i) 有抵押银行借贷的本金总额为约人民
币1,210,694,000元(2024年:约人
民币1,210,738,000元),相当于约
1,295,443,000港元(2024年:约
1,307,597,000港元)。
于2022年3月31日,有抵押银行借贷
按7厘的固定年利率计息。于2022年
12月19日,本集团获授新的固定利
率,即年利率5.3厘,利息按季度支
付,而有抵押银行借贷的其他条款维
持不变,且根据借贷协议将于2035年
3月30日到期。
于报告期末,本集团抵押以担保本集
团之银行借贷之资产账面值如下。
28. BANK AND OTHER BOROWINGS
(Continued)
Notes: (Continued)
(i) The total principal amount of the secured bank borowing
amounted to aproximately RMB1,210,694,000 (2024:
aproximately RMB1,210,738,000), equivalent to
aproximately HK$1,295,443,000 (2024: aproximately
HK$1,307,597,000).
The secured bank borowing caries a fixed interest rate of
7% per anum as at 31 March 2022. On 19 December
2022, the Group was granted a new fixed interest rate of
5.3% per anum with interest payable quarterly while the other
terms of the secured bank borowing remained unchanged
and wil mature on 30 March 2035 based on the borowing
agrement.
At the end of the reporting period, carying amounts of the
Group’s asets pledged to secure the bank borowing of the
Group are as folows.
HK$’000
千港元
Property, plant and equipment物业、厂房及设备398,767
Properties held for sale持作出售物业306,986
Right-of-use asets使用权资产147,023
Investment properties投资物业1,280,227
As at 31 March 2025, the Group’s secured bank borowing
with carying amount of aproximately HK$1,295,443,000
(2024: aproximately HK$1,307,597,000) is subject to the
fulfilment of covenants relating to certain usage restriction. If the
Group were to breach the covenants the drawn down facilities
would become payable on demand. The Group regularly
monitors its compliance with these covenants.
于2025年3月31日,本集团账面值
约1,295,443,000港元(2024年:约
1,307,597,000港元)的有抵押银行借
贷须符合有关若干用途限制的契诺。
倘本集团违反该等契诺,所提取的融
资须应要求偿还。本集团定期监察其
遵守该等契诺的情况。
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
附注:(续)
(i) (续)
截至2024年3月31日止年度,本集团
违反银行借贷的某些条款,主要与本
集团的违约付款有关。因上述违反情
形,根据借款协议,银行有权要求立
即还款,因此,银行有权发出通知,
要求本集团于2025年3月31日偿还全
部本金及逾期利息约1,483,675,000
港元(2024年:约1,374,641,000港
元)。于2014年7月22日,年利率(包
括违约利率)由7.425厘调整为7.275
厘。银行已对本集团提起法律诉讼,
以追回所欠的未偿还贷款金额。截至
报告日期及于2025年3月31日,法律
案件仍在审理中。因此,该银行贷款
于2025年3月31日分类为流动状况。
法律程序的详情载于本报告附注43。
(i) 于2021年7月1日,一间由胡先生实
益拥有的关连公司授出固定年利率为
8厘,且融资金额为100,000,000港
元之无抵押循环贷款融资,到期日为
2025年12月31日。于2025年2月28
日,到期日延长至2027年12月31日。
于2025年3月31日,已提取本金总
额约87,886,000港元(2024年:约
69,096,000港元)之无抵押循环贷
款融资及应付利息约10,642,000
港元(2024年:约8,181,000港
元),将于到期日偿还。剩余本金额
约12,114,000港元 (2024年:约
30,904,000港元)的贷款融资尚未动
用。
28. BANK AND OTHER BOROWINGS
(Continued)
Notes: (Continued)
(i) (Continued)
During the year ended 31 March 2024, the Group breached
certain terms of the bank borowing, which are primarily
related to the default payment of the Group. As a result of
the above breach, the bank has right to demand imediate
repayment based on the borowing agrement, and as a
result, the bank has the right to serve a notice and require
the Group to repay the entire principal and defaulted interest
of aproximately HK$1,483,675,000 as at 31 March
2025 (2024: aproximately HK$1,374,641,000). On 22
July 2014, the interest rate including the defaulted interest
is adjusted from 7.425% to 7.275% per anum. The bank
has initiated legal procedings against the Group to recover
the outstanding loan amount owed to them. Up to the date
of report, and as at 31 March 2025, the legal case is
in the proces. Thus, the bank loan was clasified as a
curent position as at 31 March 2025. Details of the legal
procedings are set out in note 43 to this report.
(i) On 1 July 2021, an unsecured revolving loan facility with
facility amount of HK$100,000,000 has ben granted from
a related company, which is beneficialy owned by Mr. Hu,
which caries a fixed interest rate of 8% per anum, with
maturity date on 31 December 2025. On 28 February 2025,
the maturity date has ben extended to 31 December 2027.
As at 31 March 2025, unsecured revolving loan facility
with agregate principal amount of aproximately
HK$87,886,000 (2024: aproximately HK$69,096,000)
has ben drawn down and interest payable of aproximately
HK$10,642,000 (2024: aproximately HK$8,181,000),
which wil be repayable on the maturity date. The remaining
loan facility with principal amount of aproximately
HK$12,114,000 (2024: aproximately HK$30,904,000)
has not yet ben utilised.
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
951,502 |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
29. PROMISORY NOTES
HK$’000
千港元
Promisory notes:承兑票据:
– W ithin 1 year (2024: more than 1 year but
les than 2 years)
-一 年内(2024年:超过一年
但少于两年)903,862
On 28 July 2016, the Company isued promisory notes with
agregate principal amount of HK$1,168,000,000 as part of
the consideration to acquire the entire equity interest in Gloryear
Investments Limited and its subsidiaries. The promisory notes are
unsecured, caries a fixed interest rate of 8% per anum and would
mature on 28 July 2019. Al interests wil be paid on the maturity
date. The Company may redem (in ful or in part) the promisory
notes at any time after the date of isue of the promisory notes and
before the maturity date by serving prior notice to the promisory
notes holder. The promisory notes are measured at amortised cost,
using the efective interest rates at 8%.
Promisory notes with agregate principal amount of
HK$390,000,000 were early redemed by the Company during
the year ended 31 March 2017, while promisory notes with
agregate principal amount of HK$778,000,000 remained
outstanding.
On 15 December 2017, promisory notes with agregate principal
amount of HK$778,000,000 have ben transfered to Total Idea
International Limited (“Total Idea”), in which Mr. Hu, the executive
director and chairman of the Company, is the ultimate beneficial
owner.
On 5 December 2018, the maturity date of the promisory notes has
ben extended from 28 July 2019 to 28 July 2020. Details are set
out in the Company’s anouncement dated 5 December 2018.
29. 承兑票据
于2016年7月28日,本公司发行本金总额为
1,168,000,000港元之承兑票据,作为收购
誉年投资有限公司及其附属公司全部股权之
部分代价。承兑票据为无抵押、按固定年利
率8厘计息,并于2019年7月28日到期。所
有利息将于到期日支付。本公司可于承兑票
据发行日期后至到期日前随时向承兑票据持
有人发出事先通知,赎回全部或部分承兑票
据。承兑票据使用实际利率8厘按摊销成本
计量。
本公司已于截至2017年3月31日止年度提
早赎回本金总额390,000,000港元之承兑票
据,而本金总额778,000,000港元之承兑票
据尚未偿还。
于2017年12月15日,本金总额为
778,000,000港元的承兑票据已转让予本公
司执行董事兼主席胡先生为最终实益拥有人
之全意国际有限公司(「全意」)。
于2018年12月5日,承兑票据的到期日由
2019年7月28日延长至2020年7月28日。
详情载于本公司日期为2018年12月5日的公
告。
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
于2019年9月26日,承兑票据的到期日由
2020年7月28日进一步延长至2021年7月
28日。详情载于本公司日期为2019年9月
26日的公告。
于2020年9月4日,承兑票据的到期日由
2021年7月28日进一步延长至2022年7月
28日。详情载于本公司日期为2020年9月4
日的公告。
于2021年10月,本公司已提早赎回本金总
额228,000,000港元之承兑票据,而本金总
额为550,000,000港元之承兑票据尚未偿
还。
于2021年11月30日,承兑票据的到期日由
2022年7月28日进一步延长至2023年7月
28日。详情载于本公司日期为2021年11月
30日的公告。
于2023年3月14日,承兑票据的到期日由
2023年7月28日进一步延长至2025年12月
31日。详情载于本公司日期为2023年3月
14日的公告。
于2023年12月1日,本公司与全意订立附
函,据此承兑票据的利率将由每年8%调整至
4%,自2023年12月1日起生效,直至到期
日。详情载于本公司日期为2023年12月1日
的公告。
于2025年4月11日,承兑票据的到期日已
由2025年12月31日进一步延长至2027年
12月31日,而直至2025年4月11日的应付
利息已被全意豁免。详情载于本公司日期为
2025年3月18日及2025年4月11日之公告。
29. PROMISORY NOTES (Continued)
On 26 September 2019, the maturity date of the promisory notes
has ben further extended from 28 July 2020 to 28 July 2021.
Details are set out in the Company’s anouncement dated 26
September 2019.
On 4 September 2020, the maturity date of the promisory notes has
ben further extended from 28 July 2021 to 28 July 2022. Details
are set out in the Company’s anouncement dated 4 September
2020.
In October 2021, promisory notes with agregate principal
of HK$228,000,000 were early redemed by the Company
while promisory notes with agregate principal amount of
HK$550,000,000 remained outstanding.
On 30 November 2021, the maturity date of the promisory notes
has ben further extended from 28 July 2022 to 28 July 2023.
Details are set out in the Company’s anouncement dated 30
November 2021.
On 14 March 2023, the maturity date of the promisory notes has
ben further extended from 28 July 2023 to 31 December 2025.
Details are set out in the Company’s anouncement dated 14 March
2023.
On 1 December 2023, the Company and Total Idea entered into a
side leter on which the interest rate of promisory notes shal acrue
from 8% to 4% per anum with efect from 1 December 2023
and up to the maturity date. Details are set out in the Company’s
anouncement dated 1 December 2023.
On 11 April 2025, the maturity date of the promisory notes has
ben further extended from 31 December 2025 to 31 December
2027 and the interest payable until 11 April 2025 was waived
by Total Idea. Details are set out in the Company’s anouncements
dated 18 March 2025 and 11 April 2025.
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
372,172 |
152,706 |
524,878 |
13,785 |
13,785 |
538,663 |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
30. 董事无抵押借贷30. UNSECURED BOROWINGS FROM A
DIRECTOR
HK$’000
千港元
Unsecured borowings denominated
in RMB (note (i)
以人民币列账的无抵押借贷
(附注(i))
– principal portion-本金部分363,051
– interest portion-利息部分120,817
483,868
Unsecured borowing denominated
in HK$ (note (i)
以港元列账的无抵押借贷
(附注(i))
– interest portion-利息部分14,765
14,765
498,633
Notes:
(i) On 1 June 2018 and 29 August 2018, an unsecured revolving loan
facility with an agregate facility amount of RMB500,000,000 has
ben granted from Mr. Hu to certain subsidiaries established in the
PRC which caries a fixed interest rate of 9% per anum, which wil be
repayable on the maturity date.
On 30 November 2021, the maturity date of the above-mentioned
loan facility has ben further extended from 6 July 2022 to 6 July
2023 while the other terms remained unchanged.
On 14 March 2023, the maturity date of the above-mentioned loan
facility has ben further extended to 31 December 2025 while the
other terms remained unchanged.
On 28 February 2025, the maturity date of the above-mentioned loan
facility has ben further extended to 31 December 2027 while the
other terms remained unchanged.
附注:
(i) 于2018年6月1日及2018年8月29日,
胡先生向若干于中国成立的附属公司授出
固定年利率为9厘,且融资总额为人民币
500,000,000元之无抵押循环贷款融资,
将于到期日偿还。
于2021年11月30日,上述贷款融资到期
日已由2022年7月6日进一步延长至2023
年7月6日,而其他条款维持不变。
于2023年3月14日,上述贷款融资到期日
已进一步延长至2025年12月31日,而其
他条款维持不变。
于2025年2月28日,上述贷款融资到期日
已进一步延长至2027年12月31日,而其
他条款维持不变。
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
附注:(续)
(i) (续)
于2023年6月27日,胡先生向若干于中国
成立的附属公司授出额外融资总额为人民
币300,000,000元之贷款。
于2023年10月1日,固定年利率由9厘调
整至5厘,适用于2023年10月1日至2024
年3月31日期间。其后按9厘计算年息。
于2025年3月31日,已提取本金总额
约为人民币347,824,000元(2024年:
约人民币336,158,000元),相当于
约372,172,000港元(2024年:约
363,051,000港元)之无抵押借贷,
尚余约人民币452,176,000元(2024
年:约人民币463,842,000元),相当
于约483,828,000港元(2024年:约
500,949,000港元)未动用。
(i) 于2019年1月7日,胡先生向本公司之间
接全资附属公司授出固定年利率为8厘之另
一笔无抵押循环贷款融资(最高融资金额为
100,000,000港元),到期日为2022年7月
6日。
于2021年10月12日,无抵押借贷的本金
100,000,000港元通过发行本公司认购股
份进行偿还。
于2023年3月14日,上述贷款融资到期日
已延长至2025年12月31日。
于2025年2月28日,上述贷款融资到期日
已进一步延长至2027年12月31日。
于2025年3月31日,本集团并没有提取该
融资(2024年:无)。
30. UNSECURED BOROWINGS FROM A
DIRECTOR (Continued)
Notes: (Continued)
(i) (Continued)
On 27 June 2023, an aditional facility amount of RMB300,000,000
has ben granted from Mr. Hu to certain subsidiaries established in the
PRC.
On 1 October 2023, the fixed interest rate is adjusted down from 9% to
5% per anum for the period from 1 October 2023 to 31 March 2024.
Afterwards, it is caried at 9% per anum.
As at 31 March 2025, unsecured borowings with agregate principal
amount of aproximately RMB347,824,000 (2024: aproximately
RMB336,158,000), equivalent to aproximately HK$372,172,000
(2024: aproximately HK$363,051,000), has ben drawn down,
remaining aproximately RMB452,176,000 (2024: aproximately
RMB463,842,000), equivalent to aproximately HK$483,828,000
(2024: aproximately HK$500,949,000), has not yet utilised.
(i) On 7 January 2019, another unsecured revolving loan facility with
maximum facility amount of HK$100,000,000 has ben granted
from Mr. Hu to an indirectly wholy-owned subsidiary of the Company,
which caries a fixed interest rate of 8% per anum, with maturity date
on 6 July 2022.
On 12 October 2021, principal amount of unsecured borowings of
HK$100,000,000 were setled by the isuance of subscription shares
of the Company.
On 14 March 2023, the maturity date of the above-mentioned loan
facility has ben extended to 31 December 2025.
On 28 February 2025, the maturity date of the above-mentioned loan
facility has ben further extended to 31 December 2027.
As at 31 March 2025, none of the facility (2024: nil) has ben drawn
down.
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
583,828 |
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
21,130 |
(36,378) |
(15,248) |
– | – | (10,119) | (105) | (10,224) |
---|---|---|---|---|
22,660 | (28,890) | – | – | (6,230) |
(1,544) | 1,889 | 907 | – | 1,252 |
14 | 74 | (135) | 1 | (46) |
21,130 | (26,927) | (9,347) | (104) | (15,248) |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
于报告期末,本集团一名董事授出的未提取
融资如下:
30. UNSECURED BOROWINGS FROM A
DIRECTOR (Continued)
At the end of the reporting period, the Group has the folowing
undrawn facilities granted from a director:
HK$’000
千港元
Fixed rate固定利率
– expiring on 31 December 2027
(2024: 31 December 2025)
-于2027年12月31日届满
(2024年:2025年12月31
日)600,949
31. DEFERED TAX
The analysis of defered income tax asets (liabilities) is as folows:
HK$’000
千港元
Defered income tax asets递延所得税资产–
Defered income tax liabilities递延所得税负债(10,224)
(10,224)
The folowing are the major defered income tax asets (liabilities)
recognised and movements thereon during the both years ended:
Lease
liabilities
Fair
value
adjustment of
investment
property
Fair
value
adjustment
of property,
plant and
equipmentOtherTotal
租赁负债
投资物业之
公允价值调整
物业、
厂房及设备之
公允价值调整其他总计
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元千港元
1 April 20232023年4月1日–(12,593)(110)(12,703)
Credited to profit or los计入损益–971–971
Exchange diferences汇兑差额–1,50351,508
At 31 March 2024 and
1 April 2024
于2024年3月31日及
2024年4月1日
Acquisition of a subsidiary收购一间附属公司
(Charged) credited to profit or los(自损益扣除)计入损益
Exchange diferences汇兑差额
At 31 March 2025于2025年3月31日
31. 递延税项
递延所得税资产(负债)分析如下:
以下为截至两个年度止已确认的主要递延所
得税资产(负债)及其变动:
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
于2025年3月31日,本集团分别拥
有约742,941,000港元(2024年:约
558,951,000港元)及318,831,000港
元(2024年:约280,660,000港元)可用
作抵销未来溢利之估计未动用税项亏损
及可抵扣暂时性差异。由于无法预期未
来溢利来源,概无分别就估计未动用税
项亏损约742,941,000港元(2024年:
约558,951,000港元)及可抵扣暂时性
差异约318,831,000港元(2024年:约
280,660,000港元)确认递延所得税资产
(2024年:零)。税项亏损约36,560,000
港元(2024年:约36,560,000港元)
并无届满日期,而余下未动用税项亏
损约706,381,000港元(2024年:约
522,391,000港元)将于相关会计年度结算
日后五年内届满。
32. 股本
31. DEFERED TAX (Continued)
At 31 March 2025, the Group has estimated unused tax loses and
deductible temporary diference of aproximately HK$742,941,000
(2024: aproximately HK$558,951,000) and HK$318,831,000
(2024: aproximately HK$280,660,000), respectively available
for ofseting against future profits. No defered income tax asets
(2024: nil) have ben recognised in respect of the estimated unused
tax loses and deductible temporary diference of aproximately
HK$742,941,000 (2024: aproximately HK$558,951,000) and
HK$318,831,000 (2024: aproximately HK$280,660,000),
respectively due to unpredictability of future profit streams. Tax
loses of aproximately HK$36,560,000 (2024: aproximately
HK$36,560,000) have no expiry date, while the remaining
unused tax loses of aproximately HK$706,381,000 (2024:
aproximately HK$522,391,000) wil be expired in five years after
the relevant acounting year end date.
32. SHARE CAPITAL
Number
of shares
Share
capital
股份数目股本
’000HK$’000
千股千港元
Ordinary shares普通股
Authorised法定
At 1 April 2023, 31 March 2024,
1 April 2024 and 31 March 2025
(Par value of HK$0.5 each)
于2023年4月1日、2024年
3月31日、2024年4月1日及
2025年3月31日
(每股面值0.5港元)1,000,000500,000
Isued and fuly paid已发行及缴足
At 1 April 2023, 31 March 2024,
1 April 2024 and 31 March 2025
(Par value of HK$0.5 each)
于2023年4月1日、2024年
3月31日、2024年4月1日及
2025年3月31日
(每股面值0.5港元)647,199323,599
Al isued shares rank pari pasu in al respects with each other.所有已发行股份在各方面享有同等权益。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
33. 购股权计划
于2012年8月17日,本公司采纳2012年购
股权计划(「2012年计划」),据此,董事可
向合资格人士授予购股权,合资格人士可根
据当中所载条款及条件认购本公司股份。除
另行注销或修订外,2012年计划于采纳日
期起计为期十年持续有效。
2012年计划旨在提供奖励予合资格参与
者,使彼等为本集团作出贡献,并让本集团
得以招聘及吸纳具有卓越才干之雇员成为本
集团之宝贵资源。根据2012年计划,董事
可向身为本集团雇员、高级人员、代理或顾
问(包括本公司及其附属公司之执行或非执
行董事)之任何人士授出购股权,以认购本
公司股份,认购价由董事会厘定,惟相等于
下列三项中之最高者:(a)股份于购股权授
出日期(必须为交易日)在联交所录得之收市
价;(b)股份在紧接购股权授出日期前五个交
易日在联交所录得之平均收市价;及(c)股份
面值。
2012年计划及本集团任何其他购股权计划
项下发行之股份总数,不得超过于2012年
计划采纳日期已发行股份数目或于该日因
拆细或合并股份数目而产生之股份数目之
10%。在2012年计划条文之规限下,本公
司可在股东大会征求股东批准更新此10%之
限额,惟2012年计划项下可发行之股份总
数不得超过届时已发行股份数目的30%。
33. SHARE OPTION SCHEME
On 17 August 2012, the Company adopted the 2012 share option
scheme (the “2012 Scheme”) under which the Directors may grant
options to eligible persons to subscribe for the Company’s shares
subject to the terms and conditions as stipulated therein. Unles
otherwise canceled or amended, the 2012 Scheme wil remain
valid for a period of 10 years from the adoption date.
The purpose of the 2012 Scheme is to provide incentives to the
eligible participants to contribute to the Group and to enable the
Group to recruit high-caliber employes and atract resources that are
valuable to the Group. Under the 2012 Scheme, the Directors may
grant options to any person being an employe, oficer, agent, or
consultant of the Group including executive or non-executive directors
of the Company and its subsidiaries, to subscribe for shares in the
Company at a price to be determined by the board of directors
being the highest of (a) the closing price of the shares on the Stock
Exchange on the date of grant of the option, which must be a
trading day; (b) the average closing price of the shares of the Stock
Exchange for the five trading days imediately preceding the date of
grant of the option; and (c) the nominal value of the shares.
The total number of shares in respect of which the 2012 Scheme
and any other share option schemes of the Group is not permited to
exced 10% of the number of shares in isue at the date of adoption
of the 2012 Scheme or such number of shares as a result from a
sub-division or consolidation of the number of shares at that date.
Subject to as provided in the 2012 Scheme, the Company may sek
aproval from its shareholders in general meting to refresh this 10%
limit, but the total number of shares which may be isued under the
2012 Scheme must not exced 30% of the number of shares in isue
from time to time.
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
倘向某一参与者授出购股权,而倘有关购股
权获接纳及全面行使,将导致有关参与者有
权认购之股份数目,加上于紧接购股权建议
授出日期前12个月期间内已向彼授出及将
予授出之所有购股权,以及根据本公司及╱
或任何附属公司之任何其他购股权计划已向
彼授出及将予授出之所有购股权(包括已行
使、已注销及尚未行使之购股权)获行使而
已发行及可予发行之股份总数,合共超过建
议授出日期之已发行股份数目的1%,则不得
授出有关购股权。
2012年计划之有效期由2022年8月17日起
计为期十年。
授出之购股权必须于授出日期起计28日内
获接纳,并须就每次购股权之授出支付1港
元。根据2012年计划之规定,各承授人可
于购股权期间随时行使购股权。购股权期间
将由董事知会各承授人,由授出日期(或董
事会可能决定之较后日期)起计,并将于董
事会决定之日期届满,惟购股权期间由授出
日期起计不得超逾十年,并须受董事会酌情
施加之任何限制所规限。
截至2025年及2024年3月31日止年度,并
无根据2012年计划授出、行使、注销或失
效之购股权。于2025年及2024年3月31
日,概无2012年计划项下之购股权未获行
使。
33. SHARE OPTION SCHEME (Continued)
No participant shal be granted an option which, if acepted and
exercised in ful, would result in the participant becoming entitled to
subscribe for such number of shares as, when agregated with the
total number of shares already isued and which may be isued upon
exercise of al options granted and to be granted to him, together
with al options granted and to be granted to him under any other
share option schemes of the Company and/or any subsidiaries,
within the 12-month period imediately preceding the proposed date
of grant (including exercised, canceled and outstanding options),
would exced 1% of the number of shares in isue as at the proposed
date of grant.
The 2012 Scheme shal be valid and efective for a period of 10
years comencing 17 August 2022.
Options granted must be taken up within 28 days of the date of
grant upon payment of HK$1 for each grant of options. Subject to
as provided in the 2012 Scheme, options may be exercised at any
time during the option period, which is to be notified by the Directors
to each grante, comencing on the date of grant or such later date
as the board of directors may decide and expiring on such date
as the board of directors may determine, provided that such period
is not to exced ten years from the date of grant, and subject to
any restrictions that may be imposed by the board of directors in its
discretion.
No share option has ben granted, exercised, canceled or
lapsed under the 2012 Scheme during the years ended 31 March
2025 and 2024. No share options under the 2012 Scheme are
outstanding as at 31 March 2025 and 2024.
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
4,017 |
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
57,248 |
57,523 |
54,971 |
39,529 |
9,138 |
567 |
218,976 |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
34. 资本承担34. CAPITAL COMITMENT
HK$’000
千港元
Capital expenditure in respect of
refurbishment of properties
contracted but not provided for in
the consolidated financial statements
有关翻新物业的已订约但未
于综合财务报表拨备之
资本开支
4,236
35. OPERATING LEASE ARANGEMENT
The Group as lesor
The Group leases out investment properties under operating leases.
The leases typicaly run for an initial period of 1 to 7 years. Lease
payments are usualy increased every year to reflect market rentals.
The Group’s leases included variable lease payments that not depend
on an index or rate, which is excluded from the undiscounted lease
payments under non-cancelable operating leases as below.
Undiscounted lease payments under non-cancelable operating leases
in place at the reporting date wil be receivable by the Group in
future periods as folows:
HK$’000
千港元
Within one year一年内5,942
After one year but within two years一年后但两年内5,590
After two years but within thre years两年后但三年内3,035
After thre years but within four years三年后但四年内2,283
After four years but within five years四年后但五年内1,348
After five years五年后–
18,198
35. 经营租赁安排
本集团作为出租人
本集团出租经营租赁项下之投资物业。租赁
一般初步为期1至7年。租赁付款通常每年增
加,以反映市场租金。本集团的租赁包括并
非取决于指数或利率的浮动租赁付款,不包
括在以下不可撤销经营租赁项下的未贴现租
赁付款中。
本集团将于未来期间根据于报告日期已订立
之不可撤销经营租赁应收之未贴现租赁付款
如下:
HK$’000 |
---|
千港元 |
5,350 |
HK$’000 |
---|
千港元 |
115,560 |
10 |
22,660 |
6,058 |
2,571 |
2,389 |
(4,015) |
(76) |
(90,640) |
(28,890) |
25,627 |
5,350 |
(25,627) |
(20,277) |
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
36. ACQUISITION OF A SUBSIDIARY
On 30 November 2024, the Group acquired 100% of the equity
interest of Chengdu Dof Comercial Management Limited Liability
Company* (“Chengdu Dof”) at a consideration of aproximately
HK$5,350,000 (equivalent to aproximately RMB5,000,000)
from Zhongtou Huawei Mobile Comunication Technology
(Beijing) Company Limited* which is controled by the controling
shareholder of the Company. This acquisition has ben acounted
for using the acquisition method. Chengdu Dof is engaged in
providing comercial property management services. Chengdu
Dof was acquired to enhance the Group’s revenue stream and
further strengthen the busines capacity of the Group in the property
management industry in the PRC.
Consideration transfered已转让代价
Cash paid已付现金
Asets acquired and liabilities recognised at the date of acquisition
are as folows:
Consideration transfered已转让代价
Investment properties投资物业
Property, plant and equipment物业、厂房及设备
Defered income tax asets递延所得税资产
Trade and other receivables贸易及其他应收账款
Amounts due from related companies应收关连公司款项
Cash and cash equivalents现金及等同现金
Trade and other payables贸易及其他应付账款
Amounts due to related companies应付关连公司款项
Lease liabilities租赁负债
Defered income tax liabilities递延所得税负债
Demed contribution from a controling shareholder视作控股东的注资
Consideration transfered已转让代价
Les: Fair value of identifiable net asets acquired减:所收购可识别净资产公允价值
Demed contribution from a controling shareholder
recognised as other reserve
确认为其他储备的视作
控股东的注资
36. 收购一间附属公司
于2024年11月30日,本集团向本公司控
股东控制的中投华为移动通讯技术(北
京)有限公司收购成都多弗商业管理有限
责任公司(「成都多弗」)的100%股权,代
价约为5,350,000港元(相当于约人民币
5,000,000元)。该收购已使用收购法入
账。成都多弗从事提供商业物业管理服务。
收购成都多弗旨在扩阔本集团的收入来源并
进一步提升本集团于中国物业管理行业的业
务能力。
于收购日期所收购之资产及确认之负债如
下:
* For identification purpose only
HK$’000 |
---|
千港元 |
5,350 |
(2,389) |
2,961 |
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
8,475 |
131 |
8,606 |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
36. ACQUISITION OF A SUBSIDIARY
(Continued)
Net cash outflow on acquisition of Chengdu Dof:
Cash consideration paid已付现金代价
Les: cash and cash equivalent balances acquired减:所收购现金及等同现金结余
Net outflow of cash – investing activities现金流出净额—投资活动
Included in the los for the year, there is a los of aproximately
HK$2,271,000 atributable to the busines generated by Chengdu
Dof. Revenue for the year includes aproximately HK$9,467,000
generated from Chengdu Dof.
37. RELATED PARTY TRANSACTIONS
(a) Key management compensation
Key management personel includes executive directors and
senior management of the Company. The compensation paid
or payable to key management for employe services is shown
below:
HK$’000
千港元
Short-term benefits短期福利7,509
Post-employment benefits离职后福利130
7,639
The remuneration of executive directors and senior
management of the Company is determined by the
remuneration comite having regard to the performance of
operating results and individual performance.
- (续)
收购成都多弗的现金流出净额:
本年度亏损中包括成都多弗产生的业务应占
亏损约2,271,000港元。本年度收入包括成
都多弗产生的约9,467,000港元。
37. 关连方交易
(a) 主要管理人员之薪酬
主要管理人员包括本公司执行董事及
高级管理人员。就提供雇员服务已付
或应付予主要管理人员之薪酬载列如
下:
本公司执行董事及高级管理人员之酬
金乃由薪酬委员会按营运业绩表现及
个人表现而厘定。
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
8,260 |
26,500 |
258 |
47,640 |
36,438 |
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
(b) 关连方交易
除综合财务报表其他部分所披露的资
料外,本集团按关连方相互同意的条
款进行以下有关本集团业务营运的关
连方交易。
37. RELATED PARTY TRANSACTIONS
(Continued)
(b) Related party transactions
In adition to the information disclosed elsewhere in the
consolidated financial statements, the Group had the folowing
related party transactions related to the operations of the
Group, were mutualy agred with the related parties.
Related party relationshipNature of transactionHK$’000
关连方关系交易性质千港元
Entities which are under control
of Mr. Hu
Property management services
income
10,873
由胡先生控制的实体物业管理服务收入
Renovation and decoration
services income
29,745
装修及装饰服务收入
Interest expense on other
borowings
1,466
其他借贷产生的利息开支
Interest expense on
promisory notes
36,727
承兑票据产生的利息开支
Mr. HuInterest expense on unsecured
borowings
25,801
胡先生无担保借贷产生的利息开支
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
38. 退休福利计划
本集团为所有香港合资格雇员参加强积金计
划。强积金计划之资产由独立信托人所控制
基金持有,并与本集团之资产分开持有。本
集团向强积金计划支付之供款额为有关薪
酬成本之5%,供款上限为每月1,500港元
(2024年:1,500港元),与雇员所支付者匹
配。
本集团中国附属公司之雇员为由中国当地政
府营办之国家管理退休福利计划之成员。中
国附属公司须就退休福利计划支付平均基本
薪金之10%至15%(2024年:10%至15%)作
为福利资金。就退休福利计划而言,本集团
之唯一责任为支付指定供款。
诚如日本规例及法规所规定,日本的附属公
司须为其全体雇员按其雇员基本薪金的-定
百分比向国家管理的退休计划作出供款,惟
受到一定的上限所规限。国家管理的退休计
划负责向所有退休雇员支付全部退休金。根
据国家管理的退休计划,本集团对实际退休
金付款或超过年度供款的退休后福利并无进
一步的责任。
在综合损益表中总开支约5,268,000港元
(2024年:约5,186,000港元),为本集团
于截至2025年3月31日止年度须向上述计划
作出之供款。
38. RETIREMENT BENEFITS SCHEMES
The Group participates in the MPF Scheme for al qualifying
employes in Hong Kong. The asets of the MPF Scheme are held
separately from those of the Group, in funds under the control of an
independent truste. The Group contributes 5% of relevant payrol
costs to the MPF Scheme, caped at HK$1,500 (2024: HK$1,500)
per month, in which the contribution is matched by employes.
The employes of the Group’s subsidiaries in the PRC are members
of a state-managed retirement benefits scheme being operated by
the local PRC government. The PRC subsidiaries are required to
contribute 10% to 15% (2024: 10% to 15%) of the average basic
salary to the retirement benefits scheme to fund the benefits. The only
obligation of the Group with respect to the retirement benefits scheme
is to make the specified contributions.
As stipulated by rules and regulations in Japan, subsidiaries in Japan
are required to contribute a state-managed retirement plan for al
its employes at a certain percentage of the basic salaries of its
employes, subject to a certain ceiling. The state-managed retirement
plan is responsible for the entire pension obligations payable to al
retired employes. Under the state-managed retirement plan, the
Group has no further obligations for the actual pension payments or
post-retirement benefits beyond the anual contributions.
The total expense charged to the consolidated statement of profit
or los of aproximately HK$5,268,000 (2024: aproximately
HK$5,186,000) represents contributions payable to these schemes
by the Group during the year ended 31 March 2025.
Non-cash changes | |||||
---|---|---|---|---|---|
非现金变动 | |||||
1 April 2024 | Financing cash flows | Finance costs incurred | Acquisition of a subsidiary | Exchange differences | 31 March 2025 |
2024年 4月1日 | 融资 现金流量 | 产生 融资成本 | 收购一间 附属公司 | 汇兑差额 | 2025年 3月31日 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
344 | (7,782) | 1,255 | 90,640 | 58 | 84,515 |
21,552 | (1,912) | – | 76 | (176) | 19,540 |
903,862 | – | 47,640 | – | – | 951,502 |
498,633 | 11,482 | 33,316 | – | (4,798) | 538,633 |
1,459,696 | 12,763 | 126,328 | – | (14,204) | 1,584,583 |
2,884,087 | 14,551 | 208,539 | 90,716 | (19,120) | 3,178,773 |
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
39. 融资活动产生之负债对账
下表详列本集团因融资活动产生之负债变
动,包括现金及非现金变动。融资活动产生
之负债指现金流量或未来现金流量均于综合
现金流量表中分类为融资活动之现金流量之
负债。
39. RECONCILIATION OF LIABILITIES
ARISING FROM FINANCING ACTIVITIES
The table below details changes in the Group’s liabilities arising
from financing activities, including both cash and non-cash changes.
Liabilities arising from financing activities are those for which cash
flows were, or future cash flows wil be, clasified in the consolidated
statement of cash flows as cash flows from financing activities.
Lease liabilities租赁负债
Amounts due to related companies应付关连公司款项
Promisory notes承兑票据
Unsecured borowings from a director董事无抵押借贷
Bank and other borowings银行及其他借贷
Non-cash changes
非现金变动
1 April
Financing
cash flows
Finance
costs
incured
Termination
of Lease
(note 42)
Modification
(note 42)
Exchange
diferences
31 March
2023年
4月1日
融资
现金流量
产生
融资成本
租约终止
(附注42)
修订
(附注42)汇兑差额
2024年
3月31日
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元
Lease liabilities租赁负债10,900(1,704)360(8,774)–(438)344
Amounts due to related companies应付关连公司款项2,33519,520–(303)21,552
Promisory notes承兑票据912,052–36,767–(44,957)–903,862
Unsecured borowings from a director董事无抵押借贷477,51619,91025,801–(24,594)498,633
Bank and other borowings银行及其他借贷1,461,4886,52874,296–(82,616)1,459,696
2,864,29144,254137,224(8,774)(44,957)(107,951)2,884,087
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
– |
208 |
335,225 |
393 |
335,826 |
1,978 |
925,862 |
524,768 |
1,452,608 |
(1,116,782) |
(1,116,782) |
– |
(1,116,782) |
323,599 |
(1,440,381) |
(1,116,782) |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
40. 有关本公司财务状况表之资料40. INFORMATION ABOUT THE STATEMENT
OF FINANCIAL POSITION OF THE
COMPANY
NotesHK$’000
附注千港元
Non-curent aset非流动资产
Investments in subsidiaries于附属公司之投资(i)–
Curent asets流动资产
Deposits, prepayments and other
receivables
按金、预付款项及其他
应收账款327
Amounts due from subsidiaries应收附属公司款项(i)404,094
Cash and cash equivalents现金及等同现金1,700
406,121
Curent liabilities流动负债
Other payables其他应付账款3,110
Promisory notes承兑票据–
Amounts due to subsidiaries应付附属公司款项(i)507,790
510,900
Net curent liabilities流动负债净额(104,779)
Total asets les curent liabilities总资产减流动负债(104,779)
Non-curent liability非流动负债
Promisory notes承兑票据948,819
Net liabilities负债净额(1,053,598)
Capital and reserves资本及储备
Share capital股本323,599
Reserves储备(i)(1,377,197)
Total equity总权益(1,053,598)
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
1,725,874 |
1,725,874 |
– |
1,725,874 |
– |
757,772 | (2,134,969) | (1,377,197) |
---|---|---|
– | (63,184) | (63,184) |
757,772 | (2,198,153) | (1,440,381) |
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
40. 有关本公司财务状况表之资料
(续)
附注:
(i) 于附属公司之投资
40. INFORMATION ABOUT THE STATEMENT
OF FINANCIAL POSITION OF THE
COMPANY (Continued)
Notes:
(i) Investments in subsidiaries
HK$’000
千港元
COST成本
At the begining and at the end of the year于年初及年末1,725,874
IMPAIRMENT减值
At the begining of the year于年初1,615,100
Impairment los recognised in profit or los于损益内确认减值亏损110,774
At the end of the year于年末1,725,874
CARYING AMOUNT账面值–
(i) The amounts are unsecured, non-interest bearing and repayable on
demand as at 31 March 2025 and 2024.
(i) Movement in reserves:
Share
premium
Acumulated
losesTotal
股份溢价累计亏损总计
HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元
At 1 April 2023于2023年4月1日757,772(1,972,132)(1,214,360)
Los for the year年内亏损–(162,837)(162,837)
At 31 March 2024 and
1 April 2024
于2024年3月31日及
2024年4月1日
Los for the year年内亏损
At 31 March 2025于2025年3月31日
(i) 于2025年及2024年3月31日,有关款项为
无抵押、不计息及按要求偿还。
(i) 储备变动:
2025 | |
---|---|
Direct | Indirect |
直接 | 间接 |
– | 100% |
– | 100% |
– | 100% |
– | 100% |
– | 100% |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
41. 本公司主要附属公司资料41. PARTICULARS OF PRINCIPAL
SUBSIDIARIES OF THE COMPANY
Name of subsidiary
Place of
establishment/
operation and kind
of legal entityPaid up capital
Percentage of equity interest and
voting power atributable to the CompanyPrinciple activities
附属公司名称
成立╱营运地点及
法律实体之性质已缴足资本公司应占股权及投票权百分比主要业务
DirectIndirect
直接间接
Chongqing Kingstone Land
Co. Ltd*
The PRC, wholy-owned
foreign enterprise
US$67,389,400–100%Development, sales and
leasing of properties
and investment holding
重庆皇石置地有限公司中国,外商独资企业67,389,400美元物业发展、销售及租赁及
投资控股
Yoichi Country Kabushiki Kaisha*Japan, limited companyJPY310,000,000–100%Operation of hotel
余市乡村株式会社日本,有限公司310,000,000日圆酒店营运
Wenzhou Beichen construction
co., Ltd*
The PRC, non wholy-owned
foreign enterprise
RMB20,180,000–100%Provision of decoration
and renovation services
温州北宸建设有限公司中国,非外商独资企业人民币20,180,000元提供装饰及装修服务
Zhejiang Huiyong Property
Management Service Co., Ltd*
The PRC, wholy-owned
foreign enterprise
RMB467,500–100%Provision of property
management services
浙江晖永物业管理服务有限公司中国,外商独资企业人民币467,500元提供物业管理服务
Chengdu Dof Comercial
Management Limited Liability
Company*
The PRC, wholy-owned
foreign enterprise
RMB5,000,000–Leasing of properties and
provision of comercial
property management
成都多弗商业管理有限责任公司中国,外商独资企业人民币5,000,000元租赁物业及提供商业物业管理
* The English name is for identification purpose only
The above table lists the subsidiaries of the Group which, in the
opinion of the directors of the Company, principaly afected the
results or asets and liabilities of the Group. To give details of other
subsidiaries would, in the opinion of the directors of the Company,
result in particulars of excesive length.
At the end of the reporting period, the Group has other subsidiaries
that are not material to the Group.
上表列载本公司董事认为主要影响本集团业
绩或资产及负债之本集团附属公司。本公司
董事认为,提供其他附属公司详情将导致资
料过于冗长。
于报告期末,本集团拥有对本集团并不重大
之其他附属公司。
2025 |
---|
5 |
9 |
1 |
3 |
9 |
13 |
2 |
2 |
44 |
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
- (续)
该等附属公司之主要业务及营业地点概述如
下:
41. PARTICULARS OF PRINCIPAL
SUBSIDIARIES OF THE COMPANY
(Continued)
The principal activities and place of busines of these subsidiaries are
sumarised as folows:
Number of subsidiaries
Principal activities
主要业务
Principal place of busines
主要业务
附属公司数目
InactiveHong Kong6
并无业务香港
The PRC9
中国
Singapore1
新加坡
Japan3
日本
Investment holdingHong Kong10
投资控股香港
BVI15
英属处女群岛
The PRC1
中国
Provision of property management servicesThe PRC2
提供物业管理服务中国
None of the subsidiaries has isued any debt securities at the end of
or at any time during both reporting periods.
42. MAJOR NON-CASH TRANSACTIONS
(i) During the year ended 31 March 2024, the Group
terminated the leased property (included in the land use right)
and derecognised right-of-use asets and lease liabilities
of aproximately HK$16,298,000 and HK$8,774,000
respectively. As such, the los on termination of lease of
aproximately HK$7, 524, 000 has ben recognised.
(i) During the year ended 31 March 2024, the interest rate on
promisory notes decreased from 8% to 4%. This modification
is considered a contribution from the shareholder and is
recognised in the other reserve, as the shareholder of the
Company is the ultimate beneficial owner of the promisory
notes’ holder.
于两个报告期末或期内任何时间,概无附属
公司已发行任何债务证券。
42. 主要非现金交易
(i) 截至2024年3月31日止年度,本集
团终止租赁物业(包括在土地使用
权中)的租赁,并相应终止确认约
16,298,000港元的使用权资产及约
8,774,000港元的租赁负债。因此,
确认租约终止亏损约7,524,000港元。
(i) 于截至2024年3月31日止年度,承兑
票据利率从8%降至4%。由于本公司股
东为承兑票据持有人的最终实益拥有
人,因此这一修订被视为股东出资,
并于其他储备确认。
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
43. 诉讼
(i) 本集团违反某些银行借贷条款,主要
与本集团的违约付款有关。该金融机
构(「银行」)已于2023年8月31日对本
集团提起法律诉讼,以追回所欠尚未
偿还的贷款金额(「法律程序」)。
于2024年6月27日,成渝金融法院
(「该法院」)就法律程序举行聆讯。于
2024年7月24日,本公司接获该法院
就法律程序作出的判决(「判决」)。根
据判决,该法院命令:(i)本集团需将截
至2024年5月31日的未偿还本金及利
息约1,413,568,000港元(相当于人民
币1,308,861,000元),以及自2024
年6月1日起至结算日的未偿还利息
(统称为「判决债务」),于判决生效日
起10天内偿还予银行;(i)银行有权根
据抵押权执行其对抵押财产的权利以
偿还判决债务;及(i)本集团及胡先生
需连带承担法律费用约6,735,000港
元(相当于约人民币6,236,000元),
其中,该项费用尚未于截至2024年及
2025年3月31日止年度的损益确认。
于2024年8月7日,本集团向重庆市
高级人民法院对判决提出上诉。有关
法律程序的进一步详情,请参阅本公
司日期为2024年6月5日、2024年6
月6日、2024年6月27日、2024年7
月24日、2024年8月7日、2024年10
月22日、2024年10月24日及2025年
1月9日的公告。
(i) 于2025年3月31日,本集团正与承建
商就一笔约为8,798,000港元的应付
建筑款项陷入法律纠纷,并且根据法
院命令,本集团持作出售的若干物业
单位已封存。
于2025年4月11日完成出售组别的非常重大
出售交易后,董事认为上述诉讼不会对余下
集团造成任何重大不利影响。
43. LITIGATIONS
(i) The Group breached certain of the terms of the bank
borowing, which are primarily related to the default payment
of the Group. The financial institution (the “Bank”) has
initiated legal procedings against the Group to recover the
outstanding loan amount owed to them on 31 August 2023
(the “Legal Procedings”).
On 27 June 2024, a hearing was held at the Chengyu
Financial Court* (成渝金融法院) (the “Court”) in respect
of the Legal Procedings. On 24 July 2024, the Company
has received a judgment (the “Judgment”) handed down
by the Court in respect of the Legal Procedings. Pursuant to
the Judgment, the Court has ordered, (i) the Group to repay
the outstanding principal and interests as of 31 May 2024
which aproximate to HK$1,413,568,000 (equivalent to
RMB1,308,861,000), and the outstanding interests for the
period from 1 June 2024 until date of setlement (colectively,
the “Judgment Debt”) to the Bank within 10 days from
the efective date of the Judgment; (i) that the Bank is entitled
to enforce its rights under the mortgage in respect of the
pledged properties for repayment of the Judgment Debt; and
(i) the Group and Mr. Hu to jointly bear the legal fes of
aproximately HK$6,735,000 (equivalent to aproximately
RMB6,236,000) of which has not yet ben recognised in the
profit or los for the year ended 31 March 2024 and 2025.
On 7 August 2024, the Group lodged an apeal against
the Judgment at the Chongqing City People’s Supreme
Court* (重庆市高级人民法院). For further details on the Legal
Procedings, please refer to the Company’s anouncements
dated 5 June 2024, 6 June 2024, 27 June 2024, 24 July
2024, 7 August 2024, 22 October 2024, 24 October
2024 and 9 January 2025.
(i) As at 31 March 2025, the Group is embroiled in a legal
dispute with the contractor concerning a construction payable
of aproximately HK$8,798,000 and the certain units of the
properties held for sales of the Group were sealed based on
court orders.
Upon completion of the very substantial disposal transaction of the
Disposal Group on 11 April 2025, the Directors consider that the
above litigations would not have any material adverse impact on the
remaining Group.
* For identification purpose only
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
1,012,220 |
354,175 |
130,535 |
1,496,930 |
261,080 |
13 |
11,352 |
9,332 |
281,777 |
111,178 |
17,161 |
139,292 |
1,483,675 |
1,751,306 |
(1,469,529) |
27,401 |
(524,878) |
(497,477) |
民生国际有限公司
二零二五年报
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
44. SUBSEQUENT EVENTS
(a) On 11 April 2025, the very substantial disposal and
conected transaction related to the segment – Chongqing
property has ben completed. The folowing is the
consolidated financial position of the Disposal Group as at 31
March 2025:
Non-curent asets非流动资产
Investment properties投资物业
Property, plant and equipment物业、厂房及设备
Right-of-use asets使用权资产
Curent asets流动资产
Properties held for sale持作出售物业
Inventories存货
Trade and other receivables贸易及其他应收账款
Cash and cash equivalents现金及等同现金
Curent liabilities流动负债
Trade and other payables贸易及其他应付账款
Amounts due to related companies应付关连公司款项
Tax payables应付税项
Bank and other borowings银行及其他借贷
Net curent liabilities流动负债净额
Total asets les curent liabilities总资产减流动负债
Non-curent liability非流动负债
Unsecured borowings from a director董事无抵押借贷
Net liabilities负债净额
44. 期后事项
(a) 于2025年4月11日,与该分部-重庆
物业有关的非常重大出售事项及关连
交易已完成。以下为出售组别于2025
年3月31日的综合财务状况:
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
42,830 |
(30,236) |
12,594 |
109 |
(3,286) |
(32,572) |
(10,282) |
(27,889) |
(43,466) |
(258,547) |
3 |
(156,264) |
(519,600) |
– |
(519,600) |
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
综合财务报表附注(续)
For the year ended 31 March 2025
截至2025年3月31日止年度
44. SUBSEQUENT EVENTS (Continued)
(a) (Continued)
The folowing is the consolidated statement of profit or los of
the Disposal Group for the year ended 31 March 2025:
Revenue收入
Cost of sales销售成本
Gros profit毛利
Other income and gains (loses), net其他收入及净收益(亏损)
Seling expenses销售开支
Administrative expenses行政开支
Impairment los on right-of-use asets使用权资产减值亏损
Impairment los on property, plant and equipment物业、厂房及设备减值亏损
Impairment los on properties held for sale持作出售物业减值亏损
Decrease in fair value of investment properties投资物业公允价值减少
Finance income财务收入
Finance costs财务成本
Los before tax除税前亏损
Income tax expense所得税开支
Los for the year年内亏损
(b) On 11 April 2025, the maturity date of the promisory notes
has ben extended from 31 December 2025 to 31 December
2027. The outstanding interest acrued on the outstanding
promisory notes of aproximately HK$420,819,000 as at
31 March 2025 has ben waived by Total Idea.
- (续)
(a) (续)
以下为出售组别截至2025年3月31日
止年度的综合损益表:
(b) 于2025年4月11日,承兑票据的到期
日已由2025年12月31日延长至2027
年12月31日。于2025年3月31日尚
未偿还承兑票据的尚未偿还应计利息
约420,819,000港元已被全意豁免。
2025 |
---|
HK$’000 |
千港元 |
138,047 |
(590,903) |
(926) |
(591,829) |
(592,211) |
382 |
(591,829) |
– |
– |
– |
– |
– |
2,025,102 |
(3,520,388) |
(665) |
(1,494,621) |
民生国际有限公司
二零二五年报
FIVE-YEAR FINANCIAL SUMARY
五年财务摘要
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元
Revenue收入126,710137,137116,656158,729
Los before tax除税前亏损(546,015)(481,271)(375,244)(514,965)
Income tax expenses所得税开支(5,508)(2,054)(366)(5,144)
Los for the year年内亏损(551,523)(483,325)(375,610)(520,109)
Los for the year atributable to:以下人士应占年内亏损:
Equity holders of the Company本公司权益持有人(551,828)(482,922)(371,735)(521,821)
Non-controling interests非控股权益305(403)(3,875)1,712
(551,523)(483,325)(375,610)(520,109)
Dividend per share每股息–
Interim dividend中期股息–
Special interim dividend特别中期股息–
Proposed final dividend拟派末期股息–
Proposed special dividend拟派特别股息–
Total asets总资产2,256,1502,815,3843,352,2683,502,799
Total liabilities总负债(3,184,564)(3,213,148)(3,162,109)(3,313,671)
Non-controling interest非控股权益(1,053)(1,430)(1,108)2,708
Equity atributable to owners of
the Company
本公司拥有人应占权益
(927,361)(396,334)191,267186,420
MAN SANG INTERNATIONAL LIMITED
Anual Report2025
PRINCIPAL PROPERTIES
主要物业
Below is a schedule of properties held by the Group in the PRC as at 31
March 2025:
LocationDescription and TenureUseGroup’s Interest
地点概况及年期用途本集团所占权益
Comercial portion of
the property located at
77 Qingnian Road,
Yuzhong District,
Chongqing, the PRC
The portion has a total gros flor area of
aproximately 49,166.19 square meters.
The portion is held under medium lease betwen
10 years and 50 years.
Comercial building100%
位于中国重庆市渝中区
青年路77号物业之
商业部分
该部分总建筑面积约49,166.19平方米。
该部分以介乎10至50年之中期租约持有。
商业楼宇100%
Serviced apartments portion
of the property located at
77 Qingnian Road,
Yuzhong District,
Chongqing, the PRC
The portion has a total gros flor area of
aproximately 22,470.90 square meters.
The portion is held under medium lease betwen
10 years and 50 years.
Serviced apartments100%
位于中国重庆市渝中区
青年路77号物业之
服务式公寓部分
该部分总建筑面积约22,470.90平方米。
该部分以介乎10至50年之中期租约持有。
服务式公寓100%
Residential portion of
the property located at
77 Qingnian Road,
Yuzhong District,
Chongqing, the PRC
The portion has a total gros flor area of
aproximately 18,757.48 square meters.
Residential building100%
位于中国重庆市渝中区
青年路77号物业之
公寓部分
该部分总建筑面积约18,757.48平方米。公寓楼宇100%
于2025年3月31日,本集团位于中国之物业附表
如下: