01283 高升集团控股 财务报表/环境、社会及管治资料:2025年环境、社会及管治报告
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERANCE REPORT
(Incorporated in the Cayman Islands with limited liability)
Stock code 股份代号: 1283
(于开曼群岛注册成立的有限公司)
Acel Group Holdings Limited
高升集团控股有限公司
高升集团控股有限公司 2025年环境、社会及管治报告
高升集团控股有限公司(「本公司」,连同其附属
公司统称「本集团」)欣然发表截至2025年3月31
日止年度(「本年度」)的环境、社会及管治(「环
境、社会及管治」)报告(「本环境、社会及管治报
告」)。本报告详述本集团在本年度于环境、社会
及管治方面的活动,以及所面临的挑战及相应采
取的措施。
有关本公司、管理体系及管治架构
有关本公司
本集团是一间历史悠久的机电(「机电」)工程服务
供应商,主要业务为供应、安装及保养机械通风
及空气调节系统、排水系统、供水、泳池及喷水
池系统、电力和电控系统及楼宇智能化系统等。
本集团曾获香港著名地产发展商以及建筑商聘用
以完成多项代表性建筑工程项目并致力继续为客
户提供优质机电工程服务。于2025年,本集团
于香港工业总会的中银香港企业低碳环保领先大
奖荣获环保杰出伙伴奖及环保先驱奖双料殊荣,
以肯定本集团于节约能源及环境保护领域上的表
现。
在创新科技领域,本集团透过与香港本地大学成
立绿色建筑及物联网联合实验室,致力于研发新
型绿色建筑材料,以及节能、减碳、环保、空气
净化为一体的绿色建筑解决方案,同时本集团透
过智慧型城市、物联网、智慧健康以及人力资源
管理系统领域的大数据进行研发。
Acel Group Holdings Limited (the “Company”, together with its
subsidiaries, the “Group”) is pleased to present the Environmental,
Social and Governance (“ESG”) Report (the “ESG Report”) for the
year ended 31 March 2025 (the “Year”). This ESG Report specifies
the ESG activities of the Group, as wel as the chalenges faced and
relevant measures taken by the Group during the Year.
ABOUT THE COMPANY, MANAGEMENT
SYSTEMS AND GOVERNANCE STRUCTURE
About the Company
The Group is an established electrical and mechanical (“E&M”)
enginering services provider, our major busines involves the
suply, instalation and maintenance of mechanical ventilation and
air-conditioning systems, drainage systems, water suply, swiming
pol and fountain systems, electrical and control systems as wel
as smart electrical control systems in buildings. We were engaged
by reputable property developers and construction companies
in Hong Kong to complete several iconic projects. We continue
to strive to provide excelent E&M enginering services to our
customers. In 2025, the Group was awarded by the Federation of
Hong Kong Industries the EcoPartner and EcoPioner under the
BOCHK Corporate Low-Carbon Environmental Leadership Awards
in recognition of the Group’s outstanding performances in energy
conservation and environmental protection.
In the field of inovation and technology, through the establishment
of a gren building and IoT joint laboratory with a local university
in Hong Kong, the Group is comited to the research and
development of new gren building materials and solutions for
gren buildings that integrate energy saving, carbon reduction,
environmental protection and air purification. Meanwhile, the Group
also conducts research and development through big data in the
area of smart cities, Internet of Things, smart health and human
resources management system.
Acel Group Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
In terms of environmental protection and energy conservation,
the reduction of carbon emisions and energy consumption has
become a global isue. Since the adoption of the “Paris Agrement”
in 2015, many countries have developed specific timelines and
plans for carbon neutrality, and the European Union has decided
to legislate on its comitment to achieve carbon neutrality by
2050. The Chinese government has already stipulated its targets
in reaching carbon peak in 2030 and carbon neutrality in 2060 in
the 14th Five-Year Plan. 2021 Policy Adres also anounced that
Hong Kong would strive to achieve carbon neutrality by 2050 and
update the “Hong Kong’s Climate Action Plan”. As a key player
in the industry of the instalation of E&M systems, we cary the
responsibility to protect the ecosystem, and to ensure environmental
protection while promoting growth and development of the society.
We endeavour to incorporate energy saving technologies and
renewable energy into E&M systems to reduce carbon emisions,
thereby making buildings more environmentaly-friendly and more
comfortable. Acel Group is actively integrating itself into the
national development and expanding the dual carbon goal related
industrial chain. In order to promote the gren development of the
Group, the Group has established Acel Gren Building Limited, a
company which is comited to the participation of gren building
development projects, including solar clean power, energy saving
and carbon reduction related gren building development.
In the area of corporate social responsibility, the Group was
awarded several honors and awards in 2022, including Pursuit
of Environmental Initiatives and Participation in the Hong Kong
Awards for Environmental Excelence by Environmental Campaign
Comite, Hong Kong Gren Organisation Certification by
Environmental Campaign Comite and 2022 Certificate of
Quality Asurance by Hong Kong Profesional Building Inspection
Academy. In adition, the Group was apointed as the vice-
chairman unit of the Carbon Neutrality Comite of China Energy
Conservation Asociation and a founding member of the GBA
Carbon Neutrality Asociation and has received the Corporate
Environmental Leadership Award from the Federation of Hong Kong
Industries for several consecutive years. The Group has received
the Outstanding Social Caring Organisation Award from the Social
Enterprise Research Academy in 2021 in recognition of the Group’s
outstanding performance in the field of energy conservation and
environmental protection. The Group wil continue to improve its
service quality, adhere to the required safety and environmental
standards, and take the Group’s corporate social responsibilities
comitment to the next level in order to deliver excelent E&M
services to the Group’s customers.
环保节能方面,减碳节能已成为全球关注议题。
自2015年《巴黎协定》以来,已有多国制定碳中
和目标的具体时间和计划,欧盟亦决定以立法的
形式明确到2050年实现碳中和。中国政府已经
将2030年碳达峰、2060年碳中和的目标写进了
十四五规划,于香港2021年施政报告中亦宣布
争取2050年前实现碳中和,并更新《香港气候行
动蓝图》。作为机电系统安装的重要一员,我们
肩负保护生态系统的责任,并确保于保护环境的
同时,促进社会的成长和发展。我们致力将节能
技术和可再生能源融入机电系统当中,从而减少
碳排放,令建筑物更环保、更舒适。高升集团积
极融入国家大发展,拓展双碳目标的相关产业
链。为推动集团绿色发展,本集团成立「高升绿
建有限公司」,一家致力于参与绿色建筑发展项
目参与的公司,包括太阳能清洁电源,节能减碳
相关绿色建设领域的发展。
于社会企业责任方面,集团于2022年荣获数项
荣誉及奖项,包括环境运动委员会颁发的「推动
环保不遗余力及参与香港环境卓越大奖」,环境
运动委员会认证为「香港绿色机构」,香港专业
验楼学会颁发的「2022年品质检定认证书」。另
外,集团获委任为中国节能协会碳中和专业委员
会的副主任委员单位及大湾区碳中和协会的创会
成员,并连续数年荣获香港工业总会的「企业环
保领先大奖」,集团亦曾于2021年荣获社会企业
研究院颁发的「社会关爱企业卓越奖」,对本集团
在节约能源及环境保护领域上的突出表现作出肯
定。本集团一如既往提升服务质量;贯彻安全与
环境标准,并持续提升本集团之社会企业责任,
为本集团客户提供优质的机电服务。
高升集团控股有限公司 2025年环境、社会及管治报告
环境、社会及管治管理体系认证
为确保有效执行环境、社会及管治发展策略,本
集团高度重视建立各项管理体系。本集团根据与
管理体系相关的不同环境、社会及管治的国际
标准于各层面上制定并执行可持续发展策略。同
时,本集团已获得以下主要认证:
- :2015环境管理认证;
- :2007职业健康及安全管理
认证;及
- :2015质量管理认证。
环境、社会及管治管治架构
随著可持续发展的重要性与日俱增,本集团致力
于稳健的企业管治,持续履行对社会与环境的承
诺。本集团已建立管治架构包括董事会、管理层
及职能部门,以确保ESG管理方针与业务策略相
辅相成,有效管理业务运营。
董事会全权负责并监督所有与环境、社会及管治
议题相关的事项。为确保成效,董事会定期检讨
及制定ESG相应策略及目标的进展情况。此外,
董事会意识到风险管理及内部监控系统的重要
性,并委任管理层及职能部门协助定期评估和厘
定相关风险和机遇及批准披露相关报告的资料。
ESG Management System Certification
To ensure the efective implementation of ESG development
strategies, the Group highly values the establishment of various
management systems. Based on diferent international standards
for ESG related management systems, the Group formulates
and implements sustainable development strategies at al
levels. Meanwhile, the Group has obtained the folowing major
certifications:
- :2015 Environmental Management Certification;
- :2007 Ocupational Health and Safety
Management Certification; and
- :2015 Quality Management Certification.
ESG Governance Structure
With the growing importance of sustainable development, the
Group is comited to robust corporate governance and the
continued fulfilment of its social and environmental responsibilities.
The Group has established a governance framework comprising
the Board of Directors, management and functional departments
to ensure that ESG management aproaches are aligned with our
busines strategies and to enable the efective management of
busines operations.
The Board is solely responsible for and overses al maters relating
to ESG isues. To ensure efectivenes, the Board regularly reviews
and formulates the progres of relevant ESG strategies and
objectives. In adition, the Board recognises the importance of
risk management and internal control systems, and has delegated
management and functional departments to asist in the regular
asesment and determination of relevant risks and oportunities,
as wel as in the aproval of disclosure information in the relevant
reports.
Stakeholders | Communication Channels | Expectations |
---|---|---|
持份者 | 沟通渠道 | 期望 |
Acel Group Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
ABOUT THE REPORT
Scope of Reporting
This ESG Report sumarises the initiatives, policies, and ESG related
key performance indicator (“KPI”) data of the Group’s operating
activities in providing E&M enginering services during the Year.
Unles stated otherwise, information disclosed in this report covers
that of the Company’s head ofice and its operating subsidiaries,
Chit Tat Electrical Enginering Limited, Acel Inovations Limited
and Acel Gren Building Limited.
Reporting Framework
This ESG Report has ben prepared in acordance with the
Environmental, Social and Governance Reporting Guide (the
“ESG Reporting Guide”) as set out in Apendix C2 to the Rules
Governing the Listing of the Securities (the “Listing Rules”) on The
Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”).
Stakeholder Engagement
In formulating operational strategies and ESG measures, the Group
takes into acount its stakeholders’ expectations and concerns, and
strives to improve its performance through mutual coperation with
its stakeholders. The Group has maintained close comunication
with its key stakeholders by utilising diversified key comunication
chanels, details of which are shown as below:
有关本报告
报告范畴
本环境、社会及管治报告概述本集团于本年度在
机电工程服务方面的营运活动的行动、政策及环
境、社会及管治相关的关键绩效指标(「关键绩效
指标」)数据。
除非另有所述,本报告所披露的资料乃涵盖本公
司的总部及其营运附属公司,捷达机电工程有限
公司、高升创科有限公司、高升绿建有限公司。
报告框架
本ESG报告按照证券上市规则(「上市规则」)附录
C2所载由香港联合交易所有限公司(「联交所」)
刊发的环境、社会及管治报告指引(「ESG报告指
引」)编制。
持份者参与
在制订营运策略及环境、社会及管治措施时,本
集团会考虑持份者的期望及关注,并致力透过与
持份者的相互合作以改善本集团的表现。本集团
已透过动用多样化主要沟通渠道与本集团的主要
持份者维持紧密沟通,有关详情如下:
Shareholders• Anual general meting and other
shareholders’ metings
• Financial reports
• Anouncements and circulars
- – Investor relation
• Financial performance
• Corporate transparency
• Sound risk management and internal
control
• Corporate sustainable development
股东• 股东周年大会及其他股东会议
• 财务报告
• 公告及通函
- -投资者关系
• 财务业绩
• 企业透明度
• 完善风险管理及内部监控
• 企业可持续发展
Government and
regulatory agencies
• Regular reports
• Writen or electronic comunication
• Compliant operation
• On-going comunication
• Mutualy beneficial relationship
政府及监管机构• 例行报告
• 书面或电子沟通
• 合规经营
• 持续沟通
• 合作共赢
Stakeholders | Communication Channels | Expectations |
---|---|---|
持份者 | 沟通渠道 | 期望 |
高升集团控股有限公司 2025年环境、社会及管治报告
The Group aims to colaborate with its stakeholders to improve its
ESG performance and create greater value for the wider comunity
on a continuous basis.
Employes• Training and seminars
• Regular performance apraisals
• Sugestion box
• Internal anouncements and notice
• Intranet
• Carer development
• Competitive remuneration and benefit
• Equal oportunity on promotion
• Healthy and safe working environment
雇员• 培训和研讨会
• 定期工作表现评估
• 员工意见箱
• 内部公告及通讯
• 内部网路
• 职业发展
• 具竞争力的薪酬与福利
• 平等晋升机会
• 健康安全的工作环境
Customers• Customer satisfaction survey
• Customer service hotline and email
• Company website
• Customer rights and interests protection
• Customer privacy protection
• High quality products and services
客户• 客户满意度调查
• 客户服务热线及电邮
• 公司网页
• 客户权利及权益保障
• 客户隐私保护
• 高品质的产品与服务
Supliers and contractors• Construction site visit
• Regular metings
• Tele-conference
• Supliers asesment
• Integrity in coperation
• Responsible suply chain management
• Busines ethics and reputation
• Fair and open competition
供应商及分包商• 地盘实地视察
• 定期会面
• 电话会议
• 供应商评估
• 诚信合作
• 负责任的供应链管理
• 商业道德与信誉
• 公平公开竞争
The society and public• Charity events
• Comunity investment
• ESG reports
• Perform environmental protection
• Provide job oportunity
• Suport charity
• Transparent information to public
社会及公众• 慈善活动
• 社区投资
- 、社会及管治报告
• 履行环境保护
• 提供就业机会
• 支持公益事业
• 公开透明资料
本集团旨在与持份者共同努力以提升本集团的环
境、社会及管治表现,不断为更广泛的社区创造
更大的价值。
Acel Group Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
重要范畴评估
于本年度,本集团以调查形式进行重要范畴评
估,确定对本集团业务营运至关重要的可持续发
展因素,确保披露的资料准确反映对关联方具有
重大影响的事宜。负责本集团各主要职能的管理
层及雇员均有参与编制本环境、社会及管治报
告,协助本集团检讨其营运、甄别关键环境、社
会及管治事宜以及评估该等事宜对本集团的业务
及持份者的重要性。本集团已参考经甄别的重大
环境、社会及管治范畴以编制调查问卷,用以向
本集团相关部门及业务单位收集资料。由于本集
团的核心业务及环境、社会及管治战略与去年的
一致,为确保所披露资料的可比性,除非另有说
明的特定情况,环境、社会及管治报告的范围、
方法及标准在披露范围及计算方法方面与去年保
持一致。本年度本集团亦已采用2024年重要性
矩阵:
Materiality Asesment
A materiality asesment in the form of survey was conducted
during the Year, where the Group identified sustainability factors
that were material to its busines operations to ensure that the
information disclosed acurately reflects isues that have material
impact on the related parties. The management and employes who
are responsible for the key functions of the Group have participated
in preparing the ESG Report, asisted the Group in reviewing its
operations, identifying key ESG isues and asesing the importance
of such isues to the Group’s busines and stakeholders. The Group
has compiled a questionaire in reference to the material ESG
aspects identified by the Group to colect information from relevant
departments and busines units of the Group. As the core busines
and ESG strategy of the Group is consistent with that of last year, to
ensure comparability of the data disclosed, the scope, methodology
and standards of the ESG Report are consistent with last year in
terms of the scope of disclosure and calculation method, unles for
specific situations that wil be described separately. During the Year,
the Group also adopted the materiality matrix of 2024:
The Group’s Materiality Matrix during the Year
本集团本年度的重要性矩阵
LEVEL OF SIGNIFICANCE OF ECONOMIC, ENVIRONMENTAL & SOCIAL IMPACTS
对经济、环境和社会的显著冲击
High
高
High
高
Low
低
L
E
V
E
L
O
F
IN
F
L
U
E
N
C
E
O
N
S
T
A
K
E
H
O
L
D
E
R
S
’
A
S
S
E
S
S
M
E
N
T
S
&
D
E
C
IS
IO
N
S
对
持
份
者
的
影
响
Suply Chain Management
供应链管理
Noise Control
噪音控制
Emision Control
排放控制
Energy Consumption
能源消耗
Employe Benefits
雇员福利
Talent Atraction
人才吸引
Protection of Customer Privacy
客户私隐保护
Anti-coruption
反贪污
Training and
Development
培训及发展
Comunity
Investment
社区投资
Ocupational Health
and Safety
职业健康及安全
Construction Quality Management
施工质量管理
During the Year, the Group confirmed that apropriate and efective
management policies and internal control systems for ESG isues
were in place and the information disclosed in the ESG Report was
in compliance with the requirements of the ESG Reporting Guide.
于本年度,本集团确认已就环境、社会及管治事
宜设立合适及有效的管理政策及监控系统,并确
认本环境、社会及管治报告所披露的资料符合环
境、社会及管治报告指引的要求。
高升集团控股有限公司 2025年环境、社会及管治报告
Contact Us
The Group welcomes coments and sugestions from its
stakeholders. You may provide coments on the ESG Report
or towards the Group’s performance in respect of sustainable
development via the folowing chanels:
Adres:Unit A, 19/F
TML Tower
No. 3 Hoi Shing Road
Tsuen Wan
New Teritories
Email:acel@financialpr.hk
Telephone:2529 8888
联络我们
本集团欢迎持份者提供意见及建议。 阁下可透
过以下渠道就本环境、社会及管治报告或本集团
在可持续发展方面的表现提供意见:
地址:新界
荃湾
海盛路3号
TML广场
19楼A室
电邮:acel@financialpr.hk
电话:2529 8888
Indicator1 | Unit | 2025 | 2024 |
---|---|---|---|
指标1 | 单位 | 2025年 | 2024年 |
Acel Group Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
A. 环境层面
A.1. 排放物
作为秉承企业社会责任的企业,本集团认
识到减少对环境影响的重要性。为履行本
集团的企业社会责任承担,本集团已根据
ISO 14001:2015认证制定与环境管理相
关的政策,以规限环境管理并最大程度地
减少本集团的营运所带来的影响以及确保
本集团的雇员及分包商工人遵守适用环保
法例及法规。本集团在施工地执行一系
列环境管理措施,涵括规划、采购及各种
项目程序。于本年度,本集团并不知悉任
何可能对本集团产生重大影响的严重违反
有关废气及温室气体排放(「温室气体」)、
向水及土地的排污、有害及无害废弃物的
产生之任何香港法例法规(包括但并不限
于《空气污染管制条例》(香港法例第311
章)、《废物处置条例》(香港法例第354章)
及《噪音管制条例》(香港法例第400章)的
情况。
排放控制
废气排放
于本年度,本集团排放的空气污染物主要
源于自有车辆的使用。本集团遵守《空气
污染管制(非道路移动机械)(排放)规例》
(香港法例第311Z章)有关机械标签的规
定。本集团鼓励工人在车辆闲置时关闭发
动机,并提前计划路线以减少重复路线,
从而减少不必要的排放。此外,车辆亦有
进行定期维护,以确保最佳的发动机性能
及燃料使用。为了减少碳足迹,我们投资
了新的电动汽车,以降低汽油车的燃料消
耗。透过实施此类措施,雇员对减少废气
排放的意识亦有所增强。于本年度,本集
团的废气排放量如下:
Nitrogen oxides (NOx)kg213.97224.47
氮氧化物千克
Sulphur dioxidekg0.370.40
二氧化硫千克
Respirable Suspended Particleskg20.1021.05
可吸入悬浮粒子千克
A. ENVIRONMENTAL ASPECTS
A.1. Emisions
As a corporation comited to corporate social responsibility,
the Group recognizes the importance of reducing its
environmental impact. To fulfil its corporate social
responsibility comitments, the Group has formulated relevant
policies relating to environmental management in acordance
with the ISO 14001:2015 certification to govern environmental
management, minimise the impact caused by its operations,
and ensure the Group’s employes and workers from
contractors comply with aplicable environmental laws and
regulations. The Group caries out a series of environmental
management measures at construction sites, which covers
planing, procurement and various project procedures.
During the Year, the Group was not aware of any material
non-compliance with any laws and regulations in Hong
Kong related to air and grenhouse gas (“GHG”) emisions,
discharges into water and land, and generation of hazardous
and non-hazardous waste (including but not limited to, the
Air Polution Control Ordinance (Chapter 311 of the Laws of
Hong Kong), the Waste Disposal Ordinance (Chapter 354 of
the Laws of Hong Kong), and the Noise Control Ordinance
(Chapter 400 of the Laws of Hong Kong), that would have a
significant impact on the Group.
Emisions Control
Exhaust Gas Emisions
During the Year, the Group’s air polutant emisions are mainly
generated from use of its own vehicles. The Group complies
with the Air Polution Control (Non-road Mobile Machinery)
(Emision) Regulation (Chapter 311Z of the Laws of Hong
Kong) in regard to machinery labeling requirements. The
Group encourages workers to switch of engines whenever
the vehicles are idled and plan routes ahead of time to reduce
route repetition, thereby reducing unecesary emisions. In
adition, vehicles also undergo regular maintenance to ensure
optimal engine performance and fuel usage. To minimize our
carbon fotprint, we have invested in new electric vehicles to
reduce the fuel consumption of gasoline vehicles. Through
implementing such measures, employes’ awarenes on
reducing exhaust gas emisions has also ben enhanced.
During the Year, the Group’s exhaust gas emisions were as
folows:
Indicator1 | Unit | 2025 | 2024 |
---|---|---|---|
指标1 | 单位 | 2025年 | 2024年 |
高升集团控股有限公司 2025年环境、社会及管治报告
温室气体排放
本集团温室气体排放的主要来源是车辆的
燃油消耗(范围1)及办公室的电力消耗(范
围2)。于本年度,本集团的温室气体排放
量如下:
Direct GHG emisions (Scope 1)tCO2e64.6769.90
– Fuel combustion of vehicles
直接温室气体排放(范围1)吨二氧化碳当量
-车辆燃油消耗
Energy indirect GHG emisions (Scope 2)tCO2e35.4036.84
– Purchased electricity
能源间接温室气体排放(范围2)吨二氧化碳当量
-外购电力
Total GHG emisionstCO2e100.07106.74
温室气体排放总量吨二氧化碳当量
Intensity of Total GHG emisions
tCO2e/HK$ milion revenue0.180.19
温室气体排放总量密度
吨二氧化碳当量╱百万港元收入
附注:
1. 温室气体排放量数据以二氧化碳当量的形
式呈列,并根据相关标准及指引而作出披
露,包括但不限于世界资源研究所及世界
企业永续发展委员会发布的《温室气体盘
查议定书:企业会计与报告标准》、联交
所发布的《如何准备环境、社会及管治报
告-附录二:环境关键绩效指标汇报指
引》、政府间气候变化专门委员会发布的
《第五次评估报告(2014年)》的《全球升温
潜能值》,以及中电控股有限公司刊发的
《2022可持续发展报告》。
- ,
本集团的总收入分别为约556,417,000港
元及553,537,000港元。有关数据亦会用
于计算本环境、社会及管治报告的其他密
度数据。
本集团已制定目标,以2025年为基准年,
于2030年前将温室气体排放强度降低
5%。为进一步减少温室气体排放,除上述
提及有关车辆的措施外,总部采取了节能
措施以最大程度地减少耗电量。我们鼓励
员工在下班后关闭不必要的照明及电子设
备,并通过在办公区张贴包含节能提示语
及信息的告示以倡导绿色办公习惯。通过
实施此类措施,雇员均自发减少温室气体
排放的行动。
GHG Emisions
The major sources of the Group’s GHG emisions were fuel
combustion of vehicles (Scope 1) and electricity consumption
in the ofice (Scope 2). During the Year, the Group’s GHG
emisions were as folows:
Notes:
1. GHG emisions data is presented in terms of carbon dioxide
equivalent and is disclosed in acordance with relevant
standards and guidelines, including but not limited to, “The
Grenhouse Gas Protocol: A Corporate Acounting and
Reporting Standard” isued by the World Resources Institute
and the World Busines Council for Sustainable Development,
“How to prepare an ESG report – Apendix I: Reporting
Guidance on Environmental KPIs” isued by the Stock Exchange,
the “Global Warming Potential Values” from the Fifth
Asesment Report of the Intergovernmental Panel on Climate
Change, 2014 and the 2022 Sustainability Report published by
the CLP Holdings Limited.
2. The total revenue of the Group for the years ended 31 March
2025 and 2024 was aproximately HK$556,417,000 and
HK$553,537,000 respectively. Such figures would also be used
for calculating other intensity data in the ESG Report.
With 2025 as the base year, the Group aims at reducing
5% GHG emisions intensity by 2030. In order to further
mitigate GHG emisions, apart from the aforesaid vehicle-
related measures, the headquarters has adopted energy saving
measures to minimise electricity consumption. Employes are
encouraged to switch of unecesary lights and electronic
devices after ofice hours. Notices containing energy saving
reminders and mesages are displayed in the ofice area to
promote gren ofice habits. Through implementing such
measures, employes are voluntarily taking action to reduce
grenhouse gas emisions.
Non-hazardous waste | Unit | 2025 | 2024 |
---|---|---|---|
无害废弃物 | 单位 | 2025年 | 2024年 |
Acel Group Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
废弃物管理
有害废弃物
鉴于其业务性质,本集团于本年度并无产
生大量有害废弃物。倘产生任何有害废弃
物,本集团将聘请合资格的化学废弃物收
集商处理该等废弃物,以遵守相关环境法
例法规。
无害废弃物
作为机电工程服务供应商,本集团的营运
产生的无害废弃物主要包括办公室消耗的
纸张。于本年度,本集团所产生的无害废
弃物(即纸张)的详情如下:
Paper wastekg416.37610.31
废纸公斤
Intensitykg/HK$ milion revenue0.751.10
密度公斤╱百万港元收入
以2025年为基准年,本集团计划于2030年
前将无害废弃物密度减少5%。为实现此目
标,本集团已实施以下措施以有效管理废
弃物。
本集团定期监控纸张的消耗量,以及鼓励
雇员尽可能使用电子媒体进行沟通及双面
打印。为促进纸张的重复利用,本集团在
打印机旁放置单面废纸收集箱,并在办公
室张贴提示。通过实施此类措施,雇员对
减少纸张消耗的意识有所增强。
鉴于其业务性质,于本年度内并未产生有
害废弃物。倘若产生任何有害废弃物,本
集团将严格遵循环境保护相关法规,委聘
持有合格资质之化学废弃物处理机构进行
专业处置,以落实企业环境责任。
Waste Management
Hazardous Waste
Due to its busines nature, the Group did not generate a
significant amount of hazardous waste during the Year. If
any hazardous waste is produced, the Group wil engage a
qualified chemical waste colector to handle such wastes in
order to comply with the relevant environmental laws and
regulations.
Non-hazardous Waste
As an E&M enginering services provider, the non-hazardous
wastes generated by the Group’s operations mainly consist of
paper consumed in the ofice. During the Year, the details of
the non-hazardous waste produced by the Group (i.e. paper)
were as folows:
With 2025 as the base year, the Group aims at reducing
5% non-hazardous wastes intensity by 2030. To achieve the
target, the Group has implemented folowing measures to
manage waste efectively.
The Group regularly monitors the consumption of paper, and
encourages the use of electronic media for comunication
and double-sided printing wherever posible. To promote
the reuse of paper, a colection box for single-sided used
paper is placed next to each printer and reminder notices are
posted in the ofice. Through implementing such measures,
employes’ awarenes on paper consumption reduction has
ben enhanced.
Given the nature of its busines, no hazardous waste was
generated during the Year. In the event that any hazardous
waste is generated, the Group wil strictly comply with
aplicable laws and regulations governing environmental
protection by engaging qualified chemical waste disposal
service providers for profesional handling, thereby fulfiling
our corporate environmental responsibilities.
Types of energy | Unit | 2025 | 2024 |
---|---|---|---|
能源种类 | 单位 | 2025年 | 2024年 |
高升集团控股有限公司 2025年环境、社会及管治报告
A.2. 资源使用
于营运过程中,燃油及电力构成集团主要
能源消耗来源。为实践永续发展目标,本
集团已建立完善之能源管理政策及标准化
流程,旨在系统性提升能源使用效率,同
时透过减少非必要资源耗用,以实现资源
循环及营运效能最大化。因此,以2025年
为基准年,本集团计划于2030年前将能源
消耗密度降低5%。为实现此目标,我们已
推行以下措施,以促进负责任地使用资源。
能源消耗
本集团的主要能源消耗来源为用于车辆的
柴油及汽油消耗以及用于办公室的外购电
力。于本年度,本集团的能源消耗量如下:
Total direct energy consumption
直接能源总消耗量
PetrolkWh83,892.5394,706.06
汽油千瓦时
DieselkWh162,113.36170,951.13
柴油千瓦时
Total direct energy consumptionkWh246,005.89265,657.19
直接能源总消耗量千瓦时
ElectricitykWh90,773.0094,455.00
电力千瓦时
Total energy consumptionkWh340,460.89360,112.19
能源总消耗量千瓦时
Intensity of total energy consumptionkWh/HK$ milion revenue611.88650.57
能源总消耗量密度千瓦时╱百万港元收入
为减少本集团在营运方面的环境影响,本
集团提倡节约能源。本集团鼓励雇员将室
内空调的温度调节为23ºC至25ºC的范围
内,并关闭待机电器以减少不必要的能源
消耗。本集团在适用情况下选用节能设
备,一旦有损坏上报,将立即进行维修。
随著有关措施的实施,雇员的节能意识有
显著提升。
A.2. Use of Resources
Fuel and electricity were the Group’s primary sources of
energy consumption during our operations. In pursuit of
sustainable development goals, the Group has established a
comprehensive energy management policy and standardised
procedures aimed at systematicaly improving energy eficiency.
At the same time, the Group seks to reduce unecesary
resource consumption to maximise resource circularity and
operational eficiency. Hence, with 2025 as the base year, the
Group aims at reducing 5% energy consumption intensity by
2030. To achieve the target, we have initiated the folowing
measures to promote responsible use of resources.
Energy Consumption
The Group’s major sources of energy consumption are
diesel and petrol consumption for vehicles and purchased
electricity for the ofice. During the Year, the Group’s energy
consumption was as folows:
The Group advocates energy conservation in order to minimise
the environmental impact brought by the Group’s operations.
The Group encourages its employes to set the air-conditioning
temperature within the range of 23ºC to 25ºC and switch of
standby electrical apliances to reduce unecesary energy
consumption. The Group selects energy-eficient equipment
where aplicable and wil perform imediate repairs once
damage is reported. Through implementing such measures,
employes’ awarenes on energy conservation has ben
enhanced significantly.
Acel Group Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
水源消耗
本集团的水源消耗主要来自办公室用水。
由于耗水开支已包括在物业管理费内,因
此本集团于本年度并无独立耗水记录。鉴
于本集团的营运地点,本集团在获取适用
水源方面并无重大问题。本集团仍然致力
于促进办公室用水的行为变化,并鼓励节
约用水。节约用水的告示及环境标志张贴
在显著位置,以提醒雇员节约用水。
包装材料使用
由于本集团的营运并无涉及任何生产流
程,本集团并无消耗包装材料。因此,此
部份被视为与本集团的营运并不相关。
A.3. 环境及天然资源
噪音控制
本集团意识到其业务性质可能会造成噪音
污染。因此,本集团已采取一系列措施降
低噪音水平,并确保附近居民的生活质量
不会受到严重影响。本集团会严格遵守环
境保护署发布的《噪音管制条例》(香港法例
第400章)及其他相关规例。当建筑工程噪
音水平超过《噪音管控条例》及其他相关规
例所订明的规定水平时,本集团将调查原
因并采取适当的补救措施。
室内空气质素
良好的室内空气质素对在办公室工作的雇
员至关重要。本集团定期监控工作场所的
室内空气质素。本集团已采取多项措施以
确保办公室内空气质素良好,包括但不
限于对空调系统进行定期清洁。透过系统
化的环境管理,我们持续为员工提供安
全、健康且舒适的工作环境。
Water Consumption
The Group’s water consumption mainly consists of water
consumed in the ofice. The Group’s water consumption
expenses are included in its property management fe, and
therefore the water consumption record of the Group during
the Year was not recorded separately. Due to its operating
locations, the Group did not encounter any significant isue in
sourcing water that is fit for purpose. Nevertheles, the Group
is dedicated to promoting behavioural changes in water usage
at ofice and encouraging water conservation. Water-saving
signage and environmental notices are displayed in prominent
places to remind employes to conserve water.
Use of Packaging Materials
As the Group’s operations do not involve any production
proces, it does not consume packaging materials. Hence, this
aspect is considered as irelevant to the Group’s operations.
A.3. The Environment and Natural Resources
Noise Control
The Group recognises that noise polution may be generated
as a result of its busines nature. Therefore, the Group has
adopted a number of measures to reduce noise levels and
ensured that the quality of life of the neighbourhod would
not be severely disrupted. The Group wil strictly abide by
the Noise Control Ordinance (Chapter 400 of the Laws
of Hong Kong) and other relevant regulations isued by
the Environmental Protection Department. Whenever the
noise level of construction works exceds the prescribed
level regulated by the Noise Control Ordinance and other
relevant regulations, the Group wil investigate the underlying
factors and make remedial measures acordingly, wherever
apropriate.
Indor Air Quality
God indor air quality is important for employes who
work in the ofice. The Group regularly monitors the indor
air quality in the workplace. The Group has adopted various
measures to ensure god indor air quality in the ofice,
including but not limited to conducting regular cleaning of
air conditioning systems. Through systematic environmental
management, we continue to provide employes with a safe,
healthy and comfortable working environment.
高升集团控股有限公司 2025年环境、社会及管治报告
A.4. Responses to Climate Change
The impacts of climate change and extreme weather events
have become more severe and implementation of initiatives
to respond to the climate crisis has become a presing and
important global isue. Acording to the “Climate Change
2022: Impacts, Adaptation and Vulnerability” released by
Intergovernmental Panel on Climate Change, human-induced
climate change, including more frequent and severe extreme
weather events, has brought about widespread adverse
impacts on nature and human beings, and the impacts are
beyond those caused by natural factors.
The Group is aware that climate change is a huge chalenges
facing the world today. As a corporate citizen upholding
the concept of sustainable development, the Group regards
adresing the climate crisis as a core priority, by identifying
climate-related risks and formulating response strategies,
continuously enhancing climate resilience to efectively
mitigate and adapt to the impacts of climate change on its
operations, while strengthening its overal adaptability.
In terms of the built environment, we enhance climate
resilience of customers by incorporating climate solutions into
enginering projects. For example, for projects that are more
likely to be exposed to or more vulnerable to extreme weather
events, such as those located in a coastal and low-lying region,
we would propose measures at the design stage to mitigate
the customer’s exposure to climate risk.
As part of our climate risk management strategy, to reduce
the safety risks asociated with severe weather, we would
anounce alert mesages when severe weather warnings are
in place and recomend preventive and mitigation measures.
We have also formulated special work arangements in
response to extreme events in relevant busines operations
based on operational neds. We also ensure that our supliers
and subcontractors adopt apropriate standard operating
procedures and checklists to minimise the risks from extreme
weather events.
A.4. 应对气候变化
气候变化及极端天气事件造成的影响日
益加剧,采取积极行动应对气候危机已
成为全球迫在眉睫的重要议题。根据政
府间气候变化专门委员会发表的「Climate
Change 2022: Impacts, Adaptation and
Vulnerability」报告,人类行为所引起的气
候变化,包括更频密和更严重的极端天气
事件,已对大自然及人类带来广泛不利影
响,其影响程度已超出由自然因素引起的
气候变化。
本集团意识到气候变化乃现今世界所面临
巨大的挑战。作为秉持永续发展理念的企
业公民,本集团将应对气候危机视为核心
要务,透过辨识气候相关风险并拟定因应
策略,持续提升气候韧性,以有效缓解及
适应气候变化对其业务的影响,并强化整
体调适能力。
在建筑环境方面,我们透过将气候解决方
案融入工程项目,提升客户的气候韧性。
例如,对于较大机会面对或较容易受到极
端天气事件影响的项目,如位于沿海低洼
地区的项目,我们会在设计阶段提出措施
减缓客户承受的气候风险。
作为气候风险管理策略的一部分,为减低
恶劣天气带来的安全风险,当出现恶劣天
气警告时,我们会发出提示讯息,并建议
预防及缓解措施。我们亦根据营运需要,
已在相关业务营运中因应极端事件制定了
特殊工作安排。我们亦确保供应商及分包
商采用相应标准操作程序及检查清单,以
尽量减低极端天气事件带来的风险。
Acel Group Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
B. SOCIAL ASPECTS
B.1. Employment
The Group believes that employes are fundamental to the
enterprise and strives to create a safe and healthy working
environment to atract talent. The Group is also comited
to safeguarding the rights of employes, and has therefore
established coresponding rules and procedures in recruitment,
promotion, compensation, benefits, leave, and termination
to protect the rights of employes. The Directors confirm
that the Group continualy reviews and improves its policies
to ensure that the rights of employes are upheld. In the
recruitment and promotion proces, the Group folows the
principle of meritocracy, and therefore, based on objective
evaluation standards, comprehensively considers employes’
work performance, profesional competency and development
potential. The Group advocates for a diverse and equal work
culture, ensuring that aplicants and employes are not
discriminated against based on gender, age, race, family
status, or physical disabilities. The Group strictly prohibits
any form of unfair or unreasonable dismisal and sets out
conditions for terminating employes. The Group determines
employe compensation based on job performance and
market salary standards. The Group also provides employe
benefits such as overtime pay and holiday work alowances
(where aplicable). Employes are entitled to statutory
holidays, anual leave, sick leave, and maternity leave. Unpaid
leave, paternity leave, mariage leave, and personal leave may
be provided based on individual circumstances.
During the Year, the Group strictly conformed to and
complied with the relevant laws and regulations in relation
to employment in Hong Kong, including but not limited to
the Employment Ordinance (Chapter 57 of the Laws of Hong
Kong) and the Minimum Wage Ordinance (Chapter 608 of the
Laws of Hong Kong).
B. 社会层面
B.1. 雇佣
本集团相信员工乃企业之根本,并努力创
造安全及健康的工作环境,吸引人才。本
集团亦致力维护雇员权益。本集团于招
聘、职位晋升、报酬、福利、假期、解雇
等方面均设有相应规则及程序,以保障雇
员权利。董事确认,本集团亦不断审视及
改进其政策,确保雇员权利得以维护。在
招聘及职位晋升过程中,本集团遵循「用人
唯才」的原则,基于客观评估标准,综合考
量员工作表现、专业能力及发展潜力。
本集团倡导多元化及平等的工作文化,确
保申请人及雇员不会因性别、年龄、种
族、家庭状况或身体残疾而受到歧视。本
集团严禁任何形式的不公平或不合理解
雇,并订明解雇员的条件。本集团根据
工作表现及市场薪酬标准来确定雇员的薪
酬待遇。本集团亦提供例如加班费及假日
工作津贴等雇员福利(如适用)。雇员有权
享受法定假日、年假、病假及产假。无薪
假、陪产假、婚假及事假会根据个别情况
提供。
于本年度,本集团严格遵守及符合相关雇
佣的香港法例及法规,该等法例法规包括
但不限于《雇佣条例》(香港法例第57章)及
《最低工资条例》(香港法例第608章)。
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
Number of Employees | 雇员人数 | 2025年 | 2024年 |
2025 | 2024 | ||
---|---|---|---|
Turnover of Employees | 雇员流失 | 2025年 | 2024年 |
高升集团控股有限公司 2025年环境、社会及管治报告
As at 31 March 2025, the Group employed 236 employes,
of which 234 were ful-time employes and 2 were part-
time employes, al of whom were employed in Hong Kong
operations. The breakdowns are as folows:
Total Workforce by Age Group
于2025年3月31日,本集团雇用236名雇
员,其234名全职雇员及2名兼职雇员均受
聘于香港业务,划分如下:
按年龄组别划分的雇员总数
Total Number of Employes雇员总数236197
By Gender按性别划分
Male男190164
Female女4633
By Employment Type按雇佣类型
Ful-time全职234196
Part-time兼职21
By Age Group按年龄组别
<30<305749
30–5030–50122105
50>505743
By Geographical Location按地区划分
Hong Kong香港236197
雇员流失率
By Gender按性别划分
Male男25%18%
Female女13%15%
By Age Group按年龄组别
<30<3018%30%
30–5030–5025%14%
50>500%12%
By Geographical Location按地区划分
Hong Kong香港23%18%
Turnover Rate of Employes
Acel Group Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
人才吸引
本集团视员工为企业永续发展的核心资
产。因此,本集团建立完善的招聘与晋升
制度,以吸引优秀人才加入,并促进团队
的多元发展。作为提供平等机会的雇主,
本集团严格遵循公平、公开、客观及非歧
视的甄选原则,确保每位员工均能在平等
的环境中发挥潜能。雇员的晋升乃由定期
开展的工作评估而定,以作为薪金增长的
指标及改善员工的工作表现。评估会于每
年3月进行,由部门主管依据员工过去一年
的工作表现进行全面评核,并与被评核员
工讨论过去一年的工作表现,检讨改善方
向,同时制定未来发展计划,以确保人才
培育与企业目标紧密结合,共创长期价值。
终止雇员合约受到内部政策的规管,以确
保所有解聘符合香港的有关法例及法规。
本集团严禁任何形式的不公正或非法解
聘。本集团亦采用离职面谈方式收集辞职
员工的意见,以便作出进一步改进。有关
聘任、离职、评核与调升的流程均详列在
《员工手册》中。
受人才流动趋势及区域移民政策调整影
响,香港劳动市场正经历结构性转型。作
为劳动力密集型的建造业,面临人才供给
不足与专业技能传承的双重挑战。本集团
在报告期内亦受到此大环境影响,建造业
难以吸纳新血。随著政府公布推行建造业
输入劳工计划,及本集团继续努力优化工
资福利措施,预期未来雇员会保持稳定,
持续创造更大人力价值。
Talent Atraction
The Group considers its employes as core asets to drive
its sustainable development. Therefore, the Group has
established a robust recruitment and promotion system to
atract outstanding talents to join the Group and promote
the diversity development of its workforce. As an employer
that provides equal oportunities, the Group strictly upholds
the fair, open, objective and non-discriminatory selection
principles, ensuring that each employe may unleash their
potential under equal conditions. Promotion of employes
is determined by regular work evaluation, which is used as
an indicator for salary increment and to improve employes’
performance. The evaluation wil be caried out in March every
year. Department heads wil conduct comprehensive apraisals
based on the employes’ performance in the past year, and
discus with the asesed employes on their performance
in the past year, and review areas for improvement.
Simultaneously, they wil formulate future development plans
to ensure talent cultivation closely aligns with corporate goals
for the creation of long-term value.
Termination of employe contracts is regulated by internal
policies to ensure that al terminations comply with relevant
laws and regulations in Hong Kong. The Group strictly
prohibits any form of unfair or ilegal dismisal. The Group
also colects opinions from departing employes through
exit interviews in order to make further improvements. The
procedures regarding employment, dismisal, evaluation and
promotion are listed in the Employe Handbok.
Afected by talent mobility trends and regional imigration
policy adjustments, the Hong Kong labour market is
undergoing structural transformation. As the construction
industry is characterized by labour-intensivenes, it faces the
dual chalenges of insuficient talent suply and profesional
skils sucesion. The Group was also afected by this macro
environment during the reporting period, and the construction
industry has had dificulty in absorbing new blod. With the
anouncement of the Government’s Labour Importation
Scheme for the Construction Sector and the Group’s
continued eforts to optimize wage and benefit measures, it is
expected that the workforce wil remain stable and continue
to create greater manpower value in the future.
高升集团控股有限公司 2025年环境、社会及管治报告
Employe Benefits
The Group is comited to creating a competitive welfare
package for its employes. Employes are entitled to
healthcare benefits, staf discounts, holiday benefits, and other
alowances. The Group encourages employes to maintain
work-life balance, and therefore, we organise a wide range of
leisure activities for our employes, such as festival gatherings
and anual diners, to promote a healthy work style and
enhance employes’ sense of belonging. Apart from the
Mandatory Provident Fund Scheme (“MPF”), the Group also
provides employes with half-subsidised medical benefits after
they have pased their probation period and are formaly hired.
The Group isues year-end bonus based on the employe’s
performance in the past year, atendance, work atitude,
contribution to the Group and the Group’s performance.
The Group formulates policies to determine employes’
working hours and leave arangements in acordance with
local employment laws. Relevant policies on working hours
and rest periods are listed in the Employe Handbok.
Diversity and Equal Oportunities
The Group provides fair promotion oportunities, and is
comited to promoting employes’ continuous learning
and their improvement in work performance. Through a
systematic performance management system, we conduct
regular asesment of employes’ work capabilities for job
level adjustments and position optimization, ensuring that
talented workforce unleash their ful potential without being
misplaced. Furthermore, in recognition of employes’ excelent
contributions, we have established reward and recognition
mechanisms to promote and encourage employes to achieve
busines goals, thereby enhancing their job satisfaction and
jointly creating a mutualy beneficial sustainable future for the
enterprise and talent.
The Group has zero tolerance towards any form of sexual
harasment or abuse in the workplace. Any employe who is
intimidated, humiliated, bulied or harased (including sexual
harasment) can directly report to the employe representative
or directly lodge a complaint with the management
representative or the executive Director. The Group wil take
strict measures after receiving the complaint to resolve such
maters.
雇员福利
本集团致力于为雇员创造具竞争力的褔利
制度。雇员可享有保健福利、员工折扣、
节日福利及其他津贴。本集团提倡雇员保
持工作与生活的平衡,因此,我们为雇员
组织广泛的休闲活动,例如节日聚会及年
度晚宴,以推广健康的工作方式及加强雇
员的归属感。除强制性公积金计划(「强制
性公积金计划」)外,本集团亦在他们试
用期满后获正式录用后提供半津贴医疗福
利,并根据员工过往一年的工作表现、出
勤纪录、工作态度、对本集团的贡献及本
集团业绩发放年终奖金。
本集团按照本地雇佣法制定政策厘定雇员
的工时及休假安排。《员工手册》列明办公
时间及休假等相关细节。
多元化及平等机会
本集团提供公平的晋升机会,致力推动雇
员持续学习及改善工作表现。透过系统化
的绩效管理体系,我们定期评估雇员的工
作能力,进行职级调整与岗位优化,确保
人尽其才、才适其位。此外,为表彰员工
的卓越贡献,我们制定了奖励与认可机制
来促进及鼓励雇员实现业务目标,从而提
高彼等的工作满意度,共创企业与人才双
赢的永续未来。
本集团对工作场所内的任何形式的性骚扰
或虐待采取零容忍态度。任何员工受到恫
吓、侮辱、欺凌或骚扰(包括性骚扰)时,
可直接向员工代表反映或直接向管理者代
表或执行董事提出投诉,本集团于收到投
诉后将采取严厉措施予以解决该等事项。
Acel Group Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
B.2. Health and Safety
The Group places emphasis on ocupational health and work
safety during the delivery of its services and always regards
safeguarding the safety of its employes, subcontractors and
the general public as its primary consideration when providing
various services. To ensure that its operations comply with the
highest safety standards, the Group has fuly adopted the legal
and regulatory requirements related to ocupational health
and safety, and formulated coresponding management
guidelines. These guidelines are strictly supervised and
implemented by the Group’s team of profesional registered
safety oficers, ensuring the various safety measures are
efectively implemented to create a safe and reliable working
environment for al stakeholders.
During the Year, the Group strictly conformed to and
complied with the relevant laws and regulations in Hong Kong
in relation to the provision of a safe working environment and
the protection of employes from ocupational hazards. Such
laws and regulations include but not limited to Ocupational
Safety and Health Ordinance (Chapter 509 of the Laws
of Hong Kong) and Employes’ Compensation Ordinance
(Chapter 282 of the Laws of Hong Kong). During the
previous thre years including the Year, the Group recorded
zero material acident and incident and zero death due to
work injury. Lost days due to work injury for the Year were
zero, fuly reflecting our emphasis on and comitment to
ocupational health and safety.
Ocupational Health and Safety
Certified by OHSAS 18001:2007, the Group has established
Safety Control Policy and suplemented with guidelines and
training. The Group requires its construction workers and
subcontractors to strictly comply with its Safety Control Policy,
the Group aims to reduce its risks related to safety isues by
puting adequate resources and efort on safety management.
Safety Stering Comite, which comprises the safety oficer,
safety supervisor, project manager, the Group’s relevant
executive Director and supervisor, is responsible for the
efective implementation of such policy.
B.2. 健康与安全
本集团于提供服务时就职业健康及工作安
全方面的事宜给予高度重视,在提供各项
服务时,始终以保障员工、分包商及公众
安全为首要考量。为确保营运活动符合最
高安全标准,本集团已全面采纳与职业健
康及安全相关的法律法规要求,并制定相
应的管理指引。这些规范由集团专业的注
册安全主任团队严格监督执行,确保各项
安全措施得以有效落实,为所有持份者创
造安全可靠的工作环境。
在本年度内,本集团严格遵守及符合有关
提供安全工作环境及保障雇员避免职业性
危害的香港法律法规的情况,该等法例法
规包括但不限于《职业安全及健康条例》(香
港法例第509章)及《雇员补偿条例》(香港
法例第282章)。在包括本年度的过去三
年中,本集团录得零重大意外及事故及零
工伤死亡,本年度因工伤损失工作日数为
零,充分体现我们对职业健康与安全的重
视与承诺。
职业健康及安全
经OHSAS 18001:2007认证,本集团已建
立《安全监控政策》,并辅以指引及培训。
本集团要求建筑工人及分包商严格遵守本
集团的《安全监控政策》,本集团旨在通过
在安全管理方面投入足够的资源及力度以
减低涉及安全问题的风险。安全督导委员
会(包括安全主任、安全监工、项目经理、
本集团相关的执行董事及监工组成)负责此
政策的有效实施。
高升集团控股有限公司 2025年环境、社会及管治报告
Some details of the Safety Plan of such policy are set out
below:
• Project managers are asigned by project director to be
responsible for overal cordination and implementation
of the safety policy;
- ’s Safety Stering Comite shal:
(i) Plan, monitor and review the health and safety
performance of the Group;
(i) Discus the monthly inspection report and
circulate the same to the project manager and the
customers for their atention and necesary action;
(i) Review and aprove safety policy statement; and
(iv) Ensure that al new comers to the construction
sites are aware of their safety obligation; and
arange project safety training for employes on a
regular basis;
• Employes regularly atend project safety training
organised by the Group; and
- , including subcontractors’ employes,
are required to folow the general safety rules adopted
by the main contractor of the relevant project which are
comunicated to the workers before they comence
work and such rules are posted on prominent notice
boards on site. Workers who breach any such rules wil
be subject to internal disciplinary actions.
As a subcontractor, the Group requires workers or employes
of its subcontractors to report any acidents to its site
representative or safety oficer and/or main contractor for the
purpose of colecting information for procesing employes’
compensation claims as wel as compliance with the relevant
laws and regulations in Hong Kong regarding the reporting of
al work injuries at its sites to the Labour Department.
该政策的《安全计划》的部分详情载列如下:
• 项目经理获项目总监委派负责安全政
策的整体协调及实施;
- :
(i) 计划、监察及检讨本集团的健
康及安全表现;
(i) 每月检验报告业务进行讨论,
并传阅该报告以供项目经理及
客户垂注及采取所需行动;
(i) 审阅及批准安全政策声明;及
(iv) 确保建筑地盘的所有新人均注
意其安全责任;员工定期参加
由本集团举办的项目安全培训;
• 员工定期参加由本集团举办的项目安
全培训;及
- (包括分包商雇员)须遵从
相关项目总承建商所采纳的一般安全
规则,有关规则会于施工前知会工
人,并张贴在地盘显眼位置的告示板
上。违反任何有关规则的工人将受到
内部纪律处分。
作为分包商,本集团要求工人或其分包商
的雇员向其现场代表或安全主管及╱或总
承建商报告任何事故,以收集资料处理雇
员索偿,以及遵守香港有关向劳工处申报
其现场所有工伤的相关法律法规。
Average Training Hours | Percentage of Trained Employees | ||
---|---|---|---|
平均培训时数 | 受训员工百分比 |
Acel Group Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
B.3. Development and Training
Training and Development
The Group aims at fostering a learning environment
and ensuring al employes are provided with growth
oportunities. The Group continues to promote a culture of
learning and sharing by ofering high-quality and al-round
training through various chanels, including face-to-face
training, departmental sharing, and internal and external
training. The Group regularly organizes various recreational
and sports activities such as outings and sports competitions
to develop the team spirit of its staf. The Group curently
has a basketbal team and a dragon boat team. These sports
activities help to strengthen team cohesion and enhance
the team spirit. The Group focuses more on enhancing the
profesional knowledge of its staf in the industry and provides
sponsorship for training and oportunities for further studies
to employes every year to encourage them to obtain higher
qualifications and improve their knowledge and skils. Such
training courses include internal training as wel as courses
organised by external parties and training institutions. The
Group also promotes the culture of knowledge and experience
sharing amongst employes.
Average Training Hours and Percentage of Trained
Employes
B.3. 发展与培训
培训及发展
本集团以缔造学习环境及确保所有雇员获
得成长机会为目标。本集团透过在各种管
道提供优质及全面培训(包括面对面培训、
部门分享、内部及外部培训)继续提倡学习
及共用的文化。本集团为培训员工的团队
精神,经常举办多项文娱康体活动如外出
旅行、体育比赛。集团现设立有篮球队及
龙舟队,此等体育活动可令团队加强凝聚
力及提升奋斗精神。集团更加注重提高员
工对行业的专业知识,每年都会提供培训
资助及进修机会,以鼓励员工获取更高资
历及提升员工的知识及技能。有关培训课
程包括内部培训以及由外部人士及培训机
构筹办的课程。本集团亦倡导员工之间相
互分享知识及经验的文化。
平均培训时数及受训员工百分比
Total总数3782%
By Gender按性别划分
Male男3683%
Female女4580%
By Employment Type按雇员类别划分
Director董事19100%
Midle to Senior Management Personel中高级管理人员2576%
General Staf普通员工4084%
高升集团控股有限公司 2025年环境、社会及管治报告
此外,为减少事故及提升本集团的形象,
本集团致力透过安全培训提高员工的健康
与安全意识。员工会定期参加由本集团举
办的项目安全培训,一般涵盖进行不同类
型工程、防火、材料存放、挖掘、起重装
备及工作场所管理的安全程序。所有工人
及分包商雇员于进入地盘之前须持有效
的建造业安全训练证明书及建筑工人注册
证。
本集团亦鼓励董事会参加外部研讨会及培
训计划,以了解法律法规发展以及业务和
市场变化的最新情况,从而便利其履行职
责,费用由本集团承担。必要时将向董事
安排就职及持续专业发展。
B.4. 劳工准则
防止童工及强制劳工
本集团严禁雇用童工及强制劳工。于本年
度,本集团严格遵守并符合禁止童工或强
制劳工相关的香港法律法规,该等法例法
规包括但不限于《雇用儿童规例》(香港法
例第57B章)及《雇佣条例》(香港法例第57
章)。
本集团在人才招募过程中,基于甄选合适
人选及核实应征者资格之必要,将依法收
集相关个人资料。人力资源部门负责仔细
检查身份证明文件,并按照本集团《员工手
册》中的规定确保各候选人之资料正确及候
选人之年龄符合适用法律及法规所规定之
要求。
在员工权益保障方面,本集团雇员按自愿
基准加班,以防止违反劳工准则。本集团
亦禁止出于任何理由对其员工进行任何涉
及口头谩骂、体罚、身体虐待、压迫、性
骚扰等的惩罚、管理方式等不当管理行
为,以确保所有管理实务皆符合法律要
求,保障员工权益。
In adition, in order to reduce acidents and improve the
image of the Group, the Group strives to raise employes’
health and safety awarenes through safety trainings.
Employes regularly atend project safety training organised
by the Group, which typicaly covers safety procedures for
performing diferent types of work, fire prevention, storage of
material, excavation, lift gear and workplace housekeping.
Al workers and the subcontractors’ employes are required to
hold a valid construction industry safety training certificate and
a construction worker registration card before entering the
construction site.
The Board is also encouraged to atend external seminars and
training programes at the Group’s expense to understand
the development of laws and regulations as wel as updates
on the busines and market changes, so as to fulfil their duties
and responsibilities. Induction and continuous profesional
development wil be aranged for Directors when necesary.
B.4. Labour Standards
Prevention of Child Labour and Forced Labour
The Group strictly prohibits child and forced labour. During
the Year, the Group strictly conformed to and complied with
the relevant laws and regulations in Hong Kong in relation
to the prevention of child and forced labour, such laws and
regulations include but not limited to the Employment of
Children Regulations (Chapter 57B of the Laws of Hong Kong)
and the Employment Ordinance (Chapter 57 of the Laws of
Hong Kong).
Personal data is colected by the Group in its talent recruitment
proces in acordance with the law, based on the necesity
of selecting suitable candidates and verifying aplicants’
qualifications. The Human Resources Department carefuly
checks the identification documents and ensures the data of
each candidate is corect acording to the rules of the Group’s
Employe Handbok and that the age of the candidate fulfils
the requirements as stipulated by the aplicable laws and
regulations.
As regards protection of employe interests and rights,
employes of the Group work overtime on a voluntary basis
to prevent violations of labour standards. The Group also
prohibits any punishments, management methods and other
improper management behaviours, such as verbal abuse,
physical punishment, physical abuse, opresion and/or sexual
harasment against its employes for any reason. These
eforts aim to ensure al management practices comply with
legal requirements and protect the interests and rights of our
employes.
Number of Suppliers and Subcontractors by Geographical Location | |
---|---|
供应商及分包商数量(按地区划分) |
Acel Group Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
B.5. Suply Chain Management
The Group orders major acesories from supliers in
Hong Kong, including air conditioners, thermo ventilators,
ventilators ducts and other ancilary acesories. In adition,
the instalation and construction of E&M enginering were
undertaken by subcontractors in Hong Kong.
B.5. 供应链管理
本集团均由香港的供应商订购主要配件,
包括空调、暖通设备、风喉及其他配件。
另外,本集团亦均由香港的分包商负责机
电工程的安装及施工。
Hong Kong Supliers158
香港供应商
Hong Kong Subcontractors110
香港分包商
在筛选及评估供应商的过程中,本集团将
环境及社会绩效纳入评估标准,以识别供
应链中的环境及社会风险。于筛选供应商
时,本集团遵循既定政策,确保所提名的
供应商能够符合本集团的多项要求,包括
有关提供服务的能力、市场声誉,以及遵
守有关职业健康与安全、减低环境影响、
反性向及性别歧视守则以及有关防止骚扰
及滥用职权的守则的法律范畴方面的往绩
记录。为确保供应链管理的有效性,本集
团定期检视供应商评选政策与流程,持续
优化评估机制。倘若主要供应商或分包商
未能符合本集团的标准,则可能会暂时或
正式从认可名单中除名。倘若主要供应商
严重违反任何环境及劳工法律及法规,可
能会导致供应商关系终止。
In the proces of selecting and evaluating supliers, the Group
incorporates environmental and social performance into the
asesment criteria to identify environmental and social risks
within the suply chain. When selecting supliers, the Group
folows established policies to ensure that nominated supliers
met the Group’s various requirements, including service
provision capabilities, market reputation, as wel as their track
records of legal aspects, including their compliance with laws
regarding ocupational health and safety, environmental
impact reduction, anti-discrimination codes concerning
sexual orientation and gender, and codes preventing
harasment and abuse of authority. To ensure the efective
suply chain management, the Group regularly reviews the
suplier selection policies and procedures to continue the
optimization of our evaluation mechanism. If major supliers
or subcontractors fail to met the Group’s standards, they may
be temporarily or formaly removed from the aproved list(s).
Suplier relationship may be terminated if major supliers are
in material violation of any environmental and labour laws and
regulations.
高升集团控股有限公司 2025年环境、社会及管治报告
B.6. 产品责任
本集团的主要客户包括香港地产发展商以
及建筑商。本集团以首层或次层分包商身
份提供服务,一般透过投标取得项目。本
集团亦可能接获(i)物业发展商及╱或负责
的代理;(i)总承建商;或(i)分包商的邀请
函、传真或电邮邀请,被邀请参与到投标
过程中并就潜在项目提交标书。本集团致
力于与主要客户维持良好关系和以符合或
超出客户要求的水准完成工作,以建立良
好声誉及于日后获得商机。
于本年度,本集团严格遵守并符合关于所
提供产品及服务的、涉及健康与安全、广
告、标签、私隐事项以及补救方法的相关
法律及法规,该等法例法规包括但不限于
《商品说明条例》(香港法例第362章)及《个
人资料(私隐)条例》(香港法例第486章)。
于本年度概无接获客户就本集团所提供服
务或分包商所进行工程的质量问题而提出
任何重大投诉或索偿。
施工质量管理
为确保本集团能为客户带来优质的服务及
可持续的项目,本集团根据ISO 9001:2015
质量管理体系定期控制及监察项目的进
度。我们定期对专案执行进度与成果进行
严格监控与评估,以恪守对服务质量标准
的承诺。本集团的工人及分包商须遵循内
部质量保证要求和不同类型的机电工程、
项目管理及监督、成本控制、项目规划、
招标过程等规定的工作程序。
本集团的项目经理及地盘主管主要负责:
(i) 监控由分包商及工人完成的工程质
量;
(i) 监察其手工及质量;及
(i) 与客户沟通以确保本集团的工程符合
所需标准。
B.6. Product Responsibility
The Group’s major clients include property developers
and architectural firms in Hong Kong. The Group delivers
its services as a first-tier or second-tier subcontractor and
generaly secures projects through tenders. The Group may
be invited to join the tendering proces through invitation
leters, fax or emails from (i) property developers and/or the
responsible agents; (i) main contractors; or (i) subcontractors
to submit tender for a potential project. The Group strives to
maintain god relationship with major clients and complete
works that met or exced client’s requirements to build god
reputation and secure future busines oportunities.
During the Year, the Group strictly conformed to and complied
with relevant laws and regulations in Hong Kong relating to
health and safety, advertising, labeling and privacy maters
relating to products and services provided and methods of
redres. The relevant laws and regulations include, but are not
limited to the Trade Descriptions Ordinance (Chapter 362 of
the Laws of Hong Kong) and Personal Data (Privacy) Ordinance
(Chapter 486 of the Laws of Hong Kong). The Group did not
receive any material complaint or claim from its customers in
relation to the services provided by the Group or the quality of
the project performed by subcontractors during the Year.
Construction Quality Management
To ensure the Group can bring quality services and sustainable
projects to clients, the Group regularly controls and monitors
proceses of the projects in acordance with ISO 9001:2015
Quality Management System. We regularly and strictly monitor
and evaluate project execution progres and outcomes to
uphold our comitment to service quality standards. Workers
and subcontractors of the Group must folow our internal
quality asurance requirements and prescribed working
procedures for diferent types of E&M enginering works,
project management and monitoring, costs control, project
planing and tendering proces etc.
The Group’s project manager and site supervisor are mainly
responsible for:
(i) monitoring the quality of work done by its
subcontractors and its workers;
(i) supervising their workmanship and quality; and
(i) comunication with its customers to ensure that the
Group’s works met the required standard.
Acel Group Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
The Group’s project manager conducts site inspection for
which he is responsible and monitors the work quality, the
progres of work and ensures that works are completed
acording to schedule. Furthermore, the Group’s project
management teams comunicate frequently with its executive
Directors and project director who closely monitor the progres
of each project and discus isues identified to ensure the
Group’s works:
(i) met its customers’ requirements;
(i) are completed within the time stipulated in the contract
and the budget alocated for the project; and
(i) comply with al relevant laws and regulations aplicable
to the works.
Due to the Group’s busines nature, the Group was not
involved in any sale of products. Thus, the disclosure on
products recal procedures and number of products recaled is
not aplicable.
Protection of Customer Privacy and Protection of
Intelectual Property
Despite the fact that the Group has limited aces to its
customers’ personal data due to its busines nature, as a
responsible service provider, the Group has formulated internal
policies to regulate the handling of confidential information
and aces control while protecting customers’ privacy and
intelectual property. Al confidential data related to the
Group’s busines and customer information are securely
protected and only used for internal purposes. Any leakage of
confidential information to third parties is strictly prohibited. As
such, in carying out its operations, the Group adheres to the
Personal Data (Privacy) Ordinance (Chapter 486 of the Laws of
Hong Kong) and expresly reiterates confidentiality obligations.
Besides, the Group values its intangible asets as much as its
tangibles. The Group protects its busineses against intelectual
property theft by prohibiting its employes from the use of
ilegal software or anything without copyright or patents in
the ofice. The Group suports the use of legal and intangible
asets with trademarks while protecting itself from expose to
cybersecurity threats.
本集团的项目经理负责进行实地视察,并
监控工程质量、工程进度及确保工程按时
间表完成。此外,本集团的项目管理团队
经常与执行董事及项目总监沟通,而项目
总监则密切监控各项目的进度,并就所发
现问题进行讨论以确保本集团的工程:
(i) 符合其客户的要求;
(i) 于合约所规定的时间内按项目所拨业
务预算完成;及
(i) 遵守适用于工程的所有相关法律及法
规。
鉴于本集团的业务性质,本集团并无参与
销售产品,因此有关产品召回程序及产品
召回数量的披露并不适用。
客户隐私及知识产权保护
本集团虽基于业务性质仅有限度接触客户
个人资料,但作为负责任的服务供应商,
本集团已制定内部政策以在保障客户私隐
及知识产权的同时规范机密资料的处理与
权限管控。所有与本集团业务及客户资料
有关的机密资料均得到安全保障,只会供
内部使用,严禁向任何第三方泄露机密资
料。因此,在开展其业务时,本集团谨遵
《个人资料(私隐)条例》(香港法例第486
章),并明确重申负有保密责任。
另外,本集团对其无形资产的重视程度与
其有形资产一样。本集团通过禁止其雇员
在办公室使用非法软件或任何没有版权或
专利的产品,保障其业务免受知识产权盗
用。本集团支持使用带有商标的合法及无
形资产,同时保护其不受网络安全威胁。
高升集团控股有限公司 2025年环境、社会及管治报告
Advertising and Labeling
As an E&M enginering services provider, in the Group’s
dealings with its clients, information provided is complete,
true, acurate, clear, and strictly conforms to and complies
with al relevant laws and regulations regarding advertising
and trade descriptions promulgated in the Hong Kong Special
Administrative Region, including but not limited to the Trade
Descriptions Ordinance (Chapter 362 of the Laws of Hong
Kong).
B.7. Anti-coruption
The Group is comited to achieving a high level of ethical
standard in its busines operations, and does not tolerate any
forms of coruption, fraud and al other behaviours violating
work ethics. Al unethical or ilegal acts including coruption,
bribery, extortion, fraud, and money laundering etc. are strictly
prohibited. The Group has established Code of Conduct in
the Employe Handbok which sets out codes and disciplinary
actions related to integrity, and has ensured employes
understand the details of the Code of Conduct. The Group
also adopted the Anti-money Laundering and Counter-terorist
Financing Policy to strictly prevent a contravention of any
requirement under relevant laws and regulations relating to
money laundering. Employes and stakeholders can report any
suspected misconduct to the audit comite of the Company
either verbaly or in writing and provide evidence. The audit
comite of the Company wil investigate any suspected
or ilegal activities to protect the interests of the Group. The
Group has established an efective grievance mechanism to
prevent whistleblowers from facing unfair dismisal or harm. If
any criminal behaviour is detected, the Group wil imediately
report it to the relevant regulatory or law enforcement
authorities as demed necesary by the Group’s management.
The Group’s management is responsible for overseing and
monitoring the Group’s implementation of anti-bribery,
extortion, fraud, and money laundering prevention, as wel as
the whistleblowing procedures.
During the Year, the Group has organised two anti-coruption
training sesions for the senior management personel and
employes in acordance with relevant materials. During
the Year, the Group had complied with relevant laws and
regulations in al major respects relating to bribery, extortion,
fraud, and money laundering, and had not found any non-
compliance relating to coruption. There was not any filed and
concluded case of litigation relating to coruption against the
Group or its employe. Those laws and regulations included
but not limited to the Prevention of Bribery Ordinance (Chapter
201 of the Laws of Hong Kong).
广告及标签
作为机电工程服务供应商,本集团在与客
户的所有业务往来中,确保所提供的资料
完整、真实、准确、清晰及严格遵守香港
特别行政区颁布的各项广告及商品说明法
规,该等法例法规包括但不限于《商品说明
条例》(香港法例第362章)。
B.7. 反贪污
本集团致力于在业务营运中达致高水准的
道德操守,绝不容许任何形式的贪污、欺
诈及所有其他违反工作道德的行为。所有
不道德或不合法的事件包括贪污、贿赂、
勒索、欺诈及洗黑钱等是被严格禁止的。
本集团在《员工手册》中载有员工守则,订
明廉洁相关的守则及纪律处分,及已确保
雇员了解员工守则详情。本集团亦采取了
《反洗黑钱及反恐融资政策》,以严格防止
违反有关洗黑钱的法例法规的任何要求。
员工及利害关系人可以口头或书面向本公
司审核委员会举报可疑行为,并提供证
据。本公司审核委员将就任何可疑或非法
行为进行调查,以保障本集团的利益。本
集团已建立有效的申诉机制,以避免举报
者遭遇不公平的解雇或伤害。若发现任何
涉嫌犯罪行为,本集团将在集团管理层认
为必要时立即向相关监管或执法机关提交
报告。本集团管理层负责监督和监察本集
团防止贿赂、勒索、欺诈和洗钱和举报程
序的执行情况。
于本年度,本集团根据相关文件,组织高
级管理人员及员工开展2次反贪腐培训。在
本年度,本集团在各主要方面均已遵守有
关贿赂、勒索、欺诈及洗钱的所有相关法
律及法规,并没有发现任何有关贪污之违
法违规个案,亦无任何对本集团或其雇员
提出并已审结之贪污诉讼案件。该等法例
法规包括但不限于《防止贿赂条例》(香港法
例第201章)。
Acel Group Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
B.8. 社区投资
本集团积极履行社会责任,著重培养员工
的企业公民意识,并致力透过各种社区参
与途径回馈社会。本集团已采纳社区参与
相关的指引,以确保能有效分配本集团的
捐款,达成企业与社区的共赢发展。
在支援本地创新科技领域,本集团开始自
二零二四年起五年内向香港理工大学捐赠
合共1,000万港元,以共同成立「香港理工
大学-高升集团元宇宙+联合实验室」,
就推动元宇宙技术在工业和环保领域的发
展,加快香港绿色智慧型城市的建设,开
展研究及培养人才。
B.8. Comunity Investment
The Group is comited to fulfiling its social responsibility
by nurturing its employes’ corporate citizenship awarenes
and striving to give back to the comunity through various
chanels of comunity participation. The Group has adopted
relevant guidelines on comunity engagement to ensure that
the Group’s donations can be efectively alocated to achieve
a win-win development for both the enterprise and the
comunity.
In the field of inovation and technology, the Group
comenced the donation of a total of HK$10 milion to The
Hong Kong Polytechnic University for a period of five years
starting from the Year of 2024 to jointly establish the “Hong
Kong Polytechnic University – Acel Group Metaverse + Joint
Laboratory”, so as to promote the development of metaverse
technology in the industrial and environmental protection
sectors, acelerate Hong Kong’s development as a gren and
smart city, and undertake research and talent development.
Aspects/Description/KPIs | Section/Declaration | |
---|---|---|
层面╱描述╱关键绩效指标 | 章节╱声明 |
高升集团控股有限公司 2025年环境、社会及管治报告
THE ESG REPORTING GUIDE CONTENT INDEX
OF THE STOCK EXCHANGE
A. Environmental
A. 环境
A1 Emisions
A1 排放物
A1General Disclosures
Information on:
(a) the policies; and
(b) compliance with relevant laws and regulations that
have a significant impact on the isuer
Emisions
A1一般披露
(a) 政策;及
(b) 遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料
排放物
A1.1The types of emisions and respective emisions dataEmisions – Emisions
Control
A1.1排放物种类及相关排放数据排放物-排放控制
A1.2Direct (Scope 1) and energy indirect (Scope 2) grenhouse
gas emisions (in tones) and intensity
Emisions – Emisions
Control
A1.2直接(范围1)及能源间接(范围2)温室气体排放量(以吨计
算)及密度
排放物-排放控制
A1.3Total hazardous waste produced (in tones) and intensityEmisions – Hazardous
Waste (Not aplicable –
Explained)
A1.3所产生有害废弃物总量(以吨计算)及密度排放物-有害废弃物(不适
用-已解释)
A1.4Total non-hazardous waste produced (in tones) and
intensity
Emisions – Non-hazardous
Waste
A1.4所产生无害废弃物总量(以吨计算)及密度排放物-无害废弃物
A1.5Description of steps to reduce emisions set and results
achieved
Emisions – Emisions
Control
A1.5描述减低排放量的措施及所得成果排放物-排放控制
A1.6Description of how hazardous and non-hazardous wastes
are handled, and a description of reduction target(s) set and
steps taken to achieve them
Emisions – Waste
Management
A1.6描述处理有害及无害废弃物的方法、减低产生量的措施及
所得成果
排放物-废弃物控制
联交所的《环境、社会及管治报告指
引》内容索引表
Aspects/Description/KPIs | Section/Declaration | |
---|---|---|
层面╱描述╱关键绩效指标 | 章节╱声明 |
Acel Group Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
A2 Use of Resources
A2 资源使用
A2General DisclosureUse of Resources
A2一般披露资源使用
A2.1Direct and/or indirect energy consumption by type in total
and intensity
Use of Resources – Energy
Consumption
A2.1按类型划分的直接及╱或间接能源总耗量及密度资源使用-能源消耗
A2.2Water consumption in total and intensityUse of Resources – Water
Consumption
A2.2总耗水量及密度资源使用-水源消耗
A2.3Description of energy use eficiency plans and results
achieved
Use of Resources – Energy
Consumption
A2.3描述能源使用效益计划及所得成果资源使用-能源消耗
A2.4Description of whether there is any isue in sourcing water
that is fit for purpose, water eficiency target(s) set and
results achieved
Use of Resources – Energy
Consumption
A2.4描述求取适用水源上可有任何问题,以及提升用水效益计
划及所得成果
资源使用-能源消耗
A2.5Total packaging material used for finished products (in
tones) and with reference to per unit produced
Use of Resources – Use of
Packaging Materials (Not
aplicable – Explained)
A2.5制成品所用包装材料的总量及(以吨计算)每生产单位占量资源使用-包装材料使用
(不适用-已解释)
A3 The Environment and Natural Resources
A3 环境及天然资源
A3General DisclosureThe Environment and
Natural Resources
A3一般披露环境及天然资源
A3.1Description of the significant impacts of activities on the
environment and natural resources and the actions taken to
manage them
The Environment and
Natural Resources – Noise
Control, Indor Air Quality
A3.1描述业务活动对环境及天然资源的重大影响,以及已采取
管理有关影响的行动
环境及天然资源-噪音控
制、室内空气质素
A4 Climate Change
A4 气候变化
A4General DisclosureResponses to Climate
Change
A4一般披露应对气候变化
A4.1Description of the significant climate-related isues which
have impacted, and those which may impact, the isuer, and
the actions taken to manage them
Responses to Climate
Change
A4.1描述已经及可能会对发行人产生影响的重大气候相关事
宜,以及已采取的应对行动
应对气候变化
Aspects/Description/KPIs | Section/Declaration | |
---|---|---|
层面╱描述╱关键绩效指标 | 章节╱声明 |
高升集团控股有限公司 2025年环境、社会及管治报告
B. Social
B. 社会
B1 Employment
B1 雇佣
B1General Disclosure
Information on:
(a) the policies; and
(b) compliance with relevant laws and regulations that
have a significant impact on the isuer
Employment
B1一般披露
(a) 政策;及
(b) 遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料
雇佣
B1.1Total workforce by gender, employment type, age group
and geographical region
Employment
B1.1按性别、雇佣类型、年龄组别划分及地区划分的雇员总数雇佣
B1.2Employe turnover rate by gender, age group and
geographical region
Employment
B1.2按性别、年龄组别及地区划分的雇员流失比率雇佣
B2 Health and Safety
B2 健康与安全
B2General Disclosure
Information on:
(a) the policies; and
(b) compliance with relevant laws and regulations that
have a significant impact on the isuer
Health and Safety
B2一般披露
(a) 政策;及
(b) 遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料
健康与安全
B2.1Number and rate of work-related fatalitiesHealth and Safety
B2.1因工作关系而死亡的人数及比率健康与安全
B2.2Lost days due to work injuryHealth and Safety
B2.2因工伤损失工作日数健康与安全
B2.3Description of ocupational health and safety measures
adopted, how they are implemented and monitored
Health and Safety
B2.3描述所采纳的职业健康与安全措施,以及相关执行及监察
方法
健康与安全
B3 Employe Development and Training
B3 雇员发展与培训
B3General DisclosureDevelopment and Training
B3一般披露发展与培训
B3.1The percentage of employes trained by gender and
employe category
Development and Training
B3.1按性别及雇员类别划分的受训雇员百分比发展与培训
Aspects/Description/KPIs | Section/Declaration | |
---|---|---|
层面╱描述╱关键绩效指标 | 章节╱声明 |
Acel Group Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
B3.2The average training hours completed per employe by
gender and employe category
Development and Training
B3.2按性别及雇员类别划分,每名雇员完成受训的平均时数发展与培训
B4 Labour Standards
B4 劳工准则
B4General Disclosure
Information on:
(a) the policies; and
(b) compliance with relevant laws and regulations that
have a significant impact on the isuer
Labour Standards
B4一般披露
(a) 政策;及
(b) 遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料
劳工准则
B4.1Description of measures to review employment practices to
avoid child and forced labour
Labour Standards
B4.1描述检讨招聘惯例的措施以避免童工及强制劳工劳工准则
B4.2Description of steps taken to eliminate such practices when
discovered
Labour Standards
B4.2描述在发现违规情况时消除有关情况所采取的步骤劳工准则
B5 Suply Chain Management
B5 供应链管理
B5General DisclosureSuply Chain Management
B5一般披露供应链管理
B5.1Number of supliers by geographical regionSuply Chain Management
B5.1按地区划分的供应商数目供应链管理
B5.2Description of practices relating to engaging supliers,
number of supliers where the practices are being
implemented, how they are implemented and monitored
Suply Chain Management
B5.2描述有关聘用供应商的惯例、向其执行有关惯例的供应商
数目,以及相关执行及监察方法
供应链管理
B5.3Description of practices used to identify environmental
and social risks along the suply chain, and how they are
implemented and monitored
Suply Chain Management
B5.3描述有关识别供应链每个环节的环境及社会风险的惯例,
以及相关执行及监察方法
供应链管理
B5.4Description of practices used to promote environmentaly
preferable products and services when selecting supliers,
and how they are implemented and monitored
Suply Chain Management
B5.4描述在拣选供应商时推动促使多用环保产品及服务的惯
例,以及相关执行及监察方法
供应链管理
Aspects/Description/KPIs | Section/Declaration | |
---|---|---|
层面╱描述╱关键绩效指标 | 章节╱声明 |
高升集团控股有限公司 2025年环境、社会及管治报告
B6 Product Responsibility
B6 产品责任
B6General Disclosure
Information on:
(a) the policies; and
(b) compliance with relevant laws and regulations that
have a significant impact on the isuer
Product Responsibility
B6一般披露
(a) 政策;及
(b) 遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料
产品责任
B6.1Percentage of total products sold or shiped subject to
recals for safety and health reasons
Product Responsibility
B6.1已售或已运送产品总数中因安全与健康理由而须回收的百
分比
产品责任
B6.2Number of products and service related complaints received
and how they are dealt with
Product Responsibility
B6.2接获关于产品及服务的投诉数目以及应对方法产品责任
B6.3Description of practices relating to observing and protecting
intelectual property rights
Product Responsibility
B6.3描述与维护及保障知识产权有关的惯例产品责任
B6.4Description of quality asurance proces and recal
procedures
Product Responsibility
B6.4描述质量检定过程及产品回收程序产品责任
B6.5Description of consumer data protection and privacy
policies, how they are implemented and monitored
Product Responsibility –
Protection of Customer
Privacy
B6.5描述消费者资料保障及私隐政策,以及相关执行及监察方
法
产品责任-客户隐私保护
B7 Anti-coruption
B7 反贪污
B7General Disclosure
Information on:
(a) the policies; and
(b) compliance with relevant laws and regulations that
have a significant impact on the isuer
Anti-coruption
B7一般披露
(a) 政策;及
(b) 遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料
反贪污
B7.1Number of concluded legal cases regarding corupt practices
brought against the isuer or its employes during the
reporting period and the outcomes of the cases
Anti-coruption
B7.1于汇报期内对发行人或其雇员提出并已审结的贪污诉讼案
件的数目及诉讼结果
反贪污
Aspects/Description/KPIs | Section/Declaration | |
---|---|---|
层面╱描述╱关键绩效指标 | 章节╱声明 |
Acel Group Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
B7.2Description of preventive measures and whistle-blowing
procedures, how they are implemented and monitored
Anti-coruption
B7.2描述防范措施及举报程序,以及相关执行及监察方法反贪污
B7.3Description of anti-coruption training provided to directors
and staf
Anti-coruption
B7.3描述向董事及员工进行的反贪污培训反贪污
B8 Comunity Investment
B8 社区投资
B8General DisclosureComunity Investment
B8一般披露社区投资
B8.1Focus areas of contributionComunity Investment
B8.1专注贡献范畴社区投资
B8.2Resources contributed to the focus areaComunity Investment
B8.2已动用的资源社区投资