09913 智勤控股 财务报表/环境、社会及管治资料:2025年年报

CHI KAN HOLDINGS LIMITED

智勤控股有限公司

(Incorporated in the Cayman Islands with limited liability)

Stock Code 股份代号:9913

(于开曼群岛注册成立的有限公司)

ANUAL REPORT

年报


Pages

页次

Corporate Information 2

公司资料

Chairman’s Statement 4

主席报告

Management Discusion and Analysis 6

管理层讨论及分析

Biographies of Directors and Senior Management 19

董事及高层管理人员简历

Directors’ Report 25

董事会报告

Corporate Governance Report 47

企业管治报告

Environmental, Social and Governance Report 67

环境、社会及管治报告

Independent Auditor’s Report 111

独立核数师报告

Consolidated Statement of Profit or Los and

Other Comprehensive Income 120

合并损益及其他全面收益表

Consolidated Statement of Financial Position 122

合并财务状况表

Consolidated Statement of Changes in Equity 124

合并权益变动表

Consolidated Statement of Cash Flows 125

合并现金流量表

Notes to the Consolidated Financial Statements 126

合并财务报表附注

Financial Sumary 236

财务摘要

Contents 目录


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Corporate Information

公司资料

BOARD OF DIRECTORS

Executive Directors

Mr. Lo Hon Kwong (Chairman)

Ms. Chan May Kiu

Ms. Zhou Honghong (apointed on 7 March 2025)

Non-executive Director

Mr. Chen Zhongzhou

Independent Non-executive Directors

Mr. Lai Yick Fung (apointed on 2 April 2024)

Ms. Chan Sze Man

Mr. Shum Ngok Wa

Sr. Dr. Leung Tony Ka Tung (resigned on 2 April 2024)

AUDIT COMITE

Ms. Chan Sze Man (Chairlady)

Mr. Lai Yick Fung (apointed on 2 April 2024)

Mr. Shum Ngok Wa

Sr. Dr. Leung Tony Ka Tung (resigned on 2 April 2024)

REMUNERATION COMITE

Mr. Lai Yick Fung (Chairman) (apointed on 2 April 2024)

Ms. Chan Sze Man

Mr. Shum Ngok Wa

Sr. Dr. Leung Tony Ka Tung (resigned on 2 April 2024)

NOMINATION COMITE

Mr. Lo Hon Kwong (Chairman)

Mr. Lai Yick Fung (apointed on 2 April 2024)

Ms. Chan Sze Man

Sr. Dr. Leung Tony Ka Tung (resigned on 2 April 2024)

AUTHORISED REPRESENTATIVES

Mr. Lo Hon Kwong

Mr. Tsang Chun Kit

COMPANY SECRETARY

Mr. Tsang Chun Kit

董事会

执行董事

卢汉光先生(主席)

陈美娇女士

周红女士(于2025年3月7日获委任)

非执行董事

陈忠洲先生

独立非执行董事

赖益丰先生(于2024年4月2日获委任)

陈诗敏女士

沈岳华先生

梁家栋博士测量师(于2024年4月2日辞任)

审核委员会

陈诗敏女士(主席)

赖益丰先生(于2024年4月2日获委任)

沈岳华先生

梁家栋博士测量师(于2024年4月2日辞任)

薪酬委员会

赖益丰先生(主席)(于2024年4月2日获委任)

陈诗敏女士

沈岳华先生

梁家栋博士测量师(于2024年4月2日辞任)

提名委员会

卢汉光先生(主席)

赖益丰先生(于2024年4月2日获委任)

陈诗敏女士

梁家栋博士测量师(于2024年4月2日辞任)

授权代表

卢汉光先生

曾俊杰先生

公司秘书

曾俊杰先生


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Corporate Information

公司资料

AUDITOR

Zhonghui Anda CPA Limited

Registered Public Interest Entity Auditor

PRINCIPAL BANKERS

Standard Chartered Bank (Hong Kong) Limited

Bank of China (Hong Kong) Limited

The HongKong and Shanghai Banking Corporation Limited

Bank of Lanzhou Co., Ltd.

REGISTERED OFICE

Windward 3, Regata Ofice Park

P.O. Box 1350

Grand Cayman KY1-1108

Cayman Islands

HEADQUARTERS AND PRINCIPAL PLACE

OF BUSINES IN HONG KONG

Roms 1008 and 1009, 10 Flor

China Shipbuilding Tower

650 Cheung Sha Wan Road

Kowlon, Hong Kong

HONG KONG BRANCH SHARE REGISTRAR

AND TRANSFER OFICE

Tricor Investor Services Limited

17/F, Far East Finance Centre

16 Harcourt Road

Hong Kong

CAYMAN ISLANDS PRINCIPAL SHARE

REGISTRAR TRANSFER OFICE

Ocorian Trust (Cayman) Limited

WEBSITE

htp:/w.chikanck.com

STOCK CODE

核数师

中汇安达会计师事务所有限公司

注册公众利益实体核数师

主要往来银行

渣打银行(香港)有限公司

中国银行(香港)有限公司

香港上海汇丰银行有限公司

兰州银行股份有限公司

注册办事处

Windward 3, Regata Ofice Park

P.O. Box 1350

Grand Cayman KY1-1108

Cayman Islands

总部及香港主要营业地点

香港九龙

长沙湾道650号

中国船舶大厦

10楼1008及1009室

香港股份过户登记分处

卓佳证券登记有限公司

香港

夏悫道16号

远东金融中心17楼

开曼群岛股份过户登记总处

Ocorian Trust (Cayman) Limited

网址

htp:/w.chikanck.com

股份代号


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Chairman’s Statement

主席报告

To Our Shareholders

On behalf of the board (the “Board”) of directors (the “Directors”) of

Chi Kan Holdings Limited (the “Company”), I am pleased to present

the anual report of the Company and its subsidiaries (colectively

the “Group”) for the year ended 31 March 2025 (the “FY2025”).

We are a Hong Kong-based formwork contractor, mainly engaged

in the provision of (a) formwork services, comprising of: (i)

conventional formwork which is built on-site by mainly using timber

and plywod; and (i) prefabricated formwork which is built out of

prefabricated modules by mainly using aluminium and stel; and

(b) other construction services. During the course of providing our

formwork services, we may also be requested by our customers, in

the form of variation orders, to provide other construction services,

including plastering, instaling curtain wal and other miscelaneous

works on an ancilary basis.

FY2025 was a very dificult year for the construction industry in Hong

Kong. The overal market has slowed down, with fewer public and

private projects being launched due to budget constraints and a

cautious economic outlok.

In this tough environment, our Group stayed focused on managing

our finances carefuly. We were selective in chosing which projects

to bid for, to protect our profits and shareholder interests. In FY2025,

we are barely able to be awarded 1 new contract with an agregate

contract sum of aproximately HK$3.5 milion. As at 31 March 2025,

we had a total of 21 contracts (31 March 2024: 25 contracts) on hand

and the amount of contract sum yet to be recognised as at 31 March

2025 amounted to aproximately HK$259.3 milion (31 March 2024:

aproximately HK$761.4 milion).

致各位股东:

本人谨代表智勤控股有限公司(「本公司」)董事

(「董事」)会(「董事会」)欣然提呈本公司及其附属

公司(统称「本集团」)截至2025年3月31日止年度

(「2025年财政年度」)的年报。

我们为以香港为基地的模板承造商,主要业务为

提供(a)模板服务,包括(i)于现场主要采用木材及

夹板构建的传统模板;及(i)主要采用铝及钢以预

制模组建成的预制模板;及(b)其他建造服务。

提供模板服务的过程中,客户或会以变更工程指

令的方式,要求我们以附加基准提供其他建筑服

务,包括泥水批荡、玻璃幕墙安装及其他杂项工

程。

2025年财政年度是香港建造业非常艰难的一年。

由于预算紧缩及经济前景审慎,整体市场放缓,

推出的公共及私人项目亦有所减少。

在这种严峻的环境下,本集团仍然专注于审慎的

财务管理。我们在选择投标项目时谨慎行事,

以保障我们的利润及股东利益。于2025年财政年

度,我们勉强能够获授1份新合约,合约总额约为

3,500,000港元。于2025年3月31日,我们手头共有

21份合约(2024年3月31日:25份合约),截至2025

年3月31日尚未确认的合约金额约为259,300,000港

元(2024年3月31日:约761,400,000港元)。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Chairman’s Statement

主席报告

The Group has engaged in E-Comerce busines since March

2021. We are strategicaly positioned as a brand retailer in various

E-Comerce platforms, and provide brand comodities for our

customers. With continuously rapid development of online retail

busines, we coperated with various supliers and ofered 500

types of products in the E-Comerce platforms. Our sustainable and

rapid development of online retail busines would be achieved by

providing high quality and diversified products.

We expect the construction market in Hong Kong to remain weak

in the near future. In light of this, we wil continue to exercise strict

cost control and maintain strong client relationships, while placing

greater focus on developing our E-Comerce busines. Our aim is

to preserve stability, safeguard shareholder value, and position the

Group for future growth as market conditions evolve.

I would like to take this oportunity to expres my sincere

gratitude to our shareholders, customers, subcontractors, supliers

and busines partners for their continuous suport, and to our

management and staf members for their diligence, dedication and

contribution to the growth of the Group.

LO Hon Kwong

Chairman and Executive Director

Hong Kong, 27 June 2025

本集团自2021年3月起从事电子商务业务。我们的

战略定位为不同电商平台的品牌零售商,并为客

户提供品牌商品。随著线上零售业务持续迅速发

展,我们与多家供应商合作并在电商平台中提供

500种产品。我们将透过提供优质且多元化的产品

实现线上零售业务的可持续迅速发展。

我们预期香港的建筑市场在短期内仍会疲弱。有

见及此,我们将继续严格控制成本及维持稳固的

客户关系,同时更专注发展电子商务业务。我们

的目标是保持稳定,保障股东价值,并因应市况

转变,为本集团的未来增长作好准备。

本人谨借此机会对我们的股东、客户、分包商、

供应商及业务伙伴一直以来的支持致以衷心感

谢,同时亦感谢我们的管理层及员工对本集团的

成长所付出的辛勤、竭诚及贡献。

卢汉光

主席兼执行董事

香港,2025年6月27日


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Management Discusion and Analysis

管理层讨论及分析

BUSINES REVIEW

The principal activities of the Group are (i) construction busines

which included provision of formwork services and other

construction services; and (i) E-Comerce busines.

Construction Busines

The Group is a Hong Kong-based formwork contractor, mainly

engaged in the provision of (a) formwork services, comprising of: (i)

conventional formwork which is built on-site by mainly using timber

and plywod; and (i) prefabricated formwork which is built out of

prefabricated modules by mainly using aluminum and stel; and (b)

other construction services.

Formwork is the temporary suporting structures and moulds used

in construction where concrete is poured in and to be moulded

into the required structural shape and size. When we undertake a

formwork project, we are generaly responsible for project planing

and implementation, procurement of materials, quality control

and overal management of our direct labour and workers of

our engaged subcontractors in carying out the implementation

of formwork services in acordance with the main contractors’

requirements and specifications.

During the course of providing our formwork services, we may also

be requested by our customers, in the form of variation orders, to

provide other construction services, including plastering, instaling

curtain wal and other miscelaneous works on an ancilary basis.

During the FY2025, 1 new project with an agregate contract

value of aproximately HK$3.5 milion were awarded to the

Group. 5 existing projects were completed during the year. As at

31 March 2025, 21 projects with the outstanding contract sum of

aproximately HK$259.3 milion were al in progres.

业务回顾

本集团之主要活动为(i)建造业务(包括提供模板服

务)及其他建造服务;及(i)电子商务业务。

建造业务

本集团为以香港为基地的模板承造商,主要从事

提供(a)模板服务,包括(i)于现场主要采用木材及

夹板构建的传统模板;及(i)主要采用铝及钢以预

装模组建成的预制模板;及(b)其他建造服务。

模板为临时支撑性结构及模具,乃用于建筑工

程,盛载灌入的混凝土,塑造出所需的结构形状

及大小。当我们承接模板工程时,我们通常负责

项目规划及实施、材料采购、品质控制以及整体

管理我们的直接劳工及我们委聘的分包商工人按

照总承包商的要求及规格实施模板服务。

提供模板服务的过程中,客户或会以变更工程指

令的方式,要求我们以附加基准提供其他建筑服

务,包括泥水批荡、玻璃幕墙安装及其他杂项工

程。

于2025年财政年度,本集团接获1项合约价值总额

约为3,500,000港元的新项目。5项现有项目已于年

内完成。于2025年3月31日,共有21项未偿付合约

价值总额约为259,300,000港元的在进行项目。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Management Discusion and Analysis

管理层讨论及分析

E-Comerce Busines

The Group has engaged in E-Comerce busines since March 2021

via Baiyin Chi Kan Technology Development Company Limited (“CK

Baiyin”), which is incorporated in People’s Republic of China (“PRC”)

on 24 February 2021. The Group hold 51% equity interest in CK

Baiyin whereas an independent third party holds 49% equity interest

in CK Baiyin.

The Group is strategicaly positioned as a brand retailers in private

E-Comerce platforms. We have coperated with thre private

E-Comerce platforms to provide brand comodities that match

with the ned of our customers. Specificaly, the income of the

Group is generated from retailing in the private E-Comerce

platforms.

With the continuously rapid development of online retail busines,

we have coperated with various supliers and brand merchants,

and comited to provide high quality and diversified products

in our best efort. Under our E-Comerce busines, we ofer over

500 types of products, including agricultural products rich in

selenium, nutritional suplements, daily necesities, and cosmetic

and skin care products. Quality of products would be regarded

as our primary consideration in chosing products and products

and manufacturers would be strictly selected for the sake of beter

products and quality, so as to achieve the sustainable development

of corporation.

电子商务业务

本集团自2021年3月起透过于2021年2月24日在中

华人民共和国(「中国」)注册成立的白银智勤科技

发展有限公司(「白银智勤」)从事电子商务业务。

本集团持有白银智勤51%的股权,而独立第三方

则持有白银智勤49%的股权。

本集团战略定位于私域电商平台的品牌零售商,

合作的私域电商平台有三家,提供符合客户需要

的品牌商品。具体而言,本集团主要通过在私域

电商平台进行零售而获得收入。

随著线上零售业务的持续快速发展,我们与多家

供应商和品牌商合作,并致力提供优质及多元化

的产品。于我们的电子商务业务中,我们提供超

过500种产品,包括富硒类农产品、保健食品、生

活用品、美妆护肤品类等。选品以高品质为首要

原则,并严格挑选产品和制造商,更好的为产品

和质量把关,实现企业的可持续发展。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Management Discusion and Analysis

管理层讨论及分析

FINANCIAL REVIEW

During the FY2025, the Group’s audited consolidated revenue

amounted to aproximately HK$1,414.5 milion (FY2024:

aproximately HK$1,538.8 milion). The decrease were mainly due

to (i) 21 projects on hand as at 31 March 2025 (FY2024: 25) which

contributed aproximately HK$876.9 milion from construction

busines (FY2024: aproximately HK$1,212.0 milion); and (i)

revenue of aproximately HK$537.6 milion from E-Comerce

busines (FY2024: aproximately HK$326.7 milion).

During the FY2025, the gros profit amounted to aproximately

HK$364.1 milion (FY2024: aproximately HK$246.0 milion),

while the gros profit margin was aproximately 25.7%

(FY2024: aproximately 15.9%). Gros profit margin increased

by aproximately 9.8% from aproximately 15.9% for FY2024 to

aproximately 25.7% for FY2025 due to increase in gros profit from

E-Comerce busines from aproximately HK$214.1 milion for

FY2024 to aproximately HK$357.0 milion for FY2025.

Other incomes primarily comprise government grant and other

income last year. Other incomes for the year increased by

HK$0.5 milion from aproximately HK$0.4 milion for FY2024 to

aproximately HK$0.9 milion for FY2025, which mainly due to the

gain on disposal of unlisted equity investment by aproximately

HK$0.5 milion.

Seling and administrative expenses (the “S&A Expenses”) primarily

comprise seling comision, staf costs, busines development

expenses, depreciation, consultancy fe and legal and profesional

charges. The S&A Expenses for the year increased by HK$116.5

milion to aproximately HK$305.7 milion, compared with

aproximately HK$189.2 milion of last year, which mainly due to

increase in operating expenses for E-Comerce busines.

As a result, los atributable to the owners of the Company for

the year was a los of aproximately HK$7.6 milion, compared to

profit atributable to the owners of the Company of aproximately

HK$28.1 milion in last year.

财务回顾

于2025年财政年度,本集团的经审核合并收益

约为1,414,500,000港元(2024年财政年度:约

1,538,800,000港元)。有关收益减少乃主要由于(i)

于2025年3月31日手头上有21个项目(2024年财政

年度:25个),从建造业务带来约876,900,000港元

(2024年财政年度:约1,212,000,000港元);及(i)来

自电子商务业务约537,600,000港元收益(2024年财

政年度:约326,700,000港元)。

于2025年财政年度,毛利为约364,100,000港元

(2024年财政年度:约246,000,000港元),而毛利

率则为约25.7%(2024年财政年度:约15.9%)。毛

利率由2024年财政年度的约15.9%上升约9.8%至

2025年财政年度的约25.7%,此乃由于电子商务业

务的毛利由2024年财政年度约214,100,000港元升

至2025年财政年度约357,000,000港元所致。

其他收入主要包括去年的政府补助及其他收入。

年内其他收入由2024年财政年度的约400,000港元

增加500,000港元至2025年财政年度的约900,000

港元,主要由于出售非上市权益投资的收益约

500,000港元所致。

销售及行政开支(「销售及行政开支」)主要包括销

售佣金、员工成本、业务发展开支、折旧、咨商

费用及法律及专业费用。年内的销售及行政开支

由去年约189,200,000港元上升116,500,000港元至

约305,700,000港元,主要由于电子商务业务经营

开支增加。

因此,本公司拥有人应占年内亏损为亏损约

7,600,000港元,而去年本公司拥有人应占溢利为

约28,100,000港元。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Management Discusion and Analysis

管理层讨论及分析

PRINCIPAL RISKS AND UNCERTAINTIES

Failure to diversify our customer base

We derive a significant portion of our revenue from our five largest

customers, in particular our largest customer, Hip Hing Group;

and any decrease or failure to maintain busines relationship with

whom could materialy adversely afect our busines operations and

financial performance.

As our Group does not enter into any long-term writen agrements

with our customers, and that our contracts are awarded by tender

on a project-by-project basis, there is no asurance that our Group

would be able to retain its major customers in the future. If we

are unable to secure new projects from our major customers or if

there is a significant decrease in the number of projects or size of

projects in terms of contract value awarded by our major customers

for whatever reasons, our busines, results of operations and

financial performance would be materialy and adversely afected

when we fail to secure suitable projects of comparable size and

quantity as replacement. Besides, if any of our major customers

encounter liquidity problems, it may result in delay or default in

setling progres payments with us, which in turn would have an

adverse impact on our cash flow and financial position. We canot

guarante that we wil be able to diversify our customer base by

either securing new customers or securing significant number of

new projects from other customers on comparable terms in order to

partly or wholy ofset the los of revenue from our major customers,

in which case our busines, results of operation, financial position

and future prospects may be materialy and adversely afected. Even

if we manage to secure new customers, it would take time and

resources for us to develop the relationship with new customers

by adapting our systems and procedures to met the project

requirements of new customers. If we are unable to secure new

customers, our busines, results of operations, financial performance

and future prospects may be materialy adversely afected.

主要风险及不确定因素

未能使客户群变得多元化

我们的主要收益源为五位最大客户,以最大客户

协兴集团为重,任何减少或未能与彼等维持商业

关系,将对我们的业务营运及财务表现带来重大

不利影响。

由于本集团并无与此等客户签订任何长期书面协

议,而合约皆按个别项目以投标方式获取,概不

保证本集团日后能够挽留主要客户。倘我们未能

从主要客户获取新项目,或倘从主要客户获得的

项目数目或按合约价值计算的项目规模因任何理

由大幅减少,且我们未能取得规模与数目相若的

合适项目作替代,我们的业务、经营业绩及财务

表现将会受到重大不利影响。此外,倘我们任何

主要客户遭遇流动资金问题,可能会因此延误或

拖欠清偿进度款项,继而对我们的现金流量及财

务状况造成不利影响。我们不能保证我们将能够

透过获得新客户或透过按相若条款从其他客户取

得大量新项目,以多元化扩充我们的客户群,从

而部分或全部抵销来自主要客户的收益损失,在

此情况下,将对我们的业务、经营业绩、财务状

况及未来前景造成重大不利影响。即使我们能够

获得新客户,亦需耗费时间及资源,将我们的系

统及程序调适,以符合新客户的项目规定,方能

与新客户建立关系。倘我们未能获得新客户,我

们的业务、经营业绩、财务表现及未来前景或会

受到重大不利影响。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Management Discusion and Analysis

管理层讨论及分析

Failure to obtain new projects

Our Group’s revenue is non-recuring in nature and failure to

secure new projects would materialy and adversely afect our

Group’s busines, results of operations, financial position and future

prospects.

There is no asurance that (i) our Group would be invited to or be

informed of the tendering or biding proces for new projects;

(i) the terms and conditions of potential new contracts would be

comparable to our existing contracts; (i) our customers would

continue to include our Group in the tendering proces; and (iv) our

tenders would be selected by our customers. If we are unable to

maintain our competitivenes in, among other things, standards of

management, industrial expertise, financial capability, reputation,

regulatory compliance and terms and conditions of our tenders, our

Group may be les likely to be selected as subcontractor for new

projects. If our customers cease to engage us to provide formwork

services and we fail to replace such customers in a timely maner,

our busines, results of operations and financial position may be

materialy and adversely afected.

Cash flow mismatch

Our Group may ned to incur various upfront costs before receipt

of payments from customers, and such cash flow mismatch may

materialy and adversely afect our liquidity and financial position.

In undertaking our project works, we may incur various upfront

costs, including (i) payment to our subcontractors; (i) payment of

material costs; (i) direct labour costs to our workers; and (iv) other

costs such as utilities and insurance, as required.

Our Group’s cash inflows mainly comprise progres payments from

our customers. Our customers wil pay progres payments after

our works has comenced and the value of the completed works

is confirmed and certified by our customers. Our customers wil

generaly retain a maximum amount of 5% of the total contract sum

as retention money, which wil be released if no defects are found in

our works.

未能取得新项目

本集团的收益属非经常性质,倘无法获得新项目

或会对本集团的业务、经营业绩、财务状况及未

来前景造成重大不利影响。

概不保证(i)本集团能获邀参与或得悉新项目的投

标或招标过程;(i)潜在新合约的条款及条件与我

们现有合约相类似;(i)我们的客户将继续让本集

团参与投标过程;及(iv)我们的投标会被客户选

中。倘我们无法于(其中包括)管理标准、行业专

长、财政能力、声誉、合规以及投标条款及条件

等方面保持竞争力,本集团可能有较少机会获选

为新项目分包商。倘我们的客户不再委聘我们提

供模板服务,且我们未能及时替代该客户,我们

的业务、经营业绩及财务状况或会受到重大不利

影响。

现金流量错配

本集团于收取客户付款前,或须产生多项预付成

本,而该现金流量错配或会对我们的流动资金及

财务状况造成重大不利影响。

于承接项目工程时,我们或会产生多项预付成

本,包括(i)向分包商付款;(i)支付材料成本;(i)向

工人支付的直接劳工成本;及(iv)其他如水电及保

险等所需成本。

本集团的现金流入主要包括客户的进度款项。客

户将在动工后及客户确认并核实已完成工程的价

值后支付进度款项。客户一般保留合约总额最多

5%作为保留金,倘工程概无瑕疵,将予以发放。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Management Discusion and Analysis

管理层讨论及分析

The greater the number of projects our Group is required to cary

out, the larger the upfront costs our Group wil likely have to incur.

This may lead to a significant outflow of financial resources within

a short period of time, and our cash flows and financial position

may deteriorate due to the potential timing mismatch betwen

receipt of progres payments from our customers, and payments

to our supliers and subcontractors. There is no asurance that

our customers wil make progres payments on time or that the

retention money wil be released in a timely maner or in ful after

the inspection proces of completed works, which may in turn give

rise to disputes. When there is delay in the inspection proces or

when a dispute arises in respect of certification of works by our

customers, it may result in delay of progres payments. Furthermore,

in the course of project implementation, our customers may also

place orders to change the original design or specifications or

require aditional works or reduce the scope of our works. However,

such aditional works may not be fuly covered under the scope

of variation orders set out in the original terms of contract. As

such, there may be ocasions where aditional fes canot be

determined or generaly agred upon with our customers before the

comencement of such aditional works, and we may only receive

part of the progres payments during the course of the project. Any

failure by our customers to make progres payments to us or release

the retention money may have a material adverse impact on our

liquidity and financial position.

There is also no asurance that we wil not record negative operating

cash flows in the future. Net cash outflows from operating activities

may adversely afect our liquidity position, and reduce our financial

flexibility and our ability to obtain aditional borowings from banks,

which in turn may adversely afect the implementation of our future

plans.

本集团越多项目有待施工,便有可能产生越多预

付成本,导致在短期内造成大量财政资源流出,

且我们的现金流量及财务状况可能因客户收取进

度款项与我们向供应商及分包商付款之期间存在

潜在时间错配而转差。概不保证客户会于检验已

完成工程后及时支付进度款及适时或全数发放保

留金,或会因此引起纠纷。当检验过程延误或当

客户在发出工程证明时出现纷争,可能令进度款

延迟支付。此外,于实施项目过程中,客户亦可

能下达指令,更改原来设计或规格或需要额外工

作或缩减工作规模。然而,原来合约条款载列的

变更工程指令范围未必完全涵盖此等额外工作。

故此,可能出现的情况是,未能于展开额外工程

前与客户全面厘定或协定额外费用,而在项目过

程中,我们可能只收取部分进度款项。客户无法

向我们支付进度款项或发放保留金或会对我们的

流动资金及财务状况造成重大负面影响。

概不保证我们日后将不会录得负数经营现金流

量。经营活动产生的现金流出净额可能会对我们

的流动资金状况造成负面影响、降低我们财务上

的灵活弹性及从银行取得额外借款的能力,继而

对我们实施未来计划造成不利影响。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Management Discusion and Analysis

管理层讨论及分析

Discrepancy betwen estimated costs and actual costs

Our Group determines our price based on the estimated time and

costs required to complete the works, but the actual time and

costs incured may exced our estimation due to unexpected

circumstances, and such discrepancy may adversely afect our

busines, results of operations and financial performance.

Our Group’s pricing model depends on our estimation of the costs

to be incured for each project plus a mark-up for the desired profit

margin. An acurate estimation of costs is therefore crucial for

maintaining our Group’s busines growth and profitability. However,

the actual time and costs involved in completing our projects

may be adversely afected by various factors that are beyond our

control, including but not limited to, shortage and cost escalation in

materials and direct labour, condition of the construction sites, on-

site project arangement by our customers, ineficiency and delay

caused by erors, adverse weather conditions, disputes with our

customers or subcontractors, change in design by our customers,

worksite acidents and changes in governmental policies. In such an

event, our Group may have to bear aditional costs for completing

and delivering the works within the requisite timeframe. We may

also be required to pay our customers liquidated damages for the

delay in completion of works. Any previous delay in the delivery of

our works may also be taken into consideration by our customers

during the course of the competitive tendering proces, and thus

may have an adverse impact on our chances of wining future

tenders.

In particular, labour cost (including workers of our subcontractors

and us) is the major cost for our construction projects. If there is any

unexpected significant increase in labour cost, we may not be able

to shift the costs to our customers due to the competitive market

environment and/or contractual provisions with our customers,

which may result in adverse efect to the financial performance of

our Group.

预计成本与实际成本不一致

本集团按照完成工程所需的估计时间及成本厘定

价格,惟由于情况难以预料,实际产生的时间及

成本可能会超出预算,有关差异可能对我们的业

务、经营业绩及财务表现造成负面影响。

本集团的定价模式取决于各项目将会产生的成本

估计,另就预期毛利率加成而定。因此,准确的

成本估计对维持本集团的业务增长及盈利状况而

言极其重要。然而,完成项目所涉及的实际时间

及成本可能因多项非我们所能控制的因素受到不

利影响,包括但不限于材料及直接劳工的短缺及

成本上涨、建筑地盘的状况、客户的现场项目安

排、因出错导致效率欠佳及延误、恶劣的天气状

况、与客户或分包商存有纠纷、客户更改设计、

工地意外及政府政策变动。在该等情况下,本集

团或须承担于规定时限内完成及交付工程的额外

成本。我们亦可能须因工程延误而向客户支付违

约赔偿金。于竞争剧烈的投标过程中,客户会将

我们过往延迟交付工程纳入考虑之列,因而对我

们日后中标的机会造成不利影响。

具体而言,建筑项目的主要成本为劳工成本(包括

分包商及我们的劳工)。倘劳工成本突然大幅上

涨,而因市场环境竞争激烈及╱或与客户签订的

合约条款使然,我们无法将成本转移至客户,或

会对本集团的财务表现造成负面影响。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Management Discusion and Analysis

管理层讨论及分析

RELATIONSHIPS WITH CUSTOMERS, WORKING

PARTNERS AND EMPLOYES

The Group maintains long-term relationships with its customers

and working partners (including subcontractors, supliers and

consultants), some of which have established more than 10 years of

working relationship with the Group. The close working relationship

can also be demonstrated by the increasing number of project

portfolios and continuous coperation with working partners which

may be engaged by the Group in one or more of its projects at the

same time. Building sucesful long-term relationships with them

is a key element of the Group’s busines model, which is closely

interlinked with al the other elements of its model. Sucesful

long-term relationships are built on trust – a trust that the Group is

able to provide quality service and excelent customer experience.

To achieve this, the Group neds experienced people with the

right skils and capabilities as wel as continuous suports from its

working partners.

The Group also maintains a very stable and experienced

management team and an amicable long-term relationship with

its employes. The Group’s key management team comprises

executive Directors and senior management, their biographies

mentioned in the section headed “Biographies of Directors and

Senior Management” in this report. The Group’s experienced

management team, coupled with a stable pol of skiled labour, is

one of its key drives in delivering high quality work to customers in

order to atain high customers’ satisfaction.

COMPLIANCE WITH RELEVANT LAWS AND

REGULATION

The Directors confirmed that during FY2025 and up to the date

of this report, the Group had obtained al the registrations and

certifications required for its busines and operations in Hong Kong,

and had complied with the aplicable laws and regulations in Hong

Kong in al material respects.

与客户、工作伙伴及雇员之关系

本集团与其客户及工作伙伴(包括分包商、供应商

及顾问)维持长期关系,当中若干已与本集团建立

逾10年工作关系。该等紧密关系可反映自项目组

合的增加,以及本集团因同一时间从事工作伙伴

一个或多个项目而持续的合作关系。与彼等建立

成功的长期关系为本集团商业模式的重要元素,

紧扣着模式中所有其他元素。成功的长期关系建

基于信任,信任本集团能够提供高质服务及优良

的客户服务。为此,本集团需要有经验及具适合

技能及能力的人才,以及工作伙伴的持续支持。

本集团有稳定的资深管理团队,亦与雇员维持良

好的长期关系。本集团的主要管理团队由执行董

事及高层管理人员组成,彼等之履历载于本报告

「董事及高层管理人员简历」一节。本集团之资深

管理团队及稳定的有能员工群乃其得以向客户提

供高质工作及使之满意的主要因素。

遵守相关法例及规例

董事已确认由2025年财政年度至本报告日期,本

集团已为其香港业务及营运完成所有所需注册及

获得所有所需认证,并于已所有重大方面遵守适

用的香港法例及规例。


As at 31 March 2025
于2025年 3月31日
8.8 times 倍
0.2%
N/A 不适用

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Management Discusion and Analysis

管理层讨论及分析

ENVIRONMENTAL POLICIES AND PERFORMANCE

The Group is comited to environmental protection and

sustainable development through promoting and adopting gren

practices in its busines activities. Initiatives within the Group

include, but are not limited to, encouraging employes to reduce

paper consumption by reuse of single-sided printed paper, to ases

the necesity of printing where apropriate and to use duplex

printing. The Environment, Social and Governance Report of the

Company prepared in acordance with Apendix C2 to the Listing

Rules are set out on pages 67 to 110.

LIQUIDITY, FINANCIAL RESOURCES AND

CAPITAL STRUCTURE

The Group’s overal funding and treasury activities are curently

managed and controled by the Directors and senior management.

The Directors and senior management wil closely monitor the

Group’s liquidity position to ensure that the liquidity structure of

the Group’s asets, liabilities, and other comitments can met its

funding neds.

As at

31 March 2024

于2024年

3月31日

Curent ratio

流动比率

4.4 times 倍

Gearing ratio (%)

资产负债比率(%)

6.7%

Debt to equity ratio (%)

资本负债比率(%)

N/A 不适用

环境政策及表现

本集团十分重视环保及可持续发展,因此致力推

广及于其业务活动中采取绿色常规。本集团已实

施的政策包括但不限于鼓励雇员重用单面印刷纸

张、适时评估列印的必要性,以及使用双面列

印,借此减少用纸量。本公司根据上市规则附录

C2编制之环境、社会及管治报告载于第67页至110

页。

流动资金、财务资源及资金架构

本集团的所有资金及库存活动现时均由董事及高

层管理人员管理及控制。董事及高层管理人员将

密切监察本集团的流动资金状况,以确保本集团

资产、负债及其他承担的流动资金架构能符合其

资金需求。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Management Discusion and Analysis

管理层讨论及分析

Notes:

1. Curent ratio is calculated based on the total curent asets divided by

the total curent liabilities as at the respective year end.

2. Gearing ratio is calculated based on the payables incured not in

the ordinary course of busines (being bank borowings and lease

liabilities) divided by total equity as at the respective year end and

multiplied by 100%.

3. Debt to equity ratio is calculated based on the net debt (being bank

borowings and lease liabilities net of cash and cash equivalents)

divided by the total equity as at the respective year end and

multiplied by 100%.

Curent ratio increased from 4.4 as at 31 March 2024 to 8.8 as at 31

March 2025, mainly due to decrease in trade payables. Gearing ratio

decreased from 6.7% as at 31 March 2024 to 0.2% as at 31 March

2025, mainly due to decrease in bank borowings. Debt to equity

ratio is not aplicable as at 31 March 2025 due to the cash and

cash equivalents larger than the total of bank borowings and lease

liabilities at that date.

As at 31 March 2025, the Group had cash and cash equivalents of

aproximately HK$228.2 milion (31 March 2024: aproximately

HK$227.6 milion) and restricted cash of aproximately HK$7.5

milion (31 March 2024: HK$27.5 milion). Such restricted bank

balances were held for the requirement of our general banking

facilities. The Group expected to fund the future cash flow neds

through internaly generated cash flows from operations and bank

facilities.

The capital structure of the Group consisted of equity of

aproximately HK$473.6 milion and debts (lease liabilities and bank

borowings) of aproximately HK$0.8 milion as at 31 March 2025.

附注:

1. 流动比率乃按流动资产总值除以于相关年末的流

动负债总额计算。

2. 资产负债比率乃按并非于日常业务过程中产生的

应付款项(即银行借款及租赁负债)除以于相关年

末的权益总额再乘以100%计算。

  1. (即银行借款及租赁负

债,扣除现金及现金等值项目)除以相关年末的权

益总额再乘以100%计算。

流动比率由2024年3月31日的4.4升至2025年3月31

日的8.8,主要乃由贸易应付款项减少所致。资产

负债比率由2024年3月31日的6.7%减少至2025年

3月31日的0.2%,该减少乃主要由于银行借款减

少。资本负债比率于2025年3月31日并不适用,因

为现金及现金等值项目的数额于当日大于银行借

款及租赁负债的总额。

于2025年3月31日,本集团持有约228,200,000港

元的现金及现金等值项目(2024年3月31日:约

227,600,000港元),以及约7,500,000港元(2024年3

月31日:27,500,000港元)为受限制现金。我们持

有该等受限制银行结余以获取一般银行融资。本

集团预期透过自营运于内部产生的现金流及银行

融资拨付未来现金流的需求。

于2025年3月31日,本集团的资金架构包括约

473,600,000港元的权益及约800,000港元的债务(租

赁负债及银行借款)。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Management Discusion and Analysis

管理层讨论及分析

The Group adopts a prudent aproach in cash management. Apart

from certain debts including lease liabilities, the Group did not

have any material outstanding debts as at 31 March 2025. Payment

to setle trade payable represented the significant part of the cash

outflow of the Group. Taking into acount the light debt leverage,

the Group is able to generate cash and met upcoming cash

requirements. In any case, the Group may utilise its banking facilities

of HK$7.5 milion, of which the unutilised and unrestricted banking

facilities amounted to aproximately HK$7.5 milion.

EMPLOYES

The Group had 204 employes as at 31 March 2025 (2024: 1,118).

The Group ofers competitive remuneration package that is based

on overal market rates and employe performance, as wel as

performance of the Group. Remuneration package is comprised

of salary, performance-based bonus, and other benefits including

training and provident funds.

CAPITAL COMITMENTS

The Group had no capital comitments as at 31 March 2025 (2024:

Nil).

CHARGES ON GROUP ASETS

As at 31 March 2025, bank deposits of HK$7.5 milion were pledged

to secure the banking facilities granted to the Group (31 March 2024:

HK$27.5 milion).

CONTINGENT LIABILITIES

Save as disclosed in note 30 to the Financial Statements, the Group

had no other contingent liabilities as at 31 March 2025 (2024: Same).

本集团于管理现金时采取审慎做法。除若干债务

(包括租赁负债),本集团于2025年3月31日概无任

何重大未偿还债务。本集团现金流出金额的大部

分为偿还贸易应付款项的款项。由于负债比率较

低,本集团能够产生现金,并应付将面临的现金

要求。若有需要,本集团可动用其7,500,000港元

的银行融资,当中未动用及未受限制银行融资约

为7,500,000港元。

雇员

于2025年3月31日,本集团有204名(2024年:1,118

名)雇员。本集团提供具竞争性的薪酬组合,组合

乃根据整体市场比率及雇员表现,以及本集团表

现厘定。薪酬组合包括薪金、表现花红及其他福

利,包括培训及公积金。

资金承诺

于2025年3月31日,本集团概无资金承诺(2024

年:无)。

集团资产抵押

于2025年3月31日,银行存款7,500,000港元以抵押

本集团获授银行融资额作质押(2024年3月31日:

27,500,000港元)。

或然负债

除财务报表附注30披露者外,于2025年3月31日,

本集团概无其他或然负债(2024年:相同)。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Management Discusion and Analysis

管理层讨论及分析

FOREIGN EXCHANGE EXPOSURE

The Group mainly operates in Hong Kong and the PRC and is

exposed to foreign exchange risk arising from various curency

exposures, primarily with respect to the HK$ and Renminbi (RMB).

Foreign exchange risk arises from future comercial transactions

and recognised financial asets and liabilities denominated in

a curency that is not the respective functional curency of the

subsidiaries. Curently, the Group has not used derivative financial

instruments to hedge against its foreign curency risk. The Group

manages foreign curency risk by closely monitoring the proportion

of its non-Hong Kong dolars asets and liabilities.

MARKET RISK

Market risk is the risk that afects the Group’s profitability or its ability

to met busines objectives.

The management of the Group manages and monitors these risks

like changes in government policies, changes in interest rate or

inflation to ensure apropriate measures are implemented on a

timely and efective maner.

SIGNIFICANT INVESTMENT HELD, MATERIAL

ACQUISITIONS AND DISPOSALS OF

SUBSIDIARIES AND AFILIATED COMPANIES

There were no significant investments held, material acquisitions or

disposals of subsidiaries and afiliated companies during FY2025.

SHARE OPTION SCHEME

Writen resolutions were pased on 17 July 2020 to adopt the share

option scheme (the “Share Option Scheme”). No share options

have ben granted, exercised or canceled under the Share Option

Scheme since its adoption date and up to the date of this anual

report. The Share Option Scheme wil remain in force for a period of

10 years after the date of adoption.

外汇风险

本集团主要于香港及中国经营业务,须承受相关

货币所产生之外汇风险。主要为与港元及人民币

有关之风险。外汇风险来自以非各附属公司功能

货币之货币计值的未来商业交易、已确认金融资

产及负债。目前,本集团并无使用任何衍生金融

工具对冲其外汇风险。本集团密切监察非港元资

产及负债的比例,以管理相关外汇风险。

市场风险

市场风险乃影响本集团盈利能力或达成业务目标

的能力之风险。

本集团管理层管理及监察该等风险,如政府政策

变动、利率变动或通胀,以确保能及时及有效地

采取适当措施。

所持重大投资、附属公司及联属公司

的重大收购及出售

于2025年财政年度,本公司概无持有重大投资、

附属公司及联属公司的重大收购或出售。

购股权计划

采纳购股权计划(「购股权计划」)的书面决议案已

于2020年7月17日通过。自购股权计划采纳日期起

至本年报日期,概无根据购股权计划授出、行使

或注销任何购股权。购股权计划将自采纳日期起

计10年内维持有效。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Management Discusion and Analysis

管理层讨论及分析

SHARE AWARD SCHEME

On 23 April 2025, the Board resolved to adopt the Share Award

Scheme in which the eligible participants wil be entitled to

participate. The Share Award Scheme was contemplated and

adopted to be funded by existing shares of the Company. The Share

Award Scheme wil remain in force for a period of 10 years after the

date of adoption.

PROSPECTS

The construction industry in Hong Kong is anticipated to encounter

increasing chalenges in the years ahead, with fewer new projects

and heightened competition puting presure on profit margins.

While the Group wil continue to manage our construction

operations with discipline and eficiency, we recognise that growth

oportunities in this segment may remain limited in the near future.

As a strategic response, the Group plans to gradualy shift its focus

towards expanding our e-comerce busines. With the continued

growth of mobile internet usage and evolving consumer habits,

the online retail market presents significant long-term potential.

We believe our e-comerce operations ofer a more scalable and

sustainable growth path under curent market conditions.

Loking forward, we wil strategicaly alocate resources to enhance

the development of our e-comerce platform, while ensuring

operational stability in our construction busines. The Group

remains dedicated to creating long-term value for shareholders

by adapting to market changes and pursuing new growth

oportunities.

The Group strive to maintain our comprehensive advantages in face

of vigorous competition and complicated busines environment,

adresing the unexpected global chalenges, realising growth in

income and net profit continuously, and creating values for our

shareholders incesantly. We wil stay true to ourselves, kep our

mision in mind, and take up social responsibility. We wil lay solid

foundation to foster regional economic development; we wil make

greater contribution to realise comon prosperity in our country

and society.

股份奖励计划

于2025年4月23日,董事会决议采纳股份奖励计

划,合资格参与者将有权参与该计划。进行及采

纳股份奖励计划的资金来自本公司现有股份。股

份奖励计划将于采纳日期后10年内有效。

前景

预期香港建造业在未来数年将遇到越来越多的挑

战,新项目减少及竞争加剧对利润率构成压力。

尽管本集团将继续以严谨及有效率的方式管理我

们的建造业务,但我们明白在不久的将来,此分

部的增长机会可能仍然有限。

作为策略性的回应,本集团计划逐步将重心转移

至扩展电子商务业务上。随著流动网络使用的持

续增长和消费者习惯的演变,网上零售市场具有

强大的长期发展潜力。我们相信,在目前的市场

环境下,我们的电子商务业务提供了一个更具规

模及可持续发展的增长路径。

展望未来,我们将策略性地分配资源,以提升电

子商务平台的发展,同时确保我们建筑业务的稳

定营运。本集团将继续致力适应市场变化,寻求

新的增长机遇,为股东创造长远价值。

本集团致力在激烈竞争及复杂商业环境中保持综

合优势,应对突如其来的全球性挑战,持续实现

收入增长及净利润增长,并持续为股东缔造价

值。我们将不忘初心,牢记使命,担负起社会责

任,为区域经济发展奠定坚实的基础,为国家和

社会实现共同富裕做出更大贡献。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Biographies of Directors and Senior Management

董事及高层管理人员简历

Our Board of Directors consists of seven Directors, including

thre executive Directors, one non-executive Director and thre

independent non-executive Directors. Our Board of Directors

is responsible for and has general powers for the management

and conduct of our busines. The folowing table sets forth the

information concerning our Directors:

EXECUTIVE DIRECTORS

Mr. Lo Hon Kwong (卢汉光), aged 66, is the spouse of Ms. Chan

May Kiu. Mr. Lo has ben apointed as an executive Director and the

chairman of our Board since 9 August 2019 and has ben apointed

as the chairman of the nomination comite (the “Nomination

Comite”) of the Company since 17 July 2020. Mr. Lo is also the

director in certain subsidiaries of the Company. He is responsible

for the overal strategic planing and busines development and

overseing the daily operation of our Group.

Mr. Lo atained his secondary schol education in the PRC. Mr. Lo

has over 35 years of experience in the construction industry. Prior to

the incorporation of CK Enginering together with Mrs. Lo in March

1996, Mr. Lo worked as a foreman in Holy Wodworks Enginering

Limited, a construction company in Hong Kong, from 1981 to 1989,

where he was responsible for monitoring construction projects. He

started and caried out his own construction busines under the

trade name of “Chi Kan” from 1989 to 1996.

Ms. Chan May Kiu (陈美娇), aged 60, is the spouse of Mr. Lo Hon

Kwong. Mrs. Lo has ben apointed as an executive Director and

the chief operations oficer of our Group since 9 August 2019. She is

responsible for overseing the administration, human resources and

financial maters of our Group.

Mrs. Lo atained her secondary schol education in Hong Kong.

From October 1986 to July 1989, Mrs. Lo worked as a sales clerk

in Hang Hing Stel Furniture Company, a Hong Kong company

engaged in the sales of furniture, where she was responsible for

the sales and acounting maters of the company. From 1989 to

1993, Mrs. Lo worked as an acounts clerk in Holy Wodworks

Enginering Limited, a construction company in Hong Kong, where

she was responsible for the acounting maters of the company.

我们的董事会由七名董事组成,其中包括三名执

行董事、一名非执行董事及三名独立非执行董

事。董事会负责并具有一般权力管理及进行我们

的业务。下表载列有关董事的资料:

执行董事

卢汉光先生,66岁,为陈美娇女士的配偶。卢先

生自2019年8月9日起获委任为执行董事及董事会

主席,并自2020年7月17日起获委任为本公司提名

委员会(「提名委员会」)主席。卢先生亦为本公司

若干附属公司的董事。彼负责本集团的整体战略

规划及业务发展并监督日常营运。

卢先生在中国完成中学教育,于建筑行业拥有逾

35年经验。于1996年3月联同卢太注册成立智勤

工程前,卢先生自1981年至1989年于一间香港建

筑公司铠林工程有限公司任职管工,负责监控建

筑项目。彼自1989年至1996年以「智勤」商标开展

并进行彼本身的建筑业务。

陈美娇女士,60岁,为卢汉光先生的配偶。卢太

太自2019年8月9日起获委任为执行董事兼本集团

营运总监。彼负责监督本集团行政、人力资源及

财务事宜。

卢太于香港完成中学教育。自1986年10月至

1989年7月,卢太于香港一间从事家私销售的公

司恒兴钢具家私公司任职销售文员,负责该公司

的销售及会计事宜。自1989年至1993年,卢太

于香港一间建筑公司铠林工程有限公司任职会计

文员,负责该公司的会计事宜。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Biographies of Directors and Senior Management

董事及高层管理人员简历

Ms. Zhou Honghong (周红), aged 38, has ben apointed as an

executive Director since 7 March 2025. Ms. Zhou poseses extensive

management experience in the finance and e-comerce operations

industry and profound expertise in corporate management. Ms.

Zhou joined the Group in February 2021. She is curently a director

and/or legal representative of certain subsidiaries of the Company,

including the president, director and legal representative of Baiyin

Zhiqin Technology Development Co., Ltd.* (白银智勤科技发展

有限公司), the legal representative and executive director of Xi’an

Zhiqin Technology Development Co., Ltd.* (西安智勤科技发

展有限公司), and the president and director of Yunchuang Space

(Jinhua) Technology Co., Ltd.* (云创空间(金华)科技有限公司).

Prior to joining the Group, from 2007 to 2013, Ms. Zhou worked as

a finance manager at Xi’an Shulin Bok Technology Co., Ltd.* (西安

书琳图书科技有限公司), where she was responsible for financial

acounting, day-to-day financial management and purchasing

management of the company. From 2015 to 2016, Ms. Zhou worked

as a finance and administrative manager at Jinghong Investment

Real Estate Development Co., Ltd.* (京泓投资房地产开发有限

公司), where she was responsible for financial management and

administrative management. She then served as the executive

vice president of Baiyin Jinqi Technology Development Co., Ltd.*

(白银金奇科技发展有限公司) from 2017 to 2020, where she was

responsible for the day-to-day operation and management of the

new retail and e-comerce segment, suply chain management

and financial management of the company.

Ms. Zhou obtained her bachelor’s degre in computerised

acounting from the Gansu Economic and Trade Schol* (甘肃省

经济贸易学校) in July 2006. She is curently pursuing a busines

administration degre from the Lanzhou University of Finance and

Economics.

周红女士,38岁,自2025年3月7日起获委任为

执行董事。周女士拥有丰富的金融及电子商务营

运行业管理经验及深厚的企业管理专业知识。周

女士于2021年2月加入本集团。彼目前为本公司若

干附属公司的董事及╱或法律代表,包括白银智

勤科技发展有限公司的主席、董事及法律代表、

西安智勤科技发展有限公司的法律代表及执行董

事以及云创空间(金华)科技有限公司的主席兼董

事。

于加入本集团之前,于2007年至2013年,周女士

担任西安书琳图书科技有限公司的财务经理,负

责公司的财务会计、日常财务管理及采购管理。

于2015年至2016年,周女士担任京泓投资房地产

开发有限公司的财务行政经理,负责财务管理及

行政管理。彼其后于2017年至2020年担任白银金

奇科技发展有限公司的执行副主席,负责新零售

及电子商务分部的日常营运及管理、公司供应链

管理及财务管理。

周女士于2006年7月取得甘肃省经济贸易学校会计

电算化学士学位。彼目前正于兰州财经大学攻读

工商管理学位。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Biographies of Directors and Senior Management

董事及高层管理人员简历

NON-EXECUTIVE DIRECTOR

Mr. Chen Zhongzhou (陈忠洲), aged 55, has ben apointed as the

non-executive Director since 30 November 2021. He graduated from

Capital Normal University with a bachelor’s degre in caligraphy in

July 2002. Mr. Chen is curently the curator of Chen Zhongzhou Art

Galery* (陈忠洲艺术馆). He is also the dean of the schol of arts

of Qingdao Huanghai University (青岛黄海学院美术学院) and the

schol of fine arts of University of Jinan (济南大学美术学院). Mr.

Chen is also working as a vice curator and an executive vice director

of China Zhigong Art Galery* (中国致公画院) and Zhongwai

Celebrities Culture Research Asociation* (中外名人文化研究会)

respectively.

INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS

Mr. Lai Yick Fung (赖益丰), aged 55, has ben apointed as

an independent non-executive Director, the chairman of the

remuneration comite (the “Remuneration Comite”) and a

member of each of the audit comite (the “Audit Comite”)

and the Nomination Comite of the Company since 2 April

2024. Mr. Lai poseses over 25 years of work experience in finance

and acounting and company secretarial maters in various Hong

Kong listed companies. Mr. Lai had ben the chief financial oficer

and company secretary of Value Convergence Holdings Limited

(Stock code: 821), a company listed on Main Board of the The Stock

Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”) since April

2018 and May 2018 respectively til July 2024. Prior to that, he joined

China Eco-Farming Limited, a company listed on the GEM of the

Stock Exchange (Stock Code: 8166), as company secretary from May

2015 to March 2018 and as executive director from July 2015 to

March 2018.

Mr. Lai obtained his master degre of science in financial

management with merits award from University of London in

2004 and bachelor degre of arts in acountancy from Hong Kong

Polytechnic University in 1993. Mr. Lai was a felow member of

The Hong Kong Chartered Governance Institute and an asociate

member of The Hong Kong Institute of Certified Public Acountants.

非执行董事

陈忠洲先生,55岁,自2021年11月30日起获委任

为非执行董事。彼于2002年7月毕业于首都师范大

学,持有书法学士学位。陈先生现为陈忠洲艺

术馆长。彼亦为青岛黄海学院美术学院及济南

大学美术学院长。陈先生现亦于中国致公画院

及中外名人文化研究会分别出任副院长及常务副

理事长。

独立非执行董事

赖益丰先生,55岁,自2024年4月2日起获委任为

本公司独立非执行董事、薪酬委员会(「薪酬委员

会」)主席以及审核委员会(「审核委员会」)及提名

委员会各自的成员。赖先生于金融及会计领域以

及若干香港上市公司的公司秘书事宜拥有超过25

年工作经验。赖先生分别自2018年4月及2018年5

月起曾为汇盈控股有限公司(一间于香港联合交

易所有限公司(「联交所」)主板上市公司,股份代

号:821)的财务总监及公司秘书,直至2024年7

月。此前,彼加入中国农业生态有限公司(一间

于联交所GEM上市的公司,股份代号:8166),自

2015年5月至2018年3月担任公司秘书,并自2015

年7月至2018年3月担任执行董事。

赖先生于2004年取得伦敦大学财务管理学理学优

秀硕士学位及于1993年取得香港理工大学会计文

学士学位。赖先生为香港公司治理公会资深会

员及香港会计师公会员。

for identification purpose only 仅供识别


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Biographies of Directors and Senior Management

董事及高层管理人员简历

Ms. Chan Sze Man (陈诗敏), aged 44, has ben apointed as an

independent non-executive Director, the chairlady of the Audit

Comite and a member of each of the Nomination Comite

and Remuneration Comite since 17 July 2020.

Ms. Chan obtained her Bachelor’s degre of Busines Administration

in Acounting from The Hong Kong University of Science and

Technology in November 2003. She has ben a felow of the Hong

Kong Institute of Certified Public Acountants since March 2016.

Ms. Chan has over 15 years of experience in the acounting and

auditing industry in Hong Kong. From September 2003 to April 2010,

Ms. Chan worked in Deloite Touche Tohmatsu, an international

acounting firm, with her last position as a manger. In June 2010,

she joined Tongda Group Holdings Limited, a company listed on

the Main Board (stock code: 698), which is engaged in the electronic

products busines, as an acount manager and was promoted to

the position of chief financial oficer and company secretary in

January 2011, where she was responsible for the corporate finance,

acounts and company secretarial functions until August 2018,

when she has ben apointed as a non-executive director of the

company. Ms. Chan acted as an independent non-executive director

of Sunrise (China) Technology Group Limited (curently known as

KOALA Financial Group Limited), a company listed on GEM of the

Stock Exchange (stock code: 8226) from October 2012 to April 2015.

Ms. Chan also acted as an independent non- executive director

of Milenium Pacific Group Holdings Limited, a company listed

on GEM of the Stock Exchange (stock code: 8147) from June 2014

to July 2017. She has served as an independent non-executive

director of Future Development Holdings Limited (formerly known

as China Child Care Corporation Limited), a company listed on

the Main Board (stock code: 1259) since September 2016. From

September 2018 to November 2019, Ms. Chan worked in Transmit

Entertainment Limited, a company listed on the Main Board (stock

code: 1326), which is engaged in media and entertainment busines

in Hong Kong and the PRC, as the chief financial oficer where she

was responsible for finance, acounts and secretarial maters of

the company. She also served as an independent non-executive

Director of Weiye Holdings Limited, a company listed on the Main

Board (stock code: 1570) since September 2024.

陈诗敏女士,44岁,自2020年7月17日起获委任为

独立非执行董事、审核委员会主席以及提名委员

会及薪酬委员会各自的成员。

陈女士于2003年11月在香港科技大学获得会计学

工商管理学士学位。彼自2016年3月起成为香港会

计师公会资深会员。

陈女士于香港会计及核数行业拥有逾15年经验。

自2003年9月至2010年4月,陈女士曾任职于国际

会计事务所德勤•关黄陈方会计师行,离职前担

任经理。于2010年6月,彼加入主板上市公司通达

集团控股有限公司(股份代号:698,从事电子产

品业务)担任会计经理,并于2011年1月获擢升为

首席财务总监兼公司秘书,负责公司融资、会计

及公司秘书职能,直至2018年8月,当时彼获委

任为该公司非执行董事。陈女士于2012年10月至

2015年4月期间出任联交所GEM上市公司中昱科技

集团有限公司(现称树熊金融集团有限公司,股

份代号:8226)的独立非执行董事。自2014年6月

至2017年7月,陈女士亦曾担任于联交所GEM上市

公司汇思太平洋集团控股有限公司(股份代号:

8147)的独立非执行董事;彼自2016年9月起一直

出任未来发展控股有限公司(前称中国儿童护理有

限公司,为于主板上市的公司,股份代号:1259)

的独立非执行董事。自2018年9月起至2019年11

月,陈女士效力主板上市公司传递娱乐有限公司

(股份代号:1326,在香港及中国从事媒体及娱乐

产业)担任财务总监,负责该公司的财务、会计及

秘书事宜。彼亦自2024年9月起担任主板上市的公

司伟业控股有限公司(股份代号:1570)的独立非

执行董事。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Biographies of Directors and Senior Management

董事及高层管理人员简历

In March 2012, two writs of sumons were isued against Seamles

Gren China (Holdings) Limited (“Seamles Gren”), a company

listed on GEM of the Stock Exchange (stock code: 8150), and its

directors including Ms. Chan. One of the claims aleged that the

directors of Seamles Gren breached their fiduciary duties by

isuing a notice to convene a special general meting in Donguan,

Guangdong at an early hour of the day so as to discourage or

prevent shareholders from atending and voting at the special

general meting. The other claim aleged that the directors of

Seamles Gren breached their fiduciary duties by isuing warants

and share options to others so as to dilute the then shareholders’

voting rights which might result in the relevant resolutions at the

special general meting not being pased. The writs were isued

against Ms. Chan solely because she was then one of the directors of

Seamles Gren and none of the claims was made against Ms. Chan

personaly. Ms. Chan resigned from her position in November 2013.

The claims relating to Ms. Chan under the writs were dismised in

April 2018.

Mr. Shum Ngok Wa (沈岳华), aged 35, has ben apointed as an

independent non-executive Director and a member of each of the

Audit Comite and Remuneration Comite since 1 February

2024. Mr. Shum poseses extensive experience in the finance

industry and profound expertise in corporate management.

From September 2012 to February 2018, Mr. Shum worked in

credit and risk control department of Kingston Securities Limited,

where he was responsible for credit asesment and risk control

maters. Subsequently, from July 2019 to February 2022, he worked

at Premium Financial Limited, leaving with his last position as a

director, overseing the overal management and operation of the

money lending busines in Hong Kong.

于2012年3月,无缝绿色中国(集团)有限公司(「无

缝绿色」)(于联交所GEM上市的公司,股份代号:

8150)及其董事(包括陈女士)获发两份传讯令状。

其中一项申索指称无缝绿色的董事于会议举行当

日较早时间方发出在广东莞召开股东特别大会

的通告,以阻挠或避免股东出席股东特别大会及

于会上投票,乃违反彼等的受信责任。另一项申

索指称无缝绿色的董事向他人发行认股权证及购

股权,以摊薄当时股东投票权(会致令有关决议案

于股东特别大会上不获通过),此乃违反彼等的受

信责任。该等传讯令状纯粹因陈女士为无缝绿色

其中一名董事而向陈女士发出,当中概无向陈女

士个人提出申索。陈女士于2013年11月辞任。该

传讯令状项下有关陈女士的申索已于2018年4月撤

销。

沈岳华先生,35岁,自2024年2月1日起获委任为

独立非执行董事以及审核委员会及薪酬委员会各

自的成员。沈先生拥有丰富的金融行业经验及深

厚的企业管理专业知识。

自2012年9月至2018年2月,沈先生就职于金利丰

证券有限公司信贷及风险管控部,彼负责信贷评

估及风险管控事宜。其后,自2019年7月至2022年

2月,彼就职于永宝物业按揭有限公司,离任时担

任董事一职,负责香港放贷业务的整体管理及营

运。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Biographies of Directors and Senior Management

董事及高层管理人员简历

Since August 2023, He has ben a founder and director of a

Software as a Service (SaS) company in Hong Kong, delivering SaS

technology solutions for e-comerce busineses, principaly in the

Greater China Region.

Mr. Shum has served as an executive director of Doway Holdings

Limited (Stock Code: 8403) since December 2022. Aditionaly, Mr.

Shum also previously held positions as a non-executive director of

Leadway Technology Investment Group Limited (formerly known as

HNA Technology Investments Holdings Limited) (Stock Code: 2086)

from August 2021 to July 2022 and as a non-executive director of

Hang Pin Living Technology Company Limited (formerly known as

Highlight China IoT International Limited) (Stock Code: 1682) from

July 2016 to June 2017.

Mr. Shum obtained his bachelor degre of Busines Administration

(Honours) in Quantitative Finance and Risk Management from

City University of Hong Kong in 2011. Mr. Shum is also a Certified

Financial Risk Manager (FRM) of the Global Asociation of Risk

Profesionals.

COMPANY SECRETARY

Mr. Tsang Chun Kit (曾俊杰), aged 39, has more than 10 years of

experience in acounting and auditing maters. Prior to joining the

Group as a financial controler in January 2019, Mr. Tsang gained

experience in handling company secretarial maters and asisting in

corporate finance maters for various listed companies. Mr. Tsang is

a practising member of The Hong Kong Institute of Certified Public

Acountants. He is also an asociate member of The Chartered

Governance Institute and The Hong Kong Chartered Governance

Institute. He graduated from the Hong Kong University of Science

and Technology with a Bachelor of Science degre in Aplied

Physics in 2009.

自2023年8月起,彼担任一间香港软件即服务

(SaS)公司的创始人兼董事,主要于大中华区为电

子商务业务提供SaS技术解决方案。

沈先生自2022年12月起担任天平道合控股有限公

司(股份代号:8403)的执行董事。此外,沈先生

亦自2021年8月至2022年7月曾任高维科技投资集

团有限公司(前称海航科技投资控股有限公司)

(股份代号:2086)的非执行董事,自2016年7月至

2017年6月曾任杭品生活科技股份有限公司(前称

高锐中国物联网国际有限公司)(股份代号:1682)

的非执行董事。

沈先生于2011年获得香港城市大学的工商管理荣

誉学士(数量金融及风险管理)学位。沈先生亦为

全球风险管理专业人士协会认证之金融风险管理

师(FRM)。

公司秘书

曾俊杰先生,39岁,拥有超过10年会计及审计经

验。于2019年1月加入本集团成为财务总监前,曾

先生于数家上市公司获得处理公司秘书事务及协

助企业财务事宜之经验。曾先生为香港会计师公

会执业会员。彼亦为特许公司治理公会及香港公

司治理公会士。彼于2009年毕业于香港科技大

学,持有应用物理学理学士学位。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Directors’ Report

董事会报告

The Board submits the anual report together with the audited

financial statements of the Group for the year ended 31 March 2025

(the “Financial Statements”).

PRINCIPAL ACTIVITIES

The Company is an investment holding company. The Company

and its subsidiaries (together the “Group”) are principaly engaged in

the provision of formwork services and other construction services

in Hong Kong (the “Listing Busines”), and E-Comerce busines in

PRC.

The activities and particulars of the Company’s subsidiaries are

shown under note 31 to the Financial Statements.

GROUP REORGANISATION

The Company was incorporated in the Cayman Islands on 16 April

2018 as an exempted company with limited liability under the

Company Law (as revised) of the Cayman Islands. In preparation

of the Listing, the Group underwent the reorganisation pursuant

to which the Company became the holding company of the

subsidiaries now comprising the Group. For details of the

Reorganisation, please refer to note 1 to the Financial Statements.

The Listing was completed on 14 August 2020.

BUSINES REVIEW

The busines review of the Group, with the description of the

principal risks and uncertainties, for the year ended 31 March 2025

and the likely future development, are included in the section

headed “Management Discusion and Analysis” in this anual report

on pages 6 to 18, which forms part of this report.

董事会提呈截至2025年3月31日止年度之年报及经

审核财务报表(「财务报表」)。

主要业务

本公司为投资控股公司。本公司及其附属公司(统

称「本集团」)的主要业务为于香港提供模板服务及

其他建筑服务(「上市业务」),及于中国从事电子

商务业务。

本公司附属公司之活动及详情载于财务报表附注

31。

集团重组

本公司于2018年4月16日根据开曼群岛公司法(经

修订)在开曼群岛注册成立为获豁免有限公司。为

筹备上市,本集团已进行重组,据此,本公司成

为现时组成本集团各附属公司的控股公司。重组

的详情,请参阅财务报表附注1。

上市于2020年8月14日完成。

业务回顾

本集团于截至2025年3月31日止年度的业务回顾

(包括主要风险及不明朗因素描述)及未来可能发

展载于本年报第6至18页「管理层讨论及分析」一

节,其为年报的一部分。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Directors’ Report

董事会报告

RESULTS AND DIVIDENDS

The results of the Group for the year ended 31 March 2025 are

set out in the consolidated statement of profit or los and other

comprehensive income on pages 120 to 121 of this anual report.

The Board does not recomend the payment of a final dividend for

the year ended 31 March 2025.

CLOSURE OF REGISTER OF MEMBERS

In order to establish entitlements to atend and vote at the

forthcoming anual general meting of the Company to be held

on 22 August 2025, the register of members of the Company wil

be closed from 19 August 2025 to 22 August 2025, both days

inclusive, during which period no transfer of shares (the “Shares”)

of the Company wil be registered. Shareholders of the Company

are reminded to ensure that al completed share transfer forms

acompanied by the relevant share certificates must be lodged with

the Company’s Branch Share Registrar (Branch Share Registrar) in

Hong Kong, Tricor Investor Services Limited, at 17/F, Far East Financial

Centre, No.16 Harcourt Road, Hong Kong not later than 4:30 p.m. on

18 August 2025.

EVENT AFTER THE REPORTING PERIOD

There is no material subsequent event undertaken by the Company

or by the Group after 31 March 2025 and up to the date of this

anual report.

业绩及股息

本集团截至2025年3月31日止年度的业绩载于本年

报第120至121页合并损益及其他全面收益表。

董事会不建议就截至2025年3月31日止年度派付末

期股息。

暂停办理股东名册登记

为确保享有出席本公司将于2025年8月22日举行之

应届股东周年大会并于会上投票的权利,本公司

将由2025年8月19日至2025年8月22日(包括首尾两

日)暂停办理股东名册登记,期间将不会登记本公

司股份(「股份」)过户。本公司股东务请确保所有

填妥之股份过户表格连同有关股票,最迟必须于

2025年8月18日下午四时三十分前送达本公司之香

港股份过户登记分处(股份过户登记分处)卓佳证

券登记有限公司,地址为香港夏悫道16号远东金

融中心17楼。

报告期后事项

于2025年3月31日后直至本年度报告日期止,本公

司或本集团并无进行任何重大期后事项。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Directors’ Report

董事会报告

CHANGES OF DIRECTORS’ INFORMATION

Pursuant to Rule 13.51B(1) of the Listing Rules, the changes of

Directors’ information since the disclosure made in the anual

report of the Company for the year ended 31 March 2024 are set out

below.

Name of Director Details of Changes

董事姓名变动详情

Ms. Chan Sze Man

陈诗敏女士

Ms. Chan has ben apointed as an independent non-executive

director of Weiye Holdings Limited, a company listed on the Stock

Exchange (stock code: 1570), since September 2024.

陈女士自2024年9月起获委任为联交所上市公司伟业控股有限公

司(股份代号:1570)的独立非执行董事。

FINANCIAL SUMARY

A sumary of the published results and of the asets and liabilities

of the Group for the last five financial years are included in the

section headed “Financial Sumary” in this anual report on page

236, which forms part of this report.

SHARE CAPITAL

Details of the shares isued during the year ended 31 March 2025 are

set out in note 26 to the Financial Statements.

MANAGEMENT CONTRACT

The Company did not enter into any contract, other than the

contracts of service with the directors or any person engaged in the

ful-time employment of the Company, whereby any individual, firm

or body corporate undertakes the management and administration

of the whole, or any substantial part of any busines of the

Company.

董事资料变动

根据上市规则第13.51B(1)条,自本公司截至2024

年3月31日止年度的年报披露后的董事资料变动载

列如下。

财务摘要

本集团于过往五个财政年度的已刊发业绩及资产

及负债概要载于本年度报告第236页「财务摘要」一

节,其为本报告的一部分。

股本

截至2025年3月31日止年度已发行股份之详情载于

财务报表附注26。

管理层合约

除与董事或任何本公司以全职形式雇用的人士所

订立的任何服务合约外,本公司并无订立任何合

约,以让任何个人、公司或法团管理及经营本公

司全部业务(或当中任何重要部份)。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Directors’ Report

董事会报告

DISTRIBUTABLE RESERVES

As at 31 March 2025, the Company’s reserves available for

distribution to shareholders of the Company amounted to

aproximately HK$459.6 milion.

PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

Details of the movements in property, plant and equipment of the

Group during the year ended 31 March 2025 are set out in note 16 to

the Financial Statements.

PRE-EMPTIVE RIGHTS

There is no provision for pre-emptive rights under the Company’s

Articles of Asociation and there was no restriction against such

rights under the laws of the Cayman Islands, which would oblige

the Company to ofer new shares on a pro rata basis to existing

shareholders.

MAJOR CUSTOMERS, SUBCONTRACTORS AND

SUPLIERS

During the year ended 31 March 2025, the Group’s five largest

customers in agregate acounted for aproximately 77.1% (2024:

aproximately 70.1%) of the Group’s total construction revenue.

The largest customer acounted for aproximately 26.7% (2024:

aproximately 22.0%) of the Group’s total revenue.

During the year ended 31 March 2025, the Group’s five largest

subcontractors in agregate acounted for aproximately 69.5%

(2024: aproximately 52.7%) of the Group’s total subcontracting fe.

The largest subcontractor acounted for aproximately 29.4% (2024:

aproximately 18.1%) of the Group’s total subcontracting fe.

During the year ended 31 March 2025, the Group’s five largest

supliers in agregate acounted for aproximately 72.4% (2024:

66.0%) of the Group’s total material costs. The largest suplier

acounted for aproximately 25.5% (2024: aproximately 27.5%) of

the Group’s total material costs.

可供分派储备

于2025年3月31日,本公司可供分派予本公司股东

的储备约为459,600,000港元。

物业、厂房及设备

本集团于截至2025年3月31日止年度的物业、厂房

及设备变动详情载于财务报表附注16。

优先购买权

本公司的组织章程细则并无优先购买权条文及开

曼群岛法例亦无对有关权利作出限制,订明本公

司须按比例向现有股东发售新股份。

主要客户、分包商及供应商

截至2025年3月31日止年度,本集团五大客户

合共占本集团总建造收益约77.1%(2024年:约

70.1%)。最大客户占本集团总收益约26.7%(2024

年:约22.0%)。

截至2025年3月31日止年度,本集团五大分包商

合共占本集团分包费用总额约69.5%(2024年:约

52.7%)。最大分包商占本集团分包费用总额约

29.4%(2024年:约18.1%)。

截至2025年3月31日止年度,本集团五大供应商

合共占本集团材料成本总额约72.4%(2024年:

66.0%)。最大供应商占本集团材料成本总额约

25.5%(2024年:约27.5%)。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Directors’ Report

董事会报告

At no time during the year have directors, their asociates or any

shareholder of the Company (which to knowledge of the directors

owns more than 5% of the number of isued shares of the Company)

had any interest in these major customers, subcontractors and

supliers.

TAX RELIEF

The Company is not aware of any relief from taxation available to

shareholders by reason of their holding of the Company’s shares.

SHARE SCHEMES

The Company adopted the Share Option Scheme on 17 July 2020

and the Share Award Scheme on 23 April 2025, respectively.

The Share Award Scheme was contemplated and adopted to be

funded by existing shares of the Company. During the year ended 31

March 2025, no shares were acquired by the truste pursuant to the

rules governing the Share Award Scheme and no share awards were

granted to the employes by the Company pursuant to the Share

Award Scheme. No share option had ben granted or agred to be

granted by the Company pursuant to the Share Option Scheme as

at 31 March 2025. Acordingly, the number of shares that may be

isued in respect of options and awards granted under the Share

Award Scheme and Share Option Scheme divided by the weighted

average number of Shares in isue for the financial year ended 31

March 2025 is nil.

Share Option Scheme

The number of options available for grant under the Share Option

Scheme at the begining and the end of the year is 100,000,000 and

100,000,000 respectively, representing 10% of the total isued shares

of the Company as at the date of this anual report. No option

was granted during the year and there were no movements in the

number of the share options under the Share Option Scheme during

the year.

于本年度任何时间概无董事、彼等之联系人或任

何本公司股东(据董事所知,拥有本公司已发行股

本5%以上)于该等主要客户、分包商及供应商拥

有任何权益。

税项宽免

本公司并不知悉股东因持有本公司股份而可获得

的任何税项宽免。

股份计划

本公司分别于2020年7月17日采纳购股权计划及于

2025年4月23日采纳股份奖励计划。

进行及采纳股份奖励计划的资金来自本公司现有

股份。截至2025年3月31日止年度,受托人并无根

据股份奖励计划的规则收购股份,而本公司亦无

根据股份奖励计划向雇员授出股份奖励。于2025

年3月31日,本公司并无根据购股权计划授出或同

意授出任何购股权。因此,根据股份奖励计划及

购股权计划授出之购股权及奖励而可供发行之股

份数目除以截至2025年3月31日止财政年度已发行

股份加权平均数为零。

购股权计划

于年初及年末,根据购股权计划可供授出之购股

权数目分别为100,000,000份及100,000,000份,占

本公司于本年报日期已发行股份总数之10%。年

内概无授出购股权,而购股权计划项下的购股权

数目于年内亦无变动。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Directors’ Report

董事会报告

Details of the Share Option Scheme are set out as folows:

(a) Purpose of the Share Option Scheme

The purpose of the Share Option Scheme is to recognise and

motivate the contributions that ESOS Eligible Participants (as

defined below) have made or may make to our Group.

(b) Participants of the Share Option Scheme

Our Board may at its discretion grant options to: (a) any

employe (whether ful time or part time, including any

executive director but excluding any non-executive director)

of our Company, any subsidiary or any entity in which our

Group holds at least 20% of its isued share capital (“Invested

Entity”); (b) any non-executive Director (including independent

non-executive Directors) of our Company, any subsidiary

or any Invested Entity; (c) any suplier of gods or services

of any member of our Group or any Invested Entity; (d) any

customer of any member of our Group or any Invested Entity;

(e) any person or entity that provides research, development

or other technological suport to any member of our Group

or any Invested Entity; (f) any shareholder of any member of

our Group or any Invested Entity or any holder of any securities

isued by any member of our Group or any Invested Entity; (g)

any adviser (profesional or otherwise) or consultant to any

area of busines or busines development of any member of

our Group or any Invested Entity; and (h) any other group or

clases of participants who have contributed or may contribute

by way of joint venture, busines aliance or other busines

arangement to the development and growth of our Group,

and, for the purposes of the Share Option Scheme, options

may be granted to any company wholy owned by one or more

of the above participants (the “ESOS Eligible Participants”).

购股权计划的详情载列如下:

(a) 购股权计划目的

购股权计划目的乃为肯定及鼓励雇员购股权

计划合资格参与者(定义见下文)对本集团已

经或可能付出的贡献。

(b) 购股权计划参与者

董事会可酌情向以下人士授出购股权:(a)本

公司、任何附属公司或本集团持有其已发行

股本至少20%之任何实体(「投资实体」)的任

何雇员(不论为全职或兼职,包括任何执行

董事,但不包括任何非执行董事);(b)本公

司、任何附属公司或任何投资实体的任何非

执行董事(包括独立非执行董事);(c)本集团

任何成员公司或任何投资实体的任何货品或

服务供应商;(d)本集团任何成员公司或任何

投资实体的任何客户;(e)向本集团任何成员

公司或任何投资实体提供研究、开发或其他

技术支持的任何人士或实体;(f)本集团任何

成员公司或任何投资实体的任何股东或本集

团任何成员公司或任何投资实体所发行的任

何证券的任何持有人;(g)本集团任何成员

公司或任何投资实体的任何业务范畴或业务

发展的任何顾问(专业或其他类型)或咨询人

士;及(h)曾经或可能藉合资经营、业务联盟

或其他业务安排而对本集团的发展及增长作

出贡献的任何其他组别或类别参与者,及就

购股权计划而言,购股权可能授予由一名或

多名上述参与者(「雇员购股权计划合资格参

与者」)全资拥有的任何公司。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Directors’ Report

董事会报告

(c) 购股权计划项下可供发行股份的最高数目

购股权计划项下可供发行股份的最高数目为

100,000,000股份,占本公司于本报告日期

已发行股本的10%。

(d) 每名雇员购股权计划合资格参与者的最高配

在截至授出日期的任何十二(12)个月期间,

因行使授予每名雇员购股权计划合资格参

与者或承授人(包括已行使及尚未行使的购

股权)的购股权而发行及将予发行的股份总

数,不得超过已发行股份的1%。若建议向

雇员购股权计划合资格参与者(或现有承授

人(如适用)提出任何要约,而该要约将导

致该人士在截至相关授出日期(包括该日)的

十二(12)个月期间内在行使所有已授出及将

予授出的购股权(包括已行使、已注销及尚

未行使的购股权)时已发行及将予发行的股

份超过该上限,则该要约及其任何接纳必须

在该合资格参与者(或现有承授人(如适用)

及其联系人放弃投票的情况下于股东大会上

获股东批准,方可作实。

(e) 行使购股权的时限

购股权可(及仅可)于董事会可能厘定的期

间,随时根据购股权计划的条款获行使,惟

不得超过授出日期起计10年,并受有关提前

终止条文所规限,惟董事会可厘定须持有购

股权的最短期间或其行使前的其他限制。

(c) Maximum number of Shares available for isue under the

Share Option Scheme

The maximum number of Shares available of isue under the

Share Option Scheme is 100,000,000 Shares, representing 10%

of the isued capital of the Company as at the date of this

report.

(d) Maximum Entitlement of Each ESOS Eligible Participant

The total number of shares isued and to be isued upon

exercise of the options granted to each ESOS Eligible

Participant or grante (including exercised and outstanding

options) in any twelve (12)-month period up to the date of

grant shal not exced 1% of the shares in isue. Where it is

proposed that any ofer is to be made to an ESOS Eligible

Participant (or where aproximate, an existing grante)

which would result in the shares isued and to be isued

upon exercise of al options granted and to be granted to

such person (including exercised, canceled and outstanding

options) in the twelve (12)-month period up to and including

the relevant date of grant to exced such limit, such ofer

and any aceptance thereof must be conditional upon

shareholders’ aproval in general meting with such Eligible

Participant (or where apropriate, an existing grante) and his,

her or its asociates abstaining from voting.

(e) Time of exercise of option

An option may (and may only) be exercised in acordance

with the terms of the Share Option Scheme at any time

during a period as our Board may determine which shal not

exced 10 years from the ofer date subject to the provisions

of early termination thereof, and provided that our Board may

determine the minimum period for which an option has to be

held or other restrictions before its exercise.


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Directors’ Report

董事会报告

The grante shal not exercise an option to the extent that

the public float of our Company wil be les than 25% (or

such higher percentage as required by the Stock Exchange or

the Listing Rules) of the isued share capital of our Company

imediately after the alotment and isue of the Shares upon

such exercise of the option.

(f) Vesting period of options granted under the Share Option

Scheme

Our Board may impose such terms and conditions of the ofer

of grant either on a case-by-case basis or generaly as are not

inconsistent with the Share Option Scheme including but not

limited to the minimum period for which an option must be

held before it can be exercised.

(g) Amount payable on aceptance of an Ofer of Options

An ofer for the grant of options shal be demed to have

ben acepted when our Company receives the leter

containing the ofer duly signed by the grante together

with a remitance of HK$1.00 (or such other nominal sum in

any curency as our Board may determine) in favour of our

Company as consideration for the grant thereof within such

time as may be specified in the ofer (which shal not be later

than 21 days from the ofer date). Such remitance shal in

no circumstances be refundable. Once acepted, the option

is granted as from the date on which it was ofered to the

relevant ESOS Eligible Participant.

若本公司的公众持股量低于紧接因购股权获

行使而配发及发行股份后本公司已发行股本

的25%(或联交所或上市规则规定的较高百

分比),则承授人不得行使该购股权。

(f) 购股权计划项下授出的购股权之归属期

董事会可按个别情况或一般情况,在不抵触

购股权计划的情况下,施加授出要约的有关

条款及条件,包括但不限于在可行使购股权

之前的最短持有期限。

(g) 接纳购股权要约时应付的金额

当本公司在要约中规定的时间内(不得迟于

要约日期后21日)收到载有经承授人正式签

署的要约的函件,连同以本公司为受益人作

为授出购股权的代价的汇款1.00港元(或董

事会可能厘定以任何货币计值的其他名义金

额),授出购股权的要约将被视为获接纳。

任何情况下,有关汇款概不退还。要约一经

接纳,购股权自其提呈予相关雇员购股权计

划合资格参与者之日起授出。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Directors’ Report

董事会报告

(h) Exercise Price

The exercise price for any Share under the Share Option

Scheme shal, subject to any adjustments made in respect of

alteration of share capital, be a price determined by our Board

and shal not be les than the highest of: (i) the closing price of

the Shares as stated in the Stock Exchange’s daily quotations

shet on the ofer date of the relevant option, which must be

a day on which the Stock Exchange is open for the busines

of dealing in securities (a “Trading Day”); (i) the average

closing price of the Shares as stated in the Stock Exchange’s

daily quotations shets for the five Trading Days imediately

preceding the ofer date of the relevant option; and (i) the

nominal value of a Share on the ofer date.

(i) Remaining life of the Share Option Scheme

The Share Option Scheme shal be valid and efective for a

period of 10 years after the date of adoption (i.e. 17 July 2020),

after which no further options may be isued. Acordingly, as

at the date of this anual report, the remaining life of Share

Option Scheme is aproximately 5 years and 1 month.

For further details on the Share Option Scheme, please refer

to the section headed “Apendix IV — Statutory and General

Information — E. Share Option Scheme” of the prospectus of

the Company dated 30 July 2020.

(h) 行使价

购股权计划项下任何股份之行使价应由董事

会厘定,且不得低于下列最高者,惟受股本

变更而作出的任何调整所规限:(i)相关购股

权要约日期(该日期必须为联交所开放进行

证券买卖业务之日(「交易日」)联交所每日

报价表所载之股份收市价;(i)紧接相关购股

权要约日期前五个交易日联交所每日报价表

所载之股份平均收市价;及(i)股份于要约

日期之面值。

(i) 购股权计划之剩余年期

购股权计划于采纳日期(即2020年7月17日)

起计10年内有效及生效,其后不得进一步发

行购股权。因此,于本年报日期,购股权计

划的剩余年期约为5年零1个月。

有关购股权计划的进一步详情,请参阅本公

司日期为2020年7月30日的招股章程「附录

四-法定及一般资料-E.购股权计划」一节。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Directors’ Report

董事会报告

Share Award Scheme

The Share Award Scheme was adopted by the Company on 23 April

2025 (the “Adoption Date”). Unles it is early terminated by the

board of directors of the Company in acordance with the terms

therein, the Share Award Scheme shal be valid and efective for a

term of ten years comencing on the Adoption Date. Acordingly,

no awarded shares were available for grant under the Share Award

Scheme at the begining and the end of the year, and no share was

awarded under the Share Award Scheme during the year.

(a) Purpose of the Share Award Scheme

The objectives of the Share Award Scheme are: (a) recognise

and reward the contribution of certain Eligible Participants (as

defined below) to the growth and development of the Group

and to give incentives thereto in order to retain them for the

continual operation and development of the Group; (b) to

atract suitable personel beneficial for further development

of the Group; and (c) to provide certain Eligible Participants

with a direct economic interest in ataining a long-term

relationship betwen any member of the Group and such

Eligible Participants.

(b) Participants of the Share Award Scheme

Any independent key opinion customer(s) who has/have

signed service contract(s) with a member of the Group

to promote and facilitate the sale of the products on the

e-comerce platform operated by the Group on a continuing

or recuring basis in its ordinary and usual course of busines

which are in the interests of the long term growth of the

Group (the “Eligible Participants”). The share award may be

made to the nomine of the above participant subject to the

aproval of the Board or the comite delegated by the

Board with the power and authority to administer the Share

Award Scheme in acordance with the rules therein (the

“Comite”). Maximum number of shares to be purchased by

the truste pursuant to the Share Award Scheme 100,000,000

Shares, representing 10% of the total number of isued Shares

as at the date of this anual report.

股份奖励计划

本公司于2025年4月23日(「采纳日期」)采纳股份

奖励计划。除非本公司董事会根据当中条款提早

终止该计划,否则股份奖励计划由采纳日期起计

十年内有效及生效。因此,于年初及年末时,并

无根据股份奖励计划授出奖励股份,而于本年度

内,并无根据股份奖励计划奖励股份。

(a) 股份奖励计划目的

股份奖励计划目的乃为:(a)认可及奖励若干

合资格参与者(定义见下文)对本集团的成长

及发展作出之贡献并给予奖励,以保留彼等

为本集团的持续营运及发展效力;(b)吸引合

适人员为本集团的进一步发展效力;及(c)为

若干合资格参与者提供直接的经济利益,藉

此维系任何本集团成员公司与该等合资格参

与者之间的长期关系。

(b) 股份奖励计划参与者

任何已与本集团成员公司签订服务合约的独

立主要意见客户,在其日常及一般业务过程

中以持续或经常性方式在本集团经营的电子

商务平台上推广及促进产品销售,并符合本

集团的长远发展利益(「合资格参与者」)。

经董事会或董事会授权有权根据股份奖励计

划规则管理该计划的委员会(「委员会」)批

准后,可向上述参与者的代名人授予股份奖

励。受托人根据股份奖励计划可购买股份的

最高数目为100,000,000股,占本年报日期已

发行股份总数的10%。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Directors’ Report

董事会报告

(c) Maximum entitlement of each Eligible Participants

Subject to the maximum number of share awards that may be

granted under the Share Award Scheme, there is no restriction

on the maximum number of share awards which may be

granted to an awarde.

(d) The period within which the share award may be exercised

by the Eligible Participants

An award shal be demed to be declined in its entirety by

an Eligible Participant who has achieved the performance

target as anounced by the Group in its e-comerce platform

from time to time or his personal representative (a “Selected

Participant”) unles the Selected Participant shal within five

(5) busines days after receipt of notice of grant of award from

the Board or the Comite notify the Company in writing

that he would acept such award.

(e) The vesting period of share awards granted

The Board or the Comite shal, subject to and in

acordance with the rules of Share Award Scheme, be

entitled (but shal not be bound) to, at any time during the

continuation of the Scheme, make an award to any of the

Eligible Participants who have fulfiled the performance target

as from time to time anounced by the Company. As such,

the awarded Shares granted under the Share Award Scheme

shal not be subject to any vesting period. Al Awarded Shares

shal be subject to a lock-up period and the length of which as

determined by the Board or the Comite absolutely.

(c) 每名合资格参与者的最高配额

在股份奖励计划可供授出的股份奖励最高数

目的规限下,获授奖者可获授的股份奖励最

高数目并无限制。

(d) 合资格参与者可行使股份奖励的期限

达到本集团不时在其电子商务平台上公布的

绩效目标的合资格参与者或其遗产代理人

(「获选参与者」)应被视为拒绝接受全部奖

励,除非获选参与者在收到董事会或委员会

发出的奖励授予通知后五(5)个营业日内书面

通知本公司其愿意接纳该奖励。

(e) 已授出股份奖励之归属期

根据股份奖励计划规则及在其规限下,董事

会或委员会有权(但不受约束)在该计划持续

期间的任何时间,向任何达到本公司不时公

布的绩效目标的合资格参与者授予奖励。因

此,根据股份奖励计划授出之奖励股份并无

任何归属期。所有奖励股份均设有禁售期,

而禁售期长短由董事会或委员会绝对决定。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Directors’ Report

董事会报告

(f) The amount payable on aplication or aceptance of the

award and the period within which payments or cals must

or may be made or loans for such purposes must be paid

No purchase price is payable on aplication or aceptance of

the Share award.

(g) Basis of determination of the purchase price of the shares

awarded

The purchase price of the shares awarded (if any) shal be

such price within a range as determined by the Board or the

Comite based on various consideration factors such as the

prevailing market conditions as wel as the average closing

price of the shares of the Company in the recent period.

(h) Remaining life of the Share Award Scheme

The Share Award Scheme shal terminate on the earlier of the

10th aniversary date of the Adoption Date and such date of

early termination as determined by the Board provided that

such termination shal not afect any subsisting rights of the

Selected Participants. Acordingly, as at the date of the report,

the remaining life of Share Award Scheme is aproximately

9 years and 10 months.

(i) On-market purchase of Shares and grant of awarded Shares

During the year, the Company did not purchase nor granted

any awarded Shares. Since the adoption of the Share Award

Scheme and up to the date of this report, the Company has

purchased 3,780,000 shares on-market but no awarded shares

has ben granted.

(f) 申请或接纳奖励时应付的金额,以及必须或

可能作出付款或催缴股款或为此目的贷款的

期限

申请或接纳股份奖励时无须支付购买价。

(g) 厘定奖励股份的购买价之基准

奖励股份的购买价(如有)应为董事会或委员

会根据各种考量因素(如当时市况及本公司

股份近期之平均收市价)厘定之价格范围内

之价格。

(h) 股份奖励计划的剩余年期

股份奖励计划将于采纳日期起计10周年当日

及董事会厘定的提早终止日期(以较早者为

准)终止,惟该等终止不会影响获选参与者

的任何现有权利。因此,于本报告日期,股

份奖励计划的剩余年期约为9年零10个月。

(i) 于市场上购买股份及授出奖励股份

年内,本公司并无购买或授出任何奖励股

份。自采纳股份奖励计划以来及直至本报告

日期,本公司已于市场上购买3,780,000股

份,但并无授出任何奖励股份。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Directors’ Report

董事会报告

DIRECTORS

The Directors during the financial year and up to the date of this

anual report were:

Executive Directors

Mr. Lo Hon Kwong (Chairman)

Ms. Chan May Kiu

Ms. Zhou Honghong (Apointed on 7 March 2025)

Non-executive Director

Mr. Chen Zhongzhou

Independent Non-executive Directors

Mr. Lai Yick Fung (apointed on 2 April 2024)

Ms. Chan Sze Man

Mr. Shum Ngok Wa

Sr. Dr. Leung Tony Ka Tung (resigned on 2 April 2024)

Ms. Zhou Honghong was apointed as executive director of the

Company on 7 March 2025. She obtained a legal advice from a firm

of solicitors qualified to advice on Hong Kong law refered to in

Rule 3.09D of the Listing Rules on 5 March 2025 and confirmed her

understanding of her obligations as a director of the Company.

Pursuant to Article 108(a) of the Articles of Asociation (the

“Articles”), at each anual general meting, one third of the Directors

for the time being shal retire from ofice by rotation. However,

if the number of Directors is not a multiple of thre, then the

number nearest to but not les than one third shal be the number

of retiring Directors. The Directors to retire in each year shal be

those who have ben in ofice longest since their last re-election or

apointment but, as betwen persons who became or were last re-

elected Directors on the same day, those to retire shal (unles they

otherwise agre among themselves) be determined by lot. Each of

Ms. Chan May Kiu and Mr. Chen Zhongzhou wil retire from ofice

and ofer himself/herself for re-election at the 2025 anual general

meting (the “2025 AGM”).

董事

于本财政年度内及直至本年报日期的董事为:

执行董事

卢汉光先生(主席)

陈美娇女士

周红女士(于2025年3月7日获委任)

非执行董事

陈忠洲先生

独立非执行董事

赖益丰先生(于2024年4月2日获委任)

陈诗敏女士

沈岳华先生

梁家栋博士测量师(于2024年4月2日辞任)

周红女士于2025年3月7日获委任为本公司执行

董事。彼于2025年3月5日取得上市规则第3.09D条

所述合资格就香港法律提供意见的律师行提供的

法律意见,并确认彼明白作为本公司董事的责任。

根据组织章程细则(「细则」)第108(a)条,于每届

股东周年大会上,当时三分之一的董事须轮值退

任。然而,倘董事人数并非三的倍数,则退任董

事人数以最接近但不少于三分之一的人数为准。

每年须退任的董事为自上次获选连任或委任后任

期最长的董事,但若多名董事均于同一日任职或

获选连任,则以抽签决定须退任的董事名单(除非

彼等之间另有协定)。陈美娇女士及陈忠洲先生各

自将于2025年股东周年大会(「2025年股东周年大

会」)上退任及愿意重选连任。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Directors’ Report

董事会报告

Pursuant to Article 112, the Board shal have power from time to

time and at any time to apoint any person as a Director either to fil

a casual vacancy or as an aditional Director. Any Director apointed

by the Board to fil a casual vacancy shal hold ofice only until the

first general meting of the Company after his apointment and be

subject to re-election at such meting. Any Director apointed by

the Board as an adition to the existing Board shal hold ofice only

until the next folowing anual general meting of the Company

and shal then be eligible for re-election. Ms. Zhou Honghong was

apointed by the Board to fil a casual vacancy and she shal retire

from ofice and wil ofer herself for re-election at the 2025 AGM in

acordance with Article 112.

Details of the Directors standing for re-election at the 2025 AGM are

set out in the circular to be despatched to the shareholders of the

Company together with this anual report.

The Company has received, from each of the independent

non-executive Directors, an anual confirmation of his/her

independence pursuant to Rule 3.13 of the Rules Governing the

Listing of Securities on the Stock Exchange (the “Listing Rules”). The

Company considers al of the independent non-executive Directors

to be independent.

BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS AND

SENIOR MANAGEMENT

Brief biographical details of Directors and senior management are

set out in the section headed “Biographies of Directors and Senior

Management”on pages 19 to 24 of this anual report.

DIRECTORS’ SERVICE CONTRACTS

Each of the executive Directors has entered into a service agrement

with the Company and each of the independent non-executive

Directors has signed an apointment leter with the Company. The

apointment of each of the Directors is for a period of thre years

comencing from the date of apointment and shal continue

thereafter until it is terminated by either party by giving not les

than thre months’ notice.

根据细则第112条,董事会有权不时及随时委任

任何人士为董事,以填补临时空缺或增加董事会

成员。由董事会委任以填补临时空缺的任何董事

任期仅直至其获彼委任后本公司的第一次股东大

会,并须在该大会上重选连任。由董事会委任以

加入现届董事会的任何董事任期仅直至本公司下

一届股东周年大会,届时将符合资格重选连任。

周红女士获董事会委任以填补临时空缺,故根

据细则第112条,彼将于2025年股东周年大会上退

任及愿意重选连任。

于2025年股东周年大会上候选董事之详情载于本

公司将连同本年报一并寄发予本公司股东的通函

内。

本公司已接获各独立非执行董事根据联交所证券

上市规则(「上市规则」)第3.13条就其独立性发出

的年度确认。本公司认为全体独立非执行董事均

为独立人士。

董事及高层管理人员履历

董事及高层管理人员简介之详情载于本年报第19

至24页「董事及高层管理人员简历」一节。

董事服务合约

每名执行董事均已与本公司订立服务协议,而每

名独立非执行董事则与本公司签订委任函。每名

董事的任期均自委任日期起为期三年,其后可连

任,直至任何一方发出不少于三个月通知终止为

止。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Directors’ Report

董事会报告

None of the Directors being proposed for re-election at the 2025

AGM has a service contract with any member of the Group which is

not determinable by the Group within one year without payment of

compensation (other than statutory compensation).

PERMITED INDEMNITY PROVISION

The Articles of Asociation provide that every Director shal be

indemnified out of the asets of the Company against al loses and

liabilities incured or sustained by him as a Director in the execution

of his duties or otherwise in relation thereto, provided that such

indemnity shal not extend to any mater in respect of fraud or

dishonesty which may atach to such Director. There is apropriate

directors’ and oficers’ liability insurance coverage for the Directors

and oficers of the Group. Such provision was in force as of date of

this anual report and during the financial year ended 31 March

2025.

DIRECTORS’ MATERIAL INTERESTS IN

TRANSACTIONS, ARANGEMENTS OR

CONTRACTS THAT ARE SIGNIFICANT IN

RELATION TO THE GROUP’S BUSINES

Save as disclosed in note 27 to the Financial Statements, no

transaction, arangement or contract of significance to which the

Company, or any of its holding company, subsidiaries or felow

subsidiaries was a party, and in which a Director had a material

interest, subsisted at the end of the year or at any time during the

year.

DIRECTORS’ REMUNERATION

Details of the Directors’ remuneration are set out in note 13 to the

Financial Statements.

拟于2025年股东周年大会上膺选连任的董事概无

与本集团任何成员公司订立于一年内不付赔偿(法

定赔偿除外)则不可终止的服务合约。

获准许的弥偿保证条文

组织章程细则规定,每名董事有权就其履行其董

事职责或相关的其他事宜时引致或遭受的所有损

失及负债,获本公司从其资产中作出弥偿,惟本

弥偿保证不延伸至与上述董事的欺诈或不忠诚有

关的事宜。董事和本集团职员享有适当的董事及

职员责任保险。有关措施于本年报日期及截至

2025年3月31日止财政年度内生效。

董事于与本集团业务有关之重大交

易、安排或合约中拥有重大权益

除财务报表附注27披露者外,于年末或年内任何

时间,本公司、或其任何控股公司、附属公司或

同系附属公司概无订有董事于其中拥有重大权益

的任何重大交易、安排或合约。

董事薪酬

董事薪酬详情载于财务报表附注13。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Directors’ Report

董事会报告

DISCLOSURE OF INTERESTS

Directors’ and Chief Executives’ Interest in Shares, Underlying

shares and Debentures of the Company or any asociated

corporation

As at the 31 March 2025, the interests and short positions of the

directors of the Company (the “Directors”) and the chief executives

of the Company in the Shares, underlying shares or debentures of

the Company and its asociated corporations, within the meaning

of the Securities and Futures Ordinance (the “SFO”), which (a) were

required to be notified to the Company and The Stock Exchange of

Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”) pursuant to Divisions 7

and 8 of Part XV of the SFO (including interests and short positions

which they are taken or demed to have under such provisions of

the SFO); or (b) were required, pursuant to section 352 of the SFO, to

recorded in the register refered to therein; or (c) were required to

be notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the

Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Isuers

(the “Model Code”) as set out in Apendix 10 of the Rules Governing

the Listing of Securities on the Stock Exchange (the “Listing Rules”),

were as folows:

(a) Long position/Short position in the Shares or Underlying

shares of the Company:

Name of Directors

Capacity/

Nature of interestTotal interests

Aproximate

Percentage

董事姓名身份╱权益性质权益总额概约百分比

Mr. Lo Hon Kwong (“Mr. Lo”) (Note 1)

卢汉光先生(「卢先生」)(附注1)

Interest in a controled

operation

受控法团权益

376,750,000(L)37.6%

Ms. Chan May Kiu (“Mrs. Lo”) (Note 2)

陈美娇女士(「卢太」)(附注2)

Interest of spouse

配偶权益

376,750,000(L)37.6%

L: Long positions

权益披露

董事及主要行政人员于本公司或任何相联法团的

股份、相关股份及债券中的权益

于2025年3月31日,本公司董事(「董事」)及本公司

主要行政人员于本公司及其相联法团(定义见证券

及期货条例(「证券及期货条例」)的股份、相关股

份及债券中,拥有(a)根据证券及期货条例第XV部

第7及8分部须知会本公司及香港联合交易所有限

公司(「联交所」)的权益及淡仓(包括根据证券及期

货条例的有关条文彼等被当作或视为拥有的权益

及淡仓);或(b)根据证券及期货条例第352条须记

录于该条所指的登记册内的权益及淡仓;或(c)根

据联交所证券上市规则(「上市规则」)附录10所载

上市发行人董事进行证券交易的标准守则(「标准

守则」)须知会本公司及联交所的权益及淡仓如下:

(a) 于本公司股份或相关股份的好仓╱淡仓:

L: 好仓


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Directors’ Report

董事会报告

Notes:

1. Mr. Lo holds the entire isued share capital of Magnificent Faith

Limited (“Magnificent Faith“) and is demed to be interested

in al the Shares held by Magnificent Faith for the purpose of

the SFO. Mrs. Lo is the spouse of Mr. Lo. Acordingly, Mrs. Lo is

demed to be interested in al the Shares held by Mr. Lo under

the SFO.

2. Mrs. Lo is the spouse of Mr. Lo. Acordingly, Mrs. Lo is demed

to be interested in al the Shares held by Mr. Lo under the SFO.

(b) Long position in the Shares of asociated corporation of the

Company:

Name of DirectorsName of asociated corporation

Capacity/

Nature of interest

Number of

shares held

Percentage of

interest

董事姓名相联法团名称身份╱权益性质持股数目权益百分比

Mr. Lo (Note 1)

卢先生(附注1)

Magnificent Faith

信伟

Beneficial owner

实益拥有人

1100%

Note:

1. Mr. Lo holds the entire isued share capital of Magnificent

Faith and is demed to be interested in al the Shares held

by Magnificent Faith for the purpose of the SFO. Mrs. Lo is

the spouse of Mr. Lo. Acordingly, Mrs. Lo is demed to be

interested in al the Shares held by Mr. Lo under the SFO.

SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS’ INTERESTS/

SHORT POSITIONS IN SHARES AND

UNDERLYING SHARES OF THE COMPANY

So far as was known to the Directors, as at 31 March 2025, the

folowing persons (not being Directors or chief executive of the

Company) had, or were demed to have, interests or short positions

in the Shares or underlying Shares which would fal to be disclosed

to the Company and the Stock Exchange under the provisions

of Divisions 2 and 3 of Part XV of the SFO or who were directly or

indirectly interested in 10% or more of the nominal value of any clas

of share capital carying rights to vote in al circumstances at general

metings of any member of the Group:

附注:

  1. ,且就证

券及期货条例而言,被视为于信伟持有的所

有股份中拥有权益。卢太为卢先生的配

偶。因此,根据证券及期货条例,卢太被

视为于卢先生持有的所有股份中拥有权益。

主要股东于本公司股份及相关股份中

的权益╱淡仓

据董事所知,于2025年3月31日,下列人士(并非

董事或本公司主要行政人员)于股份或相关股份中

拥有或被视为拥有根据证券及期货条例第XV部第2

及3分部的条文须向本公司及联交所披露的权益或

淡仓,或直接或间接拥有附带权利可于所有情况

下在本集团任何成员公司股东大会上投票的任何

类别股本面值10%或以上的权益:

附注:

  1. (「信伟」)的全部

已发行股本,且就证券及期货条例而言,

被视为于信伟持有的所有股份中拥有权

益。卢太为卢先生的配偶。因此,根据

证券及期货条例,卢太被视为于卢先生

持有的所有股份中拥有权益。

  1. 。因此,根据证券

及期货条例,卢太被视为于卢先生持有

的所有股份中拥有权益。

(b) 于本公司相联法团股份的好仓:


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Directors’ Report

董事会报告

NameNature of interest

Number of Shares

(Note 1)

Aproximate

percentage of

interests in

our Company

姓名╱名称权益性质

股份数目

(附注1)

占本公司权益

概约百分比

Magnificent Faith

信伟

Beneficial owner

实益拥有人

376,750,000(L)37.6%

Mr. Lo (Note 2)

卢先生(附注2)

Interest in a controled

corporation

受控法团权益

376,750,000(L)37.6%

Mrs. Lo (Note 3)

卢太(附注3)

Interest of spouse

配偶权益

376,750,000(L)37.6%

CT Vision Strategic Company Limited

(“CT Vision”)

中天宏信策略有限公司(「中天宏信」)

Beneficial owner

实益拥有人

191,250,000(L)19.1%

Dr. Ho Chun Kit Gregory (“Dr. Ho”) (Note 4)

何俊杰博士(「何博士」)(附注4)

Interest in a controled corporation

受控法团权益

191,250,000(L)19.1%

Zhongchuang Boli (Hong Kong)

Company Limited (“ZCB”)

中创博利(香港)有限公司(「中创博利」)

Beneficial owner

实益拥有人

170,000,000(L)17.0%

Li Qiang (“Mr. Li”) (Note 5)

李强(「李先生」)(附注5)

Interest in a controled corporation

受控法团权益

184,716,000(L)18.4%

Zhongchuang Boli Technology Holding

Company Limited* (“ZCB China”) (Note 5)

中创博利科技控股有限公司(「中创博利

中国」)(附注5)

Interest in a controled

corporation

受控法团权益

181,704,000 (L)18.2%

Beneficial owner

实益拥有人

3,012,000 (L)0.3%

Baiyinyun Smal Town Development

Company Limited* (“BY”) (Note 5)

白银云小镇发展有限公司(「白银云」)

(附注5)

Beneficial owner

实益拥有人

11,704,000 (L)1.2%


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Directors’ Report

董事会报告

Notes:

1. The leter (L) denotes the person’s long position in our Shares or

underlying Shares; the leter (S) denotes the person’s short position in

our Shares or underlying Shares.

2. Magnificent Faith is a company incorporated in the BVI and is wholy-

owned by Mr. Lo. Mr. Lo is demed to be interested in al the Shares

held by Magnificent Faith for the purpose of the SFO.

3. Mrs. Lo is the spouse of Mr. Lo. Acordingly, Mrs. Lo is demed to be

interested in al the Shares held by Mr. Lo under the SFO.

4. CT Vision is a company incorporated in the BVI and is wholy-owned

by Dr. Ho. Dr. Ho is demed to be interested in al the Shares held by

CT Vision for the purpose of the SFO.

5. ZCB is a company incorporated in the BVI and is wholy owned by ZCB

China, which in turn is owned as to 70% by Mr. Li. ZCB is the beneficial

owner of 3,012,000 Shares and held 75% equity interest in BY, which

in turn held 11,704,000 Shares. Acordingly, Mr. Li is demed to be

interested in al the Shares held by ZCB, ZCB China and BY under the

SFO.

Save as disclosed above, as at the date of this anual report, the

Directors were not aware of any other person (other than the

Directors) who had, or was demed to have, interests or short

positions in the shares or underlying shares which would fal to

be disclosed to the Company and the Stock Exchange under the

provisions of Divisions 2 and 3 of Part XV of the SFO, or who was

directly or indirectly interested in 10% or more of the nominal

value of any clas of share capital carying rights to vote in al

circumstances at general metings of any member of the Group.

DIRECTORS’ RIGHT TO ACQUIRE SHARES OR

DEBENTURES

Apart from as disclosed under the paragraph headed “Directors’

and Chief Executives’ Interest in Shares, Underlying shares and

Debentures of the Company or any asociated corporation” above,

at no time during the year was the Company, its holding company,

subsidiaries or felow subsidiaries a party to any arangement to

enable the Directors or their asociates to acquire benefits by means

of the acquisition of Shares or debentures of the Company or any

other body corporate.

附注:

  1. ;字母

(S)指该人士于股份或相关股份的淡仓。

  1. ,并

由卢先生全资拥有。就证券及期货条例而言,卢

先生被视为于信伟持有的所有股份中拥有权益。

  1. 。因此,根据证券及期货

条例,卢太被视为于卢先生持有的所有股份中

拥有权益。

4. 中天宏信为一间于英属处女群岛注册成立的公

司,并由何博士全资拥有。就证券及期货条例而

言,何博士被视为于中天宏信持有的所有股份中

拥有权益。

5. 中创博利为一间于英属处女群岛注册成立的公

司,由中创博利中国全资拥有,而中创博利中国

由李先生拥有70%权益。中创博利为3,012,000股

股份的实益拥有人,并持有白银云75%的股权,

而白银云则持有11,704,000股份。因此,根据证

券及期货条例,李先生被视为于中创博利、中创

博利中国及白银云持有的所有股份中拥有权益。

除上文所披露者外,于本年报日期,据董事所

知,概无任何其他人士(董事除外)于股份或相关

股份中拥有或被视为拥有根据证券及期货条例第

XV部第2及3分部条文须向本公司及联交所披露的

权益或淡仓,或直接或间接拥有附带权利可于任

何情况下在本集团任何成员公司的股东大会上投

票的任何类别股本面值10%或以上的权益。

董事购入股份及债权证的权利

除上述「董事及主要行政人员于本公司或任何相

联法团的股份、相关股份及债券中的权益」一段

所披露者外,于年内任何时间,本公司、其控股

公司、附属公司或同系附属公司概无订立任何安

排,可让董事或彼等的联系人透过收购本公司或

任何其他法人团体的股份或债权证而获益。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Directors’ Report

董事会报告

PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF THE

COMPANY’S LISTED SECURITIES

No purchase, sale or redemption of the Company’s listed securities

was made by the Company or any of its subsidiaries during the year

ended 31 March 2025.

CONECTED TRANSACTIONS

During the year ended 31 March 2025, there were no conected

transactions or continuing conected transactions of the Company

which require compliance with any of the reporting, anouncement

or independent shareholders’ aproval requirements under Chapter

14A of the Listing Rules.

SUFICIENCY OF PUBLIC FLOAT

Based on the information that is publicly available to the Company

and within the knowledge of the Directors, the Company has

maintained the prescribed public float under the Listing Rules for

the FY2025.

CORPORATE GOVERNANCE

Principal corporate governance practices adopted by the Company

are set out in the Corporate Governance Report on pages 47 to 66.

RETIREMENT SCHEMES

The Group participates in the mandatory provident fund prescribed

by the Mandatory Fund Schemes Ordinance (Chapter 485 of the

Laws of Hong Kong) and certain retirement benefit scheme under

the regulations in the People’s Republic of China (the “PRC”). Save

as the aforesaid, the Group did not participate in any other pension

schemes during the year ended 31 March 2025.

购买、出售或赎回本公司的上市证券

于截至2025年3月31日止年度,本公司或其附属公

司概无购买、出售或赎回本公司上市证券。

关连交易

于截至2025年3月31日止年度,本公司并无关连交

易或持续关连交易须遵守上市规则第14A章项下的

申报、公布或独立股东批准的规定。

足够公众持股量

根据本公司所得的公开资料及据董事所知,本公

司于2025年财政年度一直维持上市规则项下指定

的公众持股量。

企业管治

本公司采纳之主要企业管治常规载于第47至66页

之企业管治报告。

退休计划

本集团参与强制性公积金计划条例(香港法例第

485章)所订明的强制性公积金以及中华人民共和

国(「中国」)法规项下的若干退休福利计划。除前

述者外,本集团于截至2025年3月31日止年度内并

无参与任何其他退休金计划。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Directors’ Report

董事会报告

COMPETING BUSINES

For the FY2025, none of the Directors or the Controling

Shareholders and their respective close asociates had any interests

in any busines, apart from the busines of the Group, which

competes or likely to compete (either directly or indirectly) with the

busines of the Group.

Non-Competition Undertaking by Controling Shareholders

The Controling Shareholders had entered into a ded of non-

competition on 17 July 2020 (the “Ded of Non-Competition”). The

Controling Shareholders confirmed their compliance with al the

undertakings provided under the Ded of Non-Competition. The

independent non-executive Directors had reviewed the compliance

with the Ded of Non-Competition and are satisfied that the

Controling Shareholders have complied with the terms of the Ded

of Non-Competition during FY2025.

COMPLIANCE WITH THE MODEL CODE FOR

SECURITIES TRANSACTIONS BY DIRECTORS

The Company has adopted the Model Code for Securities

Transactions by Directors of the Listed Isuers contained in

Apendix 10 to the Listing Rules as its own code of conduct of

dealings in securities of the Company by Directors. Upon specific

enquires of al the Directors, each of them confirmed that they have

complied with the required standards set out in the Model Code

during the year.

SPECIFIC PERFORMANCE OF CONTROLING

SHAREHOLDERS UNDER RULE 13.18 OF THE

LISTING RULES

As at 31 March 2025, the Company as guarantor, and Chi Kan

Wodworks Company Limited (an indirect wholy-owned subsidiary

of the Company) as borower, entered into a facility agrement

relating to a HK$7.5 milion (“Facility 1”) general banking and term

loan facilities with a licensed bank in Hong Kong as a lender.

具竞争性的业务

于2025年财政年度,概无董事或控股东及彼等

各自的紧密联系人于与本集团业务竞争或可能竞

争(间接或直接)的任何业务内拥有任何权益(本集

团业务除外)。

控股东之不竞争承诺

控股东于2020年7月17日签订不竞争契据(「不竞

争契据」)。控股东确认彼等遵守不竞争契据下

的所有承诺。独立非执行董事已审阅不竞争契据

的遵守情况,并信纳控股东于2025年财政年度

已遵守不竞争契据的条款。

遵守董事进行证券交易的标准守则

本公司已采纳上市规则附录10所载上市发行人董

事进行证券交易的标准守则,作为董事买卖本公

司证券的操守准则。经向全体董事作出具体查询

后,各董事均确认彼等于本年度已遵守标准守则

所载的规定标准。

控股东根据上市规则第13.18条须

履行的特定责任

于2025年3月31日,本公司(作为担保人)及智勤造

木有限公司(本公司间接全资附属公司,作为借款

人)与香港持牌银行(作为贷款人)就为数7,500,000

港元(「融资一」)的一般银行及定期贷款融资而订

立融资协议。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Directors’ Report

董事会报告

Acording to the Facility 1, the Company, as guarantor, has

undertaken to the lender that not les than 50% of the fre cash

balance to be maintained with the bank.

A breach of the above undertakings wil constitute an event of

default, and the lenders may cancel or suspend the facilities and

demand repayment of any outstanding amounts under the facility

agrements together with interest acrued thereon.

The above undertakings contain covenants relating to specific

performance of the controling shareholders of the Company which

are subject to disclosure under Rule 13.21 of the Listing Rules.

AUDITOR

Zhonghui Anda CPA Limited were apointed as auditors of the

Company in 2024 upon the retirement of More Stephens CPA

Limited.

The Financial Statements for the year ended 31 March 2025 have

ben audited by Zhonghui Anda CPA Limited.

By order of the Board

Chi Kan Holdings Limited

Lo Hon Kwong

Chairman and Executive Director

Hong Kong, 27 June 2025

根据融资一,本公司(作为担保人)已向贷款人承

诺,将于银行维持不少于50%的自由现金结余。

违反上述承诺将构成违约事件,贷款人可取消或

暂停融资及要求偿还融资协议项下任何尚未偿还

的款项连同应计利息。

上述承诺载有关本公司控股东根据上市规则

第13.21条须披露的特定责任的契诺。

核数师

大华马施云会计师事务所有限公司辞任后,于

2024年,中汇安达会计师事务所有限公司获委任

为本公司核数师。

截至2025年3月31日止年度之财务报表由中汇安达

会计师事务所有限公司审核。

承董事会命

智勤控股有限公司

主席兼执行董事

卢汉光

香港,2025年6月27日


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Corporate Governance Report

企业管治报告

The Board is pleased to present this Corporate Governance Report of

the Company.

CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES

The Company recognises the importance of maintaining a high

standard of corporate governance with an aim to protect the

interest of shareholders.

The Company has adopted the Corporate Governance Code

contained in Apendix C1 (the “CG Code”) of the Listing Rules. Upon

the Listing and up to 31 March 2025, the Company complied with

al aplicable provisions of the CG Code except for the deviation as

stated below:

Pursuant to C.2.1 of the CG Code, the roles of chairman and chief

executive should be separate and should not be performed by

the same individual. The Company does not oficialy have chief

executive. The role and function of chief executive have ben

performed by al the executive Directors colectively. The Board

believes that the present arangement is adequate to ensure

an efective management and control of the Group’s busines

operations. The Board wil continue to review the efectivenes of

the Group’s structure as busines continues to grow and develop in

order to ases whether any changes, including the apointment of

chief executive oficer, is necesary.

DIRECTORS’ SECURITIES TRANSACTIONS

The Company has adopted the Model Code for Securities

Transactions by Directors of Listed Isuers (the “Model Code”) as

set out in Apendix C3 to the Listing Rules upon the Listing. Al

the Directors confirmed that they had complied with the required

standard set out in the Model Code during FY2025 in response to

the specific enquiry made by the Company.

董事会欣然提呈本公司的企业管治报告。

企业管治常规

本公司深知维持高水平企业管治以保障股东利益

的重要性。

本公司已采纳上市规则附录C1所载的企业管治

守则(「企业管治守则」)。由上市起至2025年3月

31日,本公司已遵守企业管治守则的所有适用条

文,惟下文所述的偏离情况除外:

根据企业管治守则第C.2.1条,主席及行政总裁的

角色应予区分,并不应由同一人兼任。本公司并

无正式的行政总裁。行政总裁的角色及职能由全

体执行董事共同履行。董事会相信,目前的安排

足以确保本集团的业务营运得到有效的管理及控

制。随著业务持续增长及发展,董事会将继续检

讨本集团架构的成效,以评估是否有必要作出任

何变动,包括委任行政总裁。

董事进行证券交易

本公司已于上市时采纳上市规则附录C3所载的上

市发行人董事进行证券交易的标准守则(「标准守

则」)。经本公司作出具体查询后,全体董事均确

认年内彼等于2025年财政年度已遵守标准守则所

载的规定标准。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Corporate Governance Report

企业管治报告

The Board has established writen guidelines no les exacting than

the Model Code for relevant employes in respect of their dealings

in the securities of the company as required under the CG Code.

No incident of non-compliance of such guidelines by the relevant

employes was noted by the Company during FY2025.

THE BOARD

The Board acts in god faith, with due diligence and care, to

discharge its duties concerning the best interests of the Company

and its shareholders. The primary role of the Board is to protect

and enhance long term shareholders’ value; it also overses the

management, busines, strategies and financial performance of

the Group to ensure that god corporate governance policies and

practices are implemented within the Group. The management is

responsible for the execution of the strategies in the Group’s daily

operations and the implementation of the risk management and

internal control systems.

The composition of the Board during the year and up to the date of

this anual report is set out below:

Executive Directors

Mr. Lo Hon Kwong (Chairman) (Note)

Ms. Chan May Kiu (Note)

Ms. Zhou Honghong (Apointed on 7 March 2025)

Non-executive Director

Mr. Chen Zhongzhou

Independent Non-executive Directors

Mr. Lai Yick Fung (Apointed on 2 April 2024)

Ms. Chan Sze Man

Mr. Shum Ngok Wa

Dr. Leung Tony Ka Tung (Resigned on 2 April 2024)

Note: Ms. Chan May Kiu is the spouse of Mr. Lo Hon Kwong.

董事会已根据企业管治守则的规定就有关雇员买

卖本公司证券事宜制定书面指引,其条款不逊于

标准守则。本公司于2025年财政年度概无发现相

关雇员不遵守该等指引的事件。

董事会

董事会为本公司及其股东的最佳利益,真诚、尽

责及谨慎履行其职责。董事会的主要职责为保障

及提升股东的长期价值,亦负责监督本集团的管

理、业务、策略及财务表现,以确保本集团内已

实施良好的企业管治政策及常规。管理层负责于

本集团的日常营运中执行策略并实施风险管理及

内部控制系统。

于年内及直至本年报日期,董事会的组成载列如

下:

执行董事

卢汉光先生(主席)(附注)

陈美娇女士(附注)

周红女士(于2025年3月7日获委任)

非执行董事

陈忠洲先生

独立非执行董事

赖益丰先生(于2024年4月2日获委任)

陈诗敏女士

沈岳华先生

梁家栋博士(于2024年4月2日辞任)

附注: 陈美娇女士为卢汉光先生的配偶。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Corporate Governance Report

企业管治报告

The biographies of the Directors during the year and up to the date

of this anual report and the relationships among them are set

out in the “Biographies of the Directors and Senior Management”

section on pages 19 to 24 of this anual report. The executive

Directors bring a god balance of skils and experience to the

Company. The independent non-executive Directors provide their

independent judgement on the development, performance and risk

management of the Group. The Directors are fuly aware that they

are individualy and colectively acountable to shareholders.

The executive Directors have entered into service contracts with

the Company and each of the non-executive Director and the

independent non-executive Directors have ben apointed on

a specific term of thre years. Notwithstanding the specific term

of apointments, the articles of asociation of the Company (the

“Articles of Asociation”) provided that every Director shal be

subject to retirement by rotation at the anual general meting at

least once every thre years. At each anual general meting, one-

third of the Directors for the time being shal retire shal retire from

ofice by rotation and be eligible for re-election by the shareholders.

DIRECTORS’ RESPONSIBILITIES

The Board takes the responsibility to overse al major maters of

the Company, including the formulation and aproval of al policy

maters, overal strategies, internal control and risk management

systems, and monitor the performance of the senior executives. The

Directors have to make decisions objectively in the interests of the

Company.

Liability insurance for the Directors and senior management oficers

of the Company was maintained by the Company with coverage for

any legal liabilities which may arise in the course of performing their

duties.

董事于年内及直至本年报日期止的履历及相互之

间的关系详情载于本年报第19至24页「董事及高层

管理人员简历」一节。执行董事为本公司带来良好

的技能与经验上的平衡。独立非执行董事对本集

团的发展、表现及风险管理提供独立判断。董事

充分了解彼等须个别及共同向股东负责。

执行董事已与本公司订立服务合约,而各非执行

董事及独立非执行董事已按三年指定任期获委

任。尽管以指定任期委任,本公司组织章程细则

(「组织章程细则」)规定,每名董事须至少每三年

一次于股东周年大会上轮值退任。于每届股东周

年大会上,当时三分之一的董事将轮值退任并合

资格获股东重选连任。

董事责任

董事会负责监督本公司所有主要事务,包括制定

及批准所有政策事务、整体策略、内部监控及风

险管理系统,以及监察高级行政人员的表现。董

事须以本公司之利益作出客观的决定。

本公司已为本公司董事及高层管理人员购买责任

保险,就彼等履行职责时可能引起的若干法律责

任提供适当保障。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Corporate Governance Report

企业管治报告

INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS

For the FY2025, the Board at al times met the requirements of

the Listing Rules relating to the apointment of at least thre

independent non-executive Directors representing one-third of

the Board with one of whom posesing apropriate profesional

qualifications or acounting or related financial management

expertise.

The Company has received writen anual confirmation from

each of the independent non-executive Directors in respect of his

independence in acordance with the independence guidelines set

out in Rule 3.13 of the Listing Rules. The Company is of the view that

al independent non-executive Directors are independent.

DELEGATION BY THE BOARD

The management, consisting of executive Directors along with

other senior executives, is delegated with responsibilities for

implementing the strategy and direction as adopted by the Board

from time to time, and conducting the day-to-day operations of the

Group.

Executive Directors and senior executives met regularly to review

the performance of the busineses of the Group as a whole, co-

ordinate overal resources and make financial and operational

decisions. The Board also gives clear directions as to their powers of

management including circumstances where management should

report back, and wil review the delegation arangements on a

periodic basis to ensure that they remain apropriate to the neds

of the Group.

独立非执行董事

于2025年财政年度,董事会一直符合上市规则有

关董事会须委任最少三名独立非执行董事(即占董

事会人数三分之一)的规定,且其中一名董事具备

适当的专业资格或会计或相关财务管理专长。

本公司已根据上市规则第3.13条所载之独立性指

引,收到各独立非执行董事就其独立性提交的书

面年度确认书。本公司认为,全体独立非执行董

事均为独立人士。

董事会授权

管理层(由执行董事及其他高级行政人员组成)获

指派负责执行董事会不时采纳的战略及方向,以

及进行本集团的日常运作。

执行董事及高级行政人员定期举行会议,以检讨

本集团整体的业务表现、协调整体资源,以及作

出财务及营运决策。董事会亦就管理层的权力作

出清晰指示,包括管理层须作出汇报的情况,并

将定期检讨授权安排,确保有关安排仍然切合本

集团的需要。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Corporate Governance Report

企业管治报告

BOARD METINGS

The Board mets regularly to discus and formulate the overal

strategy as wel as the operation and financial performance of

the Group. Directors may participate either in person or through

electronic means of comunication.

Pursuant to code provision C.5.1 of the CG Code, the Board should

met regularly and board metings should be held at least four

times a year.

The atendance of the respective Directors to the Board Meting

since the date of last anual report and up to the date of this anual

report are set out below:

Atendance/

Number of

meting

出席

次数╱会议次数

Executive Directors执行董事

Mr. Lo Hon Kwong (Chairman)卢汉光先生(主席)3/4

Ms. Chan May Kiu陈美娇女士3/4

Ms. Zhou Honghong (Apointed on 7 March 2025)周红女士(于2025年3月7日获委任)1/4

Non-executive Director非执行董事

Mr. Chen Zhongzhou陈忠洲先生4/4

Independent Non-executive Directors独立非执行董事

Mr. Lai Yick Fung (Apointed on 2 April 2024)赖益丰先生(于2024年4月2日获委任)4/4

Ms. Chan Sze Man陈诗敏女士4/4

Mr. Shum Ngok Wa沈岳华先生4/4

Dr. Leung Tony Ka Tung (Resigned on 2 April 2024)梁家栋博士(于2024年4月2日辞任)0/4

董事会议

董事会定期举行会议以讨论及制定整体策略以及

本集团的营运及财务表现。董事可亲身或以电子

通讯方式参与会议。

根据企业管治守则的守则条文C.5.1,董事会应定

期开会,董事会议应每年举行至少四次。

各董事自上一份年报日期以来直至本年报日期出

席董事会议的情况载列如下:


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Corporate Governance Report

企业管治报告

CONTINUOUS PROFESIONAL DEVELOPMENT

OF DIRECTORS

During the FY2025, al Directors confirmed to comply with the

provision of the CG Code in relation to continuous profesional

development. In doing so, the Directors have undertaken various

forms of activities relevant to the Company’s busines, Directors’

duties and responsibilities. The Company held a training for al

Directors to provide them with knowledge on the duties and

responsibilities of the Directors before their apointment.

The record of continuous profesional development relating to

director’s duties and regulatory and busines development that

have ben received by the Directors for the FY2025 are sumarised

as folows:

Type of Training

(Note)

培训类别

(附注)

Executive Directors执行董事

Mr. Lo Hon Kwong (Chairman)卢汉光先生(主席)B

Ms. Chan May Kiu陈美娇女士B

Ms. Zhou Honghong (Apointed on 7 March 2025)周红女士(于2025年3月7日获委任)A, B

Non-executive Director非执行董事

Mr. Chen Zhongzhou陈忠洲先生B

Independent Non-executive Directors独立非执行董事

Mr. Lai Yick Fung (Apointed on 2 April 2025)赖益丰先生(于2025年4月2日获委任)A, B

Ms. Chan Sze Man陈诗敏女士A, B

Mr. Shum Ngok Wa沈岳华先生A, B

董事持续专业发展

于2025年财政年度,全体董事确认遵守企业管治

守则有关持续专业发展的条文。在此过程中,董

事开展了与本公司业务、董事职责和责任相关的

各种形式的活动。本公司于其委任前为全体董事

举办培训,让彼等了解董事的职责及责任。

于2025年财政年度,董事已接受的有关董事职责

以及监管及业务发展的持续专业发展记录概列如

下:


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Corporate Governance Report

企业管治报告

Note:

Type of Training

A: Atending training sesions, including but not limited to, briefings,

seminars, conferences and workshops

B: Reading relevant news alerts, newspapers, journals, magazines and

relevant publications

BOARD COMITES

The Board has established certain Board comites, namely

the Audit Comite, the Remuneration Comite and the

Nomination Comite, to overse specific aspects of the

Company’s afairs. Al Board comites of the Company are

established with specific writen terms of reference which clearly

outline the comites’ authority and duties. The terms of reference

of the Board comites are posted on the Company’s website

and the Stock Exchange’s website and are available to shareholders

upon request.

The majority of the members of each Board comite are

independent non-executive Directors. The members of the Board

comites during the FY2025 and up to the date of this anual

report are set out below:

Audit Comite

Ms. Chan Sze Man (Chairlady)

Mr. Lai Yick Fung (Apointed on 2 April 2024)

Mr. Shum Ngok Wa

Dr. Leung Tony Ka Tung (Resigned on 2 April 2024)

附注:

培训类别

A: 出席培训课程,包括但不限于简报会、研讨会、

论坛及工作坊

B: 阅读有关的新闻提示、报章、期刊、杂志及相关

出版物

董事委员会

董事会已成立若干董事委员会,即审核委员会、

薪酬委员会及提名委员会,以监督本公司事务的

特定范畴。本公司所有董事委员会均订有特定书

面职权范围,当中清晰列明委员会的权限及职

责。董事委员会的职权范围刊载于本公司网站及

联交所网站,股东有需要时亦可向本公司索取。

各董事委员会成员主要由独立非执行董事组成。

各董事委员会于2025年财政年度至本年报日期

间的成员载列如下:

审核委员会

陈诗敏女士(主席)

赖益丰先生(于2024年4月2日获委任)

沈岳华先生

梁家栋博士(于2024年4月2日辞任)


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Corporate Governance Report

企业管治报告

Remuneration Comite

Mr. Lai Yick Fung (Chairman) (Apointed on 2 April 2024)

Ms. Chan Sze Man

Mr. Shum Ngok Wa

Dr. Leung Tony Ka Tung (Resigned on 2 April 2024)

Nomination Comite

Mr. Lo Hon Kwong (Chairman)

Mr. Lai Yick Fung (Apointed on 2 April 2024)

Ms. Chan Sze Man

Dr. Leung Tony Ka Tung (Resigned on 2 April 2024)

Board comite are provided with suficient resources to discharge

their duties and, upon reasonable request, are able to sek

independent profesional advice in apropriate circumstances, at

the Company’s expense.

Audit Comite

The Company has set up the Audit Comite on 17 July 2020 with

writen terms of reference of no les exacting terms than those set

out in the CG Code. The main duties of the Audit Comite are to

asist the Board in reviewing the financial information and reporting

proces, internal control and risk management systems, scope of

audit and apointment of external auditors, and arangements to

enable employes of the Company to raise concerns about posible

improprieties in financial reporting, internal control or other maters

of the Company.

The Audit Comite has reviewed the Company’s financial

statements and the Group’s consolidated financial statements for

the year ended 31 March 2025, including the acounting principles

and practices adopted by the Company and the Group.

薪酬委员会

赖益丰先生(主席)(于2024年4月2日获委任)

陈诗敏女士

沈岳华先生

梁家栋博士(于2024年4月2日辞任)

提名委员会

卢汉光先生(主席)

赖益丰先生(于2024年4月2日获委任)

陈诗敏女士

梁家栋博士(于2024年4月2日辞任)

董事委员会获提供足够资源以履行其职责,如提

出的要求合理,可于适当情况下寻求独立专业意

见,费用由本公司承担。

审核委员会

本公司已于2020年7月17日成立审核委员会,并订

定不逊于企业管治守则的条款的书面职权范围。

审核委员会的主要职责为协助董事会检讨财务资

料及申报程序、内部控制及风险管理系统、审核

范围及外聘核数师的任命,以及让本公司雇员可

对本公司财务申报、内部控制或其他事宜可能出

现的违规行为提出关注的安排。

审核委员会已审阅截至2025年3月31日止年度本公

司财务报表及本集团合并财务报表,包括本公司

及本集团所采纳的会计原则及常规。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Corporate Governance Report

企业管治报告

During the year, the major work performed by the Audit Comite

included, amongst other things, the folowing:

• making recomendation to the Board on the apointment or

re-apointment of the external auditors and aproved their

terms of engagement;

• reviewing the efectivenes of the audit proces in acordance

with the aplicable standards;

• reviewing the change in acounting standards and

asesment of potential impacts on the Group’s financial

statements;

• reviewing the interim and anual financial statements and the

related results anouncements;

• discusing the risk management and internal control systems

with management including the adequacy of resources, staf

qualifications and experience, training programes and

budget of the Group’s acounting, internal audit and financial

reporting functions;

  • ’s policies and practices on corporate

governance and made recomendations to the Board; and

  • ’s compliance with the CG Code.

审核委员会于年内履行的主要工作(其中包括)如

下:

• 就委任或续聘外聘核数师向董事会提出建

议,并审批其聘用条款;

  • ,以及评估对本集团财

务报表之潜在影响;

  • ,以及相关业绩公

布;

  • ,包

括本集团在会计、内部审核及财务汇报职能

方面之资源、员工资历及经验、以及员工培

训课程及有关预算是否足够;

  • ,并向董

事会提出建议;及


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Corporate Governance Report

企业管治报告

The atendance of the respective members to the Audit Comite

Meting since the date of last anual report and up to the date of

this anual report are set out below:

Atendance/

Number of

meting

出席

次数╱会议次数

Ms. Chan Sze Man (Chairlady)陈诗敏女士(主席)2/2

Mr. Lai Yick Fung (Apointed on 2 April 2024)赖益丰先生(于2024年4月2日获委任)2/2

Mr. Shum Ngok Wa沈岳华先生2/2

Dr. Leung Tony Ka Tung (Resigned on 2 April 2024)梁家栋博士(于2024年4月2日辞任)0/2

The Audit Comite also met the external auditors on 27 June

2025 without the presence of the executive Directors.

Remuneration Comite

The Company has set up the Remuneration Comite on 17

July 2020 with writen terms of reference of no les exacting

terms those set out in the CG Code. The primary functions of the

Remuneration Comite include determining/reviewing and

making recomendations to the Board on the remuneration

packages of individual executive Directors and senior management,

the remuneration policy and structure for al Directors and senior

management; and establishing transparent procedures for

developing such remuneration policy and structure to ensure that

no Director or any of his asociates wil participate in deciding his

own remuneration.

The Remuneration comite held one meting to review and

make recomendation to the Board on the remuneration policy

and structure of the Company and the remuneration packages of

the executive Directors and senior management and other related

maters as wel as review and make recomendation to the Board

on the remuneration of the new director apointed.

各成员自上一份年报日期以来直至本年报日期出

席审核委员会议的情况载列如下:

审核委员会亦于2025年6月27日与外聘核数师会

面,其时没有执行董事在场。

薪酬委员会

本公司已于2020年7月17日成立薪酬委员会,并订

定不逊于企业管治守则的条款的书面职权范围。

薪酬委员会主要职责包括厘定╱检讨个别执行董

事及高层管理人员的薪酬待遇、全体董事及高层

管理人员的薪酬政策及架构并就上述事项向董事

会提出建议;以及设立制订此等薪酬政策及架构

的高透明度程序以确保概无董事或其任何联系人

参与厘定其自身薪酬。

薪酬委员会举行了一次会议,就本公司的薪酬政

策及架构以及执行董事和高层管理人员的薪酬待

遇等相关事项进行审议并向董事会提出建议,以

及审议新委任董事之薪酬并就此向董事会提出建

议。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Corporate Governance Report

企业管治报告

Details of the remuneration of the Directors and senior

management are set out in the sections headed “Directors’

Remuneration” and “Remuneration of the Senior Management” in

this anual report.

During the year, the major work performed by the Remuneration

Comite included, amongst other things, the folowing:

• making recomendation to the Board in relation to the

remuneration of Directors and senior management of the

Group; and

• making recomendation to the Board as to the terms of

reference of the Remuneration Comite.

The atendance of the respective numbers to the Remuneration

Comite Meting since the date of last anual report up to the

date of this anual report are set out below:

Atendance/

Number of

meting

出席次数╱

会议次数

Mr. Lai Yick Fung (Chairman)

(Apointed on 2 April 2024)

赖益丰先生(主席)

(于2024年4月2日获委任)1/1

Ms. Chan Sze Man陈诗敏女士1/1

Mr. Shum Ngok Wa沈岳华先生1/1

Dr. Leung Tony Ka Tung (Resigned on 2 April 2024)梁家栋博士(于2024年4月2日辞任)0/1

Nomination Comite

The Company has set up the Nomination Comite on 17 July

2020 with writen terms of reference, which is revised on 20 June

2025, of no les exacting terms than those set out in the CG Code.

董事及高层管理人员的薪酬详情载于本年报「董事

薪酬」及「高层管理人员薪酬」各节。

薪酬委员会于年内履行的主要工作(其中包括)如

下:

• 就董事及本集团高级管理层的薪酬向董事会

提出建议;及

• 就薪酬委员会的职责范围向董事会提出建

议。

各成员自上一份年报日期以来及截至本年报日期

出席薪酬委员会议的情况载列如下:

提名委员会

本公司已于2020年7月17日成立提名委员会,并订

定不逊于企业管治守则的条款的书面职权范围,

该范围已于2025年6月20日修订。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Corporate Governance Report

企业管治报告

The principal duties of the Nomination Comite include

reviewing the Board composition, developing and formulating

relevant procedures for the nomination and apointment

of Directors, making recomendations to the Board on the

apointment and sucesion planing of Directors, and asesing

the independence of independent non-executive Directors.

In asesing the Board composition, the Nomination comite

would take into acount various aspects as wel as factors

concerning Board diversity as set out in the Company’s board

diversity policy, including but not limited to skils, industry and

regional experience, background, race, gender and other qualities

etc. In forming its perspective on diversity, the Company wil also

take into acount factors based on its own busines model and

specific neds from time to time. The Nomination Comite would

discus and agre on measurable objectives for achieving diversity

on the Board, where necesary, and recomend them to the Board

for adoption.

In identifying and selecting suitable candidates for directorships, the

Nomination Comite would consider the candidate’s character,

qualifications, experience, independence and other relevant criteria

necesary to complement the corporate strategy and achieve Board

diversity, where apropriate, before making recomendation to the

Board.

The Nomination Comite held one meting to review

the composition of the Board and the independence of the

independent non-executive Directors, to consider the qualifications

of the retiring directors standing election at the forthcoming anual

general meting of the Company to be held on 22 August 2025

as wel as review and make recomendation to the Board on the

nomination of the new director apointed.

The Nomination Comite considered an apropriate balance of

diversity perspectives of the Board is maintained.

提名委员会的主要职责包括检讨董事会的组成、

开发及制定提名及委任董事的相关程序、就董事

的委任及继任计划向董事会提出建议,以及评估

独立非执行董事的独立性。

于评估董事会的组成时,提名委员会将考虑本公

司董事会多元化政策所载与董事会多元化有关的

若干方面以及诸多因素,包括但不限于技能、行

业及地区经验、背景、种族、性别及其他特质

等。在形成多元化视角方面,本公司亦将根据本

身的业务模式及不时的特定需要考虑各种因素。

提名委员会将商讨并协定达成董事会多元化的可

计量目标(如有需要),并向董事会提供建议以供

采纳。

于物色及选定合适的董事人选时,提名委员会将

于向董事会提供建议前考虑候选人的性格、资

格、经验、独立性及其他相关必要标准,以配合

企业策略及达致董事会成员多元化(如适用)。

提名委员会召开了一次会议,审议董事会的组成

及独立非执行董事的独立性,审议即将在2025年8

月22日举行的本公司股东周年大会上退任董事的

参选资格,以及审议新委任董事之提名并就此向

董事会提出建议。

提名委员会认为董事会多元化之平衡性仍属合适。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Corporate Governance Report

企业管治报告

During the year, the major work performed by the Nomination

Comite included, amongst other things, the folowing:

  • , size, composition and diversity of the

Board;

  • ;

• to ases the independence of the independent non-

executive directors; and

• to consider and make recomendations to the Board on the

re-election of Directors at the anual general meting.

The atendance of the respective numbers to the Nomination

Comite Meting since the date of last anual report up to the

date of this anual report are set out below:

Atendance/

Number of

meting

出席次数╱

会议次数

Mr. Lo Hon Kwong (Chairman)卢汉光先生(主席)1/1

Mr. Lai Yick Fung (Apointed on 2 April 2024)赖益丰先生(于2024年4月2日获委任)1/1

Ms. Chan Sze Man陈诗敏女士1/1

Dr. Leung Tony Ka Tung (Resigned on 2 April 2024)梁家栋博士(于2024年4月2日辞任)0/1

Corporate Governance Functions

The Board is responsible for performing the functions set out in the

code provision A.2.1 of the CG Code.

During FY2025 to the date of this anual report, the Board had

reviewed the Company’s corporate governance policies and

practices, training and continuous profesional development of

Directors and senior management, the Company’s policies and

practices on compliance with legal and regulatory requirements, the

compliance of the Model Code by Directors and relevant employes,

and the Company’s compliance with the CG Code and disclosures in

this Corporate Governance Report.

提名委员会于年内履行的主要工作(其中包括)如

下:

  • 、人数、组成及董事会成员

多元化;

  • ;及

• 考虑及就于股东周年大会上重选董事向董事

会提出建议。

各成员自上一份年报日期以来及截至本年报日期

出席提名委员会议的情况载列如下:

企业管治职能

董事会负责执行载于企业管治守则守则条文A.2.1

的职能。

于2025年财政年度至本年报日期,董事会已检讨

本公司的企业管治政策及常规、董事及高层管理

人员的培训和持续专业发展、本公司遵守法律及

监管规定的政策及常规、董事及相关雇员遵守标

准守则的情况、以及本公司遵守企业管治守则的

情况及本企业管治报告的披露内容。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Corporate Governance Report

企业管治报告

RISK MANAGEMENT AND INTERNAL

CONTROLS

The Board acknowledges its responsibility for overseing the

Group’s the risk management and internal control systems and

reviewing their efectivenes at least anualy through the Audit

Comite. The Audit Comite asists the Board in fulfiling its

oversight roles in the Group’s financial, operational, compliance,

risk management and internal controls, while senior management

designs, implements and monitors the risk management and

internal control systems, and provides reports to the Board and

the Audit Comite on the efectivenes of these systems. Such

systems and internal controls are designed to manage rather

than eliminate the risk of failure to achieve the Group’s busines

objectives, and can only provide reasonable and not absolute

asurance against material mistatement or los.

The Board has the overal responsibility for evaluating and

determining the nature and extent of the risks it is wiling to take in

achieving the Company’s strategic objectives, and establishing and

maintaining apropriate and efective risk management and internal

control systems.

The Company has established formal risk management policy and

risk asesment criteria for the Group. Senior management identify

risks that potentialy impact the key proceses of their operations on

an anual basis. Risks are scored and ranked by their impact on the

busines and the likelihod of their ocurence. Senior management

and department heads ases the efectivenes of the existing

controls and formulate risk mitigating activities. Results of the

anual risk asesment are cordinated by the Company Secretary

and reported to the Audit Comite, including amongst other

things, significant risks of the Group and the apropriate control

activities to mitigate and/or transfer the identified risks.

风险管理及内部控制

董事会确认其须对监督本集团风险管理及内部控

制系统负责,并有责任透过审核委员会最少每年

检讨该系统的有效性。审核委员会协助董事会履

行其在监督本集团财务、营运、合规、风险管理

及内部控制方面的职责,而高层管理人员则设

计、实施及监察风险管理及内部监控系统,并向

董事会及审核委员会汇报有关系统的有效性。该

系统及内部控制旨在管理而非消除未能达成本集

团业务目标的风险,而且只能就不会有重大的失

实陈述或损失作出合理而非绝对的保证。

董事会全面负责评估及厘定其为实现本公司的战

略目标而愿意承担之风险的性质及程度,以及建

立及维持合适及有效的风险管理及内部控制系统。

本公司已为本集团制定正式的风险管理政策及风

险评估标准。高层管理人员会每年识别影响其营

运关键流程的潜在风险。风险根据其对业务的影

响及其发生的可能性进行评估及排序。高层管理

人员及各部门负责人评估现有控制措施的有效性

并制订风险缓解活动。年度风险评估的结果由公

司秘书协调并向审核委员会报告(其中包括)本集

团的重大风险及适当的控制活动,以减轻及╱或

转移已识别的风险。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Corporate Governance Report

企业管治报告

The Group has maintained internal control guidelines and

procedures on the Group’s operational cycles relating to revenue,

purchase and expenditure, and human resources etc., to ensure

proper acounting records are kept so that reliable financial

reporting can be provided, the efectivenes and eficiency of

operation can be achieved, and the compliance with aplicable

laws and regulations and safeguarding of asets can be maintained.

These procedures, together with the Company’s compliance

manual, have also shaped the control environment in which

and how the Group operates, including the budgeting controls,

investment decision making, risk asesment and practices of

corporate governance.

The Company does not have a formal internal audit department,

however, the Board has put in place adequate measures to perform

the internal audit function at diferent aspects of the Group.

The Company has engaged an external consultant to conduct

a review on selected busines proceses of the Group’s internal

control system. Results of the review was comunicated to the

Audit Comite. Isues identified are folowed up for proper

implementation and the progres wil be reported to the Audit

Comite periodicaly. The Audit Comite asists the Board to

conduct review of the efectivenes of the Group’s risk management

and internal control systems on an ongoing basis and the directors

through the Audit Comites are kept informed of significant risks

that may impact on the Group’s performance. For the year ended 31

March 2025, the Board considered the risk management and internal

control systems of the Group to be efective and adequate.

The Audit Comite has reviewed and is satisfied with the

adequacy of resources, staf qualifications and experience, training

programes and budget of the Group’s acounting, internal audit

and financial reporting function.

本集团就本集团有关收益、采购及开支、以及人

力资源等方面的营运周期制定有关内部监控指引

及程序,以确保存置适当会计记录,以致能够提

供可靠财务报告,达致营运效率与效益以及保持

遵守适用法律及规例及保护资产。该等程序加上

本公司之合规手册,亦塑造本集团在预算控制、

投资决策、风险评估及企业管治常规等方面均受

控制的环境,以供本集团操作及依循。

本公司并无设立正式的内部审核部门,然而,董

事会已实施充足的措施,从本集团的不同方面履

行内部审核功能。

本公司已委聘外部顾问对本集团内部监控系统的

选定业务流程进行检讨。检讨结果已向审核委员

会汇报。本公司将跟进所识别的问题,以妥善解

决,并定期向审核委员会汇报有关进度情况。审

核委员会协助董事会持续检讨本集团风险管理及

内部监控系统的有效性,并透过审核委员会向

董事通报可能影响本集团表现的重大风险。截至

2025年3月31日止年度,董事会认为本集团的风险

管理及内部监控系统属有效及足够。

审核委员会已检讨并信纳本集团在会计、内部审

核及财务汇报职能方面的资源、员工资历及经

验,以及员工所接受的培训课程及有关预算属足

够。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Corporate Governance Report

企业管治报告

Regular metings were held betwen the executive Directors

and senior management to review and monitor the busines

and financial performance against the targets, the progres of

certification and contract receipts from the customers, the eficiency

in the use of the Group’s resources in comparison to the budgets,

and the operational maters to ensure the Group has complied with

the regulations that have material impact to the Group’s busines.

The aim is to enhance the comunication and acountability of the

Directors and management so that significant strategic, financial,

operational and compliance risks or potential deviations are timely

identified and dealt with in proper maner, which significant isues

are reported back to the Board for their atention.

With respect to the monitoring and disclosure of inside information,

the Group has developed its disclosure policy which provides a

general guide to the Group’s Directors, oficers, senior management

and relevant employes in handling confidential information,

monitoring information disclosure and responding to enquires.

While any potential inside information wil be escalated to the

executive metings or the Board via the established reporting

chanels, the Directors wil ases and determine if the inside

information of the Group exist where timely disclosure is required

to be made by way of an anouncement published on the Stock

Exchange website. Control procedures have ben implemented to

ensure that unauthorized aces and use of inside information are

strictly prohibited.

DIRECTORS’ REMUNERATION

Directors’ emoluments are determined with reference to Directors’

duties, responsibilities and performance and the results of the

Group. In adition, the Directors’ remuneration is reviewed by the

Remuneration Comite of the Company anualy. Details of

the Directors’ remuneration are set out in note 13 to the Financial

Statements.

执行董事与高层管理人员定期举行会议,以检讨

及监察业务及财务表现对比目标的进度、自客户

获取证书及合约的进度、本集团资源的运用效率

与预算对比,以及营运方面的事务,以确保本集

团遵守对本集团业务有重大影响的监管规定。此

举旨在增强董事与管理层的沟通与问责,从而令

重大策略、财政、营运及合规风险或潜在偏离状

况得到及时辨识,并以适当方式处理,而重大事

项则向董事会汇报。

关于监察及披露内幕消息,本集团已制定披露政

策,以就处理保密资料、监察信息披露及回应查

询向本集团董事、职员、高层管理人员及相关雇

员提供一般指引。任何潜在内幕消息将会透过既

定的申报渠道上报执行会议或董事会,董事将评

估及厘定本集团是否存在内幕消息,而须按规定

于联交所网站上发表公告作及时披露。控制程序

经已实施,以确保严禁擅自获取及使用内幕消息。

董事薪酬

董事酬金乃依据董事的职务、责任及表现以及本

集团的业绩厘定。此外,董事薪酬每年由本公司

薪酬委员会检讨。有关董事薪酬的详情载于财务

报表附注13。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Corporate Governance Report

企业管治报告

REMUNERATION OF THE SENIOR

MANAGEMENT

During the year ended 31 March 2025, the remuneration of senior

management is listed below by band:

Number of Person

Band of remuneration薪酬范围人数

HK$500,001 to HK$1,000,000500,001港元至1,000,000港元10

HK$1,000,001 to HK$2,000,0001,000,001港元至2,000,000港元2

AUDITOR’S REMUNERATION

For the year ended 31 March 2025, Zhonghui Anda CPA Limited

is apointed as the external auditor of the Company. The fe paid

and payable in respect of audit services and non-audit services

amounted to HK$1.2 milion and NIL respectively.

DIVIDEND POLICY

The Company has adopted a dividend policy that, in recomending

or declaring dividends, the Company shal maintain adequate and

suficient cash reserves for meting its working capital requirements

and future growth as wel as its shareholder value. The Board

has the ful discretion to declare and distribute dividends to the

Shareholders, and any final dividend for a financial year wil be

subject to Shareholders’ aproval. In proposing any dividend

payout, the Board shal also take into acount, among other things,

the Group’s financial results, financial position, cash flow situation,

busines conditions and strategies, expected future operations and

earnings, capital requirements and expenditure plans, interests of

Shareholders, any restrictions on payment of dividends and any

other factors the Board may consider relevant. Any payment of the

dividend by the Company is also subject to any restrictions under

the Companies Act, the Company’s articles and al aplicable laws

and regulations.

高层管理人员薪酬

于截至2025年3月31日止年度,高层管理人员的薪

酬范围载列如下:

核数师酬金

截至2025年3月31日止年度,中汇安达会计师事

务所有限公司获委任为本公司外聘核数师。就

审核服务及非审核服务已付及应付费用分别为

1,200,000港元及零。

股息政策

本公司已采纳一项股息政策,于建议或宣派股息

时,本公司须维持足够的现金储备,以满足其营

运资金需求及未来业务增长以及其股东价值。董

事会全权酌情向股东宣派及分派股息,某一财政

年度的任何末期股息须获得股东批准。董事会于

建议派付任何股息时,亦会计及(其中包括)本集

团的财务业绩、财务状况、现金流状况、业务状

况及策略、预期未来营运及盈利、资本需求及支

出计划、股东权益、派付股息的任何限制以及董

事会可能认为相关的任何其他因素。本公司派付

任何股息亦须遵守公司法、本公司公司细则及所

有适用法律法规的任何限制。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Corporate Governance Report

企业管治报告

DIRECTORS’ AND AUDITOR’S

RESPONSIBILITIES FOR THE FINANCIAL

STATEMENTS

The Directors acknowledge their responsibility for the preparation

of Financial Statements for the year ended 31 March 2025 which

give a true and fair view of the financial position of the Group. In

preparing the Financial Statements which give a true and fair view, it

is fundamental that the apropriate acounting policies are selected

and aplied consistently. The statement of the external auditor of

the Company about their reporting responsibilities on the Financial

Statements is set out in the “Independent Auditor’s Report” on

pages 111 to 119 of this anual report. The Directors were not aware

of any material uncertainties relating to events or conditions which

may cast significant doubt upon the Group’s ability to continue as a

going concern.

COMPANY SECRETARY

The Company’s company secretary, Mr. Tsang Chun Kit, cordinates

the suply of information to the Directors and is the primary contact

person within the Company for al maters relating to the duties and

responsibilities of the company secretary. Al Directors have aces

to company secretary to ensure that Board procedures and al

aplicable laws, rules and regulations are folowed. During the year

ended 31 March 2025, he had taken no les than 15 hours of relevant

profesional training as required under Rule 3.29 of the Listing Rules.

For details of his biography, please refer to the section headed

“Biographies of Directors and Senior Management” of this anual

report.

董事及核数师对财务报表的责任

董事知悉彼等有责任编制截至2025年3月31日止年

度的财务报表,以真实而中肯地反映本集团的财

务状况。于编制真实而中肯地反映状况的财务报

表时,有必要选择并贯彻应用适当的会计政策。

本公司外聘核数师有关彼等对财务报表的申报责

任的声明,载于本年报第111至119页的「独立核数

师报告」内。董事并不知悉有涉及任何可能对本集

团能否持续经营严重存疑的事件或状况的重大不

明朗因素。

公司秘书

本公司的公司秘书曾俊杰先生负责协调向董事提

供资讯,并就涉及公司秘书职务及职责的一切事

宜担任本公司的主要联络人。所有董事均可接触

到公司秘书,以确保能够遵守董事会议事规则及

所有适用法律、规则及法规。于截至2025年3月31

日止年度,彼已按照上市规则第3.29条的规定参

加不少于15个小时的相关专业培训。

有关其履历的详情,请参阅本年报「董事及高层管

理人员简历」一节。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Corporate Governance Report

企业管治报告

股东权利

我们倾力保障股东的权益,确保彼等获平等对

待,并可有效行使其股东权利。组织章程细则赋

予股东权利且鼓励股东亲身或委派代表出席本公

司股东大会,并可要求董事会召开股东特别大会

及提呈议案。有关请求须以书面向董事会或公司

秘书递呈,并须列明会议目的。

董事会并不知悉组织章程细则及开曼群岛公司法

有任何条文允许本公司股东于本公司的股东大会

上提呈议案。股东如欲于股东大会上提呈议案,

可参照前段所述递呈请求书以要求召开本公司的

股东特别大会。

股东如欲于股东大会上提名任何人士出选董事,

则须将载有候选人详细资料的经签署提名通知书

连同经候选人签署的膺选同意书,递呈至本公司

主要营业地点(地址为香港九龙长沙湾道650号中

国船舶大厦10楼1008及1009室)送呈本公司的公司

秘书或本公司的香港股份过户登记分处。通知书

须于有关股东大会日期前至少七天发出。

SHAREHOLDERS’ RIGHTS

We seriously take care of the shareholders’ interest to ensure that

they are treated fairly and are able to exercise their shareholders’

rights efectively. Shareholders are entitled by the Articles

of Asociation and are also encouraged to participate in the

Company’s general metings or apoint proxies to atend metings

may request the Board to convene an extraordinary general meting

and put forward proposals. Such requisition should be made in

writing to the Board or the company secretary for such purpose and

should specify the objects of the meting.

The Board is not aware of any provisions alowing the shareholders

of the Company to put forward proposals at general metings of

the Company under the Articles of Asociation and the Companies

Law of the Cayman Islands. Shareholders who wish to put forward

proposals at general metings may refer to the preceding paragraph

to make writen requisition to require the convening of an

extraordinary general meting of the Company.

In case a shareholder wishes to nominate a person for election as

director in general meting, the particulars of the candidate must

be stated in a nomination notice signed and deposited together

with a notice of wilingnes signed by the candidate to the company

secretary at the Company principal place of busines (Roms 1008

and 1009, 10 Flor, China Shipbuilding Tower, 650 Cheung Sha

Wan Road Kowlon, Hong Kong) or at the Hong Kong branch share

registrar and transfer ofice of the Company. The notice should be

given at least seven days prior to the date of such general meting.


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Corporate Governance Report

企业管治报告

INVESTOR RELATIONS

The Company is comited to maintaining efective and timely

disemination of the Group’s information to its shareholders and

the market. The anual shareholders’ metings of the Company

are the primary forum for comunication by the Company

with its shareholders and for shareholder participation. At the

anual general meting of the Company, the Directors (or their

delegates as apropriate) are available to met shareholders

and answer their enquires. In adition, the Company’s website

(htp:/w.chikanck.com) contains extensive company

information which is easily acesible.

ENQUIRIES TO THE BOARD

Enquiries may put to the Board through the Company’s principal

place of busines in Hong Kong at Roms 1008 and 1009, 10 Flor,

China Shipbuilding Tower, 650 Cheung Sha Wan Road Kowlon,

Hong Kong (email: info@chikanck.com).

投资者关系

本公司致力于维持有效且及时地向其股东及市场传

达本集团资料。本公司的股东周年大会乃本公司与

股东沟通,并供股东参与的主要平台。于本公司的

股东周年大会上,董事(或其指派的人士(如适用)

会出席与股东会面,以及解答彼等的查询。此外,

本公司的网站(htp:/w.chikanck.com)载有丰富的

公司资料,方便浏览。

向董事会作出查询

股东可以透过本公司的香港主要营业地点,地址

为香港九龙长沙湾道650号中国船舶大厦10楼1008

及1009室(电邮:info@chikanck.com),向董事会

作出查询。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

1 SCOPE OF THE REPORT

This Environmental, Social and Governance Report (the

“Report”) describes the environmental, social and governance

(“ESG”) performance of Chi Kan Holdings Limited (the

“Company”) and the subsidiaries (colectively known as the

“Group”).

Formwork service is the fundamental busines segment of the

Group and the Group has engaged in E-Comerce busines

since March 2021 via Baiyin Chi Kan Technology Development

Company Limited (“CK Baiyin”), which was incorporated in

the People’s Republic of China (“PRC”) on 24 February 2021.

The Group holds 51% equity interest in CK Baiyin whereas

an independent third party holds 49% equity interest in CK

Baiyin. For the principle of materiality, this ESG report covers

construction busines and E-comerce busines during the

year ended 31 March 2025 (the “FY 2025” or the “Year”), for

disclosing the ESG performance of our ofices in Hong Kong

and the construction sites where the Group was engaged as a

formwork subcontractor.

In the construction sites where the Group was engaged, the

overal operations were in charge by the main contractors of

the projects. Under this operational model at the construction

sites where the Group was engaged, the quantitative

environmental data of project sites, such as records related to

waste generation and energy consumption, etc., were directly

managed by the main contractors, and the Group could not

aces the mentioned records for disclosure in this Report.

Therefore, for the operation sites covered by this Report,

the quantitative environmental performance contributed

by the Group would focus on the ofice management of

headquarters in Hong Kong and in PRC.

1 本报告的范围

本环境、社会及管治报告(「本报告」)描述

智勤控股有限公司(「本公司」)及其附属公

司(统称为「本集团」)的环境、社会及管治

(「ESG」)表现。

模板服务为本集团的基础业务分部,而自

2021年3月起,本集团透过于2021年2月24日

在中华人民共和国(「中国」)注册成立的白

银智勤科技发展有限公司(「白银智勤」)从事

电子商务业务。本集团持有白银智勤51%之

股权,而独立第三方持有白银智勤49%之股

权。为符合重要性原则,本ESG报告涵盖截

至2025年3月31日止年度(「2025年财政年度」

或「本年度」)之建筑业务及电子商务业务,

以披露我们的香港办公室以及本集团受聘为

模板分包商的建筑地盘之ESG表现。

在本集团受聘的建筑地盘中,整体营运由项

目的总承建商负责。在本集团受聘的建筑地

盘的这种营运模式下,项目地盘的量化环境

数据,如废物产生、能源消耗等相关记录,

由总承建商直接管理,本集团无法获取上述

记录以披露于本报告。因此,对于本报告涵

盖的运营场所,本集团可提供的量化环境绩

效将集中于香港及中国的总部办公室管理。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

本报告乃根据香港联合交易所有限公司证券

上市规则附录C2所载之环境、社会及管治报

告指引及按照本集团的实际状况而编制。本

报告每财政年度出版一次,并与本年度的本

公司年报同时发布。

2 汇报原则

  • :本集团定期参考本地及国际

层面的行业可持续发展标准,致力与

其接轨。同时,亦透过定期与各方持

份者沟通,以识别对本集团而言最受

关注及重要的可持续发展议题。该等

可持续发展议题亦会在本集团的整体

营运策略下,融入本集团的发展政策。

  • :本集团致力量化及披露环境及

社会范畴的关键绩效指标及数据,并

在可行的情况下,解释收集数据及计

算的方法,提升数据的透明度。

  • :为了维持报告内容的平衡,与

本集团及持份者有关的可持续发展绩

效及挑战均已作出公平披露,向公众

提供不偏不倚的资讯。

  • :本集团乃遵循香港联合交易

所有限公司的《环境、社会及管治报告

指引》进行披露,在相同的框架下让本

集团可就过去的表现按年作出有意义

的比较,并在需要时披露相关数据的

更新计算方法。

The Report is prepared in acordance with the Environmental,

Social and Governance Reporting Guide as set out in

Apendix C2 to the Rules Governing the Listing of Securities

on The Stock Exchange of Hong Kong Limited and acording

to the actual situation of the Group. The Report is published

anualy in each financial year together with the Anual

Report of the Company for the Year.

2 REPORTING PRINCIPLES

  • : The Group regularly makes reference

to the industry sustainability standards at the local

and international level and strives to integrate with

them. At the same time, regular comunication with

stakeholders of various aspects is used to identify the

most concerned and important sustainability topics

for the Group. Those sustainability topics wil also be

incorporated into the Group’s development policies

under the overal strategy of the Group’s operations.

  • : The Group is comited to quantifying

and disclosing key performance indicators and data

within the environmental and social categories, and

whenever feasible, explaining the methods of data

colection and calculation to enhance transparency of

the data.

  • : In order to maintain the balance of reporting

content, fair disclosure of sustainability performance

and chalenges related to the Group and stakeholders is

provided with impartial information to the public.

  • : The Group adheres to the “Environmental,

Social and Governance Reporting Guide” of The

Stock Exchange of Hong Kong Limited for disclosure,

which alows the Group to make meaningful anual

comparisons of past performance under the same

framework, and to disclose updated calculation

methods of relevant data when necesary.


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

3 BOARD STATEMENT

The Group is comited to its stakeholders including

but not limited to employes, customers, supliers,

creditors, regulators and the comunity for corporate

social responsibility. The Group believes in implementing

sound strategies and policies for environmental, social, and

governance would improve sustainability of the Group. Taking

a proactive aproach to sustainability is an inherent part of

al aspects of the Group’s corporate strategy, and also critical

to the Group’s busines suces. The Group is of a view that

sustainability is an integral element in maintaining our leading

position in the industry and contributing positively to the

development of the comunities.

The Board is fuly aware of the importance of risk management

for sustainable development. The Board has the overal

responsibility for our ESG strategies and reporting, as wel as

overseing and managing our ESG-related risks. The Group

has developed an efective and suficient risk management

and internal control system.

The Board delegates its responsibilities in regard to board

oversight of ESG isues to ESG management team to execute

the Group’s ESG policies, identify, evaluate, prioritise, manage

and mitigate material ESG-related isues that might adversely

afect our busines. ESG management team formulates

efective strategies to balance the environmental and social

objectives with our busines targets and compare our

outcomes with these targets.

The Board reviews material ESG isues at a strategic level,

ensures it is aligned with the busines strategy, and asists the

ESG management team to progres against most significant

goals and targets.

3 董事会报告

本集团致力为其持份者服务,包括但不限于

雇员、客户、供应商、债权人、监管机关及

社区,履行企业社会责任。本集团相信实施

有效的环境、社会及管治策略及政策能够改

善本集团之可持续发展。积极进取地推行可

持续发展对本集团全方位之企业策略而言乃

不可或缺的一部分,亦为本集团业务取得成

功之关键。本集团认为可持续发展为一项重

要因素,让本集团能够维持行业领先地位,

亦能支持社区发展。

董事会深知风险管理对可持续发展的重要

性。董事会全权负责制定ESG策略及作出报

告,以及监督及管理我们的ESG相关风险。

本集团设有充足的有效风险管理及内部控制

系统。

董事会授权ESG管理团队代为监督ESG事

宜,实施本集团之ESG政策,识别、评估及

管理可能会为我们的业务带来不利影响之

重大ESG事宜,就其排列优先次序,并减低

所造成的影响。ESG管理团队制定有效的策

略,务求于环境及社会目标以及我们的业务

目标之间取得平衡,并就此评估策略的成

效。

董事会以策略角度审阅重大ESG事宜,确保

能配合业务策略,并协助ESG管理团队臻至

最重要的目标及目的。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

4 STAKEHOLDERS ENGAGEMENT

The Group convenes anual general meting with

shareholders to provide an efective chanel for the board

of directors to exchange opinions with shareholders. The

Group’s overal busines performance is reporting to al

investors every year through publishing in our anual report

and anual general meting. For those customers, supliers

and subcontractors in close conection with the Group, they

could be comunicated through apropriate chanels to

listen to their opinions and requests.

In adition, for asuring the regulatory compliance of busines

operations, the Group would pay close atention to the

opinions of regulatory authorities, responds and folows up in

a timely maner.

The stakeholders include the shareholders, governments

and regulatory bodies, employes, customers, supliers

and society and the public. The Group discuses with the

stakeholders through various chanels for their expectations

and relevant fedback of the Group as below:

StakeholdersExpectationComunication and fedback

持份者期望沟通及反馈

Shareholders/Investors

股东╱投资者

• Financial performance

财务表现

  • /general

metings

股东周年大会╱股东大会

• Corporate governance

企业管治

• Corporate reports and

anouncements

企业报告及公告

• Risk management

风险管理

  • ’s website

本集团网站

4 持份者参与

本集团与股东召开股东周年大会,以提供一

个有效的渠道让董事会与股东交流意见。本

集团整体的业务表现会每年刊载于公司年报

上并举行股东周年大会,以向各投资者进行

汇报。本集团与其有紧密连系的客户、供应

商及分包商可透过合适渠道沟通,聆听彼等

的意见及诉求。

此外,为了确保业务经营的监管合规,本集

团密切关注监管机构的意见,及时作出反馈

及跟进。

持份者包括股东、政府及监管机关、雇员、

客户、供应商,以及社会及大众。本集团透

过下列多个渠道与持份者交流,了解彼等之

期望,获得与本集团相关之反馈:


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

StakeholdersExpectationComunication and fedback

持份者期望沟通及反馈

Government and

regulatory bodies

政府及监管机关

• Taxation compliance

守法纳税

• Policy anouncement

政策公告

• Regulatory compliance

遵循法规

• Regulatory comunications

与监管机关沟通

Employes

雇员

• Carer development platform

事业发展平台

• Promotion mechanism

晋升机制

• Salary and benefits

薪酬及福利

• Competitive salary and employe

benefits

具竞争力的薪酬及雇员福利

• Ocupational health and safety

职业健康与安全

• Providing trainings for employes and

strengthen their safety awarenes

为雇员提供培训及加强彼等之安全

意识

Customers

客户

• Delivery and quality of services

提供服务的过程及服务质素

  • , visits and

metings

电话会议及探访会面

• Customer information security

保障客户资料

• Customer rights and interests

protection

保障客户权利及权益

Supliers

供应商

• Integrity coperation

有诚信的合作关系

• Building a responsible suply chain

建立一个负责可靠的供应链

• Busines ethics and credibility

商业操守及信用

  • , financial and

other data relating to suplier/

subcontractor’s busines

新闻稿、与供应商╱分包商业务有

关的财务及其他资料

• Regular meting

定期会面


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

Stakeholdersexpectationcomunication and fedback

持份者期望沟通及反馈

comunity

社区

• Comunity involvement

社区参与

• Charity and social investment

慈善及社会投资

• Social responsibilities

社会责任

• Puting into use of environmental

protection and energy saving

equipment

使用环保及节能设备

• Environmental protection

环保

• Employment oportunities

工作机会

5 fedBack

For details of the ESG performance, corporate governance

as wel as financial performance, please visit the Company’s

website at w.chikanck.com and the anual reports.

The Group treasures the fedback and coments on its

sustainability performance, please send the fedback and

enquiries to chikan@chikanck.com.

5 反馈

有关ESG表现、企业管治以及财务表现之详

情,请到访本公司网站w.chikanck.com 及

参阅年报。本集团重视对其可持续发展表现

之反馈及意见,如有反馈及查询,请电邮至

chikan@chikanck.com 。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

6 MATERIALITY MATRIX

During the Year, the Group has evaluated a number of

environmental, social and operation related isues, and

asesed their importance to stakeholders and the Group

through various chanels. This asesment helps to ensure the

Group’s busines development is in line with the expectations

and requirements of its stakeholders. The Group’s and

its stakeholders’ maters of concern are presented in the

folowing materiality matrix:

Importance to the Group

对本集团之重要性

LowMediumHigh

低中高

Importance to

Stakeholders

对持份者之

重要性

High

✦ Anti-discrimination

反歧视

✦ Protecting labour rights

保护劳工权利

➢ Customers’ satisfaction Level

客户满意水平

✦ Staf training and promotion

oportunity

员工培训及晋升机会

✦ Staf compensation and welfare

policies

雇员薪酬及福利政策

➢ Anti-coruption

反贪污

➢ Product quality and safety

产品质素及安全

➢ Supliers management

供应商管理

✦ Ocupational health and

workplace safety

职业安全及工作环境安全

Medium

➢ Comunity involvement

社区参与

➢ Protecting customers’ privacy

保障客户私隐

➢ Operational compliance

营业合规

Low

✧ Non-hazardous wastes produced

产生之无害废弃物

✦ Preventive measures for child and

forced labour

预防童工及强制劳工之措施

✧ Use of raw materials

使用原材料

✧ Environmental ✦ Employe ➢ Operation

6 重要性矩阵

于本年度,本集团透过不同渠道评核若干与

环境、社会及营运相关之事项,评估其对持

份者及本集团之重要程度。此项评估有助确

保本集团之业务发展符合持份者之预期及要

求。本集团及其持份者关心之议题均载列于

以下重要性矩阵:

✧ 环境 ✦ 雇员 ➢ 营运


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

The table underneath shows the aspects on the ESG Guide

to be asesed and those ESG isues were determined to be

material to the Group.

ESG Aspects as set forth in the ESG Reporting GuideMaterial ESG isues for the Group

ESG指引内载列之ESG范畴对本集团而言属重大之ESG事宜

(A) Environmental

(A)环境

A1 Emisions

A1 排放物

Emision from town gas and electricity consumed

因消耗煤气及电力而产生之排放物

A2 Use of Resources

A2 资源使用

Use of energy and paper

使用能源及纸张

A3 Environment and Natural Resources

A3 环境及自然资源

A4 Climate change

A4 气候变化

(B) Social

(B) 社会

B1 Employment and Labour Practices

B1雇佣及劳工常规

Labour practices

劳工常规

B2 Health and Safety

B2 健康与安全

Workplace health and safety

健康及安全的工作环境

B3 Development and Training

B3 发展及培训

Employe development and training

雇员发展及培训

B4 Labour Standards

B4 劳工标准

Anti-child and forced labour

反童工及强制劳工

B5 Suply Chain Management

B5 供应链管理

Suply chain management

供应链管理

B6 Product Responsibility

B6 产品责任

Product responsibility

产品责任

B7 Anti-coruption

B7 反贪污

Anti-coruption, fraud prevention and anti-money

laundering

反贪污、防止诈骗及反洗钱

B8 Comunity Involvement

B8 社区参与

Comunity programs, employe voluntering and

donation

社区计划、雇员参与义工活动以及捐款

下表呈列ESG指引内将予评估之范畴以及获

识别为对本集团而言属重大之ESG事宜。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

A. Environmental

It is the Group’s mision to be mindful for protection

of the environment by minimising the environmental

impact regarding our busines activities, materials

and services engaged. Apart from complying with the

aplicable environmental laws and regulations to which

the Group subscribes, we are comited to preventing

polution, reducing waste, recycling and minimising

use of natural resources by continualy improving our

environmental practices and measures, educating

our employes to adopt environmentaly responsible

behaviour, and promoting environmental protection in

our suply chain and marketplace.

A1.1 Emisions Data from Gaseous Fuel Consumption

Compliance Measures

Based on the impacts of the Group’s operations

on the environment, we have identified the

relevance but not limited to the folowing

environmental laws and regulations:

The “Air Polution Control Ordinance” of Hong

Kong – controls the emision of air polutants and

noxious odour from construction, industrial and

comercial activities and other poluting sources,

as wel as controls the air polutant emisions from

certain operations through the isue of licences

and permits.

The “Noise Control Ordinance” of Hong Kong

– regulates noise from construction activities,

including the use of powered mechanical

equipment (other than percusive piling) beyond

the regulated hours under normal situation (i.e.

without prior aproval).

A. 环境

本集团的使命是通过尽量减少因我们

的业务活动、采用的材料及服务所产

生的环境影响,致力保护环境。除了

遵守适用于本集团的环境法律法规

外,我们还通过不断改进我们的环境

实践和措施、教育我们的员工采取对

环境负责的行为,及在我们的供应链

和市场中促进环境保护,致力防止污

染、减少废物、回收和尽量减少自然

资源的使用。

A1.1 消耗气体燃料产生之排放物数据

合规措施

基于本集团经营活动对环境的影

响,我们已确定相关但不限于以

下环境法律法规:

香港的「空气污染管制条例」-监

管建筑、工商业活动及其他污染

源头的空气污染物及有毒气体的

排放,以及通过颁发牌照及许可

证以管制某些业务的空气污染物

排放。

香港的「噪音管制条例」-规管建

筑活动产生的噪音,包括在正常

情况下(即未经事先批准)超过规

定时间使用动力机械设备(冲击

式打桩机除外)。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

The “Waste Disposal Ordinance” of Hong Kong

– controls the production, storage, colection,

treatment, recycling and disposal of wastes.

Whilst unlawful deposition of waste is prohibited,

import and export of waste into and from Hong

Kong is generaly controled through a permit

system.

The “Public Health and Municipal Services

Ordinance” of Hong Kong – regulates emision

of dust from building under construction or

demolition in such maner not considered as to

be a nuisance.

During the Year, the Group did not identify any

legal non-compliance or complaint regarding

emisions and other environmental isues.

Control Measures Against Polution

For mitigation of polution risks as mentioned in

the aforesaid compliance aspects, the Group is

striving to adopt the folowing measures at the

operation sites covered by this Report:

Water polution

• General wastewater should be discharged

to sink basin or toilet.

Noise polution

• Great care is taken to minimize noise

generated when carying out company

activities such as renovations work,

formwork, etc., and to comply with

aplicable laws and other requirements of

the venue or workplace.

香港的「废物处置条例」-管制产

生、贮存、收集、处理、回收及

处置废物。非法处置废物受到禁

止,而于香港进口及出口废物一

般透过许可证制度管制。

香港的「公众卫生及市政条例」-

规管在建或拆除的建筑物所排放

的灰尘不会被视为滋扰。

本年度,本集团未发现任何有关

排放及其他环境问题的违规或投

诉。

污染防治措施

为降低上述合规方面所提到的污

染风险,本集团正致力在本报告

涵盖的运营场所采取以下措施:

水污染

• 一般废水应排入水槽或马

桶。

噪音污染

  • 、模板等

公司活动时,特别注意尽

量减少所产生的噪音,并

遵守适用的法律及场地或

工作场所的其他要求。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

• Al renovation work that generates loud

noise has to be aranged after ofice hours,

in acordance with the rules set by property

management ofice and legal requirements.

• Hearing protection aproved by Labour

Department is available to the coleagues

who may be afected.

Air polution

The staf should maintain ofice with god

ventilation, adjust the fan coil sped to medium or

high if apropriate.

• Some items are known to emit volatile

organic chemicals (VOCs), which is iritating

or even harmful to health. Therefore,

when purchasing the folowing items like

furniture, paints & inks, glues & adhesives,

pesticides and air fresheners, atention

is paid to their specification and those at

low VOC emision values are prefered in

selection.

• Road trafic is another wel-known source

of air polution in Hong Kong. When

selecting fuel for vehicle (company or not),

preference is given to use those emiting

lower level of air polutants (e.g. SOx, NOx,

sot & dusts, etc.).

• Given old-model refrigerators or some air-

conditioner models may use grenhouse

gases or ozone depleting substances as

refrigerants, measures are taken to prevent

these gases from leaking when disposing

them.

• 所有产生巨大噪音的装修

工程必须安排在办公时间

后进行,以符合物业管理

处制定的规则和法律要求。

• 提供经劳工处批准的听力

保护装置给予可能受影响

的同事。

空气污染

工作人员应保持办公室通风良

好,有需要时将风扇送风速度调

至中或高。

• 已知某些物品会释放挥发

性有机化学物质(VOCs),

会造成刺激或甚至危害健

康。因此,在购买家具、

油漆与油墨、胶水与黏合

剂、农药及空气清新剂等

物品时,应注意其规格,

优先选择低VOC排放值的

物品。

• 道路交通是香港另一个众

所周知的空气污染源。在

为车辆(公司或非公司)选

择燃料时,优先使用那些

排放较低空气污染物(例如

硫氧化物、氮氧化物、烟

尘及灰尘等)水平的燃料。

• 鉴于旧式雪柜或部分空调

型号可能使用温室气体或

会破坏臭氧层的物质作为

制冷剂,因此在处置时应

采取措施防止此等气体泄

漏。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

Waste Management

Regarding the general operation of formwork

services, the Group would not generate

hazardous waste nor significant discharge

of sewage, and the waste generated by the

Group’s operation was mainly non-hazardous

construction wastes. As similar with other site

operations, al construction wastes generated

would be responsible and managed by the main

contractors for recording and handling. Therefore,

there was no record of such wastes generated in

FY2024 under the scope of the Group’s operation.

For wastes generated from our headquarters

ofice, there was only a smal amount of ofice

trash, such as paper wastes generated from

the scrap documents, which al belong to non-

hazardous wastes. The asociated wastes would

then be handed over and centraly colected by

the property management ofice of the building

where the Group’s ofice is located, this facilitates

the subsequent arangement with the qualified

agencies for waste procesing and disposal.

Waste Reduction Measures in Ofice

Paper was the key source of solid wastes

generated from the ofice’s operation. The

Group’s ofice has made god use of electronic

operation system, through which documents

were saved in electronic form and external

comunication was readily proceded via

e-mails. Use of paper was mainly for record

purpose and consequently no significant amount

of paper-based waste was generated during the

operations. In adition, the Group has adopted

administrative measures for reducing use of

paper, as described in section “Efective Utilisation

of Paper Resources” of this Report.

废弃物管理

在模板服务的一般运营方面,本

集团不会产生有害废弃物,亦不

会排放大量污水,由本集团经营

所产生的废弃物主要是无害的建

筑废物。与其他工地作业类似,

所有产生的建筑废物均由总承建

商负责管理记录及处理工作。因

此,于2024年财政年度本集团经

营范围内没有此类废弃物产生的

记录。

在我们的总部办公室产生的废弃

物中,只有少量的办公废弃物,

如废弃文件产生的纸类废弃物,

均属于无害废弃物。有关废弃物

其后将交由本集团办公室所在楼

宇的物业管理处进行集中收集,

以便于后续与合资格机构进行废

弃物处理及处置。

办公室减废措施

纸张是办公室运营产生的固体废

物的主要来源。本集团办公室充

分利用电子操作系统,文件以电

子形式保存,对外通过电子邮件

进行交流。使用纸张主要作记录

用途,因此营运期间并无产生大

量纸质废物。此外,在本报告

「有效利用纸张资源」一节所述,

本集团已采取行政措施减少纸张

使用。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

Control of Grenhouse Gases (GHG) Emision

The source of GHG incured by our busines

activities mainly originated in the form of energy

indirect emision, which was the consequence of

electricity consumed in the ofice operations. In

response to reducing these GHG emisions, the

Group adopted the measures for saving electricity

as mentioned in section “Energy Conservation

Measures” of this Report.

The folowing table identified the total

grenhouse gas emision in the Year and the

grenhouse gas emision intensity calculated on

the basis of the number of employes:

The Group did not have emisions released from

town fuel and town gas consumed. The Group

also did not have motor vehicles for operation at

project site during the Year.

A1.2 Grenhouse Gas Emision

Grenhouse gas emisions are the main factors

contributing to global warming, leading to

climate changes and threatening the ecosystem

of the world. To continuously fulfil the duties as

an enterprise with corporate social responsibility,

the Group embraces in driving gren practices in

day-to-day operations so as to reduce grenhouse

gas emisions in the busines operations.

温室气体(GHG)排放控制

我们的业务活动产生的GHG主要

源自办公室营运消耗电力所导致

的能源间接排放。为减少此等

GHG排放,本集团已采取本报告

「能源节约措施」一节所述的省电

措施。

下表列出本年度温室气体排放总

量及按员工人数计算的温室气体

排放密度:

本集团并无因消耗煤油及煤气而

产生之排放物,于本年度亦无于

工地使用工程车。

A1.2 温室气体排放

温室气体排放为全球暖化之主要

成因,气候因而变化,全球生态

系统受到威胁。为持续履行身为

一间肩负企业社会责任之企业的

职责,本集团致力于日常营运中

加入绿色常规,以减少业务营运

产生之温室气体排放量。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

Key Performance Index (“KPI”)

关键绩效指标

FY2025Unit%

2025年

财政年度单位%

Scope 1 Direct Emision范畴一 直接排放物–Kg 公斤0%

Scope 2 Indirect Emision范畴二 间接排放物27,615Kg 公斤88%

Scope 3 Other indirect Emision范畴三 其他间接排放物3,903Kg 公斤12%

Total总计31,518Kg 公斤100%

Scope 1: It mainly represents the towngas,

liquefied petroleum gas and diesel oil

from consumption of motor vehicles.

Scope 2: It mainly represents the electricity

purchased from power supliers.

Scope 3: It mainly represents the paper waste

disposed at landfils.

During the Year, there was 31,518 (FY2024: 31,440) kg

of carbon dioxide equivalent grenhouse gases

emited from the Group’s operation.

When considering the grenhouse gas emisions

intensity, the Group recorded aproximately 517

(FY2024: 563) kg of grenhouse gas emisions

per number of ful time staf during the Year. The

increase was because the Group engaged new

e-comerce operation during the Year.

范畴一: 主要指汽车耗用之煤

气、液化石油气及柴

油。

范畴二: 主要指自供电商购得

之电力。

范畴三: 主要指弃置于堆填区

之废纸。

于本年度,本集团营运释出之温

室气体等同31,518(2024年财政年

度:31,440)公斤二氧化碳。

就温室气体排放密度而言,本集

团于本年度录得每名全职雇员释

出约517(2024年财政年度:563)

公斤温室气体排放物。增幅乃由

于本集团于本年度开展了新的电

子商务业务。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

The Group has previously set the targets to

les than 600 kg of grenhouse gas emisions

per number of ful time staf. The target wil be

reviewed in 2026. The Group has achieved the

target during the Year.

Compliance with Relevant Laws and Regulations:

The Group is not aware of any material non-

compliance with the relevant laws and

regulations that have a significant impact relating

to air and grenhouse gas emisions, discharges

into water and land, generation of hazardous

and non-hazardous wastes of the Group during

the Year. In adition, no significant fines or non-

monetary sanctions for non-compliance with

relevant laws and regulations had ben reported

in the Year.

A1.3 Hazardous Waste and Non-hazardous Waste

Hazardous Waste

The busines operations of the Group produced

insignificant hazardous waste, including chemical

wastes and hazardous chemicals, during the Year.

Non-hazardous Waste

The major non-hazardous waste produced by

the Group was the paper waste during the Year.

It amounted to aproximately 0.7 tones during

the Year, the Group strives to create a working

environment by reducing the waste.

本集团先前设下的目标为每名全

职雇员释出的温室气体排放量低

于600公斤。有关目标将于2026

年检讨。本集团已于本年度达成

目标。

遵守相关法例及规例:

本集团并无发现本年度曾发生任

何违反有重大影响且有关本集团

产生之气体及温室气体排放物、

水及土地污染物以及有害及无害

废弃物之相关法例及规例的重大

违规事宜。此外,本集团并无于

本年度因违反相关法例及规例而

须支付大额罚款或接受非金钱制

裁。

A1.3 有害废弃物及无害废弃物

有害废弃物

本集团之业务营运于本年度仅产

生少量有害废弃物,包括化学废

料及有害化学物。

无害废弃物

本集团于本年度产生之主要无害

废弃物为废纸,约0.7吨。本集团

致力创造一个减排的工作环境。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

A2.1 Use of Resource

While resource consumption at project sites were

tracked by main contractors under the contracted

responsibility and the Group did not directly own

any vehicles for operation at the project sites, the

main resources consumed and tracked by the

Group were electricity and paper consumption

in ofice. Relatively, water consumption was not

significant.

The folowing table set forth the main resources

consumed by the Group at the headquarters

ofice in Hong Kong during the Year:

The sumary of the resources consumed are set

out below:

KPI

关键绩效指标

FY2025FY2024Unit

% increase/

(decrease)

2025年

财政年度

2024年

财政年度单位

%增加╱

(减少)

Electricity consumed耗电量31,13430,563kWh 千瓦时2%

Paper纸813893Kg 公斤(9%)

A2.1 资源使用

由于项目地盘的资源消耗由总承

建商根据合约责任进行追踪,而

且本集团并无直接拥有任何在项

目地盘运营的车辆,本集团所消

耗及追踪的主要资源是办公室的

电力及纸张消耗。相对而言,耗

水量并不显著。

下表列示本年度本集团在香港总

部办公室的主要资源消耗情况:

本集团消耗之资源概述如下:


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

The sumary of the resources consumed per

number of ful-time staf are set out below:

KPI

关键绩效指标

FY2025FY2024Unit

% increase/

(decrease)

2025年

财政年度

2024年

财政年度单位

%增加╱

(减少)

No. of ful-time staf全职雇员人数6156Staf 名9%

Electricity consumed

intensity

耗电量密度510546kWh/no. of

ful-time staf

千瓦时╱

全职雇员人数

(7%)

Paper纸1316Kg/no. of

ful-time staf

公斤╱

全职雇员人数

(18%)

The Group has previously set the targets to 650

kWh of electricity consumed per number of ful-

time staf, which is closed to electricity consumed

FY2021, was consumed for the Year. The target

wil be reviewed in 2026.The Group has achieved

the target during the Year.

每位全职雇员消耗之资源概述如

下:

本集团先前设下本年度的目标

为每位全职雇员消耗650千瓦时

电力,与2021年财政年度之耗电

量相近。有关目标将于2026年检

讨。本集团已于本年度达成目

标。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

Energy Conservation Measures

Understod electricity was the key type of energy

consumption, which also indirectly generated

grenhouse gases into the environment. The

Group has implemented various measures for

energy saving purpose through the direction

towards gren ofice management:

(1) Lighting

• turn of some lightings when the

ocupancy is low, e.g. during lunch

and after ofice hours;

• switch of unecesary lighting in

public comunal areas, such as

reception counters, coridors, etc.,

after normal ofice hours; and

• reduce the use of high-power

incandescent lamps.

(2) Air-conditioning

• kep rom temperature at

apropriate level, e.g. 25.5°C;

• turn of some air-conditioning units

when the ocupancy is low, e.g.

during lunch, after ofice hours;

• switch on air-conditioning for pre-

coling no earlier than a specified

period, e.g. 15 minutes before

conference roms are to be ocupied

and switch of once the rom is

unocupied;

能源节约措施

电力是能源消耗的主要类型,亦

间接地向环境排放温室气体。本

集团以绿色办公室管理为方向,

实施多项节能措施:

(1) 照明

• 当占用率低时关闭部

分照明,例如午餐期

间及办公时间后;

• 在正常办公时间后关

闭共用区域的不必要

照明,例如接待柜

台、走廊等;及

• 减少使用大功率白炽

灯。

(2) 空调

  • ,例如

摄氏25.5度;

• 在占用率较低时关闭

部分空调设备,例如

午餐期间及办公时间

后;

• 不早于规定时间开启

空调进行预冷,例如

会议室被占用前的15

分钟,并在房间无人

时立即关闭;


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

• dres lightly to minimize use of

air-conditioning in months of hot

weather;

• lower window blinds or curtains

before leaving ofice to reduce direct

sunlight on the folowing day.

(3) Computers

• activate the standby mode or

hibernation mode features of

personal computers;

• switch of the monitors during lunch

and when the staf is away from the

workplace for meting, albeit a short

one;

• switch of personal computers

(including both monitor and

computer procesing unit) after ofice

hours.

(4) Other Electric Apliance

• Purchase electric apliance with

energy-eficient mode or energy

eficiency label.

• 在炎热天气的月份穿

著简便衣服,以尽量

减少使用空调;

• 在离开办公室前降低

百叶帘或窗帘,以减

少下一天的直射阳

光。

(3) 电脑

• 启动个人电脑的待机

模式或休眠模式功

能;

• 在午餐期间及员工离

开工作场所开会时关

闭显示器,尽管时间

很短;

• 在办公时间后关掉个

人电脑(包括显示屏

及中央处理器)。

(4) 其他电器

• 购买带有节能模式或

能源效益标签的电

器。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

Water Conservation Measures

Al stages of formwork services engaged by the

Group, not taking acount of the concreting

proces undertaken by the subcontractors

engaged by main contractors before striking of

the formwork, generaly would not consume

significant amount of water. On the other hand,

the amount of water consumption at the project

sites engaged by Group would be tracked and

managed by the main contractors under the

contracted responsibility. Therefore, there was no

record of water consumption by the Group at the

project sites during the Year.

Water consumption equipment in the ofice

areas of the Group was managed by the property

management ofices responsible for those

areas. Despite water consumption is relatively

insignificant, the Group is stil conveying mesage

on water conservation to enhance the relevant

awarenes of employes.

Use of Materials

Within the Year, the site projects managed

by the Group were mainly formworks, which

did not involve packing of any finished gods,

and therefore the busines operation did not

consume any packaging materials. The type of

materials used for formwork services were mainly

timber and plywod, aluminium, as wel as some

other parts or components used with relevant

equipment, e.g. scafolding equipment.

节约用水措施

在本集团受聘的模板服务的所有

阶段中,若不计入总承建商所聘

用的分包商在模板拆除前所进行

的混凝土浇筑过程,一般不会消

耗重大的用水量。另一方面,在

本集团受聘的项目地盘的用水量

将由总承建商按照合同责任进行

追踪及管理。因此,本集团于

本年度在项目地盘没有用水量记

录。

本集团办公区域的用水设备由负

责该区域的物业管理处管理。虽

然耗水量相对较少,但本集团仍

然传达节约用水的信息,以提高

员工的相关意识。

材料使用

于本年度,本集团管理的地盘工

程以模板为主,不涉及成品包

装,因此业务经营并无消耗任何

包装材料。用于模板服务的材料

类型主要是木材及夹板、铝,以

及与相关设备(例如棚架设备)一

同使用的一些其他零件或组件。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

A3 Environmental and Natural Resources

The Group has a clear understanding of

the environmental impacts incured by our

operations on the environment. In response

to the public’s concern over environmental

protection topics, we are monitoring closely on

the operation proceses and where aplicable

pursuing inovative technology for continuous

improvement of environmental performance, in

adition to the aforesaid energy saving measures

and gren ofice management practices.

Increasing Use of Aluminium in Formwork

With advance technology and development

of industrial techniques, it is expected that the

construction market in Hong Kong wil also

embrace the adoption of automation technology

to improve its competitivenes in the long run.

For instance, the mechanised prefabrication

construction system is expected to be aplied

for the purpose to improve construction safety

and cost efectivenes and to strengthen

environmental protection.

It tends to become a trend in the market

of formwork services that more contractors

would use aluminium formworks to gradualy

replace formworks made of other materials,

such as timber and plywod, for the sake of

environmental protection.

Being one of the market leaders, we wil also drive

this trend by persuading the contractors to use

more prefabricated system whenever posible.

Through adoption of aluminium material, we

could substitute the use of timber and plywod

in the formworks and hence reduce the

consumption of such natural woden resources.

A3 环境与自然资源

本集团清楚了解我们的营运对环

境造成的环境影响。为回应公众

对环保话题的关注,除了上述节

能措施和绿色办公室管理实践

外,我们还密切关注运营流程,

并在适用的情况下寻求创新技术

以持续改善环境绩效。

增加铝于模板中的使用

随著科技的进步及工业技术的发

展,长远而言,预期香港的建筑

市场亦会采用自动化技术以提升

竞争力。例如,预计将采用机械

化预制施工系统,以提高施工安

全性和成本效益,并加强环境保

护。

为保护环境,越来越多的承包商

会使用铝模板逐步替代由木材及

夹板等其他材料制成的模板,而

此已成为模板服务市场的趋势。

作为市场领导者之一,我们还将

通过说服承包商尽可能使用更多

的预制系统来推动这一趋势。通

过采用铝材,我们可以在模板中

取代使用木材及夹板,从而减少

此类天然木质资源的消耗。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

Efective Utilisation of Paper Resources

Paper was mainly consumed for general ofice

operations and the Group has adopted electronic

ofice systems for the aplicable proceses

with the aim of reducing paper consumption.

Electronic information and records were

clasified by department and centralized stored

in electronic folders to minimize the wastage of

papers from duplicated printing by employes in

the same department.

With the advocacy of environmental conservation

over the past few years, staf awarenes on

paper saving has ben highly enhanced and

staf members have developed god habits for

adoption of the folowing gren practices:

  • ;

i. printing and photocopying on both sides of

paper;

i. reuse of single-sided used paper for

drafting, printing and receiving fax;

iv. reuse of envelopes and lose minute jackets

for internal transmision of documents and

corespondence;

v. comunication and disemination of

information by electronic means; and

vi. avoidance in printing or photocopying

documents unles hardcopy is absolutely

necesary.

Moreover, for raising awarenes of our employes,

the Group has established relevant policies and

handouts regarding the apropriate ways for

suporting the subsequent recycling of waste

papers.

有效利用纸张资源

纸张主要用于一般办公室营运,

而本集团已在适用流程中采用电

子办公室系统,以减少纸张消

耗。电子资料及记录按部门分

类,并集中存放在电子文件夹

中,尽量减少同一部门的员工因

重复打印而造成的纸张浪费。

透过在过去数年提倡环保,员工

节约用纸的意识已显著提高,员

工亦养成采取以下环保措施的良

好习惯:

i. 在办公室运作中使用回收

纸;

i. 使用双面打印及影印;

i. 在草稿、打印及接收传真

时重用已单面使用过的纸

张;

iv. 在内部传输文件及通讯时

重用信封及暂用档案夹;

v. 通过电子方式沟通及传播

信息;及

vi. 除非有绝对需要使用纸

本,否则避免打印或影印

文件。

此外,为提高员工的意识,本集

团已制定相关政策及宣传资料,

以支持后续废纸回收的适当方

式。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

A4 Climate change

The Group is fuly aware of extreme weather

being the main risk incured by climate change,

which ultimately leads to danger and damage

caused by typhons and rainstorms. Management

aseses these weather risks to construction

projects, hence has defined and adopted relevant

measures for responding to the impacts caused

by typhons and rainstorm weather:

Response to operational impacts incured from

climate change

The Group has developed guidelines for work

arangement in adverse weather, which guide

employes to respond to posible emergencies,

such as being unable to work at the time of

warnings hoisted for typhon and rainstorm

weather.

Apropriate measures have ben defined for

implementation by employes in diferent

workplaces:

  • , prior to typhon, use

rope or other tols to secure the outdor

devices or machinery for prevention of

blowing down by strong wind.

  • , prior to typhon, ensure al

windows to kep closed, as wel as regular

window inspection and timely repairs.

Moreover, in order to raise employes’ awarenes

of disaster preparednes and to familiarize them

with emergency response measures, the Group

provides apropriate training to ensure that

employes poses relevant knowledge and skils

to tackle with the impacts of extreme weather on

the operations.

A4 气候变化

本集团充分意识到极端天气是气

候变化带来的主要风险,最终导

致台风及暴雨带来的危险与破

坏。管理层评估此等天气对建设

项目的风险,从而制定并采取应

对台风及暴雨天气影响的相关措

施:

应对气候变化带来的营运影响

本集团已制定恶劣天气下的工作

安排指引,指导员工应对可能出

现的紧急情况,例如在台风及暴

雨天气警告下无法工作。

已为不同工作场所的员工制定合

适措施:

  • ,在台风前

使用绳索或其他工具固定

室外设备或机械,以防止

被强风吹倒。

  • ,在台风前确

保所有窗户保持关闭,并

定期检查窗户并及时维修。

此外,为提高员工的备灾意识及

熟悉应急措施,本集团提供适当

的培训,以确保员工具备相关知

识及技能,以应对极端天气对营

运的影响。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

Mitigation against operational impacts incured

from climate change

Apart from formulating the abovementioned to

preparednes plans in response climate change,

the Group is convinced of grenhouse gas (GHG)

as the key contributor of climate change, and

has adopted various GHG emision reduction

measures, including the use of energy-saving

lighting in the ofice areas for reduction of energy

indirect GHG emision, as wel as the priority

in local procurement for avoiding direct GHG

emision incured from overseas transportation,

thereby mitigating the trend of climate change.

B. Social

The Group believes that sustainable busines suces

relies on the contribution and suport of its talented

employes. The Group treated its employes as the

most valuable asets to the Group. The contributions of

the employes promote the Group to achieve corporate

goals and maintain sustainable development. This is the

reason why the Group continues improving its friendly

employment policies. The human resources policy

and procedures, including recruitment, probation,

termination, promotion, retirement, transfer, apraisal,

working hours, salary, bonus, entitled leave and medical

benefits, comply with the relevant legislation.

缓解气候变化带来的营运影响

除了制定上述应对气候变化的防

备方案外,本集团确信温室气体

(GHG)为气候变化的关键因素,

并已采取各种减少排放GHG的措

施,包括在办公区域使用节能照

明以减少能源消耗所间接产生的

GHG排放,以及优先在本地采购

以避免海外运输所产生的直接

GHG排放,从而减缓气候变化的

趋势。

B. 社会

本集团相信可持续发展业务的成功有

赖其能干的雇员所作出的贡献及支

持。本集团视其雇员为本集团最宝贵

的资产。雇员的努力使本集团得以达

致企业目标及继续可持续地发展,因

此本集团持续完善其雇员友善政策。

人力资源政策及程序,包括招聘、试

用、离职、晋升、退休、调职、工作

表现评核、工时、薪金、花红、有权

享有的假期及医疗福利,均符合相关

法例规定。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

B1 Employment and Labour Practices

Employment

The Group recruits directly employed labour

and subcontracts works to provide adequate

and stable workforce for provision of formwork

services and other construction services.

We consider that the combined uses and

arangements of subcontracting and direct

labour force could uphold the quality control

of our formwork services and ensure suficient

manpower to complete our formwork projects

in a timely maner, with regard to the required

skils and manpower for a wide variety of projects

undertaken by the Group.

Depending on the level of complexity and scale

of the formwork projects, our project team is

generaly comprised of project manager, safety

supervisor, quantity surveyor and formwork

workers. We generaly engage subcontractors,

such as carpenters and metal formwork erectors,

to cary out the labour-intensive formwork and

other construction services in our projects.

The Group strictly abides by the local laws and

regulations of the regions where the Group

is operating for deployment of employment

policies, which cover but not limited to The

Employment Ordinance of Hong Kong for

protection of the wages of employes and

defining the general conditions of employment.

During the Year, the Group did not identify any

legal non-compliance or complaints regarding

employment isues.

B1 雇佣及劳工常规

雇佣

本集团招聘直接受雇的劳工及分

包工程,以供应充足及稳定的劳

动力以提供模板服务及其他建筑

服务。我们认为分包及直接劳动

力的组合使用及安排能够维持我

们的模板服务的质量控制,并确

保有足够的人手及时完成我们的

模板项目,满足各种由本集团承

建的项目所需的技能及人力。

视乎模板项目的复杂程度及规

模,我们的项目团队一般由项目

经理、安全主管、工料测量师及

模板工人组成。我们一般委聘分

包商,例如木匠及金属模板装嵌

工,在我们的项目中进行劳动密

集的模板及其他建筑服务。

本集团严格遵守本集团经营所在

地区的当地法律法规部署雇佣政

策,其中包括但不限于香港雇佣

条例,以保障雇员的工资及界定

一般雇佣条件。

本年度,本集团未发现任何有关

雇佣问题的违规或投诉。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

Recruitment and Promotion

Whenever there are recruitment neds, the Group

wil determine the job requirements specific to

the relevant functions and projects. Recruitment

is simply based on job requirements and shal not

be afected by atributes such as race, ethnicity,

social clas, nationality, religion, disability, gender,

sexual orientation, marital status, age, trade union

membership or political party, in order to avoid

any ocurence of discrimination.

Moreover, the Group has established clear

promotion policy to give adequate promotion

oportunities to eligible personel. The Group

generaly performs performance evaluation of

each employe in the Hong Kong headquarters

ofice on anual basis and evaluation is simply

based on work performance for fair and impartial

determination of promotion decision.

Remuneration and Benefits

The Group provides employes’ remuneration

in strict acordance with relevant laws and

regulations, including the prescribed hourly wage

rate under the Minimum Wage Ordinance of

Hong Kong, as wel as enrolment of employes

within the first 60 days of employment in the

Mandatory Provident Fund (MPF) scheme for

general staf or the construction-specific “Industry

Schemes” under the MPF system for “casual

employes or workers” whose employment is on

a day-to-day basis or for a fixed period of les than

60 days.

招聘与晋升

每当有招聘需求时,本集团将根

据相关职能及项目确定具体的职

位要求。招聘仅根据工作要求,

而不受种族、民族、社会阶层、

国籍、宗教、残疾、性别、性取

向、婚姻状况、年龄、工会员

或政党等特质影响,以避免发生

任何歧视。

此外,本集团已制定明确的晋升

政策,为符合条件的人员提供充

足的晋升机会。本集团一般每年

对香港总部办公室的每位员工进

行绩效评估,评估仅以工作表现

为基础,以公平公正地确定晋升

决定。

薪酬及福利

本集团严格按照相关法例及规例

提供雇员薪酬,包括香港最低工

资条例订明的时薪,以及就一般

员工于受雇首60日内安排参加强

制性公积金(强积金)计划,或就

按日薪计或固定雇用期少于60天

的「临时工」安排参加强积金计划

下特别为建筑业而设的「行业计

划」。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

For determination of regular salary adjustment,

the Group wil review the rationality and

competitivenes of the curent salary structure,

based on employe’s curent salary, salary

trends in the market and reference of the

industry average and the results of employe’s

performance evaluation.

In adition, the Group wil abide by the relevant

laws and regulations in strict for provision of other

legal benefits, such as statutory holidays, paid

anual leave and paid maternity leave, etc., as wel

as for undertaking separation of employment with

relevant staf.

Compensation for Work-related Incidents

The Group has maintained insurance policies

for employes’ compensation of our ofice staf

and third-party liabilities. The main contractors

of the Group’s projects are generaly responsible

for efecting suitable insurance policies for

employes’ compensation, contractors’ al risks

and third party liabilities in respect of the persons

working at the construction sites (including

the Group’s direct labour and workers from our

subcontractors) on a project-by-project basis.

The Group, or the main contractors and/or

ultimate employers (i.e. property developers)

which the Group is engaging for their projects,

are acountable for adherence to undertaking the

required measures whenever necesary pursuant

to the Employes’ Compensation Ordinance of

Hong Kong or equivalent regulations in the other

regions where there are project implementation.

就厘定期薪金调整而言,本集

团将根据雇员目前的薪金及市场

薪金趋势,并参考行业平均水平

及雇员表现评核结果,检讨目前

薪金结构是否合理及具竞争力。

此外,本集团将严格遵守相关法

例及规例,提供法定假日、有薪

年期及有薪产假等其他法定福

利,以及与相关员工终止雇佣关

系。

工作相关事故的赔偿

本集团为办公室员工的雇员赔偿

及第三方责任投购保险保单。本

集团项目的总承建商通常负责按

个别项目就雇员赔偿、承包商的

所有风险及于建筑地盘内工作的

人士(包括本集团的直接劳工及

分包商的工人)的第三方责任投

购合适的保险保单。

本集团或本集团受聘于其项目的

总承建商及╱或最终雇主(即物

业发展商)有责任根据香港雇员

补偿条例或有项目实施的其他地

区的同等规例在必要时坚持采取

所需措施。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

Employe compensation system is established

for detailing the respective rights and obligations

of employer and employes in both ful-time and

part-time mode and for handling incidents in

respect of injuries or death caused by acidents,

and incapacity or death incured by prescribed

ocupational diseases.

Mechanism is in place for handling claims in

respect of personal injuries and aforesaid labour

compensation.

Staf Composition

As at 31 March 2025, the Group employed a total

of 722 (FY2024: 1,088) staf. The Group believes

that maintaining a diverse but inclusive workforce

among its working environment is the key to

maintain a sustainable and sucesful busines in

the future.

a) Employe’ s Age and Gender Distribution

FY2025FY2024

2025年财政年度2024年财政年度

Age GroupMaleFemaleMaleFemale

年龄组别男女男女

0 – 150至15岁0%0%0%0%

16 – 1816至18岁1%0%0%0%

19 – 3019至30岁15%3%14%2%

31 – 4531至45岁32%4%32%5%

46 – 6046至60岁35%1%34%2%

= 61/>6161岁或以上9%0%10%1%

Total总计92%8%90%10%

本集团已制定雇员补偿制度,详

细订明雇主及雇员在以全职及兼

职形式聘用的情况下之相关权利

及义务,以及处理因意外造成伤

亡及因订明的职业病导致丧失工

作能力或死亡的事件。

本集团已设有机制处理就人身伤

害及上述劳工赔偿提出的申索。

雇员组成

于2025年3月31日,本集团总共

聘用了722(2024年财政年度:

1,088)名员工。本集团相信在其

工作环境中拥有一群多元同时包

容度高的劳动力是使业务能够继

续实现可持续发展及于日后取得

成功之关键。

a) 雇员年龄及性别分布


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

b) Employe type Distribution

FY2025FY2024

2025年财政年度2024年财政年度

By employment typeMaleFemaleMaleFemale

按雇员类别划分男女男女

Ful-time employment全职雇员4%5%2%3%

Part-time employment兼职雇员88%3%88%7%

Total总计92%8%90%10%

c) Employe’ s Geographical Distribution

FY2025FY2024

2025年财政年度2024年财政年度

By locationMaleFemaleMaleFemale

按地区划分男女男女

Hong Kong香港90%4%89%8%

Mainland China中国内地2%4%1%2%

Total总计92%8%90%10%

d) Turnover Rate by Gender Distribution

FY2025FY2024

2025年财政年度2024年财政年度

By GenderMaleFemaleMaleFemale

按性别划分男女男女

Ful-time stafs’

turnover rate

全职雇员之

流失率

6%6%5%8%

Total总计6%6%5%8%

b) 雇员类别分布

c) 雇员地区分布

d) 按性别划分之流失率


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

The Group is not aware of any material

non-compliance with the Employment

Ordinance of Hong Kong, Employes’

Compensation Ordinance of Hong

Kong, Labour Law of the PRC and other

aplicable laws and regulations that

have a significant impact on the Group

relating to compensation and dismisal,

recruitment and promotion, working hours,

rest periods, equal oportunity, diversity,

anti-discrimination and other benefits and

welfare during the Year.

B2 Employe Health and Safety

Pursuant to the relevant regulations such as “The

Factories and Industrial Undertakings Ordinance”,

“Ocupational Safety and Health Ordinance”,

the Group is comited to providing a healthy

and safe working environment for employes

in the projects undertaken by our scope of

responsibility.

The Group has implemented workplace safety

documentation which includes detailed guidance

on general site conditions, potential hazards

and site requirements, construction staf’s

safety responsibilities, safety precautions and

emergency response measures and reporting of

safety incidents.

Over the past years, the Group has ben awarded

by various construction stakeholders for the

safety performance during the implementation of

relevant projects.

本集团并无发现本年度曾

发生任何违反《香港雇佣

条例》、《香港雇员补偿条

例》、《中国劳动法》以及其

他对本集团有重大影响且

有关补偿及解雇、招聘及

晋升、工时、休息时间、

平等机会、多元化、反歧

视以及其他利益及福利之

适用法例及规例的重大违

规事宜。

B2 雇员健康与安全

根据《工厂及工业经营条例》及

《职业安全及健康条例》等相关规

例,本集团致力为责任范围内所

承接项目的雇员提供健康及安全

的工作环境。

本集团已实施工场安全文件制

度,当中载有地盘整体环境、潜

在危险及地盘规定、建筑员工安

全责任、安全防护及紧急应变措

施以及报告安全事故的详细指

引。

过去多年,本集团一直就相关项

目实施过程中的安全表现获得多

间建筑界中持份者的嘉许。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

Supervision by Safety Management Personel

Through internal establishment or cordination

with main contractor of the responsible projects,

the Group is acountable for the arangement of

safety management personel responsible for site

safety inspection, day-to-day comunication and

monitoring of workplace safety at construction

sites.

The designated safety management personel

are in place to supervise the safety of the

construction site and to provide safety training to

employes. The Group wil proced in acordance

with the opinion of safety management personel

and establish the relevant measures in response

to various safety risks in the workplace.

Whenever an acident has ocured at the

construction site (e.g. an employe sustaining

an injury at work), the designated safety

management personel wil imediately report

the safety incident to the Group’s management as

wel as main contractor of the project engaged by

the Group.

Workplace Safety Management

On the construction sites, the Group colaborates

with main contractor to identify jobs at high risk.

In acordance with the opinions of designated

safety management personel, control measures

are established in response to diferent

ocupational safety risks. Unles otherwise

specified in the project implementation, main

contractors are obliged to provide al necesary

safety equipment to those employes being

apointed by the Group.

由安全管理人员进行监督

本集团通过内部设立有关人员或

与负责项目的总承建商协调,负

责安全管理人员专职于建筑地盘

进行地盘安全检查、日常沟通及

工场安全监察。

本集团设有指定安全管理人员,

对建筑地盘的安全进行监督及向

雇员提供安全培训。本集团将因

应安全管理人员的意见,针对工

场的各种安全风险制定相关措

施。

当建筑地盘发生意外(例如雇员

因工受伤),指定安全管理人员

将即时向本集团管理层及本集团

受聘的项目总承建商汇报该安全

事故。

工场安全管理

本集团与总承建商合作识别建筑

地盘的高风险工作。根据指定安

全管理人员的意见,本集团针对

不同职业安全风险制定监控措

施。除非项目实施过程中另有规

定,否则总承建商有责任向本集

团委派的雇员提供所有必要的安

全设备。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

Emergency dril are regularly scheduled in the

construction sites to ensure employe awarenes

in response to emergency.

For ofice safety, the Group also undertakes the

apropriate safety management measures, which

include placing of first aid kits stocked with

emergency medicines, asurance of fire-fighting

suplies in place, posting of fire evacuation route

plans, as wel as participation in any fire dril

organized by responsible party.

Safety Performance

There was no employe record of work related

fatality in this Year. During the Year, the Group did

not identify any legal non-compliance related to

ocupational health and safety regulations of the

local operating region.

The Group adopts non-discriminatory

employment practices and provides a healthy

and safe workplace. Al employes are required to

kep the construction site and the ofices in safety

and cleaning condition. The Group is subject to

and complies with regulations in Hong Kong and

PRC that govern ocupational health and safety

isues.

The Group complies with the “Law of the PRC on

the Prevention and Treatment of Ocupational

Diseases” by execution of health and safety

polices to prevent of ocupational diseases. As

a result, the Group can efectively protect the

health and safety of its workers during their work

and achieve the Group’s goal and promote the

economic development of the Group.

本集团定期安排于建筑地盘进行

紧急演习,以确保雇员能应付紧

急情况。

就办公室安全而言,本集团亦采

取适当安全管理措施,包括放置

备有急救药物的急救箱,确保设

有消防用品,张贴火警疏散路线

图,以及参与任何由负责方举办

的火警演习。

安全表现

本年度概无任何雇员因工死亡的

记录。于本年度,本集团并无发

现任何违反营运当地的职业健康

及安全规例的情况。

本集团采纳反歧视雇佣常规,提

供一个健康及安全的工作环境。

全体雇员均须保持建筑地盘及办

公室安全及整洁。本集团须遵守

有关职业健康及安全问题之香港

及中国规例。

本集团遵守《中国职业病防治

法》,实施健康及安全政策,预

防职业病,借此有效地保障员工

工作时之健康及安全,达致本集

团之目标,令本集团之经济发展

更上一层楼。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

Smoking is prohibited in ofice’s areas. Fire

extinguishers, fire alarms and evacuation route are

available for the employes located at the ofices.

Ocupational Health and Safety Data

The information of work acidents is set out

below:

FY2025FY2024FY2023

2025年财政年度2024年财政年度2023年财政年度

Health and SafetyMaleFemaleMaleFemaleMaleFemale

健康与安全男女男女男女

Rate of work-related

fatalities

因工死亡的

比率

0%0%0%0%0%0%

Lost hours due to work

injury

因工伤而损失

的工作时数

1,9594601,07426288085

The Group is not aware of any material non-

compliance with the Ocupational Safety and

Health Ordinance of Hong Kong, Prevention and

Control of Disease Ordinance of Hong Kong,

Law on Ocupational Safety and Health of PRC

and other aplicable laws and regulations that

have a significant impact on the Group relating

to providing a safe working environment and

protecting employes from ocupational hazards

during the Year.

办公室为禁烟区。本集团为在办

公室工作的雇员设置灭火器、火

警钟及逃生路线。

职业健康及安全数据

工伤资料载列如下:

本集团并无发现本年度曾发生任

何违反《香港职业安全及健康条

例》、《香港预防及控制疾病条

例》、《中国职业安全及健康法》

以及其他对本集团有重大影响且

有关提供一个安全的工作环境及

保护雇员以免发生职业危害之适

用法例及规例的重大违规事宜。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

B3 Development and Training

The Group has maintained experienced project

management team and each of our project

managers has near 20 years of experience in the

construction industry. They play an important

role in leading the team and guide the workers

towards sucesful completion of projects. We

wil establish training plan for aranging diferent

types of training to employes. For on-job

training, we wil arange experienced employes

to lead the junior staf for development of their

job skils and completion of jobs properly.

Training arangement wil vary in acordance with

diferent functions and projects. The scope of on

job trainings wil generaly include the folowing

topics:

i. Special construction requirements in the

Group’s responsible project;

i. Safety measures in the construction sites;

and

i. Environmental protection measures of

the Group/main contractor/property

developer.

Whenever apropriate, resources wil be alocated

to suport employes’ training to raise their

technical competence, and the Group wil

suport employes to participate in the relevant

development programes from the Hong Kong

Institute of Construction which are acredited by

the Qualifications Framework.

B3 发展及培训

本集团拥有经验丰富的项目管理

团队,而我们各项目经理于建筑

行业均具备接近20年经验。彼等

在带领团队及引导工人成功完成

项目方面发挥重要作用。我们将

制定培训计划,为雇员安排不同

类型的培训。就在职培训而言,

我们将安排资深雇员带领初级雇

员工作,以发展彼等的工作技能

及妥善完成工作。

培训安排将因不同职能及项目而

异。在职培训范围一般包括下列

主题:

i. 本集团负责项目的特别施

工要求;

i. 建筑地盘的安全措施;及

i. 本集团╱总承建商╱物业

发展商的环保措施。

本集团将于适当时候分配资源至

雇员培训以提高彼等的技术能

力,而本集团将支持雇员参加由

香港建造学院提供并获资历架构

认证的相关发展课程。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

In the construction sites, main contractors of

the Group’s responsible projects generaly wil

provide safety training for participation by the

Group’s employes. In event of the Group being

the main contractor, safety training wil be

provided to the site workers in acordance with

the requirements stipulated by the developer.

Al employes are encouraged to enhance their

skils and knowledge in order to perform their

duties more eficiently and efectively. During

the Year, the Group provided aproximately 722

hours of training to its employes.

The Group encourages employes to strike a

balance betwen work and life. Al employes

are encouraged to participate in the recreational

activities in order to enhance the team spirit,

employe’s sense of belonging and morale.

B4 Labour Standard

The Group fuly understands that exploitation of

child and forced labour is universaly condemned,

and therefore takes the responsibilities against

child and forced labour very seriously. The Group

strictly complies with al laws and regulations

against child and forced labour. Internal policies

are also in place to ensure that no person who is

underage or under coercion is hired and, if any

such case is identified during the recruitment

proces, it wil report to the relevant authorities.

就建筑地盘而言,本集团负责项

目的总承建商一般会提供安全培

训供本集团雇员参与。倘本集团

为总承建商,本集团将根据发展

商订明的要求向地盘工人提供安

全培训。

本集团鼓励所有雇员提升技术及

学习更多知识,以便能更快捷有

效地履行职责。于本年度,本集

团为其雇员提供约722小时培训。

本集团鼓励雇员于工作和生活之

间取得平衡,支持所有雇员参加

休闲活动,以凝聚团队、加强雇

员的归属感和提振士气。

B4 劳工标准

本集团明了剥削童工及强制劳工

乃备受谴责的,故极重视消除童

工及强制劳工之责任,严守所有

禁止童工及强制劳工之法例及规

例。同时,设有内部政策,确保

并无聘用未成年人士或非自愿人

士,如于招聘过程中发现上述情

况,将向相关机构报告。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

The Group places a significant emphasis

on developing human capital and provides

competitive remuneration and welfare packages.

Promotion oportunities and salary adjustments

are benchmarked against individual performance.

Employes are entitled to various fringe

benefits, such as anual leave, mariage leave,

compasionate leave and medical coverage, in

acordance with local regulations. With the wel-

established benefit systems and suport made to

its employes, the Group strives to retain talents

and envision the development of its employes.

The Group is not aware of any material non-

compliance with the Employment Ordinance of

Hong Kong, Employment of Children Regulations

of Hong Kong, Labour Law of the PRC, and

other aplicable laws and regulations that have

a significant impact on the Group relating to

preventing child or forced labour during the Year.

B5 Suply Chain Management

The suply chain of the Group is mainly comprised

of material supliers and subcontractors. Our

supliers and subcontractors mainly include:

(i) supliers of timber, plywod, aluminium

and stel mould, scafolding equipment

and other equipment; and

(i) subcontractors such as carpenters and

metal formwork erectors, who cary out the

implementation of our formwork and other

construction services.

本集团着重发展人力资源,提供

具竞争力的薪酬及福利组合。晋

升机会及薪金调整乃视乎雇员之

个别表现。根据本地规例,雇员

有权享有附带福利,例如年假、

婚假、恩恤假及医疗保险。藉向

雇员提供完善的福利制度及支

持,本集团致力挽留有能人才,

为雇员规划事业蓝图。

本集团并无发现本年度曾发生任

何违反《香港雇佣条例》、《香港

雇用儿童规例》、《中国劳动法》

以及其他对本集团有重大影响且

有关防止童工或强制劳工之适用

法例及规例的重大违规事宜。

B5 供应链管理

本集团供应链主要由材料供应商

及分包商组成。我们供应商及分

包商主要包括:

(i) 木材、夹板、铝及钢制模

具、棚架设备及其他设备

的供应商;及

(i) 实施我们的模板及其他建

筑服务的分包商,例如木

匠及金属模板装嵌工。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

We have maintained a list of aproved supliers

and subcontractors who are evaluated and

aproved by us, for asuring that the quality

of their suplies and services is of aceptable

standard.

Selection of Material Supliers

The Group wil conduct initial asesment before

ading any news suplier to our aproved list of

supliers and subcontractors. We wil proced

anual performance evaluation of the supliers

on the aproved list to ensure the quality of

gods are maintaining at aceptable level.

Unles specific apointment by the main

contractors and/or property developers, the

Group wil conduct asesment of material

supliers in acordance with the folowing

selection criteria:

i. Quality and conditions of gods received

i. On-time delivery

i. Adherence to pre-defined procedures and

instructions

iv. Quality and timelines of service

v. Reputation ad past reliability record

vi. Technical capability

vi. Environmental-friendly characteristics

It is comon for our staf to visit the factory or

workshop of our supliers for inspecting the

design and specifications of the ordered materials

or products, before aranging transportation of

materials to the construction sites.

我们已设有认可供应商及分包商

名单,该等供应商及分包商已通

过我们评估及核准,以确保彼等

的供应品及服务品质处于可接受

水平。

甄选材料供应商

本集团于认可供应商及分包商名

单新增任何新供应商前,会进行

初步评估。我们会每年评估认可

名单内供应商的表现,以确保商

品的品质维持于可接受水平。

除总承建商及╱或物业发展商的

指定委任外,本集团将根据以下

甄选准则对材料供应商进行评

估:

i. 已收商品的质量及状况

i. 准时交付

i. 遵守既定程序及指示

iv. 服务的质素及准时性

v. 声誉及过往可靠记录

vi. 技术能力

vi. 环保特性

于安排运送材料至建筑地盘前,

我们的员工通常会到访供应商的

工厂或工场,以检查所订购材料

或产品的设计及规格。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

Selection of Service Subcontractors

The Group wil generaly only engage subcontractors

on our aproved list of subcontractors, considering

the nature and complexity of each project and the

availability of our resources at the time.

The Group does not limit the engagement to

only the existing subcontractors on our aproved

list. We wil also consider coperation with new

subcontractors so as to expand our base of

subcontractors and maintain a stable source of

labour for project implementation.

We select our subcontractors based on a series of

criteria, including but not limited to:

i. Reputation

i. Job arangement, e.g. timely completion,

material utilization

i. Competence of management personel,

e.g. complaint rate, adherence to site rules

iv. Working performance in the past, e. g.

workmanship, technology used, quality of

services, safety performance

v. Site cleanlines

vi. Environmentaly product and service

preferable

甄选服务分包商

本集团通常只会委聘认可分包商

名单上的分包商,并会考虑各项

目的性质及复杂程度以及当时的

可用资源。

本集团并非只限委聘认可名单上

的现有分包商。我们亦将考虑与

新分包商合作,务求扩大分包商

的基础以及维持稳定的劳工来源

以进行项目施工。

我们根据一系列准则甄选分包

商,包括但不限于:

i. 声誉

i. 工作安排,如按时完成、

材料使用

i. 管理人员的能力,如投诉

率,遵从地盘规则

iv. 过往工作表现,如手艺、

使用技术、服务质素、安

全表现

v. 地盘整洁程度

vi. 偏好环保产品及提供环保

服务


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

From time to time, the Group wil review and

update our internal aproved list of subcontractors

acording to their performance evaluation.

During project implementation, our project

managers wil regularly met with the engaged

subcontractors and closely monitor their work

progres and performance.

During the Year, there was a total of 171 supliers

and subcontractors, amongst which 55 of them

were based in Hong Kong and the remaining in

PRC.

Management of Risks from Busines Partners in the

Suply Chain

We are liable to our customers for the performance

of our subcontractors as wel as any potential

employe’s compensation claims and personal

injuries claims made by the employes of our

subcontractors arising from work injuries which

may hapen from time to time.

Therefore, the Group wil cary out regular

asesments of our subcontractors during a

project to ensure quality and safety of their works.

Our project managers and foremen wil conduct

regular site visits to ensure general compliance

by our subcontractors in al respects, particularly

safety and environmental requirements.

Any details of incident wil be recorded and

investigated for subsequent procedings.

本集团将根据分包商的表现评

核,不时检讨并更新我们的内部

认可分包商名册。于项目实施期

间,我们的项目经理将定期会见

获委聘的分包商,并密切监察其

工作进度及表现。

于本年度,本集团总共聘用了

171家供应商及分包商,当中55

家总部设于香港,其余设在中

国。

供应链业务合作伙伴的风险管理

我们须就分包商的表现以及分包

商的雇员因不时可能发生的工伤

而提出的潜在雇员赔偿申索及人

身伤害申索向客户负责。

因此,在项目过程中,本集团定

期评估分包商,以确保其工程达

致高品质及安全。我们的项目经

理及管工定期进行地盘视察,确

保分包商在各方面整体遵守规

定,尤其是有关安全及环境的要

求。我们将调查事件细节并记录

详情以供往后程序使用。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

If the suplier or subcontractor is not qualified in

the periodic evaluation, the Group shal review

the impact from those projects stil delivered

during the valid period of partnership. If the

impact is significant, the partnership with

that specific suplier or subcontractor shal

be terminated in principle. If it is necesary

to continue the partnership under special

circumstances, the special reasons shal be

recorded in the evaluation files for future

reference and tracking.

Whenever apropriate, supliers and

subcontractors in the suply chain wil also be

evaluated on their operational compliance and

the other asociated risks, such as compliance

in employment of labour, anti-coruption and

integrity practices, as wel as busines continuity,

etc., these aspects are evaluated for mitigation of

social risks along the Group’s value chain.

Mitigation of Environmental Risks in Suply Chain

Priority in Gren Procurement

The Group prioritizes the use of materials

and services that do not impose significant

environmental impacts, therefore, as mentioned

in the previous section, environmental friendly

characteristics is one of the selection criteria for

asesment of material supliers, with the aim

to mitigate the environmental risks in the suply

chain.

倘供应商或分包商在定期评核中

被评定为不及格,本集团须检讨

在合作有效期内仍须交付的项目

的影响。如有重大影响,原则上

应终止与该特定供应商或分包商

的合作。如因特殊情况而必须继

续与其合作,应将特殊原因记录

在评核档案中,作日后参考及追

溯之用。

在合适的时候,我们亦会就营运

合规情况及其他相关风险对供应

链的供应商及分包商作出评估,

例如聘用劳工的合规情况、反贪

污与诚信常规,以及业务持续性

等。评估该等方面可纾缓本集团

价值链中的社会风险。

纾缓供应链的环境风险

优先绿色采购

本集团优先使用不会对环境造成

重大影响的材料及服务。因此,

诚如上一节所述,环保特性为评

估材料供应商的甄选准则之一,

目的为纾缓供应链的环境风险。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

Also, as part of complying with the environmental

measures of our customers, we are required to

source timber and plywod from companies

complying with the requirements of an

international recognised certification system,

such as Programe for the Endorsement of

Forest Certification (PEFC) and Forest Stewardship

Council (FSC). PEFC and FSC provide asurance

that the timber and plywod materials used in our

construction projects originate from sustainably

managed sources.

For mitigation of environmental risks, we may also

prioritize the purchase of timber and plywod

with some examples of the folowing gren

specifications:

• The content of fre formaldehyde in

adhesives used in the product shal not

exced 0.5 % by weight of the adhesive.

  • : Al wod panels

shal be of Clas E1 under EN13986 in

respect of formaldehyde emision.

• The product shal not contain any heavy

metals or their compounds related to:

Arsenic, Cadmium, Coper, Lead, Mercury.

• The folowing substances shal not be

aded during manufacturing: elemental

chlorine, fluorine, PCP and tar oils

containing benzo[a]pyrene.

• The product shal have no flame retardant

of polybrominated biphenyl (PB),

polybrominated diphenyl ether (PBDE) or

short-chain chlorinated parafin aded as

formulated components.

此外,作为遵守客户环保措施的

其中一环,我们须向符合「森林

认证体系认可计划」(PEFC)及「森

林管理委员会」(FSC)等国际认可

认证体系规定的公司采购木材及

夹板。PEFC及FSC确保我们建筑

项目所用木材及夹板材料源自可

持续管理的来源。

为纾缓环境风险,我们亦可能会

优先购买符合诸如下列环保规格

的木材及夹板:

• 产品中使用之黏合剂的游

离甲醛浓度不应超过黏合

剂重量的0.5%。

  • :所有木板

的甲醛释放量均应达到

EN13986的E1级标准。

• 产品不应含有与下列各项

有关的任何重金属或其复

合物:砷、镉、铜、铅、

水银。

• 在生产过程中不应添加以

下物质:氯元素、氟、五

氯苯酚及含苯并[a]芘的焦

油。

• 产品不应含添加多溴联苯

(PB)、多溴二苯醚(PBDE)

或短链氯化石蜡作配制成

分的阻燃剂。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

B6 Product Responsibility

When undertaking a formwork project, the

Group is generaly responsible for project

planing and implementation, procurement

of materials, quality control and overal

management of our direct labour and workers

of our engaged subcontractors in carying

out the implementation of formwork services

in acordance with the main contractors’

requirements and specifications.

The Group is comited to maintaining the

stability in project quality and timely completion,

as wel as other faults which may exert negative

influence or delay the entire structure work of the

building construction projects.

Our Group has maintained insurance policies

which cover employes’ compensation for our

direct labour, personal acident, third party

liability, and public liability.

For the projects of formwork services undertaken

by the Group, the main contractors of the projects

are generaly responsible for maintaining al

risks asociated with their contractors, including

employes’ compensation and third party

insurance policies which generaly cover liabilities

or claims in respect of (i) personal injury or death;

and (i) damage to third party’s properties, as a

result of the performance of work undertaken by

the workers of the Group or our subcontractors.

B6 项目责任

在承接模板项目时,本集团通常

负责项目规划及实施、材料采

购、质量监控,以及整体管理我

们的直接劳工及我们所委聘分包

商的工人按照总承建商的要求及

规格实施模板服务。

本集团致力维持项目品质的稳定

性及准时完工,以及避免可能导

致楼宇建筑项目之整个结构工程

产生负面影响或延误之其他过

失。

本集团已投购保险保单,保障范

围涵盖我们的直接劳工之雇员赔

偿、人身事故、第三方责任及公

众责任。

就本集团承接之模板服务项目而

言,该等项目之总承建商通常负

责管理与其承包商相关之所有风

险,包括雇员赔偿及第三方保险

保单,该等保单一般涵盖与本集

团工人或我们的分包商进行之工

程所引起之(i)人身伤害或死亡;

及(i)第三方财产损坏有关之责任

或申索。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

B7 Anti-coruption

The Group takes anti-coruption responsibilities

very seriously. The Group’s anti-coruption

policies set out the standards of conduct to

which al employes are required to adhere to.

The Group has designated hotlines and emails for

relevant stakeholders to report, in confidence, any

ilegal or fraudulent behaviours to the Board.

Employes making such reports are asured of

protection. The designated hotlines and emails

are available on the Company’s website at

htp:/w.chikanck.com. The Group has also

established a regularly review on its busines

practices and anti-coruption measures and

guidelines, as wel as reported improprieties

investigation.

The Group establishes an efective whistle-

blowing policy for reporting suspected

iregularities, fraud and coruption via specified

chanels. The Group also continues to improve

its internal control and monitoring system. If

any iregularies are identified, the Group takes

imediate action and adopts a zero tolerance

aproach to coruption.

During the Year, the Group has provided 84

training hours include but not limit to anti-

coruption to its staf.

The Group is not aware of any material non-

compliance with the Prevention of Bribery

Ordinance of Hong Kong, Law on Competition

of PRC and other aplicable laws and regulations

that have a significant impact on the Group

relating to bribery, extortion, fraud and money

laundering during the Year.

B7 反贪污

本集团严肃对待反贪污的责任。

本集团反贪污政策列明全体雇员

均须遵守之操守准则。本集团亦

设有指定热线及电邮供相关持份

者向董事会秘密举报任何违法或

诈骗行为。

但凡雇员作出举报,必将受

保护。指定热线号码及电

邮地址载列于本公司网站

htp:/w.chikanck.com 。本集

团亦定期审查其业务常规、反贪

污措施及指引,以及对接报的不

当行为展开的调查。

本集团设有一个有效的举报政

策,可透过指定渠道举报可疑的

违规、诈骗及贪污行为。本集团

将继续改善其内部控制及监察系

统。倘发现任何违规行为,本集

团会立即采取行动,对贪污采取

零容忍态度。

本年度,本集团已向雇员提供84

小时包括但不限于有关反贪污之

培训。

本集团并无发现本年度曾发生任

何违反《香港防止贿赂条例》、

《中国竞争法》以及其他对本集团

有重大影响且有关贿赂、勒索、

诈骗及洗钱之适用法例及规例的

重大违规事宜。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Environmental, Social and Governance Report

环境、社会及管治报告

There is no legal case concerning coruption

brought against the Group or its employes

during the Year.

B8 Comunity Involvement

The Group dems corporate social responsibility

being one of the key elements in fulfilment of

our values to the society, and therefore we are

seking oportunities for colaboration with

diferent stakeholders to suport activities

beneficial to the comunity and people in ned.

With the goal to bring hope and suport to the

nedy people in comunity, our target scope

of comunity contribution may cover a wide

range of aspects like poverty aleviation, caring

visit, education sponsoring and other suport to

charity activities.

于本年度,本集团或其雇员概无

因贪污而被起诉。

B8 社区贡献

本集团视企业社会责任为我们对

社会履行我们的价值之其中一个

重要元素,因此我们正寻求机会

与不同持份者合作,以支持可令

社区及有需要人士受惠之活动。

我们盼能为社区之有需要人士带

来希望及支持,因此社区贡献之

目标范畴可以非常广泛,包括扶

贫、关怀探访、赞助教育及其他

支持慈善活动之行动。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Independent Auditor’s Report

独立核数师报告

意见

我们已审核载于第120至235页智勤控股有限公司

(「贵公司」)及其附属公司(统称(「贵集团」)的合并

财务报表,当中载有于2025年3月31日的合并财务

状况表及截至该日止年度的合并损益及其他全面

收益表、合并权益变动表及合并现金流量表,以

及合并财务报表附注,包括重大会计政策资料。

我们认为,合并财务报表已按香港会计师公会

(「香港会计师公会」)颁布的《香港财务报告准则

会计准则》真实公平地反映 贵集团于2025年3月

31日的合并财务状况及截至该日止年度的合并财

务表现及其合并现金流量,并已根据香港《公司条

例》的披露规定妥善编制。

OPINION

We have audited the consolidated financial statements of Chi Kan

Holdings Limited (the “Company”) and its subsidiaries (colectively

refered to as the “Group”) set out on pages 120 to 235, which

comprise the consolidated statement of financial position as at 31

March 2025, and the consolidated statement of profit or los and

other comprehensive income, consolidated statement of changes

in equity and consolidated statement of cash flows for the year

then ended, and notes to the consolidated financial statements,

including material acounting policy information.

In our opinion, the consolidated financial statements give a true and

fair view of the consolidated financial position of the Group as at 31

March 2025, and of its consolidated financial performance and its

consolidated cash flows for the year then ended in acordance with

HKFRS Acounting Standards isued by the Hong Kong Institute of

Certified Public Acountants (the “HKICPA”) and have ben properly

prepared in compliance with the disclosure requirements of the

Hong Kong Companies Ordinance.

致智勤控股有限公司股东之独立核数师报告

(于开曼群岛注册成立的有限公司)

Independent Auditor’s Report to the Shareholders of

Chi Kan Holdings Limited

(Incorporated in the Cayman Islands with limited liability)


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Independent Auditor’s Report

独立核数师报告

意见的基准

我们乃根据香港会计师公会颁布的香港核数准则

(「香港核数准则」)进行审核。我们在该等准则下

的责任已于本报告核数师就审计合并财务报表承

担的责任一节中作进一步阐述。根据香港会计师

公会颁布的专业会计师道德守则(「守则」),我们

独立于 贵集团,并已履行守则中的其他道德责

任。我们相信,我们已取得充分且恰当的审核凭

证,足以为我们的审核意见提供基础。

关键审计事项

关键审计事项为根据我们的专业判断,认为本期

间合并财务报表的审计最为重要的事项。该等事

项于我们审计整体合并财务报表及出具意见时处

理,而我们不会对该等事项提供独立的意见。

(i) 提供建筑工程的收益确认及合约资产的

确认

参阅合并财务报表附注7及19

截至2025年3月31日止年度, 贵集团自提

供建筑工程的收益确认约为876,931,000港

元,而 贵集团自提供建筑工程所产生之

合约资产于2025年3月31日约为264,840,000

港元。

自提供建筑工程的收益按照 贵集团在各

合约中规定的履约进度随时间确认。

BASIS FOR OPINION

We conducted our audit in acordance with Hong Kong Standards

on Auditing (“HKSAs”) isued by the HKICPA. Our responsibilities

under those standards are further described in the Auditor’s

Responsibilities for the Audit of the Consolidated Financial

Statements section of our report. We are independent of the Group

in acordance with the HKICPA’s Code of Ethics for Profesional

Acountants (the “Code”), and we have fulfiled our other ethical

responsibilities in acordance with the Code. We believe that the

audit evidence we have obtained is suficient and apropriate to

provide a basis for our opinion.

KEY AUDIT MATERS

Key audit maters are those maters that, in our profesional

judgment, were of most significance in our audit of the consolidated

financial statements of the curent period. These maters were

adresed in the context of our audit of the consolidated financial

statements as a whole, and in forming our opinion thereon, and we

do not provide a separate opinion on these maters.

(i) Revenue recognition for provision of construction works

and recognition of contract asets

Refer to Note 7 and 19 to the consolidated financial

statements

For the year ended 31 March 2025, the Group’s revenue as

recognised from provision of construction works amounted

to aproximately HK$876,931,000 and the Group’s contract

asets as arisen from the provision of construction works

amounted to aproximately HK$264,840,000 as at 31 March

2025.

Revenue from provision of construction works is recognised

over time by measuring the progres towards completion of

the Group’s performance obligations as set out in respective

contracts.


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Independent Auditor’s Report

独立核数师报告

关键审计事项(续)

(i) 提供建筑工程的收益确认及合约资产的

确认(续)

参阅合并财务报表附注7及19(续)

贵集团已采用输出法估计随时间完成各项

履约责任的进度,当中参照迄今已完成的

建筑工程价值(获测量师或客户委托的其他

代表(统称「外部独立方」)认证,或倘无法

获得外部独立方的此类证明,则经 贵集

团内部技术人员或测量师评估)占相关建筑

合约的总合约价值比例。合约资产于 贵

集团已完成的若干建设工程尚待外部独立

方认证及 贵集团的付款权仍取决于时间

流逝以外的因素时产生。

厘定不同项目迄今已完成的建筑工程的估

计价值涉及管理层的重大判断及估计,可

能对确认收益的金额及时间产生重大影

响,特别是关于来自变更工程指令收益及

成本、客户及分包商的诉讼及申索的估计

变动(如有)。

我们著重此方面的原因在于截至报告期末

确认自提供建筑工程及合约资产的收益金

额庞大,而且厘定迄今为止已完成的建筑

工程的价值以随时间确认自提供建筑工程

的收益涉及管理层的重大判断及估计。

KEY AUDIT MATERS (continued)

(i) Revenue recognition for provision of construction works

and recognition of contract asets (continued)

Refer to Note 7 and 19 to the consolidated financial

statements (continued)

The Group has used the output method to estimate the

progres of each performance obligation satisfied over time

by reference to the value of construction works completed

to date (as certified by surveyors or other representatives

as apointed by customers (colectively the “external

independent parties”) or evaluated by the Group’s internal

technicians or surveyor if such certifications from external

independent parties are not available) as a proportion of the

total contract value of the relevant construction contracts.

Contract asets arise when the Group has completed

certain construction works which are yet to be certified by

the external independent parties and the Group’s right to

payment is stil conditional on factors other than pasage of

time.

The determination of the estimated value of the construction

works completed to date for diferent projects involved

significant management’s judgement and estimates which

may have significant impact on the amount and timing

of revenue recognised, especialy in relation to change in

estimate of revenue and costs arising from variation orders,

litigation and claims with the customers and sub-contractors,

if any.

We focused on this area because the magnitude of revenue

as recognised from provision of construction works and the

contract asets as at the end of reporting period are significant

and determining the value of the construction works

completed to date for the purpose of recognising revenue

from provision of construction works over time involved

significant management’s judgement and estimates.


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Independent Auditor’s Report

独立核数师报告

关键审计事项(续)

(i) 提供建筑工程的收益确认及合约资产的

确认(续)

参阅合并财务报表附注7及19(续)

我们的审计程序包括:

– 了解及评估收益及合约资产确认以

及确定建筑工程竣工状态的关键监

控措施,包括审阅及批准项目证书

及进度报告之程序;

– 抽样向项目经理、内部工料测量经

理及 贵集团管理层了解建筑项目

于年内的竣工情况,并检查合约、

变更工程指令及与客户的函件等证

明文件,以评估进度及项目进度是

否与管理层估计的建筑项目竣工阶

段相符;

– 核实就客户所订立相关建筑合约以

及其他关于建筑工程变更或价格调

整的相关往来通讯及支持文件计算

收益;

– 抽样核对供应商发票或分包商的付

款申请或其他证明文件,评估年内

产生的建筑成本的准确性;

KEY AUDIT MATERS (continued)

(i) Revenue recognition for provision of construction works

and recognition of contract asets (continued)

Refer to Note 7 and 19 to the consolidated financial

statements (continued)

Our audit procedures included, among others:

– Obtained an understanding and evaluated the

key controls over the revenue and contract aset

recognition and determination of the completion status

of construction works including review and aproval

procedures on project certificates and progres reports;

– Obtained an understanding from the project

managers, internal quantity surveying managers

and the management of the Group of the status of

completion of the construction projects during the

year, on a sample basis, and checked to the suporting

documents such as contracts, variation orders and

corespondences with the customers to evaluate

progres, whether the project progres was consistent

with the stage of completion of construction projects

estimated by the management;

– Checked the revenue to underlying construction

contracts entered into with the customers and other

relevant corespondences and suporting documents

in respect of variations in construction works or price

adjustments;

– Evaluated the acuracy of the construction costs

incured during the year by agreing to suplier

invoices or payment aplications from sub-contractors

or other suporting documents, on a sample basis;


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Independent Auditor’s Report

独立核数师报告

关键审计事项(续)

(i) 提供建筑工程的收益确认及合约资产的

确认(续)

参阅合并财务报表附注7及19(续)

– 透过抽样检查相关支持文件(例如

本集团内部技术人员及测量师编制

的评估报告、向客户作出的付款申

请等),评估管理层对不同项目迄

今已完成未经核证建筑工程的价值

估计;并与外部独立人士所发出的

最新证书比较,以评估已确认收益

的合理性;

– 评估对不同项目迄今已完成的建筑

工程的估计价值的上期评估结果

(主要集中于该等已完成但尚未由

外部独立方认证的建筑工程),通

过比较经外部独立方事后证明的实

际价值或客户事后结算的实际金

额,以此评估管理层之估计程序之

效益;

– 根据香港财务报告准则第15号披露

规定,评估与建筑合约收益确认有

关的披露是否充足。

我们认为 贵集团提供建筑工程的收益确

认及合约资产的确认获可得的凭证支持。

KEY AUDIT MATERS (continued)

(i) Revenue recognition for provision of construction works

and recognition of contract asets (continued)

Refer to Note 7 and 19 to the consolidated financial

statements (continued)

– Asesed management’s estimates on the value of

uncertified construction works completed to date

for diferent projects by inspecting the relevant

underlying suporting documents (e.g. evaluation

reports as prepared by the Group’s internal technicians

and surveyors, payment aplications to customers

etc.), on a sample basis; and comparing these to the

latest certificates isued by the external independent

parties to evaluate the reasonablenes of the revenue

recognised;

– Evaluated the outcome of the prior period asesment

on the estimated value of the construction works

completed to date for diferent projects (primarily focus

on those construction works as completed but not yet

certified by external independent parties) to ases

the efectivenes of management’s estimation proces

by comparing with the actual value as subsequently

certified by external independent parties or the actual

amounts as subsequently setled by customers;

– Asesed the adequacy of the disclosure related to the

revenue recognition of construction contracts in the

context of HKFRS 15 disclosure requirements.

We consider that the Group’s revenue recognition for

provision of construction works and recognition of contract

asets are suported by the available evidence.


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Independent Auditor’s Report

独立核数师报告

关键审计事项(续)

(i) 贸易应收款项及合约资产的减值评估

参阅合并财务报表附注19

于2025年3月31日, 贵集团的贸易应收

款项净额及合约资产分别约为22,224,000港

元及244,784,000港元,分别占 贵集团总

资产约4%及46%。于2025年3月31日, 贵

集团贸易应收款项及合约资产的全期预

期信贷亏损(「预期信贷亏损」)总额约为

4,902,000港元及20,056,000港元。

贵公司管理层定期评估贸易应收款项及合

约资产的可回收程度以及预期信货亏损拨

备的充足性。

管理层对贸易应收款项及合约资产亏损拨

备金额的估计乃基于各项贸易应收款项及

合约资产的信贷风险而作出,当中考虑相

关客户的信用状况、账龄分析、历史结算

记录以及与其维持的贸易关系。管理层亦

考虑可能影响客户偿还未偿还结余能力的

前瞻性资料。

由于管理层评估客户可回收程度时涉及重

大判断及估计,故我们著眼于此方面。

KEY AUDIT MATERS (continued)

(i) Impairment asesment of trade receivables and contract

asets

Refer to Note 19 to the consolidated financial statements

As at 31 March 2025, the Group’s net trade receivables and

contract asets amounted to aproximately HK$22,224,000

and HK$244,784,000 respectively, representing aproximately

4% and 46% of the total asets of the Group respectively.

The Group’s agregate lifetime expected credit los (“ECL”)

on trade receivables and contract asets as at 31 March

2025 amounting to aproximately HK$4,902,000 and

HK$20,056,000.

The management of the Company performed periodic

asesment on the recoverability of the trade receivables and

contract asets and the suficiency of the alowance for ECL.

Management’s estimate of the amount of los alowance for

trade receivables and contract asets was based on the credit

risk of respective trade receivables and contract asets after

considering the credit profile of respective customers, ageing

analysis, historical setlement records, and ongoing trading

relationship with the relevant customers. The management

also considered the forward-loking information that may

impact the customers’ ability to repay the outstanding

balances.

We focused on this area due to the significant judgement and

estimates involved in the management’s asesment of the

recoverability of the customers.


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Independent Auditor’s Report

独立核数师报告

关键审计事项(续)

(i) 贸易应收款项及合约资产的减值评估(续)

参阅合并财务报表附注19(续)

我们的审计程序包括:

– 评核 贵集团向客户授出信贷上限

和信贷期之程序;

– 评核 贵集团与客户的关系和交易

历史;

– 评价 贵集团的减值评估;

– 评核债务账龄;

– 评核客户的信誉;

– 检查客户随后的结付情况;

– 评核 贵集团于合并财务报表中披

露有关信贷风险的内容。

我们认为 贵集团贸易应收款项及合约资

产之减值测试获可得的凭证支持。

KEY AUDIT MATERS (continued)

(i) Impairment asesment of trade receivables and contract

asets (continued)

Refer to Note 19 to the consolidated financial statements

(continued)

Our audit procedures included, among others:

– Asesing the Group’s procedures on granting credit

limits and credit periods to customers;

– Asesing the Group’s relationship and transaction

history with the customers;

– Evaluating the Group’s impairment asesment;

– Asesing ageing of the debts;

– Asesing creditworthines of the customers;

– Checking subsequent setlements from the customers;

– Asesing the disclosure of the Group’s exposure to

credit risk in the consolidated financial statements.

We consider that the Group’s impairment test for trade

receivables and contract aset are suported by the available

evidence.


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Independent Auditor’s Report

独立核数师报告

其他信息

贵公司董事(「董事」)须对其他信息负责。其他信

息包括 贵公司年报内的所有信息,但不包括合

并财务报表及我们的核数师报告。

我们对合并财务报表的意见并不涵盖其他信息,

我们亦不对该等其他信息发表任何形式的鉴证结

论。

结合我们对合并财务报表的审计,我们的责任是

阅读在可得之时识别的上述其他信息,在此过程

中,考虑其他信息是否与合并财务报表或我们在

审计过程中所了解的情况存在重大抵触或者似乎

存在重大错误陈述的情况。

基于我们已执行的工作,如果我们认为其他信息

存在重大错误陈述,我们需要报告该事实。在这

方面,我们没有任何事项需报告。

董事就合并财务报表须承担的责任

董事须负责根据香港会计师公会颁布的香港财务

报告准则会计准则及香港《公司条例》的披露规定

拟备真实而公平的合并财务报表,并对其认为

使合并财务报表的拟备不存在由于欺诈或错误而

导致的重大错报所需的内部控制负责。

在拟备合并财务报表时,董事负责评估 贵集团

持续经营的能力,并在适用情况下披露与持续经

营有关的事项,以及使用持续经营为会计基础,

除非董事有意将 贵公司清盘或停止经营,或别

无其他实际的替代方案。

OTHER INFORMATION

The directors of the Company (the “Directors”) are responsible for

the other information. The other information comprises al the

information in the Company’s anual report, but does not include

the consolidated financial statements and our auditor’s report

thereon.

Our opinion on the consolidated financial statements does not

cover the other information and we wil not expres any form of

asurance conclusion thereon.

In conection with our audit of the consolidated financial

statements, our responsibility is to read the other information

identified above when it becomes available and, in doing so,

consider whether the other information is materialy inconsistent

with the consolidated financial statements or our knowledge

obtained in the audit, or otherwise apears to be materialy

mistated.

If, based on the work we have performed, we conclude that there is

a material mistatement of the other information, we are required to

report that fact. We have nothing to report in this regard.

RESPONSIBILITIES OF DIRECTORS FOR THE

CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

The Directors are responsible for the preparation of the consolidated

financial statements that give a true and fair view in acordance

with HKFRS Acounting Standards isued by the HKICPA and the

disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance,

and for such internal control as the Directors determine is necesary

to enable the preparation of consolidated financial statements that

are fre from material mistatement, whether due to fraud or eror.

In preparing the consolidated financial statements, the Directors

are responsible for asesing the Group’s ability to continue as a

going concern, disclosing, as aplicable, maters related to going

concern and using the going concern basis of acounting unles the

Directors either intend to liquidate the Group or to cease operations,

or have no realistic alternative but to do so.


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Independent Auditor’s Report

独立核数师报告

AuditOR’S ReSpOnSiBiLitieS fOR tHe

Audit Of tHe COnSOLidAted finAnCiAL

StAteMentS

Our objectives are to obtain reasonable asurance about whether

the consolidated financial statements as a whole are fre from

material mistatement, whether due to fraud or eror, and to isue

an auditor’s report that includes our opinion. We report our opinion

solely to you, as a body, and for no other purpose. We do not asume

responsibility towards or acept liability to any other person for

the contents of this report. Reasonable asurance is a high level

of asurance, but is not a guarante that an audit conducted in

acordance with HKSAs wil always detect a material mistatement

when it exists. Mistatements can arise from fraud or eror and are

considered material if, individualy or in the agregate, they could

reasonably be expected to influence the economic decisions of

users taken on the basis of these consolidated financial statements.

A further description of our responsibilities for the audit of the

consolidated financial statements is located at the HKICPA’s website

at:

htps:/w.hkicpa.org.hk/en/Standards-seting/Standards/

Our-views/auditre

This description forms part of our auditor’s report.

ZHOnGHui AndA CpA Limited

Certified Public Acountants

pang Hon Chung

Audit Engagement Director

Practising Certificate Number P05988

Hong Kong, 27 June 2025

核数师就审计合并财务报表承担

的责任

我们的目标,是对合并财务报表整体是否不存在

由于欺诈或错误而导致的重大错报取得合理保

证,并出具包括我们意见的核数师报告。我们仅

向 阁下(作为一个整体)报告意见,除此之外

本报告别无其他目的。我们不会就本报告的内容

向任何其他人士负上或承担任何责任。合理保证

是高水准的保证,但不能保证按照香港审计准则

进行的审计,在某一重大错误陈述存在时总能发

现。错误陈述可以由欺诈或错误引起,如果合理

预期它们单独或汇总起来可能影响合并财务报表

使用者依赖合并财务报表所作出的经济决定,则

有关的错误陈述可被视作重大。

我们就审计合并财务报表承担的责任之详情载于

香港会计师公会网站:

htps:/w.hkicpa.org.hk/en/Standards-seting/

Standards/Our-views/auditre

本描述属我们核数师报告之一部分。

中汇安达会计师事务所有限公司

执业会计师

彭汉忠

审计项目董事

执业证书号码:P05988

香港,2025年6月27日


2025
2025年
HK$’000
千港元
1,414,549
(1,050,384)
364,165
912
(16,149)
(4,902)
(305,732)
34
38,328
2,952
41,280
(19,716)
21,564

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Consolidated Statement of Profit or Los and Other Comprehensive Income

合并损益及其他全面收益表

For the year ended 31 March 2025

截至2025年3月31日止年度

Year ended 31 March

截至3月31日止年度

2024年

NotesHK$’000

附注千港元

Revenue收益71,538,853

Cost of sales and services销售及服务成本(1,292,756)

Gros profit毛利246,097

Other income其他收入8394

Impairment los on contract asets合约资产减值亏损19(2,313)

Impairment los on trade receivables贸易应收款项减值亏损19–

Seling and administrative expenses销售及行政开支(189,258)

Fair value gain on financial aset at

fair value through profit or los

按公平值计入损益

之金融资产之

公平值收益278

Operating profit经营溢利55,198

Finance inome, net融资收入,净额103,007

Profit before tax除税前溢利58,205

Income tax expenses所得税开支11(14,230)

Profit for the year年内溢利1243,975


2025
2025年
HK$’000
千港元
(2,788)
18,776
(7,685)
29,249
21,564
(10,646)
29,422
18,776
(0.77)

Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Consolidated Statement of Profit or Los and Other Comprehensive Income

合并损益及其他全面收益表

For the year ended 31 March 2025

截至2025年3月31日止年度

Year ended 31 March

截至3月31日止年度

2024年

NotesHK$’000

附注千港元

Other comprehensive (los)/income

for the year, net of tax

年内其他全面(亏损)╱

收益(扣除税项)

Item that may be reclasified subsequently

to profit or los:

其后可能重新分类至损

益的项目:

Exchange diference on translation of

foreign operations

换算海外业务汇兑差额

(3,734)

Total comprehensive income for

the year

年内全面收益总额

40,241

Profit/(los) for the year

atributable to:

以下各方应占年内

溢利╱(亏损):

Owners of the Company本公司拥有人28,107

Non-controling interest非控股权益15,868

43,975

Total comprehensive income/(los)

for the year atributable to

以下各方应占年内全面

收益╱(亏损)总额

Owners of the Company本公司拥有人24,743

Non-controling interest非控股权益15,498

40,241

(Los)/earnings per share atributable

to owners of the Company

本公司拥有人应占每股

(亏损)╱盈利

Basic and diluted (HK cents per share)基本及摊薄(每股港仙)152.81


2025
2025年
HK$’000
千港元
1,845
54
1,899
12,377
22,224
244,784
11,790
5,356
7,500
228,236
532,267
33,253
21,114
629
5,272
60,268
471,999
473,898
239
473,659

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Consolidated Statement of Financial Position

合并财务状况表

At 31 March 2025

于2025年3月31日

As at 31 March

于3月31日

2024年

NotesHK$’000

附注千港元

Non-curent asets 非流动资产

Property and equipment 物业及设备162,900

Financial aset at FVPL 按公平值计入损益之

金融资产171,873

Deposits按金2055

4,828

Curent asets流动资产

Inventories存货187,946

Trade receivables贸易应收款项1956,733

Contract asets合约资产19252,964

Prepayment, deposits and other

receivables

预付款项、按金及

其他应收款项2029,462

Financial aset at FVPL 按公平值计入损益之

金融资产1715,176

Restricted bank deposits受限制银行存款2127,500

Bank and cash balances银行及现金结余21227,632

617,413

Curent liabilities流动负债

Trade payables贸易应付款项2265,772

Other payables and acruals其他应付款项及

应计费用2339,002

Bank borowings 银行借款2430,000

Lease liabilities 租赁负债251,402

Tax payable应付税项5,690

141,866

Net curent asets流动资产净值475,547

Total asets les curent liabilities资产总值减流动负债480,375

Non-curent liabilities非流动负债

Lease liabilities租赁负债25871

NET ASETS资产净值479,504


2025
2025年
HK$’000
千港元
10,000
120,421
329,227
459,648
14,011
473,659

Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Consolidated Statement of Financial Position

合并财务状况表

At 31 March 2025

于2025年3月31日

载于第120至235页之合并财务报表已于2025年

6月27日获董事会批准及授权刊发,并由以下董事

代表签署。

As at 31 March

于3月31日

2024年

NotesHK$’000

附注千港元

Capital and reserves资本及储备

Share capital股本2610,000

Share premium股份溢价120,421

Reserves储备339,873

Capital and reserves atributable to

owners of the Company

本公司拥有人应占股本

及储备470,294

Non-controling interest非控股权益9,210

TOTAL EQUITY权益总额479,504

The consolidated financial statements on pages 120 to 235 were

aproved and authorised for isue by the board of directors on 27

June 2025 and are signed on its behalf by:

Lo Hon Kwong

卢汉光

Chan May Kiu

陈美娇

Director

董事

Director

董事


10,000120,4218,815(4,927)335,985470,2949,210479,504
(7,685)(7,685)29,24921,564
(2,961)(2,961)173(2,788)
(2,961)(7,685)(10,646)29,42218,776
542542
(25,163)(25,163)
10,000120,4218,815(7,888)328,300459,64814,011473,659

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Consolidated Statement of Changes in Equity

合并权益变动表

For the year ended 31 March 2025

截至2025年3月31日止年度

Atributable to owners of the Company

本公司拥有人应占

Share

capital

Share

premium

Statutory

surplus

reserve

Exchange

reserve

Retained

profitsTotal

Non-

controling

interest

Total

equity

股本股份溢价

法定盈余

公积汇兑储备保留盈余总计非控股权益权益总额

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元千港元

At 1 April 2023于2023年4月1日10,000120,4217,539(1,563)309,154445,5519,689455,240

Profit for the year年内溢利–28,10728,10715,86843,975

Other comprehensive los for the year年内其他全面亏损–(3,364)–(3,364)(370)(3,734)

Total comprehensive income for the year年内全面收益总额–(3,364)28,10724,74315,49840,241

Transactions with owners in their capacity

as owners:

与拥有人以其拥有人身份

进行之交易:

Dividend paid to non-controling Interests

(Note 31)

支付予非控股权益之股息

(附注31)–(15,977)(15,977)

Transfer to statutory reserve转拨至法定储备–1,276–(1,276)–

At 31 March 2024于2024年3月31日10,000120,4218,815(4,927)335,985470,2949,210479,504

At 1 April 2024于2024年4月1日

Profit for the year年内溢利

Other comprehensive los for the year年内其他全面亏损

Total comprehensive income for the year年内全面收益总额

Transactions with owners in their capacity

as owners:

与拥有人以其拥有人身份

进行之交易:

Capital injection from non-controling

interests

非控股权益注资

Dividend paid to non-controling Interests

(Note 31)

支付予非控股权益之股息

(附注31)

At 31 March 2025于2025年3月31日


2025
2025年
HK$’000
千港元
44,657
(20,134)
24,523
(608)
(19,908)
32,571
20,000
3,586
35,641
542
15,000
(45,000)
(1,463)
(634)
(25,163)
(56,718)
3,446
227,632
(2,842)
228,236
228,236

Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Consolidated Statement of Cash Flows

合并现金流量表

For the year ended 31 March 2025

截至2025年3月31日止年度

Year ended 31 March

截至3月31日止年度

2024年

NoteHK$’000

附注千港元

Cash flows from operating activities经营活动现金流量

Cash generated from/(used in)

operations

营运所得╱(所用)现金

29(b)(46,094)

Income tax paid已付所得税(14,833)

Net cash generated from/(used in)

operating activities

经营活动所得╱(所用)

现金净额(60,927)

Cash flows from investing activities 投资活动现金流量

Purchase of property, plant and

equipment

购买物业、厂房及设备

(30)

Purchase of financial aset at FVPL购买按公平值计入损益

的金融资产(15,176)

Proceds from disposal of financial aset

at FVPL

出售按公平值计入损益

的金融资产之

所得款项–

Release of restricted bank deposits解除受限制银行存款–

Interest received已收利息5,164

Net cash generated from/(used in)

investing activities

投资活动所得╱(所用)

现金净额(10,042)

Cash flows from financing activities 融资活动现金流量

Capital injection from non-controling

interests

非控股权益注资

Proceds from bank borowing 银行借款之所得款项30,000

Repayment of bank borowing偿还银行借款(27,000)

Principal portion of lease payments

element

租赁付款部分之

本金部分(1,228)

Interest paid已付利息(2,157)

Dividends distribution to non-controling

interest of subsidiaries

向附属公司非控股权益

分派股息(15,977)

Net cash used in financing activities融资活动所用现金净额(16,362)

Net increase/(decrease) cash and

cash equivalents

现金及现金等价物

增加╱(减少)净值(87,331)

Cash and cash equivalents at begining

of year

年初现金及现金等价物

318,830

Efect of foreign exchange rate changes,

net

汇率转变影响净额

(3,867)

Cash and cash equivalents

at end of year

年末现金及现金等价物

227,632

Analysis of cash and cash equivalents现金及现金等价物分析

Bank and cash balances银行及现金结余227,632


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

1. 一般资料

智勤控股有限公司(「本公司」)于2018年4月

16日根据开曼群岛法例第22章公司法(1961

年第3号法例,经综合及修订)在开曼群岛

注册成立为获豁免有限公司。本公司的注

册办事处地址为P.O. Box 1350, Windward 3,

Regata Ofice Park, Grand Cayman KY1-1108,

Cayman Islands。主要营业地点位于香港九

龙长沙湾道650号中国船舶大厦10楼1008及

1009室。本公司股份于2020年8月14日在香

港联合交易所有限公司(「联交所」)主板上

市。

本公司为投资控股公司。本公司及其附属公

司(统称「本集团」)主要于香港从事提供模板

服务及其他建筑服务以及于中华人民共和国

(「中国」)从事电子商务业务。

本公司的最终控股公司为信伟有限公司,一

间在英属处女群岛(「英属处女群岛」)注册成

立的公司,及控股东为卢汉光先生(「卢先

生」),彼亦为本公司主席及执行董事。

1. GENERAL INFORMATION

Chi Kan Holdings Limited (the “Company”) was incorporated

in the Cayman Islands on 16 April 2018 as an exempted

company with limited liability under the Companies Law

(Cap.22, Law 3 of 1961 as consolidated and revised) of the

Cayman Islands. The adres of the Company’s registered

ofice is P.O. Box 1350, Windward 3, Regata Ofice Park,

Grand Cayman KY1-1108, Cayman Islands. The principal place

of busines is located at Rom 1008 and 1009, 10/F., China

Shipbuilding Tower, 650 Cheung Sha Wan Road, Kowlon,

Hong Kong. The shares of the Company were listed on the

Main Board of The Stock Exchange Hong Kong Limited (the

“Stock Exchange”) on 14 August 2020.

The Company is an investment holding company. The

Company and its subsidiaries (together the “Group”) are

principaly engaged in the provision of formwork services and

other construction services in Hong Kong and e-comerce

busines in the People’s Republic of China (the “PRC”).

The ultimate holding company of the Company is Magnificent

Faith Limited, a company incorporated in the British Virgin

Islands (the “BVI”), and the controling shareholder is Mr. Lo

Hon Kwong (“Mr. Lo”), who is also the chairman and executive

director of the Company.


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

2. 采纳新订及经修订香港财务报告

准则会计准则

于本年度,本集团已采纳所有由香港会计师

公会(「香港会计师公会」)颁布、与其业务有

关且于2024年4月1日开始之会计年度生效之

新订及经修订香港财务报告准则会计准则。

香港财务报告准则会计准则包括香港财务报

告准则(「香港财务报告准则」)、香港会计准

则(「香港会计准则」)及诠释。采纳该等新订

及经修订香港财务报告准则会计准则并无导

致本集团之会计政策、本集团财务报表之呈

列方式以及本年度及过往年度之已呈报金额

出现重大变动。

本集团并无采用已经颁布但尚未生效之新订

及经修订香港财务报告准则会计准则。应用

该等新订香港财务报告准则会计准则不会对

本集团合并财务报表构成重大影响。

2. ADOPTION OF NEW AND REVISED HKFRS

ACOUNTING STANDARDS

In the curent year, the Group has adopted al the new and

revised HKFRS Acounting Standards isued by the Hong

Kong Institute of Certified Public Acountants (the “HKICPA”)

that are relevant to its operations and efective for its

acounting year begining on 1 April 2024. HKFRS Acounting

Standards comprise Hong Kong Financial Reporting Standards

(“HKFRS”); Hong Kong Acounting Standards (“HKAS”); and

Interpretations. The adoption of these new and revised HKFRS

Acounting Standards did not result in significant changes to

the Group’s acounting policies, presentation of the Group’s

financial statements and amounts reported for the curent

year and prior years.

The Group has not aplied the new and revised HKFRS

Acounting Standards that have ben isued but are not yet

efective. The aplication of these new HKFRS Acounting

Standards wil not have material impact on the consolidated

financial statements of the Group.


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

3. 重大会计政策资料

该等合并财务报表乃根据香港会计师公会颁

布的香港财务报告准则会计准则及联交所证

券上市规则及香港公司条例所规定之适用披

露编制。

合并财务报表乃根据历史成本惯例编制,惟

按公平值计量的若干金融工具除外。

编制符合香港财务报告准则会计准则的合并

财务报表须采用关键假设及估计,亦要求管

理层于应用会计政策的过程中作出判断。涉

及重大判断之范畴及对该等合并财务报表有

重大影响之假设及估计之范畴于合并财务报

表附注4披露。

编制该等合并财务报表所应用之重大会计政

策载列如下。

综合入账

合并财务报表包括本公司及其附属公司编制

至3月31日止之财务报表。附属公司乃本集

团可控制之实体。倘本集团就参与实体业务

所得可变动回报承担风险或享有权利,并能

透过其于该实体之权力影响该等回报,则本

集团控制该实体。倘本集团现有权利可赋予

其掌控目前有关业务(即可对实体回报构成

重大影响之业务)之能力,则本集团有权控

制该实体。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION

These consolidated financial statements have ben prepared

in acordance with HKFRS Acounting Standards, isued

by the HKICPA and the aplicable disclosures required by

the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock

Exchange and by the Hong Kong Companies Ordinance.

These consolidated financial statements have ben prepared

under the historical cost convention, except for certain

financial instruments which are measured at fair value.

The preparation of consolidated financial statements in

conformity with HKFRS Acounting Standards requires

the use of key asumptions and estimates. It also requires

management to exercise its judgments in the proces of

aplying the acounting policies. The areas involving critical

judgments and areas where asumptions and estimates are

significant to these consolidated financial statements are

disclosed in note 4 to the consolidated financial statements.

The material acounting policies aplied in the preparation of

these consolidated financial statements are set out below.

Consolidation

The consolidated financial statements include the financial

statements of the Company and its subsidiaries made up to

31 March. Subsidiaries are entities over which the Group has

control. The Group controls an entity when it is exposed, or

has rights, to variable returns from its involvement with the

entity and has the ability to afect those returns through its

power over the entity. The Group has power over an entity

when the Group has existing rights that give it the curent

ability to direct the relevant activities, i.e. activities that

significantly afect the entity’s returns.


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Consolidation (continued)

When asesing control, the Group considers its potential

voting rights as wel as potential voting rights held by other

parties, to determine whether it has control. A potential voting

right is considered only if the holder has the practical ability to

exercise that right.

Subsidiaries are consolidated from the date on which control

is transfered to the Group. They are de-consolidated from the

date the control ceases.

The gain or los on the disposal of a subsidiary that results

in a los of control represents the diference betwen (i) the

fair value of the consideration of the sale plus the fair value

of any investment retained in that subsidiary and (i) the

Company’s share of the net asets of that subsidiary plus any

remaining godwil relating to that subsidiary and any related

acumulated foreign curency translation reserve.

Intragroup transactions, balances and unrealised profits are

eliminated. Unrealised loses are also eliminated unles the

transaction provides evidence of an impairment of the aset

transfered. Acounting policies of subsidiaries have ben

changed where necesary to ensure consistency with the

policies adopted by the Group.

  1. (续)

综合入账(续)

于评估控制权时,本集团考虑其潜在投票权

及其他人士持有之潜在投票权,以确定其是

否拥有控制权。潜在投票权仅在持有人有实

际能力可行使该权利时考虑。

附属公司由控制权转移至本集团当日起综合

入账,并于控制权终止当日起终止综合入

账。

出售附属公司(导致失去控制权)之收益或亏

损乃指(i)出售代价公平值与于该附属公司任

何保留投资之公平值之和与(i)本公司应占该

附属公司资产净值连同与该附属公司有关之

任何余下商誉以及任何相关累计汇兑储备两

者间差额。

集团内公司间之交易、结余及未变现溢利已

对销。未变现亏损亦对销,除非有关交易提

供已转移资产之减值证明。附属公司之会计

政策如有需要将修改以确保其与本集团采纳

之政策保持一致。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

综合入账(续)

非控股权益指并非直接或间接归属于本公司

之附属公司权益。非控股权益于合并财务状

况表及合并权益变动表之权益内列账。于合

并损益及其他全面收益表内,非控股权益呈

列为本年度溢利或亏损及全面收益总额在非

控股权益与本公司拥有人之间的分配。

损益及其他全面收益各项目归属于本公司拥

有人及非控股东,即使此情况将导致非控

股权益产生亏绌结余。

本公司于附属公司之拥有权益之变动(不

会导致失去控制权)作为股本交易入账(即与

拥有人(以彼等之拥有人身份)进行交易)。

控股及非控股权益之账面值经调整以反映其

于附属公司相关权益之变动。非控股权益被

调整之金额与已付或已收代价公平值之间之

任何差额须直接于权益内确认并归属于本公

司拥有人。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Consolidation (continued)

Non-controling interests represent the equity in subsidiaries

not atributable, directly or indirectly, to the Company. Non-

controling interests are presented in the consolidated

statement of financial position and consolidated statement of

changes in equity within equity. Non-controling interests are

presented in the consolidated statement of profit or los and

other comprehensive income as an alocation of profit or los

and total comprehensive income for the year betwen the

non-controling shareholders and owners of the Company.

Profit or los and each component of other comprehensive

income are atributed to the owners of the Company and to

the non-controling shareholders even if this results in the

non-controling interests having a deficit balance.

Changes in the Company’ s ownership interest in a subsidiary

that do not result in a los of control are acounted for as

equity transactions (i.e. transactions with owners in their

capacity as owners). The carying amounts of the controling

and non-controling interests are adjusted to reflect the

changes in their relative interests in the subsidiary. Any

diference betwen the amount by which the non-controling

interests are adjusted and the fair value of the consideration

paid or received is recognised directly in equity and atributed

to the owners of the Company.


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

外币换算

(a) 功能及呈列货币

本集团各实体的财务报表内所包括的

项目均使用该实体所经营的主要经济

环境的货币(「功能货币」)计量。合并

财务报表以港元呈列,港元为本公司

的功能货币及呈列货币。

(b) 各实体财务报表的交易及结余

外币交易于初步确认时乃以交易日期

适用的汇率换算为功能货币。以外币

计值的货币资产及负债按各报告期间

完结时的汇率换算。该换算政策产生

的收益及亏损于损益内确认。

按公平值计量以外汇计值的非货币项

目乃使用厘定公平值当日的汇率换算。

当非货币项目之收益或亏损于其他全

面收益确认时,该收益或亏损之任何

汇兑部分于其他全面收益确认。当非

货币项目之收益或亏损于损益确认

时,该收益或亏损之任何汇兑部分于

损益确认。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Foreign curency translation

(a) Functional and presentation curency

Items included in the financial statements of each of

the Group’s entities are measured using the curency of

the primary economic environment in which the entity

operates (the “functional curency”). The consolidated

financial statements are presented in HK$, which is the

Company’s functional and presentation curency.

(b) Transactions and balances in each entity’s financial

statements

Transactions in foreign curencies are translated into

the functional curency on initial recognition using the

exchange rates prevailing on the transaction dates.

Monetary asets and liabilities in foreign curencies are

translated at the exchange rates at the end of each

reporting period. Gains and loses resulting from this

translation policy are recognised in profit or los.

Non-monetary items that are measured at fair values in

foreign curencies are translated using the exchange

rates at the dates when the fair values are determined.

When a gain or los on a non-monetary item is

recognised in other comprehensive income, any

exchange component of that gain or los is recognised

in other comprehensive income. When a gain or los on

a non-monetary item is recognised in profit or los, any

exchange component of that gain or los is recognised

in profit or los.


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

外币换算(续)

(c) 综合入账时换算

功能货币与本公司呈列货币不同的所

有本集团实体之业绩及财务状况按下

列方式换算成本公司呈列货币:

- 各财务状况表呈列资产及负债按

财务状况表日期的收市汇率呈

列;

- 收入及开支按平均汇率换算(除

非此平均汇率并非交易日期当时

汇率累计影响的合理约数,在此

情况下,收入及开支以交易日期

的汇率换算);及

- 所产生全部汇兑差额于外币换算

储备内确认。

于综合入账时,因换算海外实体投资

净额及借款而产生的汇兑差额于外币

换算储备中确认。当海外业务出售

后,该汇兑差额于合并损益确认为出

售盈亏的一部分。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Foreign curency translation (continued)

(c) Translation on consolidation

The results and financial position of al the Group

entities that have a functional curency diferent from

the Company’s presentation curency are translated into

the Company’s presentation curency as folows:

– Asets and liabilities for each statement of

financial position presented are translated at

the closing rate at the date of that statement of

financial position;

– Income and expenses are translated at average

exchange rates (unles this average is not a

reasonable aproximation of the cumulative

efect of the rates prevailing on the transaction

dates, in which case income and expenses

are translated at the exchange rates on the

transaction dates); and

– Al resulting exchange diferences are recognised

in the foreign curency translation reserve.

On consolidation, exchange diferences arising from

the translation of the net investment in foreign entities

and of borowings are recognised in the foreign

curency translation reserve. When a foreign operation

is sold, such exchange diferences are recognised in

consolidated profit or los as part of the gain or los on

disposal.


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

外币换算(续)

(c) 综合入账时换算(续)

收购海外实体产生的商誉及公平值调

整被视为海外实体的资产及负债并按

收市汇率换算。

物业及设备

物业及设备按成本值减累计折旧及任何减值

亏损列账。物业及设备项目之成本包括其购

买价及将资产达至其拟定用途之运作状况及

地点所产生之任何直接应占成本。

其后成本仅当与该项目相关的未来经济利益

有可能流向本集团及项目成本能可靠估计

时,方才列入资产的账面值或於单独的资产

内确认(如适用)。所有其他维修及保养于产

生期间在损益内确认。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Foreign curency translation (continued)

(c) Translation on consolidation (continued)

Godwil and fair value adjustments arising on the

acquisition of a foreign entity are treated as asets and

liabilities of the foreign entity and translated at the

closing rate.

Property and equipment

Property and equipment are stated at cost les acumulated

depreciation and any impairment loses. The cost of an item of

property and equipment comprises its purchase price and any

directly atributable costs of bringing the aset to its working

condition and location for its intended use.

Subsequent costs are included in the aset’s carying amount

or recognised as a separate aset, as apropriate, only when

it is probable that future economic benefits asociated with

the item wil flow to the Group and the cost of the item can

be measured reliably. Al other repairs and maintenance are

recognised in profit or los during the period in which they are

incured.


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

物业及设备(续)

物业及设备以直线法按足以撇销其成本扣除

其剩余价值之比率,于估计可使用年期计算

折旧。主要年率如下:

租赁物业装修20%或按租期

(以较短者为准)

租购安排项下的汽车30%或按租期

(以较短者为准)

汽车30%或按租期

(以较短者为准)

家私、固定装置及

设备

20%至33%

剩余价值、可使用年期及折旧方法会于各报

告期末审阅,并作出调整(如适用)。

倘物业及设备项目任何部分之可使用年期不

同,则该项目成本将合理分配至各部分,而

各部分将分开计算折旧。余值、可使用年期

及折旧方法将至少于各财政年度末检讨及于

适当时作出调整。

出售物业、厂房及设备之收益或亏损乃销售

所得款项净额与有关资产账面值两者之差

额,并于损益内确认。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Property and equipment (continued)

Depreciation of property and equipment is calculated at rates

suficient to write of their cost les their residual values over

the estimated useful lives on a straight-line basis. The principal

anual rates are as folows:

Leasehold improvement20% or over the lease term,

whichever is shorter

Motor vehicles under hire

purchase arangement

30% or over the lease term,

whichever is shorter

Motor vehicles30% or over the lease term,

whichever is shorter

Furniture, fixtures and

equipment

20% to 33%

The residual values, useful lives and depreciation method

are reviewed and adjusted, if apropriate, at the end of each

reporting period.

Where parts of an item of property and equipment have

diferent useful lives, the cost of that item is alocated

on a reasonable basis among the parts and each part is

depreciated separately. Residual values, useful lives and

the depreciation method are reviewed, and adjusted if

apropriate, at least at each financial year end.

The gain or los on disposal of property, plant and equipment

is the diference betwen the net sales proceds and the

carying amount of the relevant aset, and is recognised in

profit or los.


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

租赁

本集团作为承租人

租赁于租赁资产可供本集团使用时确认为使

用权资产及相应租赁负债。使用权资产按成

本减累计折旧及减值亏损列账。使用权资产

于资产可使用年期与租赁期间之较短者内按

撇销成本之比率以直线基准计算折旧。主要

年率如下:

办公室1至5年

汽车1至5年

使用权资产按成本计量,该成本包括租赁负

债之初始计量金额、预付租赁付款、初始直

接成本及复原成本。租赁负债包括租赁付款

以租赁内含利率(倘该利率可厘定,否则按

本集团之增量借款利率)贴现之净现值。每

项租赁付款均会在负债与财务费用之间分

配。财务费用于租赁期间内于损益扣除,以

产生租赁负债剩余结余的固定周期利率。

与短期租赁及低价值资产租赁相关的付款于

租赁期内按直线法在损益内确认为开支。短

期租赁为初始租赁期限为12个月或以下的租

赁。低价值资产为价值低于5,000美元之资

产。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Leases

The Group as lese

Leases are recognised as right-of-use asets and

coresponding lease liabilities when the leased asets are

available for use by the Group. Right-of-use asets are stated

at cost les acumulated depreciation and impairment loses.

Depreciation of right-of-use asets is calculated at rates to

write of their cost over the shorter of the aset’s useful life and

the lease term on a straight-line basis. The principal anual

rates are as folows:

Ofice1 to 5 years

Motor vehicles1 to 5 years

Right-of-use asets are measured at cost comprising the

amount of the initial measurement of the lease liabilities,

lease payments prepaid, initial direct costs and the restoration

costs. Lease liabilities include the net present value of the

lease payments discounted using the interest rate implicit

in the lease if that rate can be determined, or otherwise the

Group’s incremental borowing rate. Each lease payment is

alocated betwen the liability and finance cost. The finance

cost is charged to profit or los over the lease term so as to

produce a constant periodic rate of interest on the remaining

balance of the lease liability.

Payments asociated with short-term leases and leases of low-

value asets are recognised as expenses in profit or los on a

straight-line basis over the lease terms. Short-term leases are

leases with an initial lease term of 12 months or les. Low-

value asets are asets of value below US$ 5,000.


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

存货

存货按成本与可变现净值两者中之较低者入

账。成本使用先进先出基准厘定。制成品及

在制品之成本包括原材料、直接劳工及所有

生产经常开支之适当应占部分,及(如适当)

分包费。可变现净值为日常业务过程中之估

计售价减去估计完工成本及估计销售所需成

本。

确认及终止确认金融工具

当本集团成为工具合同合约的订约方时,在

财务状况报表内确认金融资产及金融负债。

当收取资产现金流量的合约权利届满时;本

集团将资产所有权的大部分风险及回报转移

时;或本集团实质上既不转移亦不保留资产

所有权的大部分风险及回报但尚未保留对资

产的控制权,则终止确认金融资产。于终止

确认金融资产后,资产账面值与已收代价总

和之间的差额在损益内确认。

当有关合约内规定的责任被解除、注销或届

满时终止确认金融负债。终止确认的金融负

债的账面值与已付代价之间的差额在损益内

确认。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Inventories

Inventories are stated at the lower of cost and net realisable

value. Cost is determined using first-in, first-out basis. The

cost of finished gods and work in progres comprises raw

materials, direct labour and an apropriate proportion of al

production overhead expenditure, and where apropriate,

subcontracting charges. Net realisable value is the estimated

seling price in the ordinary course of busines, les the

estimated costs of completion and the estimated costs

necesary to make the sale.

Recognition and derecognition of financial instruments

Financial asets and financial liabilities are recognised in the

statement of financial position when the Group becomes a

party to the contractual provisions of the instruments.

Financial asets are derecognised when the contractual

rights to receive cash flows from the asets expire; the

Group transfers substantialy al the risks and rewards of

ownership of the asets; or the Group neither transfers nor

retains substantialy al the risks and rewards of ownership

of the asets but has not retained control on the asets. On

derecognition of a financial aset, the diference betwen

the aset’s carying amount and the sum of the consideration

received and is recognised in profit or los.

Financial liabilities are derecognised when the obligation

specified in the relevant contract is discharged, canceled or

expired. The diference betwen the carying amount of the

financial liability derecognised and the consideration paid is

recognised in profit or los.


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

金融资产

倘属于根据合约条款规定须于有关市场所规

定期限内交付资产之购入或出售资产,则金

融资产按交易日基准确认及终止确认,并按

公平值加直接应占交易成本作初步确认,惟

按公平值计入损益的金融资产(「按公平值计

入损益的金融资产」)则除外。收购按公平值

计入损益的投资之直接应占交易成本即时于

损益确认。

本集团的金融资产按下列类别分类:

(i) 按摊销成本列账的金融资产

符合下列两项条件的金融资产(包括贸

易及其他应收款项)分类至此类别:

(a) 资产乃按目的为持有资产以收回

合约现金流量的业务模式持有;

(b) 资产合约条款于特别日期产生仅

为本金或就未偿还本金的利息付

款之现金流量。

该等资产其后以实际利率法按摊销成

本减预期信贷亏损的亏损拨备计量。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Financial asets

Financial asets are recognised and derecognised on a trade

date basis where the purchase or sale of an aset is under

a contract whose terms require delivery of the aset within

the timeframe established by the market concerned, and

are initialy recognised at fair value, plus directly atributable

transaction costs except in the case of financial asets at fair

value through profit or los (the “Financial asets at FVTPL”).

Transaction costs directly atributable to the acquisition of

investments at fair value through profit or los are recognised

imediately in profit or los.

Financial asets of the Group are clasified under the folowing

category:

(i) Financial asets at amortised cost

Financial asets (including trade and other receivables)

are clasified under this category if they satisfy both of

the folowing conditions:

(a) the asets are held within a busines model whose

objective is to hold asets in order to colect

contractual cash flows; and

(b) the contractual terms of the asets give rise

on specified dates to cash flows that are solely

payments of principal and interest on the

principal amount outstanding.

They are subsequently measured at amortised cost

using the efective interest method les los alowance

for expected credit loses.


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

金融资产(续)

(i) 按公平值计入损益的金融资产

倘金融资产不符合按摊销成本计量的

条件及于其他全面收益按公平值计算

的债务投资条件,除非本集团于初步

确认时将并非持作买卖的股本投资指

定为于其他全面收益按公平值计量,

则金融资产分类至此类别。

按公平值计入损益之金融资产其后按

公平值计量,公平值变动产生之任何

收益或亏损于损益中确认。于损益确

认之公平值收益或亏损乃减去所有利

息收入及股息收入。利息收入及股息

收入于损益中确认。

预期信贷亏损之亏损拨备

本集团就按摊销成本列账的金融资产及合约

资产的预期信贷亏损确认亏损拨备。预期信

贷亏损为加权平均信贷亏损,并以各自发生

违约的风险作为权重。

于各报告期末,本集团就应收贸易款项及合

约资产按相等于该金融工具的预期年期内所

有可能发生违约事件或倘金融工具的信贷风

险自初始确认以来大幅增加而导致的预期

信贷亏损之金额(「全期预期信贷风险」),计

量金融工具的亏损拨备。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Financial asets (Continued)

(i) Financial asets at FVTPL

Financial asets are clasified under this category if

they do not met the conditions to be measured at

amortised cost and the conditions of debt investments

at fair value through other comprehensive income

unles the Group designates an equity investment that

is not held for trading as at fair value through other

comprehensive income on initial recognition.

Financial asets at FVTPL are subsequently measured at

fair value with any gains or loses arising from changes

in fair values recognised in profit or los. The fair value

gains or loses recognised in profit or los are net of any

interest income and dividend income. Interest income

and dividend income are recognised in profit or los.

Los alowances for expected credit loses

The Group recognises los alowances for expected credit

loses on financial asets at amortised cost and contract

asets. Expected credit loses are the weighted average of

credit loses with the respective risks of a default ocuring as

the weights.

At the end of each reporting period, the Group measures

the los alowance for a financial instrument at an amount

equal to the expected credit loses that result from al

posible default events over the expected life of that financial

instrument (“lifetime expected credit loses”) for trade

receivables and contract asets, or if the credit risk on that

financial instrument has increased significantly since initial

recognition.


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

预期信贷亏损之亏损拨备(续)

倘于报告期末某项金融工具(不包括贸易应

收款项及合约资产)的信贷风险自初始确认

以来并无大幅增加,则本集团按相等于反映

该金融工具可能于报告期间后12个月内发生

的违约事件所引致预期信贷亏损的全期预期

信贷亏损部分的金额计量金融工具的亏损拨

备。

预期信贷亏损金额或为调整报告期末亏损拨

备至所需金额所作拨回金额乃于损益确认为

减值收益或亏损。

现金及现金等价物以及受限制银行存款

就现金流量表而言,现金及现金等价物包括

银行存款及手头现金、银行及其他金融机构

活期存款及可随时转换为已知数额现金、价

值变动风险不大短期高流动性投资。按要求

即时偿还且属本集团现金管理完整部分的银

行透支亦计入现金及现金等价物之组成部

分。

提取、使用或作为担保抵押而受到限制的现

金于合并财务状况表单独报告,且并未于合

并现金流量表计入现金及现金等价物总额。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Los alowances for expected credit loses (continued)

If, at the end of the reporting period, the credit risk on

a financial instrument (other than trade receivables and

contract asets) has not increased significantly since initial

recognition, the Group measures the los alowance for that

financial instrument at an amount equal to the portion of

lifetime expected credit loses that represents the expected

credit loses that result from default events on that financial

instrument that are posible within 12 months after the

reporting period.

The amount of expected credit loses or reversal to adjust

the los alowance at the end of the reporting period to

the required amount is recognised in profit or los as an

impairment gain or los.

Cash and cash equivalents and restricted bank deposits

For the purpose of the statement of cash flows, cash and cash

equivalents represent cash at bank and on hand, demand

deposits with banks and other financial institutions, and short-

term highly liquid investments which are readily convertible

into known amounts of cash and subject to an insignificant

risk of change in value. Bank overdrafts which are repayable

on demand and form an integral part of the Group’s cash

management are also included as a component of cash and

cash equivalents.

Cash that is restricted from withdrawal, from use or from being

pledged as security is reported separately in the consolidated

statement of financial position, and is not included in the total

cash and cash equivalents in the consolidated statement of

cash flows.


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

金融负债及权益工具

金融负债及权益工具乃根据所订立合约安排

的内容及金融负债及权益工具在香港财务报

告准则会计准则项下的定义而进行分类。权

益工具乃在扣除所有负债后显示本集团资产

的剩余权益的任何合约。就特定金融负债及

权益工具采纳的会计政策载于下文。

借款

借款初步按公平值扣除所产生交易成本确

认,其后以实际利率法按摊销成本计量。

除非本集团具有无条件权利将负债还款期递

延至报告期后至少12个月,否则借款将被分

类为流动负债。

贸易及其他应付款项

贸易及其他应付款项初步按公平值列账,其

后以实际利率法按摊销成本计量,除非贴现

的影响并不重大,在此情况下按成本列账。

衍生金融工具

衍生工具(包括业务合并项下或然代价)初始

按公平值确认并随后按公平值计量,公平值

变动产生的任何损益于损益中确认入账。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Financial liabilities and equity instruments

Financial liabilities and equity instruments are clasified

acording to the substance of the contractual arangements

entered into and the definitions of a financial liability and an

equity instrument under HKFRS Acounting Standards. An

equity instrument is any contract that evidences a residual

interest in the asets of the Group after deducting al of

its liabilities. The acounting policies adopted for specific

financial liabilities and equity instruments are set out below.

Borowings

Borowings are recognised initialy at fair value, net of

transaction costs incured, and subsequently measured at

amortised cost using the efective interest method.

Borowings are clasified as curent liabilities unles the Group

has an unconditional right to defer setlement of the liability

for at least 12 months after the end of the reporting period.

Trade and other payables

Trade and other payables are stated initialy at their fair value

and subsequently measured at amortised cost using the

efective interest method unles the efect of discounting

would be imaterial, in which case they are stated at cost.

Derivative financial instruments

Derivatives (including contingent considerations under

busines combinations) are initialy recognised and

subsequently measured at fair value with any gains or loses

arising from changes in fair values recognised in profit or los.


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

股本工具

本公司发行的股本工具按已收所得款项扣除

直接发行成本入账。

客户合约收益

收益乃按经参考惯常业务惯例后与客户订立

的合约所订明的代价计量,且不包括代第三

方收取的金额。就客户付款与转移已承诺产

品或服务之间的期限超过一年的合约,代价

会就重大融资部分的影响作出调整。

本集团透过将产品或服务的控制权转移予客

户而完成其履约责任时确认收益。视乎合约

的条款及适用于该合约的法律,履约责任可

随时间或于某一时间点完成。倘属下列情

况,履约责任乃随时间完成:

(a) 当客户同时取得及消耗本集团履约所

提供的利益;

(b) 当本集团的履约行为创建或改良一项

于被创建或改良时受客户控制的资

产;或

(c) 当本集团的履约行为并无创建一项对

本集团有替代用途的资产,及本集团

对至今已完成的履约行为拥有可强制

执行付款的权利。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Equity instruments

Equity instruments isued by the Company are recorded at the

proceds received, net of direct isue costs.

Revenue from contracts with customers

Revenue is measured based on the consideration specified in

a contract with a customer with reference to the customary

busines practices and excludes amounts colected on behalf

of third parties. For a contract where the period betwen the

payment by the customer and the transfer of the promised

product or service exceds one year, the consideration is

adjusted for the efect of a significant financing component.

The Group recognises revenue when it satisfies a performance

obligation by transfering control over a product or service

to a customer. Depending on the terms of a contract and the

laws that aply to that contract, a performance obligation

can be satisfied over time or at a point in time. A performance

obligation is satisfied over time if:

(a) the customer simultaneously receives and consumes

the benefits provided by the Group’s performance;

(b) the Group’s performance creates or enhances an aset

that the customer controls as the aset is created or

enhanced; or

(c) the Group’s performance does not create an aset

with an alternative use to the Group and the Group

has an enforceable right to payment for performance

completed to date.


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

客户合约收益(续)

倘履约责任属随时间完成,收益乃参考已完

成履约责任的进度确认。否则,收益于客户

取得产品或服务的控制权之时确认。

(i) 可变代价

对于包含可变代价的合约(建筑工程的

变更订单),本集团使用最可能的金额

估计其有权收取的代价金额。

仅当与可变代价相关的不确定性于其

后消除,致使计入有关金额很大可能

不会导致日后出现重大收益拨回时,

可变代价的估计金额方会计入交易价

格。

当情况有变时,本集团更新估计交易

价格(包括更新其对可变代价估计是否

受限的评估),以准确预测报告期末的

情况及报告期内的情况变动。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Revenue from contracts with customers (Continued)

If a performance obligation is satisfied over time, revenue is

recognised by reference to the progres towards complete

satisfaction of that performance obligation. Otherwise,

revenue is recognised at a point in time when the customer

obtains control of the product or service.

(i) Variable consideration

For contracts that contain variable consideration

(variation order of construction work), the Group

estimates the amount of consideration to which it wil

be entitled using the most likely amount.

The estimated amount of variable consideration is

included in the transaction price only to the extent that

is highly probable that such an inclusion wil not result

in a significant revenue reversal in the future when the

uncertainty asociated with the variable consideration is

subsequently resolved.

When there is change in circumstances, the Group

updates the estimated transaction price (including

updating its asesment of whether an estimate of

variable consideration is constrained) to beter predict

the circumstances present at the end of the reporting

period and the changes in circumstances during the

reporting period.


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

客户合约收益(续)

(i) 存在重大融资部分

于厘定交易价格时,倘已协定(明示或

暗示)的付款时间为客户或本集团带

来拨付资金以转移服务予客户的重大

好处,则本集团就货币时间值的影响

调整已承诺的代价金额。在该等情况

下,该合约载有重大融资组成部分。

不论融资承诺乃于合约订定而明示或

借由合约订约方协定的付款条款而暗

示,重大融资组成部分均可能存在。

尽管如上所述,于根据相关行业的典

型付款条款付款的情况下(主要用途为

融资以外用途),合约并无重大融资部

分。

(i) 保证

就嵌入建筑合约的保证而言,本集团

依据香港会计准则第37号「拨备、或然

负债及或然资产」将保证(如有)列账,

原因为保证能向客户提供合约工程遵

守协定规格的肯定。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Revenue from contracts with customers (continued)

(i) Existence of significant financing component

In determining the transaction price, the Group adjusts

the promised amount of consideration for the efects

of the time value of money if the timing of payments

agred (either explicitly or implicitly) provides the

customers or the Group with a significant benefit of

financing the transfer of services to customer. In those

circumstances, the contract contains a significant

financing component. A significant financing

component may exist regardles of whether the

promise of financing is explicitly stated in the contract

or implied by the payment terms agred by the parties

of the contracts.

Notwithstanding the above, a contract does not have

a significant financing component in circumstances

where payments are in acordance with the typical

payment terms of the relevant industry, which has a

primary purpose other than financing.

(i) Waranty

For waranty embeded to the construction contracts,

the Group acounts for the waranty, if any, in

acordance with HKAS 37, Provision, Contingent

Liabilities and Contingent Asets as the waranty

provides the customer with asurance that the

contracting work complies with the agred-upon

specifications.


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

客户合约收益(续)

(iv) 履行合约之成本

本集团于建筑合约中产生履行合约之

成本。本集团首先根据其他相关准则

评估该等成本是否合资格确认为资

产,倘不合资格,仅在符合以下全部

标准的情况下方会就该等成本确认资

产:

(a) 有关成本与本集团可明确识别之

合约或预期订立之合约有直接关

系;

(b) 有关成本令本集团将用于履行

(或持续履行)日后履约责任之资

源得以产生或有所增加;及

(c) 有关成本预期可收回。

由此确认之资产其后按系统性基准(与

向客户转让资产相关的货品或服务一

致)摊销。该资产须进行减值审阅。

(v) 委托人与代理人

当另一方参与向客户提供商品或服务

时,本集团确定其承诺的性质是以自

身提供特定商品或服务(即本集团为委

托人)或安排另一方(即本集团为代理

人)提供商品或服务的履约义务。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Revenue from contracts with customers (continued)

(iv) Costs to fulfil a contract

The Group incurs costs to fulfil a contract in its

construction contracts. The Group first aseses whether

these costs qualify for recognition as an aset in terms of

other relevant standards, failing which it recognises an

aset for these costs only if they met al of the folowing

criteria:

(a) the costs relate directly to a contract or to

an anticipated contract that the Group can

specificaly identify;

(b) the costs generate or enhance resources of

the Group that wil be used in satisfying (or in

continuing to satisfy) performance obligations in

the future; and

(c) the costs are expected to be recovered.

The aset recognised is subsequently amortised on a

systematic basis that is consistent with the transfer to

the customer of the gods or services to which the

asets relate. The aset is subject to impairment review.

(v) Principal versus agent

When another party is involved in providing gods or

services to a customer, the Group determines whether

the nature of its promise is a performance obligation

to provide the specified gods or services itself (i.e. the

Group is a principal) or to arange for those gods or

services to be provided by the other party (i.e. the Group

is an agent).


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

客户合约收益(续)

(v) 委托人与代理人(续)

如果本集团在将特定商品或服务转移

给客户之前控制该商品或服务,则本

集团为委托人。

如果履约义务是安排另一方提供特定

商品或服务,则本集团为代理人。该

情况下,本集团在特定商品或服务转

移给客户前不拥有由另一方提供的商

品或服务的控制权。当本集团为代理

人时,其应当将因安排另一方提供特

定商品或服务而预期有权获得的费用

和佣金确认为收益。

根据合约条款及适用于合约的法律,

服务或会随时间的推移或于某个时间

点被确认。

(vi) 来自模板服务及其他建筑服务收益

本集团向香港的私营及公营界别提供

模板服务。

本集团提供的模板服务类型一般取决

于客户的项目要求及规格。本集团一

般获客户委聘提供两类模板服务,分

别为(i)于现场主要采用木材及夹板构

建的传统模板;及(i)主要采用铝及钢

以预制模组建成的预制模板。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Revenue from contracts with customers (continued)

(v) Principal versus agent (continued)

The Group is a principal if it controls the specified god

or service before that god or service is transfered to a

customer.

The Group is an agent if its performance obligation is

to arange for the provision of the specified god or

service by another party. In this case, the Group does

not control the specified god or service provided

by another party before that god or service is

transfered to the customer. When the Group acts as

an agent, it recognises revenue in the amount of any

fe or comision to which it expects to be entitled

in exchange for aranging for the specified gods or

services to be provided by the other party.

Depending on the terms of the contracts and the laws

that aply to the contract, services may be recognised

over time or at a point in time.

(vi) Revenue from formwork services and other

construction services

The Group provides formwork services to both private

and public sectors in Hong Kong.

The type of formwork services to be provided

is generaly dependent on customers’ project

requirements and specifications. The Group is generaly

engaged by the customers for two types of formwork

services, namely, (i) conventional formwork which was

built on-site by mainly using timber and plywod;

and (i) prefabricated formwork which was built out of

prefabricated modules by mainly using aluminum and

stel.


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

客户合约收益(续)

(vi) 来自模板服务及其他建筑服务收益(续)

提供模板服务的过程中,客户亦可能

要求本集团以附加基准提供其他建筑

服务,包括泥水批荡、玻璃幕墙安装

及其他杂项工程。

本集团根据与客户订立的合约提供有

关模板服务及其他建筑服务。该等

合约于服务开始前订立。根据合约

条款,本集团的履约创造或改良一

项其于被创造或改良时受客户控制的

资产。因此,提供模板服务及其他建

筑服务产生的收益乃就各个别合约使

用输出法随时间确认,即按照迄今已

转移客户的服务价值的计量基准。有

关计量依据本集团由测量师或客户委

任的其他代表认证为迄今已完成的模

板服务及其他建筑服务的测量,并就

于各报告日期已进行但未获认证工程

的估计价值作调整。本集团管理层认

为,输出法将中肯描述本集团履约达

致香港财务报告准则第15号项下已完

成的该等履约责任。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Revenue from contracts with customers (continued)

(vi) Revenue from formwork services and other

construction services (continued)

During the course of providing the formwork services,

the Group may also be requested to provide other

construction services, including plastering, instaling

curtain wal and other miscelaneous works on an

ancilary basis.

The Group provides formwork services and other

construction services under contracts with customers.

Such contracts are entered into before the services

begin. Under the terms of the contracts, the Group’s

performance creates or enhances an aset that the

customer controls as the aset is created or enhanced.

Revenue from provision of formwork services and

other construction services is therefore recognised

over time for each individual contract by using output

method, i.e. on the basis of measurement of the

value of services transfered to the customer to date.

The measurement is based on surveys of formwork

services and other construction services completed

by the Group to date as certified by surveyors or other

representatives apointed by the customers and

adjusted by the estimated value of work performed

but which is yet to be certified at each of the reporting

date. The management of the Group considers that

output method would faithfuly depict the Group’s

performance towards satisfaction of performance

obligation under HKFRS 15.


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

客户合约收益(续)

(vi) 来自模板服务及其他建筑服务收益(续)

合约资产指本集团就换取提供本集团

已转让予客户的模板服务及其他建筑

服务而向客户收取代价的权利,而有

关权利尚未成为无条件。当本集团已

根据相关合约提供模板服务及其他建

筑服务,惟有关工程尚未经测量师或

客户委任的其他代表认证及╱或本集

团收取付款的权利仍须以随时间流逝

以外的因素为条件,则会产生合约资

产。任何先前确认为合约资产的金额

在本集团收取付款的权利除随时间流

逝外成为无条件的时间点重新分类至

贸易应收款项。

合约负债指本集团向客户转让上述本

集团已向客户收取代价(或代价金额已

到期)的服务之责任。

本集团并无从客户收到任何预付款

项。从建筑项目确认的收益与本集团

所履行工程的价值相称。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Revenue from contracts with customers (continued)

(vi) Revenue from formwork services and other

construction services (continued)

A contract aset represents the Group’s right to

consideration from customers in exchange for the

provision of formwork services and other construction

services that the Group has transfered to the customers

that is not yet unconditional. Contract asets arise when

the Group has provided the formwork services and

other construction services under the relevant contracts

but the works have yet to be certified by surveyors

or other representatives apointed by the customers

and/or the Group’s right to payment is stil conditional

on factors other than pasage of time. Any amount

previously recognised as a contract aset is reclasified

to trade receivables at the point when the Group’s right

to payment becomes unconditional other than pasage

of time.

A contract liability represents the Group’s obligation to

transfer the aforesaid services to a customer for which

the Group has received consideration (or an amount of

consideration is due) from the customer.

The Group does not receive any prepayment from

customers. The revenue recognised from a construction

project is comensurate with the value of the works

performed by the Group.


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

客户合约收益(续)

(vi) 来自模板服务及其他建筑服务收益(续)

根据与客户订立的合约条款,本集团

须就根据合约进行的工程连同所履行

的任何变更工程指令之价值向客户提

交每月付款申请。客户一般将于根据

彼等对本集团所进行工程的评估认证

每月付款申请后30天进行结算。客户

通常会保留所进行工程价值最多10%

的金额(上限为合约总额的5%)作为合

约的保留金。有关发放保留金的条款

及条件会因个别合约而有所不同,其

中须受限于实际竣工、缺陷责任期或

预先协定的时间(一般为完成日期起计

6-24个月)届满。

(vi) 来自电子商务业务收益

收益乃于货品的控制权根据各自交付

协定条款转移后确认。收益于客户获

得明确货品的控制权的时间点进行确

认。管理层就收益确认中委托人与代

理人考量之判断载于合并财务报表附

注4。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Revenue from contracts with customers (continued)

(vi) Revenue from formwork services and other

construction services (continued)

In acordance with the terms of the contracts entered

into with customers, the Group is required to submit

to customers monthly payment aplications for the

value of work done under the contracts along with

any variation orders performed. Customers wil setle

normaly in 30 days after certifying our monthly

payment aplications based on their asesment of

work done by the Group. Customers usualy retain an

amount up to 10% of the value of work done, subject

to a maximum limit of 5% of the total contract sum

as retention money for the contract. The terms and

conditions in relation to the release of retention vary

from contract to contract, which is subject to practical

completion, the expiry of the defect liability period or a

pre-agred time period which normaly ranges from six

to twenty- four months after the completion date.

(vi) Revenue from e-comerce busines

Revenue is recognised when the control of the gods

has transfered acording to respective agred terms

of delivery. Revenue is recognised at a point in time

when the customer obtains control of the distinct god.

The management’s judgements regarding principal

and agent consideration in revenue recognition was

disclosed in Note 4 to the consolidated financial

statements.


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

其他收入

利息收入以实际利率法按累计基准确认,方

法为采用将金融工具之预计年期或较短期间

(如适用)之估计未来现金收款准确贴现至金

融资产之账面净值之比率。

股息收入乃于股东收取付款之权利确立后,

与股息相关之经济利益很可能会流入本集

团,且股息金额能够可靠地计量时确认。

佣金收入指按销售总额若干百分比或其中若

干金额计算的采购服务收入。该收入于提供

服务的时间点确认,一般为最终客户收取货

品的时间。

雇员福利

(a) 雇员享有之假期

雇员享有之年假及长期服务假期在雇

员应享有时确认。就雇员于截至报告

期末止所提供服务而享有之年假及长

期服务假期之估计负债作出拨备。

雇员享有之病假及产假于休假时始予

确认。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Other income

Interest income is recognised on an acrual basis using the

efective interest method by aplying the rate that exactly

discounts the estimated future cash receipts over the

expected life of the financial instrument or a shorter period,

when apropriate, to the net carying amount of the financial

aset.

Dividend income is recognised when the shareholders right to

receive payment has ben established, it is probable that the

economic benefits asociated with the dividend wil flow to

the Group and the amount of the dividend can be measured

reliably.

Comision income represents sourcing service income

which is calculated by certain percentage or amount based of

the total sales amount. Such income are recognised at a point

in time when the services are rendered which is generaly the

time when the ultimate customers had received the gods.

Employe benefits

(a) Employe leave entitlements

Employe entitlements to anual leave and long service

leave are recognised when they acrue to employes. A

provision is made for the estimated liability for anual

leave and long service leave as a result of services

rendered by employes up to the at the end of the

reporting period.

Employe entitlements to sick leave and maternity leave

are not recognised until the time of leave.


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

雇员福利(续)

(b) 退休金责任

本集团向为所有雇员提供之定额供款

退休计划进行供款。本集团及雇员之

计划供款根据雇员基本薪金之百分比

计算。自损益扣除之退休福利计划成

本指本集团须向基金支付之供款。

(c) 离职福利

离职福利于本集团无法撤销提供该等

福利时及本集团确认重组成本及涉及

终止福利付款当日(以较早者为准)予

以确认。

借款成本

收购、兴建或生产合资格资产(即需要一段

时间才可供拟定用途或销售的资产)直接应

占的借款成本作为该等资产的部分成本拨充

资本,直至资产差不多可供拟定用途或销售

为止。有待用于合资格资产的开支的特定借

款暂时投资所赚取的投资收入将从合资格作

拨充资本的借款成本扣除。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Employe benefits (continued)

(b) Pension obligations

The Group contributes to defined contribution

retirement schemes which are available to al

employes. Contributions to the schemes by the

Group and employes are calculated as a percentage

of employes’ basic salaries. The retirement benefit

scheme cost charged in profit or los represents

contributions payable by the Group to the funds.

(c) Termination benefits

Termination benefits are recognised at the earlier of

the dates when the Group can no longer withdraw the

ofer of those benefits and when the Group recognises

restructuring costs and involves the payment of

termination benefits.

Borowing costs

Borowing costs directly atributable to the acquisition,

construction or production of qualifying asets, which are

asets that necesarily take a substantial period of time to get

ready for their intended use or sale, are capitalised as part

of the cost of those asets, until such time as the asets are

substantialy ready for their intended use or sale. Investment

income earned on the temporary investment of specific

borowings pending their expenditure on qualifying asets is

deducted from the borowing costs eligible for capitalisation.


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

借款成本(续)

就一般借入及用作获取合资格资产的资金而

言,合资格拨充资本的借款成本金额乃就有

关资产的开支使用拨充资本利率而厘定。拨

充资本利率乃适用于本集团于期内尚未偿还

的借款之借款成本加权平均数(为获取合资

格资产而特别作出的借款除外)。

所有其他借款成本于其产生期间于损益内确

认。

政府补贴

政府补贴于合理保证本集团遵守所有附带条

件以及将获取补贴时确认。

与收入有关的政府补贴递延并于损益中确

认,以便与预期补偿的成本相匹配。

作为已产生开支或亏损之应收补偿或就给予

本集团即时财务支援目的而无未来相关成本

之政府补贴,于成为应收款项期间于损益确

认。

与购买资产有关的政府补贴从资产账面值中

扣除。该补贴在可折旧资产的使用年限内以

减少折旧费的方式于损益中确认。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Borowing costs (continued)

To the extent that funds are borowed generaly and used

for the purpose of obtaining a qualifying aset, the amount

of borowing costs eligible for capitalisation is determined

by aplying a capitalisation rate to the expenditures on that

aset. The capitalisation rate is the weighted average of the

borowing costs aplicable to the borowings of the Group

that are outstanding during the period, other than borowings

made specificaly for the purpose of obtaining a qualifying

aset.

Al other borowing costs are recognised in profit or los in the

period in which they are incured.

Government grants

A government grant is recognised when there is reasonable

asurance that the Group wil comply with the conditions

ataching to it and that the grant wil be received.

Government grants relating to income are defered and

recognised in profit or los over the period to match them

with the costs they are intended to compensate.

Government grants that become receivable as compensation

for expenses or loses already incured or for the purpose

of giving imediate financial suport to the Group with no

future related costs are recognised in profit or los in the

period in which they become receivable.

Government grants relating to the purchase of asets are

deducted from the carying amount of the asets. The grant is

recognised in profit or los over the life of a depreciable aset

by way of a reduced depreciation charge.


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

税项

所得税为即期税项与递延税项之总和。

即期应缴税项乃按本年度之应课税溢利计

算。应课税溢利与损益内确认的溢利不同,

乃由于其不包括其他年度应课税或可扣税之

收入或开支项目,且不包括从未课税或扣税

之项目。本集团之即期税项负债乃按报告期

末已颁布或实际上已颁布之税率计算。

递延税项乃按财务报表内资产与负债账面值

与计算应课税溢利所使用相应税基之差额确

认。递延税项负债一般就所有应课税暂时差

额确认,递延税项资产则于可能将有应课税

溢利以抵销可扣减暂时差额、未动用税项亏

损或未动用税务抵免情况下方予确认。倘暂

时差额因商誉或不影响应课税溢利或会计溢

利之交易项下其他资产及负债之首次确认所

产生(业务合并所产生者除外),则不会确认

有关资产及负债。

递延税项负债乃就投资于附属公司而产生之

应课税暂时差额确认,惟倘本集团能控制拨

回暂时差额及暂时差额于可见将来可能不会

拨回则除外。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Taxation

Income tax represents the sum of the curent tax and defered

tax.

The tax curently payable is based on taxable profit for the

year. Taxable profit difers from profit recognised in profit or

los because it excludes items of income or expense that are

taxable or deductible in other years and it further excludes

items that are never taxable or deductible. The Group’s liability

for curent tax is calculated using tax rates that have ben

enacted or substantively enacted by the end of the reporting

period.

Defered tax is recognised on diferences betwen the

carying amounts of asets and liabilities in the financial

statements and the coresponding tax bases used in the

computation of taxable profit. Defered tax liabilities are

generaly recognised for al taxable temporary diferences

and defered tax asets are recognised to the extent that

it is probable that taxable profits wil be available against

which deductible temporary diferences, unused tax loses or

unused tax credits can be utilised. Such asets and liabilities

are not recognised if the temporary diference arises from

godwil or from the initial recognition (other than in a

busines combination) of other asets and liabilities in a

transaction that afects neither the taxable profit nor the

acounting profit.

Defered tax liabilities are recognised for taxable temporary

diferences arising on investments in subsidiaries except

where the Group is able to control the reversal of the

temporary diference and it is probable that the temporary

diference wil not reverse in the foreseable future.


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

税项(续)

递延税项资产之账面值于各报告期末审阅,

并减少至不再可能有足够应课税溢利用以收

回全部或部分资产之程度。

递延税项按预期于清还负债或变现资产期间

适用之税率,并基于报告期末已颁布或实际

上已颁布之税率计算。递延税项于损益内确

认,惟与于其他全面收益确认之项目相关或

直接于权益确认者除外,在此情况下,递延

税项亦于其他全面收益或直接于权益内确

认。

递延税项资产及负债之计量反映本集团预期

于报告期末收回或结算资产及负债之账面值

而可能产生之税务结果。

如有可依法执行权利动用即期税项资产以抵

销即期税项负债,而递延税项资产及负债与

由同一税务机构征收之所得税相关,且本集

团有意以净额基准结算即期税项资产及负

债,则递延税项资产及负债可以互相抵销。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Taxation (continued)

The carying amount of defered tax asets is reviewed at the

end of each reporting period and reduced to the extent that

it is no longer probable that suficient taxable profits wil be

available to alow al or part of the aset to be recovered.

Defered tax is calculated at the tax rates that are expected

to aply in the period when the liability is setled or the

aset is realised, based on tax rates that have ben enacted

or substantively enacted by the end of the reporting period.

Defered tax is recognised in profit or los, except when it

relates to items recognised in other comprehensive income

or directly in equity, in which case the defered tax is also

recognised in other comprehensive income or directly in

equity.

The measurement of defered tax asets and liabilities reflects

the tax consequences that would folow from the maner in

which the Group expects, at the end of the reporting period,

to recover or setle the carying amount of its asets and

liabilities.

Defered tax asets and liabilities are ofset when there is a

legaly enforceable right to set of curent tax asets against

curent tax liabilities and when they relate to income taxes

levied by the same taxation authority and the Group intends

to setle its curent tax asets and liabilities on a net basis.


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

分部报告

本集团为分配资源予本集团各业务及评估其

表现,会定期向本集团最高行政管理人员提

供财务资料,从中识别财务报表所呈报经营

分部及各分部项目的金额。

个别重要的经营分部不会汇总作财务申报,

除非有关分部具有类似经济特征且产品及服

务性质、生产流程性质、客户类型或类别、

分销产品或提供服务所采用的方法及监管环

境的性质方面相似。倘并非个别重要的经营

分部共同拥有上述大部分特征,该等经营分

部可予汇总呈报。

关连方

关连方即与本集团有关连之人士或实体。

(a) 倘属以下人士,则该人士或其近亲与

本集团有关连:

(i) 控制或共同控制本集团;

(i) 对本集团有重大影响力;或

(i) 为本公司或本公司母公司的主要

管理层成员。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Segment reporting

Operating segments and the amounts of each segment item

reported in the financial statements are identified from the

financial information provided regularly to the Group’s most

senior executive management for the purpose of alocating

resources and asesing the performance of the Group’s

various lines of busines.

Individualy material operating segments are not agregated

for financial reporting purposes unles the segments have

similar economic characteristics and are similar in respect of

the nature of products and services, the nature of productions

proceses, the type or clas of customers, the methods used to

distribute the products or provide the services, and the nature

of the regulatory environment. Operating segments which are

not individualy material may be agregated if they share a

majority of these criteria.

Related parties

A related party is a person or entity that is related to the

Group.

(a) A person or a close member of that person’s family is

related to the Group if that person:

(i) has control or joint control over the Group;

(i) has significant influence over the Group; or

(i) is a member of the key management personel of

the Company or of a parent of the Company.


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

关连方(续)

(b) 倘符合下列任何条件,则实体被视为

与本集团有关连:

(i) 实体与本公司为同一集团成员公

司,即母公司、附属公司及同系

附属公司各自相互关连。

(i) 一间实体为另一实体之联营公司

或合营公司(或另一实体为成员

公司之集团旗下成员公司之联营

公司或合资公司)。

(i) 两间实体均为同一第三方之合营

公司。

(iv) 一间实体为第三方实体之合营公

司,而另一实体为第三方实体之

联营公司。

(v) 实体为就本集团或本集团关连实

体的雇员福利设立的离职后福利

计划。倘本集团本身即为该计

划,则提供资助之雇主亦与本集

团有关连。

(vi) 实体受(a)所界定人士控制或共同

控制。

(vi) (a)(i)所界定人士对实体拥有重大

影响力或为实体(或该实体母公

司)之主要管理层成员。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Related parties (continued)

(b) An entity is related to the Group if any of the folowing

conditions aplies:

(i) The entity and the Company are members of

the same group (which means that each parent,

subsidiary and felow subsidiary is related to the

others).

(i) One entity is an asociate or joint venture of the

other entity (or an asociate or joint venture of a

member of a group of which the other entity is a

member).

(i) Both entities are joint ventures of the same third

party.

(iv) One entity is a joint venture of a third entity and

the other entity is an asociate of the third entity.

(v) The entity is a post-employment benefit plan for

the benefit of employes of either the Group or

an entity related to the Group. If the Group is itself

such a plan, the sponsoring employers are also

related to the Group.

(vi) The entity is controled or jointly controled by a

person identified in (a).

(vi) A person identified in (a)(i) has significant

influence over the entity or is a member of the

key management personel of the entity (or of a

parent of the entity).


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

关连方(续)

(b) (续)

(vi) 该实体或所属集团之任何成员公

司,向本公司或本公司之母公司

提供主要管理人员服务。

资产减值

于各报告期末,本集团审阅有形及无形资产

(递延税项资产、投资、存货及应收款项除

外)之账面值,以厘定该等资产是否出现减

值亏损之迹象。倘有任何相关迹象,则对资

产之可收回金额作出估计,以厘定减值亏损

之幅度。当无法估计个别资产之可收回金额

时,本集团会估计该资产所属现金产生单位

之可收回金额。

可收回金额为公平值减出售成本与使用价值

两者之较高者。于评估使用价值时,使用可

反映现时市场对货币时间值之评估及该资产

特有之风险的除税前贴现率,将估计未来现

金流量贴现至其现值。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Related parties (continued)

(b) (continued)

(vi) The entity, or any member of a group of which

it is a part, provides key management personel

services to the Company or to a parent of the

Company.

Impairment of asets

At the end of each reporting period, the Group reviews

the carying amounts of its tangible and intangible asets

other than defered tax asets, investments, inventories and

receivables, to determine whether there is any indication

that those asets have sufered an impairment los. If any

such indication exists, the recoverable amount of the aset is

estimated in order to determine the extent of any impairment

los. Where it is not posible to estimate the recoverable

amount of an individual aset, the Group estimates the

recoverable amount of the cash-generating unit to which the

aset belongs.

Recoverable amount is the higher of fair value les costs

of disposal and value in use. In asesing value in use, the

estimated future cash flows are discounted to their present

value using a pre-tax discount rate that reflects curent market

asesments of the time value of money and the risks specific

to the aset.


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

资产减值(续)

倘资产(或现金产生单位)之可收回金额估计

少于其账面值,该项资产(或现金产生单位)

之账面值将减至其可收回金额。减值亏损即

时于损益中确认,除非有关资产按重估数额

列账则除外,在此情况下,减值亏损视为重

估减幅。

倘其后拨回减值亏损,则资产(或现金产生

单位)之账面值增加至经修订之估计可收回

金额,惟按此增加之账面值不得高于假设过

往年度并无就资产(或现金产生单位)确认减

值亏损而原应已厘定(扣除摊销或折旧)之账

面值。减值亏损拨回即时于损益中确认,除

非有关资产按重估数额列账则除外,在此情

况下,减值亏损拨回视为重估增幅。

拨备及或然负债

倘本集团须就过往事件承担现行法律或推定

责任,或会导致须流出经济利益履行责任及

作出可靠估计,则就时间或数额不定之负债

确认拨备。倘货币时间值重大,则按预期履

行责任之支出现值计提拨备。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Impairment of asets (continued)

If the recoverable amount of an aset or cash-generating unit

is estimated to be les than its carying amount, the carying

amount of the aset or cash- generating unit is reduced to

its recoverable amount. An impairment los is recognised

imediately in profit or los, unles the relevant aset is

caried at a revalued amount, in which case the impairment

los is treated as a revaluation decrease.

Where an impairment los subsequently reverses, the carying

amount of the aset or cash-generating unit is increased

to the revised estimate of its recoverable amount, but so

that the increased carying amount does not exced the

carying amount that would have ben determined (net of

amortisation or depreciation) had no impairment los ben

recognised for the aset or cash-generating unit in prior years.

A reversal of an impairment los is recognised imediately in

profit or los, unles the relevant aset is caried at a revalued

amount, in which case the reversal of the impairment los is

treated as a revaluation increase.

Provisions and contingent liabilities

Provisions are recognised for liabilities of uncertain timing or

amount when the Group has a present legal or constructive

obligation arising as a result of a past event, it is probable that

an outflow of economic benefits wil be required to setle

the obligation and a reliable estimate can be made. Where

the time value of money is material, provisions are stated at

the present value of the expenditures expected to setle the

obligation.


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

拨备及或然负债(续)

倘流出经济利益之可能性不大,或无法可靠

估计该数额,则该责任披露为或然负债,惟

流出经济利益之可能性极低则除外。倘潜在

责任须视乎一宗或多宗未来事件是否发生方

能确定存在,则披露为或然负债,惟流出经

济利益之可能性极低则除外。

报告期后事项

提供本集团于报告期末状况之额外资料或显

示持续经营假设并不适当之报告期后事项为

调整事项,并反映于合并财务报表。并非调

整事项之报告期后事项倘属重大,则于合并

财务报表附注内披露。

4. 重大判断及关键估算

估计不确定因素之主要来源

下文讨论报告期末有关未来的主要假设以及

其他估计不确定因素的主要来源,在下个财

政年度可引致资产及负债之账面值作出重大

调整的重大风险。

3. MATERIAL ACOUNTING POLICY

INFORMATION (continued)

Provisions and contingent liabilities (continued)

Where it is not probable that an outflow of economic benefits

wil be required, or the amount canot be estimated reliably,

the obligation is disclosed as a contingent liability, unles the

probability of outflow is remote. Posible obligations, whose

existence wil only be confirmed by the ocurence or non-

ocurence of one or more future events are also disclosed

as contingent liabilities unles the probability of outflow is

remote.

Events after the reporting period

Events after the reporting period that provide aditional

information about the Group ’ s position at the end of the

reporting period or those that indicate the going concern

asumption is not apropriate are adjusting events and are

reflected in the consolidated financial statements. Events

after the reporting period that are not adjusting events

are disclosed in the notes to the consolidated financial

statements when material.

4. CRITICAL JUDGEMENTS AND KEY

ESTIMATES

Key sources of estimation uncertainty

The key asumptions concerning the future, and other key

sources of estimation uncertainty at the end of the reporting

period, that have a significant risk of causing a material

adjustment to the carying amounts of asets and liabilities

within the next financial year, are discused below.


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

估计不确定因素之主要来源(续)

(a) 建筑工程收益确认及合约资产确认

提供建筑工程的收益乃透过计量本集

团于相关合约所载履约责任的完成进

度随时间确认。本集团采用输出法估

计各履约责任于一段时间内的完成进

度,当中参照迄今已完成的建筑工程

价值(经测量师或客户委聘的其他代表

(统称「外部独立方」)认证,或倘无法

经外部独立方作出有关认证,则经本

集团内部技术人员评估)占相关建筑合

约的总合约价值比例。本集团定期审

阅及在任何情况变动时修订对建筑合

约进度的估计。于2025年3月31日已完

成但尚未认证的工程价值于附注19(b)

披露。

4. CRITICAL JUDGEMENTS AND KEY

ESTIMATES (continued)

Key sources of estimation uncertainty (continued)

(a) Revenue recognition of construction works and

recognition of contract asets

Revenue from provision of construction works is

recognised over time by measuring the progres

towards completion of the Group’s performance

obligations as set out in respective contracts. The

Group has used the output method to estimate the

progres of each performance obligation satisfied over

time by reference to the value of construction works

completed to date (as certified by surveyors or other

representatives as apointed by customers (colectively

the external independent parties) or evaluated by

the Group’s internal technicians if such certifications

from external independent parties are not available)

as a proportion of the total contract value of the

relevant construction contracts. The Group regularly

reviews and revises the estimation of construction

contract progreses whenever there is any change in

circumstances. As at 31 March 2025, the value of work

which is completed but yet to be certified was disclosed

in Note 19(b).


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

估计不确定因素之主要来源(续)

(b) 收益确认中委托人与代理人考量

本集团通过其自身网上平台或其他由

独立第三方营运的零售平台从事电子

商务业务,其中涉及委托人与代理人

之评估。本集团须确定其承诺的性质

是否为履约责任,以自行提供指定货

品或服务(即本集团为委托人)或安排

该等货品或服务由另一方提供(即本集

团为代理人)。在确定其承诺的性质

时,本集团识别将向客户提供的特定

货品(例如,可能是对由另一方提供的

货品的权利,并在货品或服务转移给

客户之前评估其是否控制每项特定货

品)。

就电子商务业务而言,本集团遵循适

用会计指引并作出判断,在本集团从

各供应商取得货品控制权后将其转移

给客户时,其作为委托人行事。

4. CRITICAL JUDGEMENTS AND KEY

ESTIMATES (continued)

Key sources of estimation uncertainty (continued)

(b) Principal and agent consideration in revenue

recognition

The Group engaged in e-comerce busines through

either of its own online platform or other retail platform

operated by independent third parties, which involves

the principal versus agent asesment. The Group

is required to determine whether the nature of its

promise is a performance obligation to provide the

specified gods or services itself (i.e., the Group is a

principal) or to arange for those gods or services to

be provided by the other party (i.e., the Group is an

agent). In determining the nature of its promise, the

Group identify the specified gods to be provided to

the customer (which, for example, could be a right to

a god to be provided by another party, and ases

whether it controls each specified god before that

god or service is transfered to the customer).

With respect to the e-comerce busines, the Group

folows the aplicable acounting guidance and makes

judgement that it is acting as a principal as the Group

obtains control of the gods from respective supliers

before transfering to the customer.


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

估计不确定因素之主要来源(续)

(c) 就贸易应收款项及合约资产预期信贷

亏损拨备

预期信贷亏损为通过评估一系列可能

的结果并经考虑过往事项、当前状况

及未来经济状况评估后确定的信贷亏

损的公正概率加权估计。

本集团针对贸易应收款项及合约资产

按照预期信贷亏损模型逐项或使用拨

备矩阵进行减值评估。除大额结余或

信贷减值的客户单独评估外,本集团

使用拨备矩阵计算贸易应收款项及合

约资产的预期信贷亏损。由于就具有

相若信贷风险特征的不同债务人进行

分组,拨备率乃基于偿还记录。拨备

矩阵乃按相关过往亏损率厘定,经计

及毋须繁苛成本或工作即可获得的合

理且有理据的前瞻性资料。于各报告

日期,估计损失率会重新予以评估,

并考虑前瞻性资料之变动。

4. CRITICAL JUDGEMENTS AND KEY

ESTIMATES (continued)

Key sources of estimation uncertainty (continued)

(c) Alowance for ECLs of trade receivables and contract

asets

ECLs are unbiased probability-weighted estimates of

credit loses which are determined by evaluating a

range of posible outcomes and taking into acount

past events, curent conditions and asesment of

future economic conditions.

The Group performs impairment asesment under

ECL model on trade receivables and contract asets

individualy or based on provision matrix. Except for

customers with significant balances or credit-impaired,

which are asesed for impairment individualy, the

Group used provision matrix to calculate the ECL

for its trade receivables and contract asets. The

provision rates are based on repayment history as

groupings of various debtors that have similar credit

risk characteristics. The provision matrix is based on

relevant historical los rates taking into consideration

forward loking information that is reasonable and

suportable available without undue costs or efort.

At every reporting date, the estimated los rates are

reasesed and changes in forward loking information

are considered.


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

估计不确定因素之主要来源(续)

(c) 就贸易应收款项及合约资产预期信贷

亏损拨备(续)

评估须管理层作出判断和估计。当未

来实际结果或预期与原本估计不同

时,该等差异将影响估计有所变动的

期内贸易应收款项及合约资产的账面

值以及信贷亏损拨备。截至2025年3月

31日,有关贸易应收款项及合约资产

预期信贷亏损的资料载于附注5(c)及

19。

(d) 所得税

本集团须缴纳香港及中国所得税。于

厘定所得税拨备时需要作出重大判

断。最终税项厘定涉及之众多交易及

计算方式尚不确定。本集团审慎评估

交易的税务影响,并根据额外税项会

否到期之估计就预计税项审计事宜确

认负债。该等交易的税务处理会定期

重新考量,以计入税法的所有变动。

倘该等事宜之最终税务结果与初步记

录之金额不同,则有关差异会影响于

作出有关厘定之期间内之即期所得税。

4. CRITICAL JUDGEMENTS AND KEY

ESTIMATES (continued)

Key sources of estimation uncertainty (continued)

(c) Alowance for ECLs of trade receivables and contract

asets (continued)

The asesment requires management judgement and

estimates. Where the actual outcome or expectation

in future is diferent from original estimate, such

diferences wil impact the carying amount of

trade receivables and contract asets and credit los

alowance in the period in which the estimate has

ben changed. As at 31 March 2025, the information

about ECLs of trade receivables and contract asets was

disclosed in Notes 5(c) and 19.

(d) Income tax

The Group is subject to income tax in Hong Kong

and the PRC. Significant judgement is required in

determining the provision for income taxes. There

are many transactions and calculations for which the

ultimate tax determination is uncertain. The Group

carefuly evaluates tax implications of transactions

and recognises liabilities for anticipated tax audit

isues based on estimates of whether aditional taxes

wil be due. The tax treatment of such transactions

is reconsidered periodicaly to take into acount al

changes in tax legislations. Where the final tax outcome

of these maters is diferent from the amounts that

were initialy recorded, such diferences would impact

the curent income tax in the period in which such

determination is made.


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

5. 财务风险管理

本集团拥有多种直接因营运而产生的金融资

产及负债,如贸易应收款项、计入按金及其

他应收款项之金融资产、贸易应付款项、租

赁负债、银行借款及计入应计费用及其他应

付款项之金融负债。本集团的活动使其面

临市场风险(包括外汇风险及现金流利率风

险)、信贷风险及流动资金风险等多种金融

风险。本集团的整体风险管理程序主要针对

金融市场的不可预测因素,并寻求尽量减少

对本集团财务表现的潜在不利影响。

财务风险管理乃由财务部门在本公司董事监

督下进行。本公司董事提供整理风险管理原

则。

(a) 外汇风险

本集团主要于香港及中国经营业务,

须承受相关货币所产生之外汇风险,

主要为与港元及人民币有关之风险。

外汇风险来自以非各附属公司功能货

币之货币计值的未来商业交易、已确

认金融资产及负债。

5. FINANCIAL RISK MANAGEMENT

The Group has various financial asets and liabilities such

as trade receivables, financial asets included in deposits

and other receivables, trade payables, lease liabilities, bank

borowings and financial liabilities included in acruals and

other payables, which arise directly from its operations. The

Group’s activities expose it to a variety of financial risks: market

risk (including foreign exchange risk and cash flow interest

rate risk), credit risk and liquidity risk. The Group’s overal

risk management procedures focus on the unpredictability

of financial markets and sek to minimise potential adverse

efects on the Group’s financial performance.

Financial risk management is caried out by the finance

department under the supervision of the directors of the

Company. The directors of the Company provide principles for

overal risk management.

(a) Foreign curency risk

The Group mainly operates in Hong Kong and the PRC

and is exposed to foreign exchange risk arising from

various curency exposures, primarily with respect

to the HK$ and Renminbi (RMB). Foreign exchange

risk arises from future comercial transactions and

recognised financial asets and liabilities denominated

in a curency that is not the respective functional

curency of the subsidiaries.


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

(a) 外汇风险(续)

敏感度分析

于2025年3月31日,倘在所有其他变量

不变的情况下人民币兑港元升值╱贬

值5%,则除税后年内溢利将分别增

加╱减少约3,009,000港元(2024年:

2,965,000港元),主要是由于换算现金

及现金等价物产生的外汇收益╱亏损。

目前,本集团并无使用任何衍生金融

工具对冲其外汇风险。本集团密切监

察非港元资产及负债的比例,以管理

相关外汇风险。

(b) 利率风险

本集团之收入及经营现金流实质独立

于市场利率变动。本集团利率风险来

自银行现金、受限制银行存款及浮息

银行借款。本集团并无使用任何衍生

合约对冲其利率风险。然而,管理层

监察利率风险,并将于预计出现重大

利率风险时考虑其他必要行动。

5. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (continued)

(a) Foreign curency risk (continued)

Sensitivity analysis

As at 31 March 2025, if RMB had strengthened/

weakened by 5% against HK$ with al other variables

held constant, the post-tax profit for the year

would have ben aproximately HK$3,009,000

(2024:HK$2,965,000) higher/lower, mainly as a result of

foreign exchange gains/loses on translation of cash

and cash equivalents.

Curently, the Group has not used derivative financial

instruments to hedge against its foreign curency risk.

The Group manages foreign curency risk by closely

monitoring the proportion of its non-Hong Kong dolars

asets and liabilities.

(b) Interest rate risk

The Group’s income and operating cash flows are

substantialy independent of changes in market interest

rates. The Group’s interest rate risk arises from cash at

banks, restricted bank deposits and bank borowings

which bore floating interest rates. The Group has not

used any derivative contracts to hedge its exposure to

interest rate risk. However, the management monitors

interest rate exposure and wil consider other necesary

actions when significant interest rate exposure is

anticipated.


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

(b) 利率风险(续)

敏感度分析

于2025年3月31日,倘在所有其他变量

不变的情况下银行结余、受限制银行

存款及银行借款的利率增加╱减少50

基点,则除税后年内溢利将增加╱减

少950,000港元(2024年:906,000港

元),主要由于融资收入净额增加╱减

少。减少╱增加50基点指管理层对利

率在期内直至下一个年度报告日期之

间的合理可能变动评估。

(c) 信贷风险

本集团的信贷风险主要来自银行现

金、受限制银行存款、贸易应收款

项、合约资产、按金及其他应收款

项。本集团并无持有任何抵押品或其

他信贷增级措施以覆盖与其金融资产

相关的信贷风险。

倘对手方未能于各报告期末履行彼等

的责任,则本集团就各类已确认金融

资产的最大信贷风险为该等资产列于

合并财务状况表内的账面值。管理层

已制定信贷政策,并持续监察及控制

此等信贷风险。其考虑现有的合理及

支持性前瞻性资料。

5. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (continued)

(b) Interest rate risk (continued)

Sensitivity analysis

As at 31 March 2025, if interest rate on bank balances,

restricted bank deposits and bank borowings had ben

50 basis point higher/lower with al other variables held

constant, the post-tax profit for the year would have

ben HK$950,000 (2024: HK$906,000) higher/lower,

mainly as a result of higher/lower of net finance income.

The 50 basis point decrease/increase represents

management’s asesment of a reasonably posible

change in interest rates over the period until the next

anual reporting date.

(c) Credit risk

The credit risk of the Group mainly arises from cash

at banks, restricted bank deposits, trade receivables,

contract asets, deposits and other receivables. The

Group does not hold any colateral or other credit

enhancements to cover its credit risks asociated with

its financial asets.

The Group’s maximum exposure to credit risk in the

event of the counterparties failure to perform their

obligations at the end of each reporting period in

relation to each clas of recognised financial asets

is the carying amount of those asets stated in

the consolidated statement of financial position.

The management has a credit policy in place and

the exposures to these credit risks are monitored

and controled on an ongoing basis. It considers

available reasonable and suportive forward-loking

information.


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

(c) 信贷风险(续)

本集团有三类资产须遵守预期信贷亏

损模式:

- 贸易应收款项;

- 合约资产;及

- 按摊销成本计量之其他金融资产

(i) 贸易应收款项及合约资产

为减低信贷风险,管理层已指派

一个团队负责厘定信贷限额,信

贷批文及其他监察程序,确保已

采取跟进行动收回逾期债务。因

此,本集团并无面临重大坏账风

险。

作为本集团信贷风险管理之一部

分,本集团经参考客户的背景、

信贷质素及声誉、债务人的历史

还款记录、过往违约经验及目前

的逾期风险以及债务人目前财务

状况的分析,对其客户采用内部

信贷评级。本集团采用简化法计

量预期信贷亏损,对所有贸易应

收款项及合约资产采用全期预期

亏损拨备。本集团根据预期信贷

亏损模式对贸易应收款项以及合

约资产个别或根据拨备矩阵进行

减值评估。

5. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (continued)

(c) Credit risk (continued)

The Group has thre types of asets that are subject to

the expected credit los model:

– Trade receivables;

– Contract asets; and

– Other financial asets at amortised cost

(i) Trade receivables and contract asets

In order to minimise the credit risk, management has

delegated a team responsible for determination of

credit limits, credit aprovals and other monitoring

procedures to ensure that folow-up action is taken

to recover overdue debts. As a result, the Group’s

exposure to bad debts is not significant.

As part of the Group’s credit risk management,

the Group aplies internal credit rating for its

customers by reference to background, credit

quality and reputation of the customers, historical

setlement records, past default experience and

curent past due exposure of the debtor, and an

analysis of the debtor’s curent financial position.

The Group aplies simplified aproach to

measure the ECL which uses a lifetime expected

los alowance for al trade receivables and

contract asets. The Group performs impairment

asesment under ECL model on trade receivables

and contract asets individualy or based on

provision matrix.


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

(c) 信贷风险(续)

(i) 贸易应收款项及合约资产(续)

除有大额结余或信贷减值的客户

个别进行减值评估外,其余贸易

应收款项及合约资产(大量小客

户)根据共同的信贷风险特征,

并参考过去十二个月的还款记录

及在此期间经历的相应过往信贷

亏损,按拨备矩阵进行分组。该

分组由本集团管理层定期检讨,

以确保更新特定债务人的相关资

料。过往亏损率乃经调整以反

映影响客户结清应收款项能力的

宏观经济因素的现时及前瞻性资

料。本集团认为香港本地生产总

值增长为最关键因素,因此,根

据该因素的预期变动相应调整过

往亏损率。

5. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (continued)

(c) Credit risk (continued)

(i) Trade receivables and contract asets (continued)

Except for the customers with significant

balances or credit-impaired, which are asesed

for impairment individualy, the remaining trade

receivables and contract asets, representing

larger number of smal customers are grouped

under a provision matrix based on shared credit

risk characteristics by reference to the repayment

history over past twelve months and the

coresponding historical credit loses experienced

within the period. The grouping is regularly

reviewed by the management of the Group

to ensure relevant information about specific

debtors is updated. The historical los rates

were adjusted to reflect curent and forward-

loking information on macroeconomic factors

afecting the ability of the customers to setle the

receivables. The Group had considered that the

Hong Kong’ s gros domestic growth is to be the

most relevant factor, and acordingly, adjusted

the historical los rates based on expected

changes of this factor.


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

(c) 信贷风险(续)

(i) 贸易应收款项及合约资产(续)

结余金额巨大的客户将就信贷风

险及违约风险进行单独评估。本

集团已使用对手方财务资料或逾

期资料以评估信贷风险自初始确

认以来是否显著增加。预期信贷

亏损乃基于有关违约风险及预期

亏损率的假设估计。本集团根据

本集团过往历史、当前市场状况

以及各报告期末的前瞻性资料进

行判断,作出该等假设及选择减

值评估的输入数据。于评估前瞻

性资料时,本集团考虑宏观经济

因素、行业风险及债务人状况变

动等因素。

基于该等持续结算部分款项的客

户的良好还款记录,本集团已推

翻于预期信贷亏损模型下逾期超

过90日的贸易应收款项属违约的

假设。

5. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (continued)

(c) Credit risk (continued)

(i) Trade receivables and contract asets (continued)

The customers with significant balances

are asesed individualy for the credit risk

and risk of default. The Group has used the

financial information or past due information

of counterparties to ases whether credit risk

has ben increased significantly since initial

recognition. The ECLs are estimated based on

asumptions about risk of defaults and expected

los rates. The Group uses judgement in making

these asumptions and selecting the inputs

to the impairment asesment, based on the

Group’s past history, existing market conditions

as wel as forward loking information at the end

of each reporting period. In asesing forward-

loking information, the Group consider factors

macroeconomic factors, industry risks and

changes in debtor’s conditions.

The Group rebuted the presumption of default

under ECL model for trade receivables over 90

days past due based on the god repayment

records for those customers with continuous

partial setlement.


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

(c) 信贷风险(续)

(i) 贸易应收款项及合约资产(续)

合约资产与未获认证在建工程及

合约工程保留金有关,其风险特

性与贸易应收款项基本相同。因

此,本集团认为贸易应收款项的

预期亏损率及前瞻性资料为合约

资产亏损率的合理近似值,并将

上述确定的前瞻性资料纳入合约

资产亏损拨备的估算范围。

于2025年3月31日,合约资产亏

损拨备约20,056,000港元(2024

年:3,907,000港元)。

贸易应收款项及合约资产在无法

合理预期收回时予以撇销。无法

合理预期收回的指标包括(其中

包括)债务人未能对本集团作出

还款计划,以及长期未能支付合

约款项。

5. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (continued)

(c) Credit risk (continued)

(i) Trade receivables and contract asets (continued)

The contract asets relate to uncertified work

in progres and retention sum for contract

works, which have substantialy the same risk

characteristics as the trade receivables. The Group

has therefore concluded that the expected los

rates and forward loking information for trade

receivables are a reasonable aproximation of

the los rates for the contract asets, and the

forward-loking information determined in

above was also incorporated to estimate the los

alowance of contract asets.

As at 31 March 2025, the los alowance for the

contract asets amounted to aproximately

HK$20,056,000 (2024: HK$3,907,000).

Trade receivables and contract asets are writen

of when there is no reasonable expectation of

recovery. Indicators that there is no reasonable

expectation of recovery include, amongst others,

the failure of a debtor to engage in a repayment

plan with the Group, and a failure to make

contractual payments for a long period.


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

(c) 信贷风险(续)

(i) 贸易应收款项及合约资产(续)

于2025年3月31日,本集团面对

若干集中信贷风险,来自本集

团五大客户的贸易应收款项及

合约资产约为196,073,000港元

(2024年:194,921,000港元),占

本集团贸易应收款项及合约资

产73%(2024年:62%)。于2025

年3月31日,来自本集团最大客

户的贸易应收款项及合约资产

约为64,800,000港元(2024年:

57,033,000港元),占本集团贸易

应收款项及合约资产24%(2024

年:18%)。该等客户并无重大财

务困难及╱或过往违约经验。管

理层认为,就此而言,信贷风险

有限。

5. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (continued)

(c) Credit risk (continued)

(i) Trade receivables and contract asets (continued)

The Group was exposed to certain concentration

of credit risk as at 31 March 2025 on trade

receivables and contract asets from the Group’s

top five customers amounting to aproximately

HK$196,073,000 (2024: HK$194,921,000),

and acounted for 73% (2024: 62%) of trade

receivables and contract asets of the Group.

As at 31 March 2025, the trade receivables and

contract asets from the Group’s largest customer

amounting to aproximately HK$64,800,000

(2024: HK$57,033,000) and acounted for 24%

(2024: 18%) of trade receivables and contract

asets of the Group. These customers have no

significant financial dificulty and/or historical

default experience. Management considers that

the credit risk is limited in this regard.


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

(c) 信贷风险(续)

(i) 按摊销成本计量之其他金融资产

就按金及其他应收款项而言,其

可回收程度及可收回性受到密切

监察,本集团与交易对手保持密

切沟通。本集团使用交易对手逾

期资料以评估信贷风险自初始确

认以来是否显著增加。于报告日

期,有关结余并未逾期,根据历

史经验,该等结余中的大部分在

到期后不久结算,而该等交易对

手的财务状况稳健,因此相关的

信贷风险极小。管理层认为,预

期信贷亏损模式下的已识别减值

亏损并不重大(2024年:相同)。

就存放于银行的现金及受限制现

金而言,由于交易对手大多为知

名银行,故信贷风险被视为低。

现有交易对手过往并无违约情

况。因此,于2025年3月31日,

银行现金的预期信贷亏损率被评

估为不重大(2024年:相同)。

5. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (continued)

(c) Credit risk (continued)

(i) Other financial asets at amortised cost

For the deposits and other receivables, they

are closely monitored for recoverability and

colectability and the Group maintains close

comunications with the counterparties.

The Group uses the past-due information of

counterparties to ases whether credit risk has

increased significantly since initial recognition. As

at the reporting date, the balances are not past

due, and based on historical experience, majority

of these balances were setled shortly upon

maturity and these counterparties are with sound

financial position, hence the asociated credit risk

is minimal. The management considered that the

identified impairment los under expected credit

los model was imaterial (2024: Same).

In respect of cash deposited at banks and

restricted cash, the credit risk is considered to be

low as the counterparties are mostly reputable

banks. The existing counterparties do not

have defaults in the past. Therefore, expected

credit los rate of cash at bank is asesed to be

insignificant as at 31 March 2025 (2024: Same).


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

(c) 信贷风险(续)

本集团内部信贷风险评级评估包括以

下类别:

5. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (continued)

(c) Credit risk (continued)

The Group’s internal credit risk grading asesment

comprises the folowing categories:

Internal credit

ratingDescription

Trade receivables/

contract asets

Other financial

asets

内部信贷评级描述

贸易应收款项╱

合约资产其他金融资产

PerformingThe counterparty has a low to moderate risk

of default and does not have any past-due

amounts

Lifetime ECL —

not-credit impaired

12m ECL

履行对手方存在较低至中等违约风险,且并无

任何逾期款项

全期预期信贷亏损-

未发生信贷减值

12个月预期信贷亏损

UnderperformingThere have ben significant increases in

credit risk since initial recognition through

information developed internaly or external

resources

Lifetime ECL —

not-credit impaired

Lifetime ECL —

not-credit impaired

关注内部或外部资源来源所得信息显示信贷风险

自初始确认以来显著增加

全期预期信贷亏损-

未发生信贷减值

全期预期信贷亏损-

未发生信贷减值

Non-performingThere is evidence indicating the aset is

credit-impaired

Lifetime ECL —

credit impaired

Lifetime ECL —

credit impaired

不良有证据显示资产已发生信贷减值全期预期信贷亏损-

已发生信贷减值

全期预期信贷亏损-

已发生信贷减值

Write-ofThere is evidence indicating that the debtor is

in severe financial dificulty and the Group

has no realistic prospect of recovery

Amount is writen ofAmount is writen of

撇销有证据显示债务人陷入严重财务困难且

本集团收回款项的希望渺茫

撇销有关金额撇销有关金额


Gross carrying amount
总账面值
2025
2025年
HK$’000
千港元
22,224
4,902
2,939
228,236
7,500

Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

(c) 信贷风险(续)

下表详细列出了需要进行预期信贷亏

损评估的本集团金融资产及合约资产

的信贷风险:

5. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (continued)

(c) Credit risk (continued)

The tables below detail the credit risk exposures of the

Group’s financial asets and contract asets which are

subject to ECL asesment:

Notes

Internal

credit rating

12-month or

lifetime ECL

Gros

carying

amount

附注内部信贷评级

12个月或全期

预期信贷亏损总账面值

2024年

HK$’000

千港元

Financial asets at amortised cost:

按摊销成本计量之金融资产:

Trade receivables19PerformingLifetime ECL

(not credit-impaired)

56,733

贸易应收款项履行全期预期信贷亏损

(未发生信贷减值)

Trade receivables19Non-performingLifetime ECL

(credit impaired)

贸易应收款项不良全期预期信贷亏损

(已发生信贷减值)

Deposits and other

receivables, excluding

prepayments and

other tax recoverable

20Performing12m ECL1,046

按金及其他应收款项,

不包括预付款项及其他

应收税项

履行12个月预期信贷亏损

Cash at banks and on hand21N/A12m ECL227,632

银行现金及手头现金不适用12个月预期信贷亏损

Restricted bank deposits21N/A12m ECL27,500

受限制银行存款不适用12个月预期信贷亏损


Gross carrying amount
总账面值
2025
2025年
HK$’000
千港元
251,424
13.416

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

Notes

Internal

credit rating

12-month or

lifetime ECL

Gros

carying

amount

附注内部信贷评级

12个月或全期

预期信贷亏损总账面值

2024年

HK$’000

千港元

Other item:

其他项目:

Contract asets19PerformingLifetime ECL

(not credit-impaired)

256,871

合约资产履行全期预期信贷亏损

(未发生信贷减值)

Contract asets19Non-performingLifetime ECL

(credit-impaired)

合约资产不良全期预期信贷亏损

(已发生信贷减值)

5. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (continued)

(c) Credit risk (continued)

  1. (续)

(c) 信贷风险(续)


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

(d) 流动资金风险

本公司管理层密切监察本集团的资金

流动状况及其是否符合借贷契诺,确

保本集团维持充裕的现金储备及向大

型金融机构取得承诺提供足够资金,

以满足其短期及长期流动资金需求。

本集团透过营运产生之资金及银行借

款拨付所需营运资金。

下表呈列根据于报告期末至合约到期

日的余下合约到期限按有关到期情

况划分的本集团非衍生金融负债及租

赁负债分析。该表所披露的金额为合

约未折现金流量及本集团须支付的

最早日期。由于折现的影响不大,于

12个月内到期的结余(除银行借款外)

与其账面结余(包括利息及本金)相等。

5. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (continued)

(d) Liquidity risk

The Group’s liquidity position and its compliance

with lending covenants is monitored closely by the

management of the Company, to ensure that the Group

maintains suficient reserve of cash and adequate

comited line of funding from major financial

institutions to met its liquidity requirement in the

short and long term. The Group finances its working

capital requirements through a combination of funds

generated from operations and bank borowings.

The folowing tables analyses the non-derivative

financial liabilities and lease liabilities of the Group into

relevant maturity groupings based on the remaining

contractual maturities at the end of the reporting period

to the contractual maturity date. The amounts disclosed

in the table were the contractual undiscounted cash

flows and the earliest date the Group can be required

to pay. Balances due within 12 months other than bank

borowings, equal their carying balances (including

both interest and principal) as the impact of discounting

is not significant.


Carrying amountsTotal contractual undiscounted cash flow
账面值合约未折现现金流量总额
TotalOn demand or within 1 yearBetween 1 and 2 yearsBetween 2 and 5 yearsTotal
总额按要求或 于1年内1年至2年2年至5年总计
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元千港元
33,25333,25333,253
3,3653,3653,365
868658244902
37,48637,27624437,520

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

5. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (continued)

(d) Liquidity risk (continued)

31 March 20252025年3月31日

Trade payables贸易应付款项

Financial liabilities included

in acurals and other

payable

计入应计费用及

其他应付款项的

金融负债

Lease liabilities租赁负债

  1. (续)

(d) 流动资金风险(续)


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

5. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (continued)

(d) Liquidity risk (continued)

Carying

amountsTotal contractual undiscounted cash flow

账面值合约未折现金流量总额

Total

On demand

or within

1 year

Betwen 1

and 2 years

Betwen 2

and 5 yearsTotal

总额

按要求或

于1年内1年至2年2年至5年总计

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元千港元

31 March 20242024年3月31日

Trade payables贸易应付款项65,77265,772–65,772

Financial liabilities included

in acurals and other

payable

计入应计费用及

其他应付款项的

金融负债2,2772,277–2,277

Bank borowings银行借款30,00030,022–30,022

Lease liabilities租赁负债2,2731,466905–2,371

100,32299,537905–100,442

The table below sumarises the maturity analysis of

the loans with a repayment on demand clause based

on agred scheduled repayments set out in the loan

agrements. The amounts included interest payments

computed using contractual rates. As a result, these

amounts were greater than the amounts disclosed

in the on demand or within 1 year time band in the

maturity analysis contained above. Further details on

the bank borowings is set out in Note 24.

  1. (续)

(d) 流动资金风险(续)

下表根据于贷款协议所载协定的预定

还款额,概括附有按要求还款条款之

贷款之到期日分析。该等款项包括以

合约利率计算之利息支出。因此,该

等款项超过于上文到期日分析所列「按

要求或于1年内」时间范围内所披露之

款项。银行借款的进一步详情载于附

注24。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

5. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (continued)

(d) Liquidity risk (continued)

Taking into acount the Group’s financial position,

the directors of the Company do not consider that it

is probable that the bank wil exercise its discretion

to demand imediate repayment. The directors of

the Company believe that such loans wil be repaid in

acordance with the scheduled repayment date set out

in the loan agrements.

Maturity Analysis — Bank borowings subject to a

repayment on demand clause based on scheduled

repayments

Total contractual undiscounted cash flow

合约未折现金流量总额

On demand

or within

1 year

Betwen

1 and

2 years

Betwen

2 and

5 yearsTotal

按要求或

于1年内1年至2年2年至5年合计

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元

31 March 20242024年3月31日

Bank borowings银行借款30,000–30,000

Interest利息22–22

30,022–30,022

  1. (续)

(d) 流动资金风险(续)

计及本集团之财务状况,本公司董事

认为银行不大可能行使酌情权要求立

即还款。本公司董事认为该等贷款将

按照贷款协议所载的预定还款日期偿

还。

到期日分析—根据预定还款额而须受

按要求还款条款规限的银行借款


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

5. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (continued)

(e) Interest rate benchmark reform

The Group’s HIBOR bank loans wil be subject to

the interest rate benchmark reform. The Group is

closely monitoring the market and managing the

transition to new benchmark interest rates, including

anouncements made by the relevant IBOR regulators,

if any.

While the Hong Kong Dolar Overnight Index Average

(“HONIA”) has ben identified as an alternative to HIBOR,

there is no plan to discontinue HIBOR. The multi-rate

aproach has ben adopted in Hong Kong, whereby

HIBOR and HONIA wil co-exist. The Group’s bank loan

linked to HIBOR wil continue til maturity.

  1. (续)

(e) 利率基准改革

本集团之香港银行同业拆息银行贷款

将受限于利率基准改革。本集团正在

密切关注市场并管理新基准利率的过

渡,包括相关银行同业拆息监管机构

发布的公告(如有)。

当港元隔夜平均指数(「港元隔夜平均

指数」)已被确定为香港银行同业拆

息的替代方案,但并无终止香港银行

同业拆息的计划。香港采用多利率方

式,香港银行同业拆息和港元隔夜平

均指数将并存。本集团按香港银行同

业拆息挂钩计算的银行贷款将持续至

届满。


2025
2025年
HK$’000
千港元
5,356
260,899
37,486

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

5. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (continued)

(f) Financial instruments by category

The carying amounts of each of the category of the

Group’s financial instruments at the end of the reporting

period are as folows:

2024年

HK$’000

千港元

Financial asets金融资产

Financial asets at fair value

through profit or los

(mandatorily measured)

按公平值计入损益之金融

资产(强制计量)

17,049

Financial asets at amortised cost

(including cash and

cash equivalents)

按摊销成本计算的

金融资产(包括现金

及现金等价物)312,911

Financial liabilities金融负债

Financial liabilities at amortised cost按摊销成本计量的

金融负债100,322

(g) Capital management

The Group’s objectives when managing capital are to

– safeguard their ability to continue as a going

concern, so that they can continue to provide

returns for shareholders and benefits for other

stakeholders, and

  1. (续)

(f) 按类别划分的金融工具

本集团金融工具各类别于报告期末之

账面值如下:

(g) 资本管理

本集团管理资本的目标乃为

– 保障本集团持续经营能力,以继

续为股东创造回报及为其他利益

相关者提供利益;及


2025
2025年
HK$’000
千港元
868
(228,236)
(227,368)
473,659
N/A不适用

Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

5. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (continued)

(g) Capital management (continued)

– maintain an optimal capital structure to reduce

the cost of capital.

In order to maintain or adjust the capital structure, the

Group may adjust the amount of dividends paid to

shareholders, return capital to shareholders, isue new

shares or sel asets to reduce debt.

Consistent with others in the industry, the Group

monitors capital on the basis of the folowing gearing

ratio:

2024年

HK$’000

千港元

Bank borowings (note 24)银行借款(附注24)30,000

Lease liabilities (note 25)租赁负债(附注25)2,273

Les: cash at banks and on hand

(note 21)

减︰银行现金及手头现金

(附注21)(227,632)

Net cash现金净额(195,359)

Total equity权益总额479,504

Net debt to equity ratio债务净额对股本比率N/A不适用

  1. (续)

(g) 资本管理(续)

– 维持最佳资金架构以降低资本成

本。

为了维持或调整资金结构,本集团可

能会调整支付予股东之股息金额、向

股东发还资金、发行新股或出售资产

以减低债务。

与行内其他公司一致,本集团按以下

资本负债比率之基准监察资本︰


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

5. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (continued)

(g) Capital management (continued)

The Group is not subject to any externaly imposed

capital requirements. No changes were made in

the objectives, policies or proceses for capital

management during the year ended 31 March 2025.

(h) Fair values

The carying amounts of the Group’s financial asets

and financial liabilities as reflected in the consolidated

statement of financial position aproximate their

respective fair values.

6. FAIR VALUE MEASUREMENTS

Fair value is the price that would be received to sel an

aset or paid to transfer a liability in an orderly transaction

betwen market participants at the measurement date. The

folowing disclosures of fair value measurements use a fair

value hierarchy that categorises into thre levels the inputs to

valuation techniques used to measure fair value:

Level 1 inputs:quoted prices (unadjusted) in active

markets for identical asets or liabilities

that the Group can aces at the

measurement date.

Level 2 inputs:inputs other than quoted prices included

within level 1 that are observable for

the aset or liability, either directly or

indirectly.

Level 3 inputs:unobservable inputs for the aset or

liability.

  1. (续)

(g) 资本管理(续)

本集团毋须遵守任何外界施加之资本

要求。截至2025年3月31日止年度,本

集团并无对资本管理的目标、政策或

过程作出改变。

(h) 公平值

合并财务状况表所示本集团金融资产

及金融负债的账面值与其各自的公平

值相约。

6. 公平值计量

公平值为于计量日期,市场参与者透过有序

交易出售资产所收取或转移负债所支付之价

格。以下披露使用公平值层级作出之公平值

计量,其将计量公平值所使用之估值技术采

用之输入数据分为三个层级︰

第一层输入数据:本集团于计量日期

可取得之相同资产

或负债在活跃市场

的报价(未经调

整)。

第二层输入数据:除了第一层所包括

的报价外,该资产

或负债的可直接或

间接观察的输入数

据。

第三层输入数据:资产或负债不可观

察之输入数据。


Fair value measurements using:
使用下列者计量公平值:
Level 1Level 2Level 3Total 2025
第一级第二级第三级总额 2025年
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元
5,3565,356

Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

6. FAIR VALUE MEASUREMENTS (continued)

The Group’s policy is to recognise transfers into and transfers

out of any of the thre levels as of the date of the event or

change in circumstances that caused the transfer.

(a) Disclosures of level in fair value hierarchy at the end

of reporting period

Description描述

Recuring fair value measurements:经常性公平值计量:

Financial aset at FVPL按公平值计入损益之金融资产

Wealth management product理财产品

Fair value measurements using:

使用下列者计量公平值:

Description描述Level 1Level 2Level 3

Total

第一级第二级第三级

总额

2024年

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元

Recuring fair value measurements:经常性公平值计量:

Financial aset at FVPL按公平值计入损益之金融资产

Wealth management product理财产品–15,176–15,176

Unlisted equity investments非上市权益投资–1,8731,873

–15,1761,87317,049

  1. (续)

本集团之政策为于发生转拨或情况有变导致

出现转拨当日确认三个层级间之转入及转

出。

(a) 有关报告期末公平值层级的披露


2025
2025年
HK$’000
千港元
1,873
34
(1,890)
(17)
34

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

6. FAIR VALUE MEASUREMENTS (continued)

(b) Reconciliation of Financial aset at FVPL measured

at fair value based on level 3

2024年

HK$’000

千港元

At 1 April于4月1日1,686

Fair value gain on financial

aset at FVPL

按公平值计入损益之

金融资产的公平值收益278

Disposal出售–

Curency realignment货币调整(91)

At 31 March于3月31日1,873

#) Include gains or loses for asets

held at end of reporting period

#) 包括于报告期末持有

资产的收益或亏损278

The total gain or loses recognised in profit or los

including those for asets held at end of reporting

period are presented in fair value los on Financial aset

at FVPL in the statement of profit or los.

  1. (续)

(b) 以第三层为基础将按公平值计入损益

之金融资产以公平值对账

计入报告期末持有的资产内于损益确

认的收益或亏损总额于损益表内呈列

为按公平值计入损益之金融资产的公

平值亏损。


Fair value 2025
公平值 2025年
HK$’000
千港元
5,356

Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

6. FAIR VALUE MEASUREMENTS (continued)

(c) Disclosure of valuation proces used by the Group

and valuation techniques and inputs used in fair value

measurements at 31 March 2025:

The fair values of unlisted equity investments have

ben estimated using a discounted cash flow valuation

model based on asumptions that are not suported by

observable market prices or rates. The valuation requires

the directors to make estimates about the expected

operating performance. The directors believe that

the estimated fair values resulting from the valuation

technique, which are recorded in the consolidated

statement of financial position, and the related changes

in fair values, which are recorded in profit or los, are

reasonable.

For level 3 fair value measurements, the Group wil

normaly engage external valuation experts with the

recognised profesional qualifications and recent

experience to perform the valuations.

Level 2 fair value measurement

Description

Valuation technique and

unobservable inputs

描述估值技术及不可观察输入数据

Wealth management product

理财产品

Bank quoted expected return

银行报价预期回报

  1. (续)

(c) 本集团所用估值过程以及于2025年3月

31日公平值计量所用估值技术及输入

数据之披露:

非上市权益投资乃使用贴现金流量

估值模型估算公平值,采用的假设并

非由可观察市价或利率支持。董事须

就估值对预计营运表现作出估计。董

事相信,透过估值技术得出的估计公

平值(计入合并财务状况表)及公平值

的有关变动(计入损益)乃属合理。

就第三级公平值计量而言,本集团一

般会委聘具备认可专业资格及近期估

值经验的外部估值专家。

第二级公平值计量


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

6. FAIR VALUE MEASUREMENTS (continued)

(c) (continued)

Description

Valuation technique and

unobservable inputs

Fair value

描述估值技术及不可观察输入数据

公平值

2024年

HK$’000

千港元

Wealth management product

理财产品

Bank quoted expected return

银行报价预期回报15,176

Level 3 fair value measurement

Description

Valuation

technique

Unobservable

inputsRange

Efect on

fair value for

increase of

inputs

Fair value

描述估值技术不可观察输入数据范围

输入数据上升对

公平值的影响

公平值

2024年

HK$’000

千港元

Unlisted equity

investments

非上市权益投资

Discounted cash

flow

折现金流量

Sales growth rate

销售增长率

17%Increase

增加

Discount rate

贴现率

18%Decrease

减少1,873

  1. (续)

(c) (续)

第三级公平值计量


2025
2025年
HK$’000
千港元
813,637
63,294
876,931
537,618
1,414,549

Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

7. REVENUE

The Group’s revenue represents provision of formwork

services and other construction services to customers in Hong

Kong and online trading of products in the PRC during the

year.

2024年

HK$’000

千港元

Over time随时间

Contract revenue from

construction busines:

建造业务所得合约收益:

Formwork services模板服务1,199,351

Other construction services其他建筑服务12,712

1,212,063

Point in time在某一时间点326,790

E-comerce busines revenue电子商务业务收益1,538,853

7. 收益

本集团收益指年内于香港向客户提供模板服

务及其他建筑服务以及中国网上产品买卖所

得收益。


2025
2025年
HK$’000
千港元
9
308
505
90
912

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

8. OTHER INCOME

2024年

HK$’000

千港元

Government grant政府补贴25

Gain on disposal of financial aset at

FVPL – wealth management product

出售按公平值计入损益

之金融资产的收益—

理财产品–

Gain on disposal of financial aset at

FVPL – Unlisted equity investment

出售按公平值计入损益

之金融资产的收益—

非上市权益投资–

Sundry income杂项收入369

9. SEGMENT INFORMATION

Operating segments are reported in a maner consistent

with the internal reporting provided to the chief operating

decision-maker (the “CODM”). The CODM, who is responsible

for alocating resources and asesing performance of the

operating segments, has ben identified as the executive

directors who make strategic decisions. The CODM aseses

the performance based on a measure of profit after income

tax.

8. 其他收入

9. 分部资料

经营分部报告方法与向主要经营决策者(「主

要经营决策者」)作内部报告的方法一致。主

要经营决策者负责分配资源及评估经营分部

表现,其已获识别为作出策略决定的执行董

事。主要经营决策者乃基于计算除所得税后

溢利的方式评估表现。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

9. SEGMENT INFORMATION (continued)

The Group is principaly engaged in the busines of providing

formwork services and other construction services in Hong

Kong and e-comerce busines in the PRC during the year.

The Group’s reportable and operating segments are as

folows:

– Construction busines: provision of formwork services

and other construction services to customers in Hong

Kong

– E-comerce busines: online trading of products in the

PRC

Segment results, segment asets and liabilities

Segment results represent the profit before income tax from

each segment except for the unalocated corporate expenses

and income, being central administrative costs and certain

other income. Segment asets include al curent and non-

curent asets with the exception of other corporate asets

and other unalocated corporate asets. Segment liabilities

include al curent and non-curent liabilities with the

exception of other corporate liabilities and other unalocated

corporate liabilities.

  1. (续)

本集团年内主要于香港从事提供模板服务及

其他建筑服务,并于中国从事电子商务业

务。本集团之可呈报及经营分部如下:

– 建造业务:向香港客户提供模板服务

及其他建筑服务

– 电子商务业务:在中国进行线上产品

交易

分部业绩、分部资产及负债

分部业绩指各分部除所得税前溢利,惟未分

配之公司开支及收入(即中央行政成本及若

干其他收入)除外。分部资产包括所有流动

及非流动资产,惟其他公司资产及其他未分

配之公司资产除外。分部负债包括所有流动

及非流动负债,惟其他公司负债及其他未分

配之公司负债除外。


Construction businessE-commerce businessUnallocatedTotal
建造业务电子商务业务未分配总计
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元
876,931537,6181,414,549
(24,216)79,408(13,912)41,280
(616)(18)(634)
780442,7623,586
(926)(502)(224)(1,652)
(4,902)(4,902)
(16,149)(16,149)

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

9. SEGMENT INFORMATION (continued)

Segment results, segment asets and liabilities (continued)

Information regarding the Group’s reportable segments as

provided to the Group’s CODM for the purposes of resource

alocation and asesment of segment performance for the

year is set out below:

Year ended 31 March 2025截至2025年3月31日

止年度

Reportable segment revenue可呈报分部收益

Reportable segment profit/(los)

before income tax

除所得税前可呈报

分部溢利╱(亏损)

Amounts included in the

measure of segment

profit or los:

计入计算分部损益

金额:

Interest expenses利息开支

Interest income利息收入

Depreciation折旧

Impairment los on

trade receivables

贸易应收款项

减值亏损

Impairment los on

contract asets

合约资产减值亏损

  1. (续)

分部业绩、分部资产及负债(续)

年内为分配资源及评估分部表现,向本集团

主要经营决策者提供之本集团可呈报分部资

料如下:


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

Construction

busines

E-comerce

businesUnalocatedTotal

建造业务电子商务业务未分配总计

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元

Year ended 31 March 2024截至2024年3月31日

止年度

Reportable segment revenue可呈报分部收益1,212,063326,790–1,538,853

Reportable segment profit/(los)

before income tax

除所得税前可呈报

分部溢利╱(亏损)22,39043,450(7,635)58,205

Amounts included in the

measure of segment

profit or los:

计入计算分部损益

金额:

Interest expenses利息开支(2,074)(83)–(2,157)

Interest income利息收入4,4691555405,164

Depreciation折旧(655)(454)(229)(1,338)

Impairment los on

contract asets

合约资产减值亏损

(2,313)–(2,313)

9. SEGMENT INFORMATION (continued)

Segment results, segment asets and liabilities (continued)

  1. (续)

分部业绩、分部资产及负债(续)


2025
2025年
HK$’000
千港元
415,646
49,226
69,294
534,166
28,071
28,221
4,215
60,507

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

9. SEGMENT INFORMATION (continued)

Segment results, segment asets and liabilities (continued)

2024年

HK$’000

千港元

Segment asets分部资产

Construction busines建造业务506,444

E-comerce busines电子商务业务39,923

Other corporate asets其他公司资产75,874

622,241

Segment liabilities分部负债

Construction busines建造业务110,174

E-comerce busines电子商务业务30,007

Other corporate asets其他公司资产2,556

142,737

  1. (续)

分部业绩、分部资产及负债(续)


2025
2025年
HK$’000
千港元
925
920
1,845

Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

9. SEGMENT INFORMATION (continued)

Geographical information

Information about the Group’s non-curent asets (other than

financial instruments) is presented based on the geographical

location of the asets.

2024年

HK$’000

千港元

Hong Kong香港1,843

The PRC中国1,057

Consolidated total合并总额2,900

  1. (续)

地区资料

有关本集团非流动资产(金融工具除外)资料

乃按资产地区资料呈列。


2025
2025年
HK$’000
千港元
141,148
N/A不适用*
234,381

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

地区资料(续)

截至2025年3月31日止年度,本集团的收益

全部源于香港及中国的外部客户(2024年:

相同)。于截至2025年3月31日止年度,分别

来自2名(2024年:2名)客户的收益个别占本

集团总收益超过10%。每名该等客户的收益

乃来自建造分部,概述如下:

9. SEGMENT INFORMATION (continued)

Geographical information (continued)

The Group’s revenue are al derived from external customers

in Hong Kong and PRC for the year ended 31 March 2025

(2024: Same). During the year ended 31 March 2025, revenue

from 2 (2024: 2) customers individualy contributed over 10%

of the Group’s total revenue. The revenue from each of these

customers came from construction segment, are sumarised

below:

2024年

HK$’000

千港元

Customer A客户A266,489

Customer B客户B224,825

Customer C客户CN/A不适用*

  • % of the total

consolidated revenue of the Group for the year.

* 客户于年内并无占本集团合并收益总额超

过10%。


2025
2025年
HK$’000
千港元
3,586
(65)
(569)
(634)
2,952

Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. , NET

2024年

HK$’000

千港元

Finance income融资收入

Bank interest income银行利息收入5,164

Finance costs on:下列事项的融资成本:

– Lease liabilities (Note 25)-租赁负债(附注25)(103)

– Bank borowings-银行借款(2,054)

Total interest expense on financial

liabilities not at fair value

并非按公平值入账之

金融负债利息开支总额(2,157)

Finance income, net融资收入净额3,007


2025
2025年
HK$’000
千港元
19,716
19,716

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

11. 所得税开支11. INCOME TAX EXPENSES

2024年

HK$’000

千港元

Curent income tax即期所得税

– Hong Kong Profits Tax-香港利得税3,164

– PRC Corporate Income Tax-中国企业所得税11,066

Income tax expense所得税开支14,230

No overseas profits tax has ben calculated for entities of the

Group that are incorporated in the BVI or the Cayman Islands

as they are exempted from tax in these jurisdictions.

Al PRC subsidiaries are subject to income tax at 25% (2024:

25%) for the year under the PRC Corporate Income Tax law

(“CIT Law”).

Pursuant to the enactment of two-tiered profit tax rates by

the Inland Revenue Department of Hong Kong (“IRD”), the

qualifying group entity wil be taxed at 8.25% on the first

HK$2 milion of estimated asesable profits and at 16.5% on

the remaining estimated asesable profits for the year (2024:

Same). The profits of corporations not qualifying for the two-

tiered profits tax rates regime wil continue to be taxed at a

flat rate of 16.5%. The two-tiered profits tax rates regime was

aplicable to the Group for the year (2024: Same).

由于本集团于英属处女群岛或开曼群岛注册

成立的实体获豁免缴纳该等司法权区的税

项,故并无就此等实体计算任何海外利得

税。

根据中国企业所得税法(「企业所得税法」),

年内所有中国附属公司须缴纳25%(2024年:

25%)的所得税。

根据香港税务局(「税务局」)颁布两级制利

得税率,年内,合资格集团实体首2,000,000

港元估计应课税溢利按8.25%的税率缴纳税

项,而余下的估计应课税溢利则按16.5%的

税率纳税(2024年:相同)。不符合利得税两

级制资格的企业溢利将继续按16.5%的划一

税率征税。于本年度,利得税两级制适用于

本集团(2024年:相同)。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

根据企业所得税法,就于2008年1月1日后中

国外资企业赚取的溢利所产生股息分派而

言,境外投资者须缴纳10%预扣税(于香港

注册且符合中国相关税务规管所指明的若干

规定的境外投资者可能享有5%税率优惠)。

于2025年3月31日,概无录得有关未分派溢

利约零港元(2024年:22,284,000港元)之暂

时性差额之递延税项负债,此乃由于本公司

控制该等附属公司的股息政策,并已决定有

关盈利可能不会在可见将来分派。

由于在报告期末概无其他重大暂时性差额,

故本集团并无其他重大递延税项并未于合并

财务报表内拨备。

11. INCOME TAX EXPENSES (continued)

Pursuant to the CIT law, 10% witholding tax is levied on

the foreign investor, (foreign investors which are registered

in Hong Kong and met certain requirements specified in

the relevant tax regulations in the PRC may be entitled to

a preferential 5% rate), in respect of dividend distributions

arising from profit earned by a foreign investment enterprise

in the PRC after 1 January 2008. As at 31 March 2025,

no defered tax liability has ben recorded in respect of

temporary diferences relating to the undistributed profits

amounting to aproximately HK$nil (2024: HK$22,284,000)

as the Company controls the dividend policy of these

subsidiaries and it has ben determined that it is probably

that these earnings wil not be distributed in the foreseable

future.

The Group has no other material defered tax not provided in

the consolidated financial statements, as there were no other

material temporary diferences at the end of the reporting

period.


2025
2025年
HK$’000
千港元
41,280
12,836
1,564
(129)
1,975
3,473
(3)
19,716

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

本集团除所得税前溢利的税项与采用各集团

实体的已颁布税率计算的理论税额的差额如

下:

11. INCOME TAX EXPENSES (continued)

The tax on the Group’s profit before income tax difers from

the theoretical amount that would arise using the enacted tax

rate of the group entities as folows:

2024年

HK$’000

千港元

Profit before income tax

除所得税前溢利

58,205

Tax calculated at domestic tax rates

aplicable to diferent subsidiaries

of the Group

按本集团不同附属公司适用

的当地税率计算的税项

12,992

Tax efect under two-tiered profits tax

rates regime

于两级制利得税率制度下的

税务影响

(165)

Expenses not deductible for

tax purposes

不可扣税开支

2,151

Income not subject to tax

毋须课税收入

(742)

Tax efect of tax loses not recognized未确认税项亏损的税务影响–

Deductible temporary diferences not

recognized for defered income tax

asets

未就递延所得税资产确认

可扣减暂时差额

Tax concesion

税务优惠

(6)

Income tax expense

所得税开支

14,230

The Group did not recognize defered income tax asets

of aproximately HK$1,975,000 in respect of tax loses

amounting to aproximately RMB11,064,000 that can be

caried forward against future taxable profit as at 31 March

2025.

于2025年3月31日,本集团并无就可结转

用作抵销日后应课税溢利的税项亏损约人

民币11,064,000元确认递延所得税资产约

1,975,000港元。


2025
2025年
HK$’000
千港元
546,920
142,671
173,566
258,634
16,149
4,902
182,746
6,808
189,554
588
1,064
1,652
2,276
1,200

Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

12. 年内溢利

本集团年内溢利经扣除╱(计入)下列各项后

呈列:

12. PROFIT FOR THE YEAR

The Group’s profit for the year is stated after charging/

(crediting) the folowing:

2024年

HK$’000

千港元

Subcontracting charges分包费用688,851

Material costs材料成本221,202

Cost of inventories sold出售存货成本108,601

Comision expense to

e-comerce platforms

电商平台佣金开支

158,828

Impairment los on contract asets

(Note (d)

合约资产减值亏损(附注(d))

2,313

Impairment los on trade receivables

(Note (d)

贸易应收款项减值亏损

(附注(d))–

Employe benefits expenses,

including directors’ emoluments

(Notes (a), (b) and 13)

雇员福利开支,包括董事

酬金(附注(a)、(b)及13)

Salaries, wages and other benefits薪金、工资及其他福利263,790

Contribution to defined contribution

retirement plans

定额供款退休计划的供款

10,124

273,914

Depreciation of property and

equipment (Notes (c) and 16)

物业及设备折旧

(附注(c)及16)266

Self-owned asets自有资产1,072

Asets under leases租赁资产1,338

Consultancy fe咨询费用375

Legal and profesional fes法律及专业费用2,904

Auditor’s remuneration核数师酬金1,200


2025
2025年
HK$’000
千港元
176,245
13,309
189,554

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

附注:

(a) 雇员福利开支,包括董事酬金:

12. PROFIT FOR THE YEAR (continued)

Notes:

(a) Employe benefits expenses, including directors’ emoluments:

2024年

HK$’000

千港元

Amount included in cost of

sales and services

计入销售及服务成本的款项

261,953

Amount included in

administrative expenses

计入行政开支的款项

11,961

273,914

As at 31 March 2025, the Group had no forfeited contribution

available to reduce the contributions payable in future years

(2024: Same).

于2025年3月31日,本集团无已没收供款适

用以减少未来年度之应付供款(2024年:相

同)。


2025
2025年
HK$’000
千港元
2,136
36
2,172

Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

附注:(续)

(b) 五名最高薪酬人士

年内,本集团五名最高薪酬人士包括2名

(2024年:2名)董事,其薪酬已于下文附注

13(a)所呈列的分析中反映。年内,向余下3

名(2024年:3名)最高薪人士支付总薪酬如

下,有关人士的薪酬为介乎零至1,000,000

港元的薪酬范围:

12. PROFIT FOR THE YEAR (continued)

Notes: (continued)

(b) Five highest paid individuals

The five individuals whose remunerations were the highest

in the Group included 2 (2024: 2) directors for the year,

whose remuneration is reflected in the analysis presented

in Note 13(a) below. The agregate remunerations paid

to the remaining 3 (2024: 3) highest paid individuals,

whose remuneration fals within the salary band of Nil to

HK$1,000,000, for the year are as folows:

2024年

HK$’000

千港元

Wages, salaries, bonuses and

other benefits

工资、薪金、花红及

其他福利2,246

Contribution to defined

contribution retirement plans

界定供款退休计划的供款

2,282

No incentive payment for joining the Group or compensation

for los of ofice was paid or payable to any of the directors

or the five highest paid individuals during the year ended 31

March 2025 (2024: Nil).

(c) Depreciation expense of aproximately HK$1,652,000 for the

year (2024: HK$1,338,000) has ben recorded in administrative

expenses.

(d) During the year ended 31 March 2025, a main contractor

entered provisional liquidation and winding up petitions

against the main contractor have ben filed by certain creditors

due to default in debt repayments. In view of the financial

distres of the main contractor, management asesed the

colectability of trade and retention receivables and has

provided the expected los on trade receivables and contract

asets in the amount of aproximately HK$4,902,000 and

HK$13,416,000 respectively.

截至2025年3月31日止年度概无向任何董事

或五位最高薪酬人士支付或应付任何加入

本集团的奖励付款或离职补偿(2024年:

无)。

(c) 年内约1,652,000港元(2024年:1,338,000港

元)的折旧开支已录入行政开支。

(d) 截至2025年3月31日止年度,一名总承包商

进入临时清盘,而若干债权人因拖欠偿还

债务而对该总承包商提出清盘呈请。鉴于

该总承包商陷入财务困境,管理层已评估

贸易应收款项及应收保留金之可收回性,

并已就贸易应收款项及合约资产之预期亏

损作出拨备,金额分别约为4,902,000港元

及13,416,000港元。


FeesSalariesContribution to defined contribution retirement plansDiscretionary bonusTotal
袍金薪金界定供款 退休计划 的供款酌情花红总数
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元千港元
1,820121,832
1,625181,643
503080
150150
150150
150150
150150
6503,475304,155

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

13. BENEFITS AND INTERESTS OF DIRECTORS

(a) Directors’ emoluments

The remuneration of the directors of the Company paid

and payable by the Group are set out below:

Executive Directors执行董事

Mr. Lo Hon Kwong卢汉光先生

Ms. Chan May Kiu陈美娇女士

Ms. Zhou Honghong (Note i)周红女士(附注i)

Non-Executive Director非执行董事

Mr. Chen Zhongzhou陈忠洲先生

Independent Non-Executive

Directors

独立非执行董事

Ms. Chan Sze Man陈诗敏女士

Mr. Shum Ngok Wa (Note i)沈岳华先生(附注i)

Mr. Lai Yick Fung (Note i)赖益丰先生(附注i)

Total for the year ended

31 March 2025

截至2025年3月31日

止年度总额

13. 董事的福利及权益

(a) 董事酬金

本集团已付及应付本公司董事的酬金

如下:


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

(a) 董事酬金(续)

13. BENEFITS AND INTERESTS OF DIRECTORS

(continued)

(a) Directors’ emoluments (continued)

FesSalaries

Contribution

to defined

contribution

retirement

plans

Discretionary

bonusTotal

袍金薪金

界定供款

退休计划

的供款酌情花红总数

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元千港元

Executive Directors执行董事

Mr. Lo Hon Kwong卢汉光先生–1,96018–1,978

Ms. Chan May Kiu陈美娇女士–1,75018–1,768

Non-Executive Director非执行董事

Mr. Chen Zhongzhou陈忠洲先生150–150

Independent Non-Executive

Directors

独立非执行董事

Sr. Dr. Leung Tony Ka Tung

(Note i)

梁家栋博士测量师

(附注i)150–150

Ms. Chan Sze Man陈诗敏女士150–150

Mr. Jiang Jungan (Note i)姜俊淦先生(附注i)125–125

Mr. Shum Ngok Wa (Note i)沈岳华先生(附注i)25–25

Mr. Lai Yick Fung (Note i)赖益丰先生(附注i)–

Total for the year ended

31 March 2024

截至2024年3月31日

止年度总额6003,71036–4,346


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

13. BENEFITS AND INTERESTS OF DIRECTORS

(continued)

(a) Directors’ emoluments (continued)

Note:

(i) Mr. Jiang Jungan resigned as independent non-

executive director with efect from 1 February 2024, Mr.

Shum Ngok Wa was apointed as independent non-

executive director on the same day.

(i) Sr. Dr. Leung Tony Ka Tung resigned as independent

non-executive director with efect from 2 April 2024,

Mr. Lai Yick Fung was apointed as independent non-

executive director on the same day.

(i) Ms. Zhou Honghong was apointed as executive

director with efect from 7 March 2025.

The executive directors’ emoluments shown above

were mainly for their services in conection with the

management of the afairs of the Company and the

Group. The non-executive director’s emoluments

shown above were mainly for their services as directors

of the Company or its subsidiaries. The independent

non-executive directors‘ emoluments shown above

were mainly for their services as directors of the

Company.

None of the directors has waived any of their

emoluments in respect of the year 31 March 2025 (2024:

Nil).

  1. (续)

(a) 董事酬金(续)

附注:

(i) 姜俊淦先生于2024年2月1日辞任独

立非执行董事,沈岳华先生于同日

获委任为独立非执行董事。

(i) 梁家栋博士测量师辞任独立非执

行董事一职,自2024年4月2日起生

效。赖益丰先生于同日获委任为独

立非执行董事。

(i) 周红女士获委任为执行董事,自

2025年3月7日起生效。

上列执行董事酬金乃主要为彼等有关

管理本公司及本集团事务之服务而

定。上列非执行董事酬金乃主要为彼

等作为本公司或其附属公司董事之服

务而定。上列独立非执行董事酬金乃

主要为彼等作为本公司董事之服务而

定。

就截至2025年3月31日止年度,概无董

事已豁免彼等任何酬金(2024年:无)。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

(b) 董事退休福利

年内,概无董事收取或将收取任何退

休福利(2024年:无)。

(c) 董事终止聘用福利

年内,概无董事收取或将收取任何终

止聘用福利(2024年:无)。

(d) 就获提供董事服务向第三方提供的代

年内,本集团并无就获提供董事服务

而向任何第三方支付代价(2024年:

无)。

(e) 有关以董事、董事控制的法团及董事

有关连的实体为受益人的贷款、类似

贷款及其他交易的资料

年内,概无有关以董事,或有关董事

控制的法团及有关董事有关连的实体

为受益人的贷款、类似贷款及其他交

易安排(2024年:无)。

13. BENEFITS AND INTERESTS OF DIRECTORS

(continued)

(b) Directors’ retirement benefits

None of the directors received or wil receive any

retirement benefits during the year (2024: Nil).

(c) Directors’ termination benefits

None of the directors received or wil receive any

termination benefits during the year (2024: Nil).

(d) Consideration provided to third parties for making

available directors’ services

During the year, the Group did not pay consideration to

any third parties for making available directors services

(2024: Nil).

(e) Information about loans, quasi-loans and other

dealings in favour of directors, controled body

corporates by and conected entities with such

directors

During the year, there were no loans, quasi-loans and

other dealing arangements in favour of directors, or

controled bodies corporate by and conected entities

with such directors (2024: Nil).


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

(f) 董事于交易、安排或合约的重大权益

于2025年3月31日或年内任何时间,本

集团概无订立与本集团业务有关而本

公司董事直接或间接拥有重大权益的

重大交易、安排及合约(2024年:无)。

14. 股息

董事不建议派付截至2025年3月31日止年度

的任何股息(2024年:无)。

  1. (亏损)╱盈利

每股基本(亏损)╱盈利

本公司拥有人应占每股基本(亏损)╱盈利按

本公司拥有人应占年内亏损约7,685,000港元

(2024年:溢利28,107,000港元)及年内已发

行普通股加权平均数1,000,000,000股(2024

年:1,000,000,000股)计算。

每股摊薄(亏损)╱盈利

并无呈列每股摊薄(亏损)╱盈利,原因为本

公司截至2025年及2024年3月31日止两个年

度并无任何潜在摊薄普通股。

13. BENEFITS AND INTERESTS OF DIRECTORS

(continued)

(f) Directors material interests in transactions,

arangements or contracts

No significant transactions, arangements and contracts

in relation to the Group’s busines to which the Group

was a party and in which a director of the Company

had a material interest, whether directly or indirectly,

subsisted as at 31 March 2025 or at any time during the

year (2024: Nil).

14. DIVIDENDS

The Directors do not recomend the payment of any

dividend for the year ended 31 March 2025 (2024: Nil).

  1. /EARNINGS PER SHARE

Basic (los)/earnings per share

The calculation of basic (los)/earnings per share atributable

to owners of the Company is based on the los for the year

of aproximately HK$7,685,000 (2024: profit HK$28,107,000)

atributable to owners of the Company and the weighted

average number of 1,000,000,000 (2024: 1,000,000,000)

ordinary shares in isue during the year.

Diluted (los)/earnings per share

No diluted (los)/earnings per share is presented as the

Company did not have any dilutive potential ordinary shares

during the two years ended 31 March 2025 and 2024.


3,7049234755571,3386,997
608608
(15)(8)(23)
3,6899231,0755571,3387,582

Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. 、厂房及设备16. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

Right of use

asets-ofice

under lease

Leasehold

improvement

Furniture,

fixture and

equipment

Motor

vehicles

Motor

vehicles

under hire

purchase

arangementTotal

使用权资产-

租赁办公室

租赁物业

装修

家私、固定

装置及设备汽车

租赁安排

项下汽车总计

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元千港元千港元

Cost成本

At 1 April 2023于2023年4月1日5,217923465–5577,162

Aditions添置–30–1,3381,368

Disposals出售(1,349)–(1,349)

Transfer转拨–557(557)–

Exchange realignment汇兑调整(164)–(20)–(184)

At 31 March 2024 and

1 April 2024

于2024年3月31日及

2024年4月1日

Aditions添置

Exchange realignment汇兑调整

At 31 March 2025于2025年3月31日


2,324874309557334,097
1,064471404011,652
(7)(5)(12)
3,3819214445574345,737
30826319041,845

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

Right of use

asets-ofice

under lease

Leasehold

improvement

Furniture,

fixture and

equipment

Motor

vehicles

Motor

vehicles

under hire

purchase

arangementTotal

使用权资产-

租赁办公室

租赁物业

装修

家私、固定

装置及设备汽车

租赁安排

项下汽车总计

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元千港元千港元

Acumulated depreciation

and impairment

累计折旧及减值

At 1 April 2023于2023年4月1日2,690733225–5574,205

Charge for the year年内开支1,07214192–331,338

Disposals出售(1,349)–(1,349)

Transfer转拨–557(557)–

Exchange realignment汇兑调整(89)–(8)–(97)

At 31 March 2024 and

1 April 2024

于2024年3月31日

及2024年4月1日

Charge for the year年内开支

Exchange realignment汇兑调整

At 31 March 2025于2025年3月31日

Carying amount账面值

At 31 March 2025于2025年3月31日

At 31 March 2024于2024年3月31日1,38049166–1,3052,900

  1. 、厂房及设备(续)16. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

(continued)


2025
2025年
HK$’000
千港元
5,356
5,356

Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. 、厂房及设备(续)

附注:

本集团租赁多处用作办公室的物业以及汽车。

一般而言,租赁期固定为一至五年(2024年:相

同)。租赁条款乃按个别情况商定,且包含多项

不同条款及条件。该等租赁安排并不施加任何契

约,惟获租赁资产不得用作抵押品以取得借款。

相应租赁负债于附注25内披露。

17. 按公平值计入损益的金融资产

16. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

(continued)

Note:

The Group leases various properties for the use of ofice and motor

vehicles. Leases are typicaly made for fixed periods of one to five

years (2024: Same). Lease terms are negotiated on an individual

basis and contain various diferent terms and conditions. The lease

agrements do not impose any covenants, but leased asets may not

be used as security for borowing purposes. The coresponding lease

liabilities is disclosed in Note 25.

17. FINANCIAL ASET AT FAIR VALUE

THROUGH PROFIT OR LOS

2024年

HK$’000

千港元

Curent aset流动资产

Wealth management product理财产品15,176

Non-curent aset非流动资产

Unlisted equity investment (note)非上市权益投资(附注)1,873

17,049


2025
2025年
HK$’000
千港元
12,377

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

17. FINANCIAL ASET AT FAIR VALUE

THROUGH PROFIT OR LOS (continued)

Note: (continued)

The unlisted equity investment represented the Group’s investment

of 10% equity interest in Baiyin Yunchuang Space Information

Technology Co., Ltd. (“Baiyin Yunchuang”) a company incorporated in

PRC, which is primarily engaged in provision of technical suport and

other facilitation services in conection with e-comerce busines.

As at 20 November 2024, the Group disposed the unlisted equity

investment with total cash consideration of RMB2,230,000 (equivalent

to HK$2,395,000).

18. INVENTORIES

2024年

HK$’000

千港元

Inventories for E-comerce busines电子商务业务存货7,946

The cost of inventories recognised as expense and included

in “cost of sales and services” amounted to aproximately

HK$173,566,000 (2024: HK$108,601,000) for the year ended 31

March 2025 (Note 12).

No inventories were writen of during the year ended 31

March 2025 (2024: Nil).

17. 按公平值计入损益的金融资产

(续)

附注:(续)

非上市权益投资指本集团于白银云创空间信息科

技有限公司(「白银云创」)(一间在中国注册成立

的公司)的10%权益投资,该公司主要从事提供有

关电子商务业务的技术支援及其他设备服务。

于2024年11月20日,本集团以现金总代价人民币

2,230,000元(相当于2,395,000港元)出售该非上市

权益投资。

18. 存货

截至2025年3月31日止年度,确认为开支

及计入「销售及服务成本」的存货成本约

173,566,000港元(2024年:108,601,000港元)

(附注12)。

于截至2025年3月31日止年度内,概无存货

获撇销(2024年:无)。


2025
2025年
HK$’000
千港元
27,126
(4,902)
22,224
95,460
169,380
264,840
(20,056)
244,784

Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

19. 贸易应收款项及合约资产19. TRADE RECEIVABLES AND CONTRACT

ASETS

2024年

HK$’000

千港元

Trade receivables (Note (a)贸易应收款项(附注(a))56,733

Les: impairment los of trade

receivables (Note (b)

减:贸易应收款项的

减值亏损(附注(b))–

56,733

Contract asets合约资产

Uncertified work in progres未认证的在建工程78,354

Retention sum for contract works (Note

(c)

合约工程保留金

(附注(c))178,517

256,871

Les: impairment los of contract asets

(Note (b) and (d)

减:合约资产的减值亏损

(附注(b)及(d))(3,907)

252,964


2025
2025年
HK$’000
千港元
6,708
13,012
1,370
1,134
22,224

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

19. TRADE RECEIVABLES AND CONTRACT

ASETS (continued)

(a) The balances mainly represented the trade receivables

from construction busines, the Group’s credit terms

granted to third-party customers range from 14 days

to 60 days (2024: Same). In respect of e-comerce

busines, the sales are setled by electronic payment or

credit cards, which wil generaly setle the amount with

the Group within 2 to 3 days after the sales made.

At the end of reporting period, the ageing analysis of

the third-party trade receivables, based on the date of

certification or invoice date, are as folows:

2024年

HK$’000

千港元

Up to 30 days最多30日46,461

31–90 days31日至90日10,272

91–181 days91日至181日–

181–365 days181日至365日–

56,733

  1. (续)

(a) 结余主要指建造业务所得贸易应收款

项,本集团授予第三方客户的信贷期

介乎14日至60日(2024年:相同)。就

电子商务业务而言,销售乃由电子方

式支付或信用卡结付,有关金额一般

将于作出销售后2日至3日内结付。

于报告期末,第三方贸易应收款项按

认证日期或发票日期的账龄分析如下:


2025
2025年
HK$’000
千港元
19,720
1,044
1,460
22,224

Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

(a) (续)

于报告期末,第三方贸易应收款项按

逾期日期的账龄分析如下:

19. TRADE RECEIVABLES AND CONTRACT

ASETS (continued)

(a) (continued)

At the end of reporting period, the ageing analysis of

the third-party trade receivables, based on the date of

past due date, are as folows:

2024年

HK$’000

千港元

Curent and not yet past due即期且并未逾期56,733

Past due:逾期:

Within 30 days30日内–

31–90 days31日至90日–

91–365 days91日至365日–

56,733

Trade receivables that are neither past due nor impaired

have god credit quality and low default rate under the

internal credit asesment adopted by the Group. The

Group does not hold any colateral over these balances.

As at 31 March 2025, included in the Group’ s trade

receivables are debtors with agregate carying amount

of aproximately HK$1,460,000 (2024: HK$nil) has ben

past due 90 days or more and is not considered as in

default due to the long-term/on-going relationship,

god repayment record and continuous repayment

from these customers.

根据本集团所采纳的内部信贷评估,

并未逾期及并未减值的贸易应收款项

信誉良好且具有低违约比率。本集团

并未就该等结余持有抵押品。于2025

年3月31日,账面总值约1,460,000港元

(2024年:零港元)的应收账款计入本

集团贸易应收款项,其已逾期90日或

以上,惟因与该等客户保持长期╱持

续关系、该等客户拥有良好偿还记录

及持续还款,故其并未被视为违约。


Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

19. TRADE RECEIVABLES AND CONTRACT

ASETS (continued)

(b) During the year ended 31 March 2025, a main contractor

entered provisional liquidation and winding up

petitions against the main contractor have ben filed

by certain creditors due to default in debt repayments.

In view of the financial distres of the main contractor,

management asesed the colectability of trade

and retention receivables and has provided the

expected los on trade receivables and contract asets

in the amount of aproximately HK$4,902,000 and

HK$13,416,000 respectively.

(c) Contract asets represent the Group’s rights to

considerations from customers for the provision of

formwork services and other construction services,

which arise when: (i) the Group completed the relevant

services under such contracts but the works are yet

to be certified by surveyors or other representatives

apointed by the customers; or (i) the customers

withold certain certified amounts payable to

the Group as retention money to secure the due

performance of the contracts.

Any amount previously recognised as a contract aset

is reclasified to trade receivables at the point at which

it is certified by surveyors or other representatives

apointed by the customers and becomes

unconditional other than pasage of time.

  1. (续)

(b) 截至2025年3月31日止年度,一名总

承包商进入临时清盘,而若干债权人

因拖欠偿还债务而对该总承包商提出

清盘呈请。鉴于该总承包商陷入财务

困境,管理层已评估贸易应收款项及

应收保留金之可收回性,并已就贸易

应收款项及合约资产之预期亏损作出

拨备,金额分别约为4,902,000港元及

13,416,000港元。

(c) 合约资产指本集团就提供模板服务及

其他建筑服务向客户收取代价的权

利,乃于以下情况下产生:(i)本集团已

根据有关合约完成相关服务,但该工

程尚未经测量师或客户委聘的其他代

表认证;或(i)客户预留若干应付本集

团的经认证款项作为保留金,以确保

合约妥为履行。

先前确认为合约资产的任何金额于获

得测量师或客户委聘的其他代表认证

及成为无条件(并非随时间流逝)时重

新分类为贸易应收款项。


Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

(c) (续)

合约工程保留金乃按合约各自的条款

结付。于合并财务状况表中,合约工

程保留金乃基于经营周期而分类为流

动资产。于缺陷责任期届满前,获分

类为合约资产,自有关建造实际竣工

日期起为期一至五年。合约资产相关

金额为无抵押及免息,且当缺陷责任

期届满后重新分类为贸易应收款项。

缺陷责任期为建筑服务按协定规格妥

为履行的保证,且有关保证并不可分

别购入。有关发放保留金的条款及条

件因不同合约而异,乃受实际竣工或

缺陷责任期届满所限。本集团并无持

有任何抵押品以作抵押。

19. TRADE RECEIVABLES AND CONTRACT

ASETS (continued)

(c) (continued)

Retention sum for contract works is setled in

acordance with the terms of the respective contracts.

In the consolidated statement of financial position,

retention sum for contract works was clasified as

curent asets based on operating cycle. Prior to

expiration of defect liability period, are clasified as

contract asets, which ranges from one to five years

from the date of the practical completion of the

construction. The relevant amount of contract aset is

unsecured and interest-fre and reclasified to trade

receivables when the defect liability period expires. The

defect liability period serves as an asurance that the

construction services performed comply with agred-

upon specifications and such asurance canot be

purchased separately. The terms and conditions in

relation to the release of retention vary from contract to

contract, which is subject to practical completion or the

expiry of the defect liability period. The Group does not

hold any colateral as security.


2025
2025年
HK$’000
千港元
138,345
12,598
18,437
169,380

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

19. TRADE RECEIVABLES AND CONTRACT

ASETS (continued)

(c) (continued)

In the consolidated statement of financial position,

contract asets relating to retention sum for contract

works were clasified as curent asets based on

operating cycle. The ageing of the retention sum for

contract works, based on the date of certification, are as

folows:

2024年

HK$’000

千港元

Within 1 year于1年内148,966

Betwen 1 and 2 years1年至2年20,521

Over 2 years超过2年9,030

178,517

As at 31 March 2025, the contract asets that are

expected to be recovered after more than 12

months are aproximately HK$119,486,000 (2024:

HK$141,457,000), which represented the retention sum

for contract works. The remaining contract asets are

expected to be recovered within 12 months.

The folowing table shows unsatisfied performance

obligations resulting from fixed-price long-term

construction contracts.

  1. (续)

(c) (续)

于合并财务状况表中,有关合约工程

保留金的合约资产乃基于经营周期分

类为流动资产。合约工程保留金按认

证日期的账龄如下:

于2025年3月31日,预期在超过12个月

后收回之合约资产约为119,486,000港

元(2024年:141,457,000港元),其即合

约工程保留金。余下的合约资产预期

于12个月内收回。

下表显示固定价格长期建筑合约产生

的未履行履约责任。


2025
2025年
HK$’000
千港元
268,071

Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

  1. (续)

(c) (续)

19. TRADE RECEIVABLES AND CONTRACT

ASETS (continued)

(c) (continued)

2024年

HK$’000

千港元

Agregate amount of the transaction

price alocated to long-term

construction contracts that are

unsatisfied

分配至未获履行的长期

建筑合约的交易价总额

761,562

As at 31 March 2025, management expects that

aproximately HK$238,442,000 (2024: HK$722,823,000),

wil be recognised as revenue during the next reporting

period and the remaining wil be recognised within two

years from each reporting date.

(d) The Group aplies the simplified aproach to provide

for expected credit los prescribed by HKFRS 9.

As at 31 March 2025, a provision of HK$6,640,000

(2024: HK$3,907,000) was made against the gros

amounts of contract asets of HK$251,424,000 (2024:

HK$256,871,000).

于2025年3月31日,管理层预期约

238,442,000港元(2024年:722,823,000

港元)将于下一个报告期间确认为收

益,而余额将于各报告日期起计两年

内确认。

(d) 本集团应用香港财务报告准则第9号

所规定的简易方法以作出预期信贷亏

损拨备。于2025年3月31日,就合约

资产总额251,424,000港元(2024年:

256,871,000港元)作出6,640,000港元

(2024年:3,907,000港元)的拨备。


2025
2025年
HK$’000
千港元
8,905
2,939
11,844
(54)
11,790

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

20. PREPAYMENT, DEPOSITS AND OTHER

RECEIVABLES

2024年

HK$’000

千港元

Prepayments (note)预付款项(附注)28,471

Deposits and other receivables按金及其他应收款项1,046

Prepayments, deposits and

other receivables

预付款项、按金及其他

应收款项29,517

Les: non-curent portion deposits减:非流动部分按金(55)

29,462

Note: The prepayment consists mainly of supliers from Construction

busines.

  1. 、按金及其他应收款项

附注: 预付款项主要为来自建造业务的供应商。


2025
2025年
HK$’000
千港元
7,500
7,500
228,236

Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

21. 受限制银行存款以及银行及现金

结余

21. RESTRICTED BANK DEPOSITS AND BANK

AND CASH BALANCES

2024年

HK$’000

千港元

Restricted bank deposits受限制银行存款

– repaid with condition-有条件偿还17,500

– maturity of one month-一个月期限10,000

27,500

Cash at banks and on hand银行现金及手头现金

– cash and cash equivalents-现金及现金等价物227,632

As at 31 March 2025, restricted cash are denominated in

Hong Kong dolars and held in Hong Kong to secure the bank

facilities granted to the Group (Note 24).

At 31 March 2025, cash at bank which is denominated in

Renminbi amounted to aproximately HK$80,242,000 (2024:

HK$79,085,000). The Renminbi is not frely convertible

into other curencies, however, under Mainland China’s

Foreign Exchange Control Regulations and Administration

of Setlement, Sale and Payment of Foreign Exchange

Regulations, the Group is permited to exchange Renminbi

for other curencies through banks authorised to conduct

foreign exchange busines. The remaining cash at balances

are denominated in Hong Kong dolars (2024: Same).

于2025年3月31日,受限制现金以港元列值

并于香港持有以作为授予本集团的银行融资

的抵押(附注24)。

于2025年3月31日,以人民币列值的银行现

金约为80,242,000港元(2024年:79,085,000港

元)。人民币不可自由兑换为其他货币,惟

根据中国内地之《外汇管理条例》及《结汇、

售汇及付汇管理规定》,本集团获准透过授

权从事外汇业务之银行将人民币兑换为其他

货币。余下现金结余以港元列值(2024年:

相同)。


2025
2025年
HK$’000
千港元
22,385
10,868
33,253
2025
2025年
HK$’000
千港元
32,206
990
1
56
33,253

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

22. 贸易应付款项22. TRADE PAYABLES

2024年

HK$’000

千港元

Construction busines建造业务52,167

E-comerce busines电子商务业务13,605

65,772

The average credit period for trade purchases generaly

ranged from 15 days to 60 days (2024: 15 days to 60 days).

At the end of reporting period, the ageing analysis of the trade

payables, based on invoice date, are as folows:

2024年

HK$’000

千港元

Up to 30 days最多30日55,475

31 – 90 days31日至90日9,568

91 – 180 days91日至180日102

Over 180 days超过180日627

65,772

贸易采购的平均信贷期一般介乎15日至60日

(2024年:15日至60日)。

于报告期末,贸易应付款项按发票日期的账

龄分析如下:


2025
2025年
HK$’000
千港元
6,072
9,543
5,499
21,114
2025
2025年
HK$’000
千港元
9,452
(9,452)
9,543
9,543

Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

23. 其他应付款项及应计费用23. OTHER PAYABLES AND ACRUALS

2024年

HK$’000

千港元

Acruals for staf salaries and other

benefits

员工薪金及其他福利的应计

费用24,413

Contract liabilities合约负债9,452

Other acruals and other payables其他应计费用及其他应付

款项5,137

39,002

Contract liabilities, representing receipt in advance from

customers, are separately presented. The movement of

contract liabilities during the year is as folows:

2024年

HK$’000

千港元

As at the begining of the year于年初11,422

Revenue recognised in relation to

construction busines that was

included in the contract liabilities at

begining of the year

计入年初合约负债有关

建造业务的已确认收入

(11,422)

Increase due to receipts in advance

from customers during the year

年内预先收取客户款项

所致增加9,452

As at the end of the year于年末9,452

合约负债(即预先收取客户款项)乃分别呈

列。年内合约负债变动如下:


2025
2025年
HK$’000
千港元

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

24. BANK BOROWINGS

2024年

HK$’000

千港元

Bank borowings, maturity of

one month – secured

银行借款,一个月期限

— 已抵押30,000

As at 31 March 2024, al the Group’s bank borowings were

denominated in HK$ and caried variable interest rates at

HIBOR plus a margin per anum.

The weighted efective interest rate of bank borowings was

6.52% (2024: 6.78%).

As at 31 March 2025, the banking facilities in agregate

of HK$30,000,000 (2024: HK$100,000,000) were granted to

the Group, which were secured by (i) restricted deposit

of HK$7,500,000 (2024: HK$27,500,000) (Note 21) and (i)

corporate guarante by the Company. As at 31 March 2025,

the Group had undrawn borowing facilities of HK$30,000,000

(2024: HK$70,000,000).

As at 31 March 2024, al the Group was had bank borowings

contain a repayable on demand clause.

The Group is required to comply with certain restrictive

financial and other covenants. The Group has complied with

these covenants throughout the reporting period.

The fair value of the bank borowings aproximates their

carying amount as the impact of discounting is not

significant.

24. 银行借款

于2024年3月31日,本集团所有银行借款以

港元列值,并按香港银行同业拆息加边际浮

动年利率计息。

银行借款加权实际利率为6.52%(2024年:

6.78%)。

于2025年3月31日,本集团获授合共

30,000,000港元(2024年:100,000,000港元)的

银行融资,并以(i)受限制存款7,500,000港元

(2024年:27,500,000港元)(附注21)及(i)本

公司企业担保作抵押。于2025年3月31日,

本集团有未提取借款融资30,000,000港元

(2024年:70,000,000港元)。

于2024年3月31日,本集团所有银行借款均

附有按要求即时偿还条款。

本集团须遵守若干限制性财务及其他契诺。

本集团于报告期间已遵守该等契诺。

由于并无重大贴现影响,故有关银行借款的

公平值与其账面值相若。


2025
2025年
HK$’000
千港元
629
239
868
2025
2025年
HK$’000
千港元
65
1,064
401
1,530

Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

25. LEASE LIABILITIES

2024年

HK$’000

千港元

Curent流动1,402

Non-curent非流动871

2,273

The Group leases various properties for the use of ofice

and motor vehicles (Note 16). The Group has the option to

purchase the motor vehicle under hire purchase arangement.

These lease liabilities were measured at net present value of

the lease payments during the lease terms that are not yet

paid.

The movement and maturity analysis of lease liabilities are set

out in Notes 29(a) and 5(d) respectively.

The amount charged in the profit or los in relation to lease

are as folows:

2024年

HK$’000

千港元

Interest on lease liabilities (Note 10)租赁负债利息(附注10)103

Depreciation charge for ofice under

lease (Note 16)

租赁办公室折旧开支

(附注16)1,072

Depreciation charge for motor vehicle

under lease (Note 16)

租赁汽车折旧开支(附注16)

1,208

25. 租赁负债

本集团租赁多处用作办公室的物业及汽车

(附注16)。本集团可选择根据租购安排购买

汽车。该等租赁负债乃按租期内尚未支付的

租赁付款的净现值计量。

租赁负债变动及到期日分析分别载于附注

29(a)及5(d)。

于损益扣除的租赁金额如下:


2025
2025年
HK$’000
千港元
100,000
10,000

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

26. SHARE CAPITAL

2024年

HK$’000

千港元

Authorised:法定:

10,000,000,000 ordinary shares of

HK$0.01 each

10,000,000,000股

每股面值0.01港元普通股100,000

Isued and fuly paid:已发行及缴足:

1,000,000,000 ordinary shares of

HK$0.01 each

1,000,000,000股

每股面值0.01港元普通股10,000

27. RELATED PARTY TRANSACTIONS

The directors of the Company, are of the view that the

folowing parties were related parties that had transactions or

balances with the Group during the year:

NameRelationship with the Group

Mr. LoExecutive Director

Ms. Chan May Kiu (“Mrs. Lo”)Executive Director

26. 股本

27. 关联方交易

本公司董事认为,下列人士为于本年度与本

集团曾有交易或结余的关联方:

名称与本集团的关系

卢先生执行董事

陈美娇女士(「卢太」)执行董事


2025
2025年
HK$’000
千港元
650
4,882
48
5,580

Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

27. RELATED PARTY TRANSACTIONS (continued)

Save as disclosed elsewhere in the consolidated financial

statements, the Group had the folowing transactions with

related parties during the year:

(a) Key management compensation

Key management includes the directors and the senior

management of the Group.

The remuneration of directors and compensations paid

or payable to key management for employment services

are shown below:

2024年

HK$’000

千港元

Fe袍金600

Short-term benefits短期福利4,523

Contribution to defined

contribution retirement plans

界定供款退休计划的供款

5,177

  1. (续)

除合并财务报表其他部分所披露以外,本集

团于本年度与关联方进行的交易如下:

(a) 主要管理层报酬

主要管理层包括本集团的董事以及高

层管理人员。

就雇佣服务已付或应付主要管理层的

董事酬金及报酬如下:


2025
2025年
HK$’000
千港元
155,638
155,638
109,103
953
110,056
2,533
2,607
5,140
104,916
260,554
10,000
120,421
130,133
260,554

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

28. SUMARISED FINANCIAL POSITION OF

THE COMPANY

2024年

HK$’000

千港元

Non-curent asets非流动资产

Investment in subsidiaries于附属公司之投资155,638

155,638

Curent asets流动资产

Amounts due from subsidiaries应收附属公司款项110,798

Bank and cash balances银行及现金结余117

110,915

Curent liabilities流动负债

Amounts due to subsidiaries应付附属公司款项335

Acruals and other payables应计费用及其他

应付款项1,444

1,779

Net curent asets流动资产净值109,136

NET ASETS资产净值264,774

Capital and reserves股本及储备

Share capital股本10,000

Share premium股份溢价120,421

Reserves储备134,353

TOTAL EQUITY权益总额264,774

28. 本公司财务状况概要


155,248(20,895)134,353
(4,220)(4,220)
155,248(25,115)130,133

Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

28. SUMARISED FINANCIAL POSITION OF

THE COMPANY (continued)

(a) Reserve movement

Capital

reserve

Acumulated

losesTotal

资本储备累计亏损总计

HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元

(Note)

(附注)

At 1 April 2023于2023年4月1日155,248(16,723)138,525

Los and total comprehensive

los for the year

年内亏损及全面亏损

总额–(4,172)(4,172)

As at 31 March 2024 and

1 April 2024

于2024年3月31日及

2024年4月1日

Los and total comprehensive

los for the year

年内亏损及全面亏损

总额

As at 31 March 2025于2025年3月31日

Note:

Capital reserve represented the diference betwen the net

asets value of the subsidiaries acquired and the consideration

setled by isuance of the shares of the Company pursuant to

the reorganisation.

  1. (续)

(a) 储备变动

附注:

资本储备指所收购附属公司的资产净值与

根据重组发行本公司股份的方式结付的代

价两者的差额。


(30,000)(1,463)(31,463)
5858
868868

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

29. NOTES TO THE CONSOLIDATED

STATEMENT OF CASH FLOWS

(a) Changes in liabilities arising from financing

activities

The folowing table shows the Group’s changes in

liabilities arising from financing activities during the

year:

Bank

loans

Lease

liabilitiesTotal

银行贷款租赁负债总计

HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元

At 1 April 2023于2023年4月1日27,0002,47429,474

Changes in cash flows现金流量变动3,000(1,228)1,772

Non-cash change非现金变动

Aditions of lease liabilities添置租赁负债–1,3381,338

Exchange realignment汇兑调整–(311)(311)

At 31 March 2024于2024年3月31日30,0002,27332,273

Changes in cash flows现金流量变动

Non-cash change非现金变动

Exchange realignment汇兑调整

At 31 March 2025于2025年3月31日

29. 合并现金流量表附注

(a) 融资活动产生的负债变动

下表列示本集团年内融资活动产生的

负债变动:


2025
2025年
HK$’000
千港元
41,280
(3,586)
634
1,652
(34)
(308)
(505)
4,902
16,149
60,184
(4,431)
21,638
17,672
(32,518)
(17,888)
44,657

Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

29. NOTES TO THE CONSOLIDATED

STATEMENT OF CASH FLOWS (continued)

(b) Cash generated from operations

2024年

NotesHK$’000

附注千港元

Profit before income tax除所得税前溢利58,205

Adjustments for:就以下各项调整:

Finance income融资收入10(5,164)

Finance costs融资成本102,157

Depreciation of property and

equipment

物业及设备折旧

121,338

Fair value changes in financial

asets at FVPL

按公平值计入损益

金融资产之

公平值变动17(278)

Gain on disposal of financial asets

at FVPL – wealth management

product

出售按公平值计入

损益之金融资产的

收益—理财产品8–

Gain on disposal of financial asets

at FVPL – Unlisted equity

investment

出售按公平值计入

损益之金融资产的

收益—非上市

权益投资8–

Impairment los on trade

receivables

贸易应收款项

减值亏损12–

Impairment los of contract asets合约资产减值亏损122,313

58,571

Changes in working capital:营运资金变动:

Inventories存货296

Trade receivables and

contract asets

贸易应收款项及

合约资产39,216

Prepayments, deposits and

other receivables

预付款项、按金及

其他应收款项(28,494)

Trade payables贸易应付款项(115,553)

Acruals and other payables应计费用及

其他应付款项(130)

Net cash generated from/(used in)

operations

经营所得╱(所用)

现金净额(46,094)

  1. (续)

(b) 经营所得现金


2025
2025年
HK$’000
千港元
1,463

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

29. NOTES TO THE CONSOLIDATED

STATEMENT OF CASH FLOWS (continued)

(c) Total cash flow for leases

The total cash outflow for leases included in the

consolidated statement of cash flows is as folows:

2024年

HK$’000

千港元

Within financing activities融资活动内1,228

30. CONTINGENT LIABILITIES

A contingent liability wil be disclosed when a posible

obligation has arisen, but its existence has to be confirmed

by future events outside the Group’s control, or when it is

not posible to calculate the amount. As at 31 March 2025,

the Group did not have any significant contingent liabilities.

The directors of the Company believe that any potential

compensation arising from the ongoing litigations wil be

covered by relevant insurance coverage and these litigations

wil not have a material adverse efect on the consolidated

financial statements of the Group (2024: Nil).

  1. (续)

(c) 租赁的现金流量总额

合并现金流量表内的租赁现金流出总

额如下:

30. 或然负债

或然负债于可能出现某项责任时(惟其存在

须以非本集团所能控制的未来事件确认)

或于金额不能计量时披露。于2025年3月31

日,本集团并无任何重大或然负债。本公司

董事相信,有关保险的保障范围将能覆盖持

续诉讼所产生的任何潜在赔偿,而此等诉讼

将不会对本集团的合并财务报表造成任何重

大不利影响(2024年:无)。


31 March 2025
2025年 3月31日
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%

Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

31. SUBSIDIARIES

Name

Country of

incorporation/

establishment and

kind of legal entity

Principal activities/

Place of operation

Registered/

Isued and

paid-up capital

Atributable equity

interest of the Group

名称

注册成立╱成立的国家

及合法实体类别

主要活动╱

营运地点

已注册╱

已发行及

已缴足股本集团应占股权

31 March

2024年

3月31日

Directly held

直接持有

Chi Kan Enginering

Technology Company

Limited

BVI, limited liability

company

Investment holding, BVIUS$50,000100%

Chi Kan Enginering

Technology Company

Limited

英属处女群岛,

有限公司

投资控股,英属处女

群岛

50,000美元100%

Indirectly held

间接有

Chi Kan Group LimitedBVI, limited liability

company

Investment holding, BVIUS$1,000100%

Chi Kan Group Limited英属处女群岛,

有限公司

投资控股,英属处女

群岛

1,000美元100%

Chi Kan Technology

Development Limited

BVI, limited liability

company

Investment holding, BVIUS$50,000100%

Chi Kan Technology

Development Limited

英属处女群岛,

有限公司

投资控股,英属处女

群岛

50,000美元100%

Chi Kan Strategy LimitedHong Kong, limited

liability company

Investment holding, HKHK$1100%

智勤策略有限公司香港,有限公司投资控股,香港1港元100%

Chi Kan Wodworks Company

Limited

Hong Kong, limited

liability company

Formwork services and

other construction

services, HK

HK$300,000100%

智勤造木有限公司香港,有限公司模板服务及其他建筑

服务,香港

300,000港元100%

31. 附属公司


31 March 2025
2025年 3月31日
100%
100%
100%
100%
51%
51%
100%
100%
100%
100%
100%
100%

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

Name

Country of

incorporation/

establishment and

kind of legal entity

Principal activities/

Place of operation

Registered/

Isued and

paid-up capital

Atributable equity

interest of the Group

名称

注册成立╱成立的国家

及合法实体类别

主要活动╱

营运地点

已注册╱

已发行及

已缴足股本集团应占股权

31 March

2024年

3月31日

Chi Kan Enginering (Yangzhou)

Investment Company Limited

(“CK Yangzhou”)*

#

The PRC, limited liability

company

Investment holding,

the PRC

US$30,000,000100%

智勤工程投资(扬州)有限公司

(「智勤扬州」)*

#

中国,有限责任公司投资控股,中国30,000,000美元100%

Nanjing Zhixin Construction

Technology Company

Limited

#

The PRC, limited liability

company

Investment holding,

the PRC

RMB50,000,000100%

南京智信建筑科技有限公司

#

中国,有限责任公司投资控股,中国人民币

50,000,000元

100%

Baiyin Chi Kan Technology

Development Company

Limited (“CK Baiyin”)

@#

The PRC, limited liability

company

Trading busines, the PRCRMB5,000,00051%

白银智勤科技发展有限公司

(「白银智勤」)

@#

中国,有限责任公司贸易业务,中国人民币

5,000,000元

51%

Zhiqin Construction

Development (Nanjing) CO.,

Ltd.*

#

The PRC, limited liability

company

Investment holding,

the PRC

US$20,000,000100%

智勤建筑发展

(南京)有限公司*

#

中国,有限责任公司投资控股,中国20,000,000美元100%

Xi’an Zhiqin Technology

Development Co., Ltd.*

#

The PRC, limited liability

company

Investment holding,

the PRC

US$5,000,000100%

西安智勤科技

发展有限公司*

#

中国,有限责任公司投资控股,中国5,000,000美元100%

Shenzhen Zhiqin Enginering

Technology Co., Ltd.*

#

The PRC, limited liability

company

Investment holding,

the PRC

RMB1,000,000100%

深圳市智勤工程技术

有限公司*

#

中国,有限责任公司投资控股,中国人民币

1,000,000元

100%

31. SUBSIDIARIES (continued)31. 附属公司(续)


31 March 2025
2025年 3月31日
100%
100%
51%
51%
51%
51%

Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

Name

Country of

incorporation/

establishment and

kind of legal entity

Principal activities/

Place of operation

Registered/

Isued and

paid-up capital

Atributable equity

interest of the Group

名称

注册成立╱成立的国家

及合法实体类别

主要活动╱

营运地点

已注册╱

已发行及

已缴足股本集团应占股权

31 March

2024年

3月31日

Zhiqin Equity Investment

(Nanjing) Co., Ltd.*

#

The PRC, limited liability

company

Investment holding,

the PRC

US$5,000,000100%

智勤股权投资

(南京)有限公司*

#

中国,有限责任公司投资控股,中国5,000,000美元100%

Guizhou Zhiqin Moli

Technology Co., Ltd.

@#

The PRC, limited liability

company

Software and information

technology services,

the PRC

RMB1,000,000N/A

贵州智勤魔梨科技有限公司

@#

中国,有限责任公司软件和信息技术

服务业,中国

人民币

1,000,000元

不适用

Cloud Space (Jinhua)

Technology Co., Limited

@#

The PRC, limited liability

company

Software and information

technology services,

the PRC

RMB5,000,00051%

云创空间(金华)

科技有限公司

@#

中国,有限责任公司软件和信息技术

服务业,中国

人民币

5,000,000元

51%

* Registered as wholy foreign-owned enterprise under the PRC

law

#

Registered as wholy-owned enterprise under the PRC law

@

Registered as other limited liability enterprise under the PRC

law

#

The English translation of the company names is for reference

only. The oficial names of these companies are in Chinese.

None of the subsidiaries had isued any debt securities at the

end of the year (2024: Nil).

31. SUBSIDIARIES (continued)31. 附属公司(续)

* 根据中国法律注册为外商独资企业

#

根据中国法律注册为全资拥有公司

@

根据中国法律注册为其他有限责任公司

#

该等公司名称的英文译名仅供参考。该等

公司的中文名称方为正式名称。

于年末,概无任何附属公司已发行任何债

务证券(2024年:无)。


2025
2025年
HK$’000
千港元
49%
54,125
(28,183)
822
26,764
13,114

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

31. SUBSIDIARIES (continued)

Partialy-owned subsidiary with material non-controling

interest (“NCI”)

Set out below is sumaries financial information for CK Baiyin

which is the only subsidiary of the Group that has NCI that are

material to the Group. The amount disclosed for the subsidiary

are before intercompany eliminations:

2024年

HK$’000

千港元

NCI percentage非控股权益百分比49%

As at 31 March于3月31日

Curent asets流动资产41,854

Curent liabilities流动负债(29,822)

Non-Curent liabilities非流动负债–

Non-curent asets非流动资产6,764

Net asets资产净值18,796

Carying amount of NCI非控股权益账面值9,210

  1. (续)

拥有重大非控股权益(「非控股权益」)之非全

资附属公司

下文载列拥有非控股权益且对本集团唯一属

重大的附属公司白银智勤的财务资料概要。

下文所披露该附属公司的金额为公司间撇销

前的金额:


2025
2025年
HK$’000
千港元
534,721
58,835
486
59,321
29,068
25,163
57,615
3,429
(48,554)
12,490

Anual Report 2025 年报Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司

Notes to the Consolidated Financial Statements

合并财务报表附注

2024年

HK$’000

千港元

For the year ended 31 March截至3月31日止年度

Revenue and other income收益及其他收入326,104

Profit for the year年内溢利32,383

Other comprehensive los其他全面亏损(755)

Total comprehensive income全面收益总额31,628

Comprehensive income

alocated to NCI

分配至非控股权益的

全面收益15,498

Dividend paid to NCI已付非控股权益之股息15,977

Cash flows from operating activities经营活动产生之现金流量41,867

Cash flows from investing activities投资活动产生之现金流量(4,407)

Cash flows from financing activities融资活动产生之现金流量(26,669)

Net cash inflows现金流入净额10,791

32. APROVAL OF CONSOLIDATED

FINANCIAL STATEMENTS

The consolidated financial statements were aproved and

authorised for isue by the Board of Directors on 27 June 2025.

31. SUBSIDIARIES (continued)31. 附属公司(续)

32. 批准合并财务报表

合并财务报表已于2025年6月27日获董事会

批准及授权刊发。


2025
2025年
HK$’000
千港元
1,414,549
41,280
(19,716)
21,564
(7,685)
29,249
21,564
2025
2025年
HK$’000
千港元
534,166
60,507
473,659

Chi Kan Holdings Limited智勤控股有限公司Anual Report 2025 年报

Financial Sumary

财务摘要

(Expresed in Hong Kong Dolars) (以港元列示)

For the year ended 31 March

截至3月31日止年度

2024年2023年2022年2021年

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元

Revenue收益1,538,8531,623,5731,574,341826,198

Profit before tax除税前溢利58,20574,43279,40449,939

Income tax expense所得税开支(14,230)(12,567)(19,952)(7,201)

Profit for the year年内溢利43,97561,86559,45242,738

Atributable to:以下各方应占:

Owners of the Company本公司拥有人28,10753,50138,75142,773

Non-controling interest非控股权益15,8688,36420,701(35)

43,97561,86559,45242,738

As at 31 March

于3月31日

2024年2023年2022年2021年

HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000

千港元千港元千港元千港元

ASETS AND LIABILITIES资产及负债

Total asets总资产622,241711,545575,452471,239

Total liabilities总负债142,737256,305171,900112,229

Net Asets资产净值479,504455,240403,552359,010


CHI KAN HOLDINGS LIMITED

智勤控股有限公司

留下评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注