00147 国际商业结算 财务报表/环境、社会及管治资料:年报 2024/2025


Anual Report 2024/2025

年报1

Contents

目录

Corporate Information2

公司资料

Management’s Statement4

管理层报告

Biographical Details of Directors26

董事履历资料

Corporate Governance Report29

企业管治报告

Environmental, Social and Governance Report47

环境、社会及管治报告

Directors’ Report113

董事会报告

Independent Auditor’s Report121

独立核数师报告

Consolidated Statement of Profit or Los and

Other Comprehensive Income

综合损益及其他全面收益表

Consolidated Statement of Financial Position131

综合财务状况表

Consolidated Statement of Changes in Equity133

综合权益变动表

Consolidated Statement of Cash Flows134

综合现金流量表

Notes to the Consolidated Financial Statements136

综合财务报表附注

Five Years Financial Sumary232

五年财务概要


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司2

Corporate Information

公司资料

董事会

执行董事

袁亮

陈少达

非执行董事

刘雨

独立非执行董事

叶勇

陈岚冉

王建平

公司秘书

黄丽娇

核数师

容诚(香港)会计师事务所有限公司

(前称先机会计师行有限公司)

执业会计师

注册公众利益实体核数师

审核委员会

叶勇(主席)

王建平

陈岚冉

薪酬委员会

王建平(主席)

陈少达

叶勇

陈岚冉

提名委员会

王建平(主席)

陈少达

叶勇

陈岚冉

BOARD OF DIRECTORS

Executive Directors

Yuen Leong

Chan Siu Tat

Non-executive Director

Liu Yu

Independent Non-executive Directors

Yap Yung

Chen Lanran

Wong Kin Ping

COMPANY SECRETARY

Wong Lai Kiu

AUDITOR

Rongcheng (Hong Kong) CPA Limited (formerly known as CL Partners CPA Limited)

Certified Public Acountants

Registered Public Interest Entity Auditors

AUDIT COMITE

Yap Yung (chairman)

Wong Kin Ping

Chen Lanran

REMUNERATION COMITE

Wong Kin Ping (chairman)

Chan Siu Tat

Yap Yung

Chen Lanran

NOMINATION COMITE

Wong Kin Ping (chairman)

Chan Siu Tat

Yap Yung

Chen Lanran


Anual Report 2024/2025

年报3

Corporate Information

公司资料

REGISTERED OFICE

Clarendon House

2 Church Stret

Hamilton HM 11

Bermuda

HEAD OFICE AND PRINCIPAL PLACE OF

BUSINES IN HONG KONG

Unit 3103, 31/F

Sino Plaza

255-257 Gloucester Road

Causeway Bay

Hong Kong

PRINCIPAL SHARE REGISTRAR

Apleby Global Corporate Services (Bermuda) Limited

Canon’s Court

22 Victoria Stret

PO Box HM 1179

Hamilton HM EX

Bermuda

HONG KONG BRANCH SHARE REGISTRAR

Tricor Investor Services Limited

17th Flor

Far East Finance Centre

16 Harcourt Road

Hong Kong

STOCK CODE

COMPANY WEBSITE

w.147hk.com

注册办事处

Clarendon House

2 Church Stret

Hamilton HM 11

Bermuda

总办事处及香港主要营业地点

香港

铜锣湾

告士打道

255-257

信和广场

主要股份过户登记处

Apleby Global Corporate Services (Bermuda) Limited

Canon’s Court

22 Victoria Stret

PO Box HM 1179

Hamilton HM EX

Bermuda

香港股份过户登记分处

卓佳证券登记有限公司

香港

夏悫道

远东金融中心

股份代号

公司网址

w.147hk.com


二零二五年
186,195
(31,231)
(16.8%)
(387,351)
(1.13)
0.83

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司4

Management’s Statement

管理层报告

整体业绩

主要业绩指标(财务比率)

附注:

(i)

毛(损)╱利率按毛(损)╱利除以收入再将所得值

乘以

100%

计算。

(i)

每股资产净值乃根据于二零二五年三月三十一

日已发行

20,319,072,320

股普通股(二零二四年:

20,319,072,320

股普通股)计算。

本集团本年度的收入约为

186,195,000

港元(二零

二四年:

173,689,000

港元),其中包括来自租赁及

买卖计算机设备的

106,862,000

港元(二零二四年:

131,430,000

港元)、来自销售物业的

78,233,000

港元

(二零二四年:

42,259,000

港元)及来自新成立的

物业管理分类的

1,100,000

港元(二零二四年:无)。

本年度录得整体毛损约

31,231,000

港元,而上一财

政年度录得毛利约

36,516,000

港元。该大幅变动主

要由于租赁及买卖计算机设备分类表现欠佳所

致。年内,已确认的租赁收入无法弥补服务成本

(其中包括折旧、数据中心租金及其他),导致产

生毛损。

OVERAL RESULTS

Key performance indicator (Financial Ratio)

Year ended 31 March

截至三月三十一日止年度

Notes20252024

附注二零二五年二零二四年

Revenue (HK$’000)

收入(千港元)

173,689

Gros (los)/profit (HK$’000)

毛(损)╱利(千港元)

36,516

Gros (los)/profit margin (%)

毛(损)╱利率

(%)(i)21.0%

Los for the year (HK$’000)

年内亏损(千港元)

(61,327)

Los per share (HK cent)

每股亏损(港仙)

(0.25)

Net aset value per share (HK cents)

每股资产净值(港仙)

(i)2.84

Notes:

(i) Gros (los)/profit margin is calculated as gros (los)/profit divided by revenue and

multiplying the resulting value by 100%.

(i) Net aset value per share is calculated based on the number of 20,319,072,320 ordinary

shares isued as at 31 March 2025 (2024: 20,319,072,320 ordinary shares).

The revenue of the Group for the curent year is aproximately HK$186,195,000

(2024: HK$173,689,000) which comprise HK$106,862,000 (2024: HK$131,430,000)

from the leasing and trading of computer equipment, HK$78,233,000 (2024:

HK$42,259,000) from the sales of properties and HK$1,100,000 (2024: nil) from

newly setup property management segment.

An overal gros los of aproximately HK$31,231,000 was recorded for the curent

year, while a gros profit of aproximately HK$36,516,000 was recorded in the

previous financial year. The significant change was primarily due to the por

performance of the leasing and trading of computer equipment segment. During

the year, the leasing income recognized was not able to cover the cost of services,

which includes the depreciation, data centre rental and others, and a gros los was

resulted.


Anual Report 2024/2025

年报5

Management’s Statement

管理层报告

本集团于本年度产生大幅亏损约

387,351,000

港元

(二零二四年:

61,327,000

港元)。亏损大幅增加

主要归因于

(i)

租赁计算机设备之租金收入之应收

贸易账项减值亏损

146,063,000

港元;

(i)

持作租赁之

计算机设备减值亏损

31,268,000

港元;及

(i)

由于中

国物业市况低迷,计入物业、厂房及设备之在建

工程以及待售物业分别减值亏损

39,332,000

港元及

51,851,000

港元。

本年度的每股基本及摊薄亏损约为

1.13

港仙(二零

二四年:

0.25

港仙)。

经营业务回顾及前景

柳州正和(物业发展及酒店业务分类)

正和城为混合多功能综合项目,位于中国广西壮

族自治区柳州市柳东新区新柳大道

号,提供多

种不同类型物业,包括由柳州正和桦桂置业集团

有限公司(「柳州正和」)所开发的别墅、联排屋、商

业大楼、办公大楼、酒店及高层公寓。

正和城由两期构成,一期提供多幢建筑面积约

485,000

平方米之住宅及商业物业。二期将另外提

供多幢住宅及商业物业,总建筑面积约为

513,000

平方米。一期与二期基本上均已竣工及完成开

发。本集团全资拥有一期及二期持作发展物业及

待售物业。

The Group incured substantial loses of aproximately HK$387,351,000 for the

curent year (2024: HK$61,327,000). The significant increase in los is mainly

atributable to (i) impairment los on trade receivable amounted to HK$146,063,000

for the rental income from the leasing of computer equipment; (i) impairment

los on the computer equipment held for leasing amounted to HK$31,268,000;

and (i) impairment loses on the construction in progres included in property,

plant and equipment and properties held for sale amounted to HK$39,332,000 and

HK$51,851,000 respectively as a result of the por property market conditions in the

PRC.

The basic and diluted los per share was aproximately HK$1.13 cents for the curent

year (2024: HK$0.25 cents).

REVIEW OF OPERATIONS AND PROSPECT

Liuzhou Zhenghe (property development and hotel busines segment)

Zhenghe City is a mix-used complex project located at No. 102, Xinliu Avenue,

Liudong New District, Liuzhou, Guangxi Zhuang Autonomous Region, the PRC,

which ofers a wide range of properties, including vilas, townhouses, comercial

buildings, ofice buildings, hotels and high-rise apartments developed by

柳州正

和桦桂置业集团有限公司

(Liuzhou Zhenghe Huagui Real Estate Group Company

Limited*) (“Liuzhou Zhenghe”).

Zhenghe City comprises two phases with Phase I providing a stack of residential and

comercial properties with gros flor area of aproximately 485,000 square meters.

Phase I wil provide another stack of residential and comercial properties with

a total gros flor area of aproximately 513,000 square meters. Both Phase I and

Phase I have substantialy completed construction and development. The Group

owns 100% interest in properties held for development and properties held for sale

in both Phase I and Phase I.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司6

Management’s Statement

管理层报告

(a)

发展中物业及已竣工物业的面积详情如下:

附注

平方米(「平方米」)数字乃约整至最接近的

千位数,仅作说明用途。

附注

即于二零二五年三月三十一日发展中的可

出售建筑面积及尚未出售已竣工物业的可

出售建筑面积。

(a) Detailed area of the properties under development and completed properties

are as folows:

Site area

Aproximate

gros flor

area

Saleable area

remaining

unsold

(Note 2)

Properties

held for self-

operating/

own use

地盘面积

概约

建筑面积

尚未出售的

可出售面积

(附注

持作自营╱

自用的物业

(sq.m)(sq.m)(sq.m)(sq.m)

(平方米)(平方米)(平方米)(平方米)

Phase I:

一期:

Zone A

76,00097,00012,000–

Zone B

94,000130,00010,000–

Zone C

61,000258,00098,000–

231,000485,000120,000–

Phase I:

二期:

Zone D

71,000191,00044,000–

Zone E

30,000140,00080,00031,000

Zone F

41,000182,00035,000–

142,000513,000159,00031,000

Total:

总计:

373,000998,000279,00031,000

Note 1: The number of square meters (“sq.m”) are rounded to nearest thousand for

ilustrative purpose only.

Note 2: Representing saleable gros flor area under development and saleable gros

flor area of completed properties that were unsold as at 31 March 2025.


Anual Report 2024/2025

年报7

Management’s Statement

管理层报告

(b)

正和城各期项目进程如下所示:

(b) The progres of each phase in Zhenghe City are shown as folows:

Property typeDevelopment Status

物业类型状况

Phase I:

一期:

Zone A

A

Vilas and high-rise apartment buildings

with retail outlets, farmers market

and car parking spaces

别墅及高层公寓(带有零售店舖、农

贸市场及停车位)

The construction works were completed and most of the residential

units were sold in the past financial years. Farmers market atached

with a total saleable area of aproximately 12,000 square meters are

held for sale.

建筑工程已竣工且大部分住宅单位已于过往财政年度出售。

所附可出售总面积约

12,000

平方米的农贸市场乃持作出售。

Zone B

B

Vilas and high-rise apartment buildings

with retail outlets and car parking

spaces

别墅及高层公寓(带有零售店舖及

停车位)

The construction works were completed and most of the residential

units were sold in the past financial years. Remaining unsold saleable

area are retail outlets and car parking spaces with aproximately

10,000 square meters which are held for sale.

建筑工程已竣工且大部分住宅单位已于过往财政年度出售。

余下尚未出售可出售面积约

10,000

平方米的零售店舖及停车位

乃持作出售。

Zone C

C

Residential and comercial complexes

and studio/ofice buildings with

retail outlets and car parking spaces

住宅及商业综合楼及工作室╱办公

大楼(带有零售店舖及停车位)

There are 7 blocks of residential and comercial complexes and 3

blocks of studio/ofice buildings in this zone. The construction works of

these buildings were completed.

本区有

幢住宅及商业综合楼以及

幢工作室╱办公大楼。该等

大楼的建筑工程已竣工。

Most of units in first 9 completed blocks were sold in past financial

years. The remaining 1 block of studio/ofice building was completed

and aceptance certificate of completion was granted in 2023 and the

units have ben gradualy delivered to customers and recognized as

revenue over the past two years. Aproximately 15,000 square meters

of unsold saleable area asociated with this studio/ofice building

remain available for sale as at 31 March 2025.

幢竣工楼宇的大部分单位已于过往财政年度出售。余下

幢工作室╱办公大楼已竣工,且工程竣工验收证书已于二零

二三年授出,该等单位于过去两年陆续交付予客户并确认为

收入。于二零二五年三月三十一日,与该工作室╱办公大楼相

关的约

15,000

平方米尚未出售可出售面积仍可供出售。

Besides, retail outlets and car parking spaces atached to these

buildings with saleable area of aproximately 83,000 square meters in

this zone are also held for sale.

此外,本区该等大楼所附可出售面积约为

83,000

平方米的零售

店舖及停车位乃亦持作出售。


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司8

Management’s Statement

管理层报告

Phase I:

二期:

Zone D1

D1

Vilas

别墅

The construction works of the vilas in this zone were completed and

sold to the customers and revenue was recognised in the past financial

years.

本区别墅的建筑工程已竣工,并已出售予客户且收入已于过

往财政年度确认。

Zone D1

D1

High-rise apartment

buildings with retail

outlets and car parking spaces

高层公寓(带有零售店舖及停车位)

There are 5 blocks of high-rise apartment buildings in this zone.

本区有

幢高层公寓。

The construction works of these 5 blocks of high-rise apartment

buildings were completed and most of the units were sold in the past

financial years.

该等

幢高层公寓的建筑工程已竣工且大部分单位已于过往财

政年度出售。

Car parking spaces and few remaining retail shops with a total saleable

area of aproximately 44,000 square meters in this zone are held for

sale.

本区总可出售面积约为

44,000

平方米的停车位及少许余下零售

店舖乃持作出售。

Zone D2

D2

Vilas

别墅

The construction works of 36 vilas are completed and were sold in the

past financial years.

栋别墅的建筑工程已竣工且已于过往财政年度出售。

Property typeDevelopment Status

物业类型状况


Anual Report 2024/2025

年报9

Management’s Statement

管理层报告

Zone E

E

Hotel and high-rise apartment buildings

with retail outlets and car parking

spaces

酒店及高层公寓(带有零售店舖及

停车位)

The construction works of high-rise apartment buildings were

completed and most of the units were sold in the past financial years.

Retail outlets and car parking spaces atached to this apartment

building with a saleable area of aproximately 26,000 and 54,000

square meters respectively are held for sale.

高层公寓的建筑工程已竣工且大部分单位已于过往财政年度

出售。本公寓所附可出售面积分别约

26,000

平方米及

54,000

平方

米的零售店舖及停车位乃持作出售。

The substantial construction works of the hotel building were

completed and the pre-sale permit was granted. The aceptance

certificate of completion is expected to be obtained in 2025. The Group

intends to operate the hotel directly instead of holding it for sale.

Therefore, constructing area of aproximately 31,000 square meters of

the hotel building are recorded in property, plant, and equipment.

酒店楼宇的大部分建筑工程已竣工及预售许可证已授出。工

程竣工验收证书预计将于二零二五年取得。本集团计划直接

经营酒店而非持作出售。因此,酒店楼宇在建面积约

31,000

方米已计入物业、厂房及设备。

Zone F

F

Residential and comercial complexes

with retail outlets and car parking

spaces

住宅及商业综合楼(带有零售店舖

及停车位)

There are 6 blocks of residential and comercial complexes in this

zone.

本区有

幢住宅及商业综合楼。

The construction works of 6 blocks of residential and comercial

complexes were completed and most of the units together with the

atached retail outlets were sold in the past financial years.

幢住宅及商业综合楼的建筑工程已竣工且大部分单位连同带

有的零售店舖已于过往财政年度出售。

Remaining unsold saleable area mainly included retail outlets and

car parking spaces atached to this complex with a saleable area of

aproximately 8,000 and 27,000 square meters respectively.

余下未出售的可出售面积主要包括该综合楼所附带的零售店

舖及停车位,可出售面积分别约为

8,000

平方米及

27,000

平方

米。

Property typeDevelopment Status

物业类型状况

Phase I:

二期:


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司10

Management’s Statement

管理层报告

(i)

年内,柳州正和物业开发分类已售出

11,000

(二零二四年:

6,000

)平方

米的面积。于本年度录得分类收入约

78,233,000

港元(二零二四年:

42,259,000

港元),并产生毛利

17,893,000

港元(二

零二四年:

9,261,000

港元)。

于本年度录得分类亏损约

130,114,000

港元(二零二四年:

62,110,000

港元)。

录得分类亏损主要是由于

(i)

中国疲软

的物业市场状况导致计入物业、厂房

及设备的在建工程减值亏损

39,332,000

港元及待售物业减值亏损

51,851,000

元;及

(i)

本年度融资成本

55,047,000

元无法拨充资本并于年内列为开支,

原因是柳州正和的大部分建筑工程已

竣工。

外部专家已获委任以评估物业开发

项目于二零二五年三月三十一日的

公允值。已就已竣工及待售的物业使

用参考相关市场上可得的可比较销

售交易的市场比较法。在建物业的价

值乃使用市场比较法得出,当中假设

物业的建筑工程已于估值日期竣工,

并计及预计建筑成本及为完成开发将

支销的其他开发成本。由于可变现净

值低于账面值,截至二零二五年三月

三十一日止年度确认待售物业减值亏

51,851,000

港元。

柳州正和将继续开发正和城二期且本

集团正于广西或中国其他省份积极寻

找其他物业开发机会。

(i) For property development segment in Liuzhou Zhenghe, an area of

aproximately 11,000 (2024: 6,000) square meters was sold during

the year. A segment revenue of aproximately HK$78,233,000 (2024:

HK$42,259,000) was recorded for the curent year and a gros profit of

HK$17,893,000 (2024: HK$9,261,000) was generated.

A segment los of aproximately HK$130,114,000 was recorded for

the curent year (2024: HK$62,110,000). Segment los recorded was

mainly due to (i) impairment los on construction in progres included

in property, plant and equipment of HK$39,332,000, and properties

held for sale of HK$51,851,000 as a result of the por property

market conditions in the PRC; and (i) the fact that finance costs of

HK$55,047,000 canot be capitalized which were charged as expense

during the year as most of the building construction works in Liuzhou

Zhenghe were completed.

An external expert was engaged to ases the fair value of the properties

development project as at 31 March 2025. For those properties which

had completed the construction work and were held for sale, a

market comparison method by making reference to comparable sales

transactions as available in the relevant market was used. For those

properties stil under construction, the value was derived by using a

market comparison method with the asumption that the construction

works of the properties would have ben completed at the date of

valuation and taking into acount the expected construction costs

and other development costs that wil be expended to complete the

development. An impairment los amounted to HK$51,851,000 for

properties held for sale is recognized for the year ended 31 March 2025

as the net realisable value is lower than carying amount.

Liuzhou Zhenghe wil continue to develop the Phase I of Zhenghe

City and the Group is actively loking for other property development

oportunities in Guangxi or other provinces in the PRC.


Anual Report 2024/2025

年报11

Management’s Statement

管理层报告

(i)

酒店业务位于正和城

E1

区,建筑面积

约为

31,000

平方米。酒店楼宇的大部分

建设工程已竣工惟尚未取得工程竣工

验收证书。于二零一八年,本集团与国

际知名酒店特许经营商订立特许经营

协议,根据特许经营规定标准经营酒

店。然而,由于未在合同期内获得工

程竣工验收证书,特许经营协议已失

效。直至酒店开始营运之前,概不会产

生收入。外部专家已获委聘以评估酒

店楼宇于二零二五年三月三十一日的

公允值。由于中国房地产市场的不利

环境导致可变现净值跌落至账面值以

下,截至二零二五年三月三十一日止

年度确认减值亏损

39,332,000

港元。

物业管理业务

本集团主要从事(其中包括)物业开发。于中国物

业开发行业深耕多年后,本集团不断探索机会透

过涉足其他物业相关活动来扩展其业务范围。

年内,一家由本集团及陈伯舒先生(「陈先生」)分

别拥有

51%

49%

权益的有限合营企业于香港成

立。陈伯舒先生于中国物业管理方面拥有逾十年

经验,并于中国物业管理行业拥有广泛的人脉。

于二零二五年二月二十四日,买卖协议透过上述

合营企业得以订立,以收购居住主题公园(福州)

物业管理有限公司(「目标公司」)

100%

股权,代价

为人民币

5,000,000

元。目标公司为一家于中国注

册成立之公司,主要从事物业管理及物业管理项

目之承包经营权。交易详情请参阅本公司日期为

二零二五年二月二十四日的公布。

(i) The hotel busines is located in Zone E1 of Zhenghe City with gros

flor area of aproximately 31,000 square meters. The substantial

construction works of the hotel building were completed but

aceptance certificate of completion has not yet ben obtained. In

2018, the Group entered into a franchising agrement with a wel-

known international hotel franchise to operate the hotel under the

franchising requested standards. However, the franchise agrement

was lapsed as the aceptance certificate of completion was not

granted within the contract period. No revenue wil be generated until

comencement of operation of the hotel. An external expert was

engaged to ases the fair value of the hotel building as at 31 March

2025. An impairment los of HK$39,332,000 was recognized for the year

ended 31 March 2025, as the net realizable value fel below the carying

amount due to unfavorable conditions in the real estate market in the

PRC.

Property management busines

The Group is principaly engaged in, among others, property development. After

spending years in the property development sector in the PRC, the Group has ben

exploring oportunities to expand its busines scope by taping into other property

related activities.

During the year, a joint venture was established in Hong Kong with limited liability

and owned as to 51% by the Group and 49% by Mr. Chan Pak Shu (“Mr. Chan”),

who has over 10 years of experience in property management in the PRC and has

extensive network of contacts in the property management sector in the PRC. On

24 February 2025, a sale and purchase agrement was entered into to acquire

100% equity interests of Residential Theme Park (Fuzhou) Property Management

Co., Ltd.*

(居住主题公园(福州)物业管理有限公司)

(the “Target Company”),

at consideration of RMB5,000,000 through the aforesaid joint venture. The Target

Company is a company incorporated in the PRC and is principaly engaged in

property management and contracting operation rights on property management

projects. For details of the transaction, please se anouncement of the Company

dated 24 February 2025.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司12

Management’s Statement

管理层报告

董事会相信,上述收购事项是本集团利用物业开

发专长进军中国物业管理的良机,可使本集团的

收入来源多元化,从长远来看将为本集团带来稳

定及可持续的收入增长。

本年度新物业管理分类产生的收入极少,总额为

1,100,000

港元,分类亏损为

194,000

港元。该分类

亏损乃主要由于就预期信贷亏损模式项下其他应

收账项确认减值亏损

399,000

港元所致。

于二零二五年三月三十一日,本集团管理的总建

筑面积包括位于福州的

492,000

平方米的住宅用地

19,000

平方米的商业用地。展望未来,本集团计

划分配更多资源扩展此分类,以取得更多物业管

理服务合约,以为本集团提供稳定的收入来源。

租赁及买卖计算机设备

本集团相信,新兴金融科技行业是未来改善全球

金融服务的创新因素之一。本集团继续在金融科

技领域探索各种潜在机会,包括但不限于与金融

科技相关的上下游服务、与金融科技相关的基础

设施项目。

于二零二年,本集团开展一项向客户出租数据

存储设备的业务,该等客户向终端用户提供虚拟

数据存储空间以换取

Filecoin

,以及买卖数据存储

设备。于二零二五年三月三十一日,本集团总共

持有

1,410

套伺服器以出租予客户。应付本集团的

数据存储设备租赁费用由固定租金及经参考不同

加密货币交易所按具体公式所报

Filecoin

的平均市

价的浮动租金组成。

在与客户签订租赁合约之前,本集团已对潜在客

户进行尽职调查,包括但不限于在相关公司注册

处进行公司查询,而我们的非执行董事刘雨先生

在加密货币领域拥有多年的丰富经验,亦与潜在

客户的实益拥有人进行了会面,以了解彼等在加

密货币市场的背景、经验及知识,以评估该等潜

在客户是否熟稔所涉及的业务。

The Board believes that the aforesaid acquisition provides the Group with a god

oportunity to leverage on its property development expertise to expand its busines

scope into property management in the PRC, to diversify the revenue stream of the

Group and bring stable and sustainable growth in revenue to the Group in the long

run.

The revenue generated from the new property management segment in the curent

year is minimal with a total amount of aproximately HK$1,100,000 and the

segment los was HK$194,000. The segment los was mainly due to an impairment

loses of HK$399,000 recognized for other receivables under expected credit los

model.

As at 31 March 2025, the total gros flor area managed by the Group encompas

492,000 sq.m of residential space and 19,000 sq.m of comercial space in Fuzhou.

Moving forward, the Group plans to alocate more resources to expand this segment

to obtain more property management services contracts in order to provide a steady

revenue stream to the Group.

Leasing and trading of computer equipment

The Group believes that the emerging Fintech industry is one of the inovative

factors that would improve the delivery of global financial services in the future. The

Group continues to explore diferent potential oportunities in the Fintech sector,

including but not limited to Fintech-related upstream and downstream services,

infrastructure projects in conection with Fintech.

In 2022, the Group started a busines in leasing of data storage equipment to

customers who provide virtual data storage space for end-users in return for Filecoin

and trading of data storage equipment. As at 31 March 2025, the Group holds 1,410

set of servers in total for leasing to customers. The leasing fes of data storage

equipment payable to the Group consist of a fixed rent plus a variable rent with

reference to the average market price of Filecoin quoted on diferent cryptocurency

exchanges with specific formula.

Before entering the leasing contract with the customers, the Group has conducted

due diligence on the potential customers including but not limited to performing

company search with the relevant companies registry, and our non-executive

director, Mr. Liu Yu, who has extensive years of experience in the cryptocurency

sector, had also met with the beneficial owner of the potential customers to

understand their background, experience and knowledge in the cryptocurency

markets so as to ases whether the potential customers are familiar with the

operation involved.


Anual Report 2024/2025

年报13

Management’s Statement

管理层报告

不幸的是,近年来

Filecoin

的市价持续下跌。客户

请求本集团延长彼等未偿还租金的还款期,最终

客户因

Filecoin

的价值跌落至无法支付其经营成本

的水平而决定在期限结束后不再重续租赁合约。

本集团于二零二年开始租赁业务,而二零二四

年前的付款记录相对稳健。于二零二四年,客户

Filecoin

的较低市价开始请求本集团延长彼等未

偿还租金的付款期,而客户同意未来一经以更好

价格出售

Filecoin

即会结清未偿还租金。鉴于过往

稳健的付款记录及为维持良好关系,本集团接受

延期请求,并无于二零二三╱二零二四年报内计

提减值拨备。

Filecoin

的价格于二零二四年出现波动,并呈现下

跌趋势。根据客户所述,鉴于近期加密货币市场

气氛良好,

Filecoin

的价格有望最终回升至其历史

最高价约

美元,并请求我们进一步延长未偿还

租金的还款期。考虑到客户仍是本集团的客户,

且为了保持良好的关系,我们并无采取信用增强

措施或法律行动。

于二零二四年十二月,其中一名客户决定不再重

续其租赁合约,但同意一经出售彼拥有的

Filecoin

即会结清未偿还租金。本集团已即时发出函件,

要求即时结清未偿还租金。此外,本集团已委聘

法律顾问向客户发出催缴书。截止目前,本集团

于二零二五年三月三十一日或之前仅收到该客户

的最低付款金额。本集团将继续采取措施收回该

客户未偿还租金款项。

应收租金减值

本集团在厘定应收租金减值金额时采用香港财务

报告准则第

号金融工具(「香港财务报告准则第

号」)项下的预期信贷亏损(「预期信贷亏损」)模

式。基于自初始确认以来信贷质素的变化,香港

财务报告准则第

号勾勒了一个「三级」减值模型,

概述如下:

Unfortunately, the market price of Filecoin has ben droping in recent years. The

customers requested the Group to extend the payment period of their outstanding

rent and eventualy the customer decided not to renew the leasing contract after

the tenor as the value of the Filecoin has droped to a level that canot cover their

operating costs.

The Group started the leasing busines in 2022 and the payment record before

2024 was relatively healthy. In 2024, the customers started to request the Group

to extend the payment period of their outstanding rent in view of the low market

price of Filecoin and the customers have agred to setle the outstanding rent once

the Filecoin was sold at a beter price in the future. In view of the healthy payment

record in the past and to maintain a god relationship, the extension request was

acepted by the Group and no provision on impairment was made in 2023/2024

anual report.

The price of Filecoin was volatile in 2024 and was in a downward trend. Acording

to the customers, the price of Filecoin is expected to rise back to its historical highest

price of aproximately USD200 eventualy in view of the recent favorable market

sentiment for the cryptocurency and requested us to further extend the outstanding

rental repayment period. Considering that the customers are stil the Group’s clients

and with a view to maintain a god relationship, no enforcement or legal actions

have ben taken.

In December 2024, one of the customers decided not to renew its leasing contract

but agred to setle the outstanding rent once the Filecoin in her posesion is sold.

The Group imediately isued leter to request for imediate setlement of the

outstanding rent. In adition, the Group has engaged legal adviser to isue demand

leters to the customer. So far, the Group has received only minimal setlement

amount from this customer on or before 31 March 2025. The Group wil continue to

take actions to recover the outstanding rental amount from this customer.

Impairment of rental receivables

The Group adopted the model of expected credit los (“ECL”) under HKFRS 9

Financial Instrument (“HKFRS 9”) in determining the amount of the impairment on

the rental receivables. HKFRS 9 outlines a “thre-stage” model for impairment based

on changes in credit quality since initial recognition sumarized below:


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司14

Management’s Statement

管理层报告

一级:

一旦产生或购买金融工具,

个月之

预期信贷亏损于损益内确认且作出亏

损拨备。其旨在代替信贷亏损的初始

预期。就金融资产而言,利息收入按总

账面值计算(即未就预期信贷亏损作

出调整)。

二级:

倘信贷风险大幅增加且由此导致信贷

质素不被认为具低信贷风险时,确认

全期预期信贷亏损。全期预期信贷亏

损仅当自实体产生或购买金融工具

以来信贷风险大幅增加时,方予以确

认。金融资产利息收入之计算方法与

一级相同。

三级:

当金融资产之信贷风险增加至其被视

为信贷减值的点时,利息收入根据摊

销成本(即经亏损拨备调整后的总账

面值)计算。此级内的金融资产一般会

分开评估。全期预期信贷亏损仍会就

该等金融资产确认。

由于客户一年前已未能支付任何到期应收账项,

且未提供任何未来还款时间表,因此预期信贷亏

损乃按全期基准(三级)计量。

董事会认为减值乃属公平合理。

本公司已聘用方程评估有限公司就减值出具估值

报告。估值师应用香港财务报告准则第

号项下的

预期信贷亏损模型作为估值方法。预期信贷亏损

的计算公式如下:

预期信贷亏损

= EAD x PD x LGD x

贴现系数

EAD

」指违约风险敞口;

PD

」指违约的概率;

LGD

」指违约情况下的损失;及

「贴现系数」指将预期信贷亏损贴现为现值的系

数。

估值所采用的主要假设包括将应收租金分类为三

级。就应收租金减值而言,由于客户截至估值日

期未能支付任何应收账项,且未提供任何未来还

款时间表,故

PD

设定为

100%

Stage 1: As son as a financial instrument is originated or purchased,

12-month expected credit loses are recognized in profit or los and

a los alowance is established. This serves as a proxy for the initial

expectations of credit loses. For financial asets, interest revenue is

calculated on the gros carying amount (i.e. without adjustment for

expected credit loses).

Stage 2: If the credit risk increases significantly and the resulting credit quality is

not considered to be low credit risk, ful lifetime expected credit loses

are recognized. Lifetime expected credit loses are only recognized if

the credit risk increases significantly from when the entity originates or

purchases the financial instrument. The calculation of interest revenue

on financial asets remains the same as for stage 1.

Stage 3: If the credit risk of a financial aset increases to the point that it is

considered credit-impaired, interest revenue is calculated based on

the amortized cost (i.e. the gros carying amount adjusted for the los

alowance). Financial asets in this stage wil generaly be individualy

asesed. Lifetime expected credit loses are stil recognized on these

financial asets.

As the customers failed to pay any of the receivables due a year ago and without any

future repayment schedule, the ECL was measured on a lifetime basis (Stage 3).

The Board is of the view that the impairments are fair and reasonable.

The Company has engaged Valtech Valuation Advisory Limited to isue valuation

report on the impairment. The model of ECL under HKFRS 9 was used by the valuer

as the valuation methodology. The formula of calculating the ECL is as folows:

ECL = EAD x PD x LGD x Discount Factor

“EAD” being exposure at default;

“PD” being probability of default;

“LGD” being los given default; and

“Discount Factor” being factor to discount the expected credit los to present value.

Key asumption aplied for the valuation includes categorising the rental receivables

as Stage 3. For impairment of rental receivables, as the customers failed to pay

any of the receivables as at the valuation date and without any future repayment

schedule, PD is set to be 100%.


Anual Report 2024/2025

年报15

Management’s Statement

管理层报告

就应收租金减值而言,由于无法获取客户的最新

财务资料,因此基于借款人财务状况评估

LGD

不可

行。本公司的内部减值政策规定,逾期超过一年

且无任何还款记录的应收账项视为全额减值。估

值师以参考本公司的内部减值政策及其他定性分

析后得出结论:

LGD

视乎交易对手方而介于

97.2%

100%

之间,且截至二零二五年三月三十一日止财

政年度,应收租金的预计可收回金额极低。鉴于

应收租金已逾期,已应用贴现系数

应收租金计提全额减值,本年度的账面值为零。

计算机设备减值

本公司董事认为,用于租赁的数据存储设备存在

减值迹象,原因为若干数据存储设备自上一租期

结束后因

Filecoin

价格持续走低已闲置超过六个

月。就此,董事在专业估值师的协助下对相关数

据存储设备进行减值评估审查,将公允值减出售

费用的金额与使用价值进行比较,使用价值则按

照税前贴现率

27.4%

以零增长为前提,通过数据存

储设备剩余使用年期的现金流预测计算得出。公

允值减出售费用的金额高于使用价值,因此确认

减值亏损

31,268,000

港元。

本年度,出租数据存储设备的收入约为

106,862,000

港元(二零二三年:

131,430,000

港元),

年内分类亏损为

227,471,000

港元(二零二四年:溢

26,633,000

港元)。亏损大幅增加主要由于

(i)

本年

度已确认的收入下降不足以覆盖经营成本;

(i)

应收租金计提减值亏损

146,063,000

港元;及

(i)

数据存储设备计提减值亏损

31,268,000

港元。

For impairment of rental receivables, as the latest financial information of the

customers is not available, asesment on LGD based on borowers’ financial status

is imposible. The Company’s internal impairment policy states that receivables

overdue for over a year and without any repayment are asumed to be fuly

impaired. Valuer has made reference to the Company’s internal impairment policy

and other qualitative analyses, concluding that the LGD ranges from 97.2% to

100%, depending on the counterparties, as minimal recovery is expected from the

rental receivables for the financial year ended 31 March 2025. Given that the rental

receivables are overdue, a discount factor of 1 has ben aplied.

The rental receivables was fuly impaired and carying amount was nil for the year.

Impairment of computer equipment

The directors of the Company considered that there were impairment indicators on

the data storage equipment for leasing as certain data storage equipment has ben

idle for more than 6 months since their last tenor ended as a result of the downward

trend of the price of Filecoin. Acordingly, the Directors conducted a review on

impairment asesment on the relevant data storage equipment with the help of

profesional valuer. The fair value les costs of disposal was compared to the value

in use which is calculated by using the cash flow projections covering the remaining

useful life of the data storage equipment at pre-tax discount rate of 27.4% at a zero

growth. The fair value les costs of disposal is higher than the value in use and as a

result, an impairment los of HK$31,268,000 was recognized.

For the curent year, the revenue generated from leasing of data storage equipment

was aproximately HK$106,862,000 (2023: HK$131,430,000) and the segment los

for the year was HK$227,471,000 (2024: profit of HK$26,633,000). The significant

increment of the los was mainly due to (i) decrease in revenue recognized in the

curent year which canot cover the operating costs; (i) provision of impairment

los on the rental receivables amounted to HK$146,063,000; and (i) provision of

impairment los on the data storage equipment amounted to HK$31,268,000.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司16

Management’s Statement

管理层报告

为保持数据存储设备的良好状态,即使数据存储

设备未出租亦仍须存放于数据中心,数据中心提

供洁净无尘的环境,并适度控制温度与湿度,否

则将严重影响数据存储设备的使用寿命。为最大

限度地降低维护成本,管理层通过调整固定月租

及可变租金与潜在新客户展开协商,同时亦积极

寻求其他机会,通过出售闲置数据存储设备来降

低成本。

其他经营业务

隐形眼镜业务

福州的隐形眼镜业务于二零二三年出售,并成

为持股

34%

的联营公司。在新投资者的帮助下,

经营状况正在逐步改善。隐形眼镜业务分类本

年度亏损由二零二四年的

79,665,000

港元大幅减

少至

11,686,000

港元。本集团本年度分占亏损为

3,974,000

港元(二零二四年:

6,513,000

港元)。

融资业务

本集团对融资业务采取审慎策略以及于本年度并

无任何新贷款放出。尽管所有逾期已久的贷款于

过往年度均已悉数减值,但我们仍安排员工定期

走访上海已抵押的种植园并对抵押品进行盘点,

以确保抵押品状况良好。我们将继续监测这一情

况并探索任何可能行动以收回贷款。

建议新项目的最新进展

终止数字货币业务

于二零二四年三月,本集团宣布与独立第三方于

老挝人民主共和国(「老挝」)成立一家主要从

事数字货币的挖掘和交易的合营企业。根据合营

协议,合营企业将由本集团及独立第三方分别

拥有

51%

49%

权益,合营企业的缴足股本设定为

2,000,000

美元。

二零二五年三月,由于双方未能就若干主要合

作条款达成一致,经协商后双方签署终止协议。

根据终止协议,订约双方互不承担任何责任或义

务。本集团尚未支付任何投资款项。

In order to maintain the data storage equipment in god condition, the data storage

equipment neds to be stored in data center in where provide a clean and dust-

fre environment with proper control of temperature and humidity even the data

storage equipment is not leased out. Otherwise the useful life of the data storage

equipment wil be significantly afected. In order to minimize the maintaining costs,

the management wil negotiate with potential new customers through adjustment

on the fixed monthly rental and the variable rental rate. The management wil also

explore other oportunity by seling the idle data storage equipment to reduce the

cost.

Other Operations

Contact lens busines

The contact lens busines in Fuzhou was disposed of in 2023 and became a 34%

asociated company. With the help of the new investor, operations are gradualy

improving. The los incured by contact lens busines segment for the curent

year was significantly reduced from HK$79,665,000 in 2024 to HK$11,686,000. The

los shared by the Group for the curent year amounted to HK$3,974,000 (2024:

HK$6,513,000).

Financing busines

The Group adopted a prudent and careful strategy to operate its financing busines

and no new loan has ben lent during the curent year. Although al long overdue

loans have ben fuly impaired in the previous years, we kept aranging staf to visit

the pledged plantation site in Shanghai regularly and performed stock take of the

colaterals to make sure the colaterals are in god condition. We wil continue to

monitor the situation and explore any posible actions to recover the loans.

Update on the Progres of the Proposed New Projects

Termination of digital curencies busines

In March 2024, the Group anounced to establish a joint venture company in Lao

People’s Democratic Republic (“Laos”) with an independent third party to engage

mainly in mining and trading of digital curencies. Pursuant to the joint venture

agrement, the joint venture wil be owned as to 51% by the Group and 49% by

the independent third party and the paid-in capital of the joint venture is set at

USD2,000,000.

In March 2025, a termination agrement was agred and executed by both parties as

certain major coperation terms canot be reached and concluded. Acording to the

termination agrement, neither party holds any responsibilities or liabilities toward

the other. No payment of the capital had ben made by the Group.


Anual Report 2024/2025

年报17

Management’s Statement

管理层报告

数字化物流服务业务

于二零二四年三月,本集团宣布其计划于福州成

立合营企业。合营企业将主要从事通过数智化运

用平台为物流企业、货主、司机提供全方位的数

字化物流服务。根据协议,本公司全资附属公司

与两名独立方订立合营协议,据此,将于中国福

州市成立一家合营企业(「福州合营企业」),建议

注册资本为人民币

百万元,将按持股比例以现金

出资。福州合营企业将由本集团全资中国附属公

司拥有

50%

,余下则由两名其他中国公民持有

40%

10%

由于中国法律在此业务营运中对外商投资设定的

限制,本集团拟采纳可变权益实体架构安排赋予

本集团获取福州合营企业合共

60%

的经济利益及

控制权,以致福州合营企业成为本集团的附属公

司,其财务业绩将并入本集团综合财务报表中。

于本年度,福州合营企业合伙人已成立并正在申

请所需执照,并与合营企业商讨主要营运条款。

直至目前,本集团尚未支付福州合营企业的股

本。本公司将根据上市规则的规定适时就可变权

益实体架构刊发进一步公布。

重大投资或资本资产的未来计划

于二零二五年三月三十一日及截至本年报日期,

并无重大投资或资本资产的具体计划。

重大收购以及出售附属公司及联营公司

除综合财务报表附注

所披露者外,于本年度并

无发生重大收购以及出售附属公司及联营公司事

项。

Digital logistics services busines

In March 2024, the Group anounced its plan to establish a joint venture in

Fuzhou which shal be principaly engaged in provision of ful range of digital

logistics services to logistics companies, cargo owners and drivers with the use of

digital inteligence aplication platform. Acording to the agrement, a wholy

owned subsidiary of the Company entered into a joint venture agrement with

two independent parties, pursuant to which a joint venture company (“Fuzhou JV”)

shal be established in Fuzhou City, the PRC, with the proposed registered capital of

RMB1 milion to be contributed in cash acording to their shareholding. The Fuzhou

JV shal be owned as to 50% by a wholy owned PRC subsidiary of the Group, with

remaining 40% and 10% held by two other PRC citizens.

Due to the restrictions on foreign investments in this busines operation under

the PRC laws, the Group intends to adopt a VIE (Variable Interest Entity) structure

arangement to confer the Group to get 60% of the economic benefits in total and

control of Fuzhou JV so that it becomes a subsidiary of the Group and its financial

results shal be consolidated into the consolidated financial statements of the Group.

During the curent year, the Fuzhou JV has ben established and is curently in the

proces of aplying for the necesary licenses and negotiating the major operation

terms with the joint venture partners. Up til now, no payment of the capital

of the Fuzhou JV has ben made by the Group. The Company wil make further

anouncements regarding the VIE structure as apropriate and in acordance with

the requirements of the Listing Rules.

FUTURE PLANS FOR MATERIAL INVESTMENTS OR CAPITAL ASETS

There was no specific plan for material investments or capital asets as at 31 March

2025 and up to the date of this anual report.

MATERIAL ACQUISITIONS AND DISPOSALS OF SUBSIDIARIES AND

ASOCIATED COMPANIES

Save as disclosed in note 36 to the consolidated financial statements, there was no

material acquisitions and disposal of subsidiaries and asociated companies during

the curent year.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司18

Management’s Statement

管理层报告

财务回顾

财务状况、流动资金及资产负债比率

于二零二五年三月三十一日,本集团之资产总

值及负债总额分别约为

1,545,770,000

港元(二零

二四年三月三十一日:

1,966,165,000

港元)及约

1,376,375,000

港元(二零二四年三月三十一日:

1,389,609,000

港元)。于二零二五年三月三十一日,

本集团录得权益总额约

169,395,000

港元(二零二四

年三月三十一日:

576,556,000

港元)。

于二零二五年三月三十一日,本集团录得流动负

债净额约

208,178,000

港元(二零二四年三月三十一

日:流动资产净值约

36,379,000

港元)。资产状况由

正转负的原因为就租赁计算机设备分类中的应收

贸易账项计提减值亏损

146,063,000

港元,以及由于

中国房地产市场不景气就待售物业计提减值亏损

51,851,000

港元。于二零二五年三月三十一日,银

行结存及现金约为

315,413,000

港元(二零二四年三

月三十一日:

334,518,000

港元),其中大部分以美

元、港元及人民币计值。

本集团的流动比率(界定为流动资产除以流动负

债)为

0.85

(二零二四年三月三十一日:

1.03

)。

于二零二五年三月三十一日,本集团之借款总额

约为

583,904,000

港元(二零二四年三月三十一日:

591,267,000

港元),均以人民币计值并于一年内到

期(二零二四年:

96%

于一年内到期,而

4%

于超过

一年但不超过两年到期)。明细如下:

(i)

有抵押借款约为

124,521,000

港元(二零二四

年三月三十一日:

125,253,000

港元),固定利

率为

6.5%

(i)

无抵押借款约为

406,517,000

港元(二零二四

年三月三十一日:

408,905,000

港元),固定利

率介乎

3%

18%

;及

(i)

应付非控制权益、最终控股公司及联营公

司的免息贷款分别为约

51,254,000

港元(二

零二四年三月三十一日:

51,905,000

港元)、

1,612,000

港元(二零二四年三月三十一日:

1,624,000

港元)及零(二零二四年三月三十一

日:

3,580,000

港元)。

于二零二五年三月三十一日,资产负债比率(即借

款总额与权益总额之比例)为

3.45

(二零二四年三

月三十一日:

1.03

)。

FINANCIAL REVIEW

Finance position, liquidity and gearing

As at 31 March 2025, the total asets and liabilities of the Group were aproximately

HK$1,545,770,000 (31 March 2024: HK$1,966,165,000) and aproximately

HK$1,376,375,000 (31 March 2024: HK$1,389,609,000) respectively. The Group

recorded a total equity of aproximately HK$169,395,000 as at 31 March 2025 (31

March 2024: HK$576,556,000).

The Group recorded net curent liabilities of aproximately HK$208,178,000 as at

31 March 2025 (31 March 2024: net curent asets of aproximately HK$36,379,000).

This reversal was atributed to an impairment los of HK$146,063,000 on trade

receivables in leasing computer equipment segment and impairment loses on

properties held for sale of HK$51,851,000 due to unfavorable property market

conditions in the PRC. The bank balances and cash as at 31 March 2025 was

aproximately HK$315,413,000 (31 March 2024: HK$334,518,000), of which most

were denominated in US dolars, Hong Kong dolars and Renminbi.

The Group’s curent ratio (defined as curent asets divided by curent liabilities) was

0.85 (31 March 2024: 1.03).

As at 31 March 2025, the Group had total borowing amounting to aproximately

HK$583,904,000 (31 March 2024: HK$591,267,000), al denominated in Renminbi

and due within one year (2024: 96% is due within one year, while 4% is due in more

than one year but not exceding two years). The breakdown is as folows:

(i) Secured borowings amounting to aproximately HK$124,521,000 (31 March

2024: HK$125,253,000) with fixed interest rate of 6.5%;

(i) Unsecured borowings amounting to aproximately HK$406,517,000 (31

March 2024: HK$408,905,000) with fixed interest rate ranges from 3% to 18%;

and

(i) Interest fre loan due to non-controling interests, ultimate holding company

and asociate amounting to aproximately HK$51,254,000 (31 March 2024:

HK$51,905,000), HK$1,612,000 (31 March 2024: HK$1,624,000) and nil (31

March 2024: HK$3,580,000) respectively.

The gearing ratio, as a ratio of total borowings to total equity, as at 31 March 2025

was 3.45 (31 March 2024: 1.03).


Anual Report 2024/2025

年报19

Management’s Statement

管理层报告

Financial resources

During the year, the Group’s operations continued to be mainly financed by internal

resources, borowings as wel as proceds raised from equity financing exercise in

December 2016. The management believes that the Group wil generate its liquidity

from busines operations and wil consider making use of further equity financing

when necesary.

Use of proceds from fund raising activities

In December 2016, the Company placed up to 1,280,000,000 new ordinary shares at

a price of HK$1.25 per ordinary share (the “Placing”). The net proceds raised were

aproximately HK$1,587,200,000 and as at 31 March 2025, the total unutilised net

proceds were aproximately HK$201,200,000. The un-utilised amount is expected

to be utilised within 4 years.

The folowing table sets forth a breakdown of use of proceds up to 31 March 2025

and the realocation of the proceds:

Utilised amount

已动用款项

Un-utilised

net proceds

尚未动用的

所得款项净额

Original

alocation of

net proceds

Revised

alocation of

net proceds

Further revised

alocation of

net proceds

Further revised

alocation of

net proceds

Up to

31 March

During

the year

Up to

31 March

As at

31 March

所得款项

净额的

初始分配

所得款项净额

的经修订分配

所得款项

净额的

进一步

经修订分配

所得款项

净额的

进一步

经修订分配

直至

二零二四年

三月三十一日于年内

直至

二零二五年

三月三十一日

二零二五年

三月三十一日

HK$ milionHK$ milionHK$ milionHK$ milionHK$ milionHK$ milionHK$ milionHK$ milionNotes

百万港元百万港元百万港元百万港元百万港元百万港元百万港元百万港元附注

(a)

Development of the Next Generation

Setlement Network:

开发下一代清结算网络:

(i) Hardware and software(i)

硬件及软件

1,111.0158.5158.593.5(93.5)–(93.5)–(a)

(i) Research and development(i)

研发

317.533.033.09.7(9.7)–(9.7)–(a)

Expand the setlement services

through EMI license

透过

EMI

许可证拓展

结算服务

–30.0–(b)

Set up subsidiaries in Mid-Asia for

aplication of payment licenses

在中亚成立附属公司以

申请支付牌照

–20.0–(b)

General working capital

一般营运资金

158.7293.6343.6403.6(312.4)(9.1)(321.5)82.1(b),(c)

Potential investment oportunity

in the Fintech and other industry

金融科技及其他产业的

潜在投资机会

–567.6567.6595.9(476.8)–(476.8)119.1(d)

Use in financing busines

融资业务用途

–117.7117.7117.7(117.7)–(117.7)–

Repayment of loan related to the

property development busines

偿还与物业开发业务

有关的贷款

–366.8366.8366.8(366.8)–(366.8)–

1,587.21,587.21,587.21,587.2(1,376.9)(9.1)(1,386.0)201.2

财务资源

年内,本集团主要透过内部资源、借款以及于二

零一六年十二月进行股本融资所筹集之所得款项

继续为其营运提供资金。管理层认为,本集团将

透过其业务营运产生流动资金,并将于必要时考

虑利用进一步股本融资。

筹资活动所得款项用途

于二零一六年十二月,本公司以每股普通股

1.25

港元的价格配售最多

1,280,000,000

股新普通股(「配

售」)。筹集的所得款项净额约为

1,587,200,000

元,于二零二五年三月三十一日,尚未动用的所

得款项净额合共约为

201,200,000

港元。尚未动用款

项预期将于四年内动用。

下表载列直至二零二五年三月三十一日的有关所

得款项用途明细及所得款项的重新分配:


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司20

Management’s Statement

管理层报告

The curent expected timeframe and detailed breakdown for the un-utilised

proceds is as folows:

(a) In the past few years, the Group put lots of efort and resources to develop

the setlement platform in international busines setlement segment.

However, in view of numerous unfavourable factors, including the change of

world trade environment, changes in financial regulatory trend, continuing

military conflicts betwen countries, changes in political environment towards

China-based companies, the progres on the development of the setlement

platform was minimal. No revenue was generated from this project and

the project has ben sufering loses since 2016. In March 2024, the Group

decided to cease the operations of the international busines setlement

segment and re-alocated the un-utilised proceds of aproximately

HK$88,300,000, such that (i) aproximately HK$60,000,000 wil be re-alocated

to working capital; and (i) aproximately HK$28,300,000 wil be re-alocated

to investment in the Fintech and other industry when available. The Board

considered that the change of use of the un-utilised proceds wil alow

the Company to deploy its financial resources more efectively and is in the

interests of the Company and its shareholders as a whole.

(b) Originaly, aproximately HK$30,000,000 is to be aplied to further expand

the setlement services for comercial and individual customers through

electronic money institution license (“EMI license”) by March 2022; and

aproximately HK$20,000,000 is to be aplied to set up subsidiaries in

Mid-Asia for the aplication of EMI license or payment licenses to provide

setlement or payment services for comercial and individual customers by

March 2022;

As the EMI license busines had ben terminated due to deconsolidation

in February 2022, the agregate un-utilised proceds of aproximately

HK$50,000,000 previously alocated for the aforesaid EMI busines purpose

had ben further realocated for the purpose of general working capital;

(c) Aproximately HK$82,100,000 is to be aplied to general working capital of

the Group for the coming years; and

有关尚未动用所得款项的现时预期时间表及明细

详情如下:

(a)

于过去数年,本集团投入大量精力及资源开

发国际商业结算分类的结算平台。然而,鉴

于世界贸易环境的变化、金融监管趋势的变

化、各国间的持续军事冲突、中国公司政治

环境的变化等多项不利因素,结算平台开发

进展甚微。自二零一六年以来,该项目并未

产生任何收入且该项目正在蒙受亏损。于二

零二四年三月,本集团决定停止经营国际商

业结算分类,并重新分配尚未动用所得款项

88,300,000

港元,其中

(i)

60,000,000

港元将

重新分配至营运资金;及

(i)

28,300,000

元将于可动用时重新分配至金融科技及其

他产业的投资。董事会认为,变更尚未动用

所得款项的用途将使本公司更有效配置其

金融资源,且符合本公司及其股东的整体利

益。

(b)

最初,约

30,000,000

港元将于二零二年三月

前用于透过电子货币机构许可证(「

EMI

许可

证」)进一步拓展商业及个人客户的结算服

务;及约

20,000,000

港元将于二零二年三月

前用于在中亚成立附属公司以申请

EMI

许可

证或支付牌照,从而为商业及个人客户提供

结算或支付服务;

由于

EMI

许可证业务已因终止综合入账而

于二零二年二月终止,先前就上述

EMI

务用途而分配的尚未动用所得款项总额约

50,000,000

港元已进一步就一般营运资金重

新分配;

(c)

82,100,000

港元将于未来年度用作本集团

一般营运资金;及


Anual Report 2024/2025

年报21

Management’s Statement

管理层报告

(d) Aproximately HK$119,100,000 is to be aplied to investment oportunities in

the Fintech section (or other industry section) that the Board may identify.

(i) During the financial year ended 31 March 2020, the Board has re-

alocated aproximately HK$164,700,000 to establishment of

contact lenses busines. In adition to abovesaid investment set up,

aproximately HK$62,300,000 had ben also aplied to contact lenses

busines segment for working capital and purchase of equipment

purpose. As at 31 March 2025, totaly aproximately HK$227,000,000

had ben utilised for contact lenses busines.

(i) During the financial year ended 31 March 2022, the Board further

diversified its investment and revenue streams and decided to

further re-alocate HK$300,000,000 to new segment which engaged

in the busines of leasing and trading of data storage equipment to

customers.

As at 31 March 2025, totaly aproximately HK$249,800,000 had ben

utilised by data storage busines segment for purchase of equipment

purpose.

Share capital

As at 31 March 2025, the Company had 20,319,072,320 shares of ordinary shares in

isue and the total equity of the Group was aproximately HK$169,395,000.

Charges on asets

As at 31 March 2025, certain property, plant and equipment with carying amount

of aproximately HK$65,567,000 (31 March 2024: HK$65,952,000), were pledged to

secure certain borowings granted to the Group.

(d)

119,100,000

港元将用于董事会可能物色的

金融科技产业(或其他行业产业)的投资机

会。

(i)

于截至二零二零年三月三十一日止财

政年度,董事会已将约

164,700,000

港元

重新分配至隐形眼镜业务的建立。除

上文所述创业投资以外,约

62,300,000

港元亦已用于隐形眼镜业务分类作营

运资金及设备采购用途。于二零二五

年三月三十一日,隐形眼镜业务已动

用总共约

227,000,000

港元。

(i)

于截至二零二年三月三十一日止

财政年度,董事会进一步多元化其

投资及收入来源并决定进一步将

300,000,000

港元重新分配至新分类(从

事数据存储设备租赁及买卖业务)。

于二零二五年三月三十一日,数据存

储业务分类已动用合共约

249,800,000

港元作设备采购用途。

股本

于二零二五年三月三十一日,本公司拥有

20,319,072,320

股已发行普通股,且本集团之权益

总额为约

169,395,000

港元。

资产抵押

于二零二五年三月三十一日,账面值约为

65,567,000

港元(二零二四年三月三十一日:

65,952,000

港元)之若干物业、厂房及设备已予抵

押,作为本集团所获授若干借款之担保。


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司22

Management’s Statement

管理层报告

Contingent liabilities

The Group had provided guarantes in respect of mortgage facilities granted by

certain banks in conection with the mortgage loans entered into by purchasers

of the Group’s properties. Pursuant to the terms of the guarantes, if there is any

default of the mortgage payments by these purchasers, the Group is responsible for

repaying the outstanding mortgage loans together with acrued interests thereon

and any penalty owed by the defaulted purchaser to banks, and the Group is then

entitled to take over the legal title of the related properties. The guarante period

comences from the dates of granting the relevant mortgage loans and ends after

the buyers obtain the individual property ownership certificate. As at 31 March 2025,

the guarante given to banks for the above-mentioned mortgage facilities amounted

to aproximately HK$449,670,000 (31 March 2024: HK$452,342,000).

Foreign exchange exposure

As part of the Group’s asets and liabilities are denominated in Renminbi, US dolars

and Hong Kong dolars, in order to minimise the foreign exchange risk, the Group

aims to utilise the fund for transactions that are denominated in the same curency.

EMPLOYMENT AND REMUNERATION POLICIES

As at 31 March 2025, the Group had aproximately 103 employes (2024: 73). The

employes’ salaries are reviewed and adjusted anualy based on their performance

and experience. The Group’s employe benefits include performance bonus,

medical insurance, mandatory provident fund scheme, local municipal government

retirement scheme and education subsidy to encourage continuous profesional

development of staf.

PRINCIPAL RISKS AND UNCERTAINTIES

The Group’s financial conditions, results of operations, busineses and prospects

may be afected by a number of risks and uncertainties. Key risks and uncertainties

afecting the Group are set out as below.

或然负债

本集团就若干银行授出之按揭融资提供担保,

该等按揭融资涉及由本集团物业买家所订立之

按揭贷款。根据担保之条款,倘该等买家拖欠任

何按揭款项,本集团须负责向银行偿还违约买家

结欠之按揭贷款连同其应计利息及任何罚款,

且本集团届时有权接管有关物业之法定所有权。

担保期限由相关按揭贷款授出日期起计,并于

买家取得个人房产证后止。于二零二五年三月

三十一日,就上述按揭融资向银行提供之担保约

449,670,000

港元(二零二四年三月三十一日:

452,342,000

港元)。

外汇风险

由于本集团之部分资产与负债乃以人民币、美元

及港元计值,为将外汇风险降至最低,本集团旨

在将资金用于以相同货币计值之交易。

雇员及薪酬政策

于二零二五年三月三十一日,本集团雇用约

雇员(二零二四年:

名)。雇员薪金乃根据彼等之

表现及经验每年检讨及调整。本集团之雇员福利

包括绩效花红、医疗保险、强制性公积金计划、地

方市政府退休计划,以及为员工提供教育资助以

鼓励持续专业进修。

主要风险及不明朗因素

本集团的财务状况、经营业绩、业务及前景可能

受若干风险及不确定因素影响。影响本集团的主

要风险及不明朗因素列载如下。


Anual Report 2024/2025

年报23

Management’s Statement

管理层报告

Operation risk

The Group is exposed to operational risks in relation to each busines division

of the Group. To manage operational risks, the management of each busines

division is responsible for monitoring the operation and asesing operational

risks of their respective busines divisions. They are responsible for implementing

the Group’s risk management policies and procedures and shal report any

iregularities in conection with operation to the Directors and sek for directions.

The Group emphasises on ethical value and prevention of fraud and bribery and

has established a whistleblower program, including comunication with other

departments and busines divisions and units, to report any iregularities. In this

regard, the Directors consider that the Group’s operational risks have ben efectively

mitigated.

Investment risk

Investment risk refers to the risk of los or decrease in the investment income of the

Company resulting from the investment on developing the busines of the Company.

Specificaly, it refers to the folowing risks:

1. Investment target risk: It refers to the uncertainties in the growth and

development of the investment target, including but not limited to technical

risk, operation risk and financial risk;

2. Investment analysis risk: It refers to the risk of los resulting from incorect or

incomplete due diligence conducted in an investment project;

3. Investment decision-making risk: It refers to the risk of los resulting from an

imperfect decision-making proces and bias before any decision-making;

4. Project management risk: It refers to the risk resulting from insuficient

supervision or improper management after investment and failure to discover

and exercise control of the problems in an investment project in a timely

maner; and

5. Project exit risk: It refers to the risk resulting from exit from an investment

project with loses or inability to exit from an investment project.

The Company wil formulate comprehensive procedures for aproval and

supervision of investment projects through authorities such as the aset

management busines investment decision comite, general manager ofice,

Board, general metings, in order to minimize investment risk. The Company wil

take reasonable steps in carying out investment and enter into comprehensive

investment agrements to protect the legal rights of the Company.

经营风险

本集团承受与本集团各业务分类有关之经营风

险。为管理经营风险,各业务分类管理层负责监

督经营情况及评估彼等各自业务分类之经营风

险。彼等负责实施本集团风险管理政策及程序及

应向董事报告与经营有关之任何违规行为并寻求

指示。本集团重视道德价值及防止欺诈与贿赂,

并已建立一项举报计划,包括与其他部门及业务

分类及单位之沟通,以举报任何违规行为。就此

而言,董事认为本集团之经营风险已有效降低。

投资风险

投资风险指透过投资发展本公司业务导致的本公

司投资收入亏损或减少的风险。特别是下列风险:

1.

投资目标风险:指投资目标增长及发展的不

确定性,包括但不限于技术风险、经营风险

及金融风险;

2.

投资分析风险:指投资项目中进行的不正确

或不完整的尽职调查导致的亏损风险;

3.

投资决策风险:指于作出任何决策前有缺陷

的决策过程及偏见导致的亏损风险;

4.

项目管理风险:指投资后不充分监督或不当

管理以及未能及时发现并控制投资项目的

问题而导致的风险;及

5.

项目退出风险:指退出亏损投资项目或无法

退出投资项目导致的风险。

本公司将通过资产管理业务投资决策委员会、总

经理办公室、董事会、股东大会等一系列相关权

利机构建立健全投资项目的批准和监督程序,将

投资风险降至最低。本公司引入投资将遵循合理

程序、订立全面投资协议以保护本公司的合法权

利。


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司24

Management’s Statement

管理层报告

Financial Risk

The Group’s major financial instruments include financial asets measured at fair

value through other comprehensive income, other receivables, bank balances and

cash, other payables, lease liabilities, bank and other borowings and contingent

consideration payable. The risks asociated with these financial instruments

include market risk (curency risk and interest rate risk), credit risk and liquidity

risk. Particulars of financial risk management of the Group for the year ended 31

March 2025 and the policies on how to mitigate these risks are set out in Note 35

to the consolidated financial statements. The management manages and monitors

these exposures to ensure apropriate measures are implemented on a timely and

efective maner.

Financial crime risk

The Group’s failure to comply with aplicable laws and regulations relating to

International Sanctions, Anti-Money Laundering and Anti-Bribery and Coruption

may result in legal or regulatory penalties, material financial los or reputational

damage. The Group has implemented certain financial crime risk management

activities, which include adherence to anti-money laundering and sanctions policies

and the aplication of core controls such as client due-diligence screning and

monitoring.

ENVIRONMENTAL POLICIES AND PERFORMANCE

The Group encourages environmental protection and complies with environmental

legislation and promote awarenes towards environmental protection to the

employes.

Further information on environmental policy and performance of the Group is set

out under the section headed “Environmental, Social and Governance Report” of this

anual report.

金融风险

本集团的主要金融工具包括按公允值计入其他

全面收入的金融资产、其他应收账项、银行结存

及现金、其他应付账项、租赁负债、银行及其他借

款以及应付或然代价。与该等金融工具有关之风

险包括市场风险(货币风险及利率风险)、信贷风

险及流动资金风险。本集团截至二零二五年三月

三十一日止年度的金融风险管理详情及如何降低

该等风险的政策载于综合财务报表附注

。管理

层管理及监控该等风险以确保及时有效实施适当

措施。

金融犯罪风险

本集团未能遵守有关国际制裁、反洗钱及反贿赂

与腐败的适用法律及法规可能导致法律或监管处

罚、重大财务损失或声誉损害。本集团已实施若

干金融犯罪风险管理活动,包括遵守反洗钱及制

裁政策以及应用客户尽职审查筛选及监控等核心

控制措施。

环境政策及表现

本集团鼓励环境保护及遵守环保法,并提升员工

之环境保护意识。

本集团环保政策及表现之进一步资料载于本年报

「环境、社会及管治报告」一节。


Anual Report 2024/2025

年报25

Management’s Statement

管理层报告

COMPLIANCE WITH LAWS AND REGULATIONS

The Group has ben keping with the changes in enacted laws and regulations

afecting the operations and changes are brought to the atention of relevant

employes and relevant operating units when necesary. During the year ended 31

March 2025, the Group is not aware of any material non-compliance with laws and

regulations which are significant to the operations of the Group.

KEY RELATIONSHIPS WITH SUPLIERS, CONTRACTORS AND

CUSTOMERS

The Group has developed long-standing relationships with a number of supliers

and contractors after years of coperation. The Group wil conduct apraisal of the

performance of supliers and contractors regularly to ensure the product quality.

The Group has comited to provide satisfactory services to each customer in order

to maintain our brand competitivenes. The Group maintains close contact with the

customers and had regular review the requirements of customers and complaint.

APRECIATION

On behalf of the Board, I would like to expres our gratitude to the shareholders

of the Company and busines asociates for their continued suport, and extend

our sincere apreciation to al management and staf for their ongoing dedication,

comitments and contributions throughout the year.

On behalf of the Board

International Busines Setlement Holdings Limited

Yuen Leong

DIRECTOR

Hong Kong, 27 June 2025

遵守法律及法规

本集团一直紧跟会影响营运的实施法律及法规的

变动,并在必要时提醒相关雇员及相关经营单位

注意有关变动。截至二零二五年三月三十一日止

年度,本集团并不知悉有任何严重违反对其营运

有重大影响的法律及法规的事项。

与供应商、承包商及客户的主要关系

经过多年合作,本集团已与多名供应商及承包商

建立长期关系。本集团会定期评估供应商及承包

商的表现,以确保产品质量。

本集团承诺为每名客户提供令人满意的服务,以

维持我们品牌的竞争力。本集团与客户维持紧密

联系,并定期检视客户的要求及投诉。

致谢

本人谨此代表董事会对本公司股东及业务伙伴持

之以恒之支持,以及全体管理层及员工于本年度

内努力不懈及尽心效力所作出的贡献致以衷心谢

意。

代表董事会

国际商业结算控股有限公司

董事

袁亮

香港,二零二五年六月二十七日


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司26

Biographical Details of Directors

董事履历资料

袁亮

执行董事

袁亮先生,

岁,于二零八年一月一日获委任

为本公司之执行董事。袁先生持有上海交通大学

机械工程硕士学位,并于一九八五年至一九一

年为福建省研究发展中心之高级研究分析师。袁

先生于企业管理及营运方面拥有逾十年经验。

陈少达

执行董事

陈少达先生,

岁,已于二零二零年九月一日由

本公司之独立非执行董事调任为执行董事。陈先

生于二零一六年九月至二零二零年八月为本公

司之独立非执行董事。陈先生毕业于香港科技大

学。彼为香港会计师公会之注册执业会计师及英

国特许会计师公会资深会员。陈先生于企业重

组、金融资本规划及企业管理方面拥有逾

年经

验。彼自二零二年四月起担任大洋集团控股有

限公司(股份代号:

,于香港联合交易所有限

公司(「联交所」)主板上市)的独立非执行董事。于

二零七年至二零一年,陈先生担任一间国际

私募基金之合伙人兼投资总监。于上述公司就职

之前,陈先生于一间国际会计公司拥有约五年之

审计经验。

YUEN LEONG

Executive Director

Mr. Yuen Leong, aged 67, was apointed as an executive Director of the Company on

1 January 2008. Mr. Yuen holds a master degre in mechanical enginering from the

Shanghai Jiao Tong University and was a senior research analyst of

福建省研究发

展中心

(Fujian Provincial Research and Development Center*) from 1985 to 1991.

Mr. Yuen has over ten years of experience in corporate management and operation.

CHAN SIU TAT

Executive Director

Mr. Chan Siu Tat, aged 55, has ben re-designated from independent non-executive

Director to executive Director of the Company with efect from 1 September

2020. Mr. Chan was an independent non-executive Director of the Company from

September 2016 to August 2020. Mr. Chan graduated from The Hong Kong University

of Science and Technology. He is a Certified Public Acountant (Practising) of the

Hong Kong Institute of Certified Public Acountants and a felow member of The

Asociation Chartered of Certified Acountants. Mr. Chan poseses over 20 years

of experience in corporate restructuring, financial capital planing and corporate

management. He has ben an independent non-executive director of Ta Yang Group

Holdings Limited since April 2022 (stock code: 1991, listed on the Main Board of

The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”). From 2007 to

2011 Mr. Chan was a partner and chief investment oficer in an international private

equity fund. Prior to working in corporations, Mr. Chan had around five years of

audit experience with an international acounting firm.

* The English name is for identification purpose only.


Anual Report 2024/2025

年报27

Biographical Details of Directors

董事履历资料

刘雨

非执行董事

刘雨先生,

岁,于二零二年一月一日获委任

为本公司非执行董事。刘先生于二零五年毕业

于吉林大学,获光信息科学与技术专业学士学

位,并于二零一六年于浙江大学获得航天信息技

术专业博士学位。刘先生于新能源技术和大数据

分析信息化系统方面拥有常年积累经验,并且在

互联网企业行业长期担任负责人及高管。彼于物

联网、大数据及工业信息化领域有著十余年的从

业经验。刘先生主持研发多个省级大数据智能化

系统,并在人工智能及大数据技术在工业、财政、

证券、投融资等领域的应用有著深厚的行业积

累。自二零七年九月至二零一八年十月,刘先

生于多家公司担任要职,负责风力发电机研发、

智慧城市技术项目及交通大数据平台等项目。自

二零一八年十月起至今,刘先生一直于一家负责

智慧城市和大数据科技相关业务的深圳公司担任

总经理一职。

叶勇

独立非执行董事

叶勇先生,

岁,于二零九年八月二十日获

委任为本公司之独立非执行董事。叶先生于

一九五年毕业于香港大学,获机械工程学士学

位。彼自一九年起成为香港会计师公会

员。彼亦于二零三年完成伦敦商学院及剑桥

大学主办之高级管理课程。叶先生自过往工作

累积超过

年之企业财务及审核经验。叶先生于

一九五年至二零二年受雇于罗兵咸永道会计

师事务所,担任审核经理。

LIU YU

Non-executive Director

Mr. Liu Yu, aged 41, was apointed as non-executive Director of the Company on 1

January 2022. Mr. Liu graduated from the Jilin University in 2005 with a bachelor’s

degre in optical information science and technology and received a doctoral degre

in aerospace information technology from Zhejiang University in 2016. Mr. Liu has

years of experience in new energy technology, big data analysis and information

system, and has long served as the person in charge and senior management of

companies in Internet industry. He has more than ten years of experience in Internet

of Things, big data and industry information field. Mr. Liu presided over the research

and development of a number of provincial level big data inteligence systems, and

has dep industry knowledge in the aplication of artificial inteligence and big data

technology in the fields of industrial, finance, securities, investment and financing,

etc. From September 2007 to October 2018, Mr. Liu held key positions in a number

of companies, responsible for projects such as research and development of wind

turbine, smart city technology projects and transportation big data platforms. Since

October 2018, he has ben the general manager of a Shenzhen company which

engages in smart city and big data technology related busineses.

YAP YUNG

Independent non-executive Director

Mr. Yap Yung, aged 51, was apointed as an independent non-executive Director of

the Company on 20 August 2009. Mr. Yap graduated from the University of Hong

Kong in 1995 with a Bachelor’s degre in mechanical enginering. He has ben a

member of the Hong Kong Institute of Certified Public Acountants since 1999. He

has also completed an advanced management course held by the London Busines

Schol and the University of Cambridge in 2003. Mr. Yap has over 10 years of

corporate finance and audit experience gained from his previous employment. Mr.

Yap was employed by PricewaterhouseCopers as an audit manager from 1995 to

2002.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司28

Biographical Details of Directors

董事履历资料

陈岚冉

独立非执行董事

陈岚冉女士,

岁,于二零一九年八月一日获委

任为本公司之独立非执行董事。陈女士于二零

二年七月毕业于福州大学,获金融学士学位,并

于二零一年七月毕业于北京大学新闻与传播学

院市场营销专业。陈女士于市场营销行业拥有逾

年经验。于毕业后,陈女士自二零二年至二

零五年于福建移动通信有限责任公司担任品牌

经理。自二零五年至二零一七年,陈女士于中

国移动通信集团有限公司担任品牌经理。自二零

一七年二月起至今,陈女士一直为福建鱼悦教育

培训中心的校长,并负责学校的整体规划、宣传

及发展以及其扩张。

王建平

独立非执行董事

王建平先生,

岁,于二零二零年九月一日获委

任为本公司之独立非执行董事。王先生于贸易及

商品销售业务方面拥有丰富经验。在加盟本公司

之前,王先生曾创办一家主要从事香港一般贸易

业务的贸易公司。自二零三年至二零五年,

彼亦担任于联交所主板上市的金川集团国际资源

有限公司(股份代号:

)的执行董事。

CHEN LANRAN

Independent non-executive Director

Ms. Chen Lanran, aged 44, was apointed as an independent non-executive Director

of the Company on 1 August 2019. Ms. Chen graduated with a bachelor’s degre

in finance from Fuzhou University in July 2002, and graduated in marketing from

Schol of Journalism and Comunication, Peking University in July 2011. Ms.

Chen has over 15 years of experience in the marketing industry. Upon graduation,

Ms. Chen worked as a brand manager from 2002 to 2005 in Fujian Mobile

Comunications Co., Ltd. From 2005 to 2017, Ms. Chen worked as a brand manager

in China Mobile Comunications Group Co., Ltd. From February 2017 to present,

Ms. Chen has ben the principal of Fujian Yuyue Education Training Centre, and in

charge of the overal planing, promotion and development of the campus, and its

expansion.

WONG KIN PING

Independent non-executive Director

Mr. Wong Kin Ping, aged 71, was apointed as an independent non-executive

Director of the Company on 1 September 2020. Mr. Wong has substantial experience

in the busines of trading and merchandising. Prior to joining the Company, Mr.

Wong was a founder of a trading company which was principaly engaged in general

trading busines in Hong Kong. He was also the executive director of Jinchuan Group

International Resources Co. Ltd (stock code: 2362) listed on the Main Board of the

Stock Exchange from 2003 to 2005.


Anual Report 2024/2025

年报29

Corporate Governance Report

企业管治报告

CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES

The Board believes that god corporate governance is esential to the suces of the

Company and to the enhancement of shareholder value. The Company is comited

to building and maintaining high standards of corporate governance. The Board and

the management of the Company have ben continualy reviewing and enhancing

its corporate governance practices with reference to the principles and the code

provisions of the Corporate Governance Code (“CG Code”) as set out in Apendix C1

to the Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong

Limited (the “Listing Rules”) to ensure compliance with the CG Code.

For the year ended 31 March 2025, the Company has complied with the CG Code

save for the deviation mentioned below:

(a) In acordance with the code provision C.2.1, the role of Chairman and Chief

Executive Oficer (“CEO”) should not be performed by the same individual.

However, the Company did not oficialy apoint a Chairman or a CEO during

the year. The responsibilities of the Chairman and daily management of

the Group’s busines is handled by the executive Directors colectively and

suported by a team of senior management, which is in turn suported by

staf with relevant expertise and experience.

The Board considers that this arangement alows for contributions from al

executive Directors with diferent expertise and is beneficial to the continuity

of the Company’s policies and strategies and the interest of the shareholders

of the Company as a whole. Depending on the future development of the

busines of the Company, the Board wil review the existing structure and

consider the isue of nominating apropriate candidate to fil up the role of

Chairman and CEO.

(b) Code provision C.2.7 stipulates that the Chairman should at least anualy

hold metings with the independent non-executive Directors without the

presence of other directors. Since the Company has not apointed a new

Chairman and no meting was held betwen the Chairman and the non-

executive Directors (including independent non-executive Directors) without

the executive Directors present during the year ended 31 March 2025.

(c) Code provision F.2.2 stipulates that the Chairman should atend the anual

general meting. The Company does not at present have any oficer with the

title Chairman. However, one of the Directors present at the anual general

meting held on 29 August 2024 was elected as chairman thereof to ensure an

efective comunication with the shareholders thereat.

企业管治常规

董事会相信优良之企业管治对本公司之成功及提

升股东价值至关重要。本公司致力于建立及维持

高水平之企业管治。董事会及本公司管理层一直

参照香港联合交易所有限公司证券上市规则(「上

市规则」)附录

C1

所载之企业管治守则(「企业管治

守则」)之原则及守则条文持续检讨及改善其企业

管治常规,以确保遵守企业管治守则。

截至二零二五年三月三十一日止年度,本公司一

直遵守企业管治守则,惟下述偏离者除外:

(a)

根据守则条文第

C.2.1

条,主席及行政总裁

(「行政总裁」)之职务不应由同一人担任。

然而,本公司于年内并无正式委任主席或行

政总裁。主席之职责及本集团业务之日常管

理由执行董事集体处理,且由高级管理层团

队支持,而高级管理层团队由兼备相关专业

知识及经验之员工辅助。

董事会认为,此安排使得拥有不同专业知识

之全体执行董事均能作出贡献,且有利于延

续本公司之政策及策略,并符合本公司股东

之整体利益。鉴于本公司日后业务之发展,

董事会将检讨现有架构并考虑提名合适人

选填补主席及行政总裁职务空缺之事宜。

(b)

守则条文第

C.2.7

条规定,主席应至少每年与

独立非执行董事举行一次并无其他董事出

席之会议。由于本公司并无委任新主席,故

截至二零二五年三月三十一日止年度,并无

主席与非执行董事(包括独立非执行董事)

在并无执行董事出席之情况下举行会议。

(c)

守则条文第

F.2.2

条规定,主席应出席股东

周年大会。本公司目前主席一职为空缺。然

而,于二零二四年八月二十九日举行之股东

周年大会上,其中一名出席的董事获选为大

会主席,以确保于大会上与股东进行有效沟

通。


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司30

Corporate Governance Report

企业管治报告

(d)

守则条文第

C.6.3

条规定,公司秘书应向主席

及╱或行政总裁汇报。由于本公司并无正式

委任主席或行政总裁,故公司秘书于年内向

执行董事汇报。

下文列载截至二零二五年三月三十一日止年度本

公司遵守企业管治守则之详情。

董事进行证券交易之标准守则

本公司已采纳上市规则附录

C3

所载有关上市发行

人董事进行证券交易之标准守则(「标准守则」)作

为董事进行本公司证券交易之行为守则。本公司

已向全体董事作出具体查询及接获彼等确认,彼

等于截至二零二五年三月三十一日止年度已全面

遵守标准守则所载之规定标准。

董事会

董事会构成

于年内及直至本年报日期,董事会包括下列执行

董事、非执行董事及独立非执行董事。

执行董事

袁亮先生

陈少达先生

非执行董事

刘雨先生

独立非执行董事

叶勇先生

王建平先生

陈岚冉女士

本公司认为,董事会目前架构均衡,并为适合本

公司业务的多元化组合。董事会成员之履历详情

载于本年报「董事履历资料」一节。

根据上市规则,全体董事(包括独立非执行董事)

之身份均于载有董事之所有公司通讯中明确说

明。

(d) Code provision C.6.3 stipulates that the company secretary should report to

the Chairman and/or the CEO. As the Company did not oficialy apoint a

Chairman or a CEO, the company secretary reported to the executive Directors

during the year.

Set out below are the details of the Company’s compliance with the CG Code for the

year ended 31 March 2025.

MODEL CODE FOR DIRECTORS’ SECURITIES TRANSACTIONS

The Company has adopted the Model Code for Securities Transactions by Directors of

Listed Isuers (the “Model Code”) as set out in Apendix C3 of the Listing Rules as the

code of conduct regarding directors’ dealing in the securities of the Company. The

Company has made specific enquiry of al Directors and received confirmation from

al Directors that they have fuly complied with the required standard set out in the

Model Code during the year ended 31 March 2025.

BOARD OF DIRECTORS

Board Composition

The Board during the year and up to the date of this anual report comprises

the folowing executive/non-executive Directors and independent non-executive

Directors.

Executive Directors

Mr. Yuen Leong

Mr. Chan Siu Tat

Non-executive Director

Mr. Liu Yu

Independent non-executive Directors

Mr. Yap Yung

Mr. Wong Kin Ping

Ms. Chen Lanran

The Company believes that the curent Board composition is wel-balanced and of

a diverse mix apropriate for the busines of the Company. The biographical details

of the Board members are set out under the section headed “Biographical Details of

Directors” of this anual report.

Al Directors, including the independent non-executive Directors, are expresly

identified in al corporate comunications where Directors have ben mentioned

pursuant to the Listing Rules.


Anual Report 2024/2025

年报31

Corporate Governance Report

企业管治报告

截至二零二五年三月三十一日止年度,董事会中

独立非执行董事始终维持至少三名,且至少一名

独立非执行董事在会计方面具有适当专业资格或

拥有相关财务管理专业知识。独立非执行董事总

数占董事会人数最少三分之一以维持于董事会之

强劲独立性,借以行使独立判断。

根据上市规则第

3.13

条,本公司已接获本公司各

独立非执行董事有关彼等独立性之年度确认书。

本公司信纳独立非执行董事之独立性。

董事会成员之间并无任何关系。

董事会多元化政策

为实现可持续及均衡发展,本公司认为,加强董

事会层面的多元化乃为促进实现其战略目标及可

持续发展的必备要素。为提升董事会的能力组合

及多元化观点,董事会遵照上市规则规定采纳董

事会多元化政策。董事会多元化政策之概要披露

如下:

本公司明白董事会应根据本公司业务具备

适当所需技能、经验及多元化观点;

本公司致力在其业务各方面实行平等机会

原则,概无任何人士因种族、性别、残疾、国

籍、宗教或思想信仰、年龄、性倾向、家庭状

况或任何其他因素而受到歧视;

在决定董事会构成时,已从多个方面考虑

了董事会的多元化,包括但不限于性别、年

龄、文化及教育背景、专业经验、技能及知

识;

于形成其多元化观点时,本公司亦将根据其

本身的业务模式及不时之特定需要考虑各

种因素;

During the year ended 31 March 2025, the Board at al the times had at least thre

independent non-executive directors with at least one independent non-executive

director with apropriate profesional qualifications on acounting or related

financial management expertise. The total number of independent non-executive

directors representing at least one-third of the Board maintain a strong independent

element on the Board in order to exercise independent judgment.

The Company received, from each independent non-executive Director of the

Company, an anual confirmation of their independence pursuant to Rule 3.13

of the Listing Rules. The Company is satisfied with the independence of the

independent non-executive Directors.

There is no relationship among the members of the Board.

Board diversity policy

In order to achieve a sustainable and balanced development, the Company

considers the enhancement of diversity at the Board level as an esential element in

facilitating the achievement of its strategic objectives and sustainable development.

The Board has adopted a Board Diversity Policy in acordance with the requirements

of the Listing Rules with a view to enhancing the combination of competencies and

diversity of perspectives in the boardrom. The sumary of the Board Diversity

Policy is disclosed as below:

– the Company acknowledges the Board should have a balance of skils,

experience and diversity of perspectives apropriate to the requirements of

the Company’s busines;

– the Company is comited to equality of oportunity in al aspects of its

busines and does not discriminate on the grounds of race, gender, disability,

nationality, religious or philosophical belief, age, sexual orientation, family

status or any other factor;

– in deciding the Board composition, board diversity has ben considered from

a number of aspects, including but not limited to gender, age, cultural and

educational background, profesional experience, skils and knowledge;

– in forming its perspective on diversity, the Company wil also take into

acount factors based on its own busines model and specific neds from time

to time;


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司32

Corporate Governance Report

企业管治报告

所有董事会的委任将以用人唯才为原则,在

考虑候选人时以客观标准充分顾及董事会

多元化的益处。候选人的选拔将基于一系列

多元化观点予以考虑,包括但不限于性别、

年龄、文化及教育背景、专业经验、技能及

知识;

最终决定将根据候选人将为董事会带来的

益处及贡献作出;及

提名委员会将根据多元化观点汇报董事会

之构成,监察董事会多元化政策的执行情

况,检讨董事会多元化政策以确保成效,并

向董事会提出任何修订建议,以供审批。

董事会目前有一名女性成员,董事会认为已在董

事会层面实现了性别多元化。本公司旨在维持至

少一名女性董事,严格遵守上市规则的性别多元

化要求。

提名委员会检讨了董事会的结构、规模及多样

性,以确保其组成符合上市规则,并反映与本公

司战略、管治及业务有关的技能、经验及多样性

的适当组合,并有助于董事会的效能及效率。提

名委员会认为董事会的多元化观点保持适当平

衡,因此本公司已有效实施多元化政策。

于二零二五年三月三十一日,根据本年报第

「环境、社会及管治报告」一节所载,在本集团

名员工(包括高级管理层)中,男性雇员与女

性雇员分别占

68%

32%

。董事会认为,本集团员工

(包括高级管理层)在性别方面已属多元化,并将

努力进一步促进本集团员工(包括高级管理层)在

性别方面的多元化。

责任

董事会负责制定业务规划及策略、监控业务表现

及内部控制、审批投资提议以及审阅本集团之财

务表现,而本集团管理层则负责本集团之日常营

运及执行业务规划。于订立任何重大交易前,均

须取得董事会批准。此外,董事会已成立董事委

员会,并向该等董事委员会转授其各自职权范围

列明之各项职责。

– al Board apointments wil be based on meritocracy, and candidates wil

be considered against objective criteria, having due regard to the benefits of

diversity to the board. The selection of candidates wil be based on a range

of diverse perspectives, including but not limited to, gender, age, cultural and

educational background, profesional experience, skils and knowledge;

– the ultimate decision wil be based upon the merits and contribution the

selected candidates wil bring to the Board; and

– the Nomination Comite wil report on the Board’s composition under

diversified perspectives, monitor the implementation of the Board Diversity

Policy, review the Board Diversity Policy to ensure efectivenes and

recomend for any revisions to the Board for consideration and aproval.

The Board curently has one female member and the Board is of the view that

gender diversity has ben achieved at the Board level. The Company aims to

maintain at least one female Director in strict compliance with the gender diversity

requirements of the Listing Rules.

The Nomination Comite has reviewed the structure, size, and diversity of

the Board, to ensure that its composition complies with the Listing Rules and

reflects an apropriate mix of skils, experience, and diversity that are relevant to

the Company’s strategy, governance, and busines and contribute to the Board’s

efectivenes and eficiency. The Nomination Comite considered that an

apropriate balance of diversity perspectives of the Board is maintained and

acordingly, the Company has efectively implemented the Diversity Policy.

As at 31 March 2025, acording to the section headed “Environmental, Social and

Governance Report” set out on page 80 in this anual report, among the 103

employes (including senior management) of the Group, the percentages of male

employes and female employes are 68% and 32%, respectively. The Board believes

that the Group’s workforce (including senior management) is diverse in terms of

gender, and wil endeavour to further improve gender diversity acros the Group’s

workforce (including senior management).

Responsibilities

The Board is responsible for formulating the busines plans and strategies,

monitoring the busines performance and internal control, aproving investment

proposals and reviewing the finance performance of the Group. The daily operations

of the Group and execution of the busines plans are delegated to the management

of the Group. Prior to entering into any significant transactions, Board aproval

should be obtained. In adition, the Board has established Board Comites and

has delegated to these Board Comites various responsibilities set out in their

terms of reference respectively.


Anual Report 2024/2025

年报33

Corporate Governance Report

企业管治报告

本公司已为可能掌握本公司未刊发之内幕消息的

雇员制定书面指引,该指引不逊于标准守则之条

款。至今并无发现违反该指引的任何事件。

本公司已作出适当投保安排,就企业活动中出现

之针对董事之法律行动为董事及高级职员之法律

行为责任投保。

全体董事须确保彼等一直诚实履行责任、遵守适

用法律及法规并符合本公司及其股东之利益。此

外,各董事应确保对本公司事务给予充分时间及

关注。董事的董事会议及委员会议出席率均

令人满意。

董事会议及股东大会

董事出席记录

如有需要,董事会定期增开会议。于截至二零

二五年三月三十一日止年度,本公司已举行七次

董事会议及一次股东周年大会(「股东周年大

会」)。董事出席记录之详情如下:

The Company has established writen guidelines on no les exacting terms than the

Model Code for employes who are likely to be in posesion of unpublished inside

information of the Company. No incident of non-compliance of the guidelines was

noted.

The Company has aranged for apropriate insurance cover for Directors’ and

oficers’ liabilities in respect of legal actions against its Directors arising out of

corporate activities.

Al Directors shal ensure that they cary out duties in god faith, in compliance

with aplicable laws and regulations, and in the interests of the Company and its

shareholders at al times. In adition, every director should ensure suficient time

and atention to the afairs of the Company. Directors have satisfactory atendance

rates at both Board metings and Comite metings.

Board metings and general metings

Directors’ Atendance Records

The Board mets regularly with aditional metings if and when required. During

the year ended 31 March 2025, seven Board metings and one anual general

meting (“AGM”) of the Company were held. Details of the Directors’ atendance

records are as folows:

Atended/Eligible to atend

出席╱合资格出席

Board

Metings

AGM held on

29 August 2024

董事会议

于二零二四年

八月二十九日

举行之股东

周年大会

Executive Directors

执行董事

Mr. Yuen Leong

袁亮先生

7/71/1

Mr. Chan Siu Tat

陈少达先生

7/71/1

Non-executive Director

非执行董事

Mr. Liu Yu

刘雨先生

7/71/1

Independent non-executive Directors

独立非执行董事

Mr. Yap Yung

叶勇先生

7/71/1

Mr. Wong Kin Ping

王建平先生

7/71/1

Ms. Chen Lanran

陈岚冉女士

7/71/1


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司34

Corporate Governance Report

企业管治报告

董事会议常规及进程

全体董事均有机会将事项加入定期董事会议的

议程。董事于会议日期前至少

天获发定期董事

会议通告。对于其他董事会及委员会议,通

常给予合理的时间发出通告。

董事须声明彼等于相关大会上将予考虑之有关事

宜中之权益,倘若任何董事或其联系人于任何提

呈之决议案中拥有任何权益,则有关董事须放弃

投票,且不被计入法定人数内。

会议程连同所有适当、完整及可靠之资料须至

少于各董事会议前三天向全体董事发出,以使

彼等作出知情决定。董事会及各董事亦可在必要

情况下分别及独立接触高级管理层。

董事可按合理要求于适当情况下寻求独立专业意

见,费用由本公司支付。董事会可议决为董事提

供个别独立专业意见,以协助有关董事履行其对

本公司之责任。

各董事会议记录将由本公司之公司秘书(「公司

秘书」)起草以记录董事会议上讨论事宜及作出

之决议,并将于各会议结束后一段合理时间内呈

交董事会传阅以征询意见。董事会议记录最终

定稿将由公司秘书备存以供董事查阅。

主席及行政总裁

根据企业管治守则之守则条文第

C.2.1

条,主席及

行政总裁之职务及职责应分开,且不应由同一人

担任。直至本年报日期,本公司并无正式委任主

席及行政总裁。主席之职责及本集团业务之日常

管理由执行董事集体处理,且由高级管理层团队

支持,而高级管理层团队由兼备相关专业知识及

经验之员工辅助。

董事会认为,此安排使得拥有不同专业知识之全

体执行董事均能作出贡献,且有利于延续本公司

之政策及策略,并符合本公司股东之整体利益。

鉴于本公司日后业务之发展,董事会将检讨现有

架构并考虑提名合适人选填补主席及行政总裁职

务空缺之事宜。

Board Practices and Conduct of Metings

Al Directors have the oportunity to include maters in the agenda for a regular

Board meting. Notices of regular Board metings are sent to Directors at least 14

days before the meting date. For other Board and comite metings, reasonable

time is generaly given.

The Directors have to declare their interests in the subject maters to be considered

in the relevant meting and the director, who or whose asociates have any interest

in any proposed resolution, must abstain from voting and wil not be counted in

quorum.

The agenda together with al apropriate, complete and reliable information were

sent to al Directors at least 3 days before each Board meting to enable them to

make informed decisions. The Board and each Director also have separate and

independent aces to the senior management when necesary.

Directors can, upon reasonable request, sek independent profesional advice in

apropriate circumstances, at the expenses of the Company. The Board shal resolve

to provide separate independent profesional advice to Directors to asist the

relevant Directors to discharge their duties to the Company.

Minutes of each Board meting wil be drafted by the company secretary of the

Company (“Company Secretary”) to record the maters discused and decision

resolved at the Board metings and circulated to the Board for coment within

a reasonable time after each meting. The final Board minutes are kept by the

Company Secretary and are available for inspection by Directors.

Chairman and Chief Executive Oficer

Under code provision C.2.1 of the CG Code, the roles and responsibilities of chairman

and CEO should be separated and should not be performed by the same individual.

The Company did not oficialy have Chairman and CEO up to the date of this anual

report. The responsibilities of the Chairman and daily management of the Group’s

busines are handled by the executive Directors colectively and being suported

by a team of senior management which is in turn suported by staf with relevant

expertise and experience.

The Board considers that this arangement alows for contributions from al

executive Directors with diferent expertise and is beneficial to the continuity of

the Company’s policies and strategies and the interest of the shareholders of the

Company as a whole. Depending on the future development of the busines of the

Company, the Board wil review the existing structure and consider the isue of

nominating an apropriate candidate to fil up the role of Chairman and CEO.


Anual Report 2024/2025

年报35

Corporate Governance Report

企业管治报告

独立非执行董事

独立非执行董事于董事会发挥重要作用,乃因彼

等对本集团战略、表现及管控提供公正意见,并

确保全体股东的利益。全体独立非执行董事具备

适当学历、专业资格或相关财务管理经验。概无

独立非执行董事于本公司或其任何附属公司担任

任何其他职位,亦无于本公司任何股份中拥有权

益。

董事会亦已建立机制,以确保董事会可获得独立

意见。例如,任何董事向董事会提出要求后,一般

可在适当情况下咨询独立专业意见,费用由本公

司承担。此外,董事会应始终由至少三名独立非

执行董事(占董事会成员至少三分之一)组成,从

而使董事会始终具有高度独立性,可有效行使独

立判断。董事会已审核并认为,截至二零二五年

三月三十一日止年度,相关机制可有效确保董事

会获提供独立观点及意见。

董事之委任、重选及罢免

董事之委任、重选及罢免程序及过程载于本公司

之公司细则。

提名委员会负责检讨董事会构成、监察董事委任

及继任计划以及评估独立非执行董事之独立性。

甄选及批准董事职务候选人时,董事会将考虑多

项标准,例如教育程度、资历、经验、品行以及对

本集团之潜在贡献。

非执行董事刘雨先生已与本公司订立委任书,任

期为三年,并须每年于本公司股东周年大会上轮

值退任及由本公司股东重选,届时本委任书的条

款及条件将自动重续。

各独立非执行董事已订立服务年期为一年之服务

合约,合约将自动重续一年,各自于现行委任期

间届满后首日开始,惟获独立非执行董事或本公

司其中一方终止除外。

Independent Non-Executive Directors

The independent non-executive Directors play a significant role in the Board as they

bring an impartial view on the Group’s strategies, performance and control, as wel

as ensure that the interests of al shareholders are considered. Al independent non-

executive Directors poses apropriate academic, profesional qualifications or

related financial management experience. None of the independent non-executive

Directors held any other ofices in the Company or any of its subsidiaries or is

interested in any shares of the Company.

The Board has also established mechanisms to ensure independent views are

available to the Board. For instance, each Director is normaly able to sek

independent profesional advice in apropriate circumstances at the Company’s

expense, upon making request to the Board. Further, the Board shal at al times

comprise at least thre independent non-executive Directors that represent at least

one-third of the Board, such that there is always a strong element of independence

on the Board which can efectively exercise independent judgment. The Board

has reviewed and considered that the mechanisms are efective in ensuring that

independent views and input are provided to the Board during the year ended 31

March 2025.

Apointment, Re-election and Removal of Directors

The procedures and proces of apointment, re-election and removal of Directors

are laid down in the Company’s bye-laws.

The Nomination Comite is to be responsible for reviewing the Board

composition, monitoring the apointment and sucesion planing of Directors and

asesing the independence of independent non-executive Directors. In selecting

and aproving candidate for directorship, the Board wil consider various criteria

such as education, qualification, experience, integrity and the potential contribution

to the Group.

The non-executive Director, Mr. Liu Yu, has entered into a leter of apointment with

the Company for a term of thre years and subject to retirement by rotation and re-

election by the shareholders of the Company at the anual general meting of the

Company each year whereupon the terms and conditions of this apointment leter

shal be automaticaly renewed.

Each of the independent non-executive Directors has a service contract with a

term of service for one year and the contract wil be renewed automaticaly for a

sucesive term of one year, each comencing from the next day after the expiry of

the curent apointment term, unles terminated by either the independent non-

executive Director or the Company.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司36

Corporate Governance Report

企业管治报告

根据本公司之公司细则,本公司当时三分之一的

董事(或如并非三的倍数,则为最接近但不少于三

分之一的数目)应轮值退任,惟各董事须每三年至

少轮值退任一次。倘独立非执行董事服务年期超

过九年,则其续任须经本公司股东通过独立决议

案而定。任何获董事会委任以填补临时空缺或作

为董事会新增董事,须于获委任后首次股东大会

上接受由股东重选。

就任培训及持续专业发展

新委任董事将获得全面、正式及特定之就任培

训,包括为其提供与其角色、职责及持续责任有

关之重要指引、文件及刊物;有关本公司架构、

业务、风险管理及其他管治常规之简介,及与其

他董事会面,以协助新委任董事熟悉本公司之管

理、业务及管治政策和常规,并确保彼等对本公

司之运作及业务均有适当之理解。

本公司鼓励董事参与由专业机构或专业公司举办

之持续专业发展课程及研讨会以及阅读相关主题

之材料,从而令彼等持续更新及进一步提升彼等

之相关知识及技能。

于二零二四年六月二十八日,本公司提供了一次

内部培训研讨会,该研讨会由外聘顾问进行,涵

盖关于上市规则修订之公司责任及合规事宜。全

体现有董事参加了此次研讨会。除是次内部培训

研讨会及阅读材料之外,董事获提供有关企业管

治常规、法定规定及上市规则的定期更新及与上

市公司有关的其他相关主题的其他材料,不时增

进并更新知识及技能。

In acordance with the Company’s bye-laws, one-third of the Directors of the

Company for the time being (or, if their number is not a multiple of thre, the

number nearest to but not les than one-third) shal retire from ofice by rotation

provided that every Director shal be subject to retirement by rotation at least once

in every thre years. If an independent non-executive Director serves more than

nine years, his/her further apointment should be subject to a separate resolution

to be aproved by the shareholders of the Company. Any new Director apointed

by the Board to fil a causal vacancy or as an adition to the Board shal submit

himself/herself for re-election by shareholders at the first general meting after

apointment.

Induction and Continuous Profesional Development

Newly apointed Director wil be given a comprehensive, formal and tailored

induction which includes provision of key guidelines, documents and publications

relevant to their roles, responsibilities and ongoing obligations; a briefing on the

Company’s structure, busineses, risk management and other governance practices

and meting with other felow Directors so as to help the newly apointed Directors

familiarise with the management, busines and governance policies and practices of

the Company, and ensure that they have a proper understanding of the operations

and busineses of the Company.

The Company encourages its Directors to participate in continuous profesional

development courses and seminars organized by profesional institutions

or profesional firms and read materials on relevant topics so that they can

continuously update and further improve their relevant knowledge and skils.

On 28 June 2024, the Company provided an in-house training seminar which was

conducted by an external counsel covering the company’s responsibilities and

compliance isues as regard to the amendments to the Listing Rules. Al existing

Directors atended this seminar. In adition to this in-house training seminar and

reading materials, the Directors were provided with other materials in relation to the

regular updates to corporate governance practices, statutory requirements, Listing

Rules and other relevant topics related to listed companies to develop and refresh

their knowledge and skils from time to time.


Anual Report 2024/2025

年报37

Corporate Governance Report

企业管治报告

年内,董事出席的培训如下:

董事委员会

董事会由薪酬委员会(「薪酬委员会」)、提名委员

会(「提名委员会」)及审核委员会(「审核委员会」)

三个委员会支持,所有委员会各司其职,并以书

面订明各自之职责范围,职责范围均符合有关企

业管治守则,并于本公司网站内可供股东查询以

明确界定其权力及职责。该等委员会将向董事会

报告其调查结果及决定,并提交必要建议。委员

会议记录将由公司秘书起草,并于合理时间内

呈交委员会成员传阅以征询意见。委员会议记

录之最终定稿将由公司秘书备存以供任何董事查

阅。所有委员会均获得充足资源以履行其职责,

及可按合理要求于适当情况下寻求独立专业意

见,费用由本公司支付。

During the year, the Directors participated in the folowing trainings:

Reading materials

Atending

seminars/briefings

阅读材料

出席研讨会╱

简介会

Executive Directors

执行董事

Mr. Yuen Leong

袁亮先生

Mr. Chan Siu Tat

陈少达先生

Non-executive Director

非执行董事

Mr. Liu Yu

刘雨先生

Independent non-executive Directors

独立非执行董事

Mr. Yap Yung

叶勇先生

Mr. Wong Kin Ping

王建平先生

Ms. Chen Lanran

陈岚冉女士

BOARD COMITES

The Board is suported by thre comites with defined roles and responsibilities

for each comite. Such comites are the remuneration comite

(the“Remuneration Comite”), nomination comite (the “Nomination

Comite”) and audit comite (the “Audit Comite”). Al comites were

set up with a writen terms of reference, which are in line with the relevant CG

Code and available to shareholders on the Company’s website, to deal clearly with

its authority and duties. The comites wil report their findings and decisions

and make necesary recomendations to the Board. Minutes of the comite

metings wil be drafted by the Company Secretary and circulated for the coment

to the members of the comite within a reasonable time. The final version of

the comite minutes wil be kept by the Company Secretary and such minutes

are open for inspection by any Director. Al comites are provided with suficient

resources to discharge their duties and, upon reasonable request, are able to sek

independent profesional advice in apropriate circumstances, at the Company’s

expense.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司38

Corporate Governance Report

企业管治报告

年内,各委员会及执行工作之详情如下:

提名委员会

提名委员会主要由独立非执行董事及执行董事组

成,其成员如下:

王建平先生(独立非执行董事兼提名委员会主席)

陈少达先生(执行董事)

叶勇先生(独立非执行董事)

陈岚冉女士(独立非执行董事)

提名委员会之主要职责包括检讨董事会的规模、

架构及构成,协助董事会维持董事会的技能组

合,通过参考本公司之企业策略就董事委任及继

任计划向董事会提出推荐建议,物色具备适当资

格担任董事会成员之人士,并挑选提名有关人士

担任董事职务或就此向董事会提出推荐建议;评

估独立非执行董事之独立性及支持本公司定期

评估董事会的表现。董事会根据提名委员会的推

荐建议采纳一项提名政策(「提名政策」),该政策

载述本公司选任董事会候选人的程序。董事会认

为,提名政策可加强董事会及提名委员会与董事

选举的透明度及问责性。在向董事会作出推荐建

议(就于股东大会选举董事或委任董事以填补临

时空缺而供董事会考虑及向股东作出推荐建议)

前于评估提名候选人的合适性时,提名委员会将

考虑:

(i)

提名候选人的品格及诚信;

(i)

提名候选人

的资格,包括与本公司业务和企业策略相关的专

业资格、技能、知识及经验;

(i)

提名候选人不时于

由本集团任何成员公司所进行、从事或投资的业

务中的成就和经验;

(iv)

提名候选人可投入的时间

及对相关范畴的关注;

(v)

董事会根据上市规则设

立独立董事的规定,以及参照上市规则所载的独

立性指引,判断候选人是否为独立人士;

(vi)

董事

会多元化政策及为实现董事会多元化所采纳的任

何可衡量目标;及

(vi)

适合本公司业务的其他方

面。提名委员会亦确保董事会在技能、经验及适

合本公司业务要求的多元化方面保持平衡。提名

委员会之职责范围符合企业管治守则且可于本公

司网站查阅。

Details of each comite and work performed during the year are as folows:

Nomination Comite

The Nomination Comite is comprised of independent non-executive Directors

and executive Director and the members are as folows:

Mr. Wong Kin Ping (independent non-executive Director and

Chairman of Nomination Comite)

Mr. Chan Siu Tat (executive Director)

Mr. Yap Yung (independent non-executive Director)

Ms. Chen Lanran (independent non-executive Director)

The principal duties of the Nomination Comite include reviewing the size,

structure and composition of the Board, asisting the Board in maintaining a board

skils matrix, and making recomendations to the Board on the apointment

and sucesion planing of Directors with reference to the Company’s corporate

strategy, indentifying individuals suitably qualified to become board members and

selecting or making recomendations to the Board on the selection of individuals

nominated for directorships; asesing the independence of the independent

non-executive Directors and suporting the Company’s regular evaluation of the

Board’s performance. The Board has adopted a nomination policy (the “Nomination

Policy”) on the recomendation of the Nomination Comite, which describes

the procedure by which the Company wil select candidate(s) for posible inclusion

in the Board. The Board considers the Nomination Policy could strengthen the

transparency and acountability of the Board and Nomination Comite and

election of Directors. In asesing the suitability of a proposed candidate before

recomending to the Board for it to consider and make recomendations to

shareholders for election as Directors at general metings or apoint as Directors

to fil casual vacancies, the Nomination Comite wil consider: (i) character and

integrity of the proposed candidate; (i) qualifications of the proposed candidate

including profesional qualifications, skils, knowledge and experience that are

relevant to the Company’s busines and corporate strategy; (i) acomplishment

and experience of the proposed candidate in the busines from time to time

conducted, engaged in or invested in by any member of the Group; (iv) comitment

of the proposed candidate in respect of available time and relevant interest; (v)

requirement for the Board to have independent directors in acordance with the

Listing Rules and whether the candidates would be considered independent with

reference to the independence guidelines set out in the Listing Rules; (vi) Board

diversity policy and any measurable objectives for achieving diversity on the Board;

and (vi) such other perspectives apropriate to the Company’s busines. The

Nomination Comite also ensures the Board has a balance of skils, experience

and diversity of perspectives apropriate to the requirements of the Company’s

busines. The terms of reference of the Nomination Comite are in line with the

CG Code and are acesible through the Company’s website.


Anual Report 2024/2025

年报39

Corporate Governance Report

企业管治报告

提名委员会于截至二零二五年三月三十一日止年

度曾举行一次会议,以检讨(其中包括)董事会规

模、架构及构成、检讨董事会多元化政策、检讨将

向董事会提名之候选人的适合性,并考虑全体独

立非执行董事之独立性。提名委员会各成员之个

别出席情况载列如下:

薪酬委员会

薪酬委员会由独立非执行董事及执行董事组成,

其成员如下:

王建平先生(独立非执行董事兼薪酬委员会主席)

陈少达先生(执行董事)

叶勇先生(独立非执行董事)

陈岚冉女士(独立非执行董事)

薪酬委员会负责就本集团董事及本集团高级管理

层薪酬之政策及架构向董事会作出推荐建议并厘

定董事及本集团高级管理层之薪酬待遇。薪酬委

员会亦负责审核及╱或批准与本公司股份计划有

关的事宜并根据上市规则第

章规定就该等事宜

提供意见。薪酬委员会之职责范围符合企业管治

守则且可于本公司网站查阅。

The Nomination Comite held one meting during the year ended 31 March

2025, amongst other maters, to review the size, structure and composition of the

Board, review the board diversity policy, review the suitability of the candidates

to be nominated to the Board and to consider the independence of al the

independent non-executive Directors. Individual atendance of each member of

Nomination Comite is set out below:

Atended/

Eligible to atend

Nomination Comite Members

提名委员会成员出席╱合资格出席

Mr. Wong Kin Ping

王建平先生

1/1

Mr. Chan Siu Tat

陈少达先生

1/1

Mr. Yap Yung

叶勇先生

1/1

Ms. Chen Lanran

陈岚冉女士

1/1

Remuneration Comite

The Remuneration Comite is comprised of independent non-executive Directors

and executive Director and the members are as folows:

Mr. Wong Kin Ping (independent non-executive Director and

Chairman of Remuneration Comite)

Mr. Chan Siu Tat (executive Director)

Mr. Yap Yung (independent non-executive Director)

Ms. Chen Lanran (independent non-executive Director)

The Remuneration Comite is responsible for making recomendations to the

Board regarding the Group’s policies and structure for remuneration of Directors

and senior management of the Group and determining the remuneration packages

of Directors and senior management of the Group. It also reviews and/or aproves

maters relating to share schemes of the Company and provides its views on those

maters as required under Chapter 17 of the Listing Rules. The terms of reference

of the Remuneration Comite are in line with the CG Code and are acesible

through the Company’s website.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司40

Corporate Governance Report

企业管治报告

薪酬委员会于截至二零二五年三月三十一日止年

度曾举行一次会议,以检讨及厘定本公司董事之

薪酬待遇,并向董事会作出推荐建议。薪酬委员

会各成员之个别出席情况载列如下:

审核委员会

审核委员会由独立非执行董事组成,其成员如下:

叶勇先生(审核委员会主席)

陈岚冉女士

王建平先生

审核委员会之主要职责是管理本公司及其外聘核

数师之关系以及监控审核范围及流程、检讨及监

督财务报告程序、内部控制系统及风险管理以及

向董事会提供意见及建议。审核委员会之职责范

围符合企业管治守则且可于本公司网站查阅。

The Remuneration Comite held one meting during the year ended 31 March

2025 to review and determine the remuneration packages of the Directors of the

Company and make recomendations to the Board. The individual atendance of

each member of Remuneration Comite is set out below:

Atended/

Eligible to atend

Remuneration Comite Members

薪酬委员会成员出席╱合资格出席

Mr. Wong Kin Ping

王建平先生

1/1

Mr. Chan Siu Tat

陈少达先生

1/1

Mr. Yap Yung

叶勇先生

1/1

Ms. Chen Lanran

陈岚冉女士

1/1

Audit Comite

The Audit Comite is comprised of independent non-executive Directors and the

members are as folows:

Mr. Yap Yung (Chairman of Audit Comite)

Ms. Chen Lanran

Mr. Wong Kin Ping

The primary duties of the Audit Comite are to manage the relationship betwen

the Company and its external auditor and monitor the audit scope and the proces,

to review and supervise the financial reporting proces, internal control system and

risk management and to provide advice and coments to the Board. The terms of

reference of the Audit Comite are in line with the CG Code and are acesible

through on the Company’s website.


Anual Report 2024/2025

年报41

Corporate Governance Report

企业管治报告

审核委员会于截至二零二五年三月三十一日止年

度曾举行三次会议,以考虑续聘核数师、审阅本

集团截至二零二五年三月三十一日止年度之年度

业绩以及本集团截至二零二四年九月三十日止六

个月之中期业绩,并与本公司核数师讨论有关内

部控制程序及财务申报系统、核数师之独立性、

核数师之酬金及检讨本集团风险管理及内部控制

系统。审核委员会各成员之个别出席情况载列如

下:

企业管治职能

于二零二五年三月三十一日,本公司并无成立企

业管治委员会。于截至二零二五年三月三十一日

止年度,董事会在审核委员会的帮助下负责厘定

本公司企业管治政策及执行下列企业管治职责:

制定及检讨本集团企业管治政策及常规并

作出推荐建议;

检讨及监察本公司董事及高级管理层之培

训及持续专业发展;

检讨及监察本集团在遵守所有适用法律及

监管规定方面之政策及常规;

制定、检讨及监察本集团雇员及董事适用之

任何行为守则及合规手册;及

检讨本集团遵守企业管治守则及于企业管

治报告中披露规定之情况。

The Audit Comite held thre metings during the year ended 31 March 2025

for considering re-apointment of auditors, reviewing the anual results of the

Group for the year ended 31 March 2025 and the interim results of the Group for

the six months ended 30 September 2024 and discusing with the auditors of the

Company on internal control procedures and financial reporting systems, auditors’

independence, auditors’ remuneration and reviewing the risk management and

internal control system of the Group. The individual atendance of each member of

Audit Comite is set out below:

Atended/

Eligible to atend

Audit Comite Members

审核委员会成员出席╱合资格出席

Mr. Yap Yung

叶勇先生

3/3

Ms. Chen Lanran

陈岚冉女士

3/3

Mr. Wong Kin Ping

王建平先生

3/3

Corporate Governance Functions

As at 31 March 2025, no corporate governance comite has ben established.

During the year ended 31 March 2025, the Board, with the help of the Audit

Comite, was responsible for determining the policy for the corporate governance

of the Company and performing the corporate governance duties below:

– developing and reviewing the Group’s policies and practices on corporate

governance and making recomendations;

– reviewing and monitoring the training and continuous profesional

development of the directors and senior management of the Company;

– reviewing and monitoring the Group’s policies and practices on compliance

with al aplicable legal and regulatory requirements;

– developing, reviewing and monitoring any codes of conduct and compliance

manuals aplicable to employes and directors of the Group; and

– reviewing the Group’s compliance with the CG Code and disclosure

requirements in the Corporate Governance Report.

薪酬委员会于截至二零二五年三月三十一日止年

度曾举行一次会议,以检讨及厘定本公司董事之

薪酬待遇,并向董事会作出推荐建议。薪酬委员

会各成员之个别出席情况载列如下:

审核委员会

审核委员会由独立非执行董事组成,其成员如下:

叶勇先生(审核委员会主席)

陈岚冉女士

王建平先生

审核委员会之主要职责是管理本公司及其外聘核

数师之关系以及监控审核范围及流程、检讨及监

督财务报告程序、内部控制系统及风险管理以及

向董事会提供意见及建议。审核委员会之职责范

围符合企业管治守则且可于本公司网站查阅。


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司42

Corporate Governance Report

企业管治报告

董事及核数师就财务报表须承担之责任

董事知悉彼等编制本集团截至二零二五年三月

三十一日止年度之综合财务报表的责任。

董事会负责为各个财政期间编制不偏不倚、清晰

明了及浅显易懂之财务报表,以真实及公平地反

映本集团事务状况及根据上市规则及其他法定及

监管要求规定的其他披露事项。董事负责确保

(i)

已选择适当的会计政策并贯彻应用、

(i)

审慎合理

地作出判断及估计以及

(i)

财务报表乃按持续经营

基准编制。

本公司外聘核数师之职责是根据其审核,对董事

会编制之该等综合财务报表形成独立意见,并向

本公司股东汇报彼等的意见。本公司外聘核数师

关于其报告职责的声明载于本年报「独立核数师

报告」一节。

风险管理及内部控制

董事会负责维持本集团良好有效之风险管理及内

部控制系统,以保障股东投资及本集团资产。本

公司并无成立风险管理委员会,董事会于审核委

员会的帮助下对本集团风险管理及内部控制系统

的设计、实施及监控进行整体效率检讨并监督本

集团管理。风险管理及内部控制系统旨在提供合

理(而非绝对)之保证,确保不出现重大失实陈述

或损失,及管理(而非消除)营运系统失效及未能

达成本集团目标之风险。

董事会持续监控本集团之风险管理框架,检讨本

集团之重大风险,并对风险管理系统的有效性进

行年度检讨。董事会确定了为实现本集团战略目

标而愿意承受之重大风险的性质及范围。

DIRECTORS’ AND AUDITOR’S RESPONSIBILITIES ON THE

FINANCIAL STATEMENTS

The Directors acknowledge their responsibility for preparing the consolidated

financial statements of the Group for the year ended 31 March 2025.

The Board is responsible for preparing balanced, clear and understandable financial

statements for each financial period which give a true and fair view of the state of

afairs of the Group and other disclosures required under the Listing Rules and other

statutory and regulatory requirements. The Directors are responsible for ensuring

that (i) apropriate acounting policies are selected and aplied consistently, (i)

judgements and estimates made are prudent and reasonable and (i) the financial

statements are prepared on a going concern basis.

The responsibility of external auditor of the Company is to form an independent

opinion, based on their audit, on those consolidated financial statements prepared

by the Board and to report their opinion to the shareholders of the Company.

A statement by the external auditors of the Company about their reporting

responsibility is set out under the section headed “Independent Auditor’s Report” of

this anual report.

RISK MANAGEMENT AND INTERNAL CONTROL

The Board is responsible for maintaining sound and efective risk management

and internal control systems of the Group to safeguard shareholders’ investment

and the Group’s asets. No risk management comite has ben established and

the Board, with the help of the Audit Comite, reviews the overal efectivenes

and overses the management of the Group in the design, implementation and

monitoring of the risk management and internal control systems of the Group. The

risk management and internal control systems are designed to provide reasonable,

but not absolute, asurance against material mistatement or los and to manage

rather than eliminate risks of failure in operational systems and achievement of the

Group’s objectives.

The Board continuously monitors the Group’s risk management framework, reviews

the Group significant risks and conducts an anual review of the efectivenes of the

risk management system. The Board determines the nature and extent of significant

risks it is wiling to take in achieving the strategic objectives of the Group.


Anual Report 2024/2025

年报43

Corporate Governance Report

企业管治报告

本集团的风险管理及内部控制系统包括(其中包

括)相关的财务、运营及合规监控以及风险管理程

序或政策,及一个具有明确界定职责及权限的完

善的组织结构。各部门对其日常业务负责并被要

求实施董事会不时采纳之政策。本公司每年进行

自我评估,以确保各部门妥为遵守监控政策。管

理层已向董事会及审核委员会汇报截至二零二五

年三月三十一日止年度风险管理及内部控制系统

之有效性。

本公司并无内部审核部门。截至二零二五年三月

三十一日止年度,在外聘顾问公司的帮助下,董

事通过审核委员会已检讨本集团风险管理及内

部控制系统之有效性。本公司已委任外聘顾问公

司,以检讨本集团主要营运附属公司内部控制系

统之有效性。已识别待改善之处并已采取合适措

施以保证能识别及管理主要营运风险。

本公司已制定举报政策方便本公司雇员在保密情

况下对本公司财务报告、内部控制或其他事宜可

能存在的不当之处提出疑虑。

本公司制定了内幕信息政策,为本公司董事、高

级职员、高级管理层及有关雇员于处理机密信

息、监控信息披露及回复询问提供总体指导。

The Group’s risk management and internal control systems include, among others,

the relevant financial, operational and compliance control and risk management

procedures or policies, a wel-established organizational structure with a clearly

defined line of responsibilities and authorities. Each department is acountable

for its daily operations and is required to implement the policies adopted from

the Board from time to time. Self-evaluation has ben conducted anualy to

confirm that control policies are properly complied with by each department.

The management had reported to the Board and the Audit Comite on the

efectivenes of the risk management and internal control systems during the year

ended 31 March 2025.

The Company does not have an internal audit department. During the year ended

31 March 2025, Directors, through the Audit Comite with the help of an

external consulting firm, have reviewed the efectivenes of the risk management

and internal control system of the Group. The Company has engaged an external

consulting firm to conduct a review of the efectivenes of the system of internal

control of the major operating subsidiaries of the Group. Areas for improvement

have ben identified and apropriate measures have ben taken to provide

asurance that key operational risks are identified and managed.

Whistleblowing policy was established to facilitate employes of the Company to

raise, in confidence, concerns about posible improprieties in financial reporting,

internal control or other maters of the Company.

The Company has an established insider information policy which provides a

general guide to the Company’s Directors, oficers, senior management and relevant

employes in handling confidential information, monitoring information disclosure

and responding to enquiries.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司44

Corporate Governance Report

企业管治报告

核数师酬金

截至二零二五年三月三十一日止年度,就核数服

务及非核数服务已付或应付容诚(香港)会计师事

务所有限公司(前称先机会计师行有限公司)的酬

金如下:

公司秘书

公司秘书为本公司之全职雇员,并熟悉本公司之

日常事务。公司秘书负责就企业管治及其他相关

事宜向董事会提供意见并确保董事会内部信息流

畅顺通。

黄丽娇女士(「黄女士」)自

日起获委任

为公司秘书。年内,黄女士已遵守上市规则第

3.29

条规定,于回顾年内参加不少于

小时之相关专

业培训。

股东权利

股东召开股东特别大会及于股东大会上提出

建议之程序

任何一名或多名于递交要求日期持有不少于附带

权利于本公司股东大会上投票之本公司缴足股本

十分之一之股东(「合资格股东」),于任何时间均

有权透过向董事会或公司秘书发出书面要求(递

交至本公司总办事处及香港主要营业地点,地址

为香港铜锣湾告士打道

255-257

号信和广场

室)要求董事会召开股东特别大会,以处理有

关要求中指明的任何事项,包括于股东特别大会

上提出建议或动议决议案。

AUDITOR’S REMUNERATION

For the year ended 31 March 2025 the remuneration paid or payable to Rongcheng

(Hong Kong) CPA Limited (formerly known as CL Partners CPA Limited) in respect of

audit services and non-audit services are as folows:

Nature of serviceFe paid/payable

服务性质已付╱应付费用

HK$’000

千港元

Audit services in relation to anual results1,800

有关全年业绩的核数服务

Review of interim financial statement546

审阅中期财务报表

2,346

COMPANY SECRETARY

The Company Secretary is a ful-time employe of the Company and familiar with

the day-to-day afairs of the Company. The Company Secretary is responsible for

advising the Board on corporate governance and other related maters as wel as

ensuring god information flow within the Board.

Ms. Wong Lai Kiu (“Ms. Wong”) was apointed as the Company Secretary since

1 January 2024. Ms. Wong had complied with Rule 3.29 of the Listing Rules for the

year and had taken not les than 15 hours of relevant profesional training for the

year under review.

SHAREHOLDERS’ RIGHTS

Procedures for convening a special general meting by shareholders

and puting forward proposals at shareholders’ metings

Any one or more shareholders holding at the date of deposit of the requisition not

les than one-tenth of the paid up capital of the Company carying the right of

voting at general metings of the Company (the “Eligible Shareholder(s)”) shal at al

times have the right, by writen requisition to the Board or the Company Secretary

deposited at the head ofice and principal place of busines of the Company in

Hong Kong at Unit 3103, 31/F, Sino Plaza, 255-257 Gloucester Road, Causeway Bay,

Hong Kong, to require a special general meting to be caled by the Board for the

transaction of any busines specified in such requisition, including making proposals

or moving a resolution at a special general meting.


Anual Report 2024/2025

年报45

Corporate Governance Report

企业管治报告

有意召开股东特别大会以于股东特别大会上提出

建议或动议决议案之合资格股东必须将经有关合

资格股东签署之书面要求(「要求书」)递交至本公

司之香港主要营业地点。

要求书必须清楚列明有关合资格股东之姓名、

其于本公司所持之股权、召开股东特别大会之原

因、拟议收录的议程及于股东特别大会所建议处

理事项之详情,并必须由有关合资格股东签署。

倘董事会未能在要求书递交后

日内向合资格股

东知会任何反对结果及未能召开股东特别大会,

则合资格股东可根据公司细则自行召开股东特别

大会,而因董事会未能召开该大会而致令有关合

资格股东产生之一切合理费用,须由本公司偿付

予有关合资格股东。

向董事会提出查询

本公司股东可以书面形式将向董事会提交之查

询及关注之事项,邮寄至董事会或递交至本公司

香港主要营业地点,地址为香港铜锣湾告士打道

255-257

号信和广场

室。

章程文件

本公司之公司细则刊载于香港联合交易所有限公

司(「联交所」)网站及本公司网站。年内,本公司之

公司细则概无变动。

Eligible Shareholders who wish to convene a special general meting for the purpose

of making proposals or moving a resolution at a special general meting must

deposit a writen requisition (the “Requisition”) signed by the Eligible Shareholder(s)

concerned to the principal place of busines of the Company in Hong Kong.

The Requisition must state clearly the name of the Eligible Shareholder(s) concerned,

his/her/their shareholding in the Company, the reason(s) to convene a special

general meting, the agenda proposed to be included and the details of the

busines(es) proposed to be transacted in the special general meting, signed by the

Eligible Shareholder(s) concerned.

If within 21 days of the deposit of the Requisition, the Board has not advised the

Eligible Shareholders of any outcome to the contrary and fails to proced to convene

a special general meting, the Eligible Shareholder(s) himself/herself/themselves

may do so in acordance with bye-laws, and al reasonable expenses incured by

the Eligible Shareholder(s) concerned as a result of the failure of the Board shal be

reimbursed to the Eligible Shareholder(s) concerned by the Company.

Making enquiry to the Board

Shareholders of the Company may submit their enquiries and concerns to the Board

in writing by adresing them to the Board by post or delivery to the principal place

of busines of the Company in Hong Kong at Unit 3103, 31/F, Sino Plaza, 255-257

Gloucester Road, Causeway Bay, Hong Kong.

CONSTITUTIONAL DOCUMENTS

The bye-laws of the Company are published on the websites of The Stock Exchange

of Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”

and the Company. There was no

change to the bye-laws of the Company during the year.

核数师酬金

截至二零二五年三月三十一日止年度,就核数服

务及非核数服务已付或应付容诚(香港)会计师事

务所有限公司(前称先机会计师行有限公司)的酬

金如下:

公司秘书

公司秘书为本公司之全职雇员,并熟悉本公司之

日常事务。公司秘书负责就企业管治及其他相关

事宜向董事会提供意见并确保董事会内部信息流

畅顺通。

黄丽娇女士(「黄女士」)自

日起获委任

为公司秘书。年内,黄女士已遵守上市规则第

3.29

条规定,于回顾年内参加不少于

小时之相关专

业培训。

股东权利

股东召开股东特别大会及于股东大会上提出

建议之程序

任何一名或多名于递交要求日期持有不少于附带

权利于本公司股东大会上投票之本公司缴足股本

十分之一之股东(「合资格股东」),于任何时间均

有权透过向董事会或公司秘书发出书面要求(递

交至本公司总办事处及香港主要营业地点,地址

为香港铜锣湾告士打道

255-257

号信和广场

室)要求董事会召开股东特别大会,以处理有

关要求中指明的任何事项,包括于股东特别大会

上提出建议或动议决议案。


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司46

Corporate Governance Report

企业管治报告

与股东及投资者之交流

本公司已制定股东交流政策,及董事会将定期检

讨以确保其成效。本公司主要以下列方式与股东

及╱或潜在投资者交流:本公司财务报告(中期

报告及年报)、股东周年大会及可能召开之其他股

东大会,在本公司及联交所网站刊登所有呈予联

交所之披露资料。董事会认为股东交流政策于截

至二零二五年三月三十一日止年度有效。本公司

将继续确保有效而及时地向股东及投资者披露资

料。董事会亦欢迎股东就影响本集团之事项提出

意见,并鼓励彼等出席股东大会,直接向董事会

或管理层交流彼等关注之任何事项。

本公司股东及投资者可邮寄任何查询、意见、建

议及推荐建议至本公司香港主要营业地点,地址

为香港铜锣湾告士打道

255-257

号信和广场

室。董事会或其授委代表将尽快回复 阁下。

股息政策

本公司将本公司股东的稳定和可持续回报视为其

目标。于宣派或建议派付股息时,董事会政策允

许我们的股东分享本公司的溢利及本公司保留

足够储备以供未来发展。董事会根据审核委员会

的建议采纳一项股息政策(「股息政策」),以进一

步促进股息政策的透明度。于厘定是否建议向股

东派付股息时,董事会将考虑

(i)

整体业务状况及

可能对本公司业务或财务表现及状况产生影响的

其他内部或外部因素;

(i)

本集团的财务状况及经

营业绩;

(i)

本集团的预期资本要求及未来扩展计

划;

(iv)

本集团的未来前景;

(v)

法定及监管限制;

(vi)

本集团向股东或本公司附属公司向本公司派付股

息的合约限制;

(vi)

税收考虑;

(vi)

股东利益;及

(ix)

董事会可能认为相关的其他因素。如董事会认为

根据本公司溢利派付股息属合理时,董事会亦可

于每半年或以其选择的其他适当期间按固定息率

派付任何可能应付的股息。

尽管股息政策反映了董事会目前对本集团财务及

现金流量状况的意见,惟股息政策仍会不时持续

检讨,概不保证会在任何指定期间建议或宣派任

何特定金额的股息。宣派或建议宣派股息须由董

事会全权酌情决定。即使董事会决定建议及宣派

股息,其形式、频率及金额将视乎经营及盈利、资

本要求及盈余、整体财务状况、合约限制及影响

本集团的其他因素而定。派付股息亦须遵守适用

法律法规及本公司章程文件。

COMUNICATION WITH SHAREHOLDERS AND INVESTORS

The Company has established a shareholders’ comunication policy and the

Board shal review it on a regular basis to ensure its efectivenes. The Company

comunicates with the Shareholders and/or potential investors mainly in the

folowing ways: the Company’s financial reports (interim and anual reports), anual

general metings and other general metings that may be convened, publication

of al disclosed information submited to the Stock Exchange on the websites of

the Company and Stock Exchange. The Board considers that the shareholders’

comunication policy is efective for the year ended 31 March 2025. The Company

wil continuously ensure the efectivenes and timelines of information disclosure

to Shareholders and the investors. The Board welcomes the views of Shareholders on

maters afecting the Group and encourages them to atend Shareholders’ metings

to comunicate any concerns they might have with the Board or the management

directly.

Shareholders of the Company and investors can mail any enquiries, coments,

sugestions and recomendations to the principal place of busines of the Company

in Hong Kong at Unit 3103, 31/F, Sino Plaza, 255-257 Gloucester Road, Causeway Bay,

Hong Kong, the Board or their delegates wil reply and response to you promptly.

DIVIDEND POLICY

The Company considers stable and sustainable returns to shareholders of the

Company to be its goal. It is the policy of the Board, in declaring or recomending

a payment of dividends, to alow our shareholders to participate in the Company’s

profits and for the Company to retain adequate reserves for future growth. The

Board adopted a dividend policy (the “Dividend Policy”) on the recomendation of

the Audit Comite in order to promote greater dividend policy transparency. In

deciding whether to recomend the payment of dividend to the shareholders, the

Board wil take into acount of (i) general busines conditions and other internal or

external factors that may have an impact on the busines or financial performance

and position of the Company; (i) the financial condition and results of operations

of the Group; (i) the expected capital requirements and future expansion plans of

the Group; (iv) future prospects of the Group; (v) statutory and regulatory restrictions;

(vi) contractual restrictions on the payment of dividends by the Group to the

shareholders or by the subsidiaries of the Company to the Company; (vi) taxation

considerations; (vi) shareholders’ interests; and (ix) other factors the Board may

dem relevant. The Board may also pay half-yearly or at other suitable intervals to

be setled by it any dividend which may be payable at a fixed rate if the Board is of

the opinion that the profits of the Company justify the payment.

Whilst the Dividend Policy reflects the Board’s curent views on the financial

and cash-flow position of the Group, the Dividend Policy wil continue to be

reviewed from time to time and there can be no asurance that dividends wil

be recomended or declared in any particular amount for any given period.

The declaration of or recomendation of declaration of dividends is subject to

the absolute discretion of the Board. Even if the Board decides to recomend

and declare dividends, the form, frequency and amount wil depend upon the

operations and earnings, capital requirements and surplus, general financial

condition, contractual restrictions and other factors of and afecting the Group.

The payment of dividend is also subject to aplicable laws and regulations and the

Company’s constitutional documents.


Anual Report 2024/2025

年报47

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

I.

绪言

国际商业结算控股有限公司(「本公司」)及

其附属公司(统称为「本集团」)是一间以物业

开发、租赁及买卖计算机设备业务为主的企

业,数年来,一直致力于促进业务增长,同

时加强业务韧性。在过去数年,本集团克服

重挑战及障碍,调整业务策略,并将可持

续发展实践融入日常营运中。

本集团了解环境、社会及管治(「环境、社会

及管治」)表现对于缔造更可持续发展未来

的重要性。因此,本集团致力于采纳全面的

环境、社会及管治管理架构,并随时了解最

新的气候相关法规和披露规定。随著气候相

关风险管理受到更多的关注,本集团已制定

过渡计划以适应该等变动。

除了制定内部政策及程序以全面了解、识

别、评估及管理环境、社会及管治相关风险

(包括气候相关风险)外,本集团还与外部

顾问合作,以为加强有关气候变化方面的管

理及披露做好准备。为确保决策考虑到所有

持份者的福祉及环境因素,本集团已将可持

续发展纳入其营运的每个方面。

在致力于维持可持续发展的业务模式时,本

集团始终坚持环境、社会及管治原则。本集

团积极降低环境影响、保障雇员的健康及安

全,提高产品及服务质量。通过环境管理及

履行企业社会责任,本集团致力于为全社会

创造可持续的企业及社区。

I. PREAMBLE

International Busines Setlement Holdings Limited (the “Company”) and

its subsidiaries (colectively, the “Group”), which is a corporate focusing

on busines operations of property development, and the leasing and

trading of computer equipment, has ben promoting its busines growth

and strengthening its resilience over the years. Overcoming chalenges and

obstacles in the past years, the Group has adjusted its busines strategies and

integrated sustainable practices into its daily operations.

The Group understands the importance of its Environmental, Social, and

Governance (“ESG”) performance in fostering a more sustainable future.

Therefore, the Group strives to adopt a comprehensive ESG management

framework while keping itself informed of the latest climate-related

regulations and disclosure requirements. With the enhanced concerns on

climate-related risk management, the Group has made transitional plans to

adapt to such changes.

In adition to establishing internal policies and procedures to

comprehensively understand, identify, evaluate, and manage ESG-related

risks including climate-related risks, the Group has engaged with external

consultants to get prepared for enhanced management and disclosure against

climate change. To ensure its decisions take the wel-being of al stakeholders

and the environment into acount, the Group has incorporated sustainability

into every aspect of its operations.

In its comitment to maintaining a sustainable busines model, the Group

always adheres to its ESG principles. The Group proactively minimises its

environmental impacts, fosters health and safety of its employes, and

enhance the quality of its products and services. With its environmental

stewardship and corporate social responsibility, the Group is dedicated to

creating a sustainable busines and comunity for al members of society.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司48

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

I.

关于本报告

本集团遵守香港联交所(「联交所」)发布的

主板上市规则附录

C2

-环境、社会及管治报

告指引的规定,欣然呈列其自二零二四年四

月一日至二零二五年三月三十一日的财政

年度(「二零二四╱二零二五财年」或「回顾年

度」)的环境、社会及管治报告(「环境、社会

及管治报告」)。本环境、社会及管治报告用

以概述本集团根据「不遵守就解释」的规定

于二零二四╱二零二五财年在环境、社会及

管治管理和企业可持续发展方面的策略及

表现。

报告范围

经主要营运决策者(「主要营运决策者」)批

准后,本集团采纳营运控制法厘定其报告范

围。本环境、社会及管治报告涵盖本集团营

运范围内的环境及社会表现,包括其位于中

华人民共和国(「中国内地」)及香港的物业

开发业务、租赁及买卖计算机设备业务及办

公室营运主要业务线及可呈报经营分类。

鉴于本集团于二零二五年三月收购物业管

理新业务分类,本环境、社会及管治报告的

报告范围将扩大至包括物业管理业务的社

会表现,但由于新业务的影响相对较小,因

此不包括其环境表现的披露。由于业务状况

的变动及营运控制权已交接,本集团的隐形

眼镜业务及融资业务仍不包括在本环境、社

会及管治报告的报告范围内。

有关企业管治相关披露的详情,请参阅本集

团二零二四╱二零二五年报的企业管治

报告章节。

报告原则

本环境、社会及管治报告的编制符合四项主

要报告原则,即重要性、量化、平衡和一致

性。

I. ABOUT THE REPORT

In compliance with the requirements under Apendix C2 – Environmental,

Social and Governance Reporting Guide of the Main Board Listing Rules

published by the Stock Exchange of Hong Kong (the “Stock Exchange”), the

Group is pleased to present its ESG Report (“ESG Report”) for the financial

year from 1 April 2024 to 31 March 2025 (“FY2024/2025”, or “the year under

review”). This ESG Report sumarises the Group’s strategies and performance

on its ESG management and corporate sustainable development for

FY2024/2025, under the “Comply or Explain” provision.

Reporting boundaries

The Group determines its reporting boundaries by adopting the operational

control aproach, with the aproval of the chief operating decision maker

(“CODM”). This ESG Report covers the environmental and social performance

within the Group’s operational boundaries, including its main busines lines

and reportable operating segments of property development busines, leasing

and trading of computer equipment busines, and ofice operations in the

People’s Republic of China (“Mainland China”) and Hong Kong.

Given the Group acquired new busines segment of property management

in March 2025, the reporting boundaries of this ESG Report wil expand

to include the social performance of the property management busines,

with the disclosure of its environmental performance excluded due to

relatively insignificant impacts from new operations. Due to the change in

busines status and the handover of operational control, the Group’s contact

lens busines and financing busines remain excluded from the reporting

boundaries of this ESG Report.

For details of corporate governance related disclosures, please refer to the

chapter headed Corporate Governance Report of the Group’s 2024/2025

Anual Report.

Reporting principles

This ESG Report was prepared in alignment with four primary reporting

principles, which are Materiality, Quantitative, Balance, and Consistency.


Anual Report 2024/2025

年报49

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

重要性:依据重要性原则,本集团透过持份

者参与及每年进行的重要性评估,以识别可

能对本集团产生重大影响的重大环境、社会

及管治事宜。这可确保更妥善地规划人力与

资源分配,以进行环境、社会及管治风险管

理。有关识别重大环境、社会及管治事宜的

详情,请参阅持份者参与章节。

量化:本环境、社会及管治报告采用量化报

告原则计算和以数字方式呈现的本集团环

境及社会关键绩效指标(「关键绩效指标」)。

本集团所使用的计算方法、假设及转换系数

于相应绩效表的脚注中订明。

平衡:本集团坚持遵循平衡原则,以确保披

露真实的环境、社会及管治资料。本集团

与以往报告年度比较的成就和改善空间均

以透明的方式呈现,以公正的方式反映本集

团的可持续发展表现。

一致性:本集团采用一致的报告框架和数据

计算方法,确保历年数据具有可比性。如有

有任何重大变更,本集团将提供相应的明确

说明。

I.

董事会参与

本公司的营运以本集团促进可持续增长及

创造机遇的目标为指引。该等目标促使本集

团与业务合作伙伴携手合作,共同应对营运

过程中的环境及社会挑战。本集团稳健的环

境、社会及管治管理体系是支撑该等举措的

关键要素,该体系由本集团最高层级的董事

会(「董事会」)监督,并贯穿各管理层级。

Materiality: Folowing the principle of Materiality, the Group identified

material ESG isues that may have a significant impact on the Group through

stakeholder engagement and the materiality asesment conducted anualy.

This ensures beter planing on the alocation of manpower and resources for

the ESG risk management. Details on the identification of material ESG isues

were outlined in the chapter headed Stakeholder Engagement.

Quantitative: This ESG Report adopts the principle of Quantitative to

calculate and numericaly present its environmental and social key

performance indicators (“KPIs”). The Group clearly states the calculation

methods, asumptions, and conversion factors used in fotnotes of the

coresponding performance tables.

Balance: To ensure the disclosure of factual ESG information, the Group

adheres to the principle of Balance. Both the Group’s achievements and

roms for improvement compared with the previous reporting year are

presented transparently, providing an unbiased picture of its sustainability

performance.

Consistency: The Group adopts a consistent reporting framework and data

calculation methodology, alowing meaningful comparison acros years.

Whenever there is any significant change, clear explanations wil be provided

corespondingly.

I. BOARD INCLUSIVENES

The Company’s operations are guided by the Group’s goals of promoting

sustainable growth and generating oportunities. These objectives motivate

the Group to adres environmental and social chalenges within its

operations, in colaboration with its busines partners. A key element in

suporting these initiatives is the Group’s robust ESG Management System,

which is oversen by the Board of Directors (the “Board”) at the Group’s

highest level and integrated acros al levels of the management.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司50

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

环境、社会及管治管理体系总览

Overview of the ESG Management System

Board overses, suport and

responsible at al levels

董事会于所有层面

监督、支持及负责

Planing to adres the

identified isues and to set

goals and targets

计划解决已识别事宜

并设定目标及指标

Managing unmet targets and

continual improvement

管理未达成目标及持续改进

Performance evaluation and

reporting

表现评估及报告

Operational planing and

supervision of policy

implementation

营运规划及政策执行监督

Identification of material ESG

isues (including risks)

识别重大环境、社会及管治事宜

(包括风险)

Input from

Stakeholders

Engagement

持份者参与的意见

Input from

Audit

Comite

审核委员会的意见

Input from

external

consultants

外部顾问的意见

Maintain

维持

Evaluate

评估

Develop

发展

Implement

执行


Anual Report 2024/2025

年报51

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

管治架构

Governance Structure

Board of Directors

董事会

Management

管理层

Investor

Relations

Department

投资者关系部

External

Sustainability

Advisors

外部可持续发展顾问

Company

Secretarial

Department

公司秘书部

Stakeholders

and Interested

Parties

持份者与有关各方

REPORT AND PROVIDE FEDBACK

汇报和提供反馈

COLABORATION AND EXCHANGE INFORMATION

协调和互换信息

ESG WORK

GROUP

环境、社会及

管治工作小组

Executive Level

Audit Comite

行政层面

审核委员会

WITHIN THE GROUP

集团以内

OUTSIDE THE GROUP

集团以外

Major reporting segments

主要呈报分部


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司52

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

董事会承担监督本集团业务活动以及环境、

社会及管治事宜管理及披露的最终责任。

董事会评估并追踪本集团在实现其明确列

出的环境、社会及管治策略及目标方面的进

展。环境、社会及管治相关风险(包括与气

候变化相关的风险)在整个董事会层面受到

监控,并由审核委员会等执行层面进行额外

管理。

环境、社会及管治工作小组已成立以落实

环境、社会及管治措施,同时本集团的管理

层团队(包括香港总部的投资者关系部与公

司秘书部)负责日常协调董事会的指示。此

外,环境、社会及管治工作小组亦向董事会

提供有关本集团环境、社会及管治表现的市

场发展及最新情况。与此同时,本集团业务

部门负责执行最高管理层制定的环境、社会

及管治相关政策,并定期提供最新进展以及

任何经营过程中遇到的挑战。

管理方针及策略

董事会透过年度持份者参与及重要性评估

流程,与内部及外部持份者保持定期沟通。

该结构化的方法使本集团能够识别、优先

处理及应对其重大环境、社会及管治相关事

宜。同时,审核委员会对风险管理架构进行

内部审查。有关董事会对重大环境、社会及

管治事宜的评估及确定其优先次序的详情,

请参阅持份者参与一章。

为确保董事会全面了解本集团可持续发展

表现,本集团委聘外部顾问为董事会编制审

阅材料。这些材料包括重要性评估的结果、

关键环境及社会表现、气候相关风险及其

他相关资料。这些支援使董事会能够完善环

境、社会及管治策略,加强治理,并就重大

环境、社会及管治事宜作出知情决定。

The Board takes the ultimate responsibility for overseing the Group’s

busines activities, and the management and disclosure of ESG isues. The

Board evaluates and keps track of the Group’s progres in meting its

clearly outlined ESG strategies and objectives. ESG-related risks, including

those relating to climate change, are oversen by the Board at the ful board

level, with aditional management from executive levels such as the Audit

Comite.

To implement ESG initiatives, an ESG Work Group has ben established, while

the Group’s management team, including the Investor Relations Department

and the Company Secretarial Department at the Hong Kong headquarters,

handles daily cordination of the Board’s directives. Aditionaly, the ESG

Work Group keps the Board informed of market developments and updates

regarding the Group’s ESG performance. Meanwhile, the Group’s busines

units are tasked with implementing ESG-related policies established by the

top management and providing regular updates on progres, as wel as any

operational chalenges encountered.

Management Aproach and Strategy

The Board maintains regular comunications with its internal and external

stakeholders through an anual stakeholder engagement and materiality

asesment proces. This structured aproach enables the Group to identify,

prioritise, and adres its material ESG-related isues. In the meantime,

the Audit Comite performs an internal review of the risk management

framework. For details on the Board’s evaluation and prioritisation of material

ESG isues, please refer to the chapter headed Stakeholder Engagement.

To ensure the Board has a thorough understanding of the Group’s

sustainability performance, external consultants are engaged to compile

review materials for the Board. These materials include the outcomes of the

materiality asesment, key environmental and social performances, climate-

related risks and other relevant information. These suports empower

the Board to refine ESG strategies, strengthen governance, and make wel-

informed decisions on material ESG maters.


Anual Report 2024/2025

年报53

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

环境、社会及管治相关目标及指标

作为一家拥有物业开发与管理、租赁及买卖

计算机设备以及办公室营运等业务分类的

企业,董事会明白本集团最重要的环境、社

会及管治事宜来自其活动对环境的影响。为

此,本集团以过往环境表现为基础,制定了

可衡量的环保目标。具体目标详情请参阅环

境可持续发展章节。

为追踪有关进展,外部顾问概述及分析本

集团环境表现,以供董事会审阅及批准。有

关概述及分析让董事会清楚了解本集团目

前的表现,为未来业务规划的战略性决策提

供依据。展望未来,董事会将继续致力于评

估本集团的业务范围,并在必要时完善其环

境、社会及管治目标。

IV.

持份者参与

本集团将与持份者的定期互动视为环境、社

会及管治管理的一部分。在决策与业务营运

过程中,本集团始终重视并尊重持份者的意

见,同时积极满足其需求。

为根据持份者的期望及关注点解决环境、社

会及管治相关事宜,本集团已与持份者建立

长期稳定的关系。同时,本集团及时掌握市

场上出现的风险及机遇。数年来,本集团透

过以下渠道与持份者进行沟通:

与持份者沟通

ESG-related Goals and Targets

As a corporate with busines segments of property development and

management, leasing and trading of computer equipment, and ofice

operations, the Board acknowledges that the Group’s most significant ESG

isues arise from the environmental impacts of its activities. In response, the

Group has set measurable environmental targets, which were built on its

historical environmental performances. Details on specific targets are outlined

in the chapter headed Environmental Sustainability.

To kep track of the progres, external consultants sumarise and analyse

the Group’s environmental performance for the Board’s review and aproval.

These insights provide the Board with a clear understanding of the Group’s

curent performance, informing strategic decision-making for future busines

planing. Moving forward, the Board remains comited to evaluating the

Group’s busines scope and refining its ESG objectives when necesary.

IV. STAKEHOLDER ENGAGEMENT

The Group considers regular interactions with its stakeholders as part of its

ESG management. During its decision-making and busines operations, the

Group always values and respects its stakeholders’ opinions while proactively

meting their demands.

Adresing its ESG-related isues in alignment with its stakeholders’

expectations and concerns, the Group has established a stable and long-term

relationships with its stakeholders. Meanwhile, the Group can kep itself

updated with the risks and oportunities emerging in the markets. Over the

years, the Group has engaged with its stakeholders through the folowing

comunication chanels:

Comunication with Stakeholders

StakeholdersExpectations and ConcernsComunication Chanels

持份者期望及关注点沟通渠道

Government and regulatory authorities

政府及监管机构

• Compliance with laws and

regulations

遵守法律法规

• Sustainable development

可持续发展

• Ocupational health and safety

职业健康及安全

• Supervision on complying with local

laws and regulations

对遵守地方法律法规情况的监督

• Routine reports and taxes paid

常规报告及缴纳税项


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司54

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

StakeholdersExpectations and ConcernsComunication Chanels

持份者期望及关注点沟通渠道

Employes

雇员

  • ’ remuneration and

benefits

雇员薪酬及福利

• Carer development

职业发展

• Ocupational Health and safety

职业健康及安全

• Environmental protection

环境保护

• Governance with transparency and

integrity

透明及廉洁治理

• Performance reviews

绩效检讨

• Regular metings and training

定期会议及培训

  • , notice boards, hotline and

Group caring activities

电邮、公告栏、热线及集团关爱活

  • /Online engagement

问卷调查/线上参与

Customers

客户

• High-quality products and services

高品质产品及服务

  • ’ interests

客户权益

  • ’ satisfaction

客户满意度

• Customer satisfaction survey

客户满意度调查

• Face-to-face metings and on-site

visits

面对面会议及现场拜访

• Customer service hotline and email

客户服务热线及电邮

Shareholders

股东

• Return on investments

投资回报

• Corporate governance

企业管治

• Compliance with laws and

regulations

遵守法律法规

• Regular reports and anouncements

定期报告及公布

• Regular general metings

定期股东大会

• Corporate website

公司网站

  • /Online engagement

问卷调查/线上参与


Anual Report 2024/2025

年报55

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

StakeholdersExpectations and ConcernsComunication Chanels

持份者期望及关注点沟通渠道

Supliers

供应商

• Fair and open procurement

公平公开采购

• Win-win upstream and

downstream coperation

双赢上游及下游合作

• Protection of intelectual property

rights

保护知识产权

• Transparent suplier asesment

透明的供应商评估

• Open tender

公开招标

  • ’ satisfactory asesment

供应商满意度评估

• Telephone conferences

电话会议

• Face-to-face metings and on-site

visits

面对面会议及现场拜访

  • /Online engagement

问卷调查/线上参与

General public

公众

• Involvement in comunities

社区参与

• Compliance with laws and

regulations

遵守法律法规

• Environmental protection

awarenes

环保意识

• Media conferences and responses to

inquiries

媒体会议及对查询的回应

• Public welfare activities

公益活动


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司56

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

重要性评估

本集团意识到环境、社会及管治风险和机遇

因公司背景、业务营运模式及行业特定因素

而存在显著差异,故采纳分步方法进行年度

重要性评估,以识别反映其持份者关注的重

大环境、社会及管治事宜。

于二零二四╱二零二五财年,本集团委托外

聘顾问进行重要性评估。本集团基于持份

者对本集团的影响力及依赖程度识别其持

份者。例如,本集团的持份者代表包括其雇

员、供应商及专业机构。持份者代表受邀参

与在线调查,以就本集团一系列环境、社会

及管治管理事宜发表其意见,其涵盖环境影

响、雇佣及劳工常规、营运惯例、社区投资

及领导力和管治等议题。

本集团随后收集了本集团持份者代表对环

(E)

、社会

(S)

及管治

(G)

支柱的偏好及关注

点。本集团通过对环境、社会及管治事宜的

评级应用加权分析结果。加权结果最终以重

要性矩阵呈列,使本集团直观确定其环境、

社会及管治事宜的优先次序并据此制定行

动计划。

Materiality asesment

Recognising that ESG risks and oportunities difer significantly based on

a company’s background, busines operation models, and sector-specific

considerations, the Group adopts a stepwise aproach in conducting the

anual materiality asesment to identify material ESG isues that reflect its

stakeholders’ concerns and interests.

In FY2024/2025, the Group entrusted external consultants to conduct the

materiality asesment. The Group identified its stakeholders based on

their influence and extent of dependence on the Group. For instance, the

Group’s stakeholder representatives included its employes, supliers,

and profesional organisations. Stakeholder representatives were invited

to participate in online surveys to expres their views on a series of the

Group’s ESG management isues, which include topics of environmental

impacts, employment and labour practices, operating practices, comunity

investment, and leadership and governance.

The preference and concerns of the Group’s stakeholder representatives on

the environmental (E), social (S) and governance (G) pilars were then gathered.

With the ratings on ESG isues, the Group analysed the results by aplying

weightings. The weighted results were eventualy presented as a materiality

matrix, enabling the Group to prioritise its ESG isues visualy and develop

action plans acordingly.


1Greenhouse Gas (“GHG”) Emissions
15Product/Service Quality and Safety 产品╱服务质量及安全
3能源管理 Water and Wastewater Management
17Marketing and Promotion 营销和推广
5固体废物管理 Climate Change Mitigation and Adaptation
19Labelling Relating to Products/Services 与产品╱服务相关的标签问题
7可再生和洁净能源 Labour Practices
21Internal Grievance Mechanism 内部申诉机制
9雇员薪酬及福利 Occupational Health and Safety
23Cultivation of Local Employment 促进当地就业
11雇员发展及培训 Green Procurement
25Business Model Adaptation and Resilience to Environmental, Social, Political and Economic Risks and Opportunities 商业模型对环境、社会、政治和经济风险和机遇的适应
13供应商的参与 Environmental and Social Risk Management of Supply Chain
27法律及监管环境的管理(法规合规管理) Critical Incident Risk Responsiveness

Anual Report 2024/2025

年报57

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

温室气体(「温室气体」)排放

2Energy Management

能源管理

水资源和废水管理

4Solid Waste Stewardship

固体废物管理

气候变化缓解和适应

6Renewable and Clean Energy

可再生和洁净能源

劳工常规

8Employe Remuneration and Benefits

雇员薪酬及福利

职业健康及安全

10Employe Development and Training

雇员发展及培训

绿色采购

12Engagement with Supliers

供应商的参与

供应链的环境及社会风险管理

14Suply Chain Resilience

供应链韧性

产品╱服务质量及安全

16Customer Privacy and Data Security

顾客私隐保护和数据安全

营销和推广

18Intelectual Property Rights

保护知识产权

与产品╱服务相关的标签问题

20Busines Ethics and Anti-coruption

商业道德和反贪污

内部申诉机制

22Participation in Philanthropy

公益慈善活动的参与

促进当地就业

24Suport of Local Economic Development

支持本地经济发展

性和韧性

26Management of the Legal and Regulatory Environment

(regulation-compliance management)

法律及监管环境的管理(法规合规管理)

突发事件应急风险应对能力

28Systemic Risk Management (e.g. Financial Crisis)

系统化风险管理(例如:金融危机)


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司58

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

根据重要性矩阵显示,「劳工常规」、「雇员

薪酬及福利」、「雇员发展及培训」、「产品╱

服务质量及安全」、「顾客私隐保护和数据

安全」及「商业道德和反贪污」被识别为对本

集团最为重大的环境、社会及管治事宜。此

外,重要性评估结果已由董事会审查。

Stakeholder Engagement Materiality Matrix

持份者的参与重要性分析矩阵

Importance to the Group

对本集团的重要性

Environmental Impacts

环境影响

Operating Practices

营运惯例

Comunity Investment

社区投资

Leadership & Governance

领导力和管治

Employment and Labour Practices

雇佣及劳工常规

I

m

p

o

r

t

a

n

c

e

t

o

E

x

t

e

r

n

a

l

S

t

a

k

e

h

o

ld

e

r

s

Acording to the materiality matrix, “Labour Practices”, “Employe

Remuneration and Benefits”, “Employe Development and Training”,

“Product/Service Quality and Safety”, “Customer Privacy and Data Security”,

and “Busines Ethics and Anti-coruption” were identified as the most material

ESG isues to the Group. Moreover, the results of the materiality asesment

were reviewed by the Board.


Anual Report 2024/2025

年报59

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

可持续发展目标进展

本集团可持续发展方法已融入其使命,以通

过负责任及维持平衡的业务惯例为所有持

份者创造长期价值。本集团将可持续发展视

为基本经营原则,已透过识别及确定与其持

份者可持续发展优先次序相一致的以下关

键可持续发展目标展现其企业可持续发展。

本集团支持联合国全球契约,通过将该等优

先发展的可持续发展目标纳入内部政策及

惯例,并于当地及全国范围内推动该等可持

续发展目标,致力促进全球可持续发展目标

的实现。

可持续发展目标

:无贫穷

本集团配合国家脱贫举措,提供当地就业机

会并提升就业保障,同时维护公平劳工惯

例。该等惯例包括为所有合资格雇员提供合

理薪资及全面社保。

认识到包容性经济增长及可持续发展的重

要性,本集团将继续检讨并提升其政策及营

运,实现消除一切形式贫穷的目标。

可持续发展目标

:良好健康与福祉

本集团高度重视健康及安全,将其列为核心

营运优先事项。为保障其雇员福祉,本集团

提供全面的医疗保健福利。鉴于对所有持份

者负有更广泛的责任,本集团通过选择环保

建筑材料,优化建筑过程中的资源耗用,以

及持续提升管理服务品质,以积极降低潜在

健康风险。本集团以实现零因工伤死亡人数

及零工伤为主要目标,致力严格执行内部政

策以维护雇员的健康及安全以达成该目标。

Progres on Sustainable Development Goals (SDGs)

The Group’s sustainability aproach is embeded in its mision to create long-

term values for al stakeholders through responsible and balanced busines

practices. Considering sustainability as a fundamental operating principle,

the Group has demonstrated its corporate sustainability by identifying

and prioritising the folowing key SDGs that align with its stakeholders’

sustainability priorities.

Suporting the United Nations Global Compact, the Group strives to facilitate

the global sustainability targets acomplishment by integrating these

prioritised SDGs into internal policies and practices, as wel as promoting these

SDGs localy and nationaly.

SDG 1: No Poverty

In alignment with national poverty elimination initiatives, the Group provides

local employment oportunities and enhances job security while upholding

fair labour practices. These practices include the provision of fair wages and

comprehensive social insurance for al eligible employes.

Acknowledging the significance of inclusive economic growth and sustainable

development, the Group remains comited to reviewing and enhancing its

policies and operations, meting the goal of eradicating poverty at al forms.

SDG 3: God Health and Wel-being

The Group places a great importance on health and safety, which is its

core operational priority. To safeguard its employes’ wel-being, the Group

provides comprehensive healthcare benefits. Recognising its broader

responsibility to al stakeholders, the Group actively mitigates potential health

risks by selecting eco-friendly construction materials, optimising resources

consumption during construction, and continuously improving the quality

of management services. Upholding the key objective of zero work-related

fatalities and injuries, the Group is dedicated to strictly implementing its

internal policies on maintaining employes’ health and safety to achieve the

goal.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司60

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

可持续发展目标

:优质教育

本集团秉持包容及平等的专业发展机会原

则,为所有合资格雇员提供全面职业培训及

实习计划机会。为建立一支高专业水平及敬

业的员工队伍,本集团为其新聘员工及有经

验的专业人士提供持续学习举措,包括量身

定制的技能提升及再培训的机会。

除内部培训计划外,本集团积极支持其雇员

参加外部课程。本集团亦鼓励其雇员追求职

业发展。倘取得额外的工作相关资格,本集

团将提供酌情补助作为奖励。为确保雇员持

续具备应对不断演变挑战的能力,本集团计

划丰富其培训课程,以提升其雇员处理复杂

任务的能力。

可持续发展目标

:清洁饮水和卫生设施

本集团深知保护及恢复水源生态系统对确

保安全饮用水及适当清洁卫生至关重要。为

配合此承诺,本集团积极透过综合措施提升

水质,包括减少水污染,以及于所有业务活

动中严格限制有害废物排放。

可持续发展目标

:体面工作和经济增长

本集团秉持道德雇佣标准,坚持维护所有雇

员的基本劳工权益,并致力为全体雇员营造

安全及互助的工作环境。如其内部政策所

述,本集团提供公平及具竞争力的薪资福利

待遇。

此外,本集团积极通过与供应商合作加强供

应链可持续性。为逐步转向当地采购常规,

本集团致力为当地社区创造更多就业机会,

推动社会蓬勃发展。

持份者反馈

本集团重视持份者的意见且一贯追求卓越,

因此由衷欢迎所有对企业环境、社会及管治

的策略及表现的反馈,尤其是对在重要性评

估中视为最重要的事宜,同时亦欢迎 阁下

透过电邮与本集团分享见解。

SDG 4: Quality Education

The Group upholds inclusive and equal aces to profesional development

by ofering comprehensive vocational trainings and internship programes

oportunities for al eligible employes. To establish a highly skiled and

engaged workforce, the Group provides continuous learning initiatives,

including upskiling and reskiling oportunities tailored for both new hires

and experienced profesionals.

Beyond its in-house training programes, the Group actively suports its

employes to participate in external courses. The Group also encourages its

employes’ profesional growth. With aditional job-related qualifications,

discretionary reimbursements wil be given by the Group as rewards.

To ensure its employes remain equiped for evolving chalenges, the

Group plans to diversify its training curiculum to enhance its employes’

competencies in handling complex tasks.

SDG 6: Clean Water and Sanitation

The Group understands the critical importance of preserving and restoring

aquatic ecosystems to ensure safe drinking water and proper hygiene. Align

with this comitment, the Group actively enhances water quality through

comprehensive measures that reduce water polution and strictly limit the

discharge of hazardous waste acros al operational activities.

SDG 8: Decent Work and Economic Growth

The Group upholds its comitment to ethical employment standards while

strictly adhering to basic labour rights and fostering safe and suportive

workplace for al employes. As stated in its internal policies, the Group

provides equitable and competitive salaries and benefits packages.

In adition, the Group has actively strengthened suply chain sustainability

throughout supliers’ engagement. With the aim to progresively shift to

local procurement practices, the Group strives to provide more employment

oportunities for local comunities, thriving social development.

Stakeholder fedback

As the Group values its stakeholders’ opinions and strives for excelence, the

Group welcomes al fedback on its corporate ESG strategies and performance,

in particular those isues considered as the most material in the materiality

asesment. Meanwhile, readers are welcomed to expres their opinions with

the Group via mail.


Anual Report 2024/2025

年报61

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

V.

环境可持续发展

近年来,本集团致力于将其对环境的影响降

至最低。除了对排放物及资源耗用采取严格

管理外,本集团亦配合国家有关绿色低碳发

展的目标及行动计划,为环境保护作出贡

献。为进一步彰显其环境责任,本集团已将

环境可持续发展纳入所有营运的重要元素。

本节主要披露本集团于回顾年度有关排放

物、资源使用、环境及天然资源以及气候变

化的政策及惯例。

A.1.

排放物

于二零二四╱二零二五财年,本集团

已遵守对本集团造成重大影响的有关

废气、温室气体排放、向水及土地的排

污以及有害及无害废弃物的产生的相

关国家及地方法律法规,包括但不限

于:

《中华人民共和国环境保护法》;

《中华人民共和国大气污染防护

法》;

《中华人民共和国水污染防治

法》;

《中华人民共和国固体废弃物污

染环境防治法》;

《中华人民共和国节约能源法》;

《中华人民共和国环境影响评价

法》;

《废物处置条例》(香港法例第

章);

《水污染管制条例》(香港法例第

章);及

《空气污染管制条例》(香港法例

章)。

V. ENVIRONMENTAL SUSTAINABILITY

Over the years, the Group has demonstrated its comitment to minimising

its environmental impacts. In adition to adopting stringent management

on its emisions and resources consumption, the Group contributes to

environmental protection in alignment with national goals and action plans

relating to gren and low-carbon development. To further demonstrate

its environmental responsibility, environmental sustainability has ben

incorporated as a critical element acros al operations.

This section mainly discloses the Group’s policies and practices on emisions,

use of resources, the environment and natural resources, as wel as climate

change during the year under review.

A.1. Emisions

In FY2024/2025, the Group complied with relevant national and local

laws and regulations relating to air and GHG emisions, discharges into

water and land, and generation of hazardous and non-hazardous waste

that have a significant impact on the Group, including but not limited

to:

  • ’s Republic of China

《中华人民共和国环境保护法》;

  • ’s Republic of China on the Prevention and

Control of Atmospheric Polution

《中华人民共和国大气污染

防护法》;

  • ’s Republic of China on Prevention and Control

of Water Polution

《中华人民共和国水污染防治法》;

  • ’s Republic of China on the Prevention and

Control of Environmental Polution by Solid Wastes

《中华人民

共和国固体废弃物污染环境防治法》;

  • ’s Republic of China on Conserving Energy

《中

华人民共和国节约能源法》;

  • ’s Republic of China on Environmental Impact

Asesment

《中华人民共和国环境影响评价法》;

  • ;

• Water Polution Control Ordinance (Cap. 358 of the Laws of Hong

Kong); and

• Air Polution Control Ordinance (Cap. 311 of the Laws of Hong

Kong).


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司62

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

本集团以降低温室气体排放为目标,

致力透过达成国家二零六零年碳中和

目标,以减缓气候变化。于回顾年度

内,本集团产生的排放物主要包括废

气及温室气体排放、无害废水及废弃

物、粉尘及噪音。本集团环境表现详情

载于附录章节表

E1

废气及温室气体排放

本集团的废气排放包括来自其运输车

辆的化石燃料燃烧的硫氧化物、氮氧

化物及颗粒物,而温室气体排放主要

来自所购电力。通过实施减少能源及

燃料消耗的举措,本集团旨在尽量减

少废气及温室气体排放。实施的举措

概述于

A.2.

资源使用一节。

废水

由于其物业开发业务,本集团产生废

水乃不可避免。为降低其对环境的影

响,本集团已建立以下废水管理措

施,回应公众对不当排放的忧虑:

将生活污水自建筑废水分离,经

过滤去除油污及残留物后排入

市政污水管网;

使用内部废水处理厂处理废水,

并排入市政污水管网;

于废水处理过程中应用混凝剂

等化学品以提升沉积效率;

定期进行内部监控,以确保排放

物符合规定标准;及

提升所有阶段的用水效益,尽可

能再利用废水作清洁用途。

With the goal of lowering its GHG emisions, the Group strives to

mitigate climate change by meting the national goal of carbon

neutrality by 2060. The Group’s emisions generated during the year

under review are primarily air and GHG emisions, non-hazardous

wastewater and waste, dust and noise. Details on the environmental

performance of the Group were sumarised in Table E1 in the chapter

headed Apendix.

Air and GHG Emisions

The Group’s air emisions including sulphur oxides (“SOx”), nitrogen

oxides (“NOx”) and particulate mater (“PM”) arose from its burning

of fosil fuels for transportation vehicles, while its GHG emisions

mainly arose from its purchased electricity. By implementing reduction

initiatives on energy and fuel consumption, the Group aims to

minimise its air and GHG emisions. The measures implemented were

outlined in the section headed A.2. Use of resources.

Wastewater

Due to its property development busines, the Group’s generation of

wastewater is inevitable. To lower its environmental impacts, the Group

has established the folowing measures in wastewater management,

adresing public concerns on ilegal discharge:

• Segregating domestic sewage from construction wastewater while

filtering oil and residue prior to the discharge into the municipal

sewage network;

• Treating wastewater in the internal wastewater treatment plant

before the discharge into the municipal sewage network;

• Aplying chemicals such as coagulants to increase the eficiency

of sedimentation during wastewater treatment;

• Conducting internal monitoring on a regular basis to ensure that

the efluent mets prescribed standards; and

• Enhancing the eficiency of water consumption at al stages and

reusing wastewater for cleaning purposes whenever posible.


Anual Report 2024/2025

年报63

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

固体废物

鉴于本集团物业发展业务涉及建筑及

拆除过程,产生固体废物在所难免。

因此,本集团于建筑过程中产生的废

弃物已按类别处理,包括挖土弃渣、碎

砖、砂浆、混凝土及塑料包装,以促进

重复使用或循环再造,并尽量降低其

废物产生的环境影响。

同时,本集团已实施其减少固体废弃

物措施,以配合「

3R

-减少使用、重复

使用及循环再造」原则,如下所示:

重复使用挖土弃渣作回填用途;

将建筑废物储存于指定位置以

运输及处置;

回收建筑工地的剩余材料,包括

剩余钢材、木材及无害固体废

物;

将塑料包装售予回收站作进一

步处理;

于建筑中使用由再生材料制成

的环保材料;

于现场工人中提倡「

3R

」原则;及

监督现场做法,以持续完善废物

管理。

由办公室营运所产生的都市固体废物

由物业管理人员收集及处理,而都市

废水则直接排入排水系统。因此,本

集团并无其产生废弃物的精确数量。

为于日常办公室营运中推动可持续发

展,本集团已实施以下措施以尽量减

少其产生的废弃物:

透过垃圾分类回收废物;

鼓励雇员自备餐盒以减少使用

一次性物品;及

提倡重用办公文具。

Solid waste

Given the Group’s property development busines asociates with

construction and demolition proceses, the generation of solid waste

is unavoidable. Therefore, the Group has disposed of its waste during

construction with categories of land excavation waste, broken bricks,

mortar, concrete and plastic packaging so as to facilitate reuse or

recycling and minimise environmental impacts brought by its waste

generation.

Meanwhile, the Group has implemented its solid waste reduction

measures in alignment with the “3R – Reduce, Reuse and Recycle”

principle, as shown below:

  • ;

• Storing construction waste at designated locations for

transportation and disposal;

  • , including

residual stel, wod and non-hazardous solid waste;

  • ;
  • , which are made of

recycled materials, during construction;

  • “3R” principle among on-site workers; and

• Monitoring on-site practices for continuous improvement on

waste management.

Municipal solid waste generated from the ofice operations is colected

and disposed by the property management, and municipal wastewater

is directly discharged into the drainage system. Hence, the Group did

not have a precise amount of its waste generation. With its aim to

promote sustainable development acros daily ofice operations, the

Group has implemented the folowing measures to minimise its waste

generated:

  • ;

• Encouraging employes to bring their own lunchbox to reduce

the use of disposable items; and

• Promoting the reuse of ofice stationeries.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司64

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

Dust

As the Group acknowledges of the environmental and health risks

brought by construction dust, the folowing measures have ben

implemented to reduce the dust generated from construction sites:

• Rinsing the whels and underbody of vehicles before leaving

construction sites;

  • ;

• Regulating sped limits and minimising the transportation

frequency through beter planing;

• Cleaning the ground or drizle water every day to setle the dirt

and prevent sludge acumulation; and

• Instaling presurised dust reduction spray devices along the

main road of construction sites.

Noise

To lower the noise nuisance throughout its operations, the Group has

implemented mitigation measures as shown below:

  • , noise barier and vibration isolation

facilities;

• Adopting equipment and construction methods with lower noise

and lower vibration; and

  • /

machinery.

During the year under review, the Group strictly complied with

the national standards on noise emisions, including the Emision

Standards for Industrial Enterprises Noise at Boundary (GB12348-2008),

and no substantiated complaint regarding noise nuisance was received

from residents in surounding areas.

粉尘

由于本集团认识到建筑粉尘会带来环

境及健康风险,故已实施以下措施减

少建筑工地产生的粉尘:

于车辆离开建筑工地前冲洗车

轮及车身底部;

采用密封车辆运输粉尘;

调节车速限制及透过更好的规

划减少运输频率;

每天清洗地面或洒水,以清洁灰

尘及防止污泥堆积;及

沿建筑工地的主要道路安装加

压喷雾除尘装置。

噪音

降低整个营运过程中的噪音危害,本

集团已实施下列缓解措施:

安装隔音罩、隔音板及防震设

施;

采用低噪音及低震动的设备和

建筑方式;及

限制使用若干设备╱机器的操

作时段。

于回顾年度内,本集团严格遵守有关

噪音排放之国家标准,包括《工业企

业厂界环境噪声排放标准》

(GB12348-

2008)

,未曾收到周边地区居民有关噪

音危害的已证实投诉。


Anual Report 2024/2025

年报65

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

A.2. Use of resources

In FY2024/2025, the Group’s major resources consumption was

electricity, gasoline, diesel, water, paper, and packaging materials. For

details on the Group’s resources consumption, please refer to Table E2

in the chapter headed Apendix.

Electricity

The Group consumed electricity during its daily operations. To

enhance the Group’s eficiency of electricity consumption, practices for

monitoring and managing its electricity consumption paterns have

ben implemented, as shown below:

• Displaying reminders near switches to remind staf to turn of

idling apliances;

• Aplying time-controled switches to prevent energy waste during

periods such as lunchtime;

• Adjusting the temperature of air conditioners in the ofice

acording to weather conditions;

• Conduct routine cleaning of electrical apliances to optimise

their eficiency; and

• Prioritising equipment with Grade 1 Energy Label during

procurement.

To lower its carbon emisions and increase energy eficiency acros

operations, the Group has spared no eforts in enhancing its electricity

consumption management. In particular, the Group has embraced

the “Saving Electricity” concept, which was reflected from its internal

policies. Al electrical apliances are mandated to be switched of

before the close of busines time 17:30. Meanwhile, an internal team

has ben designated to monitor energy consumption, as wel as the

efectivenes of policies implementation.

A.2.

资源使用

于二零二四╱二零二五财年,本集团

耗用的主要资源为电力、汽油、柴油、

水、纸张及包装材料。本集团的资源耗

用详情请参阅附录章节的表

E2

电力

本集团于日常运作当中消耗电力。为

提高本集团的电力消耗效益,已实施

以下电力消耗模式监控及管理做法:

在开关旁张贴提示,以提醒员工

关闭闲置电器;

采用时控开关,以防止在午餐时

间等时段浪费能源;

根据天气情况调整办公室的空

调温度;

对电器进行定期清洁以优化其

效能;及

采购时优先选择具有一级能源

标签的设备。

为在营运中减少碳排放及提升能源

效益,本集团已全力加强电力消耗管

理。具体而言,本集团已将「节约用电」

概念融入其内部政策。所有电器均应

在下午五时三十分营业结束前强制关

闭。同时,成立内部团队旨在监察能源

消耗情况以及该等政策的有效执行。


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司66

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

汽油

本集团营运中的汽油消耗主要用于运

输。鉴于本集团车辆对汽油及柴油等

化石燃料的依赖,导致空气质量恶化

及温室气体排放增加,本集团致力于

向低碳及低耗业务模式转型。本集团

通过实施以下做法优化其对公务差旅

的管理:

善用科技,以使用电话╱视频会

议代替现场会议,减少不必要的

差旅;

避免建筑工地的车辆及机械空

转;及

探索以电动及节能车辆替换高

污染车辆的可能性。

本集团意识到水是地球上的珍贵资

源,因此高度重视高效利用水资源及

尽量减少水资源流失。本集团认为节

约用水乃长期业务可持续发展的关键

要素,从而采取以下行动节约用水:

在员工之间推广节约用水理念;

在显眼处张贴「节省水资源」海报

提醒雇员节约用水;

根据季节及休息期间调整供水;

定期对供水系统进行保养及泄

漏测试;

回收及再利用废水作绿化水及

道路清洁用途;及

收集雨水作建筑工地的营运之

用。

于二零二四╱二零二五财年,本集团

在获取适用水源方面并无任何问题。

Gasoline

Gasoline was primarily consumed for transportation during the Group’s

operations. Given its reliance on fosil fuels, including gasoline and

diesel for its vehicles, atributes to the por air quality and increasing

amount of GHG emisions, the Group is comited to shifting to a

low-carbon and low-consumption busines model. To enhance its

management on busines travels, the folowing practices have ben

implemented:

• Making use of technologies to have telephone or video

conferences instead of physical metings to reduce unecesary

travels;

• Avoiding the idling state of vehicles and machinery at

construction sites; and

• Exploring the posibility of replacing highly poluting vehicles

with electric and energy-eficient alternatives.

Water

Recognising that water is a precious resource on Earth, the Group

prioritises to consume water resources eficiently and minimise water

los. The Group considers water conservation as a critical element in

long-term busines sustainability, thereby taking the folowing actions

to save water:

  • ;
  • “Saving Water Resources” posters in prominent areas to

remind employes on water conservation;

• Adjusting water suply with reference to seasons and rest

periods;

• Conducting routine maintenance and leakage tests on the water

suply system;

• Recycling and reusing wastewater for purposes such as grening

and road cleaning; and

• Colecting rainwater for operational use at construction sites.

In FY2024/2025, the Group did not face any isue in sourcing water that

is fit for its purpose.


Anual Report 2024/2025

年报67

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

纸张

本集团将节约用纸的理念融入营运过

程,推广无纸化办公并善用数码化文

件。于二零二四╱二零二五财年,本集

团回收

千克纸张,以减少弃置于堆填

区的废纸量。为遵守纸张消耗的「

3R

原则,本集团已开始实施以下做法:

以电子方式传递资讯;

提倡「印前三思」的理念,提醒员

工避免不必要的列印;

设置双面列印为默认模式;

在复印机旁放置箱子及托盘,收

集单面印刷的纸张再利用及回

收;及

在采购时选择更环保的纸源供

应商。

包装材料

为尽量减少包装材料的使用并提升消

耗效益,已推出以下举措:

提倡回收及再利用包装材料;

鼓励采用极简包装;及

寻求更环保的包装材料。

Paper

Embeding the concept of paper conservation into its operations, the

Group promotes paperles ofices and the use of digitalised documents.

In FY2024/2025, the Group recycled 1 kg of paper to reduce the disposal

of the paper waste into landfils. In alignment with the “3R” principle in

paper consumption, the Group has initiated the folowing practices:

  • ;
  • “think before print” to remind staf of

avoiding unecesary printings;

  • ;

• Placing boxes and trays beside photocopiers to colect single-

sided paper for reuse and recycling; and

• Selecting supliers with more eco-friendly paper sources during

procurement.

Packaging materials

To minimise the use of packaging materials and enhance consumption

eficiency, the folowing initiatives have ben launched:

  • ;
  • ; and

• Exploring more eco-friendly packaging materials.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司68

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

建筑材料

本集团主要在物业开发业务营运中消

耗金属、混凝土及纸张材料等建筑材

料。于二零二四╱二零二五财年,由于

本集团并未承接开发项目,故并无消

耗任何建筑材料。尽管于回顾年度并

无消耗任何建筑材料,本集团已持续

规范化有关使用建筑材料的惯例,以

防止因其业务营运对环境造成重大干

扰。本集团已采取以下措施以提升原

材料消耗效益:

利用新型高分子防水膜以防止

水渗透;

采用中空玻璃砖作隔热用途;

制定施工蓝图及采用创新建造

技术以提高材料消耗效益;及

优先选择对环境负责任及来自

本地的可持续建筑材料,以减低

在能源、废弃物、碳及水方面的

不利影响。

A.3.

环境及天然资源

于二零二四╱二零二五财年,本集团

的营运并未造成重大不利环境影响。

然而,本集团已识别采购能源资源的

消耗及相关范围二温室气体排放为其

最重要的环境影响。因此,本集团坚

守其责任提高所有业务营运的能源效

益。

Construction Materials

The Group primarily consumes construction materials of metal,

concrete, and paper materials during the operations of its property

development busines. In FY2024/2025, no construction materials were

consumed as the Group has no development projects. Although there

was no consumption of construction materials during the year under

review, the Group has continuously standardised practices regarding

the use of construction materials to prevent significant disturbance on

the environment due to its busines operations. The Group has taken

the folowing measures designed to increase raw material consumption

eficiency:

• Aplying new polymer waterprofing membrane to prevent

water infiltration;

  • ;

• Developing construction blueprints with the adoption of

inovative construction techniques to enhance the eficiency of

material consumption; and

• Prioritising environmentaly responsible and localy sourced

sustainable construction materials to mitigate the adverse

impacts asociated with energy, waste, carbon and water.

A.3. The environment and natural resources

In FY2024/2025, the Group’s operations did not lead to significant

adverse environmental impacts. However, the consumption of

purchased energy resources and the asociated Scope 2 GHG emisions

were identified as the most material environmental impacts of the

Group. The Group hence upholds its responsibility for enhancing energy

eficiency acros al operations.


Anual Report 2024/2025

年报69

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

为减轻影响,本集团已制定及实施稳

健的内部政策以优化能源耗用。该等

政策旨在有系统地降低电力消耗及相

关温室气体排放。

根据相关环保法例法规,本集团已制

定全面的政策,包括环境、健康与安全

(EHS)

措施。例如,绿色建筑理念已融入

所有工程项目。本集团通过环保设计

及景观规划为当地社区建造可持续的

屋邨。

本集团在雇员间推广植树活动及生态

旅游,以实现碳抵消目标,展现其对

环境管理的决心。自创立以来,本集

团已种下

棵树。除持续拓展绿色项

目外,本集团积极培养可持续发展文

化,鼓励雇员参与环保实践。

本集团理解监管机构及持份者不断变

化的期望,从而努力制定可衡量的环

境目标以减少对环境造成的影响。下

表呈列本集团于各领域的具体目标及

规划行动。

To mitigate these impacts, the Group has developed and enforced

robust internal policies to optimise energy consumption. These policies

are designed to systematicaly reduce electricity consumption and the

asociated GHG emisions.

In acordance with relevant environmental laws and regulations,

the Group has established comprehensive policies, including the

Environment, Health, and Safety (EHS) measures. For instance, gren

building concepts are integrated into al construction projects. Through

eco-friendly designs and landscaping, the Group aims to develop

sustainable housing estates for local comunities.

Demonstrating its environmental stewardship, the Group promotes

tre-planting activities and eco-tours among employes to achieve the

goal of carbon ofset. Since establishment, the Group has planted 580

tres. In adition to ongoing expansion on gren programes, the

Group proactively fosters a culture of sustainability with employes’

participation in environment-friendly practices.

The Group understands the evolving expectations from regulatory

authorities and stakeholders, thereby striving to set measurable

environmental targets to reduce its environmental impacts. The table

below presents the Group’s specific targets and planed actions in

various areas.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司70

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

AreasTargetsActions

范畴目标行动

Air and GHG

Emisions

废气及温室

气体排放

Taking FY2024/2025 as the baseline year, the Group

targets to maintain the intensity of air and GHG

emisions in FY2025/2026 within the same scope at the

same level.

以二零二四╱二零二五财年为基准年,本集团目

标是将于二零二五╱二零二六财年相同范围内

的废气及温室气体排放密度维持在相同水平。

The Group wil kep monitoring its emisions and

reviewing relevant measures. In particular, the Group

wil focus on reducing its electricity consumption to

minimise resulting Scope 2 GHG emisions.

本集团将持续监测其排放量并就相关措施进行

审阅。具体而言,本集团将专注于降低电力消耗

以尽量减少范围二温室气体排放。

Solid Waste

固体废物

Taking FY2024/2025 as the baseline year, the Group

targets to maintain the intensity of non-hazardous solid

waste generated in FY2025/2026 within the same scope

at the same level.

以二零二四╱二零二五财年为基准年,本集团目

标是将于二零二五╱二零二六财年相同范围内

产生的无害固体废弃物的密度维持在相同水平。

The Group wil conduct its ongoing advocation of waste

clasification practices in alignment with the “3R”

principle.

本集团将继续倡导符合「

3R

」原则的垃圾分类惯

例。

Electricity

电力

Taking FY2024/2025 as the baseline year, the Group

targets to maintain the intensity of electricity

consumption in FY2025/2026 within the same scope at

the same level.

以二零二四╱二零二五财年为基准年,本集团目

标是将于二零二五╱二零二六财年相同范围内

的电力消耗密度维持在相同水平。

In adition, the Group’s ofice operations in Hong

Kong has continuously set up a voluntary target to

reduce its intensity of electricity consumption by 10% in

FY2025/2026.

此外,本集团位于香港的办公室营运继续设立自

愿目标,以在二零二五╱二零二六财年减少

10%

的电力消耗密度。

The Group wil continuously incorporate the “Saving

Electricity” concept into its operational strategies.

本集团将继续于其营运策略内融入「节约用电」的

理念。


Anual Report 2024/2025

年报71

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

AreasTargetsActions

范畴目标行动

Other Energy

Resources

其他能源资源

Taking FY2024/2025 as the baseline year, the Group

targets to maintain the intensity of gasoline and diesel

in FY2025/2026 within the same scope at the same

level.

以二零二四╱二零二五财年为基准年,本集团目

标是将于二零二五╱二零二六财年相同范围内

的汽油及柴油密度维持在相同水平。

The Group wil strictly adhere to its internal policies to

regulate fuel consumption by reducing unecesary

busines travels.

本集团将严格遵守其内部政策,通过减少不必要

的公务差旅规范燃料消耗。

Meanwhile, the Group wil explore the feasibility of

transitioning its fuel-powered vehicles to energy-

eficient ones.

同时,本集团将寻求由燃料驱动车辆转向节能车

辆的可行性。

Water and

Wastewater

水资源和废水

Taking FY2024/2025 as the baseline year, the Group

targets to maintain the intensity of water consumption

and wastewater discharged in FY2025/2026 within the

same scope at the same level.

以二零二四╱二零二五财年为基准年,本集团目

标是将于二零二五╱二零二六财年相同范围内

的用水及污水排放密度维持在相同水平。

The Group wil kep promoting its standardised

practices of using water-saving equipment.

本集团将继续推广节水设备使用的标准惯例。

Furthermore, the Group wil remain comited to

water conservation through wastewater management

such as recycling and reusing.

此外,本集团将继续致力于节约用水,通过回收

及再利用等措施进行废水管理。


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司72

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

A.4. Climate change

In acordance with the “14th Five-Year Plan” initiated by the

Mainland China’s government to promote gren development and

gren economy, the Group has developed comprehensive strategies

to enhance its governance framework and climate-related risk

management. Guided by the recomendations of the Task Force

on Climate-related Financial Disclosures (TCFD) and the anticipated

regulatory enhancements to the ESG Code of the Stock Exchange, the

Group’s ESG management team has implemented multiple initiatives to

adres potential climate-related risks.

Considering the growing stakeholder expectations and evolving

regulatory requirements on climate-related disclosures, the Group has

adopted a proactive aproach to initiate preparatory measures based

on the foundational principles of the International Financial Reporting

Standards (IFRS) S2 Climate-related Disclosures.

Governance

The Group has established a structured aproach to manage its

climate-related risks and oportunities, including the development of

handboks, guidelines, and manuals. Internal climate change policies

have ben rigorously implemented to enhance the climate-related risks

and oportunities management, and designated responsible personel

regularly reviews, monitors, and enforces relevant policies. Similar to

the ESG governance structure mentioned in the chapter headed Board

Inclusivenes, the governance structure for the oversight of identified

climate-related risks and oportunities asociated with the Group’s

operations includes the Board, ESG Work Group, senior management

and heads of departments.

A.4.

气候变化

根据中国内地政府为促进绿色发展及

绿色经济而实施的「十四五规划」,本

集团已制定全面的策略以完善管治框

架及加强气候相关风险管理。在气候

相关财务披露工作小组

(TCFD)

的建议

及联交所环境、社会及管治守则预期

强化的监管要求指引下,本集团的环

境、社会及管治管理团队已落实多项

举措应对潜在气候相关风险。

鉴于持份者日益增长的期望及气候相

关披露监管要求的持续演进,本集团

采取前瞻性策略,基于《国际财务报告

准则

S2

号-气候相关披露》的基本原

则,率先启动各项准备工作。

管治

本集团已建立一套结构化的方法来管

理其气候相关的风险与机遇,包括制

定手册、指引及指南。本集团已严格执

行内部气候变化政策,以加强气候相

关的风险与机遇管理,并指定负责人

员定期审查、监督及执行相关政策。与

董事会参与一章中所提及环境、社会

及管治的管治架构类似,监督与本集

团营运相关的已识别气候相关风险与

机遇的管治架构包括董事会、环境、社

会及管治工作小组、高级管理层及部

门主管。


Anual Report 2024/2025

年报73

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

在管治框架下,管理层负责制定及监

察所有营运层面的气候相关政策的执

行情况,同时识别环境、社会及管治事

宜并向董事会报告,以评估和管理气

候相关风险与机遇。如发现需要立即

处理的严重问题,将向董事会报告,

并召开应急会议以确定进一步的行

动。为确保政策和措施的有效执行,管

理层与不同部门进行沟通,以加强协

调。与此同时,管理层维护健全的数据

管理系统,整合环境及财务数据,以透

明的方式追踪本集团的表现和目标进

展情况。

董事会通过监察及评估本集团的环

境、社会及管治表现(包括气候相关事

宜的管理以及管理方法的有效性)来

监督本集团的营运。这包括对既定指

标、目标及行动计划进行彻底审查。为

及时了解气候相关事宜的最新情况,

董事会及其委员会每季度召开会议,

以获取相关资讯。此外,董事会及其委

员会与外部顾问合作,获取有关不断

发展的标准及最佳实践的最新资讯,

同时接受专业组织举办的培训,以确

保具备合适的技能和能力监督旨在应

对气候相关风险与机遇的策略。

策略

多年来,本集团进行气候风险评估,以

识别可能影响其长期业务持续性的气

候相关风险与机遇。为配合业务及财

务规划的战略决策,本集团将其气候

相关风险与机遇界定为短期(

年)、中

期(

年)及长期(

年)。

下表概述本集团已识别的气候相关风

险与机遇。

Under the governance framework, the management is responsible for

developing and monitoring the execution of climate-related policies

acros al operational levels while identifying ESG isues and reporting

to the Board in order to ases and manage climate-related risks and

oportunities. When serious isues requiring imediate atention

are identified, isues wil be reported to the Board and contingency

metings wil be held to determine further actions. To ensure efective

policy and measure implementation, the management comunicates

with diferent departments for beter cordination. Meanwhile,

the management maintains a robust data management system

consolidating environmental and financial data for transparent tracking

of the Group’s performance and progres towards targets.

The Board overses the Group’s operations by monitoring and asesing

the Group’s ESG performance, including the management of climate-

related isues, and the efectivenes of the management aproach. This

includes thorough reviews of established metrics, targets, and action

plans. To kep informed of the updates on climate-related isues, the

Board and its comites hold quarterly metings to receive relevant

information. Aditionaly, the Board and its comites engage with

external consultants to receive updates on evolving standards and

best practices, while receiving trainings organised by profesional

organisation to ensure apropriate skils and competencies are

available to overse strategies designed to respond to climate-related

risks and oportunities.

Strategy

Over the years, the Group has conducted climate risk asesments to

identify climate-related risks and oportunities that may potentialy

influence its long-term busines continuity. To align with its strategic

decision-making on busines and financial planing, the Group has

defined its climate-related risks and oportunities into short-term (1

year), medium-term (3 years), and long-term (10 years).

The folowing table sumarises the Group’s climate-related risks and

oportunities identified.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司74

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

RiskPotential Impact

风险潜在影响

Acute

急性

Physical Risk

物理风险

Medium-term

中期

• Increase in frequency of extreme weather events

such as typhons, storms and flod

台风、暴风雨及洪水等极端天气事件发生

的频率提高

• Severe weather events may damage the

structural integrity of the Group’s asets while

threatening the safety of its construction

workers and ocupants

恶劣天气事件可能会损坏本集团资产的结

构完整性,同时威胁其建筑工人及住户的

安全

• Extreme conditions of weather events may delay

schedules of gods transportation and hence

interupt the suply chain and destabilise raw

material suply

极端天气事件可能会延误货物运输的时间

表,进而中断供应链及破坏原材料供应的

稳定性

• The resulting power outages and suspension

of operations may prolong project completion,

which trigers inflating operating costs

随之而来的停电及暂停营运可能会延长项

目完成时间,进而推升营运成本

Chronic

慢性

Physical Risk

物理风险

Medium-term

中期

• Changes in precipitation paterns and extreme

variability in weather paterns

降雨模式的变化及天气模式的极端变异性

• Intensive precipitation may cause frequent

floding, leading to higher maintenance costs

for the Group’s properties

密集降雨或会导致水灾频发,导致本集团

物业的维护成本增加

Medium-to Long-term

中长期

• Rising mean temperatures and prolonged heat

waves

平均温度上升及长时间热浪

• Higher mean temperatures and prolonged heat

waves increase the temperature of the Group’s

workplace, leading to higher operating costs for

coling to safeguard the health of workers

平均温度上升及长时间热浪会使本集团工

作场所的温度升高,导致用于降温以保障

工人健康的营运成本增加

Policy and Legal

政策与法律

Transition Risk

转型风险

Medium-term

中期

• Updates of policies and regulations have further

increased the environmental requirements

especialy for the construction and the property

development busines

政策及法规的更新已进一步提高环保要

求,尤其是针对建筑及物业开发业务的要

  • , aditional

resources, including capital and manpower, are

alocated, which leads to higher operating costs

为符合收紧的法规,需要分配额外的资源

(包括资本及人力),导致营运成本增加


Anual Report 2024/2025

年报75

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

RiskPotential Impact

风险潜在影响

Medium-term

中期

• Increased carbon pricing

碳定价提高

• Increased regulatory requirements on carbon

pricing urges the Group to reduce operating

costs by minimising its resources consumption

and emisions

有关碳定价的监管要求增加,促使本集团

透过尽量减少资源消耗及排放来降低营运

成本

Technology

技术

Transition Risk

转型风险

Long-term

长期

• Costs to transition to lower emisions

technology

过渡到低排放技术的成本

• The electrical apliances and equipment are

forced to retire earlier than expected to reduce

emisions with the adoption of lower emisions

ones, leading to higher transitioning cost

电器及设备被迫提前报废,以采用排放量

较低的电器及设备来减少排放,导致过渡

成本较高

Market

市场

Transition Risk

转型风险

Medium-term

中期

• Changing customer behaviour

客户行为不断变化

• The change of customer behaviours may lead

to unexpected shifting in consumer preferences,

requiring more resource alocation to marketing

and busines strategy development

客户行为的改变可能会导致消费者偏好的

意外转变,因此需要分配更多资源至营销

及业务策略发展上

Medium-term

中期

• Increased cost of raw materials

原材料成本增加

• The rising cost of raw materials may induce

higher operating costs to maintain a stable and

reliable value chain

原材料成本上升可能导致营运成本增加,

以维持稳定可靠的价值链


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司76

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

为管理已识别或将识别的气候相关风

险,本集团主要采用风险控制及缓解

方法,分别实施措施以控制气候相关

风险及将气候相关风险的影响减至

最低。本集团已针对极端天气事件制

定及实施预防措施及应急反应计划,

同时针对已识别的气候相关风险的影

响制定了备用供应商应急计划。据估

计,该风险缓解方法对本集团资产及

业务活动风险的覆盖范围较为有限。

由于本集团仍处于审视其气候相关议

题的初步阶段,本集团将进一步探讨

其气候相关机遇及相关长期影响。本

集团现阶段尚未实施气候相关的转型

计划。未来,本集团将进行更深入的分

析,以更深入了解其气候相关的风险

与机遇对其业务模式及价值链的现有

及预期影响。

Oportunities

机遇

Gren Building

绿色建筑

Medium-to Long-term

中长期

In alignment with the national “14th Five-Year Plan” priorities for gren buildings, the Group is actively

exploring energy and resource eficient solutions for its new development projects. The incorporation of

sustainable design and operational practices aims to foster long-term reduction of operating costs and unlock

new busines oportunities.

为配合国家「十四五规划」对绿色建筑的重点规划,本集团正积极为其新发展项目探索节约能源及

资源的解决方案。采用可持续发展的设计及营运方法旨在长远降低营运成本,并开拓新的商机。

To manage the climate-related risks identified or to be identified, the

Group primarily adopts risk control and mitigation aproach, which

implement measures to control exposures to climate-related risks

and minimise the impacts of climate-related risks respectively. The

Group has established and implemented precautionary measures and

emergency response plans against extreme weather event, while seting

contingency plans for engaging with back-up supliers under the

influence of identified climate-related risks. It is estimated that the risk

mitigation aproach covers the Group’s asets and busines activities at

risks to a smal extent.

As the Group is stil at the preliminary stage of reviewing its climate-

related isues, the Group wil further explore its climate-related

oportunities and asociated long-term impacts. At the curent stage,

no climate-related transition plan has ben implemented. In the future,

the Group wil conduct a more in-depth analysis to have a deper

understanding of the curent and anticipated efects of its climate-

related risks and oportunities on its busines model and value chain.


Anual Report 2024/2025

年报77

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

财务影响

尽管气候变化未必会对本集团的营运

带来即时、直接及严重的影响,本集团

已充分意识到气候对其财务状况、财

务表现及现金流量的潜在影响。就财

务状况(包括本集团的资产、负债及现

金流量)而言,本集团预期将会受到中

期影响。因此,本集团正计划制定量化

气候相关影响及评估相关财务影响的

路线图,包括评估适应气候相关影响

的潜在成本。

为加强气候韧性,本集团已从多方面

进行探讨,并考虑技术发展。本集团将

为雇员提供培训,以提高其对气候变

化的意识,修改预算分配及探索绿色

金融机会,从而分别在人力资源及财

务资源方面优化其业务模式。

未来,本集团将进一步检视其气候韧

性,并进行详细分析,包括与气候相

关的情景分析,旨在识别其价值链在

更广泛的不确定条件下的潜在气候影

响,并评估财务适应解决方案的有效

性。凭借前瞻性的方法,本集团将能够

作出明智的决策并有效地分配资源,

以应对已识别的气候相关风险,并采

取适当的缓解措施将该等风险转化为

机遇。

Financial implications

Although climate change may not bring imediate, direct and

severe impacts to the Group’s operations, the Group is fuly aware

of the potential climate impacts on its financial position, financial

performance and cash flow. In terms of financial position, including the

Group’s asets, liabilities, and cash flow, it is anticipated that there wil

be medium-term impacts. Therefore, the Group is planing to develop

roadmaps on quantifying the climate-related impacts and asesing the

asociated financial implications, including the evaluation of potential

costs in adapting to climate-related impacts.

To strengthen its climate resilience, the Group has explored various

aspects and considered technology development. The Group wil

provide trainings to its employes to raise their awarenes on climate

change, modify budget alocations and explore gren financial

oportunities as means to optimise its busines model in terms of

human resources and financial resources respectively.

In the future, the Group wil further review its climate resilience with

detailed analysis, including the climate-related scenario analysis,

aiming to identify potential climate impacts under a broader range

of uncertain conditions along its value chain and evaluate the

efectivenes of the financial adaptive solutions. With forward-loking

aproach, the Group wil be able to make informed decisions and direct

resources efectively to adres identified climate-related risks and turn

these risks into oportunities with apropriate mitigation measures.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司78

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

风险管理

本集团开始进行风险评估,以识别、评

估气候相关风险,并确定其相对于其

他类型风险的优先次序。同时,本集团

还进行重要性分析,以评估已识别风

险与机遇的重要性及影响。认识到其

业务营运带来的广泛影响,本集团与

内部及外部持份者接触,了解其对气

候相关风险的期望及关注点,确保其

气候策略能够解决更广泛社区的关注

点。在董事会的监督及参与下,本集团

确保气候相关风险优先级的适当性。

为监察及管理气候相关风险,本集团

对其营运及价值链的特定风险进行识

别及评估。收集并分析相关数据及指

标以追踪进展情况,并制定及实施风

险缓解策略。此外,本集团监察及审视

新出现的风险及监管变化,以及时制

定适当的缓解措施并更新相应政策。

除定期监察气候相关的新风险及保持

了解气候相关法规的演变情况外,本

集团定期审查及完善气候相关风险的

监察及管理方法。这确保气候相关风

险管理系统得到适当的管治架构及问

责机制的支持,进一步加强其应对气

候变化的韧性。

Risk Management

The Group starts conducting a risk asesment to identify, ases,

and prioritise climate-related risks relative to other types of risks.

Meanwhile, the Group conducts a materiality analysis to evaluate the

significance and implications of the identified risks and oportunities.

Recognising the broader impacts brought by its busines operations,

the Group engages with its internal and external stakeholders to

understand their expectations and concerns on climate-related risks,

ensuring that its climate strategies adres the concerns of the broader

comunities. With the Board-level oversight and involvement, the

Group ensures the apropriatenes of the prioritisation of climate-

related risks.

To monitor and manage climate-related risks, the Group identifies

and evaluates those risks specific to its operations and value chains.

Relevant data and metrics are colected and analysed for progres

tracking, and developing and implementing risk mitigation strategies.

Aditionaly, the Group monitors and reviews emerging risks and

regulatory changes to formulate proper mitigation measures and

update coresponding policies in a timely maner.

Apart from regular monitoring of new climate-related risks and keping

itself informed of evolving climate-related regulations, the Group

regularly reviews and refines its aproach on climate-related risk

monitoring and management. This ensures that the climate-related risk

management system is suported by apropriate governance structures

and acountability mechanisms, further strengthening its resilience to

climate change.


Anual Report 2024/2025

年报79

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

在此初步阶段,本集团已确定了若干

物理及转型风险。该等已识别的风险

分类为本集团风险管理框架下营运风

险及财务风险的重要风险类别,以便

在未来几年制定有效的风险缓解方

法。未来,一旦完成更详细的分析,本

集团将披露相关资料。

指标与目标

本集团历年均依据《温室气体盘查议

定书:企业会计与报告标准(二零四

年)》及《二零六年政府间气候变化

专门委员会国家温室气体清单指引》

于其年度环境、社会及管治报告中计

量并披露范围一及范围二温室气体排

放数据。本集团利用该等国际公认标

准,以系统化的方式报告排放数据及

资料。尽管本集团近年来已披露范围

三温室气体排放的基本数据,未来本

集团将进一步完善范围三的披露,更

全面地披露其他相关类别。有关计量

方法及相应披露的更多资料,请参阅

附录中的表

E1

现阶段,本集团尚未在薪酬政策中实

施内部碳定价或气候相关的考量因

素,以作为其解决气候相关事宜的管

理方法的一部分。然而,本集团致力于

未来以跨行业指标对气候相关事宜进

行更详细的评估,包括易受气候相关

风险影响的资产或业务活动的数量和

百分比,以及针对气候相关机遇的资

本运用。

就气候相关目标而言,本集团目前的

重点是实现

A.3

环境及天然资源一节中

概述的排放目标,而目前尚无使用碳

信用额抵销排放的计划。

At this initial phase, several physical and transition risks have ben

identified. These identified risks are clasified as material risk categories

of Operational and Financial Risks under the Group’s risk management

framework in order to develop efective risk mitigation aproach in

the upcoming years. In the future, the Group wil disclose relevant

information once more detailed analysis is completed.

Metrics and Targets

The Group has ben acounting for and disclosing its Scope 1 and

Scope 2 GHG emisions in acordance with the GHG Protocol: A

Corporate Acounting and Reporting Standard (2004) and the 2006 IPC

(Intergovernmental Panel on Climate Change) Guidelines for National

Grenhouse Gas Inventories in its anual ESG Report acros years. The

Group leverages these internationaly recognised standards to report

emisions data and information in an organised maner. While the

Group has ben disclosing a basic set of Scope 3 GHG emisions these

years, in the coming years, the Group wil further improve its Scope

3 disclosures with a more comprehensive aproach with regards to

other relevant categories. For more information on the measurement

aproach and the coresponding disclosures, please refer to Table E1 in

the chapter headed Apendix.

At the curent stage, the Group has not implemented internal carbon

pricing or climate-related considerations in its remuneration policy as

part of its management aproach in adresing climate-related isues.

However, the Group strives to conduct a more detailed evaluation

of climate-related isues with cros-industry metrics in the future,

including the amount and percentage of asets or busines activities

vulnerable to climate-related risks and the capital deployment for

climate-related oportunities.

Regarding the climate-related targets, the Group curently focuses on

achieving the emisions targets as outlined in the section headed A.3.

The environment and natural resources, and there has ben no plan

on aplying carbon credits for ofseting emisions.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司80

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

VI.

社会的可持续发展

雇佣及劳工常规

B.1.

雇佣

本集团致力于重视其雇员,从而努力

公平地对待每一位员工。本集团不仅

致力于为全体雇员创造一个安全及舒

适的工作环境亦了解彼等的关注点及

解决彼等需求。在促进长期业务增长

的同时,本集团透过提供有竞争力的

福利、持续教育机会及个人与职业发

展机会继续促进其雇员职业成长及发

展。

截至二零二四╱二零二五财年末,本

集团合共有

名雇员,性别比例为

68:32

(男性:女性)。有关本集团雇员

明细的详情,请参阅附录章节内的表

S3

VI. SOCIAL SUSTAINABILITY

EMPLOYMENT AND LABOUR PRACTICES

B.1. Employment

The Group is comited to valuing its employes, thereby striving to

treat every employe fairly. Its comitment not only includes creating

a safe and pleasant working environment for al employes but also

understanding their concerns and adresing their neds. While

fostering its long-term busines growth, the Group continues facilitating

its employes’ carer growth and development with the provision of

competitive benefits, continuing education oportunities, and personal

and carer development oportunities.

As of the end of FY2024/2025, the Group had a total of 103 employes,

and the gender ratio was 68:32 (Male: Female). For details on the

breakdown of the Group’s workforce, please refer to Table S3 in the

chapter headed Apendix.

Aged 30 or below

岁或以下

Aged 41 – 50

Distribution of Employes by Gender and Age in FY2024/2025

二零二四╱二零二五财年按性别及年龄划分的雇员分布

15%

53%

24%

29%

61%

18%

Female

女性

男性

Male

Aged 31 – 40

Aged 51 or above

岁或以上


Anual Report 2024/2025

年报81

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

遵守法律及法规

本集团根据其营运地区的适用法律

及法规设立其人力资源政策。于二零

二四╱二零二五财年,本集团已遵守

相关法律及法规,包括但不限于:

《雇佣条例》(香港法例第

章);

《最低工资条例》(香港法例第

章);

《中华人民共和国劳动法》;

《中华人民共和国就业促进法》;

《中华人民共和国劳动合同法》;

《中华人民共和国社会保险法》。

招聘及晋升

为了配合不断变化的社会期望及市场

趋势,本集团定期审阅及更新其雇佣

政策。人力资源部遵循本集团建立的

「选、用、育、留」人才管理系统,负

责雇员招聘及晋升。本集团基于个人

工作经验、工作表现及个人品德提供

具竞争力及公平的薪酬待遇,以吸引

优秀人才。晋升乃基于雇员资历及绩

效,所有晋升将经人力资源部评估及

分管领导批准。

Compliance with laws and regulations

The Group has established its human resources policies in acordance

with aplicable laws and regulations in its operational regions.

In FY2024/2025, the Group complied with the relevant laws and

regulations, including but not limited to:

  • ;
  • ;
  • ’s Republic of China

《中华人民共和

国劳动法》;

  • ’s Republic of China

《中华人民共和国就业促进法》;

  • ’s Republic of China

《中华人

民共和国劳动合同法》;

and

  • ’s Republic of China

《中华人

民共和国社会保险法》

.

Recruitment and promotion

To align with changing social expectations and market trends, the

Group regularly reviews and updates its employment policies. The

Human Resources Department is tasked with the staf recruitment

and promotion, folowing the Group’s talent management system

of “Selection, Use, Education, Retention“

(选、用、育、留

). The

Group provides competitive and fair compensation packages based

on individual’s job experience, job performance, and personal

atributes, aiming to atract high-calibre talents. While promotions are

raised based on the employe’s qualifications and performance, al

promotions wil be evaluated by the Human Resources Department and

endorsed by their supervisors.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司82

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

薪酬及解雇

本集团严格遵守所有营运地区当地劳

动法规,包括最低工资及工作年龄条

例。人力资源部定期检讨薪酬政策,以

确保全面遵守最新法律标准。本集团

亦根据薪酬管理制度下结构化评估过

程进行薪资调整,其中包括试用期评

估、定期表现评估、内部薪酬结构、市

场水平及组织盈利状况。

为符合政府强制社会保险计划,本集

团向全体雇员提供综合福利。福利待

遇包括绩效花红、医疗计划及按地区

划分的退休计划。具体而言,为香港雇

员提供的强制性公积金及为中国内地

雇员提供的社会保险计划。

本集团内禁止任何不公平或非法的解

雇行为。根据本集团有关解雇程序的

内部政策,终止雇佣合约仅在合理及

合法的情况下进行。倘严重违反本集

团规定或因严重失职渎职行为而给本

集团造成重大损失的雇员,本集团将

于彻底调查核实后按照相关法律及法

规直接解除雇佣关系。

于二零二四╱二零二五财年,本集团

的流失比率为

16.5%

。有关本集团雇员

流失的详情,请参阅附录章节内的表

S4

Compensation and dismisal

The Group maintains strict adherence to local labour regulations,

including the minimum wage requirements and working age ordinance

acros al operational regions. The Human Resources Department

conducts regular reviews on compensation policies, ensuring ful

compliance with the latest legal standards. The Group also conducts

salary adjustments folowing structured evaluation proceses under

the Salary Management System (

薪酬管理制度

), which includes

probationary asesments, regular performance reviews, internal salary

structure, market benchmarks, and organisational profitability.

Aligning with the government-mandated social security schemes, the

Group provides comprehensive benefits to al employes. The benefit

package includes performance-based bonuses, medical schemes, and

region-specific retirement schemes. In particular, mandatory provident

fund is ofered to employes in Hong Kong and social insurance

packages are ofered to employes in Mainland China.

Unfair or ilegal dismisal is strictly prohibited within the Group. In

acordance with the Group’s internal policies on dismisal procedures,

termination of employment contracts can only be procesed based on

reasonable and legitimate ground. In case of severe misconducts that

violate the Group’s regulations or dereliction and malpractices that

cause substantial damage to the Group, employment relationships

wil be imediately terminated in compliance with relevant laws and

regulations after thorough investigations and verifications.

In FY2024/2025, the Group’s turnover rate was 16.5%. For details on

the Group’s employes’ turnover, please refer to Table S4 in the chapter

headed Apendix.


Anual Report 2024/2025

年报83

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

工作时间及假期

为确保本集团雇员在高强度工作后有

充足的休息,本集团根据相关法律及

法规制定内部政策以规管其雇员的工

作时间及假期,有关法律及法规包括:

《中华人民共和国劳动法》;

《劳动保障监察条例》;及

《国务院关于职工作时间的规

定》。

除法定假期外,本集团雇员亦有权享

有额外休假福利(如婚假、产假及丧

假)。

平等机会、多元化及反歧视

本集团致力于营造尊重及包容的企业

文化,倡导多元化及平等机会。通过内

部反歧视政策,本集团确保在所有业

务运营中实现公平,当中涵盖从招聘

及解雇至晋升及职业发展的各方面。

与雇佣相关的决策仅基于个人才能及

要求,并不考虑雇员的年龄、性别、婚

姻状况、怀孕、家庭状况、种族、民族

或族裔、国籍、宗教或其他非工作相关

因素。

针对工作场所歧视、骚扰或伤害,本集

团采取零容忍态度。本集团严格禁止

此类不当行为的任何形式并为雇员建

立清晰的举报渠道以通过其申诉机制

报告任何关切问题。本集团人力资源

部负责处理所报告的问题。

Working hours and rest period

To ensure its employes have suficient rest from intensive works,

the Group has established internal policies regulating its employes’

working hours and rest periods in compliance with relevant laws and

regulations, including:

  • ’s Republic of China

《中华人民共和

国劳动法》;

• Legal Protection of the Rights and Benefits of the Peasant Workers

《劳动保障监察条例》;

and

• Rules of the State Council on Working Hours of Workers and Staf

Members

《国务院关于职工作时间的规定》

.

Apart from statutory holidays, the Group’s employes also enjoy

aditional leave benefits such as mariage leave, maternity leave and

bereavement leave.

Equal oportunities, diversity and anti-discrimination

The Group strives to foster a respectful and inclusive corporate culture

embracing diversity and equal oportunity. With its internal anti-

discrimination policy, the Group ensures fairnes acros al busines

operations, including aspects from recruitment and dismisal to

promotion and carer development. Employment-related decisions

are solely based on individuals’ merits and requirements, without

considerations of age, gender, marital status, pregnancy, family status,

race, national or ethnic origins, nationality, religion or other non-job-

related factors of employes.

Upholding a zero-tolerance atitude against workplace discrimination,

harasment, or vilification, the Group strictly prohibits al forms of such

misconducts and clear reporting chanels have ben established for

employes to report any concerns through its grievance mechanism.

The Group’s Human Resources Department is responsible for handling

the reported isues.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司84

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

其他待遇及福利

本集团深知有竞争力的雇员福利为

留住人才及团队凝聚力的关键因素,

本集团已制定提供福利待遇的内部政

策,以确保其雇员感到被重视并获得

激励以发挥最佳表现。该等企业福利

包括职业培训及医疗服务补贴。多年

来,本集团已为雇员举办各类活动,包

括午膳聚会及生日庆典,以提高彼等

的福利及福祉。

于二零二四╱二零二五财年,本集团

已遵守对本集团有重大影响的薪酬及

解雇、招聘及晋升、工作时间、假期、

平等机会、多元化、反歧视及其他待遇

及福利方面的相关法律及法规。

B.2.

健康及安全

本集团已建立有关健康及安全的政策

及惯例以确保其雇员拥有安全的工作

环境。于二零二四╱二零二五财年,本

集团已遵守营运地区的相关法律及法

规,包括但不限于:

《职业安全及健康条例》(香港法

例第

章);

《建设工程安全管理条例》;

《工伤保险条例》;

《中华人民共和国安全生产法》;

《中华人民共和国职业病防治

法》;及

《中华人民共和国妇女权益保障

法》。

Other benefits and welfare

Recognising that competitive employe benefits are critical elements for

talent retention and team cohesion, the Group has developed internal

policies for the provision of benefit packages with the aim to secure

its employes with the feling of being valued and the motivation

to performance beter. These corporate benefits include subsidies on

vocational training and medical services. Over the years, there has ben

diverse activities, such as lunch and birthday gatherings, for employes

to enhance their welfare and wel-being.

In FY2024/2025, the Group complied with relevant laws and regulations

relating to compensation and dismisal, recruitment and promotion,

working hours, rest periods, equal oportunity, diversity, anti-

discrimination, and other benefits and welfare that have a significant

impact on the Group.

B.2. Health and safety

The Group has established policies and practices on health and safety to

ensure a safe working environment for its employes. In FY2024/2025,

the Group adhered to relevant laws and regulations in its operational

regions, including but not limited to:

• Ocupational Safety and Health Ordinance (Cap. 509 of the Laws

of Hong Kong);

• Administrative Regulations on the Work Safety of Construction

Projects

《建设工程安全管理条例》;

• Regulation on Work-Related Injury Insurance

《工伤保险条例》;

  • ’s Republic of China

《中华人

民共和国安全生产法》;

  • ’s Republic of

China

《中华人民共和国职业病防治法》;

and

  • ’s Republic of China on the Protection of Rights

and Interests of Women

《中华人民共和国妇女权益保障法》

.


Anual Report 2024/2025

年报85

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

本集团视健康及安全为关键营运原

则,从而在所有业务运营中灌输强大

的健康及安全意识。本集团全面的职

业健康及安全(「职业健康及安全」)管

理制度确保员工具备安全工作及有效

应对紧急情况的能力。本集团为符合

法律规定,维持严格的风险识别及管

理程序,例如职业健康及安全管理制

度。该等程序由内部工作组管理并由

各业务单位的相关部门实施。

根据其健康及安全框架,各部门分工

明确。社会保险事业管理中心积极识

别工作区域的危害,调查并向当地部

门汇报事故并于识别危害时提出应对

措施。安全质量部门监控职业危害的

分类、识别彼等来源、评估彼等影响并

采取有效的预防措施。同时,工程管理

部门定期进行危害材料测试及改进相

应的生产程序。

本集团秉持零死亡事故及零致命或改

变人生的伤病的坚定目标,已采取措

施防范职业健康及安全风险及隐患,

以保障其雇员福祉。全体雇员于彼等

工作开始前须强制接受强制性的职业

健康及安全培训,而工作场所亦提供

合适的个人防护设备(「个人防护设

备」)。为确保应急措施有效,工作区域

备有充足的急救箱及畅通无阻的紧急

出口。此外,指定雇员负责定期检查及

详细记录现场与健康及安全相关的规

定执行情况,以确保遵守政策。

The Group prioritises health and safety as the critical operational

principle, thereby embeding a robust health and safety awarenes

acros al operational busines. The Group’s comprehensive

Ocupational Health and Safety (“OHS”) Management System ensures

that staf are trained with the capability to work safely and respond

to emergencies efectively. Aligned with legal requirements, the Group

maintains rigorous risk identification and management procedures

such as the OHS Management System. These procedures are governed

by internal task forces and implemented by relevant departments of

each busines unit.

Under its health and safety framework, clear responsibilities are

asigned acros departments. The Social Security Management Centre

proactively identifies workplace hazards, investigates and reports

incidents to local authorities, and develops corective action plans

against identified hazards. The Safety Quality Department monitors the

clasification of ocupational hazards, identifies their sources, aseses

their impacts, and enforces preventive controls. Meanwhile, the Project

Management Department conducts regular hazardous material testing

and refines coresponding production proceses.

With the uncompromising goal of zero fatalities and zero life-

threatening or life-altering injuries and ilneses, the Group has

implemented protective measures against OHS risks and hazards to

ensure its employes’ wel-being. Al employes receive mandatory

OHS training prior to their work comencement and are equiped

with proper personal protective equipment (“PE”) in workplace. To

ensure efective contingency actions, working areas maintain fuly

stocked first-aid kits and unobstructed emergency exits. Furthermore,

designated employes are responsible for conducting routine checks

and maintaining detailed implementation records of on-site health and

safety-related regulations to ensure policy adherence.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司86

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

通过群聊及实体公告栏等数码平台的

定期交流,本集团加强其雇员对工作

场所危害的认知。同时,本集团透过安

全演习,维持其雇员的应急准备及应

变能力。具体而言,本集团已采取下列

措施解决工人的健康及安全事项:

进行紧急演练、火警演习及安全

检查;

禁止在工作场所吸烟及饮酒;

为雇员提供心理辅导服务,以保

持良好的心理健康;及

每年提供健康及安全培训。

为进一步提高雇员福祉,本集团人力

资源部每年为全体雇员安排体检,所

有餐厅员工上岗前均须持有健康证

明。

于二零二四╱二零二五财年,本集团

已遵守对本集团有重大影响的有关提

供安全工作环境和保护员工免受职业

危害的相关法律法规。于过去三年(包

括二零二四╱二零二五财年),本集团

录得零宗因工死亡事故,而于回顾年

度,发生

宗工伤事故,而因工伤损失

个工作日。

Through regular comunications via digital platforms such as group

chats and physical buletin boards, the Group reinforces its employes’

safety awarenes on workplace hazards. Meanwhile, the Group

maintains its employes’ emergency preparednes and contingency

capability through safety drils. In particular, the Group has developed

the folowing measures to adres workers’ health and safety isues:

  • , fire drils and safety

inspections;

  • ;

• Providing counseling services for employes to maintain god

psychological health; and

• Providing anual health and safety training.

To further enhance its employes’ wel-being, the Group’s Human

Resources Department organises anual physical examinations for al

employes, while al canten workers are required to obtain a health

certificate before the start of work.

In FY2024/2025, the Group complied with relevant laws and regulations

relating to providing a safe working environment and protecting

employes from ocupational hazards that have a significant impact on

the Group. In the past thre years (including FY2024/2025), the Group

recorded zero work-related fatalities, while there were 2 work-related

injuries involving 2 employes with 240 lost days due to work injury

during the year under review.


Anual Report 2024/2025

年报87

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

B.3.

发展及培训

本集团认识到其雇员的职业发展有助

于本集团的长期成功,因此,高度重视

此方面。提供培训不仅提升雇员的工

作能力及专业技能亦提升本集团整体

竞争力及声誉。为促进其雇员的个人

成长及发展,本集团已制定教育训练

控制程序,概述最适合员工的培训课

程安排。

本集团为新员工及有经验的员工提供

培训。本集团为新入职雇员提供入职

培训,以令其更加了解本集团历史文

化、业务发展及内部政策。至于有经验

的员工,本集团会根据彼等的角色及

职位,提供相关培训课程。例如,本集

团为其董事提供有关内部控制、风险

控制管理及规章最新资讯的课程作持

续培训,以提升董事的管治能力。本集

团利用在线视频学习平台定期为不同

部门组织分享会,促进本集团及其雇

员的持续学习,推动彼等成长及发展。

同时,本集团为其雇员提供财务支持

以追求彼等职业目标。为鼓励其雇员

提高竞争力及能力,合资格雇员可报

销参加外部研讨会、计划或课程的费

用,以获得与彼等现时工作职责相关

的额外知识及技能。

于二零二四╱二零二五财年,本集团

名雇员提供总时数约

小时的培

训。有关受训雇员人数及平均培训时

数的详情,请参阅附录章节内的表

S5

S6

B.3. Development and training

The Group acknowledges that its employes’ carer development fosters

its long-term suces, thereby placing high emphasis on this aspect.

The provision of training not only enhances the working capacity and

profesional skils of employes but also improving the Group’s overal

competitivenes and reputation. To facilitate its employes’ personal

growth and development, the Group has formulated the Educational

Training Control Measures (

教育训练控制程序

) to sumarise the

arangement of training programes tailored to its employes.

Trainings are provided to both new employes and experienced

employes. The Group provides induction trainings to newly hired

employes, alowing them to familiarise with the Group’s corporate

history and culture, busines development and internal policies. For

experienced employes, the Group provides them with relevant training

courses with reference to their roles and responsibilities. For instance,

the Group provides its directors with courses on internal control, risk

control management and regulatory updates for continuous training

to enhance their governance competencies. Leveraging its online video

learning platform, the Group regularly organises sharing conferences for

diferent departments to promote continuous learning, driving growth

and development of the Group and its employes.

Meanwhile, the Group provides its employes with financial suport to

pursue their carer goals. To encourage its employes to enhance their

competitivenes and capabilities, eligible staf are alowed to reimburse

the fes for participating in external seminars, programes, or courses

that equip them with aditional knowledge and skils relevant to their

curent job duties.

In FY2024/2025, the Group provided a total of 357 hours of training

to 23 employes. For details on the number of trained employes and

average training hours, please refer to Tables S5 and S6 in the chapter

headed Apendix.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司88

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

B.4.

勞工准则

于二零二四╱二零二五财年,本集团

遵守其营运地区有关禁止雇用任何童

工及强迫劳动的相关法律及法规,包

括但不限于:

《香港雇佣条例》(香港法例第

章);

《中华人民共和国劳动法》;及

《禁止使用童工规定》。

为符合社会责任

标准的规定,本

集团已制定「禁止雇佣童工政策及补

救措施程序」的内部政策。本集团对非

法雇用童工、未成年工人及强迫劳动

持零容忍态度。因此,本集团人力资源

部于正式雇用前对所有候选人证明文

件进行详尽背景调查及细致核实。

除确保及促进全面遵守防止雇用童工

及强迫劳动的内部政策外,本集团人

力资源部负责监控相关法律及法规的

变动及更新内部政策。雇佣资料须每

半年呈报予政府及监管机构。

倘证实违反劳工准则,本集团将立即

终止有关雇佣合约,并在管理层认为

必要时对涉及雇佣程序的负责员工进

行纪律处分。

于二零二四╱二零二五财年,本集团

已遵守有关防止童工及强迫劳动且对

本集团有重大影响的相关法律及法

规。

B.4. Labour standard

In FY2024/2025, the Group adhered to relevant laws and regulations in

its operational regions relating to the prohibition of child and forced

labour for employment, including but not limited to:

• Employment Ordinance of Hong Kong (Cap. 57 of the Laws of

Hong Kong);

  • ’s Republic of China

《中华人民共和

国劳动法》;

and

• Provisions on the Prohibition of Using Child Labour

《禁止使用

童工规定》

.

In alignment with the requirements of the SA8000 Standard, the Group

has established internal policies of “The Prohibition of Child Labour

Policy and Remedial Procedures”. The Group maintains a zero-tolerance

stance against ilegal employment of child labour, underage worker and

forced labour. Therefore, the Group’s Human Resources Department

conducts thorough background investigations and meticulous

verification of al candidate documentation prior to formal hiring.

In adition to ensuring and promoting ful compliance with internal

policies on preventing child and forced labour, the Group’s Human

Resources Department is responsible for monitoring the changes of

relevant laws and regulations and updating the internal policies.

Employment information is reported to relevant government and

regulatory authorities half a year.

In case of substantiated violations of labour standards, the Group wil

imediately terminate relevant employment contracts, and responsible

staf involved in the employment procedures may receive disciplinary

actions when demed necesary by the management.

In FY2024/2025, the Group complied with relevant laws and regulations

relating to preventing child and forced labour that have a significant

impact on the Group.


Anual Report 2024/2025

年报89

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

营运惯例

B.5.

供应链管理

本集团致力于根除整个价值链的环境

及社会风险,为此打造了全面的供应

链管理体系,将环境、社会及管治相

关议题纳入考量。为打造及维持可持

续、有弹性及可靠的供应链,本集团的

所有附属公司负责定期对所聘用的供

应商及所供应货物的质量进行监控。

供应商聘用及风险管理

为监督建筑材料的采购流程,本集团

已设立专门部门及团队,透过公开招

标及战略合作物色合格供应商与承包

商。除举行洽谈会议外,本集团更透过

微信及电子邮件等渠道与其供应商及

承包商保持密切沟通,以强化合作伙

伴关系。借由该等平台,本集团能便捷

地与供应商探讨绿色建筑材料、环保

实践及最新政府政策等议题。

本集团透过在筛选及聘用任何潜在供

应商前进行尽职审查,以将其整个价

值链中的环境及社会风险降至最低。

本集团已实施供应商评估系统,对本

集团供应商进行分级评估。同时,本集

团每年进行现场检查、供应商审核及

实地验证,以确保其完全符合相关法

规及负责任惯例。倘发现任何涉及违

反劳工权益或环境法律法规的风险,

本集团将采取措施防止将来与相关供

应商合作,并禁止其参与未来竞标程

序。

在供应商选择方面,本集团实施严格

的筛选流程,要求供应商必须具备相

关资质证书,以证明其技术专业能

力、良好往绩纪录以及符合环境及社

会标准。选择标准包含竞标评分、行业

推荐及市场声誉,并透过对潜在供应

商已竣工项目的实地评估来审核其技

术实力。经核准的供应商将列入本集团

「合资格供应商名单」,并由质量控制

部每年进行资格审核。

OPERATING PRACTICES

B.5. Suply chain management

Dedicated to eradicating environmental and social risks along

its value chain, the Group sets up a comprehensive suply chain

management system that takes ESG-related isues into acounts. With

the aims to establish and maintain a sustainable, resilient and reliable

suply chain, al subsidiaries of the Group take the responsibility for

monitoring the quality of engaged supliers and suplied gods on a

regular basis.

Suplier Engagement and Risk Management

To overse the procurement proceses of construction materials, the

Group has established a specific department and team to identify

eligible supliers and contractors through public tendering and

strategic coperations. In adition to engagement metings, the Group

maintains close comunications with its supliers and contractors

through chanels such as WeChat and email to strengthen the

partnerships. With these platforms, the Group easily discuses isues

including gren building materials, eco-friendly practices, and the latest

government policies with its supliers.

Through conducting due diligence before the selection and engagement

with any potential supliers, the Group minimises environmental and

social risks along its value chain. A Suplier Evaluation System has

ben implemented to perform the Graded Evaluation on the Group’s

supliers. Meanwhile, the Group conducts on-site inspections, suplier

audits, and in-field verifications anualy to ensure ful compliance to

relevant regulations and responsible practices. In case of any identified

risks regarding the violation of labour rights or environmental laws and

regulations, the Group wil take actions to prevent future colaborations

with relevant supliers and their participation in future biding

proceses.

Regarding the selection of supliers, the Group implements a

rigorous screning proces, which requires supliers to demonstrate

their technical expertise, god track record, and compliance with

environmental and social standards with relevant qualifications

and certificates. Selection criteria include biding ratings, industry

recomendations, and market reputation, as wel as on-site

asesments of potential supliers’ completed projects to evaluate their

technical competencies. Aproved supliers are aded to the Group’s

“List of Qualified Supliers”, with anual reviews of their qualifications

conducted by its Quality Control Department.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司90

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

于遴选投标后,本集团的相关部门与

合资格供应商紧密合作以执行发展规

划,并监督各项目完成质量及进度。

本集团持续对供应商实施质量控制程

序,并针对施工过程中多个阶段所提

供的材料质量进行评估。具体而言,供

应商及承包商须通过供电局与质检站

及工程局验收,分别评估其供电及工

程项目标准。

本集团透过与主要供应商签订质量协

议及长期战略合作,与其供应商建立

稳定可靠的关系。基于该等协定条款

及细则,本集团确保优质产品与服务

的稳定供应。为进一步保障其建筑工

程质量,本集团遵循其品保体系,对所

有来料实施严格的检验。

绿色采购

本集团致力于最大限度减少其整个供

应链所造成的环境影响。因此,本集团

优先与提供环保商品、服务或生产流

程的供应商合作。为推动其价值链中

的负责任采购,本集团目前正计划在

其工具、固定装置、原材料、包装材料

及化学品方面逐步转向本地采购。

于二零二四╱二零二五财年,本集团

共与

家主要供应商建立合作关系,

其中

家来自中国内地及

家来自香

港。与此同时,所有主要供应商均纳

入本集团的供应商聘用及管理政策范

围,其中

88%

的主要供应商更被纳入绿

色采购政策范围。本集团采购团队负

责执行该等政策,而相应业务部门则

负责监督任务。

Folowing tender selection, the Group’s relevant department closely

colaborates with qualified supliers to implement development plans

while overseing the quality and progres of each project’s completion.

The Group continuously aplies quality control procedures to its

supliers, and the quality of suplied materials at multiple stages of the

construction proces is asesed. In particular, supliers and contractors

are required to acquire the aceptance of the Electric Power Suply

Bureau and the Institute of Quality Inspection and Construction Bureau,

with the standards of their power suply and construction projects

evaluated respectively.

The Group maintains stable and reliable relationships with its supliers

by signing the Quality Agrements (

质量协议

) and Long-term Strategic

Coperation (

长期战略合作

) with its major supliers. With these

agred terms and conditions, the Group ensures stable suply of quality

gods and services. To further ensure the quality of its construction

projects, the Group conducts stringent inspections on al incoming

materials in alignment with its Quality Asurance System (

品保体系

).

Gren Procurement

The Group strives to minimise environmental impacts brought by its

entire suply chain. Therefore, the Group prioritises to engage with

supliers with eco-friendly gods, services or production proceses. To

promote responsible sourcing throughout its value chain, the Group is

curently planing to transit to local procurement of its tols, fixtures,

raw materials, packaging materials and chemicals in a stepwise

maner.

In FY2024/2025, the Group was in partnership with a total of 44

major supliers, with 40 from Mainland China and 4 from Hong

Kong. Meanwhile, al major supliers were covered by the Group’s

suplier engagement and management policies, and 88% of the major

supliers were covered by its gren procurement policies. The Group’s

procurement team is responsible for implementing these policies

while the coresponding busines unit is responsible for the task of

monitoring.


Anual Report 2024/2025

年报91

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

B.6.

产品责任

于二零二四╱二零二五财年,本集团

遵守有关所提供产品和服务的健康

及安全、广告及私隐事宜以及补救方

法,且对本集团有重大影响的相关法

律及法规。于回顾年度内,鉴于本集团

的业务性质,标签相关事宜对本集团

并不重大亦不相关,因此并无在本报

告中披露相关资料。

质量保证及召回程序

为满足客户需求并提供高质量产品,

本集团在各业务分类实施了一套质量

保证流程,旨在确保所交付的产品和

服务能令客户满意。同时,为保障本集

团客户权益,任何不符合标准的产品

都将被立即召回。

于二零二四╱二零二五财年,本集团

并无因安全及健康原因召回任何产

品。

物业开发及管理业务

于回顾年度内,本集团严格遵守物业

开发及管理相关法律及法规,包括但

不限于:

《中华人民共和国道路交通安全

法》;

《中华人民共和国建筑法》;

《建设工程安全生产管理条例》;

《建设工程质量管理条例》。

B.6. Product responsibility

In FY2024/2025, the Group complied with relevant laws and regulations

relating to health and safety, advertising, and privacy maters relating

to products and services provided and methods of redres that have

a significant impact on the Group. Due to its busines nature, isues

relating to labeling were neither material nor relevant to the Group

and hence no relevant information was disclosed in this report during

the year under review.

Quality Asurance and Recaling Procedures

To adres its customers’ neds and provide high-quality products, the

Group has implemented a set of quality asurance proceses, which

aim to ensure the delivery of satisfactory products and services, acros

its busines segments. Meanwhile, any non-conforming products are

subject to prompt recal in order to protect the rights and interests of

the Group’s customers.

In FY2024/2025, no products of the Group were subject to recals for

safety and health reasons.

Property Development and Management Busines

During the year under review, the Group strictly adhered to relevant

laws and regulations on property development and management,

including but not limited to:

  • ’s Republic of China on Road Trafic Safety

《中

华人民共和国道路交通安全法》;

  • ’s Republic of China

《中华人民

共和国建筑法》;

• Administrative Regulations on the Work Safety of Construction

Projects

《建设工程安全生产管理条例》;

and

• Regulations on the Quality Management of Construction Projects

《建设工程质量管理条例》

.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司92

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

本集团重视产品质量,并为其物业开

发项目订立具体目标。于每个项目的

初始阶段,本集团均参照

ISO9001:2015

质量管理体系制定技术标准与施工计

划。本集团指派营运部门定期进行检

查,以监控施工进度,确保完全遵守项

目计划,且若出现任何重大偏差,将立

即采取调整措施。

与此同时,本集团工程部门负责处理

其他质量保证相关事宜。在整个项目

周期中,会定期对物业质量进行评

估。施工过程期间,相关政府机构会参

与其中,以确保最终成品完全符合各

项标准。

本集团另设专业团队监控整个施工

流程的安全管理工作。为保障本集团

及承包商员工安全,本集团已建立报

告机制及应急计划,以便及时有效地

汇报及处理建筑工地突发公共事件。

此外,项目经理及专业工程师不仅定

期对承包商工程质量进行检查评估,

更于各施工阶段持续追踪本集团物业

的安全及质量,确保严格遵守相关要

求,维持高标准作业。

本集团工程部门在物业交付客户前,

会对所有建设项目执行质量鉴证验收

程序。已交付物业的质量由专业物业

公司定期检验,其中电梯等设施委托

第三方维修公司进行例行维护。

Emphasising product quality, the Groups has set up specific targets for

its property development projects. At the initial phase of each project,

the Group develops technical standards and construction plans with

reference to the ISO9001:2015 Quality Management Systems. The Group

asigns the Operation Department to conduct regular inspections for

monitoring construction proceses, ensuring ful compliance with the

project plan and taking imediate resolutions to adjust the plan if

there is any significant deviation.

Meanwhile, the Group’s Enginering Department is tasked with

handling other quality asurance-related isues. Regular evaluations

on the property quality are conducted throughout the whole projects.

During the construction proces, relevant government agencies are

involved, ensuring that final products are fuly complied with the

standards.

Safety management of the entire construction proces is monitored

with an aditional profesional team. To secure the safety of the

Group’s and contractors’ staf, a reporting mechanism and contingency

plan have ben established to report and handle public emergencies

at construction sites promptly and eficiently. Furthermore, project

managers and profesional enginers conduct routine inspections and

evaluations on the quality of contractors’ work while keping track of

the safety and quality of the Group’s properties at each construction

phase, ensuring strict compliance with relevant requirements and

maintaining high standards.

The Group’s Enginering Department caries out the quality asurance

aceptance for al construction projects prior to the properties’ handing

over to customers. The quality of the delivered properties is regularly

examined by qualified property companies, and facilities including

elevators undergo routine maintenance by third-party maintenance

companies.


Anual Report 2024/2025

年报93

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

促销及广告

本集团已设立内部指引,要求其营销

部遵守营销及广告的相关法律及法

规,包括《中华人民共和国广告法》。营

销部负责向顾客提供有关本集团产品

及服务的准确资料。严禁作出任何失

实陈述或夸大的广告宣传。

为确保遵守相关法律及法规,本集团

法律顾问负责在向公众发布前就销售

及营销材料进行审阅,同时就保障本

集团的知识产权提供法律意见。

客户满意度及投诉处理

本集团已设立物业开发及管理业务的

售后服务部门,旨在维持客户满意度

及提升客户体验。该部门负责收集客

户反馈意见及回应从满意度调查所收

集的提问。通过与客户持续进行建设

性沟通及增进相互理解,本集团致力

进一步提升业务表现,提供卓越的产

品与服务。

此外,本集团优先处理客户提出的任

何关注事宜,故定期进行客户满意度

调查。本集团已设立投诉解决机制,以

尽量有效降低对客户业务营运造成干

扰的风险。一旦收到任何投诉,本集团

将立即查明原因并解决问题,确保在

合理时限内完成处理,同时避免类似

情况再次发生。

于二零二四╱二零二五财年,本集团

并无收到任何有关其产品及服务的重

大投诉。

Promotion and Advertising

The Group has established internal guidelines for its Marketing

Department to work in acordance with relevant laws and regulations

relating to marketing and advertising, including the Advertising Law

of the People’s Republic of China

《中华人民共和国广告法》

. The

Marketing Department takes the responsibility for delivering acurate

information regarding the Group’s products and services to customers.

Any misrepresentation or exageration of oferings is strictly prohibited.

To ensure compliance with relevant laws and regulations, the Group’s

legal counsel is responsible for reviewing the sales and marketing

materials before public release while providing legal advice on

safeguarding the Group’s intelectual property rights.

Customer Satisfaction and Complaint Handling

An After-sales Services Department has ben established within

the Group’s property development and management busines to

maintain its customers’ satisfaction and improve their experiences.

The department is responsible for colecting customers’ fedback and

responding to queries raised from satisfaction surveys. With ongoing

constructive comunications and mutual understandings with its

customers, the Group is dedicated to further enhancing its busines

performance and delivering excelent products and services.

Aditionaly, the Group prioritises to adres any concerns raised by its

customers, thereby regularly conducting customer satisfaction surveys.

The Group has implemented a complaint resolution mechanism to

efectively minimise the risk of causing disruptions on the customers’

busines operations. Once any complaints are received, the Group

wil imediately identify the causes and adres the isues. This

ensures that resolution is delivered within a reasonable timeframe and

recurence is prevented.

In FY2024/2025, no substantial complaints regarding its products and

services were received.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司94

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

数据安全及客户隐私

本集团深知隐私保护的重要性,因此

高度重视隐私保护,实施相关政策以

保障所有客户权益。所实施的相关政

策对在遵守《中华人民共和国个人信

息保护法》及《个人资料(私隐)条例》

(香港法例第

章)的情况下适当收

集、使用及储存个人及敏感资料提供

指引。

本集团遵循相关法律规定,确保客户

敏感资料仅用于收集目的。在未获事

先同意情况下,严禁有权限存取客户

联络资料的员工向任何第三方披露该

等资料。所有收集的资料均获保密处

理并储存于加密资料库,以防止个人

资料遭未经授权的存取、收集、泄露、

黑客入侵、滥用或误用,体现本集团对

保障资料安全的责任担当。

于二零二四╱二零二五财年,本集团

特定部门有效执行及监察上述政策及

程序,且本集团并无接获任何有关违

反私隐法律及数据泄露的重大投诉。

知识产权

本集团尤为重视保护其知识产权。本

集团与雇员共同努力对商业秘密及其

他自主知识产权进行保密。此外,本集

团积极为任何自主研发的创新产品申

请商标,以保障其产品及服务免受侵

权。

Data Security and Customer Privacy

Recognising the importance of privacy protection, the Group places

a great emphasis on privacy protection with the implementation of

relevant policies to safeguard al customers’ interests. Relevant policies

implemented provide guidelines for proper colection, use, and storage

of personal and sensitive information in compliance with the Personal

Information Protection Law of the People’s Republic of China

《中华人

民共和国个人信息保护法》

and Personal Data (Privacy) Ordinance

(Cap. 486 of the Laws of Hong Kong).

In acordance with relevant legal requirements, the Group ensures that

sensitive customer information is solely used for its colection purpose.

Without prior consent, employes with the aces to customer contact

information are strictly prohibited to disclose such data to any third

parties. Al colected data are confidentialy handled and stored in an

encrypted database to prevent unauthorised aces, colection, leakage,

hacking, abuse or misuse of personal information, demonstrating the

Group’s responsibility of safeguarding data security.

In FY2024/2025, the Group’s policies and procedures aforementioned

were efectively implemented and monitored by its designated

departments, and no substantial complaints regarding the violation of

privacy laws and data leakage were received.

Intelectual Property Rights

Placing a great emphasis on protecting its intelectual property rights,

the Group maintains the confidentiality of its trade secrets and other

proprietary intelectual property rights with the joint eforts with its

employes. Aditionaly, the Group actively aplies for trademarks for

any new inovations developed in-house to safeguard its products and

services from infringement.


Anual Report 2024/2025

年报95

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

B.7.

反贪污

本集团致力于日常业务营运中培育合

规企业文化。于二零二四╱二零二五

财年,本集团遵守相关法律及法规,包

括但不限于:

《中华人民共和国反腐败法》;

《中华人民共和国反洗钱法》;及

《防止贿赂条例》(香港法例第

章)。

本集团重视员工诚信及廉洁,其人力

资源部门严格执行为守则。该标准

贯彻于所有业务营运中,维持本集团

高道德标准,详情载于反贪污政策及

员工手册。对于任何形式的腐败、疑属

不当、失当或失职行为,本集团一贯采

取零容忍态度。

人力资源部负责监控本集团雇员的行

为。本集团期许全体雇员开展业务活

动时恪守廉洁及自律的原则,不得出

现贿赂、勒索、欺诈、洗钱或任何可能

危及彼等之独立性或与本集团利益相

冲突的行为。倘雇员在公务场合获送

礼物或纪念品,彼等应向本公司报告

收受情况,并透过填写「收受礼物╱好

处的报告」表格向人力资源部主管寻

求处理获赠的指引。

除了将反贪污工作贯穿至整个供应链

外,本集团要求采购负责人员签署并

遵守廉洁责任书。此外,本集团使用监

控系统对采购过程的各个阶段进行监

督,其包括报告及外部审核以供审查。

B.7. Anti-coruption

The Group is comited to creating and fostering a corporate culture

of compliance during its daily busines operations. In FY2024/2025, the

Group complied with relevant laws and regulations, including but not

limited to:

  • ’s Republic of China

《中华人

民共和国反腐败法》;

  • ’s Republic of China

《中华人民共和国反洗钱法》;

and

• Prevention of Bribery Ordinance (Cap. 201 of the Laws of Hong

Kong).

Valuing honesty and integrity among employes, the Group’s Human

Resources Department strictly implements the code of conduct. This

standard maintains the Group’s highest ethical standards acros

busines operations, which were stated in the Anti-Coruption Policy

and the Employe Handbok. The Group consistently takes a zero-

tolerance aproach for any forms of coruption, suspected impropriety,

misconduct or malpractice.

The Human Resources Department is tasked with monitoring

behaviours of the Group’s employes. It is expected that al employes

cary out busines activities with integrity and self-discipline. No

bribery, extortion, fraud, money laundering or any behaviours

compromising their independence or conflicting with the Group’s

interests is alowed. Whenever employes are provided with any gifts or

souvenirs during oficial events, it is required to report the oferings to

the Group and sek guidelines for handling from the Head of Human

Resources Department by filing the “Report on Gifts/Advantages

Received” form.

Beyond its anti-coruption eforts along its suply chain, the responsible

personel of the Group’s procurement is required to sign and comply

with the Integrity Responsibility Leter (

廉洁责任书

). In adition,

the Group overses each phase of the procurement proces with a

monitoring system, including reports and external audits for review.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司96

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

为解决任何违规或不当行为,本集团

制定举报政策作为保密举报机制,并

保护举报者免于遭受报复或不公平对

待之忧虑。通过该安全举报机制,雇员

可直接向所属科室╱部门主管反映隐

忧,而参与采购活动的外部持份者则

可通过指定的举报邮寄地址或电子邮

件地址向审核委员会主席提交举报。

于收到任何举报后,审核委员会将及

时及保密地对举报进行调查。倘发现

任何怀疑的犯罪活动,本集团将在管

理层认为有必要时向有关监管部门或

执法部门报告。于回顾年度内,在审核

委员会大力执行及监督预防控制措施

及举报程序下,并无任何有关本集团

或其雇员提出并已审结的贪污诉讼案

件。

于回顾年度内,本集团已遵守有关防

止贿赂、勒索、欺诈及洗钱且对本集

团有重大影响的相关法律及法规。此

外,本集团于二零二四╱二零二五财

年为一名管理层员工及一名一般员工

安排共计八小时之反贪污相关研讨会

及工作坊。

To adres any iregularities or misconduct, the Group has established

a Whistleblowing Policy as a confidential reporting mechanism,

and whistleblowers are protected from fears of retaliation or unfair

treatment. With the secure reporting mechanism, employes are fre to

directly report their concerns to respective Division/Department Heads,

while external stakeholders participating in the procurement activities

can submit reports to the Chairman of the Audit Comite through

designated mailing or email adreses for whistleblowing purposes.

Upon receiving any reports, the Audit Comite wil investigate the

report promptly and confidentialy. In case of any suspected criminal

activity, the Group wil submit a report to relevant regulators or law

enforcement authorities when demed necesary by the Group’s

management. Through the Audit Comite’s rigorous enforcement

and oversight of preventive controls and whistleblowing procedures,

there were no concluded legal cases regarding corupt practices

brought against the Group or its employes during the year under

review.

During the year under review, the Group complied with relevant

laws and regulations relating to bribery, extortion, fraud and money

laundering that have a significant impact on the Group. In adition,

the Group aranged a total of eight hours of anti-coruption related

seminars and workshops for one managerial staf and one general

employes in FY2024/2025.


Anual Report 2024/2025

年报97

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

COMUNITY

B.8. Comunity investment

The Group acknowledges that thriving local comunities are critical

to its long-term suces. As part of its comitment to creating values

throughout its operations, the Group prioritises ethical operations that

respect the environment and comunities. This aproach has ben

incorporated into the Group’s transparent and sustainable busines

operations, suporting comunity stability and prosperity.

In FY2024/2025, the Group demonstrated its dedication through

active colaboration with comunity organisations and subdistrict

ofices to promote local development, and 43 employes spent

47 hours voluntering in local events. Meanwhile, regular safety

programes, including monthly fire drils, have conducted to enhance

comunity preparednes over years. These eforts reinforce the Group’s

comitment to maintaining flourishing comunities and preserving its

social licenses of busines operations.

Loking forward, the Group wil maintain and strengthen comunity

relationships through various initiatives. These measures include

expanding local procurement oportunities, increasing comunity

employment and developing strategic comunity investment plans.

To foster mutual growth, the Group wil further interact with local

comunities to bring positive contributions.

社区

B.8.

社区投资

本集团深知繁荣的当地社区对其长期

成功至关重要。作为贯彻营运价值创

造承诺的一环,本集团优先推行尊重

环境及社区的道德营运模式。此理念

已融入本集团透明且可持续的业务营

运之中,支持社区稳定及繁荣发展。

于二零二四╱二零二五财年,本集团

积极与社区组织及街道办事处合作推

动地方发展,共计

名员工投入

时参与当地活动志愿服务,展现企业

承诺。同时,本集团持续多年实施定期

安全项目(包含每月消防演练),以提

升社区应变能力。这些努力强化了本

集团对促进社区繁荣的承诺,维护了

其业务营运所需的社会认可。

展望未来,本集团将透过多元举措维

护及强化社区关系。具体措施包括扩

大当地采购机会、增加社区就业岗

位,以及制定战略性社区投资计划。为

促进共同成长,本集团将进一步与当

地社区互动,创造正面贡献。


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司98

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

VI.

附录

E1.

本集团于二零二四╱二零二五财

年及二零二三╱二零二四财年按类别

划分的总排放量

VI. APENDIX

Table E1. The Group’s Total Emisions by Category in

FY2024/2025 and FY2023/2024

Emision Category

Key Performance

Indicator (KPI)Unit

Amount in

FY2024/2025

Intensity

(Unit/HK$

milion) in

FY2024/2025

Amount in

FY2023/2024

Intensity

(Unit/HK$

milion) in

FY2023/2024

排放物类别关键绩效指标单位

于二零二四╱

二零二五财年

的数量

于二零二四╱

二零二五财年

的密度

(单位╱

百万港元)

于二零二三╱

二零二四财年

的数量

于二零二三╱

二零二四财年

的密度

(单位╱

百万港元)

Air EmisionsSOxkg0.28.87 x 10

-4

0.29.65 x 10

-4

废气排放硫氧化物千克

NOxkg9.70.0511.30.06

氮氧化物千克

PMkg0.84.08 x 10

-3

0.95.20 x 10

-3

颗粒物千克

GHG Emisions

Scope 1 (Direct Emisions)

tones of CO2e170.09170.10

温室气体排放

范围一(直接排放)

吨二氧化碳当量

Scope 2 (Energy Indirect

Emisions)

tones of CO2e3,78320.323,78521.79

范围二(能源间接排放)

吨二氧化碳当量

Scope 3 (Other Indirect

Emisions)

tones of CO2e50.0240.02

范围三(其他间接排放)

吨二氧化碳当量

Total (Scope 1, 2 & 3)tones of CO2e3,80420.433,80521.91

总计(范围一、二及三)吨二氧化碳当量

Non-hazardous Waste

无害废弃物

Domestic and Comercial Solid

Waste

tones0.452.42 x 10

-3

0.42.30 x 10

-3

生活和商业固体废物吨

Domestic and Comercial

Wastewater

m

8444.541,0446.01

生活和商业废水

立方米

Construction Wastewaterm

4502.425002.88

建筑废水立方米


Anual Report 2024/2025

年报99

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

1.

二零二四╱二零二五财年的密度通过将废

气、温室气体及其他排放物的数量分别除

以本集团在二零二四╱二零二五财年的收

186.20

百万港元得出;

2.

二零二三╱二零二四财年的数量及密度摘

录自本公司二零二三╱二零二四财年的环

境、社会及管治报告所载环境、社会及管治

报告数据;

3.

上述温室气体排放报告采用的方法基于由

联交所刊发的《如何编制环境、社会及管治

报告-附录二:环境关键绩效指标汇报指

引》、《温室气体盘查议定书:企业会计与报

告标准》以及二零六年政府间气候变化

专门委员会国家温室气体清单指引;

4.

本集团的范围一(直接排放)仅包括用于汽

车的汽油及柴油燃料消耗所引致的排放及

种植

棵树所移除的温室气体;

5.

本集团的范围二(能源间接排放)仅包括外

购电力所引致的排放;

6.

本集团的范围三(其他间接排放)包括于堆

填区处置之废纸、政府部门使用电力处理

淡水及污水以及商务航空旅行所引致的其

他间接排放;

7.

本集团所产生的废水总量主要基于直接测

量,以及对难以取得准确废水量记录的地

方假设本集团消耗的淡水将

100%

进入污水

系统的合适估算;及

8.

二零二四╱二零二五财年并无录得有害废

弃物。

1. Intensity for FY2024/2025 was calculated by dividing the amount of air, GHG

and other emisions respectively by the Group’s revenue of HK$186.20 milion in

FY2024/2025;

2. The amount and intensity in FY2023/2024 were extracted from the data in the

ESG report set out in the Company’s ESG report for FY2023/2024;

3. The methodology adopted for reporting on GHG emisions set out above was

based on “How to Prepare an ESG Report Apendix 2: Reporting Guidance on

Environmental KPIs” isued by the Stock Exchange, the GHG Protocol Corporate

Acounting and Reporting Standard and the 2006 IPC Guidelines for National

Grenhouse Gas Inventories;

4. The Group’s Scope 1 (Direct Emisions) included only the emision arose from the

consumption of gasoline and diesel in motor vehicles, and the GHG removed by

the 580 tres planted;

5. The Group’s Scope 2 (Energy Indirect Emisions) included only the emision arose

from the purchased electricity;

6. The Group’s Scope 3 (Other Indirect Emisions) included other indirect emisions

arose from paper waste disposed at landfils, electricity used for procesing fresh

water and sewage by government departments, and busines air travels;

7. The total amount of wastewater generated by the Group was primarily based on

direct measurement, as wel as apropriate estimations asuming 100% of the

freshwater consumed by the Group wil enter the sewage system in areas where

an acurate recording of the amount of wastewater was hard to obtain; and

8. No hazardous waste was recorded in FY2024/2025.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司100

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

E2.

二零二四╱二零二五财年及二零

二三╱二零二四财年资源消耗总量

1.

二零二四╱二零二五财年的密度通过将本

集团于二零二四╱二零二五财年所消耗的

资源量除以本集团在二零二四╱二零二五

财年的收入

186.20

百万港元得出;

2.

二零二三╱二零二四财年的数量及密度摘

录自本公司二零二三╱二零二四财年的环

境、社会及管治报告所载环境、社会及管治

报告数据;及

3.

能源总量乃根据联交所刊发的《如何编制

环境、社会及管治报告-附录二:环境关键

绩效指标汇报指引》所述的转换系数计算

得出。

Table E2. Total Resource Consumption in FY2024/2025 and

FY2023/2024

Use of Resources

Key Performance

Indicator (KPI)Unit

Amount in

FY2024/2025

Intensity

(Unit/HK$

milion) in

FY2024/2025

Amount in

FY2023/2024

Intensity

(Unit/HK$

milion) in

FY2023/2024

资源使用关键绩效指标单位

于二零二四╱

二零二五财年

的数量

于二零二四╱

二零二五财年

的密度

(单位╱

百万港元)

于二零二三╱

二零二四财年

的数量

于二零二三╱

二零二四财年

的密度

(单位╱

百万港元)

EnergyElectricity000’ kWh5,50529.575,50731.71

能源电力千个千瓦时

GasolineL11,00059.0811,00063.33

汽油升

DieselL2111.133652.10

柴油升

TOTAL

000’ kWh5,61430.155,61832.34

总计

千个千瓦时

WaterWaterm

17,54494.2318,044103.89

水立方米

PaperPaperkg650.35750.43

纸张纸张千克

Packaging materialsPlastictones0.84.30 x 10-

15.76 x 10-

包装材料塑料吨

1. Intensity for FY2024/2025 was calculated by dividing the amount of resources

that the Group consumed in FY2024/2025 by the Group’s revenue of HK$186.20

milion in FY2024/2025;

2. The amount and intensity in FY2023/2024 were extracted from the data in the

ESG report set out in the Company’s ESG report for FY2023/2024; and

3. The total energy was calculated based on the conversion factors as stated

in the “How to Prepare an ESG Report – Apendix 2: Reporting Guidance on

Environmental KPIs” isued by the Stock Exchange.


Anual Report 2024/2025

年报101

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

S3.

本集团于二零二四╱二零二五财

年按年龄组别、性别、雇佣类型、职务

级别、地理位置划分的员工人数

Table S3. Number of Employes by Age Group, Gender,

Employment Type, Position Level, Geographical Locations of The

Group in FY2024/2025

Unit:Number of employesAge Group

单位:员工人数年龄组别

Gender

Aged 30

or below

Aged

betwen

31 and 40

Aged

betwen

41 and 50

Aged 51

or aboveTotal

性别

或以下

或以上总计

Male

男性

Female

女性

Total

总计

Employment Type

雇佣类型

Ful time

全职

Part time

兼职

Position Level

职务级别

General staf

一般员工

Midle-level managers

中级管理层

Senior management and directors

高级管理层及董事


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司102

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

1.

员工人数据是根据本集团与其员工之间

订立的雇佣合约,从本集团的人力资源部

获得。有关数据涵盖报告范围内根据当地

有关法律与本集团有直接雇佣关系的雇员

以及其工作和╱或工作场所受本集团控制

的职工。上文报告职工数据所采用的方法

乃基于联交所发布的《如何编制环境、社会

及管治报告-附录三:社会关键绩效指标

汇报指引》。

Geographical Location

地理位置

Mainland China

中国内地

Hong Kong

香港

Total

总计

1. The employment data in headcount was obtained from the Group’s Human

Resources Department based on the employment contracts entered into

betwen the Group and its employes. The data covered employes engaged in a

direct employment relationship with the Group acording to relevant local laws

and workers whose work and/or workplace was controled by the Group within

the reporting scope. The methodology adopted for reporting on employment

data set out above was based on “How to Prepare an ESG Report Apendix 3:

Reporting Guidance on Social KPIs” isued by the Stock Exchange.


Anual Report 2024/2025

年报103

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

S4.

二零二四╱二零二五财年按年龄

组别、性别及地理位置划分的员工流失

比率

1.

流失人数据是根据本集团与其员工之

间订立的雇佣合约,从本集团的人力资源

部获得。流失比率是通过二零二四╱二零

二五财年员工离职人数除以二零二四╱二

零二五财年的员工人数计算得出。上文报

告流失数据所采用的方法乃基于联交所发

布的《如何编制环境、社会及管治报告-附

录三:社会关键绩效指标汇报指引》;及

Table S4. Employe Turnover Rate by Age Group, Gender and

Geographical Locations in FY2024/2025

Unit:Number of employesAge group

单位:员工人数年龄组别

Gender

Aged 30

or below

Aged

betwen

31 and 40

Aged

betwen

41 and 50

Aged 51

or aboveTotal

性别

或以下

或以上总计

Male

男性

Employe turnover rate

员工流失比率

N/A

2

不适用

15.4%15.0%29.7%22.9%

Female

女性

Employe turnover rate

员工流失比率

N/A

2

不适用

0.0%5.0%0.0%3.0%

Total

总计

Total employe turnover rate

总员工流失比率

N/A

2

不适用

9.5%10.0%26.2%16.5%

Geographical locations

地理位置

Locations

Employe

turnover

Employe

turnover rate

地点员工流失人数员工流失比率

Mainland China

中国内地

1719.1%

Hong Kong

香港

00.0%

1. The turnover data in headcount was obtained from the Group’s Human

Resources Department based on the employment contracts entered into

betwen the Group and its employes. Turnover rate was calculated by dividing

the number of employes who resigned in FY2024/2025 by the number of

employes in FY2024/2025. The methodology adopted for reporting on turnover

data set out above was based on “How to Prepare an ESG Report Apendix 3:

Reporting Guidance on Social KPIs” isued by the Stock Exchange; and


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司104

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

2.

由于在回顾年度末并没有

岁或以下的男

性或女性员工,因此员工流失比率不适用

于该等类别。

S5.

二零二四╱二零二五财年本集团

按性别及职务级别划分的受训雇员人

数及百分比

1.

培训数据从本集团的人力资源部获得。培

训是指本集团员工在二零二四╱二零二五

财年参加的职业培训。上文报告受训雇员

人数及百分比所采用的方法乃基于联交所

发布的《如何编制环境、社会及管治报告-

附录三:社会关键绩效指标汇报指引》。

2. Since there was no male nor female employe aged 30 or below as of the end of

the year under review, the employe turnover rate for the categories canot be

determined.

Table S5. Number and Percentage of Employes Trained in the

Group by Gender and Position Level in FY2024/2025

Total number of employes trained23

受训雇员总数

Total number of employes as of the end of FY2024/2025103

截至二零二四╱二零二五财年末员工总数

% of employes trained22.3%

受训雇员百分比

Unit:Number of employesPosition Level

单位:员工人数职务级别

Gender

General

staf

Midle-level

managers

Senior

management

and directorsTotal

性别一般员工中级管理层

高级管理层

及董事总计

Male

男性

Percentage of employes trained

受训雇员百分比

52.2%13.0%26.1%91.3%

Female

女性

Percentage of employes trained

受训雇员百分比

0.0%4.3%4.3%8.7%

Total

总计

Percentage of employes trained

受训雇员百分比

52.2%17.4%30.4%

1. The training information was obtained from the Group’s Human Resources

Department. Training refers to the vocational training that the Group’s

employes atended in FY2024/2025. The methodology adopted for reporting on

the number and percentage of employes trained set out above was based on

“How to Prepare an ESG Report – Apendix 3: Reporting Guidance on Social KPIs”

isued by the Stock Exchange.


Anual Report 2024/2025

年报105

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

S6.

二零二四╱二零二五财年本集团

雇员按性别及职务级别划分的培训时

1.

培训数据从本集团的人力资源部获得。上

文报告培训时数所采用的方法乃基于联

交所发布的《如何编制环境、社会及管治

报告-附录三:社会关键绩效指标汇报指

引》。

Table S6. Training Hours Received by the Employes of the Group

by Gender and Position Level in FY2024/2025

Unit:Training HoursPosition Level

单位:培训时数职务级别

GenderGeneral staf

Midle-level

managers

Senior

management

and directorsTotal

性别一般员工中级管理层

高级管理层

及董事总计

Male

男性

Average training hours

平均培训时数

2.819.06.04.7

Female

女性

Average training hours

平均培训时数

0.02.21.30.8

Total

总计

Average training hours

平均培训时数

2.08.54.83.5

1. The training information was obtained from the Group’s Human Resources

Department. The methodology adopted for reporting training hours set out

above was based on “How to Prepare an ESG Report – Apendix 3: Reporting

Guidance on Social KPIs” isued by the Stock Exchange.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司106

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

VI.

报告披露索引

VI. REPORT DISCLOSURE INDEX

AspectsESG IndicatorsDescriptionPage

层面

环境、社会及

管治指标概述页次

A. Environmental

环境

A1: Emisions

A1

:排放物

General Disclosure

一般披露

Information on:

(a) the policies; and

(b) compliance with relevant laws and regulations that have a significant

impact on the isuer relating to air and grenhouse gas emisions,

discharges into water and land, and generation of hazardous and non-

hazardous waste.

有关废气及温室气体排放、向水及土地的排污、有害及无害废弃物的产

生等的:

(a)

政策;及

(b)

遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料。

Note: Air emisions include NOx, SOx, and other polutants regulated under

national laws and regulations.

注:

废气排放包括氮氧化物、硫氧化物及其他受国家法律及规例规管

的污染物。

Grenhouse gases include carbon dioxide, methane, nitrous oxide,

hydrofluorocarbons, perfluorocarbons and sulphur hexafluoride.

温室气体包括二氧化碳、甲烷、氧化亚氮、氢氟碳化合物、全氟化

碳及六氟化硫。

Hazardous wastes are those defined by national regulations.

有害废弃物指国家规例所界定者。

KPI A1.1The types of emisions and respective emisions data.98

排放物种类及相关排放数据。

KPI A1.2Direct (Scope 1) and energy indirect (Scope 2) grenhouse gas emisions (in tones)

and, where apropriate, intensity (e.g. per unit of production volume, per facility).

直接(范围

)及能源间接(范围

)温室气体排放量(以吨计算)及(如适用)

密度(如以每产量单位、每项设施计算)。

KPI A1.3Total hazardous waste produced (in tones) and, where apropriate, intensity (e.g.

per unit of production volume, per facility).

所产生有害废弃物总量(以吨计算)及(如适用)密度(如以每产量单位、

每项设施计算)。

KPI A1.4Total non-hazardous waste produced (in tones) and, where apropriate, intensity

(e.g. per unit of production volume, per facility).

所产生无害废弃物总量(以吨计算)及(如适用)密度(如以每产量单位、

每项设施计算)。


Anual Report 2024/2025

年报107

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

AspectsESG IndicatorsDescriptionPage

层面

环境、社会及

管治指标概述页次

KPI A1.5Description of emisions target(s) set and steps taken to achieve them.

描述所订立的排放量目标及为达到这些目标所采取的步骤。

KPI A1.6Description of how hazardous and non-hazardous wastes are handled, and a

description of reduction target(s) set and steps taken to achieve them.

描述处理有害及无害废弃物的方法,及描述所订立的减废目标及为达到

这些目标所采取的步骤。

A2: Use of Resources

A2

:资源使用

General Disclosure

一般披露

Policies on the eficient use of resources, including energy, water and other raw

materials.

有效使用资源(包括能源、水及其他原材料)的政策。

Note: Resources may be used in production, in storage, transportation, in

buildings, electronic equipment, etc.

注:

资源可用于生产、储存、运输、楼宇、电子设备等。

KPI A2.1Direct and/or indirect energy consumption by type (e.g. electricity, gas or oil) in

total (kWh in’000s) and intensity (e.g. per unit of production volume, per facility).

按类型划分的直接及╱或间接能源(如电、气或油)总耗量(以千个千瓦

时计算)及密度(如以每产量单位、每项设施计算)。

KPI A2.2Water consumption in total and intensity (e.g. per unit of production volume, per

facility).

总耗水量及密度(如以每产量单位、每项设施计算)。

KPI A2.3Description of energy use eficiency target(s) set and steps taken to achieve them.

描述所订立的能源使用效益目标及为达到这些目标所采取的步骤。

KPI A2.4Description of whether there is any isue in sourcing water that is fit for purpose,

water eficiency target(s) set and steps taken to achieve them.

描述求取适用水源上可有任何问题,以及所订立的用水效益目标及为达

到这些目标所采取的步骤。

KPI A2.5Total packaging material used for finished products (in tones) and, if aplicable,

with reference to per unit produced.

制成品所用包装材料的总量(以吨计算)及(如适用)每生产单位占量。


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司108

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

AspectsESG IndicatorsDescriptionPage

层面

环境、社会及

管治指标概述页次

A3: The Environment

and Natural Resources

A3

:环境及天然资源

General Disclosure

一般披露

Policies on minimising the isuer’s significant impacts on the environment and

natural resources.

减低发行人对环境及天然资源造成重大影响的政策。

KPI A3.1Description of the significant impacts of activities on the environment and natural

resources and the actions taken to manage them.

描述业务活动对环境及天然资源的重大影响及已采取管理有关影响的

行动。

A4: Climate Change

A4

:气候变化

General Disclosure

一般披露

Policies on identification and mitigation of significant climate-related isues which

have impacted, and those which may impact, the isuer.

识别及应对已经及可能会对发行人产生影响的重大气候相关事宜的政

策。

KPI A4.1Description of the significant climate-related isues which have impacted, and

those which may impact, the isuer, and the actions taken to manage them.

描述已经及可能会对发行人产生影响的重大气候相关事宜,及应对行

动。

B. Social

社会

Employment and Labour Practices

雇佣及劳工常规

B1: Employment

B1

:雇佣

General Disclosure

一般披露

Information on:

(a) the policies; and

(b) compliance with relevant laws and regulations that have a significant

impact on the isuer relating to compensation and dismisal, recruitment

and promotion, working hours, rest periods, equal oportunity, diversity,

anti-discrimination, and other benefits and welfare.

有关薪酬及解雇、招聘及晋升、工作时数、假期、平等机会、多元化、反

歧视以及其他待遇及福利的:

(a)

政策;及

(b)

遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料。

KPI B1.1Total workforce by gender, employment type (for example, ful-or partime), age

group and geographical region.

按性别、雇佣类型(如全职或兼职)、年龄组别及地区划分的雇员总数。

KPI B1.2Employe turnover rate by gender, age group and geographical region.

按性别、年龄组别及地区划分的雇员流失比率。


Anual Report 2024/2025

年报109

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

AspectsESG IndicatorsDescriptionPage

层面

环境、社会及

管治指标概述页次

B2: Health and Safety

B2

:健康与安全

General Disclosure

一般披露

Information on:

(a) the policies; and

(b) compliance with relevant laws and regulations that have a significant

impact on the isuer relating to providing a safe working environment and

protecting employes from ocupational hazards.

有关提供安全工作环境及保障雇员避免职业性危害的:

(a)

政策;及

(b)

遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料。

KPI B2.1Number and rate of work-related fatalities ocured in each of the past thre years

including the reporting year.

过去三年(包括汇报年度)每年因工亡故的人数及比率。

KPI B2.2Lost days due to work injury.

因工伤损失工作日数。

KPI B2.3Description of ocupational health and safety measures adopted, and how they

are implemented and monitored.

描述所采纳的职业健康与安全措施,以及相关执行及监察方法。

B3: Development and

Training

B3

:发展及培训

General Disclosure

一般披露

Policies on improving employes’ knowledge and skils for discharging duties at

work. Description of training activities.

有关提升雇员履行工作职责的知识及技能的政策。描述培训活动。

Note: Training refers to vocational training. It may include internal and external

courses paid by the employer.

注:

培训指职业培训,可包括由雇主付费的内外部课程。

KPI B3.1The percentage of employes trained by gender and employe category (e.g.

senior management, midle management).

按性别及雇员类别(如高级管理层、中级管理层)划分的受训雇员百分

比。

KPI B3.2The average training hours completed per employe by gender and employe

category.

按性别及雇员类别划分,每名雇员完成受训的平均时数。


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司110

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

AspectsESG IndicatorsDescriptionPage

层面

环境、社会及

管治指标概述页次

B4: Labour Standards

B4

:劳工准则

General Disclosure

一般披露

Information on:

(a) the policies; and

(b) compliance with relevant laws and regulations that have a significant

impact on the isuer relating to preventing child and forced labour.

有关防止童工或强制劳工的:

(a)

政策;及

(b)

遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料。

KPI B4.1Description of measures to review employment practices to avoid child and forced

labour.

描述检讨招聘惯例的措施以避免童工及强制劳工。

KPI B4.2Description of steps taken to eliminate such practices when discovered.

描述在发现违规情况时消除有关情况所采取的步骤。

Operating Practices

营运惯例

B5: Suply Chain

Management

B5

:供应链管理

General Disclosure

一般披露

Policies on managing environmental and social risks of the suply chain.

管理供应链的环境及社会风险政策。

KPI B5.1Number of supliers by geographical region.

按地区划分的供应商数目。

KPI B5.2Description of practices relating to engaging supliers, number of supliers

where the practices are being implemented, and how they are implemented and

monitored.

描述有关聘用供应商的惯例,向其执行有关惯例的供应商数目,以及相

关执行及监察方法。

KPI B5.3Description of practices used to identify environmental and social risks along the

suply chain, and how they are implemented and monitored.

描述有关识别供应链每个环节的环境及社会风险的惯例,以及相关执行

及监察方法。

KPI B5.4Description of practices used to promote environmentaly preferable products and

services when selecting supliers, and how they are implemented and monitored.

描述在拣选供应商时促使多用环保产品及服务的惯例,以及相关执行及

监察方法。


Anual Report 2024/2025

年报111

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

AspectsESG IndicatorsDescriptionPage

层面

环境、社会及

管治指标概述页次

B6: Product

Responsibility

B6

:产品责任

General Disclosure

一般披露

Information on:

(a) the policies; and

(b) compliance with relevant laws and regulations that have a significant

impact on the isuer relating to health and safety, advertising, labeling and

privacy maters relating to products and services provided and methods of

redres.

有关所提供产品和服务的健康与安全、广告、标签及私隐事宜以及补救

方法的:

(a)

政策;及

(b)

遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料。

KPI B6.1Percentage of total products sold or shiped subject to recals for safety and

health reasons.

已售或已运送产品总数中因安全与健康理由而须回收的百分比。

KPI B6.2Number of products and service related complaints received and how they are

dealt with.

接获关于产品及服务的投诉数目以及应对方法。

KPI B6.3Description of practices relating to observing and protecting intelectual property

rights.

描述与维护及保障知识产权有关的惯例。

KPI B6.4Description of quality asurance proces and recal procedures.

描述质量检定过程及产品回收程序。

KPI B6.5Description of consumer data protection and privacy policies, and how they are

implemented and monitored.

描述消费者资料保障及私隐政策,以及相关执行及监察方法。


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司112

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

AspectsESG IndicatorsDescriptionPage

层面

环境、社会及

管治指标概述页次

B7: Anti-coruption

B7

:反贪污

General Disclosure

一般披露

Information on:

(a) the policies; and

(b) compliance with relevant laws and regulations that have a significant

impact on the isuer relating to bribery, extortion, fraud and money

laundering.

有关防止贿赂、勒索、欺诈及洗黑钱的:

(a)

政策;及

(b)

遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料。

KPI B7.1Number of concluded legal cases regarding corupt practices brought against the

isuer or its employes during the reporting period and the outcomes of the cases.

于报告期内对发行人或其雇员提出并已审结的贪污诉讼案件的数目及

诉讼结果。

KPI B7.2Description of preventive measures and whistle-blowing procedures, and how

they are implemented and monitored.

描述防范措施及举报程序,以及相关执行及监察方法。

KPI B7.3Description of anti-coruption training provided to directors and staf.

描述向董事及员工提供的反贪污培训。

Comunity

社区

B8: Comunity

Investment

B8

:社区投资

General Disclosure

一般披露

Policies on comunity engagement to understand the neds of the comunities

where the isuer operates and to ensure its activities take into consideration the

comunities’ interests.

有关以社区参与来了解发行人营运所在社区需要和确保其业务活动会

考虑社区利益的政策。

KPI B8.1Focus areas of contribution (e.g. education, environmental concerns, labour

neds, health, culture, sport).

专注贡献范畴(如教育、环境事宜、劳工需求、健康、文化、体育)。

KPI B8.2Resources contributed (e.g. money or time) to the focus area.

在专注范畴所动用资源(如金钱或时间)。


Anual Report 2024/2025

年报113

Directors’ Report

董事会报告

本公司董事(「董事」)欣然提呈截至二零二五年三

月三十一日止年度之董事会报告与本公司之经审

核综合财务报表。

主要业务及业务回顾

本公司为一间投资控股公司。其主要附属公司之

主要业务载于综合财务报表附注

本集团于截至二零二五年三月三十一日止年度之

业务回顾(包括运用财务关键表现指标分析本集

团于本年度之表现)、有关本集团面临主要风险及

不确定性之讨论及有关本集团业务未来可能发展

之提示,载于本年报「管理层报告」一节。此讨论

构成本董事会报告之一部分。

本集团于财政年度内之主要业务及经营地区之分

析载于综合财务报表附注

本公司之环境及社会相关键表现指标及政策、

有关遵守对本公司有重大影响之相关法律法规之

讨论,以及本公司与其雇员、供应商及客户之关

系均载于本年报「环境、社会及管治报告」一节。

业绩及分派

本集团截至二零二五年三月三十一日止年度之业

绩及本集团截至该日期之事务均载于第

页之综合财务报表。

董事不建议派付截至二零二五年三月三十一日止

年度之任何股息。

物业、厂房及设备

有关本集团之物业、厂房及设备于本年度之变动

详情载于综合财务报表附注

The directors of the Company (the “Directors”) are pleased to present their report

and the audited consolidated financial statements of the Company for the year

ended 31 March 2025.

PRINCIPAL ACTIVITIES AND BUSINES REVIEW

The Company is an investment holding company. The principal activities of its

principal subsidiaries are set out in note 40 to the consolidated financial statements.

A review of the busines of the Group during the year ended 31 March 2025,

including an analysis of the Group’s performance during the year using financial key

performance indicators, a discusion of the principal risks and uncertainties facing

the Group and an indication of likely future developments in the Group’s busines

are set out under the section headed “Management’s Statement” in this anual

report. This discusion forms part of this Directors’ Report.

The analysis of the principal activities and geographical locations of the operations

of the Group during the financial year are set out in note 7 to the consolidated

financial statements.

The Company’s environmental and social-related key performance indicators

and policies, a discusion on the compliance with relevant laws and regulations

which have a significant impact on the Company and the Company’s relationship

with its employes, supliers and customers are provided in the section headed

“Environmental, Social and Governance Report” in this anual report.

RESULTS AND APROPRIATIONS

The results of the Group for the year ended 31 March 2025 and the Group’s afairs as

at that date are set out in the consolidated financial statement on pages 129 to 132.

The Directors do not recomend the payment of any dividend for the year ended 31

March 2025.

PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

Details of movements in property, plant and equipment of the Group during the

year are set out in note 13 the consolidated financial statements.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司114

Directors’ Report

董事会报告

待售物业

有关本集团之已落成待售物业之详情均载于综合

财务报表附注

借款

有关本集团于二零二五年三月三十一日之借款详

情载于综合财务报表附注

股本

有关本公司股本于本年度之变动详情载于综合财

务报表附注

储备

有关本集团储备于本年度之变动详情载于本年报

页。

本公司之可供分派储备

于二零二五年三月三十一日,本公司并无可供分

派储备。然而,倘根据适用法律及本公司之公司

细则满足削减股份溢价的必要条件,本公司可供

分派储备将变为约

227,890,000

港元(二零二四年:

544,735,000

港元)。

或然负债

有关本集团或然负债之详情载于综合财务报表附

五年财务概要

本集团于过去五个财政年度之业绩以及资产及负

债之概要载于本年报第

页。

PROPERTIES HELD FOR SALE

Details of completed properties held for sale of the Group are set out in note 19 to

the consolidated financial statements.

BOROWINGS

Particular of borowings of the Group as at 31 March 2025 is set out in notes 23 and

24 to the consolidated financial statements.

SHARE CAPITAL

Details of the movements in share capital of the Company during the year are set

out in note 28 to the consolidated financial statements.

RESERVES

Details of the movements in the reserves of the Group during the year are set out on

page 133 this anual report.

DISTRIBUTABLE RESERVES OF THE COMPANY

As at 31 March 2025, the Company has no distributable reserves. However, if

necesary conditions for share premium reduction are met in acordance with

aplicable laws and the bye-laws of the Company, the Company’s reserves available

for distribution wil become aproximately HK$227,890,000 (2024: HK$544,735,000).

CONTINGENT LIABILITIES

Details of contingent liabilities of the Group are set out in note 32 to the

consolidated financial statements.

FIVE YEARS FINANCIAL SUMARY

A sumary of the results and asets and liabilities of the Group for the last five

financial years is set out on page 232 of this anual report.


Anual Report 2024/2025

年报115

Directors’ Report

董事会报告

董事

本公司年内及直至本年报日期之董事如下:

执行董事:

袁亮

陈少达

非执行董事:

刘雨

独立非执行董事:

叶勇

王建平

陈岚冉

根据本公司之公司细则第

84(1)

条,于每届股东周

年大会,当时三分之一之本公司董事(或,倘董事

之人数并非为三之倍数,则为最接近但不少于三

分之一之数目)须轮值退任,惟各董事须至少每三

年轮值退任一次。因此,陈少达先生及叶勇先生

将于本公司应届股东周年大会上轮值退任。

董事履历详情载于本年报第

页。

董事薪酬

董事薪酬乃经参考董事之职务、责任、表现及本

集团之业绩厘定。董事薪酬详情载于综合财务报

表附注

11(a)

董事之服务合约

拟于本公司应届股东周年大会上膺选连任之董事

概无签订任何本公司或其任何附属公司不可于一

年内免付补偿(法定补偿除外)而予以终止之未到

期服务合约。

DIRECTORS

The directors of the Company during the year and up to the date of this anual

report were as folows:

Executive Directors:

Yuen Leong

Chan Siu Tat

Non-executive Director:

Liu Yu

Independent non-executive Directors:

Yap Yung

Wong Kin Ping

Chen Lanran

Pursuant to bye-law 84(1) of the Company, at each anual general meting one-

third of the directors of the Company for the time being (or, if their number is not

a multiple of thre, the number nearest to but not les than one-third) shal retire

from ofice by rotation provided that every Director shal be subject to retirement

by rotation at least once in every thre years. Acordingly, Mr. Chan Siu Tat and

Mr. Yap Yung wil retire by rotation at the forthcoming anual general meting of the

Company.

Biographical details of Directors are set out on pages 26 to 28 of this anual report.

DIRECTOR’S REMUNERATION

The remuneration of the Directors is determined with reference to the Director’s

duties, responsibilities, performance and the results of the Group. Details of the

remuneration of the Directors are set out in note 11(a) to the consolidated financial

statements.

DIRECTOR’S SERVICE CONTRACTS

No director proposed for re-election at the forthcoming anual general meting

of the Company has an unexpired service contract which is not determinable

by the Company or any of its subsidiaries within one year without payment of

compensation, other than statutory compensation.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司116

Directors’ Report

董事会报告

独立非执行董事

本公司已收到其各独立非执行董事根据上市规则

3.13

条发出之年度独立性确认书。本公司认为,

根据上市规则所载之指引,所有独立非执行董事

均为独立人士。

董事之交易、安排或合约权益

本公司或其任何附属公司并无订有本公司董事或

与董事有关连之实体于当中直接或间接拥有重大

权益,并且于年终或年内任何时间有效之重大交

易、安排或合约。

许可弥偿及董事责任保险

根据本公司之公司细则,董事及本公司高级职员

均有权就其任期内或因执行其职务而可能遭致或

发生与此相关之所有损失或责任从本公司资产中

获得赔偿。本公司已安排合适保险,为其董事及

高级职员由于履行彼等职务可能遭采取法律行动

提供全年保障。

有关董事之资料变更

除本年报「董事履历资料」一节所披露者外,自本

公司二零二四年中期报告之日期起根据上市规则

13.51(2)

条第

(a)

(e)

段及第

(g)

段须予披露有关任

何董事之任何资料并无任何变动。

董事于竞争业务之权益及利益冲突

截至二零二五年三月三十一日止年度,本公司董

事或任何彼等各自之联系人概无从事与本集团业

务存在竞争或可能存在竞争之任何业务或与本集

团有任何其他利益冲突。

INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS

The Company has received, from each of its independent non-executive Directors, an

anual confirmation of independence pursuant to Rule 3.13 of the Listing Rules. The

Company considered that al independent non-executive Directors are independent

in acordance with the guidelines set out in the Listing Rules.

DIRECTORS’ INTERESTS IN TRANSACTION, ARANGEMENT OR

CONTRACTS

No transaction, arangement or contract of significance to which the Company

or any of its subsidiaries was a party and in which a Director of the Company or

an entity conected with a Director had a material interest, whether directly or

indirectly, subsisted at the end of the year or at any time during the year.

PERMITED INDEMNITY AND DIRECTORS’ LIABILITIES

INSURANCE

Acording to the bye-laws of the Company, the Directors and oficers of the Company

are entitled to be indemnified out of the asets of the Company against al loses

or liabilities which he/she may sustain or incur in or about the execution of the

duties of his/her ofice or otherwise in relation thereto. The Company has aranged

apropriate insurance covering the potential legal actions against its Directors and

oficers in conection with the discharge of their responsibilities throughout the

year.

CHANGES OF INFORMATION IN RESPECT OF DIRECTORS

Save as disclosed in the section headed “Biographical Details of Directors” in this

anual report, there was no change to any of the information required to be

disclosed in relation to any Director pursuant to paragraphs (a) to (e) and (g) of

Rule 13.51(2) of the Listing Rules since the date of the 2024 interim report of the

Company.

DIRECTORS’ INTERESTS IN COMPETING BUSINESES AND

CONFLICTS OF INTERESTS

During the year ended 31 March 2025, none of the directors of the Company or any

of their respective asociates have engaged in any busines that competes or may

compete with the busineses of the Group or have any other conflict of interests with

the Group.


Anual Report 2024/2025

年报117

Directors’ Report

董事会报告

董事于股份及相关股份之权益

于二零二五年三月三十一日,董事及本公司最高

行政人员概无于本公司或其任何相联法团(定义

见证券及期货条例第

XV

部)之股份、相关股份及债

券中拥有:

(a)

根据证券及期货条例第

XV

部第

部须通知本公司及联交所之任何权益或淡仓(包

括彼等根据证券及期货条例之该等条文被当作或

视作拥有之权益及淡仓);或

(b)

根据证券及期货

条例第

条须记入该条所述登记册之任何权益

或淡仓;或

(c)

根据上市公司董事进行证券交易之

标准守则须通知本公司及联交所之任何权益或淡

仓。

购股权

本公司于二零二三年九月十一日采纳一项购股

权计划。购股权计划之设立旨在奖励表现优良之

员工,且购股权计划之详情载于综合财务报表附

。于报告期间,概无购股权根据购股权计划

授出、行使、取消或失效,且于二零二五年三月

三十一日,并无尚未行使的购股权。

董事收购股份或债券之安排

年内,本公司、其控股公司、同系附属公司或附属

公司概无订立任何安排,致使本公司之董事可藉

购入本公司或任何其他法人团体之股份或债务证

券(包括债券)而获益。

管理合约

年内,本公司并无订立或存在与本公司全部或任

何大部分业务之管理及╱或行政相关之合约。

DIRECTORS’ INTERESTS IN SHARES AND UNDERLYING SHARES

As at 31 March 2025, none of the Directors and the chief executive of the Company

had any interest or short position in the shares, underlying shares and debentures

of the Company or any of its asociated corporation (within the meaning of Part XV

of the SFO), (a) which were required to be notified to the Company and the Stock

Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of the SFO (including interests

and short positions which they were taken or demed to have under such provisions

of the SFO); or (b) which were required, pursuant to Section 352 of the SFO, to be

entered in the register refered to therein; or (c) which were required to be notified

to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code for Securities

Transactions by Directors of Listed Companies.

SHARE OPTIONS

A share option scheme was adopted on 11 September 2023 by the Company.

The share option scheme is designed to award employes for their performances

and details of the share option scheme are set out in note 32 to the consolidated

financial statements. No share option has ben granted, exercised, canceled or

lapsed under the share option scheme during the reporting period, and there is no

outstanding share option as at 31 March 2025.

ARANGEMENT FOR DIRECTORS TO ACQUIRE SHARES OR

DEBENTURES

At no time during the year was the Company, its holding company, felow

subsidiaries or subsidiaries was a party to any arangements to enable the directors

of the Company to acquire benefits by means of the acquisition of shares in, or debt

securities (including debentures) of, the Company or any other body corporate.

MANAGEMENT CONTRACTS

No contracts concerning the management and/or administration of the whole or any

substantial part of the busines of the Company were entered into or existed during

the year.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司118

Directors’ Report

董事会报告

主要股东之权益及淡仓

于二零二五年三月三十一日,根据本公司按证券

及期货条例第

条存置之权益登记册所记录,下

列人士或公司拥有本公司已发行股本

5%

或以上权

益。

(L)

指好仓

附注:

长鸿有限公司由任宇先生合法及实益拥有

100%

益。基于任宇先生于长鸿有限公司之

100%

直接权

益,根据证券及期货条例,任宇先生被视为或当

作于长鸿有限公司持有之

12,887,473,880

股份中

拥有权益。

除上文所披露者外,本公司并无接获有关于二零

二五年三月三十一日本公司已发行股本中任何其

他相关权益或淡仓之通知。

关连及关联人士交易

根据上市规则,截至二零二五年三月三十一日止

年度之综合财务报表附注

25(d)

所披露之「关联人

士交易」并无构成须予披露之不获豁免关连交易

或不获豁免持续关连交易。

在上述「关联人士交易」构成关连交易(定义见上

市规则)之范围内,本公司已于年内遵守上市规则

14A

章之有关规定。

INTERESTS AND SHORT POSITIONS OF SUBSTANTIAL

SHAREHOLDERS

As at 31 March 2025, the folowing interests of 5% or more of the isued share capital

of the Company were recorded in the register of interests required to be kept by the

Company pursuant to Section 336 of the SFO.

Name

Capacity in which

interests are held

Number of Shares

interested

Aproximate

percentage of the

isued share capital

of the Company

姓名╱名称持有权益之身份

拥有权益

之股份数目

占本公司已发行

股本之概约百分比

Long Grand Limited (Note)Beneficial owner12,887,473,880 (L)63.43%

长鸿有限公司(附注)实益拥有人

Yam Yu (Note)Interest in controled corporation12,887,473,880 (L)63.43%

任宇(附注)于受控制法团之权益

(L) denotes long position

Note: Long Grand Limited is legaly and beneficialy owned as to 100% by Mr. Yam Yu. By

virtue of Mr. Yam Yu’s 100% direct interest in Long Grand Limited, Mr. Yam Yu is demed

or taken to be interested in the 12,887,473,880 shares held by Long Grand Limited for

the purposes of the SFO.

Save as disclosed above, the Company has not ben notified of any other relevant

interests or short positions in the isued share capital of the Company as at 31 March

2025.

CONECTED AND RELATED PARTY TRANSACTIONS

None of the “Related party transactions” as disclosed in note 25(d) to the

consolidated financial statements for the year ended 31 March 2025 constituted

discloseable non-exempted conected transaction or non-exempted continuing

conected transaction under the Listing Rules.

To the extent of the above “Related party transactions” constituted conected

transaction as defined in the Listing Rules, the Company had complied with the

relevant requirements under Chapter 14A of the Listing Rules during the year.


Anual Report 2024/2025

年报119

Directors’ Report

董事会报告

退休福利计划

本集团设立之退休福利计划之详情载于综合财务

报表附注

重大诉讼及仲裁

截至二零二五年三月三十一日止年度,本公司并

无涉及任何重大诉讼或仲裁。截至二零二五年三

月三十一日止年度,董事亦不知悉任何尚未了结

或对本集团构成威胁的任何重大诉讼或索偿。于

二零二五年三月三十一日,本集团牵涉一系列正

在进行的法律诉讼及索偿。管理层已就应计费用

计提全面拨备,且一直与原告寻求有利的和解方

案。

主要客户及供应商

截至二零二五年三月三十一日止年度,本集团之

最大客户及五大客户分别占本集团年内总收入约

30.55%

(二零二四年:

52.44%

)及

71.70%

(二零二四

年:

72.67%

)。

截至二零二五年三月三十一日止年度,本集团之

最大供应商及五大供应商分别占本集团年内总采

购额约

26.63%

(二零二四年:

64.83%

)及

61.49%

(二

零二四年:

87.4%

)。

据董事所悉,董事、彼等之联系人或拥有本公司

股本超过

5%

之任何本公司股东于年内任何时间概

无拥有任何五大客户或供应商之权益。

购买、出售或赎回本公司股份

于截至二零二五年三月三十一日止年度,本公司

并无赎回其任何证券。年内,本公司或其任何附

属公司概无购买或出售本公司任何证券。

优先购买权

本公司之公司细则或百慕达法例并无有关优先购

买权之条文,规定本公司须按比例向现有股东发

售新股份。

税项宽减

本公司并不知悉股东因彼等持有本公司证券而可

获得任何税项宽减。

RETIREMENT BENEFIT SCHEMES

Details of the retirement benefit schemes operated by the Group are set out in note

33 to the consolidated financial statements.

MATERIAL LITIGATION AND ARBITRATION

The Company was not involved in any material litigation or arbitration during

the year ended 31 March 2025. The Directors are also not aware of any material

litigation or claims that are pending or threatened against the Group during the

year ended 31 March 2025. As at 31 March 2025, the Group has ben involved in

numerous ongoing legal procedings and claims. The management has made ful

provision for the acrued charges and has ben pursuing favorable setlement

solutions with the plaintifs.

MAJOR CUSTOMERS AND SUPLIERS

The Group’s largest customer and five largest customers for the year ended 31 March

2025 acounted for aproximately 30.55% (2024: 52.44%) and 71.70% (2024: 72.67%)

respectively of the Group’s total revenue for the year.

The Group’s largest suplier and five largest supliers for the year ended 31 March

2025 acounted for aproximately 26.63% (2024: 64.83%) and 61.49% (2024: 87.4%)

respectively of the Group’s total purchases for the year.

Acording to the understanding of the Directors, none of the Directors, their

asociates or any shareholders of the Company who owned more than 5% of the

Company’s share capital had any interests in the five largest customers or supliers

at any time during the year.

PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF THE COMPANY’S SHARES

The Company has not redemed any of its securities during the year ended 31 March

2025, neither the Company nor any of its subsidiaries has purchased or, sold any of

the Company’s securities during the year.

PRE-EMPTIVE RIGHTS

There are no provisions for pre-emptive rights under the Company’s bye-laws, or the

laws of Bermuda, which would oblige the Company to ofer new shares on a pro-rata

basis to existing shareholders.

TAX RELIEF

The Company is not aware of any relief on taxation available to the shareholders by

reason of their holding of the Company’s securities.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司120

Directors’ Report

董事会报告

企业管治

有关本公司采纳之企业管治常规之资料载于本年

报「企业管治报告」一节。

足够之公众持股量

根据本公司可获得而董事亦知悉之公开资料,本

公司于截至二零二五年三月三十一日止年度及直

至本年报日期一直保持上市规则项下之足够之公

众持股量。

报告期后事项

自年结日起及直至本年报日期,并无重大期后事

项。

核数师

香港立信德豪会计师事务所有限公司辞任本公司

之核数师,自二零二三年二月六日起生效及先机

会计师行有限公司(「先机」)已获委任为本公司之

核数师,自同日起生效,以填补香港立信德豪会

计师事务所有限公司辞任后之临时空缺。

本公司截至二零二五年三月三十一日止年度之综

合财务报表已由先机审核。先机将于应届股东周

年大会上退任,且符合资格,并愿意膺选连任。本

公司将于本公司应届股东周年大会上提呈一项决

议案,以续聘先机为本公司核数师。

代表董事会

国际商业结算控股有限公司

董事

袁亮

香港,二零二五年六月二十七日

CORPORATE GOVERNANCE

Information on the corporate governance practices adopted by the Company is set

out under the section headed “Corporate Governance Report” of this anual report.

SUFICIENCY OF PUBLIC FLOAT

Based on the information that is publicly available to the Company and within the

knowledge of the Directors, the Company has maintained a suficient public float

under the Listing Rules throughout the year ended 31 March 2025 and up to the

date of this anual report.

EVENT AFTER REPORTING PERIOD

There were no major subsequent events since the year end date and up to the date

of this anual report.

AUDITOR

BDO Limited resigned as the auditor of the Company with efect from 6 February

2023 and CL Partners CPA Limited (“CL Partners”) has ben apointed as the auditor

of the Company with efect from the same date to fil the casual vacancy folowing

the resignation of BDO Limited.

The consolidated financial statements of the Company for the year ended 31 March

2025 have ben audited by CL Partners. CL Partners wil retire and, being eligible,

ofer themselves for re-apointment at the forthcoming anual general meting. A

resolution for the re-apointment of CL Partners as auditor of the Company is to be

proposed at the forthcoming anual general meting of the Company.

On behalf of the Board

International Busines Setlement Holdings Limited

Yuen Leong

DIRECTOR

Hong Kong, 27 June 2025


Anual Report 2024/2025

年报121

Independent Auditor’s Report

独立核数师报告

致国际商业结算控股有限公司列位股东

(于百慕达注册成立之有限公司)

意见

本核数师(以下简称「我们」)已审计列载于第

页的国际商业结算控股有限公司(以下简称

「贵公司」)及其附属公司(以下统称「贵集团」)的

综合财务报表,此综合财务报表包括于二零二五

年三月三十一日的综合财务状况表与截至该日

止年度的综合损益及其他全面收益表、综合权益

变动表和综合现金流量表,以及综合财务报表附

注,包括重大会计政策资料及其他说明资料。

我们认为,该等综合财务报表已根据香港会计师

公会颁布的香港财务报告准则会计准则真实而中

肯地反映了 贵集团于二零二五年三月三十一日

的综合财务状况及截至该日止年度的综合财务表

现及综合现金流量,并已遵照香港公司条例的披

露要求妥为拟备。

意见的基础

我们已根据香港会计师公会颁布的《香港审计准

则》进行审计。我们在该等准则下承担的责任已在

本报告「核数师就审计综合财务报表的责任」一节

中作进一步阐述。根据香港会计师公会颁布的《专

业会计师道德守则》(以下简称「守则」),我们独立

于 贵集团,并已履行守则中的其他道德责任。

我们相信,我们所获得的审计凭证能充足及适当

地为我们的审计意见提供基础。

TO THE SHAREHOLDERS OF

INTERNATIONAL BUSINES SETLEMENT HOLDINGS LIMITED

(国际商业结算控股有限公司)

(incorporated in Bermuda with limited liability)

OPINION

We have audited the consolidated financial statements of International Busines

Setlement Holdings Limited (the “Company”) and its subsidiaries (together as the

“Group”) set out on pages 129 to 231, which comprise the consolidated statement

of financial position as at 31 March 2025, the consolidated statement of profit or

los and other comprehensive income, the consolidated statement of changes in

equity and the consolidated statement of cash flows for the year then ended, and

notes to the consolidated financial statements, including material acounting policy

information and other explanatory information.

In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair view of

the consolidated financial position of the Group as at 31 March 2025, and of its

consolidated financial performance and its consolidated cash flows for the year then

ended in acordance with HKFRS Acounting Standards isued by the Hong Kong

Institute of Certified Public Acountants (“HKICPA”) and have ben properly prepared

in compliance with the disclosure requirements of the Hong Kong Companies

Ordinance.

BASIS FOR OPINION

We conducted our audit in acordance with Hong Kong Standards on Auditing

(“HKSAs”) isued by the HKICPA. Our responsibilities under those standards are

further described in the “Auditor’s Responsibilities for the Audit of the Consolidated

Financial Statement” section of our report. We are independent of the Group in

acordance with the HKICPA’s “Code of Ethics for Profesional Acountants” (the

“Code”), and we have fulfiled our other ethical responsibilities in acordance with

the Code. We believe that the audit evidence we have obtained is suficient and

apropriate to provide a basis for our opinion.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司122

Independent Auditor’s Report

独立核数师报告

关键审核事项

关键审核事项是根据我们的专业判断,认为对本

期综合财务报表的审计最为重要的事项。这些事

项是在我们审计整体综合财务报表及出具意见时

进行处理的。我们不会对这些事项提供单独的意

见。

待售物业之减值评估

我们将待售物业之减值评估识别为关键审核事

项,原因为综合财务报表的结余整体重大,且厘

定待售物业之可变现净值时涉及重大管理层估

计。

诚如综合财务报表附注

所披露,于二零二五

年三月三十一日, 贵集团的待售物业价值为约

809,717,000

港元。

诚如综合财务报表附注

所讨论,待售物业乃按成

本及可变现净值中之较低者列账。可变现净值以

估计售价减估计销售费用及竣工估计成本(乃根

据最佳可得资料及最近期的市场状况厘定)得出。

倘估计售价因中华人民共和国物业市场状况有任

何变动而出现任何降低,或会撇减待售物业。

贵集团管理层经参考独立合资格专业估值师编

制的独立估值报告厘定可变现净值,就此而言,

管理层须就厘定预测售价及竣工成本作出重大估

计。

KEY AUDIT MATERS

Key audit maters are those maters that, in our profesional judgment, were of

most significance in our audit of the consolidated financial statements of the curent

period. These maters were adresed in the context of our audit of the consolidated

financial statements as a whole, and in forming our opinion thereon, and we do not

provide a separate opinion on these maters.

Impairment asesment of properties held for sale

We identified the impairment asesment of properties held for sale as a key

audit mater due to the significance of the balance to the consolidated financial

statements as a whole, combined with the significant management estimations

involved in determining the net realisable value of properties held for sale.

As disclosed in note 19 to the consolidated financial statements, the Group had

properties held for sale amounted to aproximately HK$809,717,000 at 31 March

2025.

As disclosed in note 5 to the consolidated financial statements, the properties held

for sale are stated at the lower of cost and net realisable value. The net realisable

value is the estimated seling price les estimated seling expenses and estimated

cost of completion, which are determined based on best available information and

latest market conditions. Where there is any decrease in the estimated seling price

arising from any changes to the property market conditions in the People’s Republic

of China, there may be write-down on the properties held for sale.

The management of the Group determined the net realisable value by reference to

the independent valuation report prepared by an independent qualified profesional

valuer, for which significant management estimations are required in determining

forecast seling price and cost of completion.


Anual Report 2024/2025

年报123

Independent Auditor’s Report

独立核数师报告

关键审核事项

(续)

待售物业之减值评估(续)

我们的审核如何处理关键审核事项:

我们有关管理层进行待售物业之减值评估的审核

程序包括:

了解及评价有关待售物业所采纳的拨备政

策的合适性,评估拨备政策是否妥善制定及

与过往年度所采纳基准贯彻一致;

评估独立合资格专业估值师的资历、能力及

客观性;

就估值程序向独立合资格专业估值师提出

质疑,以了解物业市场的表现、估值过程所

采纳的重大假设及使用的数据以及管理层

的重大判断领域;

评价估值模型所采纳的方法是否合理;及

以抽样基准将 贵集团管理层估计的售价

与公开可得资料进行比较。

KEY AUDIT MATERS (Continued)

Impairment asesment of properties held for sale (Continued)

How our audit adresed the key audit mater:

Our audit procedures in relation to the management’s impairment asesment of

properties held for sale included:

• Understanding and evaluating the apropriatenes of the provision policy

adopted in relation to properties held for sale and asesing whether the

provision policy is properly and consistently implemented;

  • , capabilities and objectivity of the independent

qualified profesional valuer;

• Chalenging with the independent qualified profesional valuer on the

valuation proces to understand the performance of property markets,

significant asumptions and inputs adopted in the valuation and the

management’s critical judgmental areas;

• Evaluating the reasonablenes of the methodologies adopted in the valuation

models; and

• Comparing the seling price estimated by the management of the Group to

publicly available information on a sample basis.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司124

Independent Auditor’s Report

独立核数师报告

关键审核事项

(续)

租赁及买卖计算机设备业务的物业、厂房及

设备之减值评估

由于管理层于减值评估中涉及重大判断,我们将

与租赁及买卖计算机设备业务现金产生单位相关

的物业、厂房及设备之减值评估识别为关键审核

事项。鉴于租赁及买卖计算机设备业务现金产生

单位的财务表现, 贵集团于报告期末对相关现

金产生单位进行了减值评估。

于二零二五年三月三十一日, 贵集团租赁及买

卖计算机设备业务的物业、厂房及设备的账面净

值约为

34,941,000

港元。

就减值评估而言, 贵集团委任一名独立外部估

值师评估租赁及买卖计算机设备业务的现金产生

单位相关的物业、厂房及设备的可收回金额。

我们于审核时如何处理关键审核事项:

有关管理层进行减值评估的审核程序包括:

了解管理层减值评估的关键控制措施;

与管理层讨论是否有减值迹象及减值评估

的基准;

评估独立外部估值师的资历、能力及客观

性,并考虑其经验及资格;

评估所使用的方法以及估值中所采用的关

键假设的适当性;及

检查所用重大输入数据的准确性及相关性。

KEY AUDIT MATERS (Continued)

Impairment asesment of property, plant and equipment of leasing

and trading of computer equipment busines

We identified the impairment asesment of property, plant and equipment relating

to the cash-generating unit of leasing and trading of computer equipment busines

as key audit mater due to the significant judgement involved by the management in

impairment asesment. In view of the financial performance of the cash-generating

unit of leasing and trading of computer equipment busines, the Group performed

impairment asesment on the relevant cash-generating unit at the end of the

reporting period.

The Group’s property, plant and equipment of leasing and trading of computer

equipment busines stated at net carying amounts of aproximately HK$34,941,000

as at 31 March 2025.

For the impairment asesment, the Group apointed an independent external

valuer to ases the recoverable amount of property, plant and equipment relating

to the cash-generating unit of leasing and trading of computer equipment busines.

How our audit adresed the key audit mater:

Our audit procedures in relation to the management’s impairment asesment

included:

  • ’s impairment asesment;

• Discusing with management whether any impairment indicator exists and

basis for the impairment asesment;

  • , capacities and objectivities of the independent

external valuer taking acount its experience and qualifications;

• Asesing the methodology used and the apropriatenes of the key

asumptions adopted in the valuation; and

• Checking the acuracy and relevance of the significant input data used.


Anual Report 2024/2025

年报125

Independent Auditor’s Report

独立核数师报告

其他资讯

贵公司董事需对其他资讯负责。其他资讯包括刊

载于 贵公司年报内的资讯,但不包括综合财务

报表及我们的核数师报告。

我们对综合财务报表的意见并不涵盖其他资讯,

我们亦不对该等其他资讯发表任何形式的鉴证结

论。

结合我们对综合财务报表的审计,我们的责任是

阅读其他资讯,在此过程中,考虑其他资讯是否

与综合财务报表或我们在审计过程中所了解的情

况存在重大抵触或者似乎存在重大错误陈述的情

况。基于我们已执行的工作,如果我们认为其他

资讯存在重大错误陈述,我们需要报告该事实。

在这方面,我们没有任何报告。

董事及治理层就综合财务报表须承担之

责任

贵公司董事须负责根据香港会计师公会颁布的香

港财务报告准则会计准则和《香港公司条例》的披

露要求编制综合财务报表,以令综合财务报表作

出真实而公平的反映,及落实其认为编制综合财

务报表所必要的内部控制,以使综合财务报表不

存在由于欺诈或错误而导致的重大错误陈述。

编制综合财务报表时,本公司董事负责评估 贵

集团持续经营的能力,并在适用情况下披露与持

续经营有关的事项,以及使用持续经营为会计基

础,除非董事有意将 贵集团清盘或停止经营,

或别无其他实际的替代方案。

治理层负责监督 贵集团的财务申报过程。

OTHER INFORMATION

The directors of the Company are responsible for the other information. The other

information comprises the information included in the Company’s anual report,

but does not include the consolidated financial statements and our auditor’s report

thereon.

Our opinion on the consolidated financial statements does not cover the other

information and we do not expres any form of asurance conclusion thereon.

In conection with our audit of the consolidated financial statements, our

responsibility is to read the other information and, in doing so, consider whether

the other information is materialy inconsistent with the consolidated financial

statements or our knowledge obtained in the audit or otherwise apears to be

materialy mistated. If, based on the work we have performed, we conclude that

there is a material mistatement of this other information, we are required to report

that fact. We have nothing to report in this regard.

RESPONSIBILITIES OF DIRECTORS AND THOSE CHARGED WITH

GOVERNANCE FOR THE CONSOLIDATION FINANCIAL STATEMENTS

The directors of the Company are responsible for the preparation of the consolidated

financial statements that give a true and fair view in acordance with HKFRS

Acounting Standards isued by the HKICPA and the disclosure requirements

of the Hong Kong Companies Ordinance, and for such internal control as the

directors determine is necesary to enable the preparation of consolidated financial

statements that are fre from material mistatement, whether due to fraud or eror.

In preparing the consolidated financial statements, the directors of the Company

are responsible for asesing the Group’s ability to continue as a going concern,

disclosing, as aplicable, maters related to going concern and using the going

concern basis of acounting unles the directors either intend to liquidate the Group

or to cease operations, or have no realistic alternative but to do so.

Those charged with governance are responsible for overseing the Group’s financial

reporting proces.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司126

Independent Auditor’s Report

独立核数师报告

核数师就审计综合财务报表的责任

我们的目标为合理确定整体综合财务报表是否不

存在由于欺诈或错误而导致的任何重大错误陈

述。本报告仅向 阁下(作为整体)发出载有我们

按照百慕达一九八一年公司法第

条的意见的核

数师报告,除此之外本报告别无其他目的。我们

不会就本报告内容向任何其他人士负上或承担任

何责任。

合理确定属高层次核证,但不能担保根据《香港审

计准则》进行的审核工作总能发现所有存在的重

大错误陈述。错误陈述可源于欺诈或错误,倘个

别或整体于合理预期情况下可影响使用者根据该

等综合财务报表作出的经济决定时,则被视为重

大错误陈述。

根据《香港审计准则》进行审核时,我们运用专业

判断,于整个审核过程中保持专业怀疑态度。我

们亦:

识别和评估由于欺诈或错误而导致综合财

务报表存在重大错误陈述的风险,设计及执

行审计程式以应对这些风险,以及获取充足

和适当的审计凭证,作为我们意见的基础。

由于欺诈可能涉及串谋、伪造、蓄意遗漏、

虚假陈述,或凌驾于内部控制之上,因此未

能发现因欺诈而导致的重大错误陈述的风

险高于未能发现因错误而导致的重大错误

陈述的风险。

了解与审计相关的内部控制,以设计适当的

审计程式,但目的并非对 贵集团内部控制

的有效性发表意见。

AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE

CONSOLIDATION FINANCIAL STATEMENTS

Our objectives are to obtain reasonable asurance about whether the consolidated

financial statements as a whole are fre from material mistatement, whether due to

fraud or eror, and to isue an auditor’s report that includes our opinion. This report

is made solely to you, as a body, in acordance with Section 90 of the Bermuda

Companies Act 1981, and for no other purpose. We do not asume responsibility

towards or acept liability to any other person for the contents of this report.

Reasonable asurance is a high level of asurance, but is not a guarante that

an audit conducted in acordance with HKSAs wil always detect a material

mistatement when it exists. Mistatements can arise from fraud or eror and are

considered material if, individualy or in the agregate, they could reasonably be

expected to influence the economic decisions of users taken on the basis of these

consolidated financial statements.

As part of an audit in acordance with HKSAs, we exercise profesional judgment and

maintain profesional skepticism throughout the audit. We also:

• Identify and ases the risks of material mistatement of the consolidated

financial statements, whether due to fraud or eror, design and perform

audit procedures responsive to those risks, and obtain audit evidence that

is suficient and apropriate to provide a basis for our opinion. The risk of

not detecting a material mistatement resulting from fraud is higher than for

one resulting from eror, as fraud may involve colusion, forgery, intentional

omisions, misrepresentations, or the overide of internal control.

• Obtain an understanding of internal control relevant to the audit in order to

design audit procedures that are apropriate in the circumstances, but not

for the purpose of expresing an opinion on the efectivenes of the Group’s

internal control.


Anual Report 2024/2025

年报127

Independent Auditor’s Report

独立核数师报告

核数师就审计综合财务报表的责任

(续)

评价董事所采用会计政策的恰当性及所作

会计估计和相关披露的合理性。

对董事采用持续经营为会计基础的恰当性

作出结论。根据所获取的审计凭证,确定是

否存在与事项或情况有关的重大不确定性,

从而可能导致对 贵集团的持续经营能力

产生重大疑虑。如果我们认为存在重大不确

定性,则有必要在核数师报告中提请使用者

注意综合财务报表中的相关披露。假若有关

的披露不足,则我们应当修改我们的意见。

我们的结论是基于核数师报告日止所取得

的审计凭证。然而,未来事项或情况可能导

致 贵集团不能持续经营。

评价综合财务报表的整体列报方式、结构和

内容,包括披露,以及综合财务报表是否中

肯反映相关交易和事项。

计划及执行集团审计以就 贵集团内实体

或业务活动的财务资料获取充足、适当的审

计凭证,作为对集团财务报表形成意见的基

础。我们负责就集团审计所执行审计工作的

方向、监督和检讨。我们为审计意见承担全

部责任。

AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE

CONSOLIDATION FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

• Evaluate the apropriatenes of acounting policies used and the

reasonablenes of acounting estimates and related disclosures made by the

directors.

  • ’ use of the going concern

basis of acounting and, based on the audit evidence obtained, whether

a material uncertainty exists related to events or conditions that may cast

significant doubt on the Group’s ability to continue as a going concern. If we

conclude that a material uncertainty exists, we are required to draw atention

in our auditor’s report to the related disclosures in the consolidated financial

statements or, if such disclosures are inadequate, to modify our opinion. Our

conclusions are based on the audit evidence obtained up to the date of our

auditor’s report. However, future events or conditions may cause the Group to

cease to continue as a going concern.

  • , structure and content of the consolidated

financial statements, including the disclosures, and whether the consolidated

financial statements represent the underlying transactions and events in a

maner that achieves fair presentation.

• Plan and perform the group audit to obtain suficient apropriate audit

evidence regarding the financial information of the entities or busines units

within the Group as a basis for forming an opinion on the group financial

statements. We are responsible for the direction, supervision and review of

the audit work performed for purposes of the group audit. We remain solely

responsible for our audit opinion.


International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司128

Independent Auditor’s Report

独立核数师报告

核数师就审计综合财务报表的责任

(续)

我们与治理层就(其中包括)审核工作的计划范围

及时间安排及重大审核发现,包括我们于审核期

间识别出内部监控的任何重大缺陷沟通。

我们亦向治理层提交声明,说明我们已遵守有关

独立性的相关道德要求,并就所有被合理认为可

能影响我们的独立性的关系及其他事宜,以及在

适用的情况下,用以消除对独立性产生威胁的行

动或采取的防范措施。

我们从与治理层沟通的事项中,决定哪些事项对

本期综合财务报表的审核工作最为重要,因而构

成关键审核事项。除非法律或法规不容许公开披

露此等事项,或于极罕有的情况下,我们认为披

露此等事项可合理预期的不良后果将超越公众知

悉此等事项的利益而不应于报告中披露,否则我

们会于核数师报告中描述此等事项。

先机会计师行有限公司

执业会计师

罗智健

执业证书编号

P08415

香港

二零二五年六月二十七日

AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE

CONSOLIDATION FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

We comunicate with those charged with governance regarding, among other

maters, the planed scope and timing of the audit and significant audit findings,

including any significant deficiencies in internal control that we identify during our

audit.

We also provide those charged with governance with a statement that we have

complied with relevant ethical requirements regarding independence, and to

comunicate with them al relationships and other maters that may reasonably

be thought to bear on our independence, and where aplicable, actions taken to

eliminate threats or safeguards aplied.

From the maters comunicated with those charged with governance, we determine

those maters that were of most significance in the audit of the consolidated

financial statements of the curent period and are therefore the key audit maters.

We describe these maters in our auditor’s report unles law or regulation precludes

public disclosure about the mater or when, in extremely rare circumstances, we

determine that a mater should not be comunicated in our report because the

adverse consequences of doing so would reasonably be expected to outweigh the

public interest benefits of such comunication.

CL Partners CPA Limited

Certified Public Acountants

Lo Chi Kin

Practising Certificate Number P08415

Hong Kong

27 June 2025


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
186,195
(217,42 6)
(31,231)
13,232
(22,338)
(3,974)
(70,600)
(51,851)
(148,426)
(56,22 3)
(371,411)
(15,94 0)
(387,35 1)
(387,351)
(228,747)
(228,74 7)
(158,604)
(158,60 4)
(387,351)

For the year ended 31 March 2025

截至二零二五年三月三十一日止年度

Anual Report 2024/2025

年报129

Consolidated Statement of Profit or Los and Other Comprehensive Income

综合损益及其他全面收益表

二零二四年

NotesHK$’000

附注千港元

Continuing operations:

持续经营业务:

Revenue

收入

6173,689

Cost of sales and services

销售及服务成本

(137,173)

Gros (los) profit

毛(损)利

36,516

Other income, gains and loses

其他收入、收益及亏损

89,383

Administrative and other expenses

行政及其他费用

(19,151)

Share of loses of an asociate

应占一家联营公司亏损

(6,513)

Impairment los of property,

plant and equipment

物业、厂房及设备减值亏损

Impairment los of properties held for sale

待售物业之减值亏损

19(13,198)

Impairment los of trade and other receivables

应收贸易账项及其他应收账项

之减值亏损

(2,330)

Finance costs

融资成本

9(56,668)

Los before taxation

除税前亏损

(51,961)

Income tax expenses

所得税开支

10(9,366)

Los for the year from continuing operations

持续经营业务的年内亏损

11(61,327)

Discontinued operations:

已终止经营业务:

Los for the year from discontinued

operations

已终止经营业务的

年内亏损

38(63,813)

Los for the year

年内亏损

(125,140)

Los for the year atributable to owners of

the Company:

本公司拥有人应占年内亏损:

– from continuing operations

-来自持续经营业务

(50,580)

– from discontinued operations

-来自已终止经营业务

(9,088)

(59,668)

Los for the year atributable to

non-controling interests:

非控制权益应占年内

亏损:

– from continuing operations

-来自持续经营业务

(10,747)

– from discontinued operations

-来自已终止经营业务

(54,725)

(65,472)

Los for the year

年内亏损

(125,140)


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
(608)
1,79 8
1,19 0
(386,161)
(227,875)
(227,87 5)
(158,286)
(158,28 6)
(386,161)
(1.13)
(1.13)

For the year ended 31 March 2025

截至二零二五年三月三十一日止年度

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司130

Consolidated Statement of Profit or Los and Other Comprehensive Income

综合损益及其他全面收益表

二零二四年

NotesHK$’000

附注千港元

Other comprehensive (expense) income

for the year

年内其他全面(开支)收入

Items that may be reclasified subsequently to

profit or los:

可能于其后重新分类至

损益之项目:

Share of other comprehensive expense of an

asociate

应占一家联营公司的

其他全面开支

Exchange diferences arising on translation of

financial statements of foreign operations

换算海外业务财务报表产生之

汇兑差额

1,555

1,555

Total comprehensive expense for the year

年内全面开支总额

(123,585)

Total comprehensive expense for the year

atributable to owners of the Company:

本公司拥有人应占年内全面

开支总额:

– from continuing operations

-来自持续经营业务

(46,357)

– from discontinued operations

-来自已终止经营业务

(11,902)

(58,259)

Total comprehensive expense for the year

atributable to non-controling interests:

非控制权益应占年内全面开支

总额:

– from continuing operations

-来自持续经营业务

(8,927)

– from discontinued operations

-来自已终止经营业务

(56,399)

(65,326)

(123,585)

Los per share – basic and diluted (HK cents)

每股亏损-基本及摊薄(港仙)

– from continuing operations

-来自持续经营业务

12(0.25)

– from discontinued operations

-来自已终止经营业务

12(0.04)

(0.29)


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
178,737
2,228
103,751
61,599
31,744
378,059
809,717
41,933
648
315,413
1,167,711
751,459
531,038
51,254
1,612
31,706
5,956
2,864
1,375,889
(208,178)
169,881

As at 31 March 2025

于二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报131

Consolidated Statement of Financial Position

综合财务状况表

二零二四年

NotesHK$’000

附注千港元

Non-curent asets

非流动资产

Property, plant and equipment

物业、厂房及设备

13353,615

Intangible asets

无形资产

14–

Godwil

商誉

15–

Interest in an asociate

于一家联营公司之权益

16108,333

Defered tax asets

递延税项资产

1868,981

Amount due from an asociate

应收一家联营公司款项

1631,089

562,018

Curent asets

流动资产

Loan receivables

应收贷款

17–

Properties held for sale

待售物业

19926,706

Trade and other receivables

应收贸易账项及其他应收账项

20142,483

Factoring receivables

应收保理款项

21–

Restricted bank deposits

受限制银行存款

Bank balances and cash

银行结存及现金

22334,518

1,404,147

Curent liabilities

流动负债

Trade and other payables

应付贸易账项及其他应付账项

23678,402

Borowings

借款

24512,586

Amounts due to non-controling interests

应付非控制权益款项

2551,905

Amount due to ultimate holding company

应付最终控股公司款项

251,624

Amount due to an asociate

应付一家联营公司款项

163,580

Tax liabilities

税项负债

31,891

Contract liabilities

合约负债

2684,254

Lease liabilities

租赁负债

273,526

1,367,768

Net curent (liabilities) asets

流动(负债)资产净额

36,379

Total asets les curent liabilities

总资产减流动负债

598,397


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
486
486
169,395
20,319
282,659
302,978
(133,583)
169,395

As at 31 March 2025

于二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司132

Consolidated Statement of Financial Position

综合财务状况表

代表董事会

二零二四年

NotesHK$’000

附注千港元

Non-curent liabilities

非流动负债

Borowings

借款

2421,572

Lease liabilities

租赁负债

21,841

Net asets

资产净值

576,556

Capital and reserves

股本及储备

Share capital

股本

2820,319

Reserves

储备

510,534

Equity atributable to owners of the Company

本公司拥有人应占权益

530,853

Non-controling interests

非控制权益

45,703

Total equity

总权益

576,556

On behalf of the board of directors

Yuen LeongChan Siu Tat

袁亮陈少达

DirectorDirector

董事董事


For the year ended 31 March 2025

截至二零二五年三月三十一日止年度

Anual Report 2024/2025

年报133

Consolidated Statement of Changes in Equity

综合权益变动表

附注:

(a)

资本赎回储备指于购回本公司股份时自实缴

盈余转拨之款项。

(b)

根据中国相关法律及法规,根据中国公司法成

立的实体须按照中国公认会计原则编制之中

国法定财务报表所示年度溢利的

10%

转拨至法

定储备,直至其结存达到该实体注册资本的

50%

为止。公积金拨款仅可用于弥补亏损或用

作增加该实体注册资本,而不可用于分派。

Atributable to owners of the Company

本公司拥有人应占

Share

capital

Statutory

reserve

Share

premium

Contributed

surplus

Capital

redemption

reserve

Translation

reserve

Acumulated

losesSub-Total

Non-

controling

interestsTotal

股本法定储备股份溢价实缴盈余

资本赎回

储备换算储备累计亏损小计非控制权益总额

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元

(Note 28)(Note b)(Note 29)(Note a)

(附注

)(附注

b

)(附注

)(附注

a

At 1 April 2023

于二零二三年四月一日

20,3191,245 9,009,79951,655 3,78131,258 (8,528,409) 589,648 32,780622,428

Los for the year

年内亏损

–(59,668)(59,668)(65,472)(125,140)

Other comprehensive income for the year

年内其他全面收入

–1,409–1,4091461,555

Total comprehensive income (expense) for the year

年内全面收入(开支)总额

–1,409(59,668)(58,259) (65,326)(123,585)

Capital contribution from a non-controling

shareholder of a subsidiary

来自一家附属公司

非控股东的注资

–207,932207,932

Disposal of a subsidiary

出售附属公司

–(536)–(536)(129,683)(130,219)

At 31 March 2024

于二零二四年三月三十一日

20,3191,2459,009,79951,6553,781 32,131(8,588,077)530,85345,703576,556

At 1 April 2024

于二零二四年四月一日

20,3191,2459,009,79951,6553,78132,131(8,588,077)530,85345,703576,556

Los for the year

年内亏损

–(228,747)(228,747)(158,604)(387,351)

Other comprehensive income for the year

年内其他全面收入

–872–8723181,190

Total comprehensive income (expense) for the year

年内全面收入(开支)总额

–872(228,747)(227,875)(158,286)(386,161)

Payment to non-controling interest

on repurchase of shares of a subsidiary

回购附属公司股份

向非控制权益付款

–(21,000)(21,000)

At 31 March 2025

于二零二五年三月三十一日

20,3191,2459,009,79951,6553,78133,003(8,816,824)302,978(133,583)169,395

Notes:

(a) The capital redemption reserve represents amounts transfered from contributed

surplus upon the repurchase of the Company’s shares.

(b) Acording to relevant laws and regulation of the PRC, an entity established under

the PRC Company Law is required to make an apropriation at 10 percent of the

profit for the year as shown in the PRC statutory financial statements, prepared in

acordance with the Generaly Acepted Acounting Principles in the PRC, to the

statutory reserve until the balance reached 50 percent of the registered capital

of the entity. The reserve apropriated can only be used to make up loses or to

increase the registered capital of the entity and is not distributable.


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
(387,351)
(387,351)
15,940
108,674
2,363
146,063
70,600
(13)
3,974
51,851
(13,235)
56,223
55,089
60,339
(45,188)
8,185
(78,234)
191

For the year ended 31 March 2025

截至二零二五年三月三十一日止年度

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司134

Consolidated Statement of Cash Flows

综合现金流量表

二零二四年

HK$’000

千港元

CASH FLOWS FROM OPERATING ACTIVITIES

经营活动所得之现金流量

Los before taxation

除税前亏损

– from continuing operations–

来自持续经营业务

(61,327)

– from discontinued operations–

来自已终止经营业务

(63,813)

(125,140)

Adjustments for:

调整以下项目:

Income tax expenses

所得税开支

9,366

Depreciation of property,

plant and equipment

物业、厂房及设备之折旧

111,354

Amortisation of intangible asets

无形资产摊销

Impairment los on other receivables, net

其他应收账项减值亏损净额

2,030

Impairment los on trade receivables, net

应收贸易账项之减值亏损净额

1,186

Impairment los on property,

plant and equipment

物业、厂房及设备减值亏损

13,589

(Reversal of) impairment los on amount

due from an asociate

(拨回)应收一家联营公司款项之

减值亏损

Provision of inventories

存货拨备

9,245

Share of loses of an asociate

应占一家联营公司亏损

6,513

Impairment los of properties held for sale

待售物业减值亏损

13,198

Gain on disposal of a subsidiary

出售附属公司收益

(812)

Government grant recognised

已确认政府资助

(17,526)

Interest income

利息收入

(12,635)

Interest expenses

利息开支

63,062

Operating cash flows before movements in

working capital

营运资金变动前之

经营现金流量

74,101

Decrease in properties held for sale

待售物业减少

32,980

Increase in trade and other

receivables

应收贸易账项及其他应收账项

增加

(137,842)

Increase in inventories

存货增加

(7,831)

Increase in trade and other payables

应付贸易账项及其他应付账项

增加

38,687

Decrease in contract liabilities

合约负债减少

(42,197)

Cash generated from (used in) operations

营运所得(所用)现金

(42,102)

Government grants received

已收政府资助

17,526


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
191
13,235
(768)
(212)
(21,000)
(8,745)
(349)
(532)
(3,516)
(12)
(5,503)
(9,912)
(18,466)
334,518
(639)
315,413

For the year ended 31 March 2025

截至二零二五年三月三十一日止年度

Anual Report 2024/2025

年报135

Consolidated Statement of Cash Flows

综合现金流量表

NET CASH FROM (USED IN)

OPERATING ACTIVITIES

经营活动所得(所用)之

现金净额

(24,576)

CASH FLOWS FROM INVESTING ACTIVITIES

投资活动所得之现金流量

Interest received

已收利息

12,635

Purchases of property, plant and equipment

购买物业、厂房及设备

13(63,938)

Purchases of intangible asets

购买无形资产

(1,532)

Prepayment for purchases of equipment

and software

购买设备及软件预付款项

(14,037)

Disposal of a subsidiary, net of cash disposed

出售附属公司,扣除出售现金

Advance to an asociate

向一家联营公司垫款

(31,637)

(Adition) release of restricted bank deposits

(新增)解除受限制银行存款

Payment to non-controling interest on

repurchase of shares of a subsidiary

回购附属公司股份向非控制

权益付款

(97,412)

NET CASH USED IN INVESTING ACTIVITIES

投资活动所用之现金净额

CASH FLOWS FROM FINANCING ACTIVITIES

融资活动所得之现金流量

Capital injection from non-controling interests

来自非控制权益之注资

183,672

Repayment to non-controling interests

偿还非控制权益款项

Interest paid on borowings

已付借款利息

(5,503)

Interest paid on lease liabilities

已付租赁负债利息

(700)

Repayment of borowings

偿还借款

(65)

(Repayment to) advance from an asociate

(还款予)垫款来自一家联营公司

3,580

Repayment to ultimate holding company

偿还最终控股公司款项

(12)

Repayment of principal portion of

the lease liabilities

偿还租赁负债的本金部分

(5,612)

NET CASH (USED IN) FROM FINANCING

ACTIVITIES

融资活动(所用)所得之现金净额

175,360

NET (DECREASE) INCREASE IN CASH AND

CASH EQUIVALENTS

现金及现金等价物(减少)增加

净额

53,372

CASH AND CASH EQUIVALENTS

AT BEGINING OF THE YEAR

年初之现金及现金等价物

268,997

EFECT OF EXCHANGE RATE CHANGES

ON CASH AND CASH EQUIVALENTS

现金及现金等价物汇率变动之

影响

12,149

CASH AND CASH EQUIVALENTS

AT END OF THE YEAR

represented by bank balances and cash

年终之现金及现金等价物

以银行结存及现金代表

334,518

二零二四年

NoteHK$’000

附注千港元


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司136

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

1.

一般资料

国际商业结算控股有限公司(「本公司」)乃于百慕

达注册成立之受豁免有限公司,其股份在香港联

合交易所有限公司(「联交所」)上市。直接及最终

控股公司为长鸿有限公司,其为于英属处女群岛

(「英属处女群岛」)注册成立之公司,由任宇先生

全资拥有。其注册办事处地址为

Clarendon House, 2

Church Stret, Hamilton HM 11, Bermuda

及其主要营

业地址为香港铜锣湾告士打道

255-257

号信和广场

室。本公司主要业务活动继续为投资控

股。其附属公司主要业务的详情载于综合财务报

表附注

2.

采纳新订香港财务报告准则会计准

则及其修订本

(a)

于本年度强制生效的香港财务报告准

则会计准则(修订本)

于本年度,本集团已于编制综合财务报表时首次

应用以下由香港会计师公会(「香港会计师公会」)

颁布之香港财务报告准则会计准则(修订本),该

等修订本于本集团于二零二四年四月一日开始之

年度期间强制生效:

香港财务报告准则第

(修订本)

售后回租的租赁负债

香港会计准则第

号(修订本)负债分类为流动或非流

动及香港诠释第

(二零二零年)之有

关修订本

香港会计准则第

号(修订本)附带契诺的非流动负债

香港会计准则第

号及香港财务

报告准则第

号(修订本)

供应商融资安排

于本年度应用新订香港财务报告准则会计准则及

其修订本对本集团本年度及过往年度之表现及状

况及╱或载于该等综合财务报表之披露并无重大

影响。

1. GENERAL

International Busines Setlement Holdings Limited (the “Company”) is incorporated

in Bermuda as an exempted company with limited liability and its shares are listed

on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”). The imediate

and ultimate holding company is Long Grand Limited, a company incorporated in

British Virgin Islands (the “BVI”), which is wholy owned by Mr. Yam Yu. Its registered

ofice is at Clarendon House, 2 Church Stret, Hamilton HM 11, Bermuda and its

principal place of busines is at Unit 3103, 31/F, Sino Plaza, 255-257 Gloucester Road,

Causeway Bay, Hong Kong. The principal activity of the Company continues to be

investment holding. Detail of the principal activities of its subsidiaries are set out in

note 40 to the consolidated financial statements.

2. ADOPTION OF NEW AND AMENDMENTS TO HKFRS

ACOUNTING STANDARDS

(a) Amendments to HKFRS Acounting Standards that are

mandatorily efective for the curent year

In the curent year, the Group has aplied the folowing amendments to HKFRS

Acounting Standards isued by the Hong Kong Institute of Certified Public

Acountants (“HKICPA”) for the first time, which are mandatorily efective for

the Group’s anual period begining on 1 April 2024 for the preparation of the

consolidated financial statements:

Amendments to HKFRS 16Lease Liability in a Sale and

Leaseback

Amendments to HKAS 1Clasification of Liabilities as Curent

or Non-curent and related

amendments to Hong Kong

Interpretation 5 (2020)

Amendments to HKAS 1Non-curent Liabilities with

Covenants

Amendments to HKAS 7 and HKFRS 7Suplier Finance Arangements

The aplication of the new and amendments to HKFRS Acounting Standards in the

curent year has no material impact on the Group’s performance and positions for

the curent and prior years and/or on the disclosures set out in these consolidated

financial statements.


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报137

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

2. ADOPTION OF NEW AND AMENDMENTS TO HKFRS

ACOUNTING STANDARDS (Continued)

(b) New and amendments to HKFRS Acounting Standards in isue

but not yet efective

The Group has not early aplied the folowing new and amendments to HKFRS

Acounting Standards that have ben isued but are not yet efective:

Amendments to HKFRS 10

and HKAS 28

Sale or Contribution of Asets betwen an

Investor and its Asociate or Joint Venture

Amendments to HKAS 21Lack of Exchangeability

Amendments to HKFRS 9

and HKFRS 7

Amendments to the Clasification and

Measurement of Financial Instruments

Amendments to HKFRS 9

and HKFRS 7

Contracts Referencing Nature – Dependent

Electricity

Amendments to HKFRS

Acounting Standards

Anual Improvements to HKFRS Acounting

Standards – Volume 11

HKFRS 18Presentation and Disclosure in Financial

Statements

Efective for anual periods begining on or after a date to be determined.

Efective for anual periods begining on or after 1 January 2025.

Efective for anual periods begining on or after 1 January 2026.

Efective for anual periods begining on or after 1 January 2027.

Except for the new HKFRS Acounting Standards mentioned below, the Directors

anticipate that the aplication of al other new and amendments to HKFRS

Acounting Standards wil have no material impact on the consolidated financial

statements in the foreseable future.

2.

采纳新订香港财务报告准则会计准

则及其修订本

(续)

(b)

已颁布但尚未生效之新订香港财务报

告准则会计准则及其修订本

本集团并无提早应用以下已颁布但尚未生效之新

订香港财务报告准则会计准则及其修订本:

香港财务报告准则第

号及香港会计准则

号(修订本)

投资者与其联营公司或合营

企业之间之资产出售或

注资

香港会计准则第

(修订本)

缺乏可兑换性

香港财务报告准则第

及香港财务报告准则

号(修订本)

金融工具的分类及计量之修

订本

香港财务报告准则第

及香港财务报告准则

号(修订本)

依赖自然能源生产电力的合

香港财务报告准则会计

准则(修订本)

香港财务报告准则会计准则

的年度改进-第

香港财务报告准则

财务报表的呈列及披露

于待定日期或之后开始之年度期间生效。

于二零二五年一月一日或之后开始之年度期间生

效。

于二零二六年一月一日或之后开始之年度期间生

效。

于二零二七年一月一日或之后开始之年度期间生

效。

除下文所述之新订香港财务报告准则会计准则

外,董事预期应用所有其他新订香港财务报告准

则会计准则及其修订本在可见将来将不会对综合

财务报表造成重大影响。


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司138

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

2. ADOPTION OF NEW AND AMENDMENTS TO HKFRS

ACOUNTING STANDARDS (Continued)

(b) New and amendments to HKFRS Acounting Standards in isue

but not yet efective (Continued)

HKFRS 18 Presentation and Disclosure in Financial Statements

HKFRS 18 sets out requirements on presentation and disclosures in financial

statements, wil replace HKAS 1 Presentation of Financial Statements. This new

HKFRS Acounting Standard, while carying forward many of the requirements in

HKAS 1, introduces new requirements to present specified categories and defined

subtotals in the statement of profit or los; provide disclosures on management-

defined performance measures in the notes to the financial statements and improve

agregation and disagregation of information to be disclosed in the financial

statements. In adition, some HKAS 1 paragraphs have ben moved to HKAS 8

and HKFRS 7. Minor amendments to HKAS 7 Statement of Cash Flows and HKAS 33

Earnings per Share are also made.

HKFRS 18, and amendments to other standards, wil be efective for anual periods

begining on or after 1 January 2027, with early aplication permited. The

aplication of the HKFRS 18 is not expected to have material impact on the financial

position of the Group. The directors of the Company are in the proces of making an

asesment of the impact of HKFRS 18, but is not yet in a position to state whether

the adoption would have a material impact on the presentation and disclosures of

consolidated financial statements of the Group.

2.

采纳新订香港财务报告准则会计准

则及其修订本

(续)

(b)

已颁布但尚未生效之新订香港财务报

告准则会计准则及其修订本(续)

香港财务报告准则第

号财务报表的呈列及披露

香港财务报告准则第

号载列财务报表的呈列及

披露规定,将取代香港会计准则第

号财务报表呈

报。此新订香港财务报告准则会计准则于延续香

港会计准则第

号多项规定的同时引入新规定,要

求于损益表呈列指定类别及经界定小计,于财务

报表附注中提供管理层界定绩效衡量的披露,并

改善财务报表所披露的汇总及分类资料。此外,

香港会计准则第

号若干段落已移至香港会计准

则第

号及香港财务报告准则第

号。香港会计准

则第

号现金流量表及香港会计准则第

号每股

盈利亦已作出轻微修订。

香港财务报告准则第

号及其他准则的修订本将

于二零二七年一月一日或之后开始的年度期间

生效,并允许提前应用。预期应用香港财务报告

准则第

号将不会对本集团财务状况产生重大影

响。本公司董事目前正在评估香港财务报告准则

号的影响,惟尚无法确定采用该等准则是否

会对本集团综合财务报表的呈列及披露产生重大

影响。


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报139

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL

STATEMENTS

(a) Statement of compliance

The consolidated financial statements have ben prepared in acordance with

HKFRS Acounting Standards isued by the HKICPA. For the purpose of preparation

of the consolidated financial statements, information is considered material if such

information is reasonably expected to influence decisions made by primary users.

In adition, the consolidated financial statements include aplicable disclosures

required by the Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of

Hong Kong Limited (“Listing Rules”) and by the Hong Kong Companies Ordinance.

(b) Basis of measurement

The consolidated financial statements have ben prepared under the historical cost

basis, at the end of each reporting period, as explained in the acounting policies set

out below.

Historical cost is generaly based on the fair value of the consideration given in

exchange for gods and services.

Fair value is the price that would be received to sel an aset or paid to transfer a

liability in an orderly transaction betwen market participants at the measurement

date, regardles of whether that price is directly observable or estimated using

another valuation technique. In estimating the fair value of an aset or a liability,

the Group takes into acount the characteristics of the aset or liability if market

participants would take those characteristics into acount when pricing the aset

or liability at the measurement date. Fair value for measurement and/or disclosure

purposes in these consolidated financial statements is determined on such a basis

except for share-based payment transactions that are within the scope of HKFRS 2

“Share-based Payment”, leasing transactions that are acounted for in acordance

with HKFRS 16 “Leases”, and measurements that have some similarities to fair value

but are not fair value, such as net realisable value in HKAS 2 “Inventories” or value in

use in HKAS 36 “Impairment of Asets”.

(c) Use of estimates and judgments

The preparation of consolidated financial statements in conformity with HKFRS

Acounting Standards requires the use of certain critical acounting estimates. lt also

requires management to exercise its judgment in the proces of aplying the Group’s

acounting policies. The areas involving a higher degre of judgment or complexity

or areas where asumptions and estimates are significant to the consolidated

financial statements are disclosed in note 5.

3.

综合财务报表编制基准

(a)

合规声明

综合财务报表乃根据香港会计师公会颁布之香港

财务报告准则会计准则编制。就编制综合财务报

表而言,倘有关资料合理预期会影响主要使用者

作出之决定,则该等资料被视为属重大。此外,综

合财务报表包括香港联合交易所有限公司证券上

市规则(「上市规则」)及香港公司条例所规定之适

用披露事项。

(b)

计量基准

本综合财务报表乃按历史成本法编制,惟于各报

告期末按公允值计量之若干金融工具除外。

历史成本一般以换取货品及服务所作出之代价之

公允值为基准。

公允值为市场参与者于计量日期在有序交易中出

售资产应收取或转让负债应支付的价格,而不论

该价格是否直接可观察或使用另一项估值技术作

出估计。于估计资产或负债的公允值时,本集团

会考虑该等市场参与者于计量日期对资产或负债

定价时所考虑的资产或负债的特点。在该等综合

财务报表中用作计量及╱或披露的公允值均在此

基础上予以确定,惟香港财务报告准则第

号「以

股份为基础的付款」范围内之以股份为基础之付

款交易、按照香港财务报告准则第

号「租赁」进

行会计处理之租赁交易以及与公允值有若干类

似但并非公允值的计量(例如,香港会计准则第

号「存货」中的可变现净值或香港会计准则第

「资产减值」中的使用价值)除外。

(c)

使用估计及判断

编制符合香港财务报告准则会计准则之综合财务

报表需使用若干关键会计估计,其亦要求管理层

在应用本集团之会计政策时作出判断。涉及高度

判断或高度复杂性之范畴,或涉及对综合财务报

表属重大之假设及估计之范畴于附注

披露。


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司140

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL

STATEMENTS (Continued)

(d) Functional and presentation curency

The functional curency of the Company and most of the group entities are Hong

Kong dolars (“HK$”) and Renminbi (“RMB”), respectively, while the consolidated

financial statements are presented in HK$. As the Company is listed on the Main

Board of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”), the

directors consider that it wil be more apropriate to adopt HK$ as the Group’s

and the Company’s presentation curency. Al values are rounded to the nearest

thousand except when otherwise indicated.

(e) Going concern basis

In preparing the consolidated financial statements, the Directors have given careful

consideration to the future liquidity of the Group in light of the fact that the Group’s

curent liabilities exceded its curent asets by HK$208,178,000 while its bank

balances and cash amounted to HK$315,413,000 as at 31 March 2025. The Directors

are of the opinion that taking into acount of the god relationship betwen the

relevant banks, other lenders and the Company, enhancing the Group’s ability

on negotiating extension agrements, or seking new long-term debts to replace

existing short-term debts, when neded as wel as internaly generated funds of

the Group, the Group has suficient working capital for its present requirements

for the next twelve months from 31 March 2025. In adition, up to the date of

the consolidated financial statements authorised for isue, the Group’s borowings

amounting to HK$377,736,000 curently included in curent liabilities at 31 March

2025 have ben renewed by a lender to extend the maturity date by twelve months.

Acordingly, the consolidated financial statements have ben prepared on a going

concern basis.

4. MATERIAL ACOUNTING POLICY INFORMATION

(a) Busines combination and basis of consolidation

The consolidated financial statements comprise the financial statements of the

Group. Inter-company transactions and balances betwen group companies together

with unrealised profits are eliminated in ful in preparing the consolidated financial

statements. Unrealised loses are also eliminated unles the transaction provide

evidence of impairment on the aset transfered, in which case the los is recognised

in profit or los.

The results of subsidiaries acquired or disposed of during the year are included in

the consolidated statement of profit or los and other comprehensive income from

the efective dates of acquisition or up to the efective dates of disposal, apropriate.

Where necesary, adjustments are made to the financial statements of subsidiaries

to bring their acounting policies in line with those used by other members of the

Group.

3.

综合财务报表编制基准

(续)

(d)

功能及呈列货币

本公司及大部分集团实体的功能货币为港元(「港

元」)及人民币(「人民币」),而综合财务报表乃以

港元呈列。由于本公司在香港联合交易所有限公

司(「联交所」)主板上市,故董事认为采用港元作

为本集团及本公司之呈列货币更为合适。所有价

值约整至最接近千位数(另有指示者除外)。

(e)

持续经营基准

于编制综合财务报表时,鉴于本集团于二零

二五年三月三十一日的流动负债超出其流动

资产

208,178,000

港元,而其银行结存及现金为

315,413,000

港元,董事已审慎考虑本集团未来的

流动资金情况。董事认为,经计及相关银行、其他

贷款人与本公司之间的良好关系将提升本集团在

磋商延期协议或寻求新长期债务以取代现有短期

债务方面的能力(需要时),以及本集团内部产生

的资金,本集团具备充足营运资金满足其自二零

二五年三月三十一日起计未来十二个月的现时需

求。此外,截至该等综合财务报表获授权刊发日

期,本集团于二零二五年三月三十一日计入当前

流动负债之

377,736,000

港元借款已获贷款人重续

延长十二个月。因此,综合财务报表乃按持续经

营基准编制。

4.

重大会计政策资料

(a)

业务合并及综合账目基准

综合财务报表包括本集团的财务报表。集团各成

员公司间的交易与结余连同未变现溢利乃于编

制综合财务报表时全数对销。未变现亏损亦予以

对销,惟有关交易提供所转让资产减值之证据除

外,在此情况下,亏损于损益中确认。

年内已收购或已出售之附属公司业绩自收购生效

日期起或截至出售生效日期止(视情况而定)计

入综合损益及其他全面收益表。如有需要,会对

附属公司之财务报表作出调整,以令其会计政策

与本集团旗下其他成员公司所采用之会计政策一

致。


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报141

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

4. MATERIAL ACOUNTING POLICY INFORMATION (Continued)

(a) Busines combination and basis of consolidation (Continued)

Acquisition of subsidiaries or busineses is acounted for using the acquisition

method.

When the Group loses control of a subsidiary, the gain or los on disposal is

calculated as the diference betwen (i) the agregate of the fair value of the

consideration received and the fair value of any retained interest and (i) the

previous carying amount of the asets (including godwil), and liabilities of the

subsidiary and any non-controling interest. Amounts previously recognised in other

comprehensive income in relation to the subsidiary are acounted for in the same

maner as would be required if the relevant asets or liabilities were disposed of.

Subsequent to acquisition, the carying amount of non-controling interests that

represent present ownership interests in the subsidiary is the amount of those

interests at initial recognition plus the non-controling interest’s share of subsequent

changes in equity. Total comprehensive income is atributed to non-controling

interests even if this results in the non-controling interest having a deficit balance.

(b) Subsidiaries

A subsidiary is an investe over which the Company is able to exercise control. The

Company controls an investe if al thre of the folowing elements are present:

(i) power over the investe, (i) exposure, or rights, to variable returns from the

investe, and (i) the ability to use its power to afect those variable returns. Control

is reasesed whenever facts and circumstances indicate that there may be a change

in any of these elements of control.

In the Company’s statement of financial position, investments in subsidiaries are

stated at cost les impairment los, if any. The results of subsidiaries are acounted

for by the Company on the basis of dividend received and receivable.

(c) Asociates

An asociate is an entity over which the Group has significant influence and that is

neither a subsidiary nor a joint arangement. Significant influence is the power to

participate in the financial and operating policy decisions of the investe but is not

control or joint control over those policies.

4.

重大会计政策资料

(续)

(a)

业务合并及综合账目基准(续)

收购附属公司或业务采用收购法列账。

倘本集团失去对附属公司之控制权,出售之收益

或亏损乃按下列两者之差额计算:

(i)

所收取代价

之公允值与任何保留权益之公允值总额,与

(i)

附属公司之资产(包括商誉)及负债与任何非控制

权益过往之账面值。先前就该附属公司于其他全

面收入确认之款额按出售相关资产或负债时所规

定之相同方式列账。

收购后,现时于附属公司之拥有权益之非控制

权益之账面值为该等权益于初步确认时之款额加

上非控制权益应占权益其后变动之部分。即使会

导致非控制权益出现亏绌结余,全面收入总额仍

归属于非控制权益。

(b)

附属公司

附属公司乃指本公司可对其行使控制权之被投资

方。本公司于下述三个因素全部满足时对被投资

方拥有控制权:

(i)

拥有对被投资方的权力;

(i)

对被

投资方的可变回报承担风险或享有权利;及

(i)

利用其权力影响该等可变回报。倘有事实及情况

显示该等控制因素出现任何变动,则会重新评估

控制权。

于本公司的财务状况表内,于附属公司的投资乃

按成本扣除减值亏损(如有)呈列。附属公司之业

绩由本公司根据已收及应收股息列账。

(c)

联营公司

联营公司为本集团对其拥有重大影响力,但并非

附属公司或合营安排的实体。重大影响力指有权

力参与被投资方的财务及经营政策决策,但并非

对该等政策拥有控制或联合控制权。


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司142

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

4. MATERIAL ACOUNTING POLICY INFORMATION (Continued)

(c) Asociates (Continued)

Asociates are acounted for using the equity method whereby they are initialy

recognised at cost and thereafter, their carying amount are adjusted for the Group’s

share of the post-acquisition change in the asociates’ net asets except that loses in

exces of the Group’s interest in the asociate are not recognised unles there is an

obligation to make god those loses.

Profits and loses arising on transactions betwen the Group and its asociates are

recognised only to the extent of unrelated investors’ interests in the asociate. The

investor’s share in the asociate’s profits and loses resulting from these transactions

is eliminated against the carying value of the asociate. Where unrealised loses

provide evidence of impairment of the aset transfered, they are recognised

imediately in profit or los.

Any premium paid for an asociate above the fair value of the Group’s share of the

identifiable asets, liabilities and contingent liabilities acquired is capitalised and

included in the carying amount of the asociate. Where there is objective evidence

that the investment in an asociate has ben impaired, the carying amount of the

investment is tested for impairment in the same way as other non-financial asets.

In the Company’s statement of financial position, investments in asociates are

caried at cost les impairment loses, if any.

(d) Revenue recognition

Revenue is measured at the fair value of the consideration received or receivable

from gods sold or services provided, net of discounts and sales related taxes. The

Group recognises revenue when the amount of revenue can be reliably measured;

when it is probable that future economic benefits wil flow to the entity, and when

specific criteria have ben met for each of the Group’s activities, as described below.

4.

重大会计政策资料

(续)

(c)

联营公司(续)

联营公司乃采用权益法入账,据此联营公司按成

本初步确认,此后其账面值会就本集团应占联营

公司资产净值的收购后变动予以调整,惟超过本

集团于联营公司的权益的亏损不会予以确认,除

非有责任弥补该等亏损。

本集团与其联营公司之间的交易产生的溢利及亏

损仅于不相关投资者于联营公司拥有权益时方才

确认。该等交易产生的投资者应占联营公司溢利

及亏损与联营公司的账面值对销。若未变现亏损

提供所转让资产减值的凭证,则会即时于损益确

认。

就联营公司已付的高于本集团应占已收购可识别

资产、负债及或然负债公允值的任何溢价会拨充

资本并计入联营公司的账面值。如有于联营公司

之投资已经减值的客观凭证,则按与其他非金融

资产相同的方式就投资的账面值进行减值测试。

于本公司之财务状况表中,于联营公司的投资按

成本减值亏损(如有)列账。

(d)

收入确认

收入乃按自出售货品或提供服务之已收或应收代

价之公允值计量,并扣除折扣及销售相关税项。

本集团确认收入的情况为:当收入金额能够可靠

计量;当未来经济利益有可能流向实体;及当本

集团各项业务均已符合特定准则,详述如下。


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报143

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

4. MATERIAL ACOUNTING POLICY INFORMATION (Continued)

(d) Revenue recognition (Continued)

Revenues are recognised when or as the control of the aset is transfered to the

customer. Depending on the terms of the contract and the laws that aply to the

contract, control of the aset may transfer over time or at a point in time. Control of

the aset is transfered over time if the Group’s performance:

• provides al of the benefits received and consumed simultaneously by the

customer; or

• creates and enhances an aset that the customer controls as the Group

performs; or

• do not create an aset with an alternative use to the Group and the Group has

an enforceable right to payment for performance completed to date.

If control of the aset transfers over time, revenue is recognised over the period

of the contract by reference to the progres towards complete satisfaction of that

performance obligation. Otherwise, revenue is recognised at a point in time when

the customer obtains control of the aset.

(i) Sales of properties

For property development and sales contract for which the control of the property

is transfered at a point in time and there is no enforceable right to payment from

the customers for performance completed to date, revenue is recognised when

the customer obtains the physical posesion and the legal title of the completed

property and the Group has present right to payment and the colection of the

consideration is probable.

In determining the transaction price, the Group adjusts the promised amount of

consideration for the efect of a financing component if it is significant.

A contract liability represents the Group’s obligation to transfer gods or services

to a customer for which the Group has received consideration (or an amount of

consideration is due) from the customer.

(i) Property management services

The Group provides property management services in the PRC. Revenue from

provision of property management services is recognised over time when the

customer simultaneously receives and consumes the benefits provided by the

Group’s performance and invoices are isued on a monthly basis.

4.

重大会计政策资料

(续)

(d)

收入确认(续)

当资产控制权转移至客户时,即确认收入。视乎

合约条款及适用于该合约之法律,资产的控制权

可能随时间或于某一时间点转移。倘本集团履行

以下各项,则资产的控制权随时间转移:

提供全部利益,而客户亦同步收到并消耗有

关利益;或

随著本集团履约而创建并提升客户所控制

之资产;或

并无创建对本集团而言有其他用途之资产,

而本集团具有可强制执行权利收回迄今已

完成履约部分之款项。

倘资产之控制权随时间转移,收入乃参考已完成

履约责任之进度而在合约期间内确认。否则,收

入于客户获得资产之控制权之时间点确认。

(i)

销售物业

就物业之控制权于某一时间点转移,且并无可强

制执行权利自客户收回迄今已完成履约部分之款

项之物业发展及销售合约而言,收入乃于客户取

得已竣工物业之实际管有权及法定所有权时确

认,而本集团拥有收回款项之现有权利,而收回

代价为有可能发生。

于厘定交易价格时,倘融资部分有重要影响,则

本集团调整代价之承诺金额。

合约负债指本集团就其已向客户收取的代价(或

已到期收取代价金额)而须向该客户转移货物或

服务的责任。

(i)

物业管理服务

本集团于中国提供物业管理服务。当客户同时获

取及消耗本集团履约所提供的利益时,来自提供

物业管理服务的收入乃随时间确认,而发票按每

月基准发出。


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司144

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

4. MATERIAL ACOUNTING POLICY INFORMATION (Continued)

(d) Revenue recognition (Continued)

(i) Computer equipment leasing and trading service

Under HKFRS 15, computer equipment leasing service income derived from

comercial and individual customers is recognised when the relevant services are

rendered. The Group charge a fixed and variable amount of service provided and

recognises as revenue in the amount to which the Group has a right to charge and

coresponds directly with the value of performance completed.

Customers obtain control of the computer equipment when the gods are delivered

to and have ben acepted. Revenue from trading of computer equipment is

thus recognised upon when the gods are delivered and customers acepted the

computer equipment. There is generaly only one performance obligation. Invoices

are usualy payable within 15 days.

(iv) Interest income

Interest income is acrued on a time basis, by reference to the principal outstanding

and at the efective interest rate aplicable, which is the rate that exactly discounts

estimated future cash receipts through the expected life of the financial aset to that

aset’s net carying amount on the initial recognition.

(e) Property, plant and equipment

Property, plant and equipment are stated at cost les acumulated depreciation and

acumulated impairment loses.

The cost of property, plant and equipment includes its purchase price and the costs

directly atributable to the acquisition of the items.

Subsequent costs are included in the aset’s carying amount or recognised as

a separate aset, as apropriate, only when it is probable that future economic

benefits asociated with the item wil flow to the Group and the cost of the item can

be measured reliably. The carying amount of the replaced part is derecognised. Al

other repairs and maintenance are recognised as an expense in profit or los during

the financial period in which they are incured.

4.

重大会计政策资料

(续)

(d)

收入确认(续)

(i)

计算机设备租赁及买卖服务

根据香港财务报告准则第

号,源自商业及个人

客户的计算机设备租赁服务收入于提供相关服务

时确认。本集团就所提供的服务收取固定及浮动

费用,并确认于本集团有权收取费用及直接对应

已完成履约价值的金额为收入。

当货物交付予客户并获接受时,客户取得计算机

设备的控制权。因此,当客户接受计算机设备时

确认收入。通常而言,仅有一项履约义务。有关发

票通常须于

天内支付。

(iv)

利息收入

利息收入按时间比例入账,并参考尚未偿还本金

额及适用实际利率计算。适用实际利率指将估计

未来所得现金按金融资产估计可使用年期准确贴

现至资产于初步确认时之账面净值之利率。

(e)

物业、厂房及设备

物业、厂房及设备乃按成本减累计折旧及累计减

值亏损列账。

物业、厂房及设备的成本包括其购入价及收购该

等项目的直接应占成本。

其后成本仅会在项目相关的未来经济利益可能会

流入本集团及能可靠地计量项目成本时,方会计

入资产账面值或确认为独立资产(视情况而定)。

已更换部分的账面值已终止确认。所有其他维修

及保养均于其产生的财政期间于损益中确认为开

支。


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报145

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

4. MATERIAL ACOUNTING POLICY INFORMATION (Continued)

(e) Property, plant and equipment (Continued)

Property, plant and equipment are depreciated so as to write of their cost net of

expected residual value over their estimated useful lives on a straight-line basis. The

useful lives, residual value and depreciation method are reviewed, and adjusted if

apropriate, at the end of each reporting period. The useful lives are as folows:

Furniture and ofice equipment3 to 5 years

Motor vehicles4 to 5 years

Machinery10 years

Server equipment3 years

Leasehold improvementsOver the terms of lease or 3 years

Whichever is shorter

BuildingsOver the terms of lease or 40 years

Whichever is shorter

Construction in progres is stated at cost les any impairment loses. Cost comprises

direct costs of construction capitalised during the periods of construction and

instalation. Capitalisation of these costs ceases and the construction in progres

is transfered to the apropriate clas of property, plant and equipment when

substantialy al the activities necesary to prepare the asets for their intended use

are completed. No depreciation is provided for in respect of construction in progres

until it is completed and ready for its intended use.

An aset is writen down imediately to its recoverable amount if its carying

amount is higher than the aset’s estimated recoverable amount.

The gain or los on disposal of an item of property, plant and equipment is the

diference betwen the net sale proceds and its carying amount, and is recognised

in profit or los on disposal.

(f) Leasing

Al leases (irespective of they are operating leases or finance leases) are required

to be capitalised in the consolidated statement of financial position as right-of-use

asets and lease liabilities, but acounting policy choices exist for an entity to chose

not to capitalise (i) leases which are short-term leases and/or (i) leases for which

the underlying aset is of low-value. The Group has elected not to recognise right

of-use asets and lease liabilities for low-value asets and leases for which at the

comencement date have a lease term les than 12 months. The lease payments

asociated with those leases have ben expensed on straight-line basis over the lease

term.

4.

重大会计政策资料

(续)

(e)

物业、厂房及设备(续)

物业、厂房及设备于其估计可使用年期使用直线

法折旧,以将其成本(扣除预计剩余价值)撇销。

于各报告期末,可使用年期、剩余价值及折旧法

会予以审阅及调整(如适合)。使用年期列示如下:

家私及办公设备三至五年

汽车四至五年

机器十年

伺服器设备三年

租赁装修按租期或三年

(以较短者为准)

楼宇按租期或四十年

(以较短者为准)

在建工程按成本任何扣除任何减值亏损列账。成

本包括于建筑及安装期间内资本化的建筑的直接

成本。当为准备资产作其拟定用途的绝大部分必

要活动完成时,该等成本不再资本化及在建工程

转拨至适当类别的物业、厂房及设备。不会就在

建工程作出折旧拨备,直至其完成及可供其拟定

用途为止。

若资产之账面值高于其估计可收回金额,该资产

即时撇减至可收回金额。

出售物业、厂房及设备项目的盈亏乃出售所得款

项净额与其账面值之差额,乃于出售时在损益中

确认。

(f)

租赁

所有租赁(不论其为经营租赁或融资租赁)均须

于综合财务状况表资本化为使用权资产及租赁负

债,惟存在实体会计政策选项,可选择不将

(i)

属短

期租赁的租赁及╱或

(i)

相关资产价值较低的租赁

予以资本化。本集团已选择不就低价值资产及于

开始日期租期少于

个月的租赁确认使用权资产

及租赁负债。与该等租赁相关的租赁付款已于租

期内按直线法支销。


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司146

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

4. MATERIAL ACOUNTING POLICY INFORMATION (Continued)

(f) Leasing (Continued)

Right-of-use asets

The right-of-use aset should be recognised at cost and would comprise: (i)

the amount of the initial measurement of the lease liability (se below for the

acounting policy to acount for lease liability); (i) any lease payments made at or

before the comencement date, les any lease incentives received; (i) any initial

direct costs incured by the lese; and (iv) an estimate of costs to be incured

by the lese in dismantling and removing the underlying aset to the condition

required by the terms and conditions of the lease, unles those costs are incured

to produce inventories. The Group measures the right-of-use asets aplying a cost

model. Under the cost model, the Group measures the right-to-use at cost, les

any acumulated depreciation and any impairment loses, and adjusted for any

remeasurement of lease liability.

The Group presents right-of-use asets in “property, plant and equipment”, the same

line item within which the coresponding underlying asets would be presented if

they were owned.

Lease liabilities

The lease liability should be recognised at the present value of the lease payments

that are not paid at the date of comencement of the lease. The lease payments

shal be discounted using the interest rate implicit in the lease, if that rate can be

readily determined. If that rate canot be readily determined, the Group shal use

the Group’s incremental borowing rate.

The folowing payments for the right-to-use the underlying aset during the lease

term that are not paid at the comencement date of the lease are considered to be

lease payments: (i) fixed payments les any lease incentives receivable; (i) variable

lease payments that depend on an index or a rate, initialy measured using the index

or rate as at comencement date; (i) amounts expected to be payable by the lese

under residual value guarantes; (iv) the exercise price of a purchase option if the

lese is reasonably certain to exercise that option; and (v) payments of penalties

for terminating the lease, if the lease term reflects the lese exercising an option to

terminate the lease.

Subsequent to the comencement date, a lese shal measure the lease liability

by: (i) increasing the carying amount to reflect interest on the lease liability;

(i) reducing the carying amount to reflect the lease payments made; and (i)

remeasuring the carying amount to reflect any reasesment or lease modifications,

e.g., a change in future lease payments arising from change in an index or rate, a

change in the lease term, a change in the in substance fixed lease payments or a

change in asesment to purchase the underlying aset.

4.

重大会计政策资料

(续)

(f)

租赁(续)

使用权资产

使用权资产应按成本确认并将包括:

(i)

初始计量

租赁负债的金额(见下文有关租赁负债入账的会

计政策);

(i)

于开始日期或之前作出的任何租赁付

款减已收取的任何租赁优惠;

(i)

承租人产生的任

何初始直接成本;及

(iv)

承租人于将相关资产拆解

及移除至租赁条款及条件规定的状态过程中将产

生的估计成本,除非该等成本乃为生产存货而产

生则作别论。本集团采用成本模式计量使用权资

产。根据成本模式,本集团按成本减任何累计折

旧及任何减值亏损计量使用权,并就租赁负债的

任何重新计量作出调整。

本集团在「物业、厂房及设备」中呈列使用权资

产,若拥有相应的基础资产,则在同一行项目中

列示。

租赁负债

租赁负债应按并非于租赁开始日期支付的租赁付

款现值确认。倘租赁隐含的利率可轻易厘定,则

租赁付款将采用该利率贴现。倘该利率无法轻易

厘定,本集团将采用本集团的增量借贷利率。

下列于租期内就相关资产的使用权作出的付款

(并非于租赁开始日期支付)被视为租赁付款:

(i)

固定付款减任何应收租赁优惠;

(i)

基于某指数或

利率的可变租赁付款(于开始日期使用该指数或

利率作初步计量);

(i)

承租人根据剩余价值担保预

期应付的金额;

(iv)

购买选择权的行使价(倘承租人

合理确定行使该选择权);及

(v)

终止租赁的罚款付

款(倘租期反映承租人行使选择权终止租赁)。

于开始日期后,承租人将透过下列方式计量租赁

负债:

(i)

增加账面值以反映租赁负债的利息;

(i)

少账面值以反映作出的租赁付款;及

(i)

重新计量

账面值以反映任何重估或租赁修订,如指数或利

率变动导致未来租赁付款变动、租期变动、实质

固定租赁付款变动或购买相关资产的评估变动。


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报147

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

4. MATERIAL ACOUNTING POLICY INFORMATION (Continued)

(f) Leasing (Continued)

Lease liabilities (Continued)

For a lease modification that is not acounted for as a separate lease, the Group

remeasures the lease liability, les any lease incentives receivable, based on the

lease term of the modified lease by discounting the revised lease payments using a

revised discount rate at the efective date of the modification. The Group acounts

for the measurement of lease liabilities by making coresponding adjustments to the

relevant right-of-use aset.

The Group presents lease liabilities as a separate line item on the consolidated

statement of financial position.

(g) Impairment loses on property, plant and equipment, right-of-

use asets and intangible asets

At the end of the reporting period, the Group reviews the carying amounts of

its property, plant and equipment, right-of-use asets and intangible asets to

determine whether there is any indication that those asets have sufered an

impairment los. If any such indication exists, the recoverable amount of the aset

is estimated in order to determine the extent of the impairment los, if any. When it

is not posible to estimate the recoverable amount of an individual aset, the Group

estimates the recoverable amount of the cash-generating unit (“CGU”) to which

the aset belongs. Where a reasonable and consistent basis of alocation can be

identified, corporate asets are also alocated to individual CGUs, or otherwise they

are alocated to the smalest group of CGUs for which a reasonable and consistent

alocation basis can be identified.

Intangible asets not yet available for use are tested for impairment at least anualy,

and whenever there is an indication that they may be impaired.

Recoverable amount is the higher of fair value les costs of disposal and value in

use. In asesing value in use, the estimated future cash flows are discounted to their

present value using a pre-tax discount rate that reflects curent market asesments

of the time value of money and the risks specific to the aset for which the estimates

of future cash flows have not ben adjusted.

If the recoverable amount of an aset (or a CGU) is estimated to be les than its

carying amount, the carying amount of the aset (or a CGU) is reduced to its

recoverable amount. In alocating the impairment los, the impairment los is

alocated first to reduce the carying amount of any godwil (if aplicable) and then

to the other asets on a prorate basis based on the carying amount of each aset

in the unit. The carying amount of an aset is not reduced below the highest of its

fair value les costs of disposal (if measurable), its value in use (if determinable) and

zero. The amount of the impairment los that would otherwise have ben alocated

to the aset is alocated pro rata to the other asets of the unit. An impairment los is

recognised imediately in profit or los.

4.

重大会计政策资料

(续)

(f)

租赁(续)

租赁负债(续)

就未作为一项独立租赁入账的租赁修订而言,本

集团透过使用修订生效日期的经修订贴现率贴现

经修订租赁付款,从而根据经修订租赁的租期重

新计量租赁负债,减任何应收租赁优惠。本集团

透过对相关使用权资产作出相应调整就租赁负债

的计量进行入账。

本集团于综合财务状况表以独立项目形式呈列租

赁负债。

(g)

物业、厂房及设备、使用权资产及无形

资产之减值亏损

于报告期末,本集团会审阅其物业、厂房及设备、

使用权资产及无形资产之账面值以确定有否任何

迹象显示该等资产已出现减值亏损。倘出现任何

此类迹象,则估计该资产之可收回金额以厘定减

值亏损之程度(如有)。倘不能估计单一资产的可

收回金额,则本集团会估计其资产所属现金产生

单位(「现金产生单位」)之可收回金额。于可识别

合理和一贯分配基准的情况下,企业资产亦会被

分配到个别的现金产生单位,否则或会被分配到

可识别合理及一贯分配基准的最小的现金产生单

位中。

尚不可使用的无形资产会至少每年及于有迹象显

示该等资产可能减值时进行减值测试。

可收回金额为公允值减出售成本及使用价值之较

高者。评估使用价值时,估计未来现金流量乃使

用税前贴现率贴现至其现值,该贴现率反映目前

市场对资金时间值之评估以及估计未来现金流量

未经调整之资产的独有风险。

倘资产(或现金产生单位)之可收回金额估计少

于其账面值,则资产(或现金产生单位)账面值将

撇减至其可收回金额。于分配减值亏损时,减值

亏损首先分配至减少任何商誉账面值(倘适用),

其后基于各单位资产账面值按比例分配至其他资

产。资产之账面值将不会减少至低于其公允值减

出售成本(倘可计量)、其使用价值(倘可厘定)及

零之最高者。分配至资产的减值亏损数额按比例

分配至单位的其他资产。减值亏损会即时于损益

内确认。


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司148

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

4. MATERIAL ACOUNTING POLICY INFORMATION (Continued)

(g) Impairment loses on property, plant and equipment, right-of-

use asets and intangible asets (Continued)

Where an impairment los subsequently reverses, the carying amount of the aset

(or a CGU) is increased to the revised estimate of its recoverable amount, but so that

the increased carying amount does not exced the carying amount that would

have ben determined had no impairment los ben recognised for the aset (or a

CGU) in prior years. A reversal of an impairment los is recognised imediately in

profit or los.

(h) Properties held for sale

Completed properties and properties under development for sale in the ordinary

course of busines are included in curent asets and stated at the lower of cost

and net realisable value. Cost includes the cost of land, development expenditure,

borowing costs capitalised in acordance with the Group’s acounting policy, and

other atributable expenses.

Net realisable value represents the estimated seling price for properties held for sale

les al estimated costs of completion and costs necesary to make the sale.

(i) Financial instruments

(i) Financial asets

A financial aset (unles it is a trade receivable without a significant financing

component) is initialy measured at fair value plus, for an item not at fair value

through profit or los (“FVTPL”), transaction costs that are directly atributable to its

acquisition or isue. A trade receivable without a significant financing component is

initialy measured at the transaction price.

Al regular way purchases and sales of financial asets are recognised on the trade

date, that is, the date that the Group comits to purchase or sel the aset. Regular

way purchases or sales are purchases or sales of financial asets that require delivery

of asets within the period generaly established by regulation or convention in the

market place.

Financial asets with embeded derivatives are considered in their entirely when

determining whether their cash flows are solely payment of principal and interest

(“SPI”).

4.

重大会计政策资料

(续)

(g)

物业、厂房及设备、使用权资产及无形

资产之减值亏损(续)

倘减值亏损其后拨回,则资产(或现金产生单位)

之账面值须增加至其经修订之估计可收回金额,

但所增加之账面值不可超过假设资产(或现金产

生单位)于过往年度并无确认减值亏损而厘定之

账面值。减值亏损拨回后随即于损益确认。

(h)

待售物业

日常业务过程中之已竣工物业及持作出售发展中

物业计入流动资产,并按成本及可变现净值中较

低者列账。成本包括土地成本、开发支出、根据本

集团会计政策资本化之借款成本及其他应占开

支。

可变现净值指待售物业之估计售价减所有估计竣

工成本及必要销售成本。

(i)

金融工具

(i)

金融资产

金融资产(并无重大融资部分的应收贸易账项除

外)初步按公允值加上(就并非按公允值计入损益

(「按公允值计入损益」)的项目而言)其收购或发

行直接应占交易成本计量。并无重大融资部分的

应收贸易账项初步按交易价格计量。

所有以正常途径买卖的金融资产乃于交易日(即

本集团承诺购买或出售资产的日期)确认。正常买

卖指一般由市场的规例或惯例所设定要求于指定

期间内交付资产的金融资产买卖。

当确定具有嵌入衍生工具的金融资产的现金流量

是否仅为支付本金及利息(「仅为支付本金及利

息」)时,应整体考虑该等金融资产。


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报149

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

4. MATERIAL ACOUNTING POLICY INFORMATION (Continued)

(i) Financial instruments (Continued)

(i) Financial asets (Continued)

Debt instruments

Subsequent measurement of debt instruments depends on the Group’s busines

model for managing the aset and the cash flow characteristics of the aset.

There are thre measurement categories into which the Group clasifies its debt

instruments:

Amortised costs: Asets that are held for colection of contractual cash flows where

those cash flows represent solely payments of principal and interest are measured

at amortised costs. Financial asets at amortised cost are subsequently measured

using the efective interest rate method. Interest income, foreign exchange gains and

loses and impairment are recognised in profit or los. Any gain on derecognition is

recognised in profit or los.

Equity instruments

On initial recognition of an equity investment that is not held for trading, the

Group could irevocably elect to present subsequent changes in the investment’s

fair value in other comprehensive income. This election is made on an investment-

by-investment basis. Equity investments at fair value through other comprehensive

income are measured at fair value. Dividend income are recognised in profit or

los unles the dividend income clearly represents a recovery of part of the cost of

the investments. Other net gains and loses are recognised in other comprehensive

income and are not reclasified to profit or los. Al other equity instruments are

clasified as FVTPL, whereby changes in fair value, dividends and interest income are

recognised in profit or los.

(i) Impairment los on financial asets

The Group recognises a los alowance for ECL on financial asets (including trade

and other receivables and deposits, restricted bank balance and bank balances and

cash) which are subject to impairment asesment under HKFRS 9. The amount of

ECL is updated at each reporting date to reflect changes in credit risk since initial

recognition.

Lifetime ECL represents the ECL that wil result from al posible default events over

the expected life of the relevant instrument. In contrast, 12-month ECL represents

the portion of lifetime ECL that is expected to result from default events that are

posible within 12 months after the reporting date. Asesments are done based on

the Group’s historical credit los experience, adjusted for factors that are specific to

the debtors, general economic conditions and an asesment of both the curent

conditions at the reporting date as wel as the forecast of future conditions.

4.

重大会计政策资料

(续)

(i)

金融工具(续)

(i)

金融资产(续)

债务工具

债务工具的后续计量取决于本集团管理资产的业

务模式及资产的现金流量特点。本集团将其债务

工具分为三种计量类别:

摊销成本:资产乃持作收回合约现金流量,而该

等现金流量仅为支付本金及利息,则按摊销成本

计量。按摊销成本计量的金融资产后续按实际利

率法计量。利息收入、汇兑收益及亏损以及减值

于损益内确认。终止确认之任何收益于损益内确

认。

股本工具

于初始确认并非持作买卖的股本工具时,本集团

可以不可撤回地选择将后续变动呈列于其他全面

收入内的投资公允值。此项选择乃按个别投资基

准作出。按公允值计入其他全面收入的股本投资

乃按公允值计量。股息收入乃于损益内确认,除

非股息收入明确代表收回部分投资成本。其他收

益及亏损净额乃于其他全面收入内确认及不会重

新分类至损益。所有其他股本工具乃分类为按公

允值计入损益,而公允值变动、股息及利息收入

乃于损益内确认。

(i)

金融资产的减值亏损

本集团就根据香港财务报告准则第

号进行减值

评估的金融资产(包括应收贸易账项、其他应收账

项及按金、受限制银行结存以及银行结余及现金)

的预期信贷亏损确认亏损拨备。预期信贷亏损的

金额于各报告日期更新,以反映自初始确认以来

信贷风险的变动。

全期预期信贷亏损指于相关工具预计年期内所有

可能的违约事件产生的预期信贷亏损。相反,

个月预期信贷亏损则指预期可能于报告日期后

个月内发生违约事件而导致的全期预期信贷亏损

部分。评估乃根据本集团之过往信贷亏损经验进

行,并根据债务人特有的因素、整体经济状况及

对报告日期当前状况的评估以及对未来状况的预

测作出调整。


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司150

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

4. MATERIAL ACOUNTING POLICY INFORMATION (Continued)

(i) Financial instruments (Continued)

(i) Impairment los on financial asets (Continued)

The Group always recognises lifetime ECL for trade receivables without significant

financing components. Except for debtors related to the leasing of computer

equipment were asesed individualy, the remaining trade receivables are asesed

colectively using a provision matrix grouped based on past due status of the trade

receivables.

For other debt financial asets, the ECLs are based on the 12-months ECLs. However,

when there has ben a significant increase in credit risk since origination, the

alowance wil be based on the lifetime ECLs.

When determining whether the credit risk of a financial aset has increased

significantly since initial recognition and when estimating ECLs, the Group considers

reasonable and suportable information that is relevant and available without

undue cost or efort. This includes both quantitative and qualitative information

analysis, based on the Group’s historical experience and informed credit asesment

and including forward-loking information.

The Group asumes that the credit risk on a financial aset has increased significantly

if it is more than 30 days past due.

The Group considers a financial aset to be credit-impaired when: (1) the borower

is unlikely to pay its credit obligations to the Group in ful, without recourse by the

Group to actions such as realising security (if any is held); or (2) the financial aset is

more than 90 days past due.

Interest income on credit-impaired financial asets is calculated based on the

amortised cost (i.e. the gros carying amount les los alowance) of the financial

aset. For non credit-impaired financial asets, interest income is calculated based on

the gros carying amount.

(i) Financial liabilities

The Group clasifies its financial liabilities, depending on the purpose for which the

liabilities were incured. Financial liabilities at FVTPL are initialy measured at fair

value and financial liabilities at amortised cost are initialy measured at fair value,

net of directly atributable costs incured.

4.

重大会计政策资料

(续)

(i)

金融工具(续)

(i)

金融资产的减值亏损(续)

本集团一直就不存在重大融资组成部分的应收贸

易账项确认全期预期信贷亏损。除有关租赁计算

机设备的债务人进行个别评估外,余下应收贸易

账项根据应收贸易账项的逾期状况均按拨备矩阵

组别共同评估。

就其他债务金融资产而言,预期信贷亏损乃基于

个月预期信贷亏损而定。然而,倘信贷风险自

出现以来大幅上升,则拨备将基于全期预期信贷

亏损而定。

当确定金融资产的信贷风险是否自初始确认后大

幅增加,并且在估计预期信贷亏损时,本集团考

虑到无须付出过多成本或努力后即可获得相关的

合理及可靠资料。这包括根据本集团的历史经验

及知情信贷评估以及包括前瞻性资料,从而得出

定量和定性资料分析。

本集团假设,倘逾期超过

日,金融资产的信贷

风险会大幅增加。

本集团认为金融资产将于下列情况下发生信贷减

值:

(1)

借款人不太可能在本集团无需作出如变现

抵押品(如持有)的追索权行动下向本集团悉数履

行其信贷责任;或

(2)

金融资产逾期超过

日。

出现信贷减值的金融资产之利息收入按金融资产

之摊销成本(即账面总值减亏损拨备)计算。就非

信贷减值的金融资产而言,利息收入按账面总值

计算。

(i)

金融负债

本集团根据负债产生目的对金融负债进行分类。

按公允值计入损益的金融负债初步按公允值计

量,而按摊销成本计量的金融负债初步按公允值

扣除直接应占成本后计量。


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报151

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

4. MATERIAL ACOUNTING POLICY INFORMATION (Continued)

(i) Financial instruments (Continued)

(i) Financial liabilities (Continued)

Financial liabilities at amortised cost

Financial liabilities at amortised cost including trade and other payables, borowings,

amounts due to non-controling interests, amount due to ultimate holding company

and amount due to an asociate, using the efective interest method. The related

interest expense is recognised in profit or los.

Gains or loses are recognised in profit or los when the liabilities are derecognised

as wel as through the amortisation proces.

(iv) Efective interest method

The efective interest method is a method of calculating the amortised cost of a

financial aset or financial liability and of alocating interest income or interest

expense over the relevant period. The efective interest rate is the rate that exactly

discounts estimated future cash receipts or payments through the expected life of

the financial aset or liability, or where apropriate, a shorter period.

(v) Equity instruments

Equity instruments isued by the Company are recorded at the proceds received,

net of direct isue costs.

(vi) Financial guarante contracts

A financial guarante contract is a contract that requires the isuer to make specified

payments to reimburse the holder for a los it incurs because a specified debtor

fails to make payment when due in acordance with the original or modified terms

of a debt instrument. A financial guarante contract isued by the Group and not

designated as at fair value through profit or los is recognised initialy at its fair

value les transaction costs that are directly atributable to the isue of the financial

guarante contract. Subsequent to initial recognition, the Group measures the

financial guarante contract at the higher of: (i) the amount of the los alowance,

being the ECLs provision; and (i) the amount initialy recognised les, when

apropriate, cumulative amortisation recognised in acordance with the principles

of HKFRS 15.

4.

重大会计政策资料

(续)

(i)

金融工具(续)

(i)

金融负债(续)

按摊销成本计量之金融负债

按摊销成本计量之金融负债(包括应付贸易账项

及其他应付账项、借款、应付非控制权益款项、应

付最终控股公司款项及应付一家联营公司款项)

采用实际利率法按摊销成本计量。有关利息开支

于损益内确认。

当负债终止确认以及在摊销过程中,收益或亏损

于损益内确认。

(iv)

实际利率法

实际利率法为就有关期间计算一项金融资产或金

融负债的摊销成本及分配利息收入或利息开支的

方法。实际利率指实际用于将估计未来现金收入

或付款按相关金融资产或负债的预计年期或较短

期间(如适用)准确贴现的利率。

(v)

股本工具

本公司所发行之股本工具以已收所得款项(扣除

直接发行费用)入账。

(vi)

财务担保合约

财务担保合约乃规定发行人在由于特定欠债人未

能按照债务工具之原有或经修订条款在到期时付

款而产生亏损时向持有人作出具体偿还之合约。

本集团发出且并非指定为按公允值计入损益之财

务担保合约按其公允值减直接归属于发出财务担

保合约之交易成本初步确认。于初步确认后,本

集团按下列较高者计量财务担保合约:

(i)

亏损拨

备之金额,即预期信贷亏损拨备;及

(i)

初步确认

之金额减(如适用)根据香港财务报告准则第

之原则确认之累计摊销。


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司152

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

4. MATERIAL ACOUNTING POLICY INFORMATION (Continued)

(i) Financial instruments (Continued)

(vi) Derecognition

The Group derecognises a financial aset when the contractual rights to the future

cash flows in relation to the financial aset expire or when the financial aset has

ben transfered and the transfer mets the criteria for derecognition in acordance

with HKFRS 9.

Financial liabilities are derecognised when the obligation specified in the relevant

contract is discharged, canceled or expires. Where the Group isues its own equity

instruments to a creditor to setle a financial liability in whole or in part as a result

of renegotiating the terms of that liability, the equity instruments isued are the

consideration paid and are recognised initialy and measured at their fair value on

the date the financial liability or part thereof is extinguished. If the fair value of

the equity instruments isued canot be reliably measured, the equity instruments

are measured to reflect the fair value of the financial liability extinguished. The

diference betwen the carying amount of the financial liability or part thereof

extinguished and the consideration paid is recognised in profit or los for the year.

(j) Cash and cash equivalents

Cash and cash equivalents presented on the consolidated statement of financial

position include: (a) cash, which comprises of cash on hand and demand deposits,

excluding bank balances that are subject to regulatory restrictions that result in

such balances no longer meting the definition of cash; and (b) cash equivalents,

which comprises of short-term (generaly with original maturity of thre months or

les), highly liquid investments that are readily convertible to a known amount of

cash and which are subject to an insignificant risk of changes in value and restricted

deposits arising from pre-sale of properties that are held for meting short-term cash

comitment. Cash equivalents are held for the purpose of meting short-term cash

comitments rather than for investment or other purposes.

4.

重大会计政策资料

(续)

(i)

金融工具(续)

(vi)

终止确认

倘与金融资产相关的未来现金流量的合约性权利

到期或金融资产已转让及转让根据香港财务报告

准则第

号符合终止确认标准,则本集团会终止确

认金融资产。

金融负债乃于有关合约所订明之责任获解除、取

消或届满时终止确认。倘由于重新磋商负债之条

款,本集团向债权人发行其自身股本工具以清偿

全部或部分之金融负债,则已发行之股本工具为

已付代价并于抵销金融负债或其部分之日期按彼

等之公允值初始确认及计量。倘已发行股本工具

之公允值无法可靠计量,则股本工具乃予以计量

以反映所抵销金融负债之公允值。所抵销金融负

债或其部分之账面值与已付代价之差额于年内损

益中确认。

(j)

现金及现金等价物

现金及现金等价物于综合财务状况表呈列,包

括:

(a)

现金,其包括手头现金及活期存款,不包括

受监管限制而导致有关结存不再符合现金定义的

银行结存;及

(b)

现金等价物,其包括短期(通常原

到期日为三个月或更短)、可随时转换为已知数额

现金且价值变动风险不大的高流动性投资及为满

足短期现金承担而预售持有的物业产生的限制性

存款。现金等价物持作满足短期现金承担,而非

用于投资或其他目的。


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报153

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

4. MATERIAL ACOUNTING POLICY INFORMATION (Continued)

(k) Inventories

Inventories are initialy recognised at cost, and subsequently at the lower of cost

and net realisable value. Cost comprises al costs of purchase, costs of conversion

and other costs incured in bringing the inventories to their present location and

condition. Cost is calculated using weighted average method. Net realisable value

represents the estimated seling price in the ordinary course of busines les the

estimated costs of completion and necesary to make the sale.

(l) Taxation

Income taxes expenses represent the sum of the tax curently payable and defered

tax.

The tax curently payable is based on the profit or los from ordinary activities

adjusted for items that are non-asesable or disalowable for income tax purposes

and is calculated using tax rates that have ben enacted or substantively enacted at

the end of reporting period.

Defered tax is recognised in respect of temporary diferences betwen the

carying amounts of asets and liabilities for financial reporting purposes and the

coresponding amounts used for tax purposes. Except for godwil and recognised

asets and liabilities that afect neither acounting nor taxable profits, defered

tax liabilities are recognised for al temporary diferences. Defered tax asets are

recognised to the extent that it is probable that taxable profits wil be available

against which deductible temporary diferences can be utilised. Defered tax is

measured at the tax rates expected to aply in the period when the liability is setled

or the aset is realised based on tax rates that have ben enacted or substantively

enacted at the end of reporting period.

Defered tax liabilities are recognised for taxable temporary diferences arising on

investments in subsidiaries, except where the Group is able to control the reversal of

the temporary diference and it is probable that the temporary diference wil not

reverse in the foreseable future.

4.

重大会计政策资料

(续)

(k)

存货

存货初步按成本确认,其后以成本及可变现净值

两者的较低者确认。成本包括所有采购成本、转

换成本及其他使存货达致其现时地点及状况所产

生的成本。成本以加权平均法计算。可变现净值

为日常业务过程中的估计售价减去完成及进行销

售所需估计成本。

(l)

税项

所得税开支为应付即期税项与递延税项之总和。

应付即期税项乃按根据就所得税而言无法评税或

不可扣税的项目而调整的来自日常营运活动的损

益计算,并按报告期末已颁布或实际颁布之税率

计算。

递延税项就财务报告目的确认资产及负债账面值

与用作税项用途的相应金额之间的临时差额。除

不影响会计或应课税利润的商誉及已确认资产及

负债外,均会就所有临时差额确认递延所得税负

债。递延税项资产于可能有应课税溢利可用以抵

销可扣税临时差额时予以确认。递延税项乃按于

清偿负债期间的预期适用税率或根据于报告期末

已颁布或实际已颁布税率变现资产计量。

对附属公司投资产生之应课税临时差额会确认为

递延税项负债,惟倘本集团能够控制有关临时差

额之拨回,而临时差额在可见将来不可能拨回之

情况则属例外。


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司154

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

4. MATERIAL ACOUNTING POLICY INFORMATION (Continued)

(l) Taxation (Continued)

The carying amount of defered tax asets is reviewed at the end of the reporting

period and reduced to the extent that it is no longer probable that suficient taxable

profits wil be available to alow al or part of the aset to be recovered.

Defered tax asets and liabilities are measured at the tax rates that are expected to

aply in the period in which the liability is setled or the aset is realised, based on

tax rate (and tax laws) that have ben enacted or substantively enacted by the end of

the reporting period.

The measurement of defered tax liabilities and asets reflects the tax consequences

that would folow from the maner in which the Group expects, at the end of the

reporting period, to recover or setle the carying amount of its asets and liabilities.

Curent and defered tax are recognised in profit or los, except when it relates to

items that are recognised in other comprehensive income or directly in equity, in

which case, the curent and defered tax are also recognised in other comprehensive

income or directly in equity respectively. Where curent tax or defered tax arises

from the initial acounting for a busines combination, the tax efect is included in

the acounting for the busines combination.

(m) Foreign curency

Transactions entered into by group entities in curencies other than the curency of

the primary economic environment in which they operate (the “functional curency”)

are recorded at the rates ruling when the transactions ocur. Foreign curency

monetary asets and liabilities are translated at the rates ruling at the end of

reporting period. Non-monetary items caried at fair value that are denominated in

foreign curencies are retranslated at the rates prevailing on the date when the fair

value was determined. Non-monetary items that are measured in terms of historical

cost in a foreign curency are not retranslated.

Exchange diferences arising on the setlement of monetary items, and on the

translation of monetary items, are recognised in profit or los in the period in which

they arise. Exchange diferences arising on the retranslation of non-monetary items

caried at fair value are included in profit or los for the period except for diferences

arising on the non-monetary items in respect of which gains and loses are

recognised in other comprehensive income, in which case, the exchange diferences

are also recognised in other comprehensive income.

4.

重大会计政策资料

(续)

(l)

税项(续)

递延税项资产之账面值会于报告期末检讨,并于

可能不再有足够应课税溢利可收回全部或部分资

产时作出调减。

递延税项资产及负债按预期适用于负债清偿或资

产变现期间之税率计量,并以于报告期末已制定

或已实质上制定之税率(及税法)为基准。

递延税项负债及资产之计量反映本集团预期会于

报告期末收回或结算其资产及负债之账面值之方

式产生之税务后果。

即期及递延税项乃于损益确认,惟与在其他全面

收入或直接于权益内确认之项目有关者除外。在

此情况下,即期及递延税项则分别会在其他全面

收入或直接于权益内确认。就因对业务合并进行

初始会计处理而产生之即期税项或递延税项而

言,税务影响乃计入业务合并之会计处理内。

(m)

外币

集团实体以其经营所在主要经济环境之货币(「功

能货币」)以外之货币进行之交易按交易发生时

之通行汇率入账。外币货币资产及负债按报告期

末通行之汇率换算。以外币计值按公允值列账之

非货币项目按厘定公允值当日通行之汇率重新换

算。以外币计值按历史成本计量之非货币项目不

会重新换算。

因结算货币项目及换算货币项目产生之汇兑差额

乃于产生期间在损益中确认。因重新换算按公允

值列账之非货币项目而产生之汇兑差额乃计入期

间之损益内,惟就于其他全面收入中确认之收益

及亏损的非货币项目而产生之差额除外,于此等

情况下,汇兑差额亦于其他全面收入中确认。


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报155

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

4. MATERIAL ACOUNTING POLICY INFORMATION (Continued)

(m) Foreign curency (Continued)

On consolidation, income and expense items of foreign operations are translated

into the presentation curency of the Group (i.e. HK$) at the average exchange rates

for the year, unles exchange rates fluctuate significantly during the year, in which

case, the rates aproximating to those ruling when the transactions tok place are

used. Al asets and liabilities of foreign operations are translated at the rate ruling

at the end of reporting period. Exchange diferences arising, if any, are recognised

in other comprehensive income and acumulated in equity as translation reserve.

Exchange diferences recognised in profit or los of group entities’ separate financial

statements on the translation of long-term monetary items forming part of the

Group’s net investment in the foreign operation concerned are reclasified to other

comprehensive income and acumulated in equity as translation reserve.

On disposal of a foreign operation, the cumulative exchange diferences recognised

in the translation reserve relating to that operation up to the date of disposal are

reclasified to profit or los as part of the profit or los on disposal.

Godwil and fair value adjustments on identifiable asets acquired arising on an

acquisition of a foreign operation on or after 1 January 2005 are treated as asets

and liabilities of that foreign operation and translated at the rate of exchange

prevailing at the end of reporting period. Exchange diferences arising are recognised

in the translation reserve.

(n) Capitalisation of borowing costs

Borowing costs directly atributable to the acquisition, construction or production of

qualifying asets, which are asets that necesarily take a substantial period of time

to get ready for their intended use or sale, are aded to the cost of those asets until

such time as the asets are substantialy ready for their intended use or sale.

Investment income earned on the temporary investment of specific borowings

pending their expenditure on qualifying asets is deducted from the borowing costs

eligible for capitalisation.

Al other borowing costs are recognised in profit or los in the period in which they

are incured.

4.

重大会计政策资料

(续)

(m)

外币(续)

于综合账目时,海外业务的收入及开支项目按该

年度的平均汇率换算为本集团之呈报货币(即港

元);惟于年内汇率大幅波动之情况下除外,于

此等情况下,则按于交易产生当时之相若汇率换

算。海外业务的所有资产及负债于报告期末按当

时汇率换算,产生之汇兑差额(如有)于其他全面

收入中确认并于权益中累计为换算储备。于换算

构成本集团于海外业务投资净额一部分之长期货

币项目时,于集团实体独立财务报表之损益内确

认的汇兑差额重新分类至其他全面收入并于权益

中累计为换算储备。

于出售海外业务时,截至出售日期在该业务换算

储备确认之累计汇兑差额重新分类至损益,作为

出售时损益的一部分。

于二零五年一月一日或之后由收购海外业务产

生之商誉及可识别收购资产公允值调整被视为该

海外业务之资产及负债,并以报告期末的现行汇

率换算。所产生之汇兑差额于换算储备内确认。

(n)

借款成本之资本化

因收购、兴建或生产合资格资产(即须相当长时间

方可作拟定用途或出售之资产)而直接产生之借

款成本归入该等资产之成本,直至当资产基本上

可作拟定用途或出售为止。

特定借款在未用作合资格资产的开支前进行的短

期投资所赚取的投资收入,将从合资格拨充资本

的借款成本扣除。

所有其他借款成本乃于产生期间于损益确认。


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司156

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

4. MATERIAL ACOUNTING POLICY INFORMATION (Continued)

(o) Government grants

Government grants are not recognised until there is reasonable asurance that the

Group wil comply the conditions ataching to them and that the grants wil be

received.

Government grants that are receivables as compensation for expenses or loses

already incured or for the purpose of giving imediate financial suport to the

Group with no future related cost are recognised in profit or los in the period in

which they become receivables.

(p) Employe benefits

(i) Short term employe benefits

Short term employe benefits are employe benefits (other than termination

benefits) that are expected to be setled wholy before twelve months after the end

of the anual reporting period in which the employes render the related service.

Short term employe benefits are recognised in the year when the employes render

the related service.

(i) Defined contribution retirement plan

Contributions to defined contribution retirement plans are recognised as an expense

in profit or los when the services are rendered by the employes.

(i) Termination benefits

Termination benefits are recognised on the earlier of when the Group can no longer

withdraw the ofer of those benefits and when the Group recognises restructuring

costs involving the payment of termination benefits.

(q) Provision and contingent liabilities

Provisions are recognised for liabilities of uncertain timing or amount when the

Group has a legal or constructive obligation arising as a result of a past event,

which wil probable result in an outflow of economic benefits that can be reliably

estimated.

Where it is not probable that an outflow of economic benefits wil be required, or

the amount canot be estimated reliably, the obligation is disclosed as a contingent

liability, unles the probability of outflow of economic benefits is remote. Posible

obligation, whose existence wil only be confirmed by the ocurence or non-

ocurence of one or more future events, are also disclosed as contingent liabilities

unles the probability of outflow of economic benefits is remote.

4.

重大会计政策资料

(续)

(o)

政府资助

在合理地保证本集团会遵守政府资助的附带条件

以及将会得到资助拨款后,政府资助方会予以确

认。

作为对已经产生的开支或亏损的补偿或为向本集

团提供即时财务支持且未来无相关成本,而应收

的政府资助在开始应收期间于损益确认。

(p)

雇员福利

(i)

短期雇员福利

短期雇员福利指预计在雇员提供相关服务之年度

报告期末后十二个月以前将全数结付之雇员福利

(离职福利除外)。短期雇员福利于雇员提供相

关服务之年度内确认。

(i)

界定供款退休计划

对界定供款退休计划之供款在雇员提供服务时于

损益内确认为开支。

(i)

离职福利

离职福利于本集团无法撤回提供有关福利及本集

团确认重组成本(涉及支付离职福利)时(以较早

者为准)确认。

(q)

拨备及或然负债

当本集团因过往事件而须承担法定或推定责任,

而该责任很可能导致经济利益流出,且其金额能

够合理地估计,则就未确定时间或金额之负债确

认拨备。

倘经济利益需要外流之可能性不大,或不能对金

额作出可靠估计,则有关责任会作为或然负债披

露,惟若经济利益外流之可能性极低则作别论。

就可能产生之责任而言,如其存在仅能以一项或

多项未来事件之发生或不发生来证实,亦披露为

或然负债,除非经济利益外流之可能性极低则作

别论。


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报157

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

4. MATERIAL ACOUNTING POLICY INFORMATION (Continued)

(r) Related parties

(a) A person or a close member of that person’s family is related to the Group if

that person:

(i) has control or joint control over the Group;

(i) has significant influence over the Group; or

(i) is a member of key management personel of the Group or the

Company’s parent.

(b) An entity is related to the Group if any of the folowing conditions aply:

(i) The entity and the Group are members of the same group (which

means that each parent, subsidiary and felow subsidiary is related to

the others).

(i) One entity is an asociate or joint venture of the other entity (or an

asociate or joint venture of a member of a group of which the other

entity is a member).

(i) Both entities are joint ventures of the same third party.

(iv) One entity is a joint venture of a third entity and the other entity is an

asociate of the third entity.

(v) The entity is a post-employment benefit plan for the benefit of the

employes of the Group or an entity related to the Group.

(vi) The entity is controled or jointly controled by a person identified in (a).

(vi) A person identified in (a)(i) has significant influence over the entity or is

a member of key management personel of the entity (or of a parent

of the entity).

(vi) The entity, or any member of a group of which it is a party, provides key

management personel services to the Group or to the Group’s parent.

4.

重大会计政策资料

(续)

(r)

关联人士

(a)

倘属以下人士,则该名人士或该名人士之近

亲家属成员被视为与本集团有关联:

(i)

对本集团有控制权或共同控制权;

(i)

对本集团有重大影响力;或

(i)

为本集团或本公司母公司主要管理人

员之成员。

(b)

倘适用下列任何情况,则该实体被视为与本

集团有关联:

(i)

该实体及本集团属同一集团之成员公

司(即各母公司、附属公司及同系附属

公司互相关联)。

(i)

一个实体为另一实体之联营公司或合

营企业(或为某一集团成员公司之联

营公司或合营企业,而该另一实体为

该集团之成员公司)。

(i)

两个实体均为同一第三方之合营企

业。

(iv)

一个实体为第三方实体之合营企业而

另一实体为该第三方实体之联营公

司。

(v)

该实体为就本集团或与本集团有关联

实体之雇员福利而设立之离职后福利

计划。

(vi)

该实体受

(a)

所识别之人士控制或共同

控制。

(vi) (a)(i)

所识别之人士对该实体有重大影

响力,或为该实体(或该实体母公司)

之主要管理人员之成员。

(vi)

向本集团或本集团母公司提供主要管

理人员服务之实体或其所属集团旗下

任何成员公司。


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司158

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

4.

重大会计政策资料

(续)

(r)

关联人士(续)

(b)

倘适用下列任何情况,则该实体被视为与本

集团有关联:(续)

某一人士之近亲家属成员指预期可影响该

人士与实体进行买卖或于买卖时受该人士

影响之有关家属成员,包括:

(i)

该名人士之子女及配偶或家庭伴侣;

(i)

该名人士之配偶或家庭伴侣之子女;

(i)

该名人士或该名人士之配偶或家庭伴

侣之受供养人。

5.

关键会计判断及估计不明朗因素之

主要来源

编制该等综合财务报表时需要管理层作出对报告

日期之收入、开支、资产与负债之报告金额,以及

或然负债之披露构成影响之判断、估计及假设。

然而,该等假设及估计存有不明朗因素,可能导

致需对受影响资产或负债未来之账面值作出重大

调整。

估计及判断乃持续评估及基于过往经验及其他因

素,包括于有关情况下对未来事件之合理预期。

有关估计不明朗因素之主要来源载列如下:

4. MATERIAL ACOUNTING POLICY INFORMATION (Continued)

(r) Related parties (Continued)

(b) An entity is related to the Group if any of the folowing conditions aply:

(Continued)

Close members of the family of a person are those family members who may

be expected to influence, or be influenced by, that person in their dealings

with the entity and include:

(i) that person’s children and spouse or domestic partner;

(i) children of that person’s spouse or domestic partner; and

(i) dependents of that person or that person’s spouse or domestic partner.

5. CRITICAL ACOUNTING JUDGMENTS AND KEY SOURCES OF

ESTIMATION UNCERTAINTY

The preparation of these consolidated financial statements requires management

to make judgments, estimates and asumptions that afect the reported amounts of

revenue, expenses, asets and liabilities, and the disclosure of contingent liabilities,

at the reporting date. However, uncertainty about these asumptions and estimates

could result in outcomes that could require a material adjustment to the carying

amounts of the asets or liabilities afected in the future.

Estimates and judgments are continualy evaluated and are based on historical

experience and other factors, including expectations of future events that are

believed to be reasonable under the circumstances. Key sources of estimation

uncertainty are as folows:


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报159

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

5.

关键会计判断及估计不明朗因素之

主要来源

(续)

(a)

估计不明朗因素之主要来源

(i)

物业、厂房及设备减值

本集团于各报告期末评估有否资产可能减值的迹

象。倘出现任何此类迹象,则本集团估计该资产

的可收回金额。这需要估计获分配资产的现金产

生单位的使用价值。估计使用价值时,本集团须

估计该资产所属的现金产生单位的预计未来现金

流量,并选用适合的贴现率计算该等现金流量的

现值。估计未来现金流量及╱或所采用的贴现率

的变动将导致对过往作出的估计减值拨备作出调

整。本集团于各报告期末评估有否物业、厂房及

设备可能减值的迹象。物业、厂房及设备的减值

详情载于附注

(i)

待售物业之减值

于二零二五年三月三十一日,本集团之待售物业

按成本与可变现净值两者中之较低值入账,账面

总值约为

809,717,000

港元(二零二四年:

926,706,000

港元)。可变现净值乃以估计售价减估计销售费用

计算,并由本公司管理层根据最可靠的资料及最

新市况厘定。倘中国的物业市场状况发生任何改

变导致估计售价下降,或会就已落成待售物业作

出撇减。待售物业之详情载于附注

(i)

所得税及递延税项

本集团须缴纳中国及香港税项。厘定税项拨备之

金额及有关付款时间需要重大判断。不少交易及

计算方法就厘定最终税项而言无法在日常业务过

程中确定。倘该等事宜最终税务结果与初始录得

之金额有所不同,则有关差额将影响作出有关厘

定期间之所得税及╱或递延税项拨备。

(iv)

土地增值税

中国土地增值税(「土地增值税」)按增值地价(即

出售物业之所得款项减可扣除开支(包括土地使

用权、借款成本及所有物业发展开支)以累进税

率介乎

30%

60%

征收。

5. CRITICAL ACOUNTING JUDGMENTS AND KEY SOURCES OF

ESTIMATION UNCERTAINTY (Continued)

(a) Key sources of estimation uncertainty

(i) Impairment of property, plant and equipment

The Group aseses at the end of each reporting period whether there is an

indication that an aset may be impaired. If any such indication exists, the Group

makes an estimate of the recoverable amount of the aset. This requires an

estimation of the value-in-use of the cash generating unit to which the aset is

alocated. Estimating the value in use requires the Group to make an estimate of the

expected future cash flows from the cash generating unit which the asets belongs

to and also to chose a suitable discount rate in order to calculate the present value

of those cash flows. A change in the estimated future cash flows and/or the discount

rate aplied wil result in an adjustment to the estimated impairment provision

previously made. The Group aseses at the end of each reporting period whether

there is an indication that property, plant and equipment may be impaired. Details

of impairment of property, plant and equipment is set out in note 13.

(i) Impairment of properties held for sale

The Group’s properties held for sale are stated at the lower of cost and net realisable

value with agregate carying amount of aproximately HK$809,717,000 as at 31

March 2025 (2024: HK$926,706,000). The net realisable value is the estimated seling

price les estimated seling expenses, which are determined by the management

of the Company based on best available information and latest market conditions.

Where there is any decrease in the estimated seling price arising from any changes

to the property market conditions in the PRC, there may be write-down on the

completed properties held for sale. Details of properties held for sale is set out in

note 19.

(i) Income taxes and defered taxes

The Group is subject to taxation in the PRC and Hong Kong. Significant judgment

is required in determining the amount of the provision for taxation and the timing

of the related payments. There are many transactions and calculations for which

the ultimate tax determination is uncertain during the ordinary course of busines.

Where the final tax outcome of these maters is diferent from the amounts that

were initialy recorded, such diference wil have impact on the income tax and/or

defered tax provisions in the period in which such determination is made.

(iv) Land apreciation taxes

PRC land apreciation tax (“LAT”) is levied at progresive rates ranging from 30% to

60% on the apreciation of land value, being the proceds of sale of properties les

deductible expenditures including land use rights, borowing costs and al property

development expenditures.


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司160

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

5.

关键会计判断及估计不明朗因素之

主要来源

(续)

(a)

估计不明朗因素之主要来源(续)

(iv)

土地增值税(续)

本公司在中国从事物业发展业务之附属公司须

缴纳土地增值税,而有关款项已计入损益之所得

税开支。然而,多个中国城市所实行之税项均有

所不同,而本集团并未与有关税务机构落实与其

若干物业发展项目有关的土地增值税之退税。因

此,在厘定土地增值税及其有关税项之金额时需

要作出重大判断。最终税项并未能在日常业务过

程中确定。本集团按管理层之最佳估计确认该等

负债。倘该等事宜最终税务结果与初始录得之金

额有所不同,则有关差额将影响作出厘定期间之

所得税开支及土地增值税拨备。

(v)

按摊销成本计量之金融资产减值

管理层基于各有关金融资产的信贷风险估计按摊

销成本计量之金融资产的预期信贷亏损的亏损拨

备。经考虑各有关金融资产的预期未来信贷亏损

后,亏损拨备金额乃计量为资产账面值与估计未

来现金流量现值之间的差额。评估各有关金融资

产的信贷风险涉及高度估计及不明朗因素。当实

际未来现金流量有别于预期时,则可能相应产生

重大减值亏损或重大减值亏损拨回。

本集团集中评估应收贸易账项及其他应收账项的

预期信贷亏损,惟若干已发生信用减值的债务人

则个别评估预期信贷亏损。根据香港财务报告准

则会计准则第

号计量本集团应收贸易账项及其

他应收账项的预期信贷亏损时,尤其需要在厘定

减值亏损时对未来现金流量的金额及时间作出

估计,以及评估任何信贷风险的重大增加。该等

估计是由多个因素所推动,其中导致不同拨备水

平的因素改变,可能会出现较低╱较高的减值亏

损。本集团使用其对当前及预测的一般经济状况

的评估,估计违约的可能性、违约造成的损失以

及对前瞻性资料的影响。于各报告期末,本集团

通过比较报告日期与初始确认日期之间预期年限

内发生的违约风险,评估自初始确认以来风险敞

口的信贷风险是否大幅增加。本集团就此考虑到

相关及无须付出过多成本或努力即可获得的合理

及可靠资料。这包括定量及定性资料,亦包括前

瞻性分析。

有关本集团应收贸易账项及其他应收账项的预期

信贷亏损的资料载于附注

35(b)(i)

5. CRITICAL ACOUNTING JUDGMENTS AND KEY SOURCES OF

ESTIMATION UNCERTAINTY (Continued)

(a) Key sources of estimation uncertainty (Continued)

(iv) Land apreciation taxes (Continued)

Those subsidiaries of the Company which are engaged in property development

busines in the PRC are subject to land apreciation taxes, which have ben included

in income tax expenses in profit or los. However, the implementation of these taxes

varies amongst various PRC cities and the Group has not finalised its LAT returns

with the relevant tax authorities in respect of certain property development projects.

Acordingly, significant judgment is required in determining the amount of land

apreciation and its related taxes. The ultimate tax determination is uncertain

during the ordinary course of busines. The Group recognises these liabilities based

on management’s best estimates. Where the final tax outcome of these maters is

diferent from the amounts that were initialy recorded, such diferences wil impact

the income tax expenses and provision for land apreciation taxes in the period in

which such determination is made.

(v) Impairment of financial asets measured at amortised cost

Management estimates the amount of los alowance for ECLs on financial asets

that are measured at amortised cost based on the credit risk of the respective

financial aset. The los alowance amount is measured as the diference betwen

the aset’s carying amount and the present value of estimated future cash flows

after taking into consideration of expected future credit los of the respective

financial aset. The asesment of the credit risk of the respective financial aset

involves high degre of estimation and uncertainty. When the actual future cash

flows are diferent from expected, a material impairment los or a material reversal

of impairment los may arise, acordingly.

The Group colectively aseses ECLs for trade and other receivables, except for

certain credit-impaired debtors which are asesed for ECLs individualy. The

measurement of ECL under HKFRS Acounting Standards 9 for the Group’s trade

and other receivables requires judgement on, in particular, the estimation of the

amount and timing of future cash flows when determining impairment loses and

the asesment of any significant increase in credit risk. These estimates are driven

by a number of factors, where the change of the factors which result in diferent

levels of alowances, a lower/higher impairment los may arise. The Group uses

an asesment of both the curent and forecast general economic conditions to

estimate the probability of default, the los given default and the impact on the

forward-loking information. At the end of each reporting period, the Group aseses

whether there has ben a significant increase in credit risk for exposures since

initial recognition by comparing the risk of default ocuring over the expected life

betwen the reporting date and the date of initial recognition. The Group considers

reasonable, suportable and available information that is relevant and available

without undue cost or efort for this purpose. This includes quantitative and

qualitative information and also forward-loking analysis.

The information about the ECLs on the Group’s trade and other receivables is set out

in note 35(b)(i).


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报161

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

5.

关键会计判断及估计不明朗因素之

主要来源

(续)

应用会计政策时的关键判断如下:

(b)

关键会计判断

酒店业务的融资安排

本集团已订立若干酒店客房销售协议,据此,本

集团已确定其保留对酒店的控制权。因此,本集

团已将该酒店确认为物业、厂房及设备(附注

及已收按金作为其他借款(附注

24(a)(i)

)。倘本集团

确认其于订立销售协议后失去对酒店的控制权,

则替代会计处理方法为将酒店从其综合财务状况

表中剔除,并将已收按金确认为合约负债。确定

本集团是否保留对酒店的控制权取决于评估与融

资安排有关的相关安排,这涉及管理层的关键判

断。

5. CRITICAL ACOUNTING JUDGMENTS AND KEY SOURCES OF

ESTIMATION UNCERTAINTY (Continued)

Critical judgments in aplying acounting policies are as folows:

(b) Critical acounting judgments

Financing arangements for hotel busines

The Group has entered into certain hotel-rom sales agrements whereby the Group

has determined that it retained the control of hotel. Acordingly, the Group has

recognised the hotel as property, plant and equipment (Note 13) and the deposits

received as other borowings (Note 24(a)(i). If the Group had determined that it

lost control of the hotel folowing entering into the sales agrements, then the

alternative acounting would have ben to exclude the hotel from its consolidated

statement of financial position and recognise the deposits received as contract

liabilities. The determination of whether the Group has retained the control of hotel

depends on an asesment of the relevant arangements relating to the finance

arangements and this has involved critical judgments by management.


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
78,233
1,100
75,780
31,082
106,862
186,195
109,315
76,880
186,195

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司162

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

6.

收入

本集团的主要业务为

(1)

物业开发;

(2)

酒店业务;

(3)

物业管理;

(4)

计算机设备业务及

(5)

融资业务。有关

本集团主要业务的进一步详情于附注

披露。

于截至二零二四年三月三十一日止年度,本集团

决定放弃国际商业结算分类并出售隐形眼镜业务

分类,其详情于附注

呈列为「已终止经营业务」。

于截至二零二五年三月三十一日止年度,本集团

收购物业管理分类,该分类于附注

呈列为「收购

附属公司」。

本集团来自持续经营业务的两个年度收入分析如

下:

6. REVENUE

The principal activities of the Group are (1) property development; (2) hotel busines;

  • ; (4) computer equipment busines and (5) financing

busines. Further details regarding the Group’s principal activities are disclosed in

note 7.

During the year ended 31 March 2024, the Group decided to abandon the

international busines setlement segment and disposed of the contact lens busines

segment which were presented as “discontinued operations” in note 38.

During the year ended 31 March 2025, the Group acquired the property

management segment which were presented as “Acquisition of a subsidiary” in note

36.

An analysis of the Group’s revenue for the both years from continuing operations is

as folows:

二零二四年

HK$’000

千港元

Revenue from contracts with customers

客户合约收入

Sales of properties

销售物业

42,259

Provision of property management services

提供物业管理服务

Revenue from computer equipment busines

计算机设备业务收入

– Leasing and relevant services

of computer equipment

—计算机设备之租赁

及相关服务

131,430

– Trading of computer equipment

—买卖计算机设备

131,430

173,689

Timing of revenue recognition

确认收入的时间

Gods transfered at a point in time

于货品转让时间点

42,259

Services transfered over time

于转让服务的时间内

131,430

173,689


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报163

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

7.

分类报告

本集团通过业务分类管理其业务,而业务分类由

不同业务线组成,方式与向本集团执行董事(即主

要营运决策者(「主要营运决策者」)内部呈报资

料以用于资源分配及表现评估之方法一致。本集

团已于其持续经营业务内确定以下可呈报分类。

物业开发—在中国开发及销售商业及

住宅物业及停车位,包

括承接一级土地开发业

务。

酒店业务—中国的酒店开发及提供酒

店管理服务。

物业管理—在中国提供物业管理

服务。

计算机设备

业务

—透过租赁伺服器、提供辅

助服务及买卖计算机设

备在香港提供加密分布

式存储空间。

融资业务—透过放债服务及保理服务

提供融资。

继本报告期间新收购的物业管理分类以及国际商

业结算分类及隐形眼镜业务分类于截至二零二四

年三月三十一日止年度的已终止经营业务后,主

要营运决策者认为,物业开发分类、酒店业务分

类、物业管理分类、计算机设备业务分类及融资

业务分类为本集团的主要业务线以及可呈报及经

营分类。

7. SEGMENT REPORTING

The Group manages its busineses by divisions, which are organised by diferent

busines lines. In a maner consistent with the way in which information is

reported internaly to the Group’s executive directors, being the chief operating

decision maker (“CODM”), for the purposes of resource alocation and performance

asesment, the Group has identified the folowing reportable segments in its

continuing operations.

Property developmentDeveloping and seling of comercial and residential

properties and car parking spaces, including

undertaking of primary land development activities, in

the PRC.

Hotel businesHotel development and provision of hotel management

services in the PRC.

Property managementProvision of property management services in the PRC.

Computer equipment

busines

Providing encrypted distributed storage space in Hong

Kong through leasing of servers and rendering ancilary

services and trading of computer equipment.

Financing businesProvision of finance through money lending services and

factoring services.

Folowing the newly acquired property management segment in the curent

reporting period and the discontinued operation of international busines

setlement segment and contact lens busines segment during the year ended 31

March 2024, the CODM considered that the property development segment, hotel

busines segment, property management segment, computer equipment busines

segment and financing busines segment are the main busineses lines and

reportable and operating segments of the Group.


Property developmentHotel businessProperty managementComputer equipment businessFinancing businessTotal
计算机
物业开发 HK$’000酒店业务 HK$’000物业管理 HK$’000设备业务 HK$’000融资业务 HK$’000总额 HK$’000
千港元千港元千港元千港元千港元千港元
78,2331,100106,862186,195
(130,114)(194)(227,471)(2)(357,781)
(25,857)
12,22 7
(371,411)

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司164

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

7.

分类报告

(续)

(a)

分类收入及业绩

截至二零二五年三月三十一日止年度

持续经营业务

7. SEGMENT REPORTING (Continued)

(a) Segment revenue and results

For the year ended 31 March 2025

Continuing operations

Revenue

收入

External sales and

segment revenue

对外销售及

分类收入

Segment los

分类亏损

Unalocated corporate

expense, net

未分配公司费用

净额

Bank interest income

银行利息收入

Los before taxation

除税前亏损


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报165

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

7.

分类报告

(续)

(a)

分类收入及业绩(续)

截至二零二四年三月三十一日止年度

持续经营业务

经营及可呈报分类的会计政策与本集团的会计政

策相同。

分类业绩指各分类之业绩,并未计及分配中央行

政费用(包括董事酬金)、未分配其他收入以及未

分配其他收益及亏损。此为向主要营运决策者呈

报资源分配及表现评估之方法。

7. SEGMENT REPORTING (Continued)

(a) Segment revenue and results (Continued)

For the year ended 31 March 2024

Continuing operations

Property

development

Hotel

busines

Computer

equipment

busines

Financing

businesTotal

物业开发酒店业务

计算机

设备业务融资业务总额

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元千港元

Revenue

收入

External sales and

segment revenue

对外销售及

分类收入

42,259–131,430–173,689

Segment (los) profit

分类(亏损)溢利

(62,110)–26,633151(35,326)

Unalocated corporate

expense, net

未分配公司费用

净额

(28,598)

Bank interest income

银行利息收入

11,963

Los before taxation

除税前亏损

(51,961)

The acounting policies of the operating and reportable segments are the same as

the Group’s acounting policies.

Segment results represent the results from each segment without alocation of

central administration costs including directors’ emoluments, unalocated other

income, and unalocated other gains and loses. This is the measure reported to the

CODM for the purposes of resource alocation and performance asesment.


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
835,441
180,696
6,780
50,800
8
1,073,725
312,610
159,435
472,045
1,545,770
(1,181,795)
(124,521)
(6,944)
(4,928)
(23)
(1,318,211)
(58,164)
(1,376,375)

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司166

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

7.

分类报告

(续)

(b)

分类资产及负债

7. SEGMENT REPORTING (Continued)

(b) Segment asets and liabilities

二零二四年

HK$’000

千港元

Segment asets

分类资产

Continuing operations

持续经营业务

Property development

物业开发

990,274

Hotel busines

酒店业务

180,696

Property management

物业管理

Computer equipment busines

计算机设备业务

297,975

Financing busines

融资业务

Total segment asets

分类资产总额

1,468,953

Asets relating to discontinued operations

有关已终止经营业务之资产

4,198

Unalocated asets

未分配资产

Bank balances and cash

银行结存及现金

334,518

Other asets

其他资产

158,496

Total unalocated asets

未分配资产总额

493,014

Consolidated total asets

综合资产总额

1,966,165

Segment liabilities

分类负债

Continuing operations

持续经营业务

Property development

物业开发

(1,201,882)

Hotel busines

酒店业务

(125,253)

Property management

物业管理

Computer equipment busines

计算机设备业务

(945)

Financing busines

融资业务

(22)

Total segment liabilities

分类负债总额

(1,328,102)

Liabilities relating to discontinued operations

有关已终止经营业务之负债

(29,011)

Unalocated liabilities

未分配负债

Other liabilities

其他负债

(32,496)

Consolidated total liabilities

综合负债总额

(1,389,609)


Property developmentHotel businessProperty managementComputer equipment businessFinancing businessReportable segments’ totalUnallocatedTotal
计算机可呈报
物业开发 HK$’000酒店业务 HK$’000物业管理 HK$’000设备业务 HK$’000融资业务 HK$’000分类总额 HK$’000未分配 HK$’000总额 HK$’000
千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元
5,0635,063
(96)(1)(106,260)(106,357)(2,317)(108,674)
(446)(399)(146,204)(147,049)(1,377)(148,426)
1313
(39,332)(31,268)(70,600)(70,600)
(51,851)(51,851)(51,851)
(55,044)(3)(55,047)(1,176)(56,223)
(6,636)(9,304)(15,940)(15,940)

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报167

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

7.

分类报告

(续)

(b)

分类资产及负债(续)

就监察分类表现及分类间资源分配而言:

所有资产已分配至经营分类(银行结存及现

金、有关已终止经营业务之资产以及不属于

各分类之该等资产除外);及

所有负债已分配至经营分类(有关已终止经

营业务之负债以及不属于各分类之该等负

债除外)。

(c)

其他分类资料

(i)

计量分类溢利或亏损或分类资产时计入之

款额:

截至二零二五年三月三十一日止年度

持续经营业务

7. SEGMENT REPORTING (Continued)

(b) Segment asets and liabilities (Continued)

For the purposes of monitoring segment performances and alocating resources

betwen segments:

• al asets are alocated to operating segments other than bank balances and

cash, asets relating to discontinued operations and those not atributable to

respective segments; and

• al liabilities are alocated to operating segments other than liabilities relating

to discontinued operations and those not atributable to respective segments.

(c) Other segment information

(i) Amounts included in the measure of segment profit or los or segment

asets:

For the year ended 31 March 2025

Continuing operations

d

Aditions to non-curent asets

添置非流动资产

Depreciation of property plant and equipment

物业、厂房及设备之折旧

Impairment los of trade and other receivables

应收贸易账项及其他应收账项

之减值亏损

Reversal of impairment los of amount due

from an asociate

应收一家联营公司款项

之减值亏损拨回

Impairment los of property, plant and equipment

物业、厂房及设备之减值亏损

Impairment los of properties held for sale

待售物业之减值亏损

Finance costs

融资成本

Income tax expenses

所得税开支


20252025
二零二五年 HK$’000二零二五年 HK$’000
千港元千港元
131,430 42,259
106,86237,708
79,333143,257
173,689
186,195180,965

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司168

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

7.

分类报告

(续)

(c)

其他分类资料(续)

(i)

计量分类溢利或亏损或分类资产时计入之

款额:(续)

截至二零二四年三月三十一日止年度

持续经营业务

附注:

非流动资产不包括金融工具、递延税项资产及

有关已终止经营业务之该等资产。

(i)

地理区域资料

下表载列本集团来自外部客户的持续经营业务收

入及非流动资产(于一家联营公司之权益、应收一

家联营公司款项、预付款项及递延税项资产(「指

定非流动资产」)除外)分析。

7. SEGMENT REPORTING (Continued)

(c) Other segment information (Continued)

(i) Amounts included in the measure of segment profit or los or segment

asets: (Continued)

For the year ended 31 March 2024

Continuing operations

Property

development

Hotel

busines

Computer

equipment

busines

Financing

busines

Reportable

segments’

totalUnalocatedTotal

物业开发酒店业务

计算机

设备业务融资业务

可呈报

分类总额未分配总额

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元

Aditions to non-curent asets (Note)

添置非流动资产(附注)

–80,100–80,100–80,100

Depreciation of property plant and equipment

物业、厂房及设备之折旧

(99)–(88,734)–(88,833)(6)(88,839)

Impairment los of trade and other receivables

应收贸易账项及其他应收账项之

减值亏损

(232)–(344)–(576)(1,754)(2,330)

Impairment los of amount due from an asociate

应收一家联营公司款项之减值亏损

–(548)(548)

Impairment los of properties held for sale

待售物业之减值亏损

(13,198)–(13,198)–(13,198)

Finance costs

融资成本

(55,821)–(55,821)(847)(56,668)

Income tax expenses

所得税开支

(3,528)–(5,838)–(9,366)–(9,366)

Note: Non-curent asets excluded financial instruments, defered tax asets and those relating

to discontinued operations.

(i) Information about geographical areas

The folowing table provides an analysis of the Group’s revenue from continuing

operations from external customers and non-curent asets other than interest in

an asociate, amount due from an asociate, prepayment and defered tax asets

(“Specified non-curent asets”).

Revenue from external

customers

(by customer location)

Specified non-curent asets

(by physical location)

来自外部客户的收入

(按客户位置划分)

指定非流动资产

(按实际位置划分)

二零二四年

HK$’000

千港元

Hong Kong

香港

172,469

PRC (domicile)

中国(居住地)

181,146

353,615


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
12,354
881
(16)
13
13,232

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报169

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

7.

分类报告

(续)

(c)

其他分类资料(续)

(i)

主要客户资料

来自本集团计算机设备业务分类的一名客户(二

零二四年:一名客户)的收入为约

56,880,000

港元

(二零二四年:

117,588,000

港元),占本集团收入

10%

或以上。

8.

其他收入、收益及亏损

7. SEGMENT REPORTING (Continued)

(c) Other segment information (Continued)

(i) Information about major customers

Revenue from one customer (2024: one customer) of the Group’s computer

equipment busines segment acounted to aproximately HK$56,880,000 (2024:

HK$117,588,000), which represent 10% or more of the Group’s revenue.

8. OTHER INCOME, GAINS AND LOSES

二零二四年

HK$’000

千港元

Continuing operations

持续经营业务

Bank interest income

银行利息收入

11,963

Loan interest income from an asociate

来自一家联营公司之贷款利息收入

Exchange gain, net

汇兑收益净额

(9)

Reversal of impairment los (impairment los) on amount

due from an asociate (Note 16)

应收一家联营公司款项之减值亏损

拨回(减值亏损)(附注

(548)

Others

其他

(2,695)

9,383


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
55,691
532
56,223
2025
二零二五年 HK$’000
千港元
8,848
7,092
15,940

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司170

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

9.

融资成本

于截至二零二五年三月三十一日止年度并无资本

化借款成本(二零二四年:无)。

10.

所得税开支

9. FINANCE COSTS

二零二四年

HK$’000

千港元

Continuing operations

持续经营业务

Interest on

利息

– other borowings

-其他借款

56,493

– lease liabilities

-租赁负债

56,668

There is no borowing costs capitalised during the year ended 31 March 2025 (2024:

Nil).

10. INCOME TAX EXPENSES

二零二四年

HK$’000

千港元

Continuing operations

持续经营业务

Curent tax in PRC

中国之即期税项

Land Apreciation Tax (“LAT”)

土地增值税(「土地增值税」)

4,703

Defered tax (Note 18)

递延税项(附注

4,663

9,366


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
(371,411)
(92,853)
20,462
(3,081)
74,838
656
(2,212)
9,282
8,848
15,940

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报171

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

10.

所得税开支

(续)

由于本集团于两个年度内于香港并无产生应课税

溢利,故并无于综合财务报表就香港利得税作出

拨备。

中国企业所得税按应课税溢利之适用税率计算

(如适用)。截至二零二五年三月三十一日止年

度,本集团中国附属公司之适用企业所得税率

25%

(二零二四年:

25%

)。

年内所得税开支与综合损益及其他全面收益表所

载之除税前亏损之对账如下:

由于未来溢利来源不可预测,因此并无就若干未

动用税项亏损确认递延税项资产。可扣税临时差

额可无限期结转(除将于未来几年内到期的中国

附属公司的若干税项亏损外)。由于不大可能有应

课税溢利可用以抵销可扣税临时差额,故并无就

该等可扣税临时差额确认递延税项资产。

本集团须根据中国相关税务规则,就预售物业开

发项目预付土地增值税及企业所得税。于二零

二五年三月三十一日,概无有关合约负债的已预

付土地增值税及企业所得税(二零二四年:无)。

10. INCOME TAX EXPENSES (Continued)

No provision for Hong Kong Profits Tax is made in the consolidated financial

statements as the Group does not derive asesable profits from Hong Kong for both

years.

The PRC EIT is calculated on the aplicable tax rate on asesable profits, if

aplicable. The aplicable EIT rate for the Group’s PRC subsidiaries during the year

ended 31 March 2025 is 25% (2024: 25%).

The income tax expenses for the year can be reconciled to the los before taxation

per the consolidated statement of profit or los and other comprehensive income as

folows:

二零二四年

HK$’000

千港元

Continuing operations

持续经营业务

Los before taxation

除税前亏损

(51,961)

Tax calculated at the domestic income tax rate of 25%

按本地所得税率

25%

计算之税项

(12,990)

Efect of diference tax rates of subsidiaries operating in

other jurisdiction

于其他司法权区经营的附属公司的

税率差额之影响

(933)

Tax efect of income not taxable for tax purpose

就税务而言毋须课税收入之税务影响

(12,922)

Tax efect of expenses not deductible for tax purpose

不可扣税开支之税务影响

26,608

Tax efect of share of result of an asociate

应占一家联营公司业绩之税务影响

Tax efect of temporary diferences not recognised

未确认临时差额之税务影响

4,663

Tax efect of tax los not recognised

未确认税项亏损之税务影响

LAT

土地增值税

4,703

9,366

No defered tax aset has ben recognised in respect of certain unused tax loses

due to the unpredictability of future profit streams. The deductible temporary

diferences can be caried forward indefinitely except for certain tax loses from PRC

subsidiaries which wil be expired in the coming few years. No defered tax aset

has ben recognised in relation to such deductible temporary diference as it is not

probable that taxable profit wil be available against which the deductible temporary

diferences can be utilised.

The Group is required to prepay LAT and EIT in acordance with the relevant PRC tax

rules in respect of pre-sale of property development projects. As at 31 March 2025,

no prepaid LAT and EIT in respect of contract liabilities (2024: Nil).


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
3,178
10,821
322
14,321
60,340
1,800
108,674

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司172

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

11.

年内亏损

年内亏损已扣除:

11. LOS FOR THE YEAR

Los for the year has ben arived at after charging:

二零二四年

HK$’000

千港元

Continuing operations

持续经营业务

Directors’ emoluments (Note (a)

董事酬金(附注

(a)

3,178

Other staf salaries, wages and alowances

其他员工薪金、工资及津贴

8,147

Other staf retirement scheme contributions

其他员工之退休计划供款

Total staf costs

员工成本总额

11,588

Cost of inventories recognised as expenses

确认为开支的存货成本

32,997

Auditor’s remuneration

核数师酬金

1,800

Depreciation of property, plant and equipment

物业、厂房及设备之折旧

88,839


FeesSalaries, wages and allowancesRetirement scheme contributionsTotal
薪金、工资
袍’00 金 HK$ 0及 津’00 贴 H K$ 0退休计 划 供’00 款 H K$ 0总’00 额 HK$ 0
千港元千港元千港元千港元
960960
1,400181,418
2,360182,378
200200
200200
200200
600600
200200
200200
8002,360183,178

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报173

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

11.

年内亏损

(续)

附注:

(a)

有关董事及最高行政人员酬金之资料

根据适用上市规则及公司条例披露之董事及最高

行政人员年内酬金载列如下:

截至二零二五年三月三十一日止年度

11. LOS FOR THE YEAR (Continued)

Notes:

(a) Information regarding directors’ and chief executive’s emoluments

Directors’ and the chief executive’s remuneration for the year, disclosed pursuant to the

aplicable Listing Rules and Companies Ordinance, is as folows:

For the year ended 31 March 2025

Executive directors

执行董事

Yuen Leong

袁亮

Chan Siu Tat

陈少达

Sub-total

小计

Independent non-executive directors

独立非执行董事

Yap Yung

叶勇

Wong Kin Ping

王建平

Chen Lanran

陈岚冉

Sub-total

小计

Non-executive director

非执行董事

Liu Yu

刘雨

Sub-total

小计

Total

总额


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司174

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

11.

年内亏损

(续)

附注:(续)

(a)

有关董事及最高行政人员酬金之资料(续)

截至二零二四年三月三十一日止年度

上文披露之执行董事酬金乃主要涉及就管理本公

司及本集团事务提供服务。

上文所示独立非执行董事之酬金主要为彼等作为

本公司之董事提供之服务。

上文所示之非执行董事酬金乃主要涉及彼等作为

本公司或其附属公司之董事提供之服务。

11. LOS FOR THE YEAR (Continued)

Notes: (Continued)

(a) Information regarding directors’ and chief executive’s emoluments (Continued)

For the year ended 31 March 2024

Fes

Salaries,

wages and

alowances

Retirement

scheme

contributionsTotal

袍金

薪金、工资

及津贴退休计划供款总额

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元

Executive directors

执行董事

Yuen Leong

袁亮

–960–960

Chan Siu Tat

陈少达

–1,400181,418

Sub-total

小计

–2,360182,378

Independent non-executive directors

独立非执行董事

Yap Yung

叶勇

200–200

Wong Kin Ping

王建平

200–200

Chen Lanran

陈岚冉

200–200

Sub-total

小计

600–600

Non-executive director

非执行董事

Liu Yu

刘雨

200–200

Sub-total

小计

200–200

Total

总额

8002,360183,178

The emoluments of executive directors disclosed above were mainly for services in

conection with the management of afairs of the Company and the Group.

The independent non-executive directors’ emoluments shown above were mainly for

their services as directors of the Company.

The non-executive director’s emolument shown above was mainly for their services as

directors of the Company or its subsidiaries.


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
3,460
18
3,478
2025
二零二五年 Number of employee
员工人数
2
1
3

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报175

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

11.

年内亏损

(续)

附注:(续)

(b)

五名最高薪雇员

本集团五名最高薪人士包括两名董事(二零二四

年:两名董事),彼等之酬金已于上文披露。其余

三名(二零二四年:三名)最高薪雇员之酬金如下:

彼等之酬金介乎以下范围:

于截至二零二五年及二零二四年三月三十一日止

年度,本集团并无向董事或五名最高薪人士支付

任何酬金,作为彼等加入或于加入本集团时之奖

励,或作为离职补偿。于该两个年度内均无任何

董事放弃任何酬金。

11. LOS FOR THE YEAR (Continued)

Notes: (Continued)

(b) Five highest paid employes

The five highest paid individuals of the Group included two directors (2024: two

directors), whose emoluments are disclosed above. The emoluments of the remaining

thre (2024: thre) highest paid employes are as folows:

二零二四年

HK$’000

千港元

Salaries, wages and alowances

薪金、工资及津贴

3,460

Retirement scheme contributions

退休计划供款

3,492

Their emoluments were within the folowing bands:

二零二四年

Number of

employe

员工人数

Nil to HK$1,000,000

零至

1,000,000

港元

HK$1,500,001 to HK$2,000,0001,500,001

港元至

2,000,000

港元

During the years ended 31 March 2025 and 2024, no emoluments were paid by the

Group to the directors or the five highest paid individuals as an inducement to join or

upon joining the Group or as compensation for los of ofice. No director had waived

any emoluments during both years.


2025
二零二五年
(228,747)
(228,747)
2025
二零二五年
20,319,072,320
2025
二零二五年
(1.13)
(1.13)

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司176

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

12.

每股亏损

本公司拥有人应占每股基本亏损乃按以下数据为

基准计算:

由于两个年度并无具潜在摊薄效应的已发行普通

股,故每股摊薄亏损与每股基本亏损相同。

12. LOS PER SHARE

The calculation of the basic los per share atributable to the owners of the Company

is based on the folowing data:

二零二四年

Los (in HK$’000)

亏损(千港元)

Los for the year atributable to owners of the Company

for the purposes of basic los per share

用于计算每股基本亏损之

本公司拥有人应占年内亏损

– Continuing operations

-持续经营业务

(50,580)

– Discontinued operations

-已终止经营业务

(9,088)

(59,668)

二零二四年

Number of shares

股份数目

Weighted average number of ordinary shares in isue

已发行普通股加权平均数

20,319,072,320

二零二四年

Basic los per share (HK cents)

每股基本亏损(港仙)

– Continuing operations

-持续经营业务

(0.25)

– Discontinued operations

-已终止经营业务

(0.04)

(0.29)

Diluted los per share is the same as the basic los per share as there were no

dilutive potential ordinary shares in isue for both years.


24,2582,240180,69624,344318,935550,473
5,0635,063
(24,344)(24,344)
(126)(16)(1,055)(1,197)
1,13 319 94 01,37 2
25,2652,42340179,6415,063318,935531,367
24,1261,922–-24,344146,466196,858
17952,302106,260108,674
39,33231,26870,600
(24,344)(24,344)
(125)(15)(215)(355)
992168371,197
25,0102,1703739,1172,302283,994352,630
2552533140,5242,76134,941178,737

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报177

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

13.

物业、厂房及设备

附注:

(a)

于二零二五年三月三十一日,在建工程

65,567,000

港元(二零二四年:

65,952,000

港元)已抵押作为

本集团的借款约

124,521,000

港元(二零二四年:

125,253,000

港元)的担保。

13. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

Buildings

Furniture

and ofice

equipment

Motor

vehicleMachinery

Construction

in progres

Right-of-use

asets

Server

equipmentTotal

楼宇

家私及

办公室设备汽车机器在建工程使用权资产伺服器设备总额

(note (a)

and (b)(note (d)(note (b)

(附注

(a)

(b)

)(附注

(d)

)(附注

(b)

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元

COST

成本

At 1 April 2023

于二零二三年四月一日

96,47027,7392,994203,404191,476119,384238,835880,302

Aditions

添置

–223–58,684–80,100139,007

Disposal of a subsidiary (Note (c)

出售附属公司(附注

(c)

(90,046)(2,219)(540)(247,101)–(88,713)–(428,619)

Exchange adjustments

汇兑调整

(6,424)(1,485)(214)(14,987)(10,780)(6,327)–(40,217)

At 31 March 2024 and 1 April 2024

于二零二四年三月三十一日及

二零二四年四月一日

Aditions

添置

Writen of

撇销

Exchange adjustments

汇兑调整

Acquisition of a subsidiary

收购附属公司

At 31 March 2025

于二零二五年三月三十一日

DEPRECIATION AND IMPAIRMENT

折旧及减值

At 1 April 2023

于二零二三年四月一日

3,04326,3682,28221,625–32,59357,732143,643

Provided for the year

本年度拨备

1,96532615918,736–1,43488,734111,354

Impairment los

减值亏损

–46–13,543–13,589

Disposal of a subsidiary (Note (c)

出售附属公司(附注

(c)

(4,756)(1,214)(343)(51,671)–(9,102)–(67,086)

Exchange adjustments

汇兑调整

(252)(1,400)(176)(2,233)–(581)–(4,642)

At 31 March 2024 and 1 April 2024

于二零二四年三月三十一日及

二零二四年四月一日

Provided for the year

本年度拨备

Impairment los

减值亏损

Write-of

撇销

Exchange adjustments

汇兑调整

Acquisition of a subsidiary

收购附属公司

At 31 March 2025

于二零二五年三月三十一日

CARYING VALUES

账面值

At 31 March 2025

于二零二五年三月三十一日

At 31 March 2024

于二零二四年三月三十一日

–132318–180,696–172,469353,615

Notes:

(a) As at 31 March 2025, construction in progres of HK$65,567,000 (2024: HK$65,952,000)

are pledged as security for the Group’s borowings of aproximately HK$124,521,000

(2024: HK$125,253,000).


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司178

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

13.

物业、厂房及设备

(续)

附注:(续)

(b)

就酒店业务分类而言,本公司董事认为在建工程

项下的酒店(计入物业、厂房及设备)因建筑活动

减少而存在减值迹象。

就租赁及买卖计算机设备业务分类而言,本公司

董事认为伺服器设备(计入物业、厂房及设备)因

截至二零二五年三月三十一日止年度录得分类亏

损而存在减值迹象。

于二零二五年三月三十一日,本集团管理层对账

面值分别为

140,524,000

港元及

34,941,000

港元的在

建工程及伺服器设备进行减值评估。本集团参考

独立专业估值师编制的估值报告,根据公平值减

出售成本及使用价值两者之较高者估计相关资

产的可收回金额。在建工程及伺服器设备的可收

回金额乃根据其公平值减出售成本厘定。本集团

使用直接比较方法估计资产的公平值减出售成本

(乃基于就物业的性质、位置及状况调整的类似

物业近期的交易价格得出)。有关公平值计量被

分类为公平值层级的第三级。截至二零二五年三

月三十一日止年度,已就在建工程及伺服器设备

分别确认减值约

39,332,000

港元及

31,268,000

港元。

于二零二四年三月三十一日,本集团管理层对

账面值为

180,696,000

港元的在建工程进行减值评

估。本集团参考独立专业估值师编制的估值报

告,根据公平值减出售成本及使用价值两者之较

高者估计相关资产的可收回金额。在建工程的可

收回金额乃根据其公平值减出售成本厘定。本集

团使用直接比较方法估计资产的公平值减出售成

本(乃基于就物业的性质、位置及状况调整的类似

物业近期的交易价格得出)。有关公平值计量被

分类为公平值层级的第三级。截至二零二四年三

月三十一日止年度,相关资产的账面值并无超出

根据其公平值减出售成本计算的可收回金额,因

此并无确认减值。

(c)

诚如附注

所述,于二零二三年十一月六日,本

集团已终止综合入账福建爱博维康光学有限公司

(

原名「福建优你康光学有限公司」

)

(「福建爱博维

康」)的业绩、资产及负债。因此,隐形眼镜业务分

类的现金产生单位的相关物业、厂房及设备其后

自本集团终止综合入账。

13. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT (Continued)

Notes: (Continued)

(b) For hotel busines segment, the directors of the Company considered there were

impairment indicators on the hotel under construction in progres (included in

property, plant and equipment) due to the mitigated construction activities.

For leasing and trading of computer equipment busines segment, the directors of

the Company considered there were impairment indicators on the server equipment

(included in property, plant and equipment) due to the segment los for the year ended

31 March 2025.

As at 31 March 2025, the management of the Group conducted impairment

asesment on construction in progres and server equipment, with carying amount of

HK$140,524,000 and HK$34,941,000, respectively. The Group estimates the recoverable

amount of the relevant asets based on the higher of fair value les costs of disposal and

value in use by reference to a valuation report prepared by an independent profesional

valuer. The recoverable amounts of the construction in progres and server equipment

have ben determined based on their fair value les costs of disposal. The Group uses

direct comparison to estimate the fair value les costs of disposal of the asets which

is based on the recent transaction prices for similar properties adjusted for nature,

location and conditions of the property. The fair value measurement is categorised

in Level 3 fair value hierarchy. For the year ended 31 March 2025, impairment of

aproximately HK$39,332,000 and HK$31,268,000 have ben recognised for the

construction in progres and server equipment respectively.

As at 31 March 2024, the management of the Group conducted impairment asesment

on construction in progres, with carying amount of HK$180,696,000. The Group

estimates the recoverable amount of the relevant asets based on the higher of fair

value les costs of disposal and value in use by reference to a valuation report prepared

by an independent profesional valuer. The recoverable amounts of the construction

in progres have ben determined based on their fair value les costs of disposal. The

Group uses direct comparison to estimate the fair value les costs of disposal of the

asets which is based on the recent transaction prices for similar properties adjusted

for nature, location and conditions of the property. The fair value measurement is

categorised in Level 3 fair value hierarchy. For the year ended 31 March 2024, the

carying amount of the relevant asets does not exced the recoverable amount based

on their fair value les costs of disposal and no impairment has ben recognised.

(c) As mentioned in note 37, on 6 November 2023, the Group deconsolidated the results,

asets, liabilities of the Fujian Evercon Optical Co., Ltd (formerly known as Fujian Unicon

Optical Co., Ltd) (“Fujian Evercon Optical”). Therefore, the property, plant and equipment

related to the CGU of contact lens busines segment was thereafter deconsolidated from

the Group.


2,7612,761

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报179

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

13.

物业、厂房及设备

(续)

附注:(续)

(d)

下表概述按相关资产性质资本化的使用权资产:

附注:

(i)

由于新租赁办公场所,截至二零二五年三月

三十一日止年度的楼宇添置为

5,063,000

港元。本

集团拥有楼宇租赁安排。该等租期一般介乎

年。

13. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT (Continued)

Notes: (Continued)

(d) The folowing table sumarised the right-of-use asets capitalised by nature of

underlying asets:

Right-of use asets

使用权资产

BuildingsLand use rightTotal

楼宇土地使用权总额

(Note (i)

(附注

(i)

HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元

Carying values, at 1 April 2023

于二零二三年四月一日之账面值

–86,79186,791

Depreciation

折旧

–(1,434)(1,434)

Disposal of a subsidiary (Note 37)

出售附属公司(附注

–(79,611)(79,611)

Exchange adjustments

汇兑调整

–(5,746)(5,746)

Carying values, at 31 March 2024

于二零二四年三月三十一日之账面值

Aditions

添置

5,063–5,063

Depreciation

折旧

(2,302)–(2,302)

Exchange adjustments

汇兑调整

Carying values, at 31 March 2025

于二零二五年三月三十一日之账面值

Notes:

(i) Aditions to buildings for the year ended 31 March 2025 amount to HK$5,063,000, due

to new leases of ofice premises. The Group has lease arangement for buildings. The

lease term are generaly ranged from 1 to 2 years.


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司180

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

14.

无形资产

14. INTANGIBLE ASETS

Computer

software

Setlement

platformTotal

计算机软件结算平台总额

HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元

(Note (a)(Note (b)

(附注

(a)

)(附注

(b)

COST

成本

At 1 April 2023

于二零二三年四月一日

1,62142,07143,692

Aditions

添置

1,532–1,532

Disposal of a subsidiary (Note 37)

出售附属公司(附注

(3,007)–(3,007)

Writen of

撇销

–(39,702)(39,702)

Exchange adjustments

汇兑调整

(146)(2,369)(2,515)

At 31 March 2024, 1 April 2024 and

31 March 2025

于二零二四年三月三十一日

、二零二四年四月一日及

二零二五年三月三十一日

AMORTISATION AND IMPAIRMENT

摊销及减值

At 1 April 2023

于二零二三年四月一日

37542,07142,446

Charge for the year

年内开支

123–123

Disposal of a subsidiary (Note 37)

出售附属公司(附注

(470)–(470)

Eliminated on writen of

于撇销时对销

–(39,702)(39,702)

Exchange adjustments

汇兑调整

(28)(2,369)(2,397)

At 31 March 2024, 1 April 2024 and

31 March 2025

于二零二四年三月三十一日

、二零二四年四月一日及

二零二五年三月三十一日

NET BOK VALUE

账面净值

At 31 March 2025

于二零二五年三月三十一日

At 31 March 2024

于二零二四年三月三十一日


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报181

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

14.

无形资产

(续)

附注

(a)

购买计算机软件乃为协助工厂的制造生产及管理。其为

具有限使用年限并在其估计使用年限

年内以直线法

摊销的知识产权。

诚如附注

所述,于二零二三年十一月六日,本集团已

终止综合入账福建爱博维康的业绩、资产及负债,该公

司先前为本集团的间接非全资附属公司。因此,上述计

算机软件其后自本集团终止综合入账。

附注

(b)(i)

于二零二零年八月,本集团与一家独立软件公司订立协

议,以协助本集团开发用于俄罗斯或欧亚地区与中国

之间的跨境结算、贸易及金融服务的网络。本集团已向

软件开发商支付按金总计

24,373,000

港元。此外,于二零

二一年三月,本集团亦委聘另一名独立第三方开发与中

央银行数字货币(「央行数字货币」)相关的跨境结算系

统,投资成本为

20,400,000

港元。

附注

(b)(i)

于截至二零二年三月三十一日止财政年度,由于俄罗

斯与乌克兰之间的军事冲突及中国的经济及政治挑战

为国际商业结算业务分类带来不确定性,本集团管理层

认为存在减值指标,并就国际商业结算业务分类的现金

产生单位的可收回金额进行减值评估。

现金产生单位的可收回金额乃由本集团管理层基于使

用价值的计算而厘定。该计算乃根据本集团管理层已批

准涵盖五年期之财务预算按

15.35%

之税前贴现率厘定。

可收回金额乃基于若干关键假设,包括对未来收入增长

的估计厘定。

基于评估结果,本集团管理层确定,国际商业结算业

务分类的现金产生单位的可收回金额为零并低于账面

值。减值金额已分配至无形资产(与央行数字货币相关

的跨境结算平台及结算系统),使得资产的账面值并未

减少至低于其公允值减出售成本、其使用价值及零三

者之间的最高者。基于使用价值的计算及分配,已于截

至二零二年三月三十一日止年度确认全面减值亏损

44,773,000

港元。

诚如附注

所述,国际商业结算业务分类已停止运营并

于截至二零二四年三月三十一日止财政年度被视为已

终止经营业务。直至已终止经营业务日期,此现金产生

单位并未产生任何收入。该分类的上述无形资产已相应

悉数撇销。

14. INTANGIBLE ASETS (Continued)

Note (a):

Computer software was acquired to asist factory’s manufacturing production and

management. It’s intelectual property rights which have finite useful life and are amortised on

a straight-line basis over its estimated useful life of 10 years.

As mentioned in note 37, on 6 November 2023, the Group deconsolidated the results,

asets, liabilities of Fujian Evercon Optical, which was previously an indirectly non-wholy

owned subsidiary of the Group. Therefore, the aforesaid computer software was thereafter

deconsolidated from the Group.

Note (b)(i):

In August 2020, the Group entered into an agrement with an independent software company

to asist the Group in developing network for cros-border setlement, trade and financial

services betwen Rusia or Eurasia and China. The Group paid deposit totaling HK$24,373,000

to the software developers. Further, in March 2021, the Group also engaged another

independent third party to develop a cros-border setlement system in conection to the

Central Bank Digital Curency (“CBDC”) and invested at cost of HK$20,400,000.

Note (b)(i):

During the financial year ended 31 March 2022, due to military conflicts betwen Rusia

and Ukraine and economic and political chalenges of China that create uncertainties on

international busines setlement busines segment, the management of the Group concluded

that there was an impairment indicator and conducted an impairment asesment on

recoverable amounts of a CGU of the international busines setlement busines segment.

The recoverable amount of the CGU was determined by the management of the Group based

on value in use calculation. That calculation was determined based on the financial budgets

aproved by the management of the Group covering a 5-year period and a pre-tax discount

rate of 15.35%. The recoverable amount is based on certain key asumptions, including

estimation of future revenue growth.

Based on the result of the asesment, the management of the Group determined that the

recoverable amount of the CGU of international busines setlement busines segment is nil

and lower than the carying amount. The impairment amount has ben alocated to the

intangible asets (cros-border setlement platform and the setlement system in conection to

CBDC) such that the carying amount of aset is not reduced below the highest of its fair value

les cost of disposal, its value in use and zero. Based on the value in use calculation and the

alocation, a ful impairment los of HK$44,773,000 has ben recognised during the year ended

31 March 2022.

As mentioned in note 38, the international busines setlement busines segment is ceased

operations and is considered as a discontinued operation during the financial year ended 31

March 2024. Up to the date of discontinued operation, there are no revenue generated from

this CGU. The aforesaid intangible asets in this segment were fuly writen of acordingly.


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司182

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

15.

商誉

就减值评估而言,上述商誉已分配至与物业管理

服务有关的现金产生单位(「现金产生单位」)。

此现金产生单位的可收回金额已根据管理层编

制的使用价值计算厘定。该计算方法采用现金流

量预测,以管理层就未来五年批准的财政预算为

基准。超过五年期的现金流量采用

0%

的增长率推

算。此现金产生单位采用税前贴现率

11.8%

此现金产生单位的使用价值计算采用了假设。下

文描述管理层为进行商誉减值测试而作出现金流

量预测所依据之各项主要假设:

预算收入-用于厘定分配予预算收入的价值的依

据为紧接预算年度之前一个年度取得的收入。

贴现率-所采用的贴现率为除税前并反映有关此

现金产生单位的特殊风险。

本公司董事认为,上述任何假设之任何合理可能

变动都不会导致该现金产生单位的账面值超过其

可收回金额。

15. GODWIL

HK$’000

千港元

CARYING VALUES:

账面值:

At 1 April 2024

于二零二四年四月一日

Arising on acquisition of a subsidiary (Note 36)

收购附属公司时产生(附注

2,228

At 31 March 2025

于二零二五年三月三十一日

2,228

For the purpose of impairment asesment, godwil set out above has ben

alocated to Cash Generating Unit (“CGU”) relating to the property management

services.

SegmentHK$’000

分类千港元

The CGU were identified as folows:

现金产生单位确定如下:

Residential Theme Park (Fuzhou) Property Management Co., Ltd.Property Management2,228

居住主题公园(福州)物业管理有限公司物业管理

The recoverable amount of this CGU has ben determined based on a value in use

calculation prepared by management. The calculation uses cash flow projections

based on financial budgets aproved by management for the next five years. Cash

flow beyond the five-year period are extrapolated using a growth rate of 0%. A pre-

tax discount rate of 11.8% is used for this CGU.

Asumptions were used in the value in use calculation of this CGU. The folowing

describes each key asumption on which management had based its cash flow

projections to undertake impairment testing of godwil:

Budgeted revenue – The basis used to determine the value asigned to the budgeted

revenue was the revenue achieved in the year imediately before the budget year.

Discount rate – The discount rate used was before tax and reflected specific risks

relating to this CGU.

In the opinion of the directors of the Company, any reasonably posible change in

any of the above asumptions would not cause the carying amount of this CGU to

exced its recoverable amount.


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
114,846
(11,095)
103,751
31,744

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报183

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

16.

于一家联营公司之权益/应收一家

联营公司款项/应付一家联营公司

款项

附注:

(a)

应收一家联营公司款项中包括非即期应收贷款

及应收利息总额分别约

29,133,000

港元(二零二四

年:

29,259,000

港元)及

3,147,000

港元(二零二四年:

2,378,000

港元)。该等应收贷款为无抵押、按

3%

固定利率计息及毋须按要求偿还。截至二零二五

年三月三十一止年度,亏损拨备约

536,000

港元(二

零二四年:

548,000

港元)已确认为应收一家联营公

司款项。

(b)

该款项为无抵押、免息及须按要求偿还。

16. INTEREST IN AN ASOCIATE/AMOUNT DUE FROM AN

ASOCIATE/AMOUNT DUE TO AN ASOCIATE

二零二四年

HK$’000

千港元

Cost of interest in an asociate

于一家联营公司之权益之成本

114,846

Share of post-acquisition loses and other

comprehensive income

应占收购后亏损及其他全面收入

(6,513)

Interest in an asociate

于一家联营公司之权益

108,333

Amount due from an asociate – Non curent (note (a)

应收一家联营公司款项-非即期

(附注

(a)

31,089

Amount due to an asociate – Curent (note (b)

应付一家联营公司款项-即期

(附注

(b)

3,580

Notes:

(a) Included in amount due from an asociate, consist of gros non-curent loan receivables

and interest receivables of aproximately HK$29,133,000 (2024: HK$29,259,000) and

HK$3,147,000 (2024: HK$2,378,000) respectively. The loan receivables are unsecured,

caried at fixed interest rate of 3% and are not repayable on demand. For the year

ended 31 March 2025, los alowance of aproximately HK$536,000 (2024: HK$548,000)

was recognised for the amount due from an asociate.

(b) The amount is unsecured, interest-fre and repayable on demand.


2025
二零H二K$五’00年0
千港元
139,565
426,173
(44,279)
(217,666)
303,793
165,583
(11,686)
(1,789)
(13,475)
2025
二零H二K$五’00年0
千港元
303,793
34%
462
103,751

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司184

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

16.

于一家联营公司之权益/应收一家

联营公司款项/应付一家联营公司

款项

(续)

按香港财务报告准则会计准则编制的使用权益法

入账的联营公司财务资料概要载列如下:

上文所呈列财务资料概要与于联营公司权益之账

面值之对账载列如下:

于截至二零二四年三月三十一日止年度,本集团

出售于福建爱博维康之

66%

权益。详情请参阅附注

及附注

38(a)

16. INTEREST IN AN ASOCIATE/AMOUNT DUE FROM AN

ASOCIATE/AMOUNT DUE TO AN ASOCIATE (Continued)

Name of asociate

Place of

incorporation/

operation

Isued and

fuly paid up

share capital

/registered capital

Efective

equity interest

atributable to

the Company

as atPrincipal activitiesLegal form

联营公司名称

注册成立╱

经营地点

已发行及悉数缴足

股本╱注册资本公司应占实际股权主要业务法定形式

二零二五年二零二四年

Fujian Evercon Optical Co., Ltd

(“Fujian Evercon Optical”)

The PRC/The PRCUSD63,915,000

(2024: USD63,915,000)

23.8%23.8%Contact lens businesInvestment from Hong Kong, Macau

and Taiwan with limited liability

福建爱博维康光学有限公司

(

「福建爱博维康」

)中国╱中国

63,915,000

美元

(二零二四年:63,915,000

美元)

隐形眼镜业务港澳台投资有限公司

The sumarised financial information in respect of the asociate prepared in

acordance with HKFRS Acounting Standards is acounted for using equity method

is set out below:

二零二四年

HK$’000

Fujian Evercon Optical

福建爱博维康千港元

Curent asets

流动资产

179,089

Non-curent asets

非流动资产

443,068

Curent liabilities

流动负债

(68,252)

Non-curent liabilities

非流动负债

(236,637)

Net asets

资产净值

317,268

Revenue

收入

103,517

Los for the year

年内亏损

(79,665)

Other comprehensive expense for the year

年内其他全面开支

(1,792)

Total comprehensive expense for the year

年内全面开支总额

(81,457)

The reconciliation of the sumarised financial information presented above to the

carying amount of the interest in the asociate is set out below:

二零二四年

HK$’000

千港元

Net asets of the asociate

联营公司资产净值

317,268

Proportion of the Group’s ownership interest in

Fujian Evercon Optical

本集团于福建爱博维康之

拥有权益比例

34%

Godwil

商誉

Carying amount of the Group’s interests in

Fujian Evercon Optical

本集团于福建爱博维康之

权益之账面值

108,333

During the year ended 31 March 2024, the Group disposed of 66% interests in Fujian

Evercon Optical. Please refer to note 37 and note 38(a) for details.


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
124,633
6,515
131,148
(131,148)
2025
二零二五年 HK$’000
千港元
131,148
2025
二零二五年 HK$’000
千港元
131,148

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报185

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

17.

应收贷款

于二零二五年及二零二四年三月三十一日,所有

应收贷款均以抵押品担保。

客户须根据相关合约载列的条款结算有关款项。

利率乃根据对多项因素(包括借款人的信誉及还

款能力、抵押品及整体经济趋势)的评估厘定。本

集团的贷款本金按每年约

6%

15%

(二零二四年:

6%

15%

)的利率收取利息。

本集团管理层认为,应收贷款的公允值与其账面

值并无重大差异。

(a)

账龄分析

于报告期末,基于贷款提取日及亏损拨备前之应

收贷款之账龄分析如下:

于报告期末,基于逾期日期及亏损拨备前之应收

贷款之账龄分析如下:

17. LOAN RECEIVABLES

二零二四年

HK$’000

千港元

Loan receivables

应收贷款

125,366

Interest receivables

应收利息

6,553

131,919

Les: Los alowance (Note (b)

减:亏损拨备(附注

(b)

Stage 3

三级

(131,919)

Carying amount of loan receivables

应收贷款账面值

As at 31 March 2025 and 2024, al loan receivables were secured by colaterals.

The customers are obliged to setle the amounts acording to the terms set out in

relevant contracts. Interest rates are ofered based on the asesment of a number of

factors including the borowers’ creditworthines and repayment ability, colaterals

as wel as the general economic trends. The Group’s loan principals charged interests

at rate aproximately 6% to 15% (2024: 6% to 15%) per anum.

The Group’s management considers that the fair values of loan receivables are not

materialy diferent from their carying amounts.

(a) Ageing analysis

Ageing analysis of loan receivables based on the loan drawdown date and before los

alowance, at the end of reporting period is as folows:

二零二四年

HK$’000

千港元

Over 5 years5

年以上

131,919

Ageing analysis of loan receivables based on the due date and before los alowance,

at the end of the reporting period is as folows:

二零二四年

HK$’000

千港元

Over 4 years4

年以上

131,919


131,148

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司186

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

17.

应收贷款

(续)

(b)

减值亏损变动

年内应收贷款的亏损拨备确认如下:

截至二零二五年及二零二四年三月三十一日止年

度,亏损拨备并无增加,并于损益作为减值扣除。

本集团已制定正式信用政策,通过定期审查应收

账项并就逾期账目采取跟进行动监控本集团的信

贷风险敞口。本集团对所有要求一定信用数额的

客户进行信用评估。基于附注

所述会计政策,本

集团确认减值亏损。

17. LOAN RECEIVABLES (Continued)

(b) Movement in impairment loses

Los alowance for loan receivables during the year was recognised as folows:

Stage 3

三级

Lifetime

ECL credit

impaired

有信贷

减值的全期

预期信贷亏损

HK$’000

千港元

At 1 April 2023

于二零二三年四月一日

139,789

Exchange adjustments

汇兑调整

(7,870)

At 31 March 2024 and 1 April 2024

于二零二四年三月三十一日及二零二四年四月一日

131,919

Exchange adjustments

汇兑调整

(771)

At 31 March 2025

于二零二五年三月三十一日

For the year ended 31 March 2025 and 2024, no increase of los alowance was

charged to profit or los as an impairment.

The Group’s formal credit policy in place is to monitor the Group’s exposure to credit

risk through regular reviews of receivables and folow-up actions taken on overdue

acounts. Credit evaluations are performed on al customers requiring credit over

a certain amount. The Group recognised impairment los based on the acounting

policy stated in note 4.


33,02916,51412,05661,599

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报187

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

18.

递延税项资产

于本年度及过往年度已确认的递延税项资产以及

有关变动如下:

附注:

(a)

结余指土地增值税拨备产生之应课税临时差额。

(b)

自二零一零年起,柳州正和桦桂置业集团有限公

司(「柳州正和」)一直从事土地开发项目,在本集

团收购柳州正和前数年,柳州正和开发的四幅土

地被公开拍卖,并由柳州正和本身投得作物业开

发用途。柳州正和与联合开发商分成相关溢利,

并就分成溢利支付税项。由此产生的递延税项资

产将于相关物业售出时解除。于二零二五年三月

三十一日,本集团之一级土地开发项目溢利分

成产生之递延税项资产约为

16,514,000

港元(二零

二四年:

16,611,000

港元)。

(c)

于报告期末,本集团有未动用税项亏损约

208,044,000

港元(二零二四年:

250,915,000

港元)

可供抵销未来溢利。本公司已就约

73,068,000

港元

(二零二四年:

129,456,000

港元)的有关亏损确

认递延税项资产。由于未来溢利来源不可预测,

因此并无就余下约

134,976,000

港元(二零二四年:

121,459,000

港元)的结存确认递延税项资产。

18. DEFERED TAX ASETS

Defered tax asets recognised and movements during the curent and prior years

are as folows:

LAT

Profit sharing

from land

development

expenditureTax losesTotal

土地增值税

土地开发支出

溢利分成税项亏损总额

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元

(Note (a)(Note (b)(Note (c)

(附注

(a)

)(附注

(b)

)(附注

(c)

At 1 April 2023

于二零二三年四月一日

31,62717,60227,19976,428

Credited (charged) to profit or los

计入(扣除自)损益

1,176–(5,839)(4,663)

Exchange adjustments

汇兑调整

(1,793)(991)–(2,784)

At 31 March 2024 and 1 April 2024

于二零二四年三月三十一日及

二零二四年四月一日

31,01016,61121,36068,981

Credited (charged) to profit or los

计入(扣除自)损益

2,212–(9,304)(7,092)

Exchange adjustments

汇兑调整

(193)(97)–(290)

At 31 March 2025

于二零二五年三月三十一日

Notes:

(a) Balance represents taxable temporary diference arising from provision of LAT.

(b) Starting from 2010,

柳州正和桦桂置业集团有限公司

(Liuzhou Zhenghe Huagui

Real Estate Group Company Limited*, “Liuzhou Zhenghe”) has ben engaged in land

development project and in previous years before Liuzhou Zhenghe was acquired by

the Group, 4 parcels of land developed by Liuzhou Zhenghe were put on public auction

and acquired by Liuzhou Zhenghe itself for property development purpose. Liuzhou

Zhenghe shared the related profit with joint developer and paid tax on the shared

profit. The resulted defered tax asets wil be released when the related properties are

sold. As at 31 March 2025, the Group’s defered tax asets arising from profit sharing

of the primary land development project amounting to aproximately HK$16,514,000

(2024: HK$16,611,000).

(c) At the end of the reporting period, the Group has unused tax loses of aproximately

HK$208,044,000 (2024: HK$250,915,000) available for ofset against future profits. A

defered tax aset has ben recognised in respect of aproximately HK$73,068,000

(2024: HK$129,456,000) of such loses. No defered tax aset has ben recognised

in respect of the remaining balance of aproximately HK$134,976,000 (2024:

HK$121,459,000) due to the unpredictability of future profit streams.

*

The English name is for identification purpose only


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
809,717
2025
二零二五年 HK$’000
千港元
146,611
(146,383)
228
2,589
9,232
35,907
45,139
(6,023)
39,116
41,933

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司188

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

19.

待售物业

本集团管理层已委聘独立合资格专业估值师采用

市场比较法对待售物业进行估值。截至二零二五

年三月三十一日止年度,已确认已落成待售物业

减值亏损

51,851,000

港元(二零二四年:

13,198,000

港元)。

20.

应收贸易账项及其他应收账项

附注:

(i)

其他按金包括可退还竞标按金及项目按金。

(i)

其他应收款项包括与截至二零二四年三月三十一

日止年度出售附属公司有关的应收代价、向员工

垫款及可收回的项目成本。

19. PROPERTIES HELD FOR SALE

二零二四年

HK$’000

千港元

Completed properties held for sale

已落成待售物业

926,706

The management of the Group had engaged an independent qualified

profesional valuer to cary out valuation on the properties held for sale by market

comparison aproach. An impairment los on completed properties held for sale

of HK$51,851,000 has ben recognised for the year ended 31 March 2025 (2024:

HK$13,198,000).

20. TRADE AND OTHER RECEIVABLES

二零二四年

HK$’000

千港元

Trade receivables

应收贸易账项

73,955

Les: Los alowance

减:亏损拨备

(320)

73,635

Prepayments

预付款项

32,199

Other receivables

其他应收账项

Other deposits (Note (i)

其他按金(附注

(i)

6,118

Other tax prepayment

其他税项预付款项

Other receivables (Note (i)

其他应收账项(附注

(i)

33,566

40,310

Les: Los alowance

减:亏损拨备

(3,661)

36,649

142,483

Note:

(i) Included in other deposits are refundable tender deposits and project deposits.

(i) Included in other receivables are consideration receivables related to the disposal of a

subsidiary for the year ended 31 March 2024, advances to staf and recoverable project

costs.


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
228
228
2025
二零二五年 HK$’000
千港元
320
146,063
146,383

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报189

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

20.

应收贸易账项及其他应收账项

(续)

本集团已制定正式信用政策,通过定期审查应收

账项并就逾期账目采取跟进行动监控本集团的信

贷风险敞口。本集团对所有要求一定信用数额的

客户进行信用评估。基于附注

所述会计政策,本

集团及本公司确认减值亏损。

(a)

账龄分析

于报告期末,基于向客户提供服务日期之本集团

计提亏损拨备后之应收贸易账项之账龄分析呈列

如下:

(b)

应收贸易账项之减值亏损变动

年内本集团应收贸易账项之亏损拨备变动如下:

20. TRADE AND OTHER RECEIVABLES (Continued)

The Group’s formal credit policy in place is to monitor the Group’s exposure to credit

risk through regular reviews of receivables and folow-up actions taken on overdue

acounts. Credit evaluations are performed on al customers requiring credit over a

certain amount. The Group and the Company recognised impairment los based on

the acounting policy stated in note 4.

(a) Ageing analysis

The ageing analysis of trade receivables after los alowance of the Group, presented

based on the date of delivery of services to the customers, at the end of the

reporting period is as folows:

二零二四年

HK$’000

千港元

0-90 days0

73,519

1-2 years1

73,635

(b) Movement in impairment loses of trade receivables

Movement in los alowance of trade receivables of the Group during the year are as

folows:

二零二四年

HK$’000

千港元

At 1 April

于四月一日

Impairment los charged to profit or los

于损益扣除之减值亏损

Disposal of a subsidiary

出售附属公司

(295)

Exchange adjustments

汇兑调整

(13)

At 31 March

于三月三十一日


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
3,661
2,363
(1)
6,023
2025
二零二五年 HK$’000
千港元
62,193
2,233
64,426
(64,426)

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司190

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

20.

应收贸易账项及其他应收账项

(续)

(c)

年内本集团其他应收账项之亏损拨备变动

如下:

其他按金及其他应收账项之结存并未逾期。本集

团管理层认为,有关此等应收账项之信贷风险不

大,但已如上文所述就减值亏损计提一般拨备。

21.

应收保理款项

20. TRADE AND OTHER RECEIVABLES (Continued)

(c) Movement in los alowance of other receivables of the Group during the year

are as folows:

二零二四年

HK$’000

千港元

At 1 April

于四月一日

1,660

Impairment los charged to profit or los

于损益扣除之减值亏损

2,010

Exchange adjustments

汇兑调整

(9)

At 31 March

于三月三十一日

3,661

The balances of other deposits and other receivables are not past due. The Group’s

management considers that the credit risk asociated with these receivables is

minimal but a general provision for impairment los is provided for as in the

aforesaid.

21. FACTORING RECEIVABLES

二零二四年

HK$’000

千港元

Factoring receivables

应收保理款项

62,559

Interest receivables

应收利息

2,247

64,806

Les: Los alowance (Note (b)

减:亏损拨备(附注

(b)

Stage 3

三级

(64,806)

Curent portion included under curent asets

计入流动资产之即期部分


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
64,426
2025
二零二五年 HK$’000
千港元
64,426

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报191

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

21.

应收保理款项

(续)

于二零二五年及二零二四年三月三十一日,所有

应收保理款项均以应收债务人账款作抵押,利率

6.5%

(二零二四年:

6.5%

)。倘出现违约,本集团

对债务拥有追索权。然而,抵押品不得由本集团

出售或重新抵押。

(a)

账龄分析

于报告期末,基于贷款提取日及计提亏损拨备前

之应收保理款项之账龄分析如下:

于报告期末,基于逾期日期及计提亏损拨备前之

应收保理款项之账龄分析如下:

21. FACTORING RECEIVABLES (Continued)

As at 31 March 2025 and 2024, al factoring receivables were secured by acounts

receivable of the debtors with interest rate of 6.5% (2024: 6.5%). The Group has

recourse right on the debts in the event of default. However, the colaterals are not

permited to be sold or re-pledged by the Group.

(a) Ageing analysis

Ageing analysis of factoring receivables based on the loan drawdown date and

before los alowance at the end of reporting period is as folows:

二零二四年

HK$’000

千港元

Over 5 years5

年以上

64,806

Ageing analysis of factoring receivables based on the due date and before los

alowance, at the end of the reporting period is as folows:

二零二四年

HK$’000

千港元

Over 4 years4

年以上

64,806


64,426

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司192

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

21.

应收保理款项

(续)

(b)

减值亏损变动

年内应收保理款项之亏损拨备确认如下:

本集团已制定正式信用政策,通过定期审查应收

账项并就逾期账目采取跟进行动监控本集团的信

贷风险敞口。本集团对所有要求一定信用数额的

客户进行信用评估。基于附注

所述会计政策,本

集团确认减值亏损。

21. FACTORING RECEIVABLES (Continued)

(b) Movement in impairment loses

Los alowance for factoring receivables during the year was recognised as folows:

Stage 3

三级

Lifetime

ECL credit

impaired

有信贷减值

的全期预期

信贷亏损

HK$’000

千港元

At 1 April 2023

于二零二三年四月一日

68,672

Exchange adjustments

汇兑调整

(3,866)

At 31 March 2024 and 1 April 2024

于二零二四年三月三十一日及

二零二四年四月一日

64,806

Exchange adjustments

汇兑调整

(380)

At 31 March 2025

于二零二五年三月三十一日

The Group’s formal credit policy in place is to monitor the Group’s exposure to credit

risk through regular reviews of receivables and folow-up actions taken on overdue

acounts. Credit evaluations are performed on al customers requiring credit over

a certain amount. The Group recognised impairment los based on the acounting

policy stated in note 4.


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
5,320
307,288
312,608

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报193

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

22.

受限制银行存款╱银行结存及现金

受限制银行存款

于二零二五年三月三十一日,受限制银行存款约

648,000

港元(二零二四年:

440,000

港元)。于二零

二五年三月三十一日,约

333,000

港元(二零二四

年:

335,000

港元)指被法院冻结的银行结存。于二

零二五年三月三十一日,约

315,000

港元(二零二四

年:

316,000

港元)指预售物业的所得款项,只限用

于支付有关物业项目的建筑成本,存款将于有关

项目竣工后解除。

于二零二五年三月三十一日,本集团受限制银行

存款按介乎

0.1%

0.2%

(二零二四年:年利率介乎

0.3%

0.35%

)之现行市场年利率计息。

银行结存及现金

于二零二五年三月三十一日,银行结存及现金包

括本集团所持有之现金及原定到期日为三个月或

以下,按浮动年利率介乎

0.01%

0.25%

(二零二四

年:

0.01%

4.5%

)计息之短期银行存款。

于报告期末,银行结存及现金包括下列以各集团

实体之功能货币以外之货币计值之款项:

22. RESTRICTED BANK DEPOSITS/BANK BALANCES AND CASH

Restricted bank deposits

Restricted bank deposits amounted to aproximately HK$648,000 as at 31 March

2025 (2024: HK$440,000). Amounting to aproximately HK$333,000 as at 31 March

2025 (2024: HK$335,000) represent the bank balance being frozen by the court.

Amounting to aproximately HK$315,000 as at 31 March 2025 (2024: HK$316,000)

represent the proceds from pre-sale of properties with the restriction of use for

setlement of construction costs for relevant property project, which wil be released

upon the completion of the relevant project.

The Group’s restricted bank deposits cary interest at prevailing market rates which

range from 0.1% to 0.2% per anum as at 31 March 2025 (2024: 0.3% to 0.35% per

anum).

Bank balances and cash

As at 31 March 2025, bank balances and cash comprise cash held by the Group and

short-term bank deposits which cary variable interest rates ranging from 0.01% to

0.25% (2024: 0.01% to 4.5%) per anum with an original maturity of thre months or

les.

At the end of the reporting period, included in the bank balances and cash are

folowing amount denominated in curency other than the functional curency of

the respective group entity:

二零二四年

HK$’000

千港元

HK$

港元

22,326

United Stated Dolars (“USD”)

美元(「美元」)

310,919

333,245


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
5,266
154,933
290,079
83,079
218,102
751,459
2025
二零二五年 HK$’000
千港元
5,258
8
5,266

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司194

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

23.

应付贸易账项及其他应付账项

附注:

于报告期末,基于已收取材料及服务日期之本集团应付

贸易账项之账龄分析呈列如下:

23. TRADE AND OTHER PAYABLES

二零二四年

HK$’000

千港元

Trade payables (Note)

应付贸易账项(附注)

Acrued construction costs to contractors

应付承包商之应计建筑成本

155,843

Interest payables

应付利息

236,537

Other payables

其他应付账项

75,545

Other tax payables

其他应付税项

210,477

678,402

Note:

The folowing is an ageing analysis of the Group’s trade payables, presented based on the date

of materials and services received, at the end of the reporting period:

二零二四年

HK$’000

千港元

0 – 90 days0

Over 365 days365

日以上


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
124,521
406,517
531,038
531,038
531,038
(531,038)
2025
二零二五年
3% – 18%

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报195

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

24.

借款

于两个年度内,所有借款均为固定利率借款并以

人民币计值。

有关本集团固定利率借款之实际利率之范围如

下:

24. BOROWINGS

二零二四年

HK$’000

千港元

Borowings, secured (Note (a)

有抵押借款(附注

(a)

125,253

Borowings, unsecured (Note (b)

无抵押借款(附注

(b)

408,905

534,158

Carying amount of borowings repayable:

应按下列情况偿还的借款账面值:

Within one year

一年内

512,586

More than one year, but not exceding two years

超过一年,但不超过两年

21,572

534,158

Les: amounts shown under curent liabilities

减:流动负债项下所示之款项

(512,586)

Amounts shown under non-curent liabilities

非流动负债项下所示之款项

21,572

Al borowings are fixed-rate borowings and were denominated in RMB during both

years.

The ranges of efective interest rates on the Group’s fixed-rate borowings are as

folows:

二零二四年

Efective interest rates

实际利率

3% – 18%


Carrying amounts of assets pledged
已抵押
资产的账面值 HK$’000
千港元
65,567

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司196

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

24.

借款

(续)

附注:

(a)

为本集团之借款作担保之已抵押资产的账面值载

列如下:

于二零二五年三月三十一日,

65,567,000

港元(二零二四

年:

65,952,000

港元)之在建工程项下的酒店客房(计入

物业、厂房及设备)已抵押作为本集团其中一笔按

6.5%

固定年利率计息的借款

124,521,000

港元(二零二四年:

125,253,000

港元)的担保。

(b)

于二零二五年三月三十一日,本集团无抵押借款

指:

(i)

由独立第三方提供的无抵押借款

7,335,000

港元(二零二四年:

7,378,000

港元),按固定

年利率

18%

计息;

(i)

由本公司附属公司非控股拥有人的关联人

Radiant Path Global Limited

提供的无抵押

借款

21,446,000

港元(二零二四年:

21,572,000

港元),按固定年利率

3%

计息;及

(i)

由广西正和实业集团有限公司(柳州正

和之前关联人士)提供的无抵押借款

377,736,000

港元(二零二四年:

379,955,000

元),按固定年利率

12%

计息。

24. BOROWINGS (Continued)

Notes:

(a) The folowings show the carying amounts of asets pledged to secure the borowings

provided to the Group:

At 31 March 2025

于二零二五年三月三十一日

Property, plant and equipment (Note 13)

物业、厂房及设备(附注

At 31 March 2024

于二零二四年三月三十一日

Property, plant and equipment (Note 13)

物业、厂房及设备(附注

65,952

As at 31 March 2025, hotel roms under construction in progres (included in property, plant

and equipment) of HK$65,567,000 (2024: HK$65,952,000) are pledged as security for one of

the Group’s borowings of HK$124,521,000 (2024: HK$125,253,000) at a fixed rate of 6.5% per

anum.

(b) As at 31 March 2025, the Group’s unsecured borowings represent:

(i) Unsecured borowings of HK$7,335,000 (2024: HK$7,378,000) provided by

independent third parties with interest at a fixed rate of 18% per anum;

(i) Unsecured borowings of HK$21,446,000 (2024: HK$21,572,000) provided by

Radiant Path Global Limited, a related party of non-controling owner of the

Company’s subsidiary with interest at a fixed rate of 3% per anum; and

(i) Unsecured borowings of HK$377,736,000 (2024: HK$379,955,000) provided

by

广西正和实业集团有限公司

(Guangxi Zhenghe Industrial Co., Ltd*), the

former related party of Liuzhou Zhenghe with interest at a fixed rate of 12% per

anum.

*

The English name is for identification purpose only


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
52,787
(1,533)
51,254

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报197

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

25.

关联人士披露

(a)

关联人士之名称及关系

(b)

(应收)应付非控制权益款项

25. RELATED PARTY DISCLOSURES

(a) Name and relationship of related parties

NameRelationship with the Company

名称与本公司之关系

Long Grand LimitedUltimate holding company

长鸿有限公司最终控股公司

Liuzhou Huagui Property Development Co., Ltd

(“Liuzhou Huagui”)

Non-controling owner of Liuzhou Zhenghe

柳州华桂房地产开发有限公司(「柳州华桂」)柳州正和之非控股拥有人

Unicon Optical Co., Limited (“Taiwan Unicon”)Non-controling owner of Hong Kong Unicon Optical Co., Limited

优你康光学股份有限公司(「台湾优你康」)香港优你康光学有限公司之非控股拥有人

(b) Amounts due (from) to non-controling interests

二零二四年

HK$’000

千港元

Non-trade related, unsecured, interest-fre

and repayable on demand

非贸易相关、无抵押、免息及

须按要求偿还

– Liuzhou Huagui

-柳州华桂

53,089

– Taiwan Unicon

-台湾优你康

(1,184)

51,905


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
1,612
2025
二零二五年 HK$’000
千港元
6,620
36
6,656

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司198

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

25.

关联人士披露

(续)

(c)

应付最终控股公司款项

(d)

关联人士交易

主要管理人员之报酬

本公司董事及主要管理人员之其他成员年内之薪

酬如下:

主要管理人员之薪酬乃参考个别人士之绩效及市

场趋势厘定。

25. RELATED PARTY DISCLOSURES (Continued)

(c) Amount due to ultimate holding company

二零二四年

HK$’000

千港元

Non-trade related, unsecured, interest-fre

and repayable on demand

非贸易相关、无抵押、

免息及须按要求偿还

– Long Grand Limited

-长鸿有限公司

1,624

(d) Related parties transactions

Compensation of key management personel

The remuneration of directors and other members of key management of the

Company during the year were as folows:

二零二四年

HK$’000

千港元

Short-term benefits

短期福利

5,820

Retirement benefit scheme contribution

退休福利计划供款

5,870

The remuneration of key management is determined having regard to the

performance of individuals and market trends.


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
5,956
2025
二零二五年 HK$’000
千港元
84,254
(78,233)
(65)
5,956

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报199

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

26.

合约负债

已售物业之代价根据相关买卖协议之条款收取。

部分代价于向客户交付物业日期或之前收取,入

账列作合约负债。

于二零二五年及二零二四年三月三十一日,预期

将于一年后确认为收入的已收取销售按金为零。

26. CONTRACT LIABILITIES

Considerations in respect of properties sold are received in acordance with the

terms of the related sales and purchase agrements. Part of the consideration are

received on or before the date of delivery of the properties to customers which is

recorded as contract liabilities.

二零二四年

HK$’000

千港元

Contract liabilities arising from property

development busines

物业开发业务产生之合约负债

84,254

二零二四年

HK$’000

千港元

At 1 April

于四月一日

133,511

Revenue recognised for the balances included in the

contract liabilities at the begining of the year

就计入年初合约负债之结存确认的

收入

(42,259)

Exchange adjustments

汇兑调整

(6,998)

At 31 March

于三月三十一日

84,254

As at 31 March 2025 and 2024, the amount of sales deposits received expected to be

recognised as revenue after one year is nil.


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
3,795
5,063
532
(6,035)
(5)
3,350
(2,864)
486
Minimum lease paymentsInterestPresent value
最低租赁付款 HK$’000利息 HK$’000现值 HK$’000
千港元千港元千港元
3,030(166)2,864
497(11)486
3,527(177)3,350

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司200

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

27.

租赁负债

未来租赁付款之到期情况如下:

27. LEASE LIABILITIES

二零二四年

HK$’000

千港元

At 1 April

于四月一日

9,738

Aditions

添置

Interest expense

利息开支

Lease payments

租赁付款

(6,312)

Exchange adjustments

汇兑调整

(331)

At 31 March

于三月三十一日

3,795

Les: amounts shown under curent liabilities

减:流动负债项下所示之款项

(3,526)

Amounts shown under non-curent liabilities

非流动负债项下所示之款项

Future lease payments are due as folows:

At 31 March 2025

于二零二五年三月三十一日

Within one year

一年内

Within a period of more than one year but

not more than two years

超过一年但不超过两年期间内

Minimum

lease

paymentsInterestPresent value

最低租赁付款利息现值

HK$’000HK$’000HK$’000

At 31 March 2024

于二零二四年三月三十一日千港元千港元千港元

Within one year

一年内

3,746(220)3,526

Within a period of more than one year but

not more than two years

超过一年但不超过两年期间内

272(3)269

4,018(223)3,795


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报201

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

28.

股本

29.

实缴盈余

本集团之实缴盈余为当时控股公司之股份面值及

股份溢价与本公司因于一九三年五月二十五日

集团重组所发行股份之面值之差额,连同因于二

零一年八月削减股本由股本及股份溢价账转拨

之款项,减已派付股息、赎回股份所用款项与抵

销累计亏损之款项。

28. SHARE CAPITAL

Number

of sharesAmount

股份数目金额

HK$’000

千港元

Authorised:

法定:

Ordinary shares of HK$0.001 each

每股面值

0.001

港元之普通股

At 1 April 2023, 31 March 2024 and 31 March 2025

于二零二三年四月一日、

二零二四年三月三十一日及

二零二五年三月三十一日

498,000,000,000498,000

Non-voting convertible preference shares of

HK$0.001 each

每股面值

0.001

港元之无投票权

可换股优先股

At 1 April 2023, 31 March 2024 and 31 March 2025

于二零二三年四月一日、

二零二四年三月三十一日及

二零二五年三月三十一日

2,000,000,0002,000

500,000,000,000500,000

Isued and fuly paid:

已发行及缴足:

Ordinary shares of HK$0.001 each

每股面值

0.001

港元之普通股

At 1 April 2023, 31 March 2024 and 31 March 2025

于二零二三年四月一日、

二零二四年三月三十一日及

二零二五年三月三十一日

20,319,072,32020,319

29. CONTRIBUTED SURPLUS

The contributed surplus of the Group represents the diference betwen the nominal

value of the shares and share premium of the then holding company and the

nominal value of the Company’s shares isued for the group reorganisation on 25

May 1993, together with the amounts transfered from share capital and share

premium acount as a result of the capital reduction taken place in August 2001, les

dividends paid, amounts utilised on redemption of shares and amount eliminated

against acumulated loses.


531,038290,07951,2541,6123,350

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司202

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

30.

综合现金流量表附注

融资活动产生之负债对账:

30. NOTES TO CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS

Reconciliation of liabilities arising from financing activities:

Borowings

Interest

payables

Amounts

due to

non-controling

interests

Amount

due to

ultimate

holding

companyLease liabilities

借款应付利息

应付非控制

权益款项

应付最终控股

公司款项租赁负债

HK’000HK’000HK’000HK’000HK’000

千港元千港元千港元千港元千港元

At 1 April 2024

于二零二四年四月一日

534,158236,53751,9051,6243,795

Changes from cash flows:

现金流量变动:

Interest paid

已付利息

–(532)

Payment of principal portion of

the lease liabilities

支付租赁负债本金部分

–(5,503)

Repayments

还款

–(349)(12)–

Disposal of a subsidiary (Note 37)

出售附属公司(附注

Non-cash transactions (Note 42)

非现金交易(附注

–5,063

Total changes from financing cash flows

融资现金流量之变动总额

–(349)(12)(972)

Interest incured

应计利息

–55,691–532

Exchange adjustments

汇兑调整

(3,120)(2,149)(302)–(5)

At 31 March 2025

于二零二五年三月三十一日


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报203

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

30.

综合现金流量表附注

(续)

融资活动产生之负债对账:(续)

30. NOTES TO CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS

(Continued)

Reconciliation of liabilities arising from financing activities: (Continued)

Borowings

Interest

payables

Amounts

due to

non-controling

interests

Amount

due to

ultimate

holding

companyLease liabilities

借款应付利息

应付非控制

权益款项

应付最终控股

公司款项租赁负债

HK’000HK’000HK’000HK’000HK’000

千港元千港元千港元千港元千港元

At 1 April 2023

于二零二三年四月一日

820,760193,18979,0281,6369,738

Changes from cash flows:

现金流量变动:

Interest paid

已付利息

–(5,503)–(700)

Payment of principal portion of

the lease liabilities

支付租赁负债本金部分

–(5,612)

Repayments

还款

(65)–(12)–

Disposal of a subsidiary (Note 37)

出售附属公司(附注

(266,205)(3,020)–

Non-cash transactions (Note 42)

非现金交易(附注

–(1,401)(22,859)–

Total changes from financing cash flows

融资现金流量之变动总额

(266,270)(9,924)(22,859)(12)(6,312)

Interest incured

应计利息

–62,362–700

Exchange adjustments

汇兑调整

(20,332)(9,090)(4,264)–(331)

At 31 March 2024

于二零二四年三月三十一日

534,158236,53751,9051,6243,795


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
449,670

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司204

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

31.

或然负债

本集团就若干银行授出之按揭融资提供担保,该

等按揭融资涉及由本集团物业买方所订立之按揭

贷款。根据担保之条款,倘该等买方拖欠按揭还

款,本集团须负责向银行偿还违约买方结欠之未

偿还按揭贷款连同其应计利息及任何罚款,而本

集团届时有权接管有关物业之法定所有权。担保

期限由相关按揭贷款授出日期起计,并于买方取

得个人房产证后结束。

根据市场现状及前景的评估,本集团管理层认

为,购房者拖欠按揭贷款的可能性极低,倘若出

现违约,由于出售重置物业所收回的所得款项将

充分减轻亏损,因此对本集团造成的负债将会微

乎其微。因此,并无于账目中就担保计提拨备。

32.

购股权计划

于二零二三年九月十一日,根据本公司股东于股

东大会上通过之普通决议案,本公司宣布一项购

股权计划(「计划」),以向对本集团的发展及长期

增长作出贡献或潜在贡献的本集团、本公司控股

公司、同系附属公司或联营公司的选定董事及雇

员(「合资格参与者」)提供激励及╱或奖励,而计

划将于二零三年九月十一日届满。

根据计划及本公司任何其他计划可予发行之最高

股份数目(「计划授权限额」)不得超过于采纳日期

或批准更新计划授权限额的相关日期二零二三年

九月十一日(「采纳日期」)已发行股份总数之

10%

计划项下可供发行的股份总数为

2,031,907,232

份,相当于本公司于本报告日期已发行股份总数

的约

10%

31. CONTINGENT LIABILITIES

二零二四年

HK$’000

千港元

Guarantes given to banks for mortgage facilities granted

to purchasers of the Group’s properties

就授予本集团物业买方之

按揭融资向银行提供之担保

452,342

The Group had provided guarantes in respect of mortgage facilities granted by

certain banks in conection with the mortgage loans entered into by purchasers of

the Group’s properties. Pursuant to the terms of the guarantes, if there is default of

the mortgage payments by these purchasers, the Group is responsible to repay the

outstanding mortgage loans together with acrued interests thereon and any penalty

owed by the defaulted purchaser to banks, the Group is then entitled to take over

the legal title of the related properties. The guarante period comences from the

dates of grant of the relevant mortgage loans and ends after the buyer obtained the

individual property ownership certificate.

The Group’s management, with its asesment of the curent and outlok of the

market, perceives that the posibility of default in mortgage loans by home buyers

is remote and, in the event of default, the liabilities caused to the Group wil be

minimal as the los wil be adequately mitigated by the proceds recovered from the

sales of the reposesed properties. Acordingly, no provision is made in the acounts

for the guarantes.

32. SHARE OPTION SCHEME

On 11 September 2023, pursuant to an ordinary resolution pased by the

shareholders of the Company at the general meting, the Company anounced a

share option scheme (the “Scheme”) for the purpose of providing incentive and/

or rewards to the selected directors and employes of the Group, the Company’s

holding companies, felow subsidiaries or asociated companies (the “Eligible

Participants”) for their contribution or potential contribution to the development

and long-term growth of the Group, and the Scheme wil expire on 11 September

2033.

The maximum number of shares which may be isuable under the Scheme and any

other scheme of the Company (the “Scheme Mandate Limit”) canot exced 10% of

the total number of Shares in isue as at the adoption date or the relevant date of

aproval of the refreshment of the Scheme Mandate Limit, 11 September 2023 (the

“Adoption Date”). The total number of shares available for isue under the Scheme is

2,031,907,232 shares, representing aproximately 10% of the total number of shares

of the Company in isue as at the date of this report.


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报205

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

32. SHARE OPTION SCHEME (Continued)

The total number of shares isued and to be isued to each Eligible Participants

(including both exercised and outstanding options under the Scheme), within

12-month period canot exced 1% of the isued share capital of the Company as at

the proposed date on which the option is being granted unles prior shareholders

aproval obtained. Where an option is to be granted to an independent non-

executive director or substantial shareholder of the Company or any of their

respective asociates, and the grant wil result in the number of the relevant shares

exceding 0.1% (or such other percentage as may be specified by the Stock Exchange

from time to time) of the total number of Shares in isue at the relevant time of

grant, such grant shal not be valid unles prior shareholders aproval obtained.

Subject to the provisions in the Scheme, the Board shal be entitled at any time

within the period of ten (10) years after the Adoption Date to make an ofer of the

grant of share option(s) to any Eligible Participant as the Board may in its absolute

discretion select to subscribe for such number of Shares as the Board may determine

at the exercise price.

The exercise price of share options depends on the price of the Shares as quoted

on the Stock Exchange, which in turn depends on when the Board is to grant Share

Options under the Scheme. The exercise price shal be determined by the Directors

and shal be at least the highest of: (a) the closing price of the shares as stated in the

Stock Exchange’s daily quotations shet on the grant date; (b) the average closing

price of the shares as stated in the Stock Exchange’s daily quotations shets for the

five busines days imediately preceding the ofer date.

No option has ben granted since the adoption of the Scheme.

33. RETIREMENT BENEFIT SCHEMES

The Group operates a Mandatory Provident Fund Scheme (“MPF Scheme”) for

al qualifying employes in Hong Kong. The asets of the MPF Scheme are held

separately from those of the Group, in funds under control of a truste. The Group

contributes lower of 5% of relevant payrol costs or HK$1,500 per month per person

to the MPF Scheme, which is matched by employes.

The employes of the Group in the PRC are members of state-managed retirement

benefit schemes operated by the PRC Government. The PRC subsidiaries are required

to contribute a certain percentage of payrol to the retirement benefit schemes to

fund the benefits. The only obligation of the Group with respect to the schemes

is to make the required contributions under the schemes. For each of the two

financial years ended 31 March 2025 and 2024, no contribution was forfeited (by

employers on behalf of employes who leave the scheme prior to vesting fuly in

such contributions) under the retirement benefit schemes which may be used by the

Group to reduce the contribution payable in the future years.

32.

购股权计划

(续)

除非取得股东事先批准,于

个月期间内已发行

及将向各合资格参与者发行之股份总数(包括计

划项下之已行使及尚未行使购股权),不得超过本

公司于建议授出购股权当日已发行股本之

1%

。倘

向本公司独立非执行董事或主要股东或彼等各自

的任何联系人授出购股权,而授出将导致相关股

份数目超过授出当时已发行股份总数的

0.1%

(或

联交所可能不时指定的其他百分比),除非取得事

先股东批准,否则有关授出应属无效。

在计划条文的规限下,董事会将有权于采纳日期

后十

(10)

年期间内随时向董事会可能全权酌情选

定的任何合资格参与者提出授出购股权的要约,

以按行使价认购董事会可能厘定数目的股份。

购股权之行使价取决于股份于联交所报的价

格,而联交所的报价继而取决于董事会何时根据

计划授出购股权。行使价将由董事厘定及不得低

于以下最高者:

(a)

于授出日期在联交所每日报价

单所报之股份收市价;

(b)

于紧接要约日期前五个

营业日在联交所每日报价单所报之平均股份收市

价。

自采纳计划起,概无授出购股权。

33.

退休福利计划

本集团为所有香港合资格雇员设立强制性公积

金计划(「强积金计划」)。强积金计划之资产与本

集团之资产分开持有,并由受托人管理之基金保

管。本集团按有关薪金成本之

5%

或每人每月

1,500

港元之较低者向强积金计划作出供款,而雇员亦

须作出同等金额之供款。

本集团之中国雇员为中国政府设立之国家管理退

休福利计划之成员。中国附属公司须向退休福利

计划作出占薪金若干百分比之供款,作为提供福

利之基金。根据计划作出规定供款为本集团对此

项计划之唯一责任。截至二零二五年及二零二四

年三月三十一日止两个财政年度各年,退休福利

计划项下并无已没收供款(即由雇主代表在该等

供款悉数归属前退出计划的雇员处理的供款)可

供本集团用以扣减未来年度之应付供款。


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
531,038
(315,413)
215,625
302,978
71.17%

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司206

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

34. CAPITAL RISK MANAGEMENT

The Group manages its capital to ensure that entities in the Group wil be able to

continue as a going concern while maximising the return to shareholders through

the optimisation of the debt and equity balance. The Group’s overal strategy

remains unchanged from prior year.

The capital structure of the Group consists of net debt, which includes borowings

as disclosed in Note 24, ofset by bank balances and cash and equity atributable to

owners of the Company, comprising isued share capital and reserves. In managing

the Group’s capital structure, the management wil also monitor the utilisation of

bank and other borowings to ensure compliance with financial covenants.

二零二四年

HK$’000

千港元

Borowings

借款

534,158

Bank balances and cash

银行结存及现金

(334,518)

Net borowings

借款净额

199,640

Equity atributable to owners of the Company

本公司拥有人应占权益

530,853

Net debts to equity

净债务权益比率

37.61%

The Directors review the capital structure on a semi-anual basis. As part of this

review, the Directors consider the cost of capital and the risks asociated with each

clas of capital. Based on recomendations of the Directors, the Group wil balance

its overal capital structure through the new shares isues and share buy-back as wel

as the isuance of new debt.

34.

资金风险管理

本集团管理其资金,以确保本集团内之实体将能

够以持续经营方式营运,同时亦透过达致债务与

股本之间最佳之平衡而为股东争取最大回报。本

集团整体策略较去年维持不变。

本集团之资本架构包括债务净额(其中包括附注

披露之借款,被银行结存及现金抵销)以及本公

司拥有人应占权益(包括已发行股本及储备)。为

管理本集团之资本架构,管理层亦将监控银行及

其他借款之使用情况以确保遵守金融契诺。

董事以半年为基准检讨资本架构。作为检讨的一

部分,董事考虑资本的成本及各类资本附带的风

险。根据董事的推荐意见,本集团将透过发行新

股及回购股份以及发行新债平衡其整体资本架

构。


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
387,149
674,930
3,350
678,280

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报207

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

35. FINANCIAL INSTRUMENTS

(a) Categories of financial instruments

二零二四年

HK$’000

千港元

Financial asets

金融资产

Asets measured at amortised cost

(including bank balances and cash)

按摊销成本计量的资产

(包括银行结存及现金)

475,705

Financial liabilities

金融负债

Liabilities measured at amortised cost

按摊销成本计量的负债

666,812

Lease liabilities

租赁负债

3,795

670,607

(b) Financial risk management objectives and policies

The Group’s major financial instruments include trade and other receivables, bank

balances and cash, restricted bank deposits, trade and other payables, amounts due

to non-controling interests, amount due to ultimate holding company, amount

due from (to) an asociate, borowings and lease liabilities. Details of these financial

instruments are disclosed in respective notes.

The Directors monitor and manage the financial risks relating to the operations of

the Group through internal risk asesment which analyses exposures by degre

and magnitude of risks. The risks included market risk (including curency risks and

interest rate risk), credit risk and liquidity risk. The policies on how to mitigate these

risks are set out below. The Directors manage and monitor these exposures to ensure

apropriate measures are implemented on a timely and efective maner.

35.

金融工具

(a)

金融工具类别

(b)

金融风险管理目标及政策

本集团之主要金融工具包括应收贸易账项及其他

应收账项、银行结存及现金、受限制银行存款、应

付贸易账项及其他应付账项、应付非控制权益款

项、应付最终控股公司款项、应收(付)一家联营

公司款项、借款及租赁负债。此等金融工具详情

分别披露于有关附注。

董事透过内部风险评估,按程度及影响幅度分析

风险,监察及管理与本集团营运相关之金融风

险。该等风险包括市场风险(包括货币风险及利率

风险)、信贷风险及流动资金风险。下文载述减低

该等风险之政策。董事管理及监察此等风险,以

确保能及时及有效地采取适当措施。


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
10,845
307,288

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司208

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

35. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)

(b) Financial risk management objectives and policies (Continued)

(i) Foreign curency risk management

The Group is mainly exposed to foreign curency risk in relation to HK$ and

USD arising from foreign curency bank balances and cash and trade and other

receivables.

The carying amount of the Group’s material foreign curency denominated

monetary asets/liabilities and inter-group foreign curency balances at the end of

respective reporting periods are as folow:

二零二四年

HK$’000

千港元

Asets

资产

HK$

港元

94,393

USD

美元

310,919

The Group curently does not enter into any derivative contracts to minimise the

curency risk exposure. However, the Directors wil consider hedging significant

curency risk should the ned arise.

Sensitivity analysis

The Group is mainly exposed to the efects of fluctuation in HK$ and USD against

RMB.

The folowing table details the Group’s sensitivity to a 5% (2024: 5%) increase and

decrease in the RMB against the relevant foreign curencies. 5% (2024: 5%) is the

sensitivity rate used in directors’ asesment of the posible reasonably change in

foreign exchange rates. The sensitivity analysis includes the Group’s outstanding

foreign curency denominated monetary items as wel as inter-group foreign

curency balances and adjusts their translation at the year ended for a 5% (2024: 5%)

change in foreign curency rates. A negative number indicates an increase in los

for the year where the RMB strengthens against the relevant curencies. For a 5%

weakening of the RMB against the relevant curencies, there would be an equal and

oposite impact on los for the year.

35.

金融工具

(续)

(b)

金融风险管理目标及政策(续)

(i)

外币风险管理

本集团主要面临外币银行结存及现金以及应收贸

易账项及其他应收账项所引致有关港元及美元之

外币风险。

本集团以主要外币计值之货币资产╱负债及集团

间外币结存于各报告期末之账面值如下:

本集团目前并无订立任何衍生合约以将货币风险

降至最低。然而,董事将于必要时考虑对冲重大

货币风险。

敏感度分析

本集团主要受港元及美元兑人民币之汇率波动影

响。

下表详述本集团对人民币兑相关外币升值及贬值

5%

(二零二四年:

5%

)之敏感度。

5%

(二零二四年:

5%

)为董事评估外汇率之可能合理变动时采

用之敏感度比率。敏感度分析包括本集团以外币

计值之尚未支付之货币项目及集团间外币结存,

并于年终换算时就外汇率之

5%

(二零二四年:

5%

)变动作出调整。倘人民币兑相关货币升值,负

数表示年度亏损增加。倘人民币兑相关货币贬值

5%

,将对年度亏损造成对等及相反影响。


2025
二零二五年 HK$’000
千港元
(542)
(15,364)

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报209

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

35. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)

(b) Financial risk management objectives and policies (Continued)

(i) Foreign curency risk management (Continued)

Sensitivity analysis (Continued)

二零二四年

HK$’000

千港元

HK$ against RMB

港元兑人民币

(4,720)

USD against RMB

美元兑人民币

(15,546)

(i) Interest rate risk management

The Group is exposed to fair value interest rate risk in relation to fixed-rate bank and

other borowings (Note 24).

As the bank balances and restricted bank deposit and borowings at variable

interest rates have limited fluctuation over the year, management of the Group are

of the opinion that the Group’s exposure to cash flow interest rate risk is minimal.

Acordingly, no sensitivity analysis is presented on bank balances and restricted bank

deposits.

(i) Credit risk management

The folowing table provides information about the Group’s exposure to credit

risk and ECL for factoring receivables, loan receivables, trade receivables, other

receivables and other deposits and amount due from an asociate as at 31

March 2025 and 2024. The average expected los rate is derived from the gros

carying amount and los alowance as at 31 March 2025 and 2024 after taken

into acounting of the colaterals, historical default rate and forward loking

information.

35.

金融工具

(续)

(b)

金融风险管理目标及政策(续)

(i)

外币风险管理(续)

敏感度分析(续)

(i)

利率风险管理

本集团承受有关固定利率银行及其他借款(附注

)之公允值利率风险。

于年内,由于银行结存及受限制银行存款以及可

变利率借款利率波动有限,本集团管理层认为本

集团承受之现金流利率风险当属最低。因此,并

未呈列有关银行结存及受限制银行存款之敏感度

分析。

(i)

信贷风险管理

下表提供有关本集团于二零二五年及二零二四年

三月三十一日就应收保理款项、应收贷款、应收

贸易账项、其他应收账项及其他按金以及应收一

家联营公司款项而承受之信贷风险及预期信贷

亏损之资料。经计及抵押品、历史违约率及前瞻

性资料,平均预期亏损率根据于二零二五年及二

零二四年三月三十一日之总账面值及亏损拨备得

出。


Average expected loss rateGross carrying amountLoss allowance
平均
预期亏损率总账面值 HK$’000亏损拨备 HK$’000
千港元千港元
100%64,42664,426
100%131,148131,148
99.8%146,611146,383
15.6%35,9075,613
1.7%32,280536
4.4%9,232410
419,604348,516

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司210

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

35. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)

(b) Financial risk management objectives and policies (Continued)

(i) Credit risk management (Continued)

At 31 March 2025

于二零二五年三月三十一日

Factoring receivables

应收保理款项

Loan receivables

应收贷款

Trade receivables

应收贸易账项

Other receivables

其他应收账项

Amount due from an asociate

应收一家联营公司款项

Other deposits

其他按金

Average

expected

los rate

Gros

carying

amount

Los

alowance

平均

预期亏损率总账面值亏损拨备

HK$’000HK$’000

At 31 March 2024

于二零二四年三月三十一日千港元千港元

Factoring receivables

应收保理款项

100%64,80664,806

Loan receivables

应收贷款

100%131,919131,919

Trade receivables

应收贸易账项

0.4%73,955320

Other receivables

其他应收账项

10.2%33,5663,408

Amount due from an asociate

应收一家联营公司款项

1.7%31,637548

Other deposits

其他按金

4.1%6,118253

342,001201,254

35.

金融工具

(续)

(b)

金融风险管理目标及政策(续)

(i)

信贷风险管理(续)


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报211

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

35. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)

(b) Financial risk management objectives and policies (Continued)

(i) Credit risk management (Continued)

The changes of the ECL rate is mainly taken the folowing factors into acount when

asesing whether credit risk has increased significantly subsequently:

– an actual or expected significant deterioration in the marco-economic

environment;

– existing or forecast adverse changes in busines, financial or economic

conditions that are expected to cause a significant decrease in the debtor’s

ability to met its debt obligation;

– an actual or expected significant deterioration in the operating results of the

debtor; and

– an actual or expected significant adverse changes in the regulatory, economic,

or technological environment of the debtor that results in a significant

decrease in the debtor’s ability to met its debt obligation.

The Group’s exposure to credit risk arises from the factoring receivables, loan

receivables and trade and other receivables. Management has performed indepth

due diligence reviews of the financial background and creditability of the

counterparties who owe debts to the Group.

The credit risk of the Group’s other financial asets, which comprise bank balances

and cash and restricted bank deposits, which arises from posible default of the

counterparty, is low. At the end of the reporting period, the Group has placed these

deposits with banks and financial institutions of high credit.

Management has a formal credit policy in place and the exposure to credit risk

is monitored through regular reviews of receivables and folow-up enquires on

overdue acounts. Credit evaluations are performed on al customers requiring credit

over a certain amount.

Trade receivables for leasing and relevant services of computer equipment

with gros carying amounts in agregate of aproximately HK$146,383,000

(2024: HK$73,829,000) as at 31 March 2025 were asesed individualy.

The estimated los rates are based on external credit ratings and/or internal credit

ratings as groupings of various debtors with similar los patern and study of other

corporations’ default and recovery data and forward-loking information (for

example, the curent and forecasted economic growth rates in Hong Kong, the PRC

and Macau, which reflect the general economic conditions of the industry in which

the debtors operate) that is available without undue cost or efort. The grouping is

regularly reviewed by the management of the Group to ensure relevant information

about specific debtors is updated.

During the year ended 31 March 2025, impairment alowance of aproximately

HK$146,383,000 (2024: HK$320,000) was provided for the trade receivables which

are asesed individualy during the year ended 31 March 2025. The folowing table

provides information about the exposure to credit risk for trade receivables which

are asesed based on los rate aproach (2024: provision matrix) within lifetime ECL.

35.

金融工具

(续)

(b)

金融风险管理目标及政策(续)

(i)

信贷风险管理(续)

当评估信贷风险是否随后显著增长时,预期信贷

亏损率变动主要考虑以下因素:

宏观经济环境之实际或预期显著恶化;

业务、财务或经济情况上现有的或预期不利

变动预计造成债务人偿还债务的能力显著

下降;

债务人经营成果之实际或预期显著恶化;及

债务人的监管、经济或技术环境中实际或预

期的重大不利变化,导致债务人偿还债务的

能力显著下降。

本集团面临来自应收保理款项、应收贷款及应收

贸易账项及其他应收账项的信贷风险。管理层已

对结欠本集团债务的对手方的财务背景及信誉进

行深入尽职审查。

本集团其他金融资产(包括银行结存及现金以及

受限制银行存款)的信贷风险源自对手方违约的

可能性较低。于报告期末,本集团已将该等存款

存置于信贷较高的银行及金融机构。

管理层制定了正式的信贷政策,并通过定期审查

应收账项及对逾期账目的跟进查询来监控信贷风

险。本集团对所有要求一定信用数额的客户进行

信用评估。

于二零二五年三月三十一日账面总值合共约

146,383,000

港元(二零二四年:

73,829,000

港元)的计

算机设备租赁及相关服务的应收贸易账项乃经单

独评估。

估计亏损率乃按外部信贷评级及╱或内部信贷评

级划分具有类似亏损模式的各类债务人组别计

算,并以对其他公司违约及收款数据的研究,以

及无须花费过多成本或努力可获取的前瞻性资料

(例如,反映债务人经营所处行业整体经济状况

的香港、中国内地及澳门当前及预期经济增长率)

为基础。本集团管理层会定期检讨有关组别,确

保特定债务人的相关资料已更新。

截至二零二五年三月三十一日止年度,本集团已

就截至二零二五年三月三十一日止年度单独评估

的应收贸易账项计提减值拨备约

146,383,000

港元

(二零二四年:

320,000

港元)。下表载列按全期预

期信贷亏损模型项下的亏损率法(二零二四年:拨

备矩阵)评估的应收贸易账项信贷风险敞口的资

料。


Expected loss rateGross carrying amountLoss allowance
预期亏损率 %总账面值 HK$’000亏损拨备 HK$’000
千港元千港元
99.8%146,611(146,383)
146,611(146,383)

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司212

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

35. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)

(b) Financial risk management objectives and policies (Continued)

(i) Credit risk management (Continued)

Trade receivables

At 31 March 2025

于二零二五年三月三十一日

1 – 2 year past due

逾期

Expected

los rate

Gros

carying

amount

Los

alowance

预期亏损率总账面值亏损拨备

%HK$’000HK$’000

At 31 March 2024

于二零二四年三月三十一日千港元千港元

Not past due

未逾期

0.4%73,829(309)

1 – 2 year past due

逾期

8.7%126(11)

73,955(320)

Receivables that were neither past due nor impaired related to a wide range of

customers for whom there was no recent history of default.

Receivables that were past due but not impaired related to a number of

independent customers that had a god track record with the Group. Based on past

experience, management believed that no los alowance was necesary for the year

ended 31 March 2025 in respect of these balances as there had ben no significant

change in credit quality and the balances were stil considered fuly recoverable.

Loan receivables

It is the Group’s policy that al customers who wish to obtain loans from the Group

are subject to management review. In the event of default or failure to repay any

outstanding loan amounts by the customers, the Group wil proced with the sale of

colaterals in order to maintain the credit risk at desirable level.

35.

金融工具

(续)

(b)

金融风险管理目标及政策(续)

(i)

信贷风险管理(续)

应收贸易账项

未逾期亦未减值的应收账项与近期无违约记录的

众多客户有关。

已逾期但尚未减值之应收账项与众多在本集团有

良好往绩记录之独立客户有关。基于过往经验,

由于信贷质素并无重大变动,而结存仍被视为可

悉数收回,管理层认为无须就截至二零二五年三

月三十一日止年度就该等结存作出任何亏损拨

备。

应收贷款

本集团的政策为所有希望获本集团贷款之客户均

须接受管理评审。如客户拖欠或未能偿还任何未

偿付之贷款金额,本集团将出售抵押品,以维持

信贷风险于理想水平。


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报213

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

35. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)

(b) Financial risk management objectives and policies (Continued)

(i) Credit risk management (Continued)

Factoring receivables

The Group has a high concentration of credit risk as al receivables were due from

six parties as at 31 March 2025. In order to minimise the credit risk, the Group

obtained guarantes from related companies of the third parties, who agred to

provide guarantes of the factoring receivables to the Group in case of default.

The directors consider that both the third parties and its related companies have

suficient financial capacity to repay the factoring receivables when the factoring

arangements were entered into.

As at 31 March 2025 and 2024, the colaterals under unexpired factoring contracts

are not permited to be sold or/and wil be matured in November 2031 by the Group

in the event of default by the debtors.

Movement in the los alowance acount in respect of loan receivables, factoring

receivables, trade and other receivables and amount due from an asociate during

the years is as folows:

Credit-impairedNon credit-impairedTotal

有信贷减值无信贷减值总计

HK$’000HK$’000HK$’000

千�元千�元千�元

At 1 April 2023

于二零二三年四月一日

208,4611,968210,429

Impairment loses recognised during the year

于年内确认的减值亏损

2,8782,878 2,878

Disposal of subsidiary

出售附属公司

(295)(295) (295)

Exchange adjustments

汇兑调整

(11,736)(22)(11,758)

At 31 March 2024 and 1 April 2024

于二零二四年三月三十一日及

二零二四年四月一日

196,7254,529201,254

Changes due to financial instruments recognised

as at 1 January 2024:

于二零二四年一月一日确认的

金融工具产生的变动:

Transfer to credit impaired

转拨至已减值信贷

320(320)–

Impairment loses recognised during the year

于年内确认的减值亏损

146,0632,349148,412

Exchange adjustments

汇兑调整

(1,151)1(1,150)

At 31 March 2025

于二零二五年三月三十一日

341,9576,559 348,516

As at 31 March 2025, trade receivables with an amount of aproximately

HK$146,383,000 is credit impaired as the management consider the amount is

uncolectible.

35.

金融工具

(续)

(b)

金融风险管理目标及政策(续)

(i)

信贷风险管理(续)

应收保理款项

于二零二五年三月三十一日,本集团因所有应收

账项均来自六名订约方而承担高度集中的信贷风

险。为尽量降低信贷风险,本集团从第三方之关

联公司获得担保,第三方同意在违约的情况下就

应收保理款项向本集团提供担保。董事认为第三

方及其关联公司拥有足够财务能力偿还应收保理

款项(若已订立保理协议)。

于二零二五年及二零二四年三月三十一日,根据

尚未到期保理合约,债务人违约时不允许该抵押

品由本集团出售或╱及将于二零三一年十一月到

期没收。

根据应收贷款、应收保理款项、应收贸易账项及

其他应收账项以及应收一家联营公司款项,本年

度亏损拨备账目变动如下:

于二零二五年三月三十一日,金额约

146,383,000

元的应收贸易账项获信贷减值,因管理层认为该

款项为无法收回。


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司214

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

35. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)

(b) Financial risk management objectives and policies (Continued)

(i) Credit risk management (Continued)

Contingent liabilities

For properties held for sale which are subject to pre-sales agrements, the Group

typicaly provides guarantes to banks in conection with the customers’ borowing

of mortgage loans to finance their purchase of the properties for an amount up

to 70% of the total purchase price of the property. If a purchaser defaults on the

payment of its mortgage during the term of guarante, the bank holding the

mortgage may demand the Group to repay the outstanding amount of the loan and

any acrued interest thereon. Under such circumstances, the Group is able to retain

the customer’s purchase deposit and sel the property to recover any amounts paid

by the Group to the bank. In this regard, the directors considers that the Group’s

credit risk is significantly reduced.

(iv) Liquidity risk management

In the management of the liquidity risk, the Group monitors and maintains a level

of bank balances and cash demed adequate by the management to finance the

Group’s operations and mitigate the efects of fluctuations in cash flows, by raising of

loans to cover expected cash demands.

The Group relies on borowings as a significant source of liquidity. As at 31 March

2025, the Group has borowings of aproximately HK$531,038,000 (Note 24) (2024:

HK$534,158,000).

35.

金融工具

(续)

(b)

金融风险管理目标及政策(续)

(i)

信贷风险管理(续)

或然负债

就受预售协议限制之待售物业而言,本集团一般

就客户为购买物业而进行融资所作出之按揭贷款

之借款向银行提供担保,担保金额最高为物业总

购买价之

70%

。倘买方于担保期间未能偿还按揭

款,则持有按揭之银行可要求本集团偿还未偿还

之贷款及任何相关应计利息。于该等情况下,本

集团可没收客户之购买按金及出售物业,以收回

本集团向银行支付之任何款项。就此而言,董事

认为本集团之信贷风险已明显减少。

(iv)

流动资金风险管理

在管理流动资金风险方面,本集团监控及维持管

理层认为足够之银行结存及现金水平,通过筹措

贷款满足预期现金需求的方式,为本集团之营运

提供资金及减轻现金流量波动之影响。

本集团依赖借款作为流动资金之重要来源。

于二零二五年三月三十一日,本集团之借款

约为

531,038,000

港元(附注

)(二零二四年:

534,158,000

港元)。


Weighted average interest rateOn demandWithin 1 year1 to 2 years2-5 yearOver 5 yearTotal undiscounted cash flowCarrying amount
1 22 55未贴现现金
加权平均利率按要求 HK$’000于一年内 HK$’000至年 HK$’000至年 HK$’000年以上 HK$’000流量总额 HK$’000账面值 HK$’000
千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元
91,02691,02691,026
1,6121,6121,612
51,25451,25451,254
10.43%145,608440,816586,424531,038
10.10%3,0304973,5273,350
289,500443,846497733,843678,280
449,700449,700

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报215

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

35. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)

(b) Financial risk management objectives and policies (Continued)

(iv) Liquidity risk management (Continued)

Liquidity table

The folowing table details the Group’s remaining contractual maturity for its

non-derivative financial liabilities. The table has ben drawn up based on the

undiscounted cash flows of financial liabilities based on the earliest date on which

the Group can be required to pay.

As at 31 March 2025

于二零二五年

三月三十一日

Non-derivative financial liabilities:

非衍生金融负债:

Trade, other payables and amounts due

to third parties

应付贸易账项、

其他应付账项及

应付第三方款项

Amount due to ultimate holding company

应付最终控股公司款项

Amount due to non-controling interests

应付非控制权益款项

Borowings, fixed rate

固定利率借款

Lease liabilities

租赁负债

Financial guarante contracts

财务担保合约

Maximum amount guaranted (Note 32)

最高担保金额(附注

The above liquidity table includes both interest and principal cash flows.

Weighted

average

Interest rate

On demand

or within

1 year

1 to 2

years

2-5

years

Over

5 years

Total

undiscounted

cash flows

Carying

amount

加权平均利率

按要求或

于一年内

年以上

未贴现金

流量总额账面值

As at 31 March 2024

于二零二四年三月三十一日

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元千港元千港元

Non-derivative financial liabilities:

非衍生金融负债:

Trade and other payables

应付贸易账项及其他应付账项

75,545–75,54575,545

Amount due to ultimate holding company

应付最终控股公司款项

1,624–1,6241,624

Amounts due to non-controling interests

应付非控制权益款项

51,905–51,90551,905

Amount due to an asociate

应付一家联营公司款项

3,580–3,5803,580

Borowings

借款

10.43%568,2972,25023,822–594,369534,158

Lease liabilities

租赁负债

8.98%6,538–6,5383,795

707,4892,25023,822–733,561670,607

Financial guarante contracts:

财务担保合约:

Maximum amount guaranted (Note 32)

最高担保金额(附注

452,342–452,342–

The above liquidity table includes both interest and principal cash flows.

35.

金融工具

(续)

(b)

金融风险管理目标及政策(续)

(iv)

流动资金风险管理(续)

流动资金表

下表详列本集团非衍生金融负债之余下合约年

期。该表乃根据本集团于可被要求偿还金融负债

之最早日期之金融负债按未贴现金流量编制。

以上流动资金表包括利息及本金现金流量。

以上流动资金表包括利息及本金现金流量。


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司216

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

36. ACQUISITION OF A SUBSIDIARY

On 14 March 2025, the Group acquired 100% of the isued share capital of

Residential Theme Park (Fuzhou) Property Management Co., Ltd. from an

independent third party for consideration of HK$5,332,000 (equivalent to

RMB5,000,000. This acquisition has ben acounted for using the acquisition

method. The amount of godwil arising as a result of the acquisition was

aproximately HK$2,228,000. Residential Theme Park (Fuzhou) Property

Management Co., Ltd. is engaged in property management in the PRC.

The acquisition has ben completed on 14 March 2025.

HK$’000

千港元

Consideration

代价

Consideration payable

应付代价

5,332

HK$’000

千港元

Fair value of asets and liabilities recognized

at the date of acquisition:

于收购日期确认的资产及负债的公允值:

Property, plant and equipment

物业、厂房及设备

Trade and other receivables

应收贸易账项及其他应收账项

2,813

Bank balances and cash

银行结存及现金

1,433

Trade and other payables

应付贸易账项及其他应付账项

(1,317)

Total fair value of identifiable net asets acquired

已收购可识别净资产的公允值总额

3,104

Godwil arising on acquisition

收购事项产生的商誉

HK$’000

千港元

Consideration payable

应付代价

5,332

Les: net asets acquired

减:已收购净资产

(3,104)

Godwil arising on acquisition

收购事项产生的商誉

2,228

Godwil arose on the acquisition of Residential Theme Park (Fuzhou) Property

Management Co., Ltd. because the acquisition included the asembled workforce of

Residential Theme Park (Fuzhou) Property Management Co., Ltd. as at acquisition

date. These benefits are not recognised separately from godwil because they do

not met the recognition criteria for identifiable intangible asets.

36.

收购附属公司

于二零二五年三月十四日,本集团自独立第三方

收购居住主题公园(福州)物业管理有限公司的

100%

已发行股本,代价为

5,332,000

港元(相当于

人民币

5,000,000

元)。该收购事项已采用收购法列

账。因收购事项而产生的商誉金额约为

2,228,000

港元。居住主题公园(福州)物业管理有限公司主

要在中国从事物业管理。

收购事项已于二零二五年三月十四日完成。

收购居住主题公园(福州)物业管理有限公司产生

商誉是因为收购包括居住主题公园(福州)物业管

理有限公司于收购当日的员工团队。该等裨益不

与商誉分开确认,因为不符合可辨认无形资产的

确认标准。


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报217

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

36. ACQUISITION OF A SUBSIDIARY (Continued)

Impact of acquisition on the results of the Group

During the year ended 31 March 2025, included in the los for the year of the Group

is an aproximate net profit of HK$218,000 atributable to the aditional busines

generated by Residential Theme Park (Fuzhou) Property Management Co., Ltd.

Had the acquisition ben completed on 1 April 2024, total revenue of the Group

for the year would have ben aproximately HK$197,712,000 and los for the

year would have ben aproximately HK$394,933. The pro-forma information is

for ilustrative purposes only and is not necesarily an indication of revenue and

results of operations of the Group that actualy would have ben achieved had the

acquisition ben completed on 1 April 2024, nor is it intended to be a projection of

future results.

In determining the “pro-forma” revenue and profit of the Group had Residential

Theme Park (Fuzhou) Property Management Co., Ltd. ben acquired at the begining

of the curent year, the Directors calculated depreciation of property, plant and

equipment based on the recognised amounts of property, plant and equipment

since 1 April 2024.

37. DISPOSAL OF A SUBSIDIARY

During the year ended 31 March 2024, (i) loans with total amount of aproximately

HK$80,867,000 (equivalent to aproximately USD10,368,000) borowed from the

Group together with non-controling shareholder by Fujian Evercon Optical, which

was non-wholy owned subsidiary of the Group, has ben capitalised as shares and

resulted in an increase of share capital of Fujian Evercon Optical to aproximately

HK$314,867,000 (equivalent to aproximately USD40,368,000); (i) Eyebright

Medical Technology (Beijing) Co., Ltd (“Eyebright”) has injected aproximately

HK$183,667,000 (equivalent to aproximately USD23,547,000) to subscribe for

aditional registered capital of Fujian Evercon Optical, which represented 36.84%

interests in Fujian Evercon Optical (the “Capital Injection”); and (i) the Group

disposed of 14.16% and 15% equity interest in Fujian Evercon Optical to Eyebright

and Blisful Year Management Company Limited (“Blisful Year”) with cash

consideration of aproximately HK$75,564,000 and HK$16,608,000 respectively.

With the decrease of efective shareholdings held by the Group from 70% to 23.8%,

the Group clasified its interest in Fujian Evercon Optical as interest in an asociate as

at 31 March 2024.

36.

收购附属公司

(续)

收购事项对本集团业绩的影响

截至二零二五年三月三十一日止年度,本集团的

年内亏损包括居住主题公园(福州)物业管理有限

公司产生的新增业务应占的溢利净额约

218,000

元。

倘于二零二四年四月一日完成收购事项,本集团

年内总收入将为约

197,712,000

港元,而年内亏损

将为约

394,933

港元。备考资料仅供说明之用,并

不必然表示倘收购事项于二零二四年四月一日完

成,本集团实际会实现的收入及经营业绩,亦无

意作为对未来业绩的预测。

在厘定倘于年初已收购居住主题公园(福州)物业

管理有限公司的情况下本集团的「备考」收入及溢

利时,董事已根据物业、厂房及设备自二零二四

年四月一日以来的已确认金额计算物业、厂房及

设备的折旧。

37.

出售附属公司

于截至二零二四年三月三十一日止年度,

(i)

福建

爱博维康(本集团非全资附属公司)向本集团及非

控股东借入总金额约为

80,867,000

港元(相当于

10,368,000

美元)的贷款已拨充股份,导致福建爱

博维康的股本增加至约

314,867,000

港元(相当于约

40,368,000

美元);

(i)

爱博诺德(北京)医疗科技股份

有限公司(「爱博诺德」)注资约

183,667,000

港元(相

当于约

23,547,000

美元),以认购福建爱博维康的

额外注册股本(占福建爱博维康

36.84%

权益)(「注

资」);及

(i)

本集团分别以现金代价约

75,564,000

元及

16,608,000

港元向爱博诺德及祥年管理有限公

司(「祥年」)出售福建爱博维康的

14.16%

15%

权。

随著本集团的实际股权由

70%

下降至

23.8%

,本集

团将于福建爱博维康之权益分类为截至二零二四

年三月三十一日于一家联营公司之权益。


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司218

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

37. DISPOSAL OF A SUBSIDIARY (Continued)

The disposal was completed on 6 November 2023, on which date, in the opinion

of the directors of the Company, control of Fujian Evercon Optical was pased to

Eyebright. The net asets of Fujian Evercon Optical at the date of disposal are as

folows:

HK$’000

Consideration:

代价:千港元

Consideration received and receivable

已收及应收代价

92,172

HK$’000

Analysis of asets and liabilities over which

control was lost:

失去控制权的资产及负债分析:

千港元

Property, plant and equipment

物业、厂房及设备

361,533

Intangible asets

无形资产

2,537

Prepayment

预付款项

69,325

Inventories

存货

24,478

Trade and other receivables

应收贸易账项及其他应收账项

129,555

Bank balances and cash

银行结存及现金

74,682

Trade and other payables

应付贸易账项及其他应付账项

(59,480)

Borowings – curent

借款-即期

(31,993)

Borowing – non-curent

借款-非即期

(234,212)

Net asets disposed of

已出售资产净值

336,425

37.

出售附属公司

(续)

出售事项于二零二三年十一月六日完成,本公司

董事认为,福建爱博维康的控制权于同日转移至

爱博诺德。福建爱博维康于出售日期的资产净值

如下:


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报219

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

37. DISPOSAL OF A SUBSIDIARY (Continued)

HK$’000

Gain on disposal of a subsidiary:

出售附属公司之收益:千港元

Consideration received and receivable

已收及应收代价

92,172

Les: Net asets disposed of

减:已出售资产净值

(336,425)

Ad: Non-controling interests

加:非控制权益

129,683

Ad: Cumulative translation reserve of the subsidiary

reclasified from profit or los on los on control of

the subsidiary

加:就失去附属公司控制权自损益重新分类的

附属公司累计换算储备

Ad: Fair value of interest in an asociate

加:于一家联营公司之权益之公允值

114,846

Gain on disposal of a subsidiary

出售附属公司之收益

An analysis of net cash inflow of bank balances and cash in respect of disposal of a

subsidiary is as folows:

HK$’000

千港元

Cash consideration received

已收现金代价

75,564

Les: bank balances and cash disposed of

减:已出售银行结存及现金

(74,682)

Net cash inflow of bank balances and cash

银行结存及现金的现金流入净额

The impact of Fujian Evercon Optical on the Group’s results and cash flows in the

curent and prior periods is disclosed in note 38.

38. DISCONTINUED OPERATIONS

(a) Contact Lens Busines Segment

As refered to note 16 and note 37, the Group discontinued its contact lens busines

operation at the time of disposal of its subsidiary, Fujian Evercon Optical. The

disposal was completed on 6 November 2023, on which date control of Fujian

Evercon Optical was pased to Eyebright. Fujian Evercon Optical represented a

separated major line of busines and, therefore, was clasified as a discontinued

operation.

37.

出售附属公司

(续)

有关出售附属公司的银行结存及现金的现金流入

净额分析如下:

福建爱博维康对本集团于本期间及过往期间的业

绩及现金流量的影响于附注

披露。

38.

已终止经营业务

(a)

隐形眼镜业务分类

诚如附注

及附注

所述,本集团于出售附属公

司福建爱博维康时终止经营隐形眼镜业务。出售

事项于二零二三年十一月六日完成,福建爱博维

康的控制权于同日转移至爱博诺德。福建爱博维

康为独立的主要业务线,因此分类为已终止经营

业务。


Period ended 31 October 2023
截至二零二三年 十月三十一日
止期间 HK$’000
千港元
50,525
(49,552)
(7,412)
812
(2,081)
(18,612)
(13,589)
(886)
(9,245)
(5,868)
(55,908)
(55,908)
(5,580)
(61,488)

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司220

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

38. DISCONTINUED OPERATIONS (Continued)

(a) Contact Lens Busines Segment (Continued)

The los for the year from the discontinued operation was analysed as below.

The results of the contact lens busines operation for the period from 1 April 2023 to

31 October 2023, which were included in the consolidated statement of profit or los

and other comprehensive income, were as folows:

Revenue

收入

Cost of sales

销售成本

Other income, gains and loses

其他收入、收益及亏损

Gain on disposal of the discontinued operation

出售已终止经营业务之收益

Seling expenses

销售费用

Administrative and other expenses

行政及其他费用

Impairment los on property, plant and equipment

物业、厂房及设备之减值亏损

Impairment los on trade and other receivable, net

应收贸易账项及其他应收账项之

减值亏损净额

Provision of inventories

存货拨备

Finance costs

融资成本

Los before taxation from the discontinued operation

已终止经营业务的除税前亏损

Income tax expenses

所得税开支

Los for the period/year from the discontinued operation

已终止经营业务的期╱年内亏损

Exchange diferences arising on translation of financial

statements of foreign operations

换算海外业务财务报表产生之

汇兑差额

Los and total comprehensive expense for the period/year

from the discontinued operation

已终止经营业务的期╱年内亏损及

全面开支总额

During the year ended 31 March 2024, Fujian Evercon Optical used aproximately

HK$7,386,000 and HK$19,396,000 respectively in respect of the Group’s operating

activities and investing activities and generated cash inflow of aproximately

HK$85,657,000 from financing activities. The carying amounts of the asets and

liabilities of Fujian Evercon Optical at the date of disposal are disclosed in note 37.

38.

已终止经营业务

(续)

(a)

隐形眼镜业务分类(续)

已终止经营业务之年内亏损分析如下。

隐形眼镜业务于二零二三年四月一日至二零二三

年十月三十一日止期间的业绩(已计入综合损益

及其他全面收益表)如下:

于截至二零二四年三月三十一日止年度,福建爱

博维康就本集团的经营活动及投资活动分别使用

7,386,000

港元及

19,396,000

港元,自融资活动获

得现金流入约

85,657,000

港元。福建爱博维康于出

售日期的资产及负债的账面值于附注

披露。


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报221

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

38.

已终止经营业务

(续)

(a)

隐形眼镜业务分类(续)

已终止经营业务之年内亏损分析如下。

隐形眼镜业务于二零二三年四月一日至二零二三

年十月三十一日止期间的业绩(已计入综合损益

及其他全面收益表)如下:

于截至二零二四年三月三十一日止年度,福建爱

博维康就本集团的经营活动及投资活动分别使用

7,386,000

港元及

19,396,000

港元,自融资活动获

得现金流入约

85,657,000

港元。福建爱博维康于出

售日期的资产及负债的账面值于附注

披露。

38. DISCONTINUED OPERATIONS (Continued)

(b) International Busines Setlement Segment

On 15 March 2024, the Company anounced that the Group would abandon the

international busines setlement segment since there are numerous unfavorable

changes in the external environment and no revenue was generated from this

segment and it continued to operate at a los since 2016. The management decided

to realocate the Group’s resources and cease the operations of this segment in

March 2024.

The los for the year from the discontinued operation is analysed as below.

The results of the international busines setlement operation for the period from

1 April 2023 to 31 March 2024, which have ben included in the consolidated

statement of profit or los and other comprehensive income, were as folows:

Year ended

31 March 2024

截至二零二四年

三月三十一日

止年度

HK$’000

千港元

Other income, gains and loses

其他收入、收益及亏损

Administrative and other expenses

行政及其他费用

(7,379)

Impairment los on property, plant and equipment

物业、厂房及设备减值亏损

Finance costs

融资成本

(526)

Los before taxation from the discontinued operation

已终止经营业务的除税前亏损

(7,905)

Exchange diferences arising on translation of

financial statements of foreign operations

换算海外业务财务报表产生之

汇兑差额

1,092

Los and total comprehensive expense for the year from the

discontinued operation

已终止经营业务的年内亏损及

全面开支总额

(6,813)

For the year ended 31 March 2024, the international busines setlement segment

used cash outflows of aproximately HK$7,222,000 in the Group’s operating

activities, and generated cash of aproximately HK$6,395,000 from financing

activities. No cash flow are generated from or used in respect of investing activities

for the year.

38.

已终止经营业务

(续)

(b)

国际商业结算分类

因外部环境出现大量不利变动,且国际商业结算

分类并无产生收入,加上该分类自二零一六年起

一直亏损运营,本公司于二零二四年三月十五日

宣布,本集团将放弃国际商业结算分类。管理层

决定重新分配本集团的资源并于二零二四年三月

停止经营该分类。

已终止经营业务之年内亏损分析如下。

国际商业结算业务于二零二三年四月一日至二零

二四年三月三十一日止期间的业绩(已计入综合

损益及其他全面收益表)如下:

截至二零二四年三月三十一日止年度,国际商业

结算分类自本集团的经营活动中使用现金流出约

7,222,000

港元,并自融资活动产生现金约

6,395,000

港元。年内并无就投资活动获得或使用任何现金

流。


2025
二零二五年 HK’000
千港元
124
124
2,155
305,818
307,973
323
54,172
1,612
56,107
251,866
251,990
20,319
231,671
251,990

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司222

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

39. STATEMENT OF FINANCIAL POSITION AND RESERVES OF THE

COMPANY

二零二四年

HK’000

千港元

Non-curent asets

非流动资产

Investments in subsidiaries

于附属公司之投资

Property, plant and equipment

物业、厂房及设备

Amounts due from subsidiaries

应收附属公司款项

388,126

388,251

Curent asets

流动资产

Trade and other receivables

应收贸易账项及其他应收账项

2,154

Bank balances and cash

银行结存及现金

235,595

237,749

Curent liabilities

流动负债

Trade and other payables

应付贸易账项及其他应付账项

1,369

Amounts due to subsidiaries

应付附属公司款项

54,172

Amount due to ultimate holding company

应付最终控股公司款项

1,624

57,165

Net curent asets

流动资产净值

180,584

Net asets

资产净值

568,835

Capital and reserves

股本及储备

Share capital (Note 28)

股本(附注

20,319

Reserves

储备

548,516

Total equity

总权益

568,835

On behalf of the board of directors

Yuen LeongChan Siu Tat

袁亮陈少达

DirectorDirector

董事董事

39.

本公司之财务状况表及储备

代表董事会


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报223

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

39. STATEMENT OF FINANCIAL POSITION AND RESERVES OF THE

COMPANY (Continued)

Reserves

Share

premium

Capital

redemption

reserve

Acumulated

losesTotal

股份溢价资本赎回储备累计亏损总额

HK’000HK’000HK’000HK’000

千港元千港元千港元千港元

At 1 April 2023

于二零二三年四月一日

9,009,7993,781(8,316,793)696,787

Los and total comprehensive expense

for the year

年内亏损及全面开支总额

–(148,271)(148,271)

At 31 March 2024 and 1 April 2024

于二零二四年三月三十一日

及二零二四年四月一日

9,009,7993,781(8,465,064)548,516

Los and total comprehensive expense

for the year

年内亏损及全面开支总额

–(316,845)(316,845)

At 31 March 2025

于二零二五年三月三十一日

9,009,7993,781(8,781,909)231,671

39.

本公司之财务状况表及储备

(续)

储备


本公司持 2025
二零二五年
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司224

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

40. PARTICULARS OF PRINCIPAL SUBSIDIARIES OF THE GROUP

(a) Subsidiaries of the Company

Particulars of subsidiaries of the Company are as folows:

Name

Place of

incorporation/

operation

Isued/registered

and paid-up

share capital

Atributable equity interests

held by the CompanyPrincipal activitiesLegal form

名称

注册成立╱

经营地点

已发行╱

注册及缴足股本公司持有应占股权主要业务法定形式

二零二四年

Directly held

直接持有

Surplus Rich Investments LimitedThe BVI/Hong Kong

英属处女群岛╱香港

USD1

美元

100%Management service to group

companies

Private limited liability

company

向集团公司提供管理服务私人有限公司

Chaoyue Investment Holdings Limited

超越投资控股有限公司

The BVI/Hong Kong

英属处女群岛╱香港

HK$1

港元

100%Investment holding

投资控股

Private limited liability

company

私人有限公司

Sucestime Limited

成泰有限公司

The BVI/Hong Kong

英属处女群岛╱香港

USD1

美元

100%Investment holding

投资控股

Private limited liability

company

私人有限公司

Longday International Limited

朗日国际有限公司

The BVI/Hong Kong

英属处女群岛╱香港

USD1

美元

100%Investment holding

投资控股

Private limited liability

company

私人有限公司

IBS Investment Limited

国际商业结算投资有限公司

The BVI/Hong Kong

英属处女群岛╱香港

HK$100

港元

100%Investment holding

投资控股

Private limited liability

company

私人有限公司

上海加敬实业有限公司

(Shanghai Jiajin Industrial Co. Ltd*)

The PRC/The PRC

中国╱中国

RMB225,063,500

人民币

225,063,500

100%Finance leasing

融资租赁

PRC wholy-foreign-owned

enterprise with limited

liability

中国外商独资有限公司

Rising Vast Limited

浩扬有限公司

The BVI/Hong Kong

英属处女群岛╱香港

USD1

美元

100%Investment holding

投资控股

Private limited liability

Company

私人有限公司

*

The English name is for identification purpose only

40.

本集团主要附属公司之详情

(a)

本公司之附属公司

本公司之附属公司详情如下:


本公司持 2025
二零二五年
100%
60%
70%
70%
70%
70%
100%
100%
70%
100%
51%

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报225

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

Name

Place of

incorporation/

operation

Isued/registered

and paid-up

share capital

Atributable equity interests

held by the CompanyPrincipal activitiesLegal form

名称

注册成立╱

经营地点

已发行╱

注册及缴足股本公司持有应占股权主要业务法定形式

二零二四年

Indirectly held

间接持有

Pride Delight Limited

傲欣有限公司

The BVI/Hong Kong

英属处女群岛╱香港

USD1

美元

100%Investment holding

投资控股

Private limited liability

company

私人有限公司

联和(福建)企业管理有限公司

(United (Fujian) Enterprise Management

Company Limited*)

The PRC/The PRC

中国╱中国

RMB12,500,000

人民币

12,500,000

60%Consultancy service and

trading of gods

顾问服务及商品贸易

Domestic company with

limited liability

境内有限公司

柳州正和桦桂置业集团有限公司

(Liuzhou Zhenghe Huagui Real Estate Group

Company Limited*)

The PRC/The PRC

中国╱中国

USD200,000,000

200,000,000

美元

70%Property development

物业发展

Domestic company with

limited liability

境内有限公司

广西昌桦投资有限公司

(Guangxi Changhua Investment Co. Ltd*)

The PRC/The PRC

中国╱中国

RMB10,000,000

人民币

10,000,000

70%Property development

物业发展

Domestic company with

limited liability

境内有限公司

广西益正贸易有限公司

(Guang Yizheng Trading Co. Ltd*)

The PRC/The PRC

中国╱中国

RMB10,000,000

人民币

10,000,000

70%Property development

物业发展

Domestic company with

limited liability

境内有限公司

柳州正和桦桂置业集团有限公司温德姆

花园酒店分公司

(Liuzhou Zhenghe Huagui Zhiye Group Co, Ltd

Wyndham Hotel branch)

The PRC/The PRC

中国╱中国

N/A

不适用

70%Hotel service

酒店服务

Branch of domestic

company with limited

liability

境内有限公司之分公司

Jiahe Investment Management Co. Limited

加和投资管理有限公司

Hong Kong/Hong Kong

香港╱香港

HK$100

港元

100%Investment holding

投资控股

Private limited liability

company

私人有限公司

Besting Capital Limited

栢兴资本有限公司

The BVI/Hong Kong

英属处女群岛╱香港

USD1

美元

100%Investment holding

投资控股

Private limited liability

company

私人有限公司

Hong Kong Unicon Optical Co., Limited

香港优你康光学有限公司

Hong Kong/Hong Kong

香港╱香港

HK$234,000,010

234,000,010

港元

70%Investment holding

投资控股

Private limited liability

company

私人有限公司

Chongqing Globebil Company Limited

钱宝跨境结算服务(重庆)有限公司

The PRC/The PRC

中国╱中国

RMB10,000,000

人民币

10,000,000

100%IBS service

国际商业结算服务

Private limited liability

company

私人有限公司

Day Technology (Hong Kong) Limited

(“Day Technology”)

大也科技(香港)有限公司(「大也科技」)

Hong Kong/Hong Kong

香港╱香港

HK$10,000

10,000

港元

51%Leasing and trading of

computer equipment

Private limited liability

company

私人有限公司租赁及买卖计算机设备

*

The English name is for identification purpose only

40. PARTICULARS OF PRINCIPAL SUBSIDIARIES OF THE GROUP

(Continued)

(a) Subsidiaries of the Company (Continued)

40.

本集团主要附属公司之详情

(续)

(a)

本公司之附属公司(续)


本公司持 2025
二零二五年
100%
100%
100%
100%
100%
100% (Note (i)) (i)
(附注 )
100% (Note (ii))
(ii)
(附注 )
100% (Note (iii))
(iii)
(附注 )
100% (Note (iv)) (iv)

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司226

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

Name

Place of

incorporation/

operation

Isued/registered

and paid-up

share capital

Atributable equity interests

held by the CompanyPrincipal activitiesLegal form

名称

注册成立╱

经营地点

已发行╱

注册及缴足股本公司持有应占股权主要业务法定形式

二零二四年

Indirectly held (Continued)

间接持有(续)

Kwok Tin Enterprises Limited

国天企业有限公司

Hong Kong/Hong Kong

香港╱香港

HK$1

港元

100%Investment holding

投资控股

Private limited liability

company

私人有限公司

福州国天企业管理有限公司

(Fuzhou Guotian Enterprises Management

Company Limited*)

The PRC/The PRC

中国╱中国

RMB1,000,000

人民币

1,000,000

100%Investment holding

投资控股

Domestic company with

limited liability

境内有限公司

福州国一企业管理有限公司

(Fuzhou Guoyi Enterprises Management

Company Limited*)

The PRC/The PRC

中国╱中国

RMB1,000,000

人民币

1,000,000

100%Investment holding

投资控股

Domestic company with

limited liability

境内有限公司

IBST Technology Co., Limited

艾博思特技术有限公司

Hong Kong/Hong Kong

香港╱香港

HK$10,000

10,000

港元

100%Investment holding

投资控股

Private limited liability

company

私人有限公司

亿博丝清(北京)科技有限公司

(Yibosiqing (Beijing) Technology

Company Limited*)

The PRC/The PRC

中国╱中国

RMB10,000,000/Nil

人民币

10,000,000

╱无

100%IBS service

国际商业结算服务

Domestic company with

limited liability

境内有限公司

福州新志新企业管理有限公司

(Fuzhou Xinzhi New Enterprise

Management Co., Ltd.*)

The PRC/The PRC

中国╱中国

RMB1,230,000

人民币

1,230,000

N/A

不适用

Investment holding

投资控股

Domestic company with

limited liability

境内有限公司

Matrix Peak LimitedThe BVI/Hong Kong

英属处女群岛╱香港

USD1

美元

N/A

不适用

Investment holding

投资控股

Private limited liability

company

私人有限公司

Chaoyue Property Management Limited

超越物业管理有限公司

Hong Kong/Hong Kong

香港╱香港

HK$100

港元

N/A

不适用

Investment holding

投资控股

Private limited liability

company

私人有限公司

居住主题公园(福州)物业管理有限公司

(Residential Theme Park (Fuzhou) Property

Management Co., Ltd.*)

The PRC/The PRC

中国╱中国

RMB5,000,000

人民币

5,000,000

(附注)

N/A

不适用

Property Management

物业管理

Domestic company with

limited liability

境内有限公司

*

The English name is for identification purpose only

Note:

(i) The subsidiary was incorporated on 9 April 2024.

(i) The subsidiary was incorporated on 8 January 2025.

(i) The subsidiary was incorporated on 17 February 2025.

(iv) The subsidiary was acquired on 14 March 2025.

40. PARTICULARS OF PRINCIPAL SUBSIDIARIES OF THE GROUP

(Continued)

(a) Subsidiaries of the Company (Continued)

附注:

(i)

该附属公司于二零二四年四月九日注册成立。

(i)

该附属公司于二零二五年一月八日注册成立。

(i)

该附属公司于二零二五年二月十七日注册成立。

(iv)

该附属公司于二零二五年三月十四日获收购。

40.

本集团主要附属公司之详情

(续)

(a)

本公司之附属公司(续)


拥有权权 2025股东购回及 2025全面收入( 2025累计非控 2025
二零二五年二零二五年二零二五年二零二五年
30% 30% 49% N/A 不适用– – – –(17,433) (58,173) 10,261 – 19
30%(40,381)(86,709)
30%(21,000)(1,517)37,259
49%(116,177)(84,621)
49%(87)(87)
(124)575
(65,326)
(21,000)(158,286)(133,583)

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报227

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

40. PARTICULARS OF PRINCIPAL SUBSIDIARIES OF THE GROUP

(Continued)

(b) Details of non-wholy owned subsidiaries that have material non-

controling interests

The table below shows details of non-wholy owned subsidiaries of the Group as at

31 March 2025 and 2024 that have material non-controling interests.

Sumarised consolidated financial information in respect of Liuzhou Zhenghe

and its wholy owned subsidiaries, Hong Kong Unicon Optical Co., Limited, Day

Technology and Chaoyue Property Management Limited and its wholy owned

subsidiary, which have material non-controling interests are set out below. The

sumarised consolidated financial information below represented amounts before

intragroup eliminations.

Name

Place of

incorporation/operation

Ownership interests and

rights held by

non-controling

interests

Share repurchased and

canceled by a non-

controling shareholder

of a subsidiary

Total comprehensive

income (expense)

alocated to

non-controling interests

Acumulated

non-controling interests

名称注册成立╱经营地点

非控制权益持有之

拥有权益及权利

一家附属公司非控股

股东购回及注销股份

分配至非控制权益之

全面收入(开支)总额累计非控制权益

二零二四年

Liuzhou Zhenghe and

its subsidiaries

The PRC/The PRC

(46,328)

柳州正和及其附属公司中国╱中国

Hong Kong Unicon Optical

Co., Limited

Hong Kong/Hong Kong

59,776

香港优你康光学有限公司香港╱香港

Day Technology (Hong Kong)

Limited

Hong Kong/Hong Kong

31,556

大也科技(香港)有限公司香港╱香港

Chaoyue Property Management

Limited and its subsidiary

Hong Kong/The PRC

超越物业管理有限公司及

其附属公司

香港╱中国

Individualy imaterial

subsidiaries with

non-controling interests

个别属不重大而拥有

非控制权益之

附属公司

45,703

40.

本集团主要附属公司之详情

(续)

(b)

拥有重大非控制权益之非全资附属公

司详情

下表载列本集团截至二零二五年及二零二四年三

月三十一日拥有重大非控制权益之非全资附属公

司详情。

柳州正和及其全资附属公司、香港优你康光学有

限公司、大也科技以及超越物业管理有限公司及

其全资附属公司拥有重大非控制权益,其综合财

务资料概述如下。以下综合财务资料概要指集团

内公司间对销前的金额。


2025
二零二五年 HK’000
千港元
78,233
(136,251)
1,648
(134,603)
(40,381)
(1,201)
1,202
(5)
(4)
826,980
190,305
(1,306,317)
(289,032)
(86,709)

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司228

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

40. PARTICULARS OF PRINCIPAL SUBSIDIARIES OF THE GROUP

(Continued)

(b) Details of non-wholy owned subsidiaries that have material non-

controling interests (Continued)

Liuzhou Zhenghe and its wholy owned subsidiaries:

二零二四年

HK’000

千港元

For the year ended 31 March

截至三月三十一日止年度

Revenue

收入

42,259

Los for the year

年内亏损

(64,232)

Other comprehensive income

其他全面收入

6,122

Total comprehensive expense

全面开支总额

(58,110)

Total comprehensive expense alocated to

non-controling interests

分配至非控制权益之全面开支总额

(17,433)

Dividend paid to non-controling interests

已付非控制权益之股息

Cash generated (used in) from operating activities

经营活动所得(所用)现金

Cash generated from investing activities

投资活动所得现金

Cash generated from (used in) financing activities

融资活动所得(所用)现金

(65)

Efect of foreign exchange rate changes

外汇率变动之影响

Net cash (outflows) inflows

现金(流出)流入净额

As at 31 March

于三月三十一日

Curent asets

流动资产

944,054

Non-curent asets

非流动资产

228,653

Curent liabilities

流动负债

(1,327,135)

Non-curent liabilities

非流动负债

Net liabilities

净负债

(154,428)

Acumulated non-controling interests

累计非控制权益

(46,328)

40.

本集团主要附属公司之详情

(续)

(b)

拥有重大非控制权益之非全资附属公

司详情(续)

柳州正和及其全资附属公司:


2025
二零二五年 HK’000
千港元
(4,450)
(5,058)
(1,517)
(3,407)
(69,831)
(73,238)
43,405
103,752
(22,961)
124,196
37,259

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报229

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

40. PARTICULARS OF PRINCIPAL SUBSIDIARIES OF THE GROUP

(Continued)

(b) Details of non-wholy owned subsidiaries that have material non-

controling interests (Continued)

Hong Kong Unicon Optical Co., Limited:

二零二四年

HK’000

千港元

For the year ended 31 March

截至三月三十一日止年度

Revenue

收入

50,525

Los for the year

年内亏损

(196,855)

Total comprehensive expense

全面开支总额

(193,910)

Total comprehensive expense alocated to

non-controling interests

分配至非控制权益之全面开支总额

(58,173)

Dividend paid to non-controling interests

已付非控制权益之股息

Cash (used in) generated from operating activities

经营活动(所用)所得现金

Cash used in investing activities

投资活动所用现金

(19)

Cash generated from financing activities

融资活动所得现金

Efect of foreign exchange rate changes

外汇率变动之影响

Net cash (outflows) inflows

现金(流出)流入净额

As at 31 March

于三月三十一日

Curent asets

流动资产

87,733

Non-curent asets

非流动资产

139,422

Curent liabilities

流动负债

(6,329)

Non-curent liabilities

非流动负债

(21,572)

Net asets

资产净值

199,254

Acumulated non-controling interests

累计非控制权益

59,776

40.

本集团主要附属公司之详情

(续)

(b)

拥有重大非控制权益之非全资附属公

司详情(续)

香港优你康光学有限公司:


2025
二零二五年 HK’000
千港元
106,862
(237,095)
(237,095)
(116,177)
(15,541)
29,602
(31,281)
(17,220)
15,859
34,941
(223,486)
(172,686)
(84,621)

31 March 2025

二零二五年三月三十一日

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司230

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

40. PARTICULARS OF PRINCIPAL SUBSIDIARIES OF THE GROUP

(Continued)

(c) Details of non-wholy owned subsidiaries that have material non-

controling interests (Continued)

Day Technology (Hong Kong) Limited:

二零二四年

HK’000

千港元

For the year ended 31 March

截至三月三十一日止年度

Revenue

收入

131,430

(Los) profit for the year

年内(亏损)溢利

20,940

Total comprehensive (expense) income

全面(开支)收入总额

20,940

Total comprehensive (los) income alocated to

non-controling interests

分配至非控制权益之全面

(亏损)收入总额

10,261

Dividend paid to non-controling interests

已付非控制权益之股息

Cash (used in) generated from operating activities

经营活动(所用)所得现金

71,967

Cash generated from (used in) investing activities

投资活动所得(所用)现金

(60,246)

Cash (used in) generated from financing activities

融资活动(所用)所得现金

Net cash (outflows) inflows

现金(流出)流入净额

11,727

As at 31 March

于三月三十一日

Curent asets

流动资产

121,365

Non-curent asets

非流动资产

193,830

Curent liabilities

流动负债

(250,786)

Non-curent liabilities

非流动负债

Net asets

资产净值

64,409

Acumulated non-controling interests

累计非控制权益

31,556

40.

本集团主要附属公司之详情

(续)

(c)

拥有重大非控制权益之非全资附属公

司详情(续)

大也科技(香港)有限公司:


31 March 2025

二零二五年三月三十一日

Anual Report 2024/2025

年报231

Notes to the Consolidated Financial Statements

综合财务报表附注

41. MATERIAL INTERESTS OF DIRECTORS IN TRANSACTIONS,

ARANGEMENTS OR CONTRACTS

Other than the Directors’ service contracts, no contracts of significance to which

the Company’s subsidiary was a party and in which a director of the Company or

an entity conected with a director had a material interest, whether directly or

indirectly, subsisted during or at the end of the financial year.

42. MAJOR NON-CASH TRANSACTIONS

During the year ended 31 March 2025, the Group had non-cash aditions to right-of-

use asets and lease liabilities of aproximately HK$5,063,000 (2024: Nil).

43. EVENTS AFTER THE REPORTING DATE

There were no major subsequent events since the year end date and up to the date

of this anual report.

44. APROVAL OF FINANCIAL STATEMENTS

The financial statements were aproved and authorised for isue by the board on 27

June 2025.

41.

董事于交易、安排或合约中之重大

权益

除董事之服务合约外,于财政年度内或年末,概

无本公司附属公司直接或间接为订约方的重大合

约,亦无本公司董事或与董事有关连之实体直接

或间接于其中拥有重大权益的重大合约。

42.

主要非现金交易

于截至二零二五年三月三十一日止年度,本集

团拥有使用权资产及租赁负债的非现金添置约

5,063,000

港元(二零二四年:无)。

43.

报告日期后事项

自年结日起及直至本年报日期,并无重大期后事

项。

44.

批准财务报表

该财务报表已于二零二五年六月二十七日获董事

会批准及授权发布。


2025
二零二五年
HK$’000
千港元
186,195
186,195
(228,747)
(158,604)
(387,351)
2025
二零二五年 HK$’000
千港元
1,545,770
1,376,375
169,395
302,978
(133,583)
169,395

International Busines Setlement Holdings Limited

国际商业结算控股有限公司232

Five Years Financial Sumary

五年财务概要

业绩

资产及负债

RESULTS

二零二四年二零二三年二零二年二零二一年

(Re-presented)(Re-presented)(Re-presented)

(经重列)(经重列)(经重列)

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元

Revenue

收入

– Continuing operations

-持续经营业务

173,689825,538292,37975,850

– Discontinued operations

-已终止经营业务

50,52540,16512,0379,671

224,214865,703304,41685,521

Los for the year atributable to

应占年内亏损

Owners of the Company

本公司拥有人

(59,668)(72,716)(119,137)(132,284)

Non-controling interests

非控制权益

(65,472)(9,372)(26,034)(7,766)

(125,140)(82,088)(145,171)(140,050)

ASETS AND LIABILITIES

二零二四年二零二三年二零二年二零二一年

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元

Total asets

总资产

1,966,1652,378,2673,159,8513,363,492

Total liabilities

负债总额

1,389,609(1,755,839)(2,439,782)(2,521,991)

NET ASETS

资产净值

576,556622,428720,069841,501

Equity atributable to owners

of the Company

本公司拥有人应占

权益

530,853589,648673,461774,334

Non-controling interests

非控制权益

45,70332,78046,60867,167

TOTAL EQUITY

总权益

576,556622,428720,069841,501


留下评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注