01557 剑虹集团控股 财务报表/环境、社会及管治资料:年报 2025
(Incorporated in the Cayman Islands with limited liability) (于开曼群岛注册成立之有限公司) Stock code 股份代号 : 01557 2024/2025 年报 ANNUAL REPORT |
---|
A
n
n
u
a
l
R
e
p
o
r
t
/
年
报
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报1
CONTENTS
目录
Corporate Information2公司资料
Chairman’s Statement5主席报告
Management Discusion and Analysis7管理层讨论及分析
Corporate Governance Report16企业管治报告
Environmental, Social and Governance Report37环境、社会及管治报告
Profile of Directors and Senior Management56董事及高级管理层履历
Directors’ Report63董事会报告
Independent Auditor’s Report74独立核数师报告
Consolidated Statement of Profit or Los and
Other Comprehensive Income
85综合损益及其他全面收益表
Consolidated Statement of Financial Position86综合财务状况表
Consolidated Statement of Changes in Equity88综合权益变动表
Consolidated Statement of Cash Flows89综合现金流量表
Notes to the Consolidated Financial Statements91综合财务报表附注
Financial Sumary207财务概要
- /25 Anual Report2
CORPORATE INFORMATION
公司资料
BOARD OF DIRECTORS
EXECUTIVE DIRECTORS
Mr. Chang Chih-Chia (Chairman)
(apointed on 6 May 2024)
Dr. Huang Yuan (Chairman)
(resigned on 18 April 2024)
Mr. Bu Youjun (resigned on 21 June 2024)
Mr. Yang Xuefeng
Dr. Wang Lei (apointed on 21 June 2024)
INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS
Ms. Liu Yixing (apointed on 6 May 2024)
Mr. Liu Xin (resigned on 6 May 2024)
Mr. Feng Zhidong
Mr. Wang Bo (resigned on 21 January 2025)
Ms. Situ Dani (apointed on 17 April 2025)
COMPANY SECRETARY
Ms. Lo Wan Man
AUDIT COMITE
Ms. Liu Yixing (Chairman)
(apointed on 6 May 2024)
Mr. Liu Xin (Chairman)
(resigned on 6 May 2024)
Mr. Feng Zhidong
Mr. Wang Bo (resigned on 21 January 2025)
Ms. Situ Dani (apointed on 17 April 2025)
NOMINATION COMITE
Mr. Chang Chih-Chia (Chairman)
(apointed on 6 May 2024)
Dr. Huang Yuan (Chairman) (resigned on 18 April 2024)
Mr. Liu Xin (resigned on 6 May 2024)
Mr. Wang Bo (resigned on 21 January 2025)
Ms. Liu Yixing (apointed on 6 May 2024)
Ms. Situ Dani (apointed on 17 April 2025)
董事会
执行董事
张致嘉先生(主席)
(于二零二四年五月六日获委任)
黄源博士(主席)
(于二零二四年四月十八日辞任)
卜友军先生(于二零二四年六月
二十一日辞任)
杨学锋先生
王磊博士
(于二零二四年六月二十一日获委任)
独立非执行董事
刘艺星女士(于二零二四年五月六日获委任)
刘昕先生(于二零二四年五月六日辞任)
冯志东先生
王波先生(于二零二五年一月二十一日辞任)
司徒丹妮女士(于二零二五年四月十七日
获委任)
公司秘书
卢韵雯女士
审核委员会
刘艺星女士(主席)
(于二零二四年五月六日获委任)
刘昕先生(主席)
(于二零二四年五月六日辞任)
冯志东先生
王波先生(于二零二五年一月二十一日辞任)
司徒丹妮女士(于二零二五年四月十七日
获委任)
提名委员会
张致嘉先生(主席)
(于二零二四年五月六日获委任)
黄源博士(主席)(于二零二四年
四月十八日辞任)
刘昕先生(于二零二四年五月六日辞任)
王波先生(于二零二五年一月二十一日辞任)
刘艺星女士(于二零二四年五月六日获委任)
司徒丹妮女士(于二零二五年四月十七日
获委任)
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报3
CORPORATE INFORMATION
公司资料
薪酬委员会
刘艺星女士(主席)
(于二零二四年五月六日获委任)
刘昕先生(主席)
(于二零二四年五月六日辞任)
冯志东先生
王波先生(于二零二五年一月二十一日辞任)
司徒丹妮女士(于二零二五年四月十七日
获委任)
香港总部及主要营业地点
香港
九龙
柯士甸道西1号
环球贸易广场
86楼01室
核数师
长青(香港)会计师事务所有限公司
主要股份过户登记处
Ocorian Trust (Cayman) Ltd.
Windward 3
Regata Ofice Park
P. O. Box 1350
Grand Cayman
KY1-1108
Cayman Islands
REMUNERATION COMITE
Ms. Liu Yixing (Chairman)
(apointed on 6 May 2024)
Mr. Liu Xin (Chairman)
(resigned on 6 May 2024)
Mr. Feng Zhidong
Mr. Wang Bo (resigned on 21 January 2025)
Ms. Situ Dani (apointed on 17 April 2025)
HEAD OFICE AND PRINCIPAL PLACE OF
BUSINES IN HONG KONG
Unit 01, 86/F
International Comerce Centre
1 Austin Road West
Kowlon
Hong Kong
AUDITOR
McMilan Wods (Hong Kong) CPA Limited
PRINCIPAL SHARE REGISTRAR AND TRANSFER
OFICE
Ocorian Trust (Cayman) Ltd.
Windward 3
Regata Ofice Park
P. O. Box 1350
Grand Cayman
KY1-1108
Cayman Islands
- /25 Anual Report4
CORPORATE INFORMATION
公司资料
主要往来银行
中国银行(香港)有限公司
大新银行有限公司
星展银行(香港)有限公司
福建海峡银行股份有限公司
东亚银行有限公司
香港上海汇丰银行有限公司
香港股份过户登记分处
联合证券登记有限公司
香港
北角
英皇道338号
华懋交易广场2期
33楼3301-04室
股份代号
网站
w.kh-holdings.com
PRINCIPAL BANKERS
Bank of China (Hong Kong) Limited
Dah Sing Bank, Limited
DBS Bank (Hong Kong) Limited
Fujian Haixia Bank Co., Ltd.
The Bank of East Asia, Limited
The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited
HONG KONG BRANCH SHARE REGISTRAR AND
TRANSFER OFICE
Union Registrars Limited
Suites 3301-04, 33/F
Two Chinachem Exchange Square
338 King’s Road
North Point
Hong Kong
STOCK CODE
WEBSITE
w.kh-holdings.com
CHAIRMAN’S STATEMENT
主席报告
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报5
Dear shareholders,
PROSPECTS
The Group’s overal revenue decreased by aproximately 26.0%
to aproximately HK$129,580,000 during the year ended 31
March 2025 (the “Year”) (during the year ended 31 March 2024
(the “Comparative Year”): HK$175,174,000). The los and total
comprehensive los during the Year atributable to owners of the
Company amounted to aproximately HK$57,592,000 (during the
Comparative Year: HK$51,560,000).
The Group operated under considerable presure throughout the
Year amid a complex operating environment in the Hong Kong
construction industry. Industry-wide chalenges included persistent
labour shortages, an aging workforce and coling property market.
Externaly, elevated interests rates, continued U.S. trade protectionist
policies and a generaly slugish global economy also have significant
impact on investor sentiment and busines performance. These
conditions significantly constrained project activity and compresed
profit margins, particularly in the Group’s core foundation segment in
Hong Kong. In light of these developments, the Group has prudently
adopted a more conservative aproach by prioritizing liquidity
management, reducing capital expenditures, acelerating recovery
of receivables, and lowering finance costs through disposal of
non-performing asets and repayment of interest-bearing debts.
Despite the implementation of these measures, our Hong Kong
foundation busines continued to record significant loses during the
Year. Folowing a comprehensive strategic review of our operations
and the market outlok, the Board concluded that the long-term
prospects in Hong Kong construction segment remain uncertain.
As such, the Board is actively evaluating a potential divestment of
its foundation busines in Hong Kong and exploring new busines
oportunities in other sectors. This strategic move is aimed at
streamlining operations, reducing exposure to structuraly chalenged
segments, and redeploying capital towards markets with stronger
growth potential.
各位股东:
前景
本集团于截至二零二五年三月三十一日止
年度(「本年度」)的整体收益减少约26.0%
至约129,580,000港元(截至二零二四年
十二月三十一日止年度(「比较年度」):
175,174,000港元)。本公司拥有人应占本
年度亏损及全面亏损总额约为57,592,000
港元(比较年度:51,560,000港元)。
香港建造业经营环境复杂,本集团于年内
面对相当大的经营压力。全行业所面对的
挑战包括持续的劳工短缺、劳动力老化及
物业市场降温。外围方面,利率上升、持
续的美国贸易保护政策及全球经济普遍疲
弱,亦对投资者情绪及业务表现造成重大
影响。这些情况令项目活动受重大制约及
利润率收窄,尤其是本集团的香港核心地
基类别。有见及此,本集团审慎地采取较
保守的策略,优先管理流动资金、减少资
本开支、加快收回应收款项,并透过出售
不良资产及偿还计息债务以降低融资成本。
尽管实施了上述措施,我们的香港地基业
务于年内仍录得重大亏损。董事会全面检
讨业务营运及市场前景后,认为香港建筑
分部的长远前景仍然不明朗。因此,董事
会正积极评估分拆出售香港地基业务的可
能性,并探索其他领域的新商机。此策略
性行动旨在精简营运、减少业务分部所承
担的结构性挑战,以及将资金重新调配至
增长潜力较强的市场。
- /25 Anual Report6
CHAIRMAN’S STATEMENT
主席报告
与此同时,我们在进行策略检讨时发现中
国内地更多具有潜力的商机。内地的基建
活动及政策支持仍然较为强而有力。去年,
本集团完成收购中国内地一间建筑公司,
为扩阔收益基础及提升营运能力迈出重要
一步。在股东资源的投入和支持下,本集
团的建筑业务可望取得新的增长。
为进一步实现多元化,于二零二五年三月
二十一日,本集团完成了对常州永宏集团
100%股权的收购。常州永宏集团拥有一
个年产能为60,000吨的NMP循环综合利用
设施,是本集团于化工及环保领域布局的
重要一步,亦是向化工新材料领域拓展业
务范围、推动业务多元化发展的重要举措。
其危险废物无害化处理及再生资源回收领
域的收入预期将为本集团下一财年的业绩
带来新的增长。
短期而言,本集团采取审慎态度,以应对
持续的宏观经济不确定性及特定行业的挑
战。本集团致力优化营运效率、管理开支,
并继续专注于主要业务分部,以维持稳定
性及使现金流保持韧性。
从较长远的角度来看,本集团将继续把资
源重新分配至内地市场,预期内地市场的
持续基建发展及支持性经济政策将为增长
奠定良好基础。本集团的策略方针将继续
专注于严谨的项目评估、选择性参与市场
及保持运营弹性,目标是巩固我们的市场
地位及实现可持续的股东回报。
本人谨代表董事会借此机会向股东、投资
者及业务合作伙伴一直以来的信任及支持
深表谢意。本人亦谨此衷心感谢各董事同
仁及员工为本集团持续业务发展所作的贡
献及努力。
主席
张致嘉先生
香港,二零二五年六月二十七日
Concurently, our strategic review identified more promising
oportunities in Mainland China. Infrastructure activity and policy
suport on the Mainland remain relatively robust. Last year, the Group
completed the acquisition of a construction company in Mainland
China, marking a significant step in broadening our revenue base and
strengthening our operational capabilities. With the investment and
suport of shareholders resources, the construction busines of the
Group is expected to experience new growth.
Further strengthening our diversification, on 21 March 2025,
the Group completed the acquisition of 100% equity interests
of Changzhou Yonghong Group. Changzhou Yonghong Group
owns an NMP recycling and integrated utilization facilities with an
anual capacity of 60,000 tons, which is an important step for
the Group’s layout in the chemical and environmental protection
sector, as wel as a significant initiative to expand its busines scope
into the new chemical materials sector and promote diversified
busines development. Revenue from the fields of hazardous waste
neutralisation and recycling of renewable resources is expected to
bring new growth to the Group’s performance in the next fiscal year.
In the short term, the Group adopts a cautious stance in response to
continued macroeconomic uncertainty and sector-specific chalenges.
Eforts are concentrated on optimising operational eficiency,
managing expenditures, and maintaining focus on key busines
segments to preserve stability and cash flow resilience.
From a longer-term perspective, the Group wil continue to realocate
resources toward the Mainland market, where sustained infrastructure
development and suportive economic policies are expected to
underpin growth. The Group’s strategic aproach wil remain focused
on disciplined project evaluation, selective market participation, and
operational agility, with the objective of strengthening our market
position and delivering sustainable shareholder returns.
On behalf of the Board, I wish to take this oportunity to expres my
dep gratitude to our shareholders, investors and busines partners
for their continuous trust and suport. I would also like to expres
our sincere apreciation to the felow Directors and staf for their
contribution and dedication to the continuous busines development
of the Group.
Mr. Chang Chih-Chia
Chairman
Hong Kong, 27 June 2025
MANAGEMENT DISCUSION
AND ANALYSIS
管理层讨论及分析
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报7
BUSINES REVIEW
During the year ended 31 March 2025, the Group was principaly
engaged in the provision of foundation and construction services (the
“Foundation and Construction”) and sales of chemical products (the
“Trading”).
FOUNDATION AND CONSTRUCTION SERVICES
There were 3 active projects as at 31 March 2024. As at 31 March
2025, 1 of these projects have ben practicaly completed while the
other 2 projects were discontinued after negotiation with employers.
During the year ended 31 March 2024, 4 new projects have ben
awarded to the Group. As such, there were a total of 4 projects in
progres as at 31 March 2025.
FINANCIAL REVIEW
REVENUE
The Group’s overal revenue decreased by 26.0% from aproximately
HK$175,174,000 during the year ended 31 March 2024 to
aproximately HK$129,580,000 during the year ended 31 March
2025. The decrease in the Group’s overal revenue was mainly
atributable to:
1) a reduction in revenue recognised after the discontinuation of
two large projects during the year ended 31 March 2025;
2) in response to persistent chalenges in the Hong Kong
construction sector, the Group adopt a more selective and
prudent aproach to tendering for new construction contracts,
resulting in les large active projects during the year ended 31
March 2025; and
3) the Group recorded a substantial increase in revenue from the
PRC segment from aproximately HK$3,318,000 for the year
ended 31 March 2024 to aproximately HK$34,157,000 for the
year ended 31 March 2025 which partialy ofset the revenue
decline in the Hong Kong Segment.
业务回顾
截至二零二五年三月三十一日止年度,本
集团主要从事提供地基及建筑服务(「地基
及建筑」)及化工产品销售(「贸易」)。
地基及建筑服务
于二零二四年三月三十一日有3个活跃项
目。于二零二五年三月三十一日,其中1
个项目已实际竣工,而其他2个项目与业
主磋商后已终止。截至二零二四年三月
三十一日止年度,本集团获授4个新项目。
因此,于二零二五年三月三十一日,共有
4个项目仍在进行中。
财务回顾
收益
本集团整体收益由截至二零二四年三月
三十一日止年度约175,174,000港元减少
26.0%至截至二零二五年三月三十一日止
年度的约129,580,000港元。本集团整体收
益减少乃主要由于:
1) 于截至二零二五年三月三十一日止年
度终止两个大型项目后确认之收益减
少;
2) 为应对香港建筑业持续面对的挑战,
本集团采取更具选择性及审慎之方式
招标承投新建造合约,导致截至二零
二五年三月三十一日止年度的大型活
跃项目数量较少;及
3) 本集团来自中国分部之收益由截至
二零二四年三月三十一日止年度约
3,318,000港元大幅增加至截至二
零二五年三月三十一日止年度的约
34,157,000港元,抵销了香港分部收
益的部分跌幅。
- /25 Anual Report8
MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS
管理层讨论及分析
毛损╱毛损率
整体毛损由截至二零二四年三月三十一
日止年度约31,039,000港元增加40.9%至
截至二零二五年三月三十一日止年度约
43,738,000港元。整体毛损率由截至二零
二四年三月三十一日止年度约17.7%增加
至截至二零二五年三月三十一日止年度约
33.8%,该增加主要由于截至二零二五年
三月三十一日止年度,若干项目完工阶段
产生的建筑成本上升。
其他收入
本集团的其他收入由截至二零二四年三
月三十一日止年度约90,925,000港元减少
至截至二零二五年三月三十一日止年度约
5,383,000港元。有关减少乃主要由于截
至二零二四年三月三十一日止年度,本集
团确认根据项目履约担保(定义见综合财
务报表附注8 )来自前最终控股公司New
Grace Gain Limited(「New Grace Gain」)的
补偿90,000,000港元,而截至二零二五年
三月三十一日止年度则确认5,000,000港元。
行政及其他经营开支
截至二零二五年三月三十一日止年度,
本集团的行政及其他经营开支约为
35,376,000港元,与截至二零二四年三月
三十一日止年度的行政及其他经营开支约
33,584,000港元相当。
GROS LOS/GROS LOS MARGIN
The overal gros los increased by 40.9% from aproximately
HK$31,039,000 during the year ended 31 March 2024 to
aproximately HK$43,738,000 during the year ended 31 March
2025. The overal gros los margin increased from aproximately
17.7% during the year ended 31 March 2024 to aproximately 33.8%
during the year ended 31 March 2025 and such increase was mainly
atributable to: increase in construction costs incured during the
completion stage of certain projects during the year ended 31 March
2025.
OTHER INCOME
The Group’s other income decreased from aproximately
HK$90,925,000 during the year ended 31 March 2024 to
aproximately HK$5,383,000 during the year ended 31 March 2025.
Such decrease was mainly atributable to the Group recognised the
compensation from the former ultimate holding company, New Grace
Gain Limited (“New Grace Gain”) of HK$90,000,000 under the Project
Performance Guarante (as defined in note 8 to the consolidated
financial statements) during the year ended 31 March 2024 as
compared to HK$5,000,000 recognised during the year ended 31
March 2025.
ADMINISTRATIVE AND OTHER OPERATING
EXPENSES
The Group’s administrative and other operating expenses was
aproximately HK$35,376,000 during the year ended 31 March
2025 which is comparable to the administrative and other operating
expenses of aproximately HK$33,584,000 during the year ended 31
March 2024.
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报9
MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS
管理层讨论及分析
就贸易应收款项及合约资产
的预期信贷亏损计提拨备,
扣除减值亏损拨回
贸易应收款项及合约资产的预期信贷亏损
拨备净额由截至二零二四年三月三十一
日止年度约768,000港元增加至截至二零
二五年三月三十一日止年度约2,627,000港
元,乃由于经营环境恶化所致。
撇销合约资产
本集团确认的撇销合约资产由截至二
零二四年三月三十一日止年度的约
65,932,000港元减少至截至二零二五年三
月三十一日止年度的约18,008,000港元。
有关减少乃主要由于若干长期未完成的合
约资产已于截至二零二四年三月三十一日
止年度撇销。
融资成本
本集团的融资成本由截至二零二四年三
月三十一日止年度约9,179,000港元减至
截至二零二五年三月三十一日止年度约
946,000港元。该减少主要是由于向银行
支付之利息由截至二零二四年三月三十一
日止年度约6,154,000港元减至截至二零
二五年三月三十一日止年度约906,000港
元所致。
净亏损
基于上文所述,于截至二零二五年三月
三十一日止年度,本集团录得净亏损约
57,592,000港元(二零二四年:51,560,000
港元)。
PROVISION FOR EXPECTED CREDIT LOS ON
TRADE RECEIVABLES AND CONTRACT ASETS,
NET OF REVERSAL OF IMPAIRMENT LOS
Increase in net provision for ECL on trade receivables and contract
asets from aproximately HK$768,000 during the year ended 31
March 2024 to aproximately HK$2,627,000 during the 31 March
2025 as a result of the deteriorating operating environment.
WRITEN-OF OF CONTRACT ASETS
The Group recognised writen-of of contract asets decreased from
aproximately HK$65,932,000 during the year ended 31 March
2024 to aproximately HK$18,008,000 during the year ended 31
March 2025. Such decrease was mainly atributable to certain long
outstanding contract asets were writen of during the year ended 31
March 2024.
FINANCE COSTS
The Group’s finance costs decreased from aproximately
HK$9,179,000 during the year ended 31 March 2024 to
aproximately HK$946,000 during the year ended 31 March 2025.
Such decrease was mainly atributable to the decrease in interests
payment to banks from aproximately HK$6,154,000 during the year
ended 31 March 2024 to aproximately HK$906,000 during the year
ended 31 March 2025.
NET LOS
As a result of the abovementioned, the Group reported a net los of
aproximately HK$57,592,000 (2024: HK$51,560,000) during the
year ended 31 March 2025.
- /25 Anual Report10
MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS
管理层讨论及分析
债务及资产押记
于二零二五年三月三十一日,本集团的
总债务(包括银行借款、租赁负债及其他
借款)约为54,061,000港元(二零二四年:
25,667,000港元)。
于二零二五年三月三十一日,本集团的银
行融资以(i)本集团的物业、机器及设备约
130,342,000港元,以及(i)本集团之使用权
资产约26,375,000港元作抵押。
于二零二四年三月三十一日,本集团的银
行融资以(i)本集团合约资产项下之应收保
固金约18,013,000港元;(i)若干建筑项目
的应收款项权利;(i)本公司一家附属公司
的一名董事签立之个人担保;及(iv)本公司
及本公司一家附属公司签立的公司担保作
抵押。
于二零二五年三月三十一日,并无就履约
保证金签立任何担保。
于二零二四年三月三十一日,履约保证金
之担保约10,158,000港元由(i)本集团之其
他应收款项约2,361,000港元;(i)本公司一
家附属公司的一名董事签立之个人担保;
及(i)本公司及本公司一家附属公司签立之
公司担保作抵押。
此外,根据New Grace Gain与福信企业有
限公司(「福信」)于二零一八年四月二十七
日订立之买卖协议之条款,New Grace
Gain于二零一八年五月二十五日向本公司
提供100,000,000港元之30个月无抵押免
息贷款(「无抵押贷款」)。New Grace Gain
无权要求提前还款及本公司无权提前偿还
无抵押贷款。
DEBTS AND CHARGE ON ASETS
As at 31 March 2025, the total debts of the Group, including bank
borowings, lease liabilities and other borowings is aproximately
HK$54,061,000 (2024: HK$25,667,000).
As at 31 March 2025, the Group’s banking facilities were secured
by (i) the Group’s property, plant and equipment of aproximately
HK$130,342,000 and (i) the Group’s right-of-use asets of
aproximately HK$26,375,000.
As at 31 March 2024, the Group’s banking facilities were secured
by (i) the Group’s retention receivables under contract asets of
aproximately HK$18,013,000; (i) receivable rights from certain
construction projects; (i) a personal guarante executed by a director
of a subsidiary of the Company; and (iv) the corporate guarantes
executed by the Company and a subsidiary of the Company.
As at 31 March 2025, no guarantes in respect of performance bonds
were executed.
As at 31 March 2024, the guarantes on performance bonds
amounting to aproximately HK$10,158,000 are secured by (i) the
Group’s other receivables of aproximately HK$2,361,000; (i) a
personal guarante executed by a director of a subsidiary of the
Company; and (i) corporate guarantes executed by the Company
and a subsidiary of the Company.
Besides, pursuant to the terms of the sales and purchase agrement
entered into betwen New Grace Gain and Blesing Wel Enterprise
Limited (“Blesing Wel”) on 27 April 2018, New Grace Gain provided
an unsecured, interest-fre loan of HK$100,000,000 to the Company
on 25 May 2018 for a term of 30 months (the “Unsecured Loan”).
New Grace Gain shal not be entitled to demand early repayment and
the Company has no right to make early repayment of the Unsecured
Loan.
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报11
MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS
管理层讨论及分析
直至二零二三年三月三十一日,New
Grace Gain与本公司订立七份额外补充协
议(「协议」),将无抵押贷款的还款期延
长。70,000,000港元之无抵押贷款(「70百
万贷款」)由30个月延长至72个月。余下无
抵押贷款30,000,000港元(「30百万贷款」)
由30个月延长至66个月。
截至二零二四年三月三十一日止年度,
New Grace Gain同意解除部分无抵押贷款
90,000,000港元,以根据项目履约担保收
回本集团若干地基项目产生的等额亏损。
于二零二四年三月三十一日,根据项目履
约担保,清算后的无抵押贷款的账面值为
约10,000,000港元,其中约5,000,000港元
可根据项目履约担保进一步抵销任何未来
项目亏损。
截至二零二五年三月三十一日止年度,
New Grace Gain同意进一步解除无抵押贷
款5,000,000港元,以根据项目履约担保收
回本集团若干地基项目产生的等额亏损,
并根据协议的条款偿还余下的贷款结余。
于二零二五年三月三十一日,无抵押贷款
于项目履约担保及还款项下结算后的账面
值为零(二零二四年:10,000,000港元),
其为无抵押、免息及须按要求偿还。
借款以人民币(二零二四年:港元)计值,
而银行借款主要以固定利率(二零二四年:
浮动利率)计息。本集团目前并无任何利
率对冲政策,而本集团会密切留意及持续
谨慎地监察利率风险。
Up to 31 March 2023, New Grace Gain and the Company
have entered into 7 aditional suplemental agrements (the
“Agrements”) to extend the repayment period for the Unsecured
Loan. HK$70,000,000 of the Unsecured Loan (the “70 Milion Loan”)
extended from 30 months to 72 months. The remaining Unsecured
Loan of HK$30,000,000 (the “30 Milion Loan”) extended from 30
months to 66 months.
During the year ended 31 March 2024, New Grace Gain agred
to discharge a portion of the Unsecured Loan amounting to
HK$90,000,000 to recover an equivalent amount of los arising
from certain foundation projects of the Group under the Project
Performance Guarante.
As at 31 March 2024, the carying amount of the unsecured loan
after setlement under the Project Performance Guarante amounted
to aproximately HK$10,000,000, and out of which, amounting to
aproximately HK$5,000,000 can be further ofset against any future
project los under the Project Performance Guarante.
During the year ended 31 March 2025, New Grace Gain agred to
discharge a further HK$5,000,000 of the Unsecured Loan to recover
an equivalent amount of los arising from certain foundation projects
of the Group under the Project Performance Guarante and repaid
the remaining loan balance in acordance with the terms of the
Agrements.
As at 31 March 2025, the carying amount of the Unsecured Loan
after setlement under the Project Performance Guarante and
repayment amounted to Nil (2024: HK$10,000,000) which was
unsecured, interest fre and repayable on demand.
Borowings were denominated in RMB (2024: HK$) and interests on
bank borowings were mainly charged at fixed rates (2024: floating
rate). The Group curently does not have any interest rate hedging
policy while the Group pays vigilant atention to and monitors interest
rate risks continuously and cautiously.
- /25 Anual Report12
MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS
管理层讨论及分析
流动资金、财务资源及资本
架构
本集团一般以股东注资以及银行及其他借
款满足自身流动资金及资本需求。
于二零二五年三月三十一日,本集团持有
银行及现金结余为48,481,000港元(二零
二四年:约84,497,000港元)。由于本集
团于二零二五年及二零二四年三月三十一
日录得本公司拥有人应占亏绌,故本集团
于二零二五年及二零二四年三月三十一
日的资产负债比率(定义为借款总额除以
权益总额)并不适用。于二零二五年三月
三十一日,本集团的流动比率为0.4(二零
二四年:0.8)。
截至二零二五年三月三十一日止年度,本
集团并无采用任何作对冲用途的金融工具。
根据一般授权配售新股份
为了加强本公司的财务状况,扩大本公司
的资本基础及筹集额外资金,以方便本集
团业务营运及寻求其他业务发展机会,本
公司与首盛资本集团有限公司于二零二三
年十一月三十日订立配售协议,内容关于
根据一般授权按每股配售股份0.375港元
的配售价配售80,000,000股新普通股(「配
售股份」)予不少于六名独立承配人(「配售
事项」)。配售所得款项净额(扣除配售事
项相关的实际开支)(「所得款项净额」)为
约29.6百万港元。股份于二零二三年十一
月三十日在联交所报的收市价为每股
0.440港元,配售股份的总面值为800,000
港元,净配售价为每股配售股份0.370港元。
LIQUIDITY, FINANCIAL RESOURCES AND CAPITAL
STRUCTURE
The Group normaly mets its liquidity and capital requirements
primarily through capital contributions from the shareholders and bank
and other borowings.
As at 31 March 2025, the Group had bank and cash balances of
HK$48,481,000 (2024: aproximately HK$84,497,000). The gearing
ratio of the Group as at 31 March 2025 and 2024 (defined as the
total borowings divided by total equity) was not aplicable since the
Group recorded a deficit atributable to owners of the Company as at
31 March 2025 and 2024. As at 31 March 2025, the curent ratio of
the Group was 0.4 (2024: 0.8).
During the year ended 31 March 2025, the Group did not employ any
financial instruments for hedging purpose.
PLACING OF NEW SHARES UNDER GENERAL
MANDATE
In order to strengthen the Company’s financial position by broadening
the Company’s capital base and raise aditional funds to facilitate the
Group’s busines operations and sek other busines development
oportunities, the Company and Alpha Financial Group Limited
entered into a placing agrement on 30 November 2023 regarding
the placing of 80,000,000 new ordinary Shares (the “Placing Shares”)
to not les than six independent places under the general mandate
at a placing price of HK$0.375 per Placing Share (the “Placing”). The
net proceds (after deducting the actual expenses relating to the
Placing) (the “Net Proceds”) from the Placing was aproximately
HK$29.6 milion. The closing price of the Shares as quoted on the
Stock Exchange on 30 November 2023 was HK$0.440 per Share, the
agregate nominal value of the Placing Shares was HK$800,000, and
the net placing price was HK$0.370 per Placing Share.
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报13
MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS
管理层讨论及分析
所得款项用途
由于东亚银行有限公司(「呈请人」)于二零
二四年六月二十一日向香港特别行政区高
等法院提交针对本公司及本公司全资附属
公司剑虹地基有限公司的清盘呈请,董事
会已决定优先偿还结欠呈请人逾期未偿还
之债务,因此,本公司已对所得款项净额
之用途作出调整。
经考虑上述理由后,董事会已于二零二四
年九月三十日议决对未动用所得款项净额
之用途作出变更。
于二零二五年三月三十一日,所得款项净
额已动用如下:
于本年报日期,董事并不知悉有任何情况
会导致未动用所得款项净额的拟定用途出
现重大变动。
USE OF PROCEDS
In view of the winding-up petition dated 21 June 2024 filed by The
Bank of East Asia, Limited (the “Petitioner”) at the High Court of
the Hong Kong Special Administrative Region against the Company
and K. H. Foundations Limited, a wholy-owned subsidiary of the
Company, the Board has decided to prioritise the repayment of debts
owed to the Petitioner which were overdue, and as a result, the
Company has made adjustments to the use of the Net Proceds.
After considering the reasons set out above, the Board has resolved
on 30 September 2024 to change the use of the unutilised Net
Proceds.
As at 31 March 2025, the Net Proceds had ben utilised as folows:
Balance
available
as at
1 April
Utilisation
from 1 April
2024 to
imediately
before the
realocation
Unutilised
Net Proceds
imediately
before the
realocation
Revised
alocation
of the
unutilised
Net Proceds
Utilisation
since the
realocation
to
31 March
Unutilised
Net Proceds
as at
31 March
于二零二四年
四月一日的
可用余额
自二零二四年
四月一日至
紧接重新分配
前动用款项
紧接重新分配
前的未动用
所得款项净额
未动用所得
款项净额的
经修订分配
自重新分配至
二零二五年
三月三十一日
动用款项
于二零二五年
三月三十一日
的未动用所得
款项净额
HK$ milionHK$ milionHK$ milionHK$ milionHK$ milionHK$ milion
百万港元百万港元百万港元百万港元百万港元百万港元
Busines development
oportunities, i.e. to develop
and extend the Group’s
construction busines
业务发展机会,即发展及
扩展本集团的
建筑业务
9.6–9.6–
General working capital一般营运资金14.80.814.011.16.84.3
Repayment of bank borowings偿还银行借款–12.512.5–
Total总计24.40.823.623.619.34.3
As at the date of this anual report, the Directors are not aware of any
circumstances which wil lead to a material change to the intended
use of the unutilised Net Proceds.
- /25 Anual Report14
MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS
管理层讨论及分析
外汇风险
由于除以人民币(「人民币」)计值的结余
外,本集团大部分业务交易、资产及负债
主要以本集团实体的功能货币港元计值,
故本集团面对的外汇风险极低。本集团目
前并无就外币交易、资产及负债制订任何
外币对冲政策。本集团密切监察其外汇风
险,并将于有需要时考虑对冲重大外汇风
险。
于二零二五年三月三十一日,倘港元兑人
民币升值5%而所有其他变量保持不变,
则截至二零二五年三月三十一日止年度的
综合除税后亏损将减少约1,297,000港元
(二零二四年:2,197,000港元),主要源
自以人民币计值之银行结余的汇兑收益净
额。倘港元兑人民币贬值5%而所有其他
变量保持不变,则该年度的综合除税后亏
损将增加约1,297,000港元(二零二四年:
2,197,000港元),主要是由于以人民币计
值的银行结余的汇兑亏损所致。
重大投资、重大收购或出售
除综合财务报表附注17、18及35所披露者
外,截至二零二五年三月三十一日止年度,
本集团并无任何其他重大投资、重大收购
或出售。
于二零二五年三月三十一日及截至本年报
日期,董事会并无授权任何重大投资、重
大收购或出售之正式计划。
FOREIGN EXCHANGE EXPOSURE
The Group has minimal exposure to foreign curency risk, as except
for Renminbi (“RMB”) denominated balances, most of its busines
transactions, asets and liabilities are principaly denominated in HK$,
the functional curencies of the Group’s entities. The Group curently
does not have a foreign curency hedging policy in respect of foreign
curency transactions, asets and liabilities. The Group monitors its
foreign curency exposure closely and wil consider hedging significant
foreign curency exposure should the ned arise.
As at 31 March 2025, if HK$ had strengthened 5 percent against the
RMB with al other variables held constant, consolidated los after tax
for the year ended 31 March 2025 would have ben aproximately
HK$1,297,000 (2024: HK$2,197,000) lower, arising mainly as a result
of the net foreign exchange gain on bank balances denominated in
RMB. If Hong Kong Dolar had weakened 5 percent against RMB
with al other variables held constant, the consolidated los after tax
for the year would have ben aproximately HK$1,297,000 (2024:
HK$2,197,000) higher, arising mainly as a result of the foreign
exchange los on bank balances denominated in RMB.
SIGNIFICANT INVESTMENTS, MATERIAL
ACQUISITIONS OR DISPOSALS
Save as those disclosed in notes 17, 18 and 35 to the consolidated
financial statements, the Group did not have any other significant
investments, material acquisitions or disposals during the year ended
31 March 2025.
There was no formal plan authorised by the Board for any significant
investments, material acquisitions or disposals as at 31 March 2025
and up to the date of this anual report.
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报15
MANAGEMENT DISCUSION AND ANALYSIS
管理层讨论及分析
雇员及薪酬政策
于二零二五年三月三十一日,本集团拥有
63名雇员(二零二四年:81名雇员)。本集
团大多数雇员为中华人民共和国(「中国」)
(二零二四年:香港)的建筑工人。本集团
雇员的薪酬政策及待遇会定期检讨。除强
制性公积金及内部培训计划外,本集团可
根据个人表现评估上调雇员薪酬及授予
酌情花红。截至二零二五年三月三十一日
止年度内,本集团产生的员工成本总额约
32,928,000港元(二零二四年:39,575,000
港元)。
EMPLOYES AND REMUNERATION POLICY
As at 31 March 2025, the Group had 63 employes (2024: 81
employes). Most of the Group’s employes are construction workers
in the People’s Republic of China (“PRC”) (2024: Hong Kong).
The remuneration policy and package of the Group’s employes
are periodicaly reviewed. Apart from the Mandatory Provident
Fund and in-house training programes, salary increments and
discretionary bonuses may be awarded to the employes acording
to the asesment of individual performance. The total staf costs
incured by the Group during the year ended 31 March 2025 were
aproximately HK$32,928,000 (2024: HK$39,575,000).
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
- /25 Anual Report16
CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES
To create a long term value for the interests of the shareholders of
the Company (the “Shareholders”) is the Board’s main objective. As
such, the Board is highly comited to achieving a high standard
of corporate governance and striving to maintain the management
practices in a transparent and responsible way. The Board reviews
and improves the Group’s corporate governance practices and
busines ethics on an ongoing basis.
During the year ended 31 March 2025 and up to the date of this
anual report, save as disclosed in the folowing paragraph, the
Company has complied with al the code provisions, where aplicable,
as set out in the Corporate Governance Code (the “CG Code”) in
Apendix 14 to the Rules Governing the Listing of Securities on the
Stock Exchange (the “Listing Rules”).
Under the code provision C.2.1 of the CG Code, the roles of the
chairman of the board and the chief executive (“CE”) should be
separate and should not be performed by the same individual.
Dr. Huang Yuan and Mr. Chang Chih-Chia is the Chairman of the
Board on or before 18 April 2024 and on or after 6 May 2024
respectively. There is not a post of the CE in the Company. The
responsibilities of the Chairman of the Board and the CE of the
Company are curently taken up by the Chairman of the Board and
the other members of the Board. The Board wil continuously review
and improve the corporate governance practices and standards of
the Group to ensure that busines activities and decision-making
proceses are regulated in a proper and prudent maner.
企业管治常规
为本公司股东(「股东」)利益创造长期价值
为董事会的主要目标。因此,董事会致力
实现高水平的企业管治,并努力保持透明
及负责的管理常规。董事会持续检讨及改
善本集团的企业管治常规及商业操守。
截至二零二五年三月三十一日止年度及截
至本年报日期,除以下段落所披露者外,
本公司已遵守联交所证券上市规则(「上市
规则」)附录十四所载企业管治守则(「企业
管治守则」)的所有守则条文(如适用)。
根据企业管治守则守则条文第C.2.1条,董
事会主席及行政总裁(「行政总裁」)的角色
应有所区分且不应由同一人士担任。
黄源博士及张致嘉先生分别于二零二四年
四月十八日或之前及二零二四年五月六日
或之后担任董事会主席。本公司并无行政
总裁职位。本公司董事会主席及行政总裁
之职责现由董事会主席及董事会其他成员
担任。董事会将持续审阅及完善本集团企
业管治常规及准则,以确保业务活动及决
策过程按照适当及审慎方式规范。
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报17
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
不遵守上市规则
王波先生于二零二五年一月二十一日辞任
独立非执行董事后,本公司未能遵守(i)上
市规则第3.10(1)条,即上市发行人的董事
会应包括至少三名独立非执行董事;(i)上
市规则第3.21条,即审核委员会应至少由
三名成员组成;及(i)上市规则第3.27A条,
即提名委员会应由大多数独立非执行董事
组成。
于二零二五年四月十七日委任司徒丹妮女
士为独立非执行董事及审核委员会、薪酬
委员会及提名委员会成员后,已遵守上市
规则第3.10(1)条、第3.21条及第3.27A条。
董事进行的证券交易
本公司已采纳上市规则附录十所载上市发
行人董事进行证券交易的标准守则(「标准
守则」),作为董事进行本公司证券交易之
行为守则。经本公司作出具体查询后,全
体董事确认,彼等于截至二零二五年三月
三十一日止年度一直遵守标准守则所载的
规定准则。
董事会
职责
董事会之职责为领导及监控本集团,以及
监察本集团之业务、决策及表现。董事会
已将本集团之日常管理及营运的权力及责
任转授予高级管理层。此外,董事会亦成
立董事委员会并已向该等董事委员会授予
载于其各自职权范围内之各项职责。
NON-COMPLIANCE WITH THE LISTING RULES
Folowing the resignation of Mr. Wang Bo as the independent
non-executive Directors on 21 January 2025, the Company is not
able to comply with (i) Rules 3.10(1) of the Listing Rules, the board of
a listed isuer should include at least thre independent non-executive
directors; (i) Rule 3.21 of the Listing Rules, the Audit Comite
should comprise of a minimum of thre members; and (i) Rule 3.27A
of the Listing Rules, the Nomination Comite should comprise a
majority of independent non-executive directors.
Rule 3.10(1), Rule 3.21 and Rule 3.27A of the Listing Rules has
ben complied folowing the apointment of Ms. Situ Dani as the
independent non-executive director and as a member of each of
the Audit Comite, the Remuneration Comite and Nomination
Comite on 17 April 2025.
DIRECTORS’ SECURITIES TRANSACTIONS
The Company has adopted the Model Code for Securities
Transactions by Directors of Listed Isuers (the “Model Code”) as set
out in Apendix 10 to the Listing Rules as its own code of conduct
for dealing in securities of the Company by the Directors. Al the
Directors have confirmed, folowing specific enquiry by the Company,
their compliance with the required standard set out in the Model Code
throughout the year ended 31 March 2025.
THE BOARD
RESPONSIBILITIES
The Board is responsible for the leadership and control of the Group,
and overses the Group’s busineses, strategic decisions and
performance. The Board has delegated to the senior management
the authority and responsibility for the day-to-day management and
operation of the Group. Besides, the Board has established Board
comites and has delegated to these Board comites various
responsibilities as set out in their respective terms of reference.
- /25 Anual Report18
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
董事会亦负责履行本集团之企业管治职能,
并将相关职能适时指派其他董事委员会,
即薪酬委员会(「薪酬委员会」)、提名委员
会(「提名委员会」)及审核委员会(「审核委
员会」)(统称「董事委员会」)。
本公司已作出适当投保安排,就其董事及
高级管理层因从事公司业务而面临之法律
诉讼,为董事及高级人员之责任投保。
组成
董事会现由六名成员组成,包括三名执行
董事及三名独立非执行董事。董事会组成
及董事履历详情分别载于本年报第2至3页
「公司资料」一节及本年报第56至62页「董
事及高级管理层履历」一节。
董事会具备同一行业或与管理本集团业务
相关之技能、经验及专业知识,为本公司
带来相关技能及经验之良好平衡。独立非
执行董事亦就评估本集团之发展、表现及
风险管理提供彼等之独立专业判断。
董事会多元化政策
本公司已采纳董事会多元化政策,董事会
多元化考虑多方面因素,如性别、年龄、
文化及教育背景、种族、专业经验、技术、
知识及服务任期。董事会成员一律按用人
唯才原则获委任,而在考虑人选时会以各
种客观标准充分顾及董事会多元化的裨益。
The Board is also responsible for performing corporate governance
duties of the Group and wil asign relevant functions to other board
comites, namely the remuneration comite (the “Remuneration
Comite”), the nomination comite (the “Nomination Comite”)
and the audit comite (the “Audit Comite”) (colectively, the
“Board Comites”) as and when apropriate.
The Company has aranged for apropriate insurance cover for
Directors’ and oficers’ liabilities in respect of legal actions against its
Directors and senior management arising out of corporate activities.
COMPOSITION
The Board curently comprises six members, consisting of thre
Executive Directors and thre Independent Non-executive Directors.
Details of the composition of the Board and biographies of the
Directors are set out on pages 2 and 3 of this anual report in
the section of “Corporate Information” and on pages 56 to 62 of
this anual report in the section of “Profile of Directors and Senior
Management”, respectively.
The Board poseses the skils, experience and expertise either in the
same industry or relevant to the management of the busines of the
Group which brings a god balance of relevant skils and experience
to the Company. The Independent Non-executive Directors also
provide their independent profesional judgments on the asesment
of the development, performance and risk management of the Group.
BOARD DIVERSITY POLICY
The Company has adopted a Board Diversity Policy of which
the diversity of the Board is considered in terms of factors such
as gender, age, cultural and educational background, ethnicity,
profesional experience, skils, knowledge and length of service.
Al Board apointments are based on merit, and candidates are
considered against various objective criteria, with due regard to the
benefits of diversity of the Board.
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报19
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
于本年报日期,董事会由六名董事组成。
下表说明截至本年报日期董事会成员的多
元化:
可计量目标及甄选
本公司目前有两名女性董事,为达致董事
会性别多元化之目标,董事会将确保经参
照持份者的期望以及国际及当地推荐的最
佳做法后取得适当的多元性别平衡,从而
实现带领董事会走向性别均等的最终目标。
董事会亦期望于本集团核心市场拥有直接
经验并来自不同种族背景的董事占有适当
的比例,从而反映本集团的策略。
As at the date of this anual report, the Board comprises six
Directors. The folowing tables ilustrate the diversity of the board
members as of the date of this anual report:
Age Group
年龄组别
31 to 4041 to 50
Name of Directors董事姓名31岁至40岁41岁至50岁
Mr. Chang Chih-Chia (Chairman)张致嘉先生(主席)✓
Dr. Wang Lei王磊博士✓
Mr. Yang Xuefeng杨学锋先生✓
Mr. Feng Zhidong冯志东先生✓
Ms. Liu Yixing刘艺星女士✓
Ms. Situ Dani司徒丹妮女士✓
Profesional Experience
专业经验
Information
technology/
computing
enginering
Banking and
finance
Acounting
and law
Investment
consultancy
and
acounting
Name of Directors董事姓名
信息技术╱
电脑工程银行及融资会计及法律投资咨询及会计
Mr. Chang Chih-Chia (Chairman)张致嘉先生(主席)✓
Dr. Wang Lei王磊博士✓
Mr. Yang Xuefeng杨学锋先生✓
Mr. Feng Zhidong冯志东先生✓
Ms. Liu Yixing刘艺星女士✓
Ms. Situ Dani司徒丹妮女士✓
Measurable Objectives and Selection
The Company curently has two female Director. To achieve the
aim of gender diversity of the Board. The Board wil ensure that
apropriate balance of gender diversity is achieved with reference to
stakeholders’ expectation and international and local recomended
best practices, with the ultimate goal of bringing the Board to gender
parity. The Board also aspires to having an apropriate proportion of
Directors who have direct experience in the Group’s core markets,
with diferent ethnic backgrounds, and reflecting the Group’s strategy.
- /25 Anual Report20
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
有关本集团性别比例的详情连同相关数据
载于本公司截至二零二五年三月三十一日
止年度的环境、社会及管治报告。
实施及监控
提名委员会将监察董事会多元化政策的实
施情况,并每年向董事会汇报。
会议及出席情况
截至二零二五年三月三十一日止年度,个
别董事会成员于不同会议之出席情况及有
关会议之举行次数载列如下:
1. 于二零二四年五月六日获委任
2. 于二零二四年四月十八日辞任
3. 于二零二四年六月二十一日辞任
4. 于二零二四年六月二十一日获委任
5. 于二零二四年五月六日辞任
6. 于二零二五年一月二十一日辞任
7. 于二零二四年五月六日获委任
8. 于二零二五年四月十七日获委任
Details on the gender ratio of the Group together with relevant data
can be found in the ESG Report of the Company for the year ended
31 March 2025.
Implementation and Monitoring
The Nomination Comite wil monitor the implementation of the
Board Diversity Policy and report to the Board anualy.
METINGS AND ATENDANCE
The atendance of individual members of the Board at various
metings during the year ended 31 March 2025, as wel as the
number of such metings held, are set out below:
Number of metings atended/held
出席╱举行之会议数目
Board
Meting
Audit
Comite
Meting
Nomination
Comite
Meting
Remuneration
Comite
Meting
Anual
General
Meting
Extraordinary
General
Meting
董事会议
审核委员会
会议
提名委员会
会议
薪酬委员会
会议
股东周年
大会
股东特别
大会
Executive Directors执行董事
Mr. Chang Chih-Chia
(1)
张致嘉先生
(1)
7/8N/A不适用1/1N/A不适用1/11/1
Dr. Huang Yuan
(2)
黄源博士
(2)
N/A不适用N/A不适用N/A不适用N/A不适用N/A不适用N/A不适用
Mr. Bu Youjun
(3)
卜友军先生
(3)
1/8N/A不适用N/A不适用N/A不适用N/A不适用N/A不适用
Mr. Yang Xuefeng杨学锋先生8/8N/A不适用N/A不适用N/A不适用1/11/1
Dr. Wang Lei
(4)
王磊博士
(4)
7/8N/A不适用N/A不适用N/A不适用1/11/1
Independent Non-executive
Directors
独立非执行董事
Mr. Liu Xin
(5)
刘昕先生
(5)
1/8N/A不适用N/A不适用N/A不适用N/A不适用N/A不适用
Mr. Feng Zhidong冯志东先生8/82/2N/A不适用1/11/11/1
Mr. Wang Bo
(6)
王波先生
(6)
8/82/21/11/11/1N/A不适用
Ms. Liu Yixing
(7)
刘艺星女士
(7)
7/82/21/11/11/11/1
Ms. Situ Dani
(8)
司徒丹妮女士
(8)
N/A不适用N/A不适用N/A不适用N/A不适用N/A不适用N/A不适用
1. Apointed on 6 May 2024
2. Resigned on 18 April 2024
3. Resigned on 21 June 2024
4. Apointed on 21 June 2024
5. Resigned on 6 May 2024
6. Resigned on 21 January 2025
7. Apointed on 6 May 2024
8. Apointed on 17 April 2025
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报21
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
关系
董事会成员之间概无任何关系(包括财务、
业务、家属或其他重大╱相关系)。
独立非执行董事
截至二零二五年三月三十一日止年度,本
公司已就委任独立非执行董事遵守上市规
则第3.10(1)及(2)条以及第3.10A条。
根据上市规则的规定,本公司已获各独立
非执行董事发出书面确认,确认其独立于
本公司。故根据上市规则第3.13条所载之
独立性指引,本公司认为,所有独立非执
行董事均为独立人士。
董事就任及发展
截至二零二五年三月三十一日止年度,董
事亦按照彼等自身的喜好参与研讨会,作
为企业管治及合规之持续专业培训。
董事持续专业发展
各董事将获全面、正式及度身订造的就职
安排,借此确保彼等了解本集团的业务及
运作,以及充分知悉上市规则及相关监管
规定下的职责及责任。
董事获告知法定及监管制度的最新发展以
及商业市场的变动,从而协助彼等履行上
市规则及相关法定规定下的职责及责任。
本公司会于认为必要时持续为董事安排简
报会及专业发展活动。
RELATIONSHIP
None of the members of the Board has any relationship (including
financial, busines, family or other material/relevant relationships)
betwen each other.
INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS
The Company has complied with Rules 3.10(1) and (2), and Rule
3.10A of the Listing Rules during the year ended 31 March 2025
regarding apointment of Independent Non-executive Directors.
Pursuant to the requirements of the Listing Rules, the Company
has received writen confirmation from each of the Independent
Non-executive Directors confirming his independence from the
Company, and considers al of the Independent Non-executive
Directors to be independent in acordance with the independence
guidelines as set out in Rule 3.13 of the Listing Rules.
DIRECTORS’ INDUCTION AND DEVELOPMENT
During the year ended 31 March 2025, Directors participated
in seminars acording to their own preferences as continuing
profesional trainings for corporate governance and compliance
purposes.
CONTINUOUS PROFESIONAL DEVELOPMENT OF
DIRECTORS
Each Director receives a comprehensive, formal and tailored
induction package to ensure that he understands the busines and
operations of the Group and is suficiently aware of his responsibility
and obligation under the Listing Rules and relevant regulatory
requirements.
The Directors are kept informed on the developments of the statutory
and regulatory regime, and the changes in the busines markets so
as to facilitate them to fulfil their responsibilities and obligations under
the Listing Rules and relevant statutory requirements. Continuing
briefings and profesional development for Directors wil be aranged
by the Company when considered necesary.
- /25 Anual Report22
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
截至二零二五年三月三十一日止年度,根
据董事提供的记录,各董事于年内接受的
个别培训记录概要如下:
1. 于二零二四年四月十八日辞任
2. 于二零二四年六月二十一日辞任
3. 于二零二四年五月六日辞任
4. 于二零二五年一月二十一日辞任
张致嘉先生、王磊博士及刘艺星女士已于
二零二四年五月六日取得上市规则第3.09D
条所述法律意见。司徒丹妮女士已于二零
二五年四月十五日取得上市规则第3.09D
条所述法律意见。张致嘉先生、王磊博士、
刘艺星女士及司徒丹妮女士均确认知悉彼
等作为本公司董事的职责。
主席
张致嘉先生为董事会主席,负责监督本集
团的全面管理,包括日常营运、业务发展
及策略计划。彼确保所有董事均获提供董
事会议所讨论事项的有关资料,且及时
获得充足及完整可靠的资料。
During the year ended 31 March 2025, acording to the records
provided by the Directors, the individual training record of each
Director received for the year is sumarised below:
Atending training
courses/seminars/
reading materials
relevant to the
director’s duties
出席与董事职责
有关的培训课程╱
研讨会╱阅读材料
Mr. Chang Chih-Chia张致嘉先生✓
Dr. Huang Yuan
(1)
黄源博士
(1)
N/A 不适用
Mr. Bu Youjun
(2)
卜友军先生
(2)
N/A 不适用
Dr. Wang Lei王磊博士✓
Mr. Yang Xuefeng杨学锋先生✓
Mr. Liu Xin
(3)
刘昕先生
(3)
N/A 不适用
Mr. Feng Zhidong冯志东先生✓
Mr. Wang Bo
(4)
王波先生
(4)
N/A 不适用
Ms. Liu Yixing刘艺星女士✓
Ms. Situ Dani司徒丹妮女士✓
1. Resigned on 18 April 2024
2. Resigned on 21 June 2024
3. Resigned on 6 May 2024
4. Resigned on 21 January 2025
Mr. Chang Chih-Chia, Dr. Wang Lei and Ms. Liu Yixing obtained the
legal advice refered to in Rule 3.09D of the Listing Rules on 6 May
2024. Ms. Situ Dani obtained the legal advice refered to in Rule
3.09D of the Listing Rules on 15 April 2025. Each of Mr. Chang Chih-
Chia, Dr. Wang Lei, Ms. Liu Yixing and Ms. Situ Dani has confirmed
that he/she understand his/her obligations as a director of the
Company.
CHAIRMAN
Mr. Chang Chih-Chia is the chairman of the Board who is responsible
for overseing the overal management of the Group, including the
daily operations, busines development and strategic planing. He
ensures that al the Directors are properly briefed on isues raised
during Board metings and receive adequate, complete and reliable
information in a timely maner.
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报23
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
董事委员会
董事会已成立董事委员会,监察本公司事
务特定范畴,并协助其履行职责。该等委
员会各自订有特定的书面职权范围,当中
清晰界定各委员会的权力及职务。
各委员会须向董事会汇报其决策或建议,
惟已受任何法律或监管限制则除外。
审核委员会
审核委员会主要负责(a)委任及续聘本公
司核数师;(b)审阅本公司之财务资料;(c)
监管本公司之财务报告制度、风险管理及
内部监控制度;及(d)评估本集团之企业管
治职能。审核委员会职权范围之完整版
本可于联交所网页及本公司网页w.kh-
holdings.com查阅。
审核委员会现时由三名独立非执行董事组
成,包括刘艺星女士(审核委员会主席)、
冯志东先生及司徒丹妮女士。审核委员会
的全体成员均具备所需的合适专业资格或
会计或相关财务管理专业知识。
截至二零二五年三月三十一日止年度,审
核委员会曾举行两次委员会议。
截至二零二五年三月三十一日止
年度之工作概要
审核委员会曾与核数师长青(香港)会计师
事务所有限公司举行一次会议(并无执行
董事列席),以讨论及审阅本集团截至二
零二四年三月三十一日止年度之业绩,并
向董事会建议审批。审核委员会亦举行另
一次会议(并无执行董事列席),以讨论及
审阅本集团截至二零二四年九月三十日止
六个月之业绩,并向董事会建议审批。
BOARD COMITES
The Board has established Board Comites to overse specific
aspects of the Company’s afairs and help it in the execution of
its responsibilities. Specific writen terms of reference of these
comites clearly outline each comite’s authority and duty.
Each comite is required to report back to the Board its decisions
or recomendations, unles there are any legal or regulatory
restrictions imposed on it.
AUDIT COMITE
The Audit Comite is mainly responsible for (a) the apointment and
re-apointment of Company’s auditor; (b) reviewing the Company’s
financial information; (c) overseing the Company’s financial reporting
system, risk management and internal control systems; and (d)
asesing the Group’s corporate governance functions. The ful
version of the terms of reference of the Audit Comite is available
on the Stock Exchange’s website and the Company’s website at
w.kh-holdings.com.
The Audit Comite is curently made up of thre Independent
Non-executive Directors, including Ms. Liu Yixing (chairman of the
Audit Comite), Mr. Feng Zhidong and Ms. Situ Dani. Al members
of the Audit Comite poses the apropriate profesional
qualifications or acounting or related financial management expertise
as required.
The Audit Comite held 2 comite metings during the year
ended 31 March 2025.
SUMARY OF WORK DURING THE YEAR ENDED
31 MARCH 2025
The Audit Comite held one meting with the Auditor, McMilan
Wods (Hong Kong) CPA Limited, (without the presence of the
Executive Directors) to discus and review the Group’s results for the
year ended 31 March 2024 and recomended the same to the Board
for aproval. The Audit Comite also held another meting (without
the presence of the Executive Directors) to discus and review the
Group’s results for the six months ended 30 September 2024 and
recomended the same to the Board for aproval.
- /25 Anual Report24
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
除上述者外,审核委员会亦已审阅本集团
持续关连交易(根据上市规则第14A.76(1)
条获全面豁免遵守独立股东批准、年度审
阅及所有披露规定)之条款,并审阅及讨
论本集团风险管理及内部监控职能及其成
效、审核委员会现有之职权范围及本集团
之整体企业管治职能。
提名委员会
提名委员会主要负责(a)至少每年检讨董事
会的架构、人数及组成(包括技能、知识
及经验方面),并就对补充本公司的企业
策略的任何建议变动向董事会提出建议;(b)
物色具备合适资格可担任董事会成员的人
士,并挑选提名有关人士出任董事或就此
向董事会提供意见;(c)评估独立非执行董
事的独立性;及(d)就董事委任或重新委任
以及董事(尤其是董事会主席及行政总裁)
继任计划的有关事宜向董事会提出建议。
提名委员会职权范围之完整版本可于联交
所网页及本公司网页w.kh-holdings.com
查阅。
提名委员会现时由三名成员组成,包括张
致嘉先生(提名委员会主席)、司徒丹妮女
士及刘艺星女士。
提名委员会于截至二零二五年三月三十一
日止年度曾举行一次委员会议。
提名委员会曾举行一次委员会议,以检
讨及考虑董事会组成、独立非执行董事之
独立性及提名委员会现有之职权范围。
Other than the above, the Audit Comite has also reviewed the
terms of the Group’s continuing conected transactions that are
fuly exempted from independent Shareholders’ aproval, anual
review and al disclosure requirements pursuant to Rule 14A.76(1)
of the Listing Rules, and reviewed and discused the Group’s risk
management and internal control function and its efectivenes, the
existing terms of reference of the Audit Comite and the Group’s
overal corporate governance functions.
NOMINATION COMITE
The Nomination Comite is mainly responsible for (a) reviewing
the structure, size and composition (including the skils, knowledge
and experience) of the Board at least anualy and making
recomendations on any proposed changes to the Board to
complement the Company’s corporate strategy; (b) identifying
individuals suitably qualified to become Board members and
selecting or making recomendations to the Board on the selection
of individuals nominated for directorships; (c) asesing the
independence of the Independent Non-executive Directors; and
(d) making recomendations to the Board on the apointment or
reapointment of the Directors and sucesion planing for Directors
in particular the Chairman of the Board and the Chief Executive. The
ful version of the terms of reference of the Nomination Comite
is available on the Stock Exchange’s website and the Company’s
website at w.kh-holdings.com.
The Nomination Comite is curently made up of thre members
including Mr. Chang Chih-Chia (chairman of the Nomination
Comite), Ms. Situ Dani and Ms. Liu Yixing.
The Nomination Comite held 1 comite meting during the year
ended 31 March 2025.
The Nomination Comite held 1 comite meting to review
and consider the composition of the Board, the independence of
the Independent Non-executive Directors and the existing terms of
reference of the Nomination Comite.
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报25
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
董事会提名政策
本公司已就提名委员会采纳董事会提名政
策,以供考虑及向股东推荐于股东大会上
选举为董事或委任为董事以填补临时空缺。
甄选标准
于评估建议候选人适合与否时,提名委员
会将使用下列因素作为参考:
- ;
(2) 于本集团所从事业务方面的成就及经
验;
- ;
- ,包括但不限于种
族、性别、年龄(18岁或以上)、教育
背景、专业经验、技能及服务年限;
- ,包括与本公司业务及企业策略
相关的专业资格、技能、知识及经验;
(6) 现有董事人数及其他可能需要候选人
关注的承担;
(7) 上市规则关于董事会须设有独立非执
行董事的规定,及候选人参照上市规
则第3.13条所载的独立性指引是否属
独立人士;
(8) 本公司的董事会多元化政策及提名委
员会为达到董事会多元化而采纳的任
何可计量目标;及
- 。
BOARD NOMINATION POLICY
The Company has adopted a Board Nomination Policy for the
Nomination Comite to consider and make recomendations to
Shareholders for election as Directors at general metings or apoint
as Directors to fil casual vacancies.
Selection Criteria
The factors listed below would be used as reference by the
Nomination Comite in asesing the suitability of a proposed
candidate:
- ;
(2) acomplishment and experience in the busines in which the
Group is engaged in;
- ;
- , including but not limited to race,
gender, age (18 years or above), educational background,
profesional experience, skils and length of service;
- , skils,
knowledge and experience that are relevant to the Company’s
busines and corporate strategy;
(6) the number of existing directorships and other comitments
that may demand the atention of the candidate;
(7) requirement for the Board to have Independent Non-executive
Directors in acordance with the Listing Rules and whether the
candidates would be considered independent with reference to
the independence guidelines set out in Rules 3.13 of the Listing
Rules;
(8) Board Diversity Policy of the Company and any measurable
objectives adopted by the Nomination Comite for achieving
diversity on the Board; and
- ’s busines.
- /25 Anual Report26
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
董事提名程序
在本公司组织章程细则及上市规则条文的
规限下,如董事会认定需要新增董事或高
级管理人员,则须遵循以下程序:
- ╱或董事会将根据甄选
标准所载标准确定潜在候选人(可能
在外部机构及╱或顾问协助下进行);
- ╱或本公司的公司秘书
其后将向董事会提供候选人个人履历
详情,及候选人与本公司及╱或董事
之间关系的详情、所担任董事职务、
技能与经验,投入大量时间的其他职
位,及上市规则、开曼群岛公司法及
其他监管规定董事会任命任何候选人
须提供的其他详情;
(3) 提名委员会其后将就建议候选人及委
任的条款及条件向董事会提出推荐建
议;
(4) 提名委员会应确保建议候选人将能加
强董事会的多元化,尤其要关注性别
平衡;
- ,提名委
员会及╱或董事会应获取有关建议董
事的所有资料,使董事会根据上市规
则第3.13条(经联交所可能不时作出
的任何修订)所载因素充分评估董事
的独立性;及
(6) 董事会其后将根据提名委员会的推荐
建议进行商讨并决定是否委任。
Director Nomination Procedure
Subject to the provisions in the Articles of Asociation of the
Company and the Listing Rules, if the Board recognises the ned
for an aditional Director or a member of senior management, the
folowing procedure wil be folowed:
- /or Board wil identify potential
candidates based on the criteria as set out in the selection
criteria, posibly with asistance from external agencies and/ or
advisors;
- /or the Company Secretary of
the Company wil then provide the Board with the biographical
details and details of the relationship betwen the candidate
and the Company and/or Directors, directorships held, skils
and experience, other positions which involve significant time
comitment and any other particulars required by the Listing
Rules, the Companies Act of the Cayman Islands and other
regulatory requirements for any candidate for apointment to
the Board;
(3) The Nomination Comite would then make recomendation
to the Board on the proposed candidate(s) and the terms and
conditions of the apointment;
(4) The Nomination Comite should ensure that the proposed
candidate(s) wil enhance the diversity of the Board, being
particularly mindful of gender balance;
(5) In the case of the apointment of an Independent Nonexecutive
Director, the Nomination Comite and/or the Board should
obtain al information in relation to the proposed Director to
alow the Board to adequately ases the independence of the
Director in acordance with the factors set out in Rules 3.13 of
the Listing Rules, subject to any amendments as may be made
by the Stock Exchange from time to time; and
(6) The Board wil then deliberate and decide on the apointment
based upon the recomendation of the Nomination Comite.
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报27
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
薪酬委员会
薪酬委员会主要负责(a)就本公司全体董事
及高级管理层的薪酬政策及架构,及就设
立正规而具透明度的程序制订薪酬政策,
向董事会提出建议;(b)因应董事会的企业
方针及目标检讨及批准管理层的薪酬建议;
(c)厘定及向董事会建议,考虑及批准全体
董事及高级管理层的薪酬待遇及有关丧失
或终止职务及解雇或罢免董事之赔偿安排;
及(d)独立厘定薪酬。薪酬委员会职权范围
之完整版本可于联交所网页及本公司网页
w.kh-holdings.com 查阅。
薪酬委员会现时由三名成员组成,包括刘
艺星女士(薪酬委员会主席)、冯志东先生
及司徒丹妮女士。
薪酬委员会曾于截至二零二五年三月
三十一日止年度举行一次委员会议。
截至二零二五年三月三十一日止
年度之工作概要
薪酬委员会曾举行一次委员会议,独立
检讨及批准全体董事及高级管理层之薪酬
待遇及架构以及薪酬委员会之职权范围。
本集团五位最高薪酬人士及董事酬金详情
载于综合财务报表附注13及14。
REMUNERATION COMITE
The Remuneration Comite is mainly responsible for (a) making
recomendations to the Board on the Company’s policy and the
structure for al the Directors’ and senior management’s remuneration
and on the establishment of a formal and transparent procedure
for developing remuneration policy; (b) reviewing and aproving
the management’s remuneration proposals with reference to the
Board’s corporate goals and objectives; (c) determining, making
recomendations to the Board, considering and aproving the
remuneration package of al the Directors and senior management
and the compensation arangements relating to los or termination
of ofice and dismisal or removal of the Directors; and (d) deciding
the remunerations with independence. The ful version of the terms of
reference of the Remuneration Comite is available on the Stock
Exchange’s website and the Company’s website at w.kh-holdings.
com.
The Remuneration Comite is curently made up of thre members
including Ms. Liu Yixing (chairman of the Remuneration Comite),
Mr. Feng Zhidong and Ms. Situ Dani.
The Remuneration Comite held 1 comite meting during the
year ended 31 March 2025.
SUMARY OF WORK DURING THE YEAR ENDED
31 MARCH 2025
The Remuneration Comite held 1 comite meting to review
and aprove the remuneration package and structure of al the
Directors and senior management independently and the terms of
reference of the Remuneration Comite.
Details of the five highest paid individuals in the Group and the
Directors’ emoluments are set out in notes 13 and 14 to the
consolidated financial statements.
- /25 Anual Report28
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
高级管理层薪酬
根据企业管治守则之守则条文第E.1.5条,
截至二零二五年三月三十一日止年度向高
级管理层成员支付之薪酬范围载列如下:
企业管治职能
董事会透过审核委员会负责执行企业管治
职能,及相应检讨及监察董事及高级管理
层之培训及持续专业发展,以及确保其政
策及常规符合相关法例及监管规定等。截
至二零二五年三月三十一日止年度,董事
会已检讨本公司企业管治政策及常规。
核数师薪酬
截至二零二五年三月三十一日止年度,核
数师长青(香港)会计师事务所有限公司就
提供核数服务收取880,000港元。
SENIOR MANAGEMENT’S REMUNERATION
Pursuant to code provision E.1.5 of the CG Code, the remuneration
paid to the members of the senior management by band during the
year ended 31 March 2025 is set out below:
Number of
person(s)
Remuneration bands (HK$)薪酬范围(港元)人数
Below 1,000,000低于1,000,0007
Over 2,000,000高于2,000,0001
CORPORATE GOVERNANCE FUNCTION
The Board, through the Audit Comite, is responsible for performing
the corporate governance functions, and it acordingly reviews
and monitors the training and continuing profesional development
of Directors and the senior management, and ensures its policies
and practices in compliance with relevant laws and regulatory
requirements. During the year ended 31 March 2025, the Board
has reviewed the Company’s policies and practices on corporate
governance.
AUDITOR’S REMUNERATION
During the year ended 31 March 2025, the auditor, McMilan Wods
(Hong Kong) CPA Limited, received HK$880,000 for provision of audit
service.
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报29
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
董事及核数师就财务报表须
承担之责任
全体董事确认彼等须就编制本集团综合财
务报表承担责任。
核数师长青(香港)会计师事务所有限公司
就本集团综合财务报表所作之申报责任声
明载于本年报第74至84页之独立核数师报
告内。
概无任何事件或情况之重大不明朗因素会
对本公司持续经营之能力构成重大不确定
影响。
风险管理及内部监控
就企业管治守则之守则条文第D.2.5条而
言,本公司应设有内部审核(「内部审核职
能」)。尽管本公司于截至二零二五年三月
三十一日止年度并无设立独立内部审核部
门,由于本公司认为由执行董事及高级管
理层进行密切定期监察及对本集团之重大
营运周期维持内部监控指引及程序,可提
供充足有效内部监控及风险管理职能,故
董事会已实施充足的措施,从本集团不同
方面履行内部审核职能。
本公司已额外聘用外部专业公司促进内部
审计职能。该专业公司已安排每年对本集
团进行内部审核(其向审核委员会作出报
告),借以确保本集团的内部审计职能的
资源充足及审阅质量符合联交所的规定,
及通过一系列面谈协助董事会识别及评估
本集团的风险,并就本集团内部重大控制
系统的成效进行年度检讨。审核委员会及
董事会已讨论并检讨相关审阅结果。本集
团将根据当中发现的问题及向本集团提出
的推荐建议,持续提升风险管理及内部控
制系统。
DIRECTORS’ AND AUDITOR’S RESPONSIBILITIES
FOR THE FINANCIAL STATEMENTS
Al the Directors acknowledge their responsibility for preparing the
consolidated financial statements of the Group.
The statement of the auditor, McMilan Wods (Hong Kong) CPA
Limited, about its reporting responsibilities on the consolidated
financial statements of the Group is set out in the independent
auditor’s report on pages 74 to 84 of this anual report.
There are no material uncertainties relating to any events or conditions
which may cast significant doubt upon the Company’s ability to
continue as a going concern.
RISK MANAGEMENT AND INTERNAL CONTROLS
In respect of code provision D.2.5 of the CG Code, the Company
should have an internal audit (the “IA Function”). Although the
Company did not establish a standalone Internal Audit Department
during the year ended 31 March 2025, the Board has put in place
adequate measures to perform the IA Function at diferent aspects
of the Group as the Company considers that close and regular
supervision by the Executive Directors and senior management, and
the maintenance of internal control guidance and procedures on
the Group’s critical operational cycles could provide suficient and
efective internal control and risk management functions.
The Company has further engaged an external profesional firm in
view of facilitating the internal audit function. The profesional firm
is aranged to conduct internal control of the Group anualy (who
reports to the Audit Comite) with a view to facilitating adequate
resources and quality review to satisfy the Group’s internal audit
function as required by the Stock Exchange and to asist the Board in
identifying and asesing the risks through a series of interviews, and
perform anual reviews on the efectivenes of the Group’s material
internal control systems. The Audit Comite and the Board have
discused and reviewed the relevant results of the review. The Group
wil continuously enhance its risk management and internal control
systems acording to findings therein and recomendations made to
the Group.
- /25 Anual Report30
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
本集团之风险管理及内部监控程序包括明
确界定权责之管理架构。其主要旨在对防
止资产不被滥用、交易乃根据管理层授权
而执行,以及备有可靠及合适的会计记录
以供编制财务资料且无重大错误陈述,而
提供合理(但非绝对)之保证。该程序旨在
有效地识别、评估及管理风险,而非排除
所有失误风险。
董事亦会与高级管理层举行定期会议,以
审阅及监察业务及财务表现对比预期目标、
自客户获得审批及进度付款的进度、本集
团资源的运用效率与预算作对比,以及营
运方面的事务,以确保遵守对本集团业务
有重大影响的监管规定。此举旨在增强董
事与高级管理层的沟通与问责,从而令重
大策略、财政、营运及合规风险或潜在偏
离状况得以及时并妥善辨识,并以适当方
式处理。
董事会负责为本集团维持足够的风险管理
及内部监控程序,而董事会亦已于截至二
零二五年三月三十一日止年度透过审核委
员会就其成效进行年度检讨。与去年惯例
相同,本公司委聘外部独立内部监控顾问,
在审核委员会同意下于公司层面及业务层
面就本集团内部监控程序进行检讨。截至
二零二五年三月三十一日止年度,有关检
讨覆盖重大监控范畴,包括财务、营运、
合规监控以及风险管理职能。内部监控报
告已传阅至审核委员会以供审阅及讨论。
并无发现重大改善范畴需要提请审核委员
会垂注。
The Group’s risk management and internal control procedures include
a management structure with clearly defined lines of responsibility
and limits of authority. It primarily aims to provide a reasonable, but
not absolute, asurance that asets are properly safeguarded against
misapropriations, transactions are executed in acordance with the
management’s authorisation, and acounting records are reliable
and proper for preparing financial information and are not materialy
mistated. The procedure is designed to identify, evaluate and
manage risks efectively rather than to eliminate al risks of failure.
There are also regular metings held betwen the Directors and
senior management to review and monitor the busines and financial
performance against the targets, the progres of certification and
progres payments from the customers, the eficiency in the use
of the Group’s resources in comparison to the budgets, and the
operational maters to ensure the Group has complied with the
regulations that have material impact to the Group’s busines.
The aim is to enhance the comunication and acountability of
the Directors and senior management so that significant strategic,
financial, operational and compliance risks or potential deviations are
timely and properly identified and dealt with in a proper maner.
The Board is responsible for maintaining adequate procedures of risk
management and internal control for the Group and the Board had
conducted an anual review of its efectivenes during the year ended
31 March 2025 through the Audit Comite. Same as last year’s
practice, the Company has engaged an external independent internal
control adviser to conduct a review on the internal control procedures
of the Group at both corporate level and busines level (as agred by
the Audit Comite). The review covered material controls, including
financial, operational and compliance controls and risk management
functions during the year ended 31 March 2025. The internal control
report has ben circulated to the Audit Comite for review and
discusion. No significant areas of improvement which are required
to be brought to the atention of the Audit Comite have ben
revealed.
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报31
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
因此,董事会信纳适用于本集团之内部监
控程序(包括财务、营运及合规监控以及
风险管理职能)现已实施,并认为本集团
之内部监控程序及风险管理职能均为有效
及足够。
董事会将每年检讨内部审核职能之需要。
内幕消息
就处理及散播内幕消息的程序及内部监控
而言,本公司:
• 深明其于第571章证券及期货条例
(「证券及期货条例」)以及上市规则项
下之责任,并须在得悉任何内幕消息
后,在合理切实可行情况下尽快将消
息向公众人士披露;
• 于其员工手册内已载有严禁未经授权
使用保密资料或内幕消息之条款;及
• 已制定及实施应对有关本集团事务的
外来查询之程序。
高级管理层获确认并被授权为本公司的发
言人,以回应指定范畴内的查询。
为提升企业管治,已向董事会提供有关内
幕消息披露之培训。
公司秘书
截至二零二五年三月三十一日止年度,本
公司公司秘书(「公司秘书」)卢韵雯女士已
根据上市规则第3.29条之规定接受不少于
15小时的相关专业培训。彼之履历载于本
年报第62页「董事及高级管理层履历」一节。
As such, the Board is satisfied that the Group’s internal control
procedures including financial, operational and compliance controls
and risk management functions as apropriate to the Group have
ben put in place and considers that the Group’s internal control
procedures and risk management functions are both efective and
adequate.
The Board wil review the ned for the IA Function on an anual basis.
INSIDE INFORMATION
With respect to procedures and internal controls for the handling and
disemination of inside information, the Company:
• is aware of its obligations under the Securities and Futures
Ordinance (Cap. 571) (the “SFO”) and the Listing Rules and
is required, as son as reasonably practicable after any
inside information has come to its knowledge, to disclose the
information to the public;
• has included in its staf manual a strict prohibition on the
unauthorised use of confidential or inside information; and
• has established and implemented procedures for responding to
external enquiries about the Group’s afairs.
Senior management is identified and authorised to act as the
Company’s spokespersons and respond to enquiries in alocated
areas of isues.
Training on inside information disclosure is provided to the Board to
enhance corporate governance.
COMPANY SECRETARY
During the year ended 31 March 2025, Ms. Lo Wan Man, the
company secretary of the Company (the “Company Secretary”)
undertok no les than 15 hours of relevant profesional training as
required under Rule 3.29 of the Listing Rules. Her biography is set out
on page 62 of this anual report in the section of “Profile of Directors
and Senior Management”.
- /25 Anual Report32
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
投资者关系
董事会已制定股东通讯政策,以确保股东
及潜在投资者均可轻易、平等及适时地取
得本公司重要资讯从而与股东保持续对
话并让股东能够以知情方式行使其权利。
股东应直接向本公司之香港股份过户登记
分处提交有关彼等持股、股份转让、登记
及派付股息之问题,有关详情如下,
联合证券登记有限公司
香港
北角
英皇道338号
华懋交易广场2期
33楼3301-04室
股东可将其向董事会提交之查询以书面形
式送达本公司之注册办事处,地址为香港
九龙柯士甸道西1号环球贸易广场86楼01
室,内容须注明查询之性质及提出查询之
理由。
本公司已设立公司网站w.kh-holdings.com,
股东及投资者可在网站上查阅本公司之最
新财务资料、业务发展、公告、通函、会
议通告、新闻稿及联络详情。
整体而言,本公司认为,本集团的股东沟
通政策充分有效。本公司将透过来自上述
渠道的股东反馈持续检讨股东沟通政策的
落实及有效程度。
INVESTOR RELATIONS
The Board has established a Shareholders’ comunication policy
to ensure that Shareholders and potential investors are provided
with ready, equal and timely aces to material information of
the Company in order to maintain an on-going dialogue with the
Shareholders and to enable the Shareholders to exercise their rights
in an informed maner.
Shareholders should direct their questions about their shareholdings,
share transfer, registration and payment of dividends to the
Company’s branch share registrar in Hong Kong, details of which are
as folows:
Union Registrars Limited
Suites 3301-04, 33/F
Two Chinachem Exchange Square
338 King’s Road
North Point
Hong Kong
A shareholder may send an enquiry to the registered ofice of the
Company at Unit 01, 86/F International Comerce Centre, 1 Austin
Road West, Kowlon, Hong Kong for the atention of the Board
in writen form, which shal state the nature of the enquiry and the
reason for making the enquiry.
The Company has maintained a corporate website at
w.kh-holdings.com through which the Company’s updated
financial information, busines development, anouncements,
circulars, notices of metings, pres releases and contact details can
be acesed by the Shareholders and investors.
Overal, the Company considers the shareholders’ comunication
policy of the Group to be efective and adequate. The Company
wil continue to review the implementation and efectivenes of the
shareholders’ comunication policy by shareholders’ fedback from
the above chanel.
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报33
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
股东权利
- (「股东」)召开股
东特别大会(「股东特别大会」)
的方式
根据组织章程细则第64条,股东特别
大会须应一名或多名于递呈要求日期
持有不少于有权于本公司股东大会上
投票的本公司实缴股本十分之一的股
东要求而予以召开。该项要求须以书
面形式向董事会或公司秘书提呈,以
要求董事会召开股东特别大会处理该
要求中所列明的任何事项,且有关大
会须于递呈要求后两个月内举行。倘
董事会于该要求递呈后二十一日内未
能召开该大会,则提出请求人士可以
同一方式自行召开大会,而本公司则
须向提出要求人士偿付因董事会未能
召开大会而产生的所有合理开支。
有关要求必须述明大会目的及经呈请
人签署,并送交本公司主要营业地点
(地址为香港九龙柯士甸道西1号环
球贸易广场86楼01室)以转交公司秘
书。有关要求可由多份格式相近之文
件组成,惟每份均须经由一名或以上
呈请人签署。
倘要求适当,公司秘书将要求董事会
根据组织章程细则项下之规定向全体
注册股东发出足够通知后召开股东特
别大会。相反,倘要求无效,相关股
东将获告知此结果,因此不会应要求
召开股东特别大会。
SHAREHOLDERS’ RIGHTS
1. THE WAY IN WHICH SHAREHOLDERS OF
THE COMPANY (THE “SHAREHOLDERS”) CAN
CONVENE AN EXTRAORDINARY GENERAL
METING (“EGM”)
Pursuant to Article 64 of the Articles of Asociation, EGMs shal
be convened on the requisition of one or more Shareholders
holding at the date of deposit of the requisition not les than
one-tenth of the paid up capital of the Company having the
right of voting at general metings of the Company, by writen
requisition to the Board or the Company Secretary, to require
an EGM to be caled by the Board for the transaction of any
busines specified in such requisition; and such meting shal
be held within two months after the deposit of such requisition.
If within twenty-one days of such deposit the Board fails to
proced to convene such meting, the requisitionist(s) himself
(themselves) may do so in the same maner, and al reasonable
expenses incured by the requisitionist(s) as a result of the
failure of the Board shal be reimbursed to the requisitionist(s) by
the Company.
The requisition must state the purposes of the meting,
and must be signed by the requisitionists and lodged to the
Company Secretary at the Company’s principal place of
busines at Unit 01, 86/F, International Comerce Centre, 1
Austin Road West, Kowlon, Hong Kong and may consist of
several documents in like form each signed by one or more
requisitionists.
If the requisition is in order, the Company Secretary wil ask
the Board to convene an EGM by serving suficient notice
in acordance with the requirements under the Articles of
Asociation to al the registered Shareholders. On the contrary, if
the requisition is invalid, the members concerned wil be advised
of this outcome, and acordingly, an EGM wil not be convened
as requested.
- /25 Anual Report34
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
向全体股东发出通知以供考虑相关股
东于股东特别大会上所提呈建议的通
知期因建议性质而异,详情如下:
• 倘议案于股东特别大会上构成
本公司一项普通决议案,最少
14日书面通知(通知期必需包括
10个营业日)。
• 倘议案于股东特别大会上构成
本公司一项特别决议案,最少
21日书面通知(通知期必需包括
20个营业日)。
2. 股东可提名他人竞选董事的
程序
除退任董事外,概无任何人士有资格
于任何股东大会上参选董事,除非获
董事会推荐参选,且已发出书面通知
表明建议提名相关人士参选董事,亦
附上获提名人士签署表明愿意参选及
载列该人士个人履历的书面通知,并
须于股东大会举行前最少7日送交本
公司主要营业地点(地址为香港九龙
柯士甸道西1号环球贸易广场86楼01
室)以转交公司秘书。送交通知亦须
遵守上市规则之其他规定。
The notice period to be given to al the Shareholders for
consideration of the proposal raised by the Shareholders
concerned at an EGM varies, acording to the nature of the
proposal, as folows:
- ’ notice (the notice period must include
10 busines days) in writing if the proposal constitutes an
ordinary resolution of the Company in an EGM.
- ’ notice (the notice period must include
20 busines days) in writing if the proposal constitutes a
special resolution of the Company in an EGM.
2. THE PROCEDURES SHAREHOLDERS CAN
USE TO PROPOSE A PERSON FOR ELECTION
AS A DIRECTOR
No person, other than a retiring Director, shal, unles
recomended by the Board for election, be eligible for election
to the ofice of Director at any general meting, unles notice in
writing of the intention to propose that person for election as a
Director and notice in writing by that person of his wilingnes
to be elected including that person’s biographical details, shal
have ben lodged to the Company Secretary at the Company’s
principal place of busines at Unit 01, 86/F, International
Comerce Centre, 1 Austin Road West, Kowlon, Hong Kong,
at least 7 days before the date of the general meting. The
lodgement of notice should also be in compliance with the other
requirements of the Listing Rules.
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报35
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
股息政策
本公司已采纳一项股息政策,旨在为董事
会确定是否向股东派付股息及将予支付的
股息水平提供指引。根据股息政策,在决
定是否建议派付股息及确定股息金额时,
董事会应考虑(其中包括)以下各项:
- ;
- 、资本支
出需求及未来扩充计划;
(3) 本公司以及本集团各成员公司的保留
盈利及可供分派储备;
- ;
- ;
- ;
- ;
(8) 整体经济状况以及可能影响本集团业
务或财务表现及状况的其他内部或外
部因素;及
- 。
DIVIDEND POLICY
The Company has adopted a Dividend Policy that aims to provide
guidelines for the Board to determine whether dividends are to be
declared and paid to the shareholders and the level of dividend to be
paid. Under the Dividend Policy, in deciding whether to propose a
dividend and in determining the dividend amount, the Board shal take
into acount, among others:
- ’s actual and expected financial performance;
- ’s expected working capital requirements, capital
expenditure requirements and future expansion plans;
(3) retained earnings and distributable reserves of the Company
and each of the members of the Group;
- ’s liquidity position;
- ;
- ;
- ;
(8) the general economic conditions and other internal or external
factors that may have an impact on the busines or financial
performance and position of the Group; and
(9) any other factors that the Board dems apropriate.
- /25 Anual Report36
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
本公司宣派及派付股息应由董事会全权酌
情厘定,亦须遵守开曼群岛公司法、上市
规则、香港法例及本公司组织章程大纲及
细则以及任何其他适用法律及法规的任何
限制。本公司并无任何预定股息分派比率。
本公司过往的股息分派记录不应被用作确
定本公司日后可能宣派或支付的股息水平
的参考或依据。
本公司将持续检讨股息政策并保留按唯一
及绝对酌情权随时更新、修订及╱或修改
股息政策的权利,而股息政策无论如何均
不构成本公司作出的关于将会以任何特定
金额支付股息的具有法律约束力的承诺,
及╱或无论如何不为本公司施加于任何时
间或不时宣派股息的责任。
宪章文件
于二零二年九月三十日,公司组织章程
大纲及细则的修订已于本公司股东周年大
会上获批准。有关修订公司章程大纲及细
则的详情载于本公司日期为二零二年七
月十一日的公告及本公司日期为二零二
年七月十八日的通函。日期为二零二年
九月三十日的经修订公司章程大纲及细则
可于本公司网站w.kh-holdings.com及
联交所网站查阅。
除本年报所披露者外,于截至二零二五年
三月三十一日止年度及截至本年报日期,
本公司之宪章文件概无重大变动。
The declaration and payment of dividends by the Company shal
remain to be determined at the sole discretion of the Board and
is also subject to any restrictions under the Companies Act of the
Cayman Islands, the Listing Rules, the laws of Hong Kong and the
Company’s Memorandum and Articles of Asociation and any other
aplicable laws and regulations. The Company does not have any
pre-determined dividend distribution ratio. The Company’s dividend
distribution record in the past may not be used as a reference or
basis to determine the level of dividends that may be declared or paid
by the Company in the future.
The Company wil continualy review the Dividend Policy and reserves
the right in its sole and absolute discretion to update, amend and/or
modify the Dividend Policy at any time, and the Dividend Policy shal
in no way constitute a legaly binding comitment by the Company
that dividends wil be paid in any particular amount and/or in no way
obligate the Company to declare a dividend at any time or from time
to time.
CONSTITUTIONAL DOCUMENTS
On 30 September 2022, the amendments of the Memorandum
and Articles of Asociation have ben aproved in the anual
general meting of the Company. Details of the amendments of the
Memorandum and Articles of Asociation have ben set out in the
anouncements of the Company dated 11 July 2022 and the circular
of the Company dated 18 July 2022. The amended Memorandum
and Articles of Asociation dated 30 September 2022 is available
on the Company’s website at w.kh-holdings.com and the Stock
Exchange’s website.
Save as disclosed therein, there were no significant changes in the
constitutional documents of the Company during the year ended 31
March 2025 and up to the date of this anual report.
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND
GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报37
The Group contributes to sustainable development by delivering
environmental, social and economic benefits to al stakeholders
in a balanced way. This year, the Group is pleased to present our
environmental, social and governance (the “ESG”) report for the
year ended 31 March 2025 (the “ESG Report”) for the purpose
of demonstrating our eforts on sustainable developments to our
stakeholders.
This ESG Report has ben prepared in acordance with the
Environmental, Social and Governance Reporting Guide as set out
in Apendix C2 to the Listing Rules and is divided into two parts,
namely environmental and social.
The ESG Report basis of reporting principles – materiality, quantitative
and consistency:
- “Materiality” Principle: The Group determines material ESG
isues by stakeholder engagement and materiality asesment.
- “Quantitative” Principle: Information is presented with
quantitative measure, whenever feasible, including information
on the standards, methodologies, asumptions used and
provision of comparative data.
- “Consistency” Principle: The Report wil use consistent
methodologies for meaningful comparisons in the past years
unles improvements in methodology are identified.
Unles otherwise specified, the reporting boundary of this ESG Report
covers the principal busineses of the Group. We regularly review the
scope of the ESG Report to ensure that significant impacts to the
Group’s overal busines portfolio are covered.
本集团秉持采用均衡的方式为全体持份者
创造环境、社会和经济方面的裨益,从而
实践可持续发展。本年度,本集团欣然提
呈截至二零二五年三月三十一日止年度的
环境、社会及管治(「环境、社会及管治」)
报告(「环境、社会及管治报告」),以向持
份者展示我们在可持续发展作出的努力。
本环境、社会及管治报告乃根据上市规则
附录C2所载之环境、社会及管治报告指引
所编制,并分为环境及社会两个部分。
报告原则基准-重要性、量化及一致性:
- 「重要性」原则:本集团透过持份者参
与及重要性评估确定重大环境、社会
及管治议题。
- 「量化」原则:本集团于可行情况以量
化计量方式呈报资料,包括有关所用
标准、方法、假设及提供比较数据的
资料。
- 「一致性」原则:本报告将使用与过往
年度一致的方法作有意义的比较,惟
识别到方法改进除外。
除另有指明外,本环境、社会及管治报告
之报告范围涵盖本集团之主要业务。我们
定期审视环境、社会及管治报告涵盖之范
围,确保载有对本集团整体业务组合有显
著影响之相关资料。
- /25 Anual Report38
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
董事会声明
董事会在监督本集团的环境、社会及管治
议题上发挥主要作用。于截至二零二五年
三月三十一日止年度,董事会、管理层以
及环境、社会及管治工作团队用上大量时
间评估环境、社会及管治相关风险对营运
的影响,并制定环境、社会及管治相关政
策以应对相关风险。董事会的监督确保管
理层以及环境、社会及管治工作团队能够
拥有所有合适的工具及资源以监督环境、
社会及管治议题。
董事会负责监察本集团的环境、社会及管
治策略及报告,确保可符合董事会订定的
规定。此外,董事会监察及审视本集团在
遵守外界监管机构(如香港联合交易所有
限公司(「港交所」)的环境、社会及管治
相关法律及法规的情况。董事会定期举行
会议,以协助了解环境、社会及管治相关
表现的进展、目标及目的。
管理层以及环境、社会及管治工作团队主
要负责审查及监督本集团的环境、社会及
管治进程及风险管理。环境、社会及管治
治理事项以及环境、社会及管治相关议题
在截至二零二五年三月三十一日止年度的
定期会议上审视。
董事会已经确定对企业及其持份者的潜在
及重大议题。董事会亦作为公司的主要持
份者之一参与重要性评估,对环境、社会
及管治议题的重要性提供有益的意见。
BOARD STATEMENT
The Board has a primary role in overseing the Group’s ESG isues.
During the year ended 31 March 2025, the Board, the management
and the ESG Working Team spent substantial time in evaluating the
impacts of ESG-related risks towards the operation and formulating
ESG-related policies in dealing with relevant risks. The oversight of
the Board ensures that the management and the ESG Working Team
can have the right tols and resources to overse the ESG isues.
The Board is responsible for monitoring the Group’s ESG strategies
and reporting, ensuring that the requirements set out by the Board
are met. Furthermore, the Board monitors and reviews the Group’s
compliance status of ESG-related laws and regulations by external
regulatory bodies, such as The Stock Exchange of Hong Kong
Limited (“HKEX”). Regular Board metings are hosted regularly to
help understanding the progres, targets and goals on ESG related
performances.
The management and the ESG Working Team is primarily responsible
for reviewing and supervising the ESG proces and risk management
of the Group. ESG governance maters and ESG-related isues are
reviewed at the regular meting during the year ended 31 March
2025.
The Board has identified potential and material isues to the busines
and its stakeholders. The Board has also taken part in the Materiality
asesment as one of the key stakeholders of the Company in
providing constructive opinions on the materiality of ESG isues.
redlohekatS 性要重的者份持对 ot ecnatropmI | Importance to the Group 对本集团的重要性 | |||
---|---|---|---|---|
Low 低 | Medium 中 | High 高 | ||
High 高 | • Anti-discrimination 反歧视 • Protecting labour rights 保障劳工权益 | • Talent management 人才管理 • Staff training and promotion opportunity 员工培训与晋升机会 • Staff compensation and welfare policies 员工报酬与福利政策 | • Customers’ satisfaction Level 客户满意水平 • Anti-corruption 反贪污 • Product quality and safety 产品质量与安全 • Suppliers management 供应商管理 • Occupational health and workplace safety 职业健康与工作场所安全 | |
Medium 中 | • Community involvement 社会参与 | • Use of resources 资源使用 | • Operational compliance 营运合规 • Protecting customers’ privacy 保护客户私隐 • Air emissions 废气排放 | |
Low 低 | • Preventive measures for child and forced labour 预防童工及强制劳工的 措施 | • Non-hazardous wastes produced 生产无害废弃物 | • Use of raw materials 原材料使用 • Hazardous wastes produced 生产有害废弃物 |
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报39
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
重要性矩阵
于年内,本集团已评估多项环境、社会及
营运相关的事宜,并透过不同渠道评估有
关事宜对持份者与本集团的重要性。
MATERIALITY MATRIX
During the year, the Group has evaluated a number of environmental,
social and operation related isues, and asesed their importance to
stakeholders and the Group through various chanels.
- /25 Anual Report40
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
A. 环境
环境管理政策
本集团致力于施工进行过程中将我们的业
务活动对环境所造成的负面影响减至最低。
为减轻地盘工程对环境造成的负面影响,
我们会:
• 遵守所有适用法律规定及本集团所承
担于对环境方面的合约责任。
- 、减少及杜绝于生产过程中或使
用货品及服务时所造成的污染或以任
何其他形式令环境恶化。
- 。
- ,我们竭
力回收可再用的建筑材料。
- 、培训及鼓励员工以对环境负责
任的态度履行职务。
• 为实施减少对环境所造成滋扰及废弃
物管理而提供充足的资源及设施。
- 、注册登
记及许可。
- 。
• 收集能源用量数据以进行分析并用于
未来规划及施行。
- 。
A. ENVIRONMENTAL
ENVIRONMENTAL MANAGEMENT POLICY
The Group is comited to carying out construction works in a
maner with minimal adverse impact to the environment resulting
from our busines activities.
To minimise the adverse environmental impacts concerning our site
activities, we shal:
• Comply with al the aplicable legal requirements and the
environmental aspects of the contractual obligations to which
the Group subscribes.
- , reduce and eliminate polution or any other degradation
of environment resulting from the production proces or from
the use of gods and services.
• Reduce waste and minimise the consumption of resources.
• Try our endeavor to recycle practicable construction material in
our design and construction proces.
- , train and motivate employes to cary out tasks in an
environmentaly responsible maner.
• Provide suficient resources and facilities for the implementation
of environmental nuisance abatement and waste management.
- ,
registrations and permits.
• Encourage environmental protection among supliers and
subcontractors.
• Colect energy usage data for analysis and future planing and
implementation.
• Comit to continual improvement of environmental
performance.
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报41
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
监管合规:
本集团致力于确保其业务营运遵守以下法
律及规例:
- (香港法例第311
章)
- (非道路移动机械)(排
放)规例(香港法例第311Z章)
- (香港法例第400章)
- (香港法例第358章)
- (香港法例第354章)
- (香港法例第499
章)
- (香港法例第
132章)
REGULATORY COMPLIANCE:
The Group is comited to ensuring its busineses are operated in
compliance with the folowing laws and regulations:
a. Air Polution Control Ordinance (Chapter 311 of the Laws of
Hong Kong)
b. Air Polution Control (Non-road Mobile Machinery) (Emision)
Regulation (Chapter 311Z of the Laws of Hong Kong)
c. Noise Control Ordinance (Chapter 400 of the Laws of Hong
Kong)
d. Water Polution Control Ordinance (Chapter 358 of the Laws of
Hong Kong)
e. Waste Disposal Ordinance (Chapter 354 of the Laws of Hong
Kong)
f. Environmental Impact Asesment Ordinance (Chapter 499 of
the Laws of Hong Kong)
g. Public Health and Municipal Services Ordinance (Chapter 132 of
the Laws of Hong Kong)
1.7 |
---|
4,451.5 |
0.1 |
- /25 Anual Report42
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
A(I) 排放物
排放物
(i) 由于截至二零二五年三月三十一日止
年度本集团并无消耗城市燃料及燃
气,故无可用排放数据。
(i) 于截至二零二五年三月三十一日止年
度,本集团汽车排放的氮氧化物、硫
氧化物及悬浮物列示如下:
本集团的温室气体(「温室气体」)排放主要
产生自所消耗的电力及汽油。本集团一贯
致力减少废弃物及尽量削减用电,以解决
温室气体排放问题。
A(I) EMISIONS
EMISIONS
(i) Since the Group did not consume town gas fuel and town gas
during the year ended 31 March 2025, therefore no emision
data is available.
(i) During the year ended 31 March 2025, the Nitrogen Oxides
(NOx), Sulfur Oxides (SOx), and Particulate Mater (PM) emited
from the consumption of the Group’s motor vehicles are shown
as below:
emision
emision
Increase/
(decrease)
二零二五年
排放量
二零二四年
排放量增加╱(减少)
(aproximately
in gram)
(aproximately
in gram)Percentage
Types of Emisions排放物之种类(约克)(约克)百分比
NOx氮氧化物4.1(58.5)
SOx硫氧化物2,819.757.8
PM悬浮物0.3(66.7)
The grenhouse gas (the “GHG”) emisions of the Group are mainly
generated from electricity and petrol consumed. The Group always
aims to reduce waste and minimise the consumption of electricity in
order to tackle GHG emisions isue.
728.4 |
---|
15.6 |
25.9 |
769.9 |
24,590 |
0.03 |
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报43
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
下表列示我们于截至二零二五年三月
三十一日止年度的碳足迹。
本集团早前将截至二零二五年三月三十一
日止年度的温室气体排放量订为7,000吨。
该目标将于二零二六年检讨。本集团于年
内已达到此目标。
有害废弃物
据董事所深知,我们相信我们的业务于施
工过程中并没有产生任何大量有害废弃物。
The table below highlights our carbon fotprint during the year ended
31 March 2025.
emision
emision
Increase/
(decrease)
二零二五年
排放量
二零二四年
排放量增加╱(减少)
(aproximately
in tones
of CO2)
(aproximately
in tones
of CO2)Percentage
Scope of GHG温室气体之范围
(二氧化碳
概约吨数)
(二氧化碳
概约吨数)百分比
Scope 1 – direct emision第一范围—直接排放物467.655.8
Scope 2 – indirect emision第二范围—间接排放物51.7(69.8)
Scope 3 – other indirect emision第三范围—其他间接排放物43.2(40.0)
Total (a)总计(a)562.536.9
Total average flor area
(aproximately in m
) (b)
总平均占地面积
(平方米约数)(b)71,149(65.4)
Intensity (tones of CO2/m
)
(d)=(a)/(b)
密度(二氧化碳吨数╱平方米)
(d)=(a)/(b)0.01300
The Group has previously set the amount of GHG emision for
the year ended 31 March 2025 to 7,000 tones. The target wil be
reviewed in 2026. The Group has achieved this target during the year.
HAZARDOUS WASTE
To the best of our Directors’ knowledge, we believe that our busines
does not generate any material amount of hazardous waste during
our construction proces.
- /25 Anual Report44
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
NON-HAZARDOUS WASTE
Due to the busines nature of our Group, certain construction waste
is generated in our construction proces. The construction waste
is disposed of at landfils or sold for recycling purposes. During the
year ended 31 March 2025, the total construction waste disposed of
at landfils was aproximately 25,205 tones (2024: 31,961 tones).
Our Group always tries our best to recycle practicable construction
material in our design and construction proces.
CONTRIBUTION TO GREN BUILDINGS
Most of our customers had registered as BEAM (Building Environment
Asesment Method) Plus for their new building projects. Being one
of the contractors, we actively sek oportunities to increase our
contribution on the gren building projects. We closely work with
clients to suport their projects in ataining the target BEAM Plus
rating. The Group also encourages our employes to undertake
trainings on gren building to enable the Group to contribute more in
the area of gren building in the future.
In sumary, to the best of our Directors’ knowledge, there is no
material non-compliance with the aplicable rules and regulations
relating to air emisions, GHG emisions, water and land discharges,
and generation of hazardous and non-hazardous wastes in al material
aspects during the year ended 31 March 2025.
A(I) USE OF RESOURCES
The main resources used by the Group in the construction proces
are electricity, water, diesel, petrol and acetylene. In order to be an
environmentaly responsible corporation, the Group has implemented
environmental management policies and internal principles so as to
minimise wastage and avoid excesive usage of precious resources.
For example, certain construction wastewater is colected and treated
for reuse on construction sites for suitable construction proces.
In adition, the Group uses water tank in order to reduce the
consumption of water at our construction site.
As the Group’s operations are based in Hong Kong and the PRC, we
believe that there is no material isue in sourcing water that is fit for
purpose.
无害废弃物
鉴于本集团的业务性质,在我们施工过程
中会产生若干建筑废弃物。建筑废弃物弃
置于堆填区或出售以供回收之效。截至二
零二五年三月三十一日止年度,弃置于堆
填区的建筑废弃物总量为约25,205吨(二
零二四年:31,961吨)。在我们的设计及
施工过程中,本集团一直竭力回收可再用
的建筑材料。
绿建贡献
我们大多数客户已就其新建筑项目登记
BEAM(建筑环境评估法)Plus。作为其中
一名承建商,我们积极寻求机会为绿建项
目作出更多贡献。我们与客户密切合作,
支持其项目取得目标BEAM Plus评级。本
集团亦鼓励雇员参加绿建培训,令本集团
日后可在绿建领域多作贡献。
概括而言,就董事所深知,于截至二零
二五年三月三十一日止年度,于所有重大
方面并无严重违反与气体排放、温室气体
排放、废水排放及土地排污以及产生有害
及无害废弃物相关的适用法规及规例。
A(I) 资源使用
本集团在施工过程中使用的主要资源为电
力、水、柴油、汽油及乙炔。为矢志成为
一家对环境负责的企业,本集团已实施环
境管理政策及内部原则,以减少浪费及避
免过度使用宝贵的资源。例如,我们会于
地盘收集及处理若干施工废水,再于合适
的施工过程中重复使用。此外,本集团于
我们的地盘使用水箱以减少用水。
由于本集团之营运位于香港及中国,故我
们认为在寻求适用水源方面并无重大问题。
131.4 |
---|
1.2 |
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报45
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
于截至二零二五年三月三十一日止年度,
本集团按种类划分的能源消耗总量列示如
下:
- ,590平方米(二
零二四年:为71,149平方米)
本集团一直于本集团内部提倡及实施「绿
色」环保理念。有关详情进一步披露于下
文「环境及天然资源」一节。
本集团早前将截至二零二五年三月三十一
日止年度的消耗量(即所消耗的燃油)订
为400千瓦时╱平方米。该目标将于二零
二六年检讨。本集团于年内已达到此目标。
During the year ended 31 March 2025, the energy consumption by
type in total of the Group are showed as below:
Direct/Indirect
Energy by Type
直接╱间接
能源之种类
2025 usage
二零二五年
使用量
(aproximately)
(约)
2024 usage
二零二四年
使用量
(aproximately)
(约)
Unit/total
flor areas*
单位╱
总占地面积*
Increase/
(decrease)
增加╱(减少)
Percentage
百分比
Oil燃油29.1kWh/m
351.5
千瓦时╱平方米
Electricity电力1.3kWh/m
(7.7)
千瓦时╱平方米
- ,590 m
in 2025 (2024: 71,149 m
)
The Group always promotes and implements “gren” concept within
our Group for environmental purpose. Details of which are further
disclosed in the section “The Environment and Natural Resources”
below.
The Group has previously set the amount of consumption (i.e. oil
consumed) for the year ended 31 March 2025 to 400 kWh/m
. The
target wil be reviewed in 2026. The Group has achieved this target
during the year.
- /25 Anual Report46
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
制成品所用包装材料的总量
鉴于本集团的业务性质,我们并无为制成
品使用包装材料。
A(I) 环境及天然资源
本集团每一名员工均有保护环境的责任。
本集团致力实施可持续施工,并将业务活
动对环境所造成的任何负面影响减至最低。
本集团按以下原则,致力提供对环境产生
最小负面影响的服务:
- ,
包括设计、检讨、监督履行情况,作
为我们核心管理过程的关键考量因素;
• 本集团遵 守环保方面的适用法律要
求及其他要求;
• 定期检讨表现以确保能达致相关订约
方的能源目标及要求;
- ,确保员工于我们的业
务中了解、履行及发展该等原则;及
- 。
TOTAL PACKAGING MATERIAL USED FOR
FINISHED PRODUCTS
Due to the busines nature of our Group, we do not use packaging
material for finished products.
A(I) THE ENVIRONMENT AND NATURAL RESOURCES
Protecting the environment is the responsibility of every staf in the
Group. Our Group is comited to sustainable construction and
minimising any adverse impact on the environment resulting from our
busines activities.
Our Group is comited to delivering services with minimal negative
impact to the environment through the folowing principles:
• Focus on energy management throughout energy planing
(include design, review, monitoring performance) as critical
considerations within our core management proces;
• Comply with the environmental aspects of the aplicable legal
requirements and the other requirements to which the Group
subscribes;
• Regular performance reviews to ensure that energy objectives
and the requirements of interested parties are met;
- ,
implementation and development of those principles throughout
our busines; and
• Continual improvement.
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报47
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
本集团主要透过下列措施于本集团内经常
推广及实施「绿色」概念:
- :于无需使用照明及冷气
时关掉电灯及空调并于无需使用电脑
时或于午饭期间登出电脑及关闭显示
屏。
- :使用电邮及其他电脑系统
检阅文件,减少列印并使用循环回收
纸。
- :使用可再用水杯以
便减少使用胶樽。
- :分阶段安装T8 LED灯以
达致环保效果。
- :地盘工作时间限定为早上
7时正至晚上7时正(个别地盘获授建
筑噪音许可证除外)。
- 。
• 于地盘安装隔音屏障以降低施工时的
噪音水平。
截至二零二五年三月三十一日止年度,并
无发现与环境法律法规有关的违规个案。
The Group always promotes and implements “gren” concept within
our Group mainly through the folowing measures:
- : Turn of lights and air-conditioning when
not in use and log of computer and turn of the scren when
not in use or during lunch hours.
- : Use of email and other computer system for
document review purposes, reduction in printing and use of
recycled paper.
- : Use reusable cups to
reduce the use of plastic botles.
- : Instalation of LED T8 lamps phase by phase for
environmental protection purpose.
- : Site work hours restricted to 7:00 a.m. to
7:00 p.m. (except for those construction sites being granted
construction noise permit).
• Sound level meters are used in construction sites to monitor the
noise level.
• Instal noise bariers in construction sites to reduce the level of
noise during construction.
There was no non-compliance case noted in relation to environmental
laws and regulations for the year ended 31 March 2025.
- /25 Anual Report48
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
A(IV) 气候变化
本集团致力于建立应对气候变化的气候适
应能力。我们已经评估和分析潜在的气候
风险,包括实体和转型风险,以了解我们
可能面对的气候风险以及对本集团业务的
影响。
潜在风险为实体资产及业务营运可能受极
端天气影响。例如,建筑地盘可能出现水
浸,这有机会导致维护有形资产和恢复建
筑业务的费用增加。本集团为克尽己责的
企业,致力实行相关措施以减少业务营运
的温室气体排放。
为应付恶劣天气情况,本集团采取预防及
保护措施,包括重新安排工作时间表及重
新调配资源,以确保雇员安全、尽量减低
对业务过程的负面影响,以及避免对本集
团资产造成任何实质损害。
A(IV) CLIMATE CHANGE
The Group is comited to establishing climate resilience in the face
of climate change. We have asesed and evaluated the potential
climate physical and transitional risks to understand the climate risks
that we may face and the efects on the Group’s busines.
The potential risk is that the physical asets and busines operation
may be afected by extreme weather. For example, flods may ocur
in construction sites, which may lead to larger expenses for the repair
and maintenance of physical asets and recovery of the construction
operation. The Group, as a responsible enterprise, is comited to
implement relevant measures to reduce grenhouse gas emisions
from busines operations.
To cope with adverse weather conditions, the Group takes
precautionary and protective measures which include work schedule
rearangement and redeployment of resources, to ensure the safety of
the employes, to minimize the negative impact on busines proces
and to avoid any physical damages to the asets of the Group.
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报49
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
B. 社会
B(I) 雇佣
雇佣
本集团的雇佣政策管理其人才招聘、薪金
调整及晋升以及平等机会及非歧视(如于
性别、婚姻状况、残疾、年龄、种族、家
庭状况、性取向、国籍及宗教方面)。本
集团的雇佣政策乃遵照香港法例第57章
《雇佣条例》、香港法例第282章《雇佣补偿
条例》、香港法例第486章《个人资料(私
隐)条例》、香港法例第480章《性别歧视条
例》、香港法例第487章《残疾歧视条例》及
香港法例第608章《最低工资条例》制订。
截至二零二五年三月三十一日止年度,就
董事所深知,我们并无发现任何重大不合
规或违法的事宜。
本集团订有书面政策规管薪酬、解散、工
作时数、假期、员工福利、员工培训以及
健康及安全方面的事宜。本集团亦以为其
员工缔造和谐舒适且得宜兼俱的工作环境
以及创造事业发展机会为目标。
本集团一直致力于吸引及挽留竞争激烈劳
动市场中的合适人才,以维持其行业竞争
力。
B. SOCIAL
B(I) EMPLOYMENT
EMPLOYMENT
The Group’s employment policy manages its staf recruitment,
salary adjustments and promotions and equal oportunities and
non-discrimination (such as gender, marital status, disability, age,
race, family status, sexual orientation, nationality and religion).
Our Group’s employment policy is structured to comply with the
Employment Ordinance (Cap. 57), the Employes’ Compensation
Ordinance (Cap. 282), the Personal Data (Privacy) Ordinance
(Cap. 486), Sex Discrimination Ordinance (Cap. 480), the Disability
Discrimination Ordinance (Cap. 487) and the Minimum Wage
Ordinance (Cap. 608) of the Laws of Hong Kong. During the year
ended 31 March 2025, to the best of our Directors’ knowledge, we
did not identify any material non-compliance or breach of legislation.
The Group has a writen policy on compensation, dismisal, work
hours, rest periods, staf benefits, staf training and health and safety.
The Group also targets to provide a friendly, comfortable and decent
work environment and carer growth oportunities to our staf.
The Group is always highly comited to atracting and retaining
suitable talents in the competitive labour market in order to maintain
its competitivenes in the industry.
- /25 Anual Report50
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
于二零二五年三月三十一日,本集团有63
名(二零二四年:81名)全职雇员。本集团
大部分雇员为中国(二零二四年:香港)的
建筑工人。以下为与雇佣方面相关的若干
主要图表。
As at 31 March 2025, the Group had 63 (2024: 81) ful-time
employes. Most of the Group’s employes are construction workers
in the PRC (2024: Hong Kong). Below are certain key charts in
relation to our employment aspects.
2025 Employe distribution by gender
二零二五年按性别划分之员工比例
2024 Employe distribution by gender
二零二四年按性别划分之员工比例
2025 Employe distribution by age
二零二五年按年龄划分之员工比例
2024 Employe distribution by age
二零二四年按年龄划分之员工比例
83%
Male 男性Female 女性
77%
17%23%
22%
2%
57%
19%
46%
21%
28%
5%
Male 男性Female 女性
61/>6119-3031-4546-60>6018-3031-4546-60
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报51
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
B(I) 健康及安全
本集团之健康及安全政策旨在创造一个具
有高水准安全、健康及福利的安全工作环
境,并采取所有合理切实可行的安全措施
保障所有于地盘工作之人员及公众安全,
并尽可能减少对邻近区域造成的滋扰。
遵守法例及合约规定一直被视作为我们在
安全、健康及福利方面之最低标准的政策。
我们致力透过定期培训、审查及审核而持
续改善健康及安全表现。纵使我们的最终
目标为杜绝任何意外,但我们的短期目标
则设为零死亡率,并限制须予呈报事故发
生率为每100,000工时少于0.6宗。截至二
零二五年三月三十一日止年度,我们录得
零宗须予呈报事故(二零二四年:零宗)。
职业健康与安全数据载列如下:
内部及外部安全培训
我们一贯视安全为重中之重。我们定期向
全体员工简介及传授安全知识,以确保所
有人均了解彼等的工作风险,并具备安全
意识及熟悉安全预防措施。
我们的安全部门负责向管理层、项目及营
运人员提供意见及协助,以便推行我们的
安全管理制度、制定内部规定,并提供安
全资讯及培训。
我们亦已正式通知我们的分包商并要求其
遵守我们的政策及安全程序。
B(I) HEALTH AND SAFETY
The Group’s health and safety policy is to achieve a safe work
environment which maintains a high standard of safety, health and
welfare and to take every reasonably practicable safety measures to
protect al people working on site and the public from danger, and to
take al posible measures to minimise the nuisance generated to the
nearby area.
Compliance with the law and contractual requirements is regarded
as the minimum standard of safety, health and welfare in our strategy
at al times. We are comited to improving the health and safety
performance continuously through regular training, inspection and
audit. Notwithstanding that our ultimate aim is the elimination of
al acidents, our imediate target is zero fatalities and to limit the
acident frequency rate to les than 0.6 reportable acident per
100,000 man-hour. We recorded zero reportable acident during the
year ended 31 March 2025 (2024: zero).
The ocupational health and safety data are set out below:
二零二五年二零二四年二零二三年
MaleFemaleMaleFemaleMaleFemale
Health and Safety健康与安全男性女性男性女性男性女性
Number of work-related
fatalities
因工亡故宗数
–
Lost days due to work injury因工伤造成的损失
天数–160–133–
INTERNAL AND EXTERNAL SAFETY TRAINING
Safety is always our prime concern. Al our staf are briefed and
trained with safety knowledge regularly to ensure that everyone
understands the risks of the task they are involved, has safety
consciousnes and is familiar with safety precautions.
Our Safety Department is responsible for advising and asisting
management, project and operation staf, implementing our safety
management system, seting up in-house rules and providing safety
information and training.
Our subcontractors are formaly notified and required to comply with
our policy and safety procedures.
- /25 Anual Report52
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
为确保有效推行我们的安全政策,我们将
就此分配足够的资源,并对违反安全政策
及规定的人员实施不同程度的纪律处分,
包括警告及开除。
我们的董事会、管理层、所有督查和安全
人员均积极实施安全政策,并竭力达致零
事故的目标。
我们的企业安全管理委员会根据最新法律
及安全条例每年更新我们的安全政策。
每年我们会于企业层面进行独立的健康及
安全审核,从而根据订明的标准来核查安
全及健康管理系统的有效性、效率及可靠
性,并找出需要改进的地方。
B(I) 发展与培训
本集团一直于本集团内提倡持续学习及发
展之文化,并向所有新聘员工提供内部培
训。我们亦已设立培训资助计划,从而鼓
励及支持我们的员工透过外部培训进行专
业进修。
截至二零二五年三月三十一日止年度,本
集团为雇员提供63个小时的培训,尤其是
职业安全培训。
To ensure our Safety Policy is wel implemented, we wil provide
adequate resources, and have diferent degres of disciplinary action,
including warning and dismisal, to one who fails to folow the safety
policy and requirements.
Our Board, management, al supervisory and safety personel
positively implement the Safety Policy and make every efort to met
the target of zero acident.
Our Corporate Safety Management Comite updates our Safety
Policy anualy in acordance with the latest legislation and safety
regulations.
An independent health and safety audit at the corporate level is
conducted anualy in order to verify the efectivenes, eficiency and
reliability of safety and health management system against criteria
stipulated as wel as to identify areas for improvement.
B(I) DEVELOPMENT AND TRAINING
The Group always promotes a continuous learning and development
culture within our Group and provides in-house training for al
new staf. We also have a training sponsorship program in order
to encourage and suport our staf to pursue their profesional
development through external training.
During the year ended 31 March 2025, the Group provided 63
trainings hours to our employes especialy for ocupational safety
trainings.
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报53
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
B(IV) 劳工准则
由于本集团之营运位于香港,故我们认为
有关童工及强制劳工并不存在重大固有风
险。
截至二零二五年三月三十一日止年度,就
董事所深知,我们于该方面并无发现任何
重大违规事项。
B(V) 供应链管理
所有潜在新供应商和分包商都必须通过我
们严格的评估。对其产品和服务质量、公
司许可证照、认证和其他资格进行筛选过
程,以确保其是符合资格的和达到我们的
标准。
此外,我们每年会就现有的业务合作伙伴
每年都会进行表现绩效评估,以评定他们
的资格。产品质量、交货时间、售后服务
等因素都被考虑在内。
本集团承诺支持道德采购。在准备采购订
单时,我们会考虑产品的环境标准,以保
护最终用户的健康并避免带来负面的环境
影响。多项供应商和服务供应商的资料会
以特定的环境绩效评估表进行评估,包括
其环境管理系统、政策和合规情况等。为
避免损害环境,本集团亦致力禁止使用非
环保物品。
B(IV) LABOUR STANDARDS
As the Group’s operations are based in Hong Kong, we believe that
there is no material risks inherent to child labour and forced labour.
During the year ended 31 March 2025, to the best of our Directors’
knowledge, we did not identify any material breaches in such area.
B(V) SUPLY CHAIN MANAGEMENT
Al potential new supliers and subcontractors must pas our rigorous
evaluation. A screning proces wil be undertaken in regard to their
product and service quality, company licenses, acreditations, and
other qualifications to ensure they are qualified and compliant wil our
standards.
Furthermore, an anual performance evaluation is in place for our
existing busines partners to ases their qualifications, product
quality, delivery time, after-sales service, and other factors are taken
into acount.
The Group is comited to suporting ethical procurement practices.
When generating purchase orders, we wil take into acount the
product’s environmental criteria in order to protect the health of
the end-users and avoid negative environmental consequences.
Suplier’s and service providers’ environmental management
systems, policies, and compliance status are asesed using a unique
environmental performance evaluation form. To avoid harming the
environment, the Group is also comited to prohibiting the use of
non-environmentaly friendly items.
28% |
---|
72% |
0% |
100% |
- /25 Anual Report54
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
供应商的地区分布载列如下:
本集团亦定期视察及检查我们供应商所供
应的货品质量及我们分包商的工作情况。
如「健康及安全」一节所述,我们亦已正式
通知我们的分包商并要求其遵守我们的政
策及安全程序。
本集团亦定期视察及检查我们供应商所供
应的货品质量及我们分包商的工作情况。
B(VI) 产品责任
本集团的主要业务为于香港及中国提供地
基及建筑服务。因此,我们提供的产品及
服务与广告及标签活动无甚关系。尽管如
此,本集团矢志为客户提供优质的地基及
建筑设计服务、献出专业意见及作出相应
调整,为求向我们的客户提供优质服务。
我们会在合理时间内针对客户提出的任何
问题作出补救措施,以确保客户满意。
资料私隐及知识产权
本集团一直注重保障知识产权的重要性,
在推广香港业务时使用(已于二零一五
年在香港正式注册)作为我们的商标。为
遵守法规,本集团仅会使用合法许可的软
件。同时,我们的员工手册中亦有书面政
策涵盖监控保密资料的事宜。
The geographical distribution of supliers are set out below:
By Location按地点二零二五年二零二四年
Hong Kong香港99%
Mainland China中国内地1%
Other countries其他国家0%
Total总计100%
The Group also holds regular visit for monitoring and inspecting the
qualities of the gods suplied by the supliers and work performed
by the subcontractors.
As discused in the “Health and Safety” section, our subcontractors
have ben formaly notified and required to comply with our policy
and safety procedure.
The Group also holds regular visits for monitoring and inspecting the
qualities of the gods suplied by our supliers and work performed
by our subcontractors.
B(VI) PRODUCT RESPONSIBILITIES
The Group’s principal busines is the provision of foundation and
construction services in Hong Kong and the PRC. Therefore, the
products and services we provide have limited relationship with
advertising and labeling. Nevertheles, the Group is highly comited
to delivering to our customers quality services in foundation and
construction designs, providing profesional advices and making
apropriate adjustments. We wil tackle any isue raised by our
customers by rectifying it within a reasonable time and ensuring our
customers’ satisfaction.
DATA PRIVACY AND INTELECTUAL PROPERTY
RIGHTS
The Group always emphasizes the importance of the protection of
intelectual property rights. We have marketed our busines in Hong
Kong using as our trademark which was properly registered in
Hong Kong in 2015. The Group wil only use lawful software licenses
for compliance purpose. There are also writen policies in our staf
manual to govern the areas in the control of confidential information.
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报55
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
B(VI) 反贪污
本集团视诚信为其核心价值之一。我们的
员工手册中亦有书面政策涵盖防止贿赂及
贪污、勒索、诈骗、洗黑钱、利益冲突、
厘定可接受礼品或款待的范围以及监控保
密资料的事宜。我们所有级别的员工均须
严格遵守该等政策。
为实施企业管治,我们于二零一七年第二
季度采用正式的检举政策。
截至二零二五年三月三十一日止年度,本
集团尚未为雇员提供反贪污培训。
据董事所深知,截至二零二五年三月
三十一日止年度,我们并不知悉有任何法
律个案涉及本集团或其员工的贪污行为。
B(VI) 社区投资
本集团在推广业务的同时,亦致力推动社
会福利及回馈社会。
作为负责任的全球公民,本集团致力透过
社区参与来提升社会形象及加强社会责任
感。本集团鼓励所有员工自行参与协助及
支援当地社区及邻里。
B(VI) ANTI-CORUPTION
Integrity is one of the core values of our Group. There are writen
policies in our staf manual to govern the areas in the avoidance of
bribery and coruption, extortion, fraud, money laundering, conflicts
of interests, alowable aceptance of gifts or entertainment and the
control of confidential information. It strictly aplies to al levels of our
staf.
A formal Whistle-blowing Policy has ben adopted in the second
quarter of 2017 for corporate governance purpose.
During the year ended 31 March 2025, the Group yet to provide its
employes any training in relation to anti-coruption.
To the best of our Directors’ knowledge, we are not aware of any
legal cases regarding corupt practices brought against the Group or
our staf during the year ended 31 March 2025.
B(VI) COMUNITY INVESTMENT
Along with the endeavour to promote busines, the Group is also
dedicated to social welfare and giving back to society.
As global responsible citizen, the Group strives to improve the society
image and social responsibility through comunity involvement. Al
employes of the Group are encouraged to participate their own
initiatives on helping and suporting the local comunities and
neighbours.
PROFILE OF DIRECTORS AND
SENIOR MANAGEMENT
董事及高级管理层履历
- /25 Anual Report56
EXECUTIVE DIRECTORS
Mr. Chang Chih-Chia (“Mr. Chang”), aged 51, obtained his
bachelor’s degre in Acounting from National Cheng Kung University
(国立成功大学)in June 1999.
Mr. Chang served as a director of operations management
department of Century Technology (Shenzhen) Corporation Limited
(深超光电(深圳)有限公司)from 2007 to 2015, the chief operating
oficer and general manager of the Chongqing branch at China
Golden Holdings Limited(中光集团有限公司)from 2016 to 2017,
the general manager of industrial services department of China
Fortune Land Development Co., Ltd(华夏幸福基业股份有限公司)
(a company listed on the Shanghai Stock Exchange, stock code:
600340) from 2017 to 2018, the executive vice president of Guangxi
Taijia Optoelectronics Technology Co., Ltd(广西泰嘉光电科技有
限公司)from 2018 to 2019, and the project director of SDP Global
(China)Corporation(超视界显示技术有限公司)from 2019 to 2021.
Mr. Chang has many years of experience in project, investment, and
management in the field of photoelectric areas, display materials and
industrial manufacturing.
Mr. Chang has ben apointed as an executive Director with efect
from 6 May 2024.
执行董事
张致嘉先生(「张先生」),51岁,于
一九年六月自国立成功大学取得会计
学士学位。
张先生自二零七年至二零一五年曾担
任深超光电(深圳)有限公司营运管理部
总监,自二零一六年至二零一七年曾担任
中光集团有限公司重庆分公司营运长及
总经理,自二零一七年至二零一八年曾
担任华夏幸福基业股份有限公司(一间于
上海证券交易所上市的公司,股份代号:
600340)产业服务部总经理,自二零一八
年至二零一九年曾担任广西泰嘉光电科技
有限公司常务副总裁,并自二零一九年至
二零二一年曾担任超视界显示技术有限公
司项目总监。
张先生于光电领域拥有多年经验之项目、
投资及管理经验,包括显示材料及工业制
造等领域。
张先生获委任为执行董事,自二零二四年
五月六日起生效。
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报57
PROFILE OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT
董事及高级管理层履历
Dr. Wang Lei (“Dr. Wang”), aged 39, obtained his bachelor’s degre
in Polymer Material and Enginering from Beijing Institute of Fashion
Technology(北京服装学院)in June 2008. He further completed his
doctoral degre in Organic Polymer Enginering at Tokyo Institute of
Technology in September 2014.
Dr. Wang engaged in research work at Tokyo Institute of Technology
from 2014 to 2016. From 2016 to 2021, he sucesively served as
a senior investment manager and responsible for product market
research and venture capital investment at Zhejiang NHU Co., Ltd.(浙
江新和成股份有限公司), the deputy general manager of Hangzhou
Intaichuang Polymer Materials Co., Ltd(杭州因泰创高分子材料有
限公司)and the asistant to chairman of the board of directors of
Hengmei Optoelectronic Corporation(恒美光电股份有限公司). Dr.
Wang has many years of experience in R&D management and project
investment in the field of synthetic and new materials, and has led the
team to complete multiple new products, product development and
investment in scientific and technological inovation projects.
王磊博士(「王博士」),39岁,于二零八
年六月于北京服装学院取得高分子材料与
工程学士学位。彼于二零一四年九月进一
步完成东京工业大学有机高分子工程博士
学位。
王博士自二零一四年至二零一六年于东京
工业大学从事研究工作。自二零一六年至
二零二一年,彼先后于浙江新和成股份有
限公司担任高级投资经理,负责产品市场
研究及风险投资;于杭州因泰创高分子材
料有限公司担任副总经理;及于恒美光电
股份有限公司担任董事长助理。王博士于
合成及新材料领域的研发管理及项目投资
方面拥有多年经验,并带领其团队完成多
项新产品、产品开发及科技创新项目投资。
- /25 Anual Report58
PROFILE OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT
董事及高级管理层履历
杨学锋先生(「杨先生」),34岁,于二零
一二年七月取得大连海事大学物流管理学
士学位,并于二零二零年十二月完成香港
大学国际工商管理硕士学位。
于二零一二年至二零一九年,杨先生曾于
海航集团有限公司之附属公司担任多个职
位,包括金海重工股份有限公司之经管部
项目经理、天津天海投资发展股份有限公
司(现称为海航科技股份有限公司)(股票
代码:600751)(于上海证券交易所上市之
公司)之投资者关系经理、海航创新金融
有限公司之资本运营中心负责人及海航期
货股份有限公司之财务总监、总裁助理。
于二零一九年七月至二零二一年二月,彼
曾于上海银都实业(集团)有限公司担任投
资总监。杨先生现时为恒美光电股份有限
公司之董事会秘书及合肥新美材料科技有
限责任公司之董事。
杨先生于供应链、贸易金融、新能源及新
材料等之项目、投资及管理范畴拥有丰富
经验。
Mr. Yang Xuefeng (“Mr. Yang”), aged 34, obtained a bachelor’s
degre in logistics management from Dalian Maritime University in
July 2012 and completed his Master of Busines Administration
(International) at the University of Hong Kong in December 2020.
From 2012 to 2019, Mr. Yang held various positions at HNA Group
Co., Ltd.(海航集团有限公司)’s subsidiaries, including the project
manager in the management department at Jin Hai Heavy Industry
Co., Ltd.(金海重工股份有限公司), the investor relations manager
at Tianjin Tianhai Investment Co., Ltd.(天津天海投资发展股份有
限公司)(curently known as HNA Technology Co., Ltd.(海航科
技股份有限公司)(stock code: 600751), a company listed on the
Shanghai Stock Exchange, the head of capital operations center at
HNA Inovative Finance Co., Ltd.(海航创新金融有限公司), and the
financial controler, the asistant to the president at HNA Futures Co.,
Ltd.(海航期货股份有限公司). From July 2019 to February 2021,
he worked as an investment director at Shanghai Silver Peak (Group)
Co., Ltd.(上海银都实业(集团)有限公司). Mr. Yang curently serves
as the secretary of the board of directors of Hengmei Optoelectronic
Corporation(恒美光电股份有限公司) and the director of Hefei Xinmei
Materials Technology Co., Ltd.(合肥新美材料科技有限责任公司).
Mr. Yang has extensive experience in project, investment, and
management in areas such as suply chain, trade finance, new
energy, and new materials.
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报59
PROFILE OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT
董事及高级管理层履历
独立非执行董事
冯志东先生(「冯先生」),51岁,于
一九五年七月在中国获得中国人民大学
国际会计学士学位,并于二零四年二月
获得中国华南理工大学工商管理硕士学位。
冯先生亦于二零一五年三月在中国中山大
学商学院完成并购行政人员课程,并于二
零一九年七月在中国清华大学五道口金融
学院完成全球创业领袖项目。此外,冯先
生于一九年五月在中国取得财政部颁
发的会计专业技术(中级)资格证书。
冯先生在财务管理、资本运作及投资者关
系管理方面拥有逾23年经验。此外,冯先
生自二零一六年六月起担任广州悦停网络
科技有限公司董事长兼董事,该公司主要
从事网络停车服务;及自二零一八年八月
起在广州悦停资本管理有限公司担任董事
长兼董事,该公司主要从事停车场管理及
企业管理服务。
冯先生于二零九年十二月至二零一六年
七月在越秀企业(集团)有限公司担任资本
经营部副总经理。冯先生亦于二零一二年
四月至二零一六年四月在越秀地产股份有
限公司(联交所主板上市公司,股份代号:
123)的一间集团公司担任投资者关系部
总经理。冯先生于二零一五年八月至二零
一七年十一月在欧科云链控股有限公司(前
称为前进控股集团有限公司,联交所主板
上市公司,股份代号:1499,为主要从事
提供地基工程及配套服务的公司)担任独
立非执行董事。冯先生于二零一九年九月
十七日至今在兴业物联服务集团有限公司
(联交所主板上市公司,股份代号:9916)
担任独立非执行董事。冯先生自二零二
年十月七日起担任鑫达投资控股有限公司
(联交所主板上市公司,股份代号:1281)
的独立非执行董事。冯先生自二零二四年
九月二日起担任广东方精工科技股份
有限公司(深交所上市公司,股份代号:
002611.SZ)的独立董事。
INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS
Mr. Feng Zhidong (“Mr. Feng”), aged 51, obtained a Bachelor’s
Degre in International Acounting from the Renmin University of
China in the PRC in July 1995 and a Master’s Degre in Busines
Administration from the South China University of Technology in
the PRC in February 2004. Mr. Feng has also completed a Mergers
and Acquisitions Executive Program from the Busines Schol of
Sun Yat-sen University in the PRC in March 2015 and a Global
Entrepreneur Leadership Program from the PBC Schol of Finance at
the Tsinghua University in the PRC in July 2019. In adition, Mr. Feng
has obtained a Certificate of Specialty and Technology (Intermediate
Level) in Acounting in the PRC granted by the Ministry of Finance of
the PRC in May 1999.
Mr. Feng has more than 23 years of experience in financial
management, capital operations and managing investor relations.
Since June 2016, Mr. Feng is the chairman of the board and a
director of Guangzhou Yueting Network Technology Co., Ltd., which
is principaly engaged in internet parking services. Moreover, since
August 2018, he is the chairman of the board and a director of
Guangzhou Yueting Capital Management Co., Ltd., which is principaly
engaged in parking management and corporate management service.
Mr. Feng was a deputy general manager of the Capital Department
of Yue Xiu Enterprises (Holdings) Limited from December 2009 to
July 2016. He was also a general manager of the Investor Relations
Department of a group company of Yuexiu Property Company
Limited, a company listed on the Main Board of the Stock Exchange
(stock code: 123) from April 2012 to April 2016. Mr. Feng was an
independent non-executive director of OKG Technology Holdings
Limited (formerly known as LEAP Holdings Group Limited), a company
listed on the Main Board of the Stock Exchange (stock code: 1499), a
company principaly engaged in the provision of foundation works and
ancilary services from August 2015 to November 2017. Mr. Feng has
ben an independent non-executive director of Xingye Wulian Service
Group Co. Ltd., a company listed on the Main Board of the Stock
Exchange (stock code: 9916) since 17 September 2019. Mr. Feng
has ben an independent non-executive director of Xinda Investment
Holdings Limited, a company listed on the Main Board of the Stock
Exchange (stock code: 1281) since 7 October 2022. Mr. Feng has
ben an independent director of Guangdong Dongfang Precision
Science & Technology Co., Ltd, a company listed on the Shenzhen
Stock Exchange (stock code: 002611) since 2 September 2024.
- /25 Anual Report60
PROFILE OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT
董事及高级管理层履历
刘艺星女士(「刘女士」),41岁,于二零
五年七月自华东师范大学取得地理信息系
统学士学位,并于二零一七年十二月成为
中国内地注册会计师。
刘女士自二零八年至二零二年曾担任
萨意诺(上海)工程技术咨询有限公司财务
总监,并自二零二年起担任凯道驰汽车
技术(上海)有限公司财务经理。
刘女士获委任为独立非执行董事,自二零
二四年五月六日起生效。
司徒丹妮女士(「司徒女士」),35岁,于审
计及并购咨询业拥有逾13年专业经验。彼
于二零一年六月获广东外语外贸大学
士学位(国际经济与贸易学士学位及会计
学士学位)。彼自二零一七年三月起成
为中国注册会计师协会员。
于二零一年十月至二零一六年十二月,
司徒女士担任普华永道中天会计师事务所
(特殊普通合伙)审计经理。于二零一六年
十二月至二零二五年三月,彼担任普华永
道咨询(深圳)有限公司交易并购部总监。
司徒女士获委任为独立非执行董事,自二
零二五年四月十七日起生效。
Ms. Liu Yixing (“Ms. Liu”), aged 41, obtained her bachelor’s degre
in Geographic Information Systems from East China Normal University
(华东师范大学)in July 2005 and was qualified as a certified public
acountant in the mainland China in December 2017.
Ms. Liu served as the chief finance oficer at Sino Enginering Limited
(萨意诺(上海)工程技术咨询有限公司)from 2008 to 2022 and
she has served as the finance manager at Kadence Automotive
Technology (Shanghai) Limited(凯道驰汽车技术(上海)有限公司)
since 2022.
Ms. Liu has ben apointed as an independent non-executive Director
with efect from 6 May 2024.
Ms. Situ Dani (“Ms. Situ”), aged 35, has over 13 years of
profesional experience in auditing and M&A advisory services. She
obtained a bachelor’s degre in international economic and trade
and a bachelor’s degre in acounting from Guangdong University
of Foreign Studies in June 2011. She has ben a member of The
Chinese Institute of Certified Public Acountants since March 2017.
From October 2011 to December 2016, Ms. Situ served as the
audit manager at PricewaterhouseCopers Zhong Tian CPA LP.
From December 2016 to March 2025, she was the director in
the transaction services department at PricewaterhouseCopers
Consultants (Shenzhen) Limited.
Ms. Situ has ben apointed as an independent non-executive
Director with efect from 17 April 2025.
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报61
PROFILE OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT
董事及高级管理层履历
杨秀明先生(「杨先生」),58岁,为剑虹地
基的执行董事。杨先生主要负责监督剑虹
地基的全面管理,包括日常营运、业务发
展、策略计划及投标。杨先生在香港建筑
行业拥有逾25年经验。彼曾在香港公营及
私营部门的建筑项目从事地基工程及上层
架构建造工程,包括但不限于学校、酒店、
住宅及政府楼宇。杨先生于二零八年加
入本集团,同期获委任为剑虹地基的董
事。彼亦自剑虹土木工程有限公司、剑虹
机械有限公司及剑虹打桩工程有限公司的
各自之注册成立日期起担任其董事。彼自
一九三年七月以来一直获委任为达高建
业有限公司(「达高」)的董事。达高为注册
一般建筑承建商,主要从事楼宇建造工程。
杨先生于一九八九年十一月毕业于香港理
工学院(现称香港理工大学),取得建筑测
量专业文凭。彼于一九零年六月在英国
格林威治大学(University of Grenwich,
前称Thames Polytechnic)以优异的成绩
取得建筑测量理学士学位。彼其后于
一九五年十一月取得香港大学房地产开
发理学硕士学位。
杨先生为注册专业测量师。彼于一九三
年四月获选为香港测量师学会员,并于
一九二年十二月获选为英国皇家特许测
量师学会专业会员。
Mr. Yeung Sau Ming, Boris (“Mr. Yeung”), aged 58, is an
executive director of K. H. Foundations. Mr. Yeung is primarily
responsible for overseing the overal management of the K. H.
Foundations, including daily operations, busines development,
strategic planing and tendering. Mr. Yeung has more than 25 years
of experience in the construction industry in Hong Kong. He tok part
in the foundation works and superstructure construction works in
construction projects of both the public sector and the private sector
in Hong Kong including, but not limited to schols, hotels, residential
premises and government buildings. Mr. Yeung joined our Group in
2008 and was apointed as a director of K. H. Foundations during the
same period. He is also the director of K. H. Civil Enginering Limited,
- & Enginering Limited since
each of their incorporation date, respectively. He has ben apointed
as a director of Tactful Building Company Limited (“Tactful”) since
July 1993. Tactful is a Registered General Building Contractor, and is
mainly involved in building construction works.
Mr. Yeung graduated from Hong Kong Polytechnic (now known as
The Hong Kong Polytechnic University) with a Profesional Diploma
in Building Surveying in November 1989. He obtained his Bachelor’s
Degre of Science with distinction in Building Surveying from the
University of Grenwich (previously known as Thames Polytechnic)
in the United Kingdom in June 1990. He subsequently obtained his
Master’s Degre of Science in Real Estate Development from The
University of Hong Kong in November 1995.
Mr. Yeung is a Registered Profesional Surveyor by profesion. He
was elected as an asociate of The Hong Kong Institute of Surveyors
in April 1993, and as the profesional asociate of the Royal Institution
of Chartered Surveyors in December 1992.
- /25 Anual Report62
PROFILE OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT
董事及高级管理层履历
公司秘书
卢韵雯女士曾任职于国际会计师行及多家
上市公司,于香港上市及私人公司的会计、
审计及财务管理方面拥有逾20年经验。彼
于二零六年十一月获得香港城市大学之
金融学理学硕士学位。自二零二年十月
起,彼在凯晋企业服务有限公司担任董事。
自二零一九年四月起,彼获委任为联交所
主板上市公司万顺集团(控股)有限公司(股
份代号:1746)之公司秘书及授权代表。
自二零一九年五月起,卢女士获委任为联
交所主板上市公司瑞斯康集团控股有限公
司(股份代号:1679)之独立非执行董事。
二零二年十一月,卢女士获委任为联交
所主板上市公司天彩控股有限公司(股份
代号:3882)之独立非执行董事。卢女士
自二零三年一月起为香港会计师公会
员。
COMPANY SECRETARY
Ms. Lo Wan Man has over 20 years of experience in the areas
of acounting, auditing and financial management for both listed
and private companies in Hong Kong by working in an international
acounting firm and listed companies. She obtained a master of
science in finance from City University of Hong Kong in November
2006. She has ben working at Aclime Corporate Services Limited
as director since October 2022. Since April 2019, she has ben
apointed as the company secretary and authorized representative
of Man Shun Group (Holdings) Limited, a company listed on the Main
Board of the Stock Exchange (stock code: 1746). Ms. Lo has ben
apointed as an independent non-executive director of Risecom
Group Holdings Limited, a company listed on the Main Board of the
Stock Exchange (stock code: 1679) since May 2019. In November
2022, Ms. Lo has ben apointed as an independent non-executive
director of Sky Light Holdings Limited, a company listed on the
Main Board of the Stock Exchange (stock code: 3882). Ms. Lo is a
member of the Hong Kong Institute of Certified Public Acountants
since January 2003.
DIRECTORS’ REPORT
董事会报告
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报63
The Directors present their anual report together with the audited
financial statements of the Company and the Group for the year
ended 31 March 2025.
PRINCIPAL ACTIVITIES AND BUSINES REVIEW
The principal activity of the Company is investment holding. The
principal activities and other particulars of its subsidiaries are set out
in note 34 to the consolidated financial statements.
Further discusion and review on the busines activities of the
Group as required by Schedule 5 to the Companies Ordinance (Cap.
622), including a description of the principal risks and uncertainties
facing the Group and an indication of likely future development in
the Group’s busines, can be found in the section of “Chairman’s
Statement” set out on pages 5 and 6 of this anual report and
“Management Discusion and Analysis” set out on pages 7 to 15
of this anual report. These discusions form part of this Directors’
Report. In adition, details of the Group’s financial risk management
are disclosed in note 6 to the consolidated financial statements.
ENVIRONMENTAL POLICIES AND PERFORMANCE
AND RELATIONSHIP WITH EMPLOYES,
SUPLIERS AND CUSTOMERS
The Group is comited to carying out construction works in a
maner with minimal adverse impact to the environment resulting
from our busines activities.
Environmental policies have ben adopted by the Group for
implementation of environmentaly friendly measures and practices in
the operation of the Group’s busineses. The Group wil also review
its environmental policies and performance from time to time in order
to minimise the adverse environmental impacts from our operations.
The Group targets to provide a friendly, comfortable and decent work
environment and carer growth oportunities to our staf in order to
maintain a family-friendly relationship with our staf.
The Group maintains active relationship with our customers in the
industry to explore potential busines oportunities and is highly
comited to delivering quality services to our customers on time.
董事会谨此提呈本公司及本集团截至二零
二五年三月三十一日止年度的年报及经审
核财务报表。
主要业务及业务回顾
本公司的主要业务为投资控股。其附属公
司的主要业务及其他详情载列于综合财务
报表附注34。
有关香港法例第622章《公司条例》附表5所
规定就本集团业务活动之进一步讨论及审
阅(包括对本集团面对之主要风险及不明
朗因素之描述以及对本集团业务可能出现
之未来发展之指示)载于本年报第5及6页
所载之「主席报告」及本年报第7至15页所
载之「管理层讨论及分析」。该等讨论为本
董事会报告的一部分。此外,本集团财务
风险管理之详情于综合财务报表附注6披露。
环境政策及表现以及与雇
员、供应商及客户之关系
本集团致力于地盘工程进行过程中将我们
的业务活动对环境所造成的负面影响减至
最低。
本集团采纳环境政策以执行有关本集团业
务营运的环保措施及常规。本集团亦将不
时检讨其环境政策及表现,以将我们业务
对环境构成之负面影响减至最低。
本集团以为其员工缔造和谐舒适且得宜兼
具的工作环境以及创造事业发展机会为目
标, 以与员工维持家庭友善关系。
本集团与行内客户维持积极合作关系以开
掘潜在业务机会,并致力按时向客户提供
优质服务。
- /25 Anual Report64
DIRECTORS’ REPORT
董事会报告
The Group maintains a list of aproved supliers (based on their
prices, quality, past performance and capacity) and subcontractors
(based on their previous experience, skils, present work load, price
quotations and historical work quality).
Save as those disclosed in note 40 to the consolidated financial
statements, there was no other material outstanding dispute or
argument betwen the Group and its employes, customers and
supliers and subcontractors as at 31 March 2025.
Further discusion and review on the environmental policies and
performance and relationship with employes, supliers and
customers of the Group as required by Schedule 5 to the Companies
Ordinance (Cap. 622), can be found in the Environmental, Social and
Governance Report set out on pages 37 to 55 of this anual report.
This discusion forms part of this Directors’ Report.
COMPLIANCE WITH LAWS AND REGULATIONS
The Group continues to comit to complying with the relevant laws
and regulations, such as the Companies Act, Cap. 22 (Law 3 of 1961,
as consolidated and revised), of the Cayman Islands, the Companies
Ordinance (Cap. 622), the SFO, the Listing Rules and other relevant
laws and regulations. So far as the Board is concerned, there were
no material breaches of or non-compliance with the relevant rules
and regulations by our Group that have significant impacts on the
busines and operations of our Group during the year ended 31
March 2025.
CORPORATE GOVERNANCE
Principal corporate governance practices adopted by the Company
are set out in the Corporate Governance Report on pages 16 to 36.
RESULTS AND DIVIDENDS
The results of the Group for the year ended 31 March 2025 and the
Group’s financial position as at 31 March 2025 are set out in the
consolidated financial statements on pages 85 to 206.
The Board does not recomend payment of a final dividend to the
Shareholders for the year ended 31 March 2025 (2024: Nil).
本集团保存获批供应商(基于其价格、质
素、 过往表现及能力)及分包商(基于其过
往经验、技能、现有工作负担、报价及过
往工作质素)名单。
除综合财务报表附注40所披露者外,于二
零二五年三月三十一日,本集团与其雇员、
客户及供应商以及分包商概无其他重大未
决纠纷或争议。
有关香港法例第622章《公司条例》附表5所
规定就环境政策及表现以及与本集团雇员、
供应商及客户之关系之进一步讨论及审阅
载于本年报第37至55页所载之环境、社会
及管治报告。该等讨论为本董事会报告的
一部分。
遵守法律及法规
本集团持续致力遵守相关法律及条例,例
如开曼群岛法例第22章公司法(一九六一
年第3 号法例,经综合及修订)、香港法例
第622章 《公司条例》、证券及期货条例、
上市规则以及其他相关法律及法规。就董
事会所知,于截至二零二五年三月三十一
日止年度,本集团并无重大违反或不遵守
对本集团业务及营运构成重大影响之相关
法规及规则。
企业管治
本公司采纳之主要企业管治常规载于第16
至36页之企业管治报告。
业绩及股息
本集团截至二零二五年三月三十一日止
年度之业绩及本集团于二零二五年三月
三十一日之财务状况载于第85至206页之
综合财务报表。
董事会不建议向股东派付截至二零二五
年三月三十一日止年度的末期股息(二零
二四年: 无)。
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报65
DIRECTORS’ REPORT
董事会报告
财务概要
摘录自经审核财务报表并已重新分类(如适
用)之本集团过去五个财政年度已刊发之业
绩及资产及负债概要载于本年报第207页。
该概要并不构成经审核财务报表之一部分。
股本
年内,本公司之法定或已发行股本概无变
动。
购股权
本公司的购股权计划(「计划」)已根据于二
零一六年二月十九日通过的决议案获采纳,
其于本公司股份于二零一六年三月十八日
在联交所上市后生效并成为无条件,计划
旨在向合资格参与者(包括任何本公司或
本集团任何成员公司的全职或兼职雇员,
包括任何执行、非执行董事及独立非执行
董事、顾问、 咨询师、其他承建商、本集
团业务合作伙伴) 就其为提升本集团利益
而作出的贡献及持续努力提供激励及╱或
奖励。除获终止或修订外,计划将于10年
内一直有效。
根据计划,自采纳计划日期起计,因根据
计划及本公司提呈的其他计划将予授出的
所有购股权获行使而可予发行的股份总数,
不得超过40,000,000股份,即于上市日
期已发行股份的10%。因根据计划及本公
司提呈的其他计划已授出但尚未行使的所
有未行使购股权获行使而将予发行的股份
数目整体上限,不得超过本公司不时已发
行股本的30%。于任何12个月期间内,因
根据计划向各合资格参与者授出的购股权
获行使而发行及将予发行的股份总数不得
超过本公司已发行股本的1%。购股权可
供合资格参与者接纳的期间为不少于5个
营业日。于接纳计划要约时,参与者须支
付1港元。
FINANCIAL SUMARY
A sumary of the published results and asets and liabilities of the
Group for the last five financial years, as extracted from the audited
financial statements and reclasified as apropriate, is set out on
page 207 of this anual report. This sumary does not form part of
the audited financial statements.
SHARE CAPITAL
There were no movements in either the Company’s authorised or
isued share capital during the year.
SHARE OPTIONS
The Company’s share option scheme (the “Scheme”) was adopted,
pursuant to a resolution pased on 19 February 2016 which became
efective and unconditional upon the listing of the Company’s shares
on the Stock Exchange on 18 March 2016, for the purpose of
providing incentive and/or to reward eligible participants (who include
any ful-time or part-time employe of the Company or any member
of the Group, including any executive, non-executive directors and
independent non-executive directors, advisors, consultants, other
contractors, busines partners of the Group) for their contribution to,
and continuing eforts to promote the interest of the Group. Unles
otherwise terminated or amended, the Scheme wil remain in force for
10 years.
Pursuant to the Scheme, the agregate number of shares which
may be isued upon exercise of al options to be granted under the
Scheme, and other schemes ofered by the Company, as from the
date of adoption of the Scheme, shal not exced 40,000,000 shares,
being 10% of the shares in isue on the listing date. The overal
limit on the number of shares which shal be isued upon exercise
of al outstanding options granted and yet to be exercised under
the Scheme, and other schemes ofered by the Company, shal not
exced 30% of the isued share capital of the Company from time
to time. The total number of shares isued, and to be isued, upon
exercise of options granted in acordance with the Scheme to each
eligible participant in any 12-month period shal not exced 1% of
the isued share capital of the Company. The option shal remain
open for aceptance by the eligible participant for a period of not les
than 5 busines days. HK$1 shal be payable by the participants on
aceptance of the ofer of the Scheme.
- /25 Anual Report66
DIRECTORS’ REPORT
董事会报告
已授出购股权的可行使期乃由董事会厘定,
惟不可超过自授出购股权日期起计10年。
已授出购股权所涉及股份的认购价乃由董
事会厘定,惟不可低于(i)于授出购股权日
期(须为交易日)本公司股份于联交所每日
报价表内所列明收市价;(i)于紧接授出购
股权日期前五个交易日本公司股份于联交
所每日报价表内所列明平均收市价;及(i)
本公司股份面值 (以最高者为准)。
自其采纳日期起,概无根据二零一六年购
股权计划授出购股权。
优先购买权
组织章程细则或开曼群岛法例第22章公司
法 (一九六一年第3号法例,经综合及修订)
并无有关优先购买权的条文(规定本公司
须按比例向现有股东提呈新股份)。
购买、出售或赎回本公司上
市证券
截至二零二五年三月三十一日止年度,本
公司或其任何附属公司概无购买、出售或
赎回本公司任何上市证券。
可分派储备
于二零二五年三月三十一日,本公司根据
开曼群岛法例第22章公司法(一九六一年
第3号法例,经综合及修订)计算并无可供
分派储备(二零二四年:零)。本公司的股
份溢价账可供分派予股东或可用于向股东
派息,惟须受组织章程细则条文规限,并
且紧随分派或派付股息后本公司须有能力
即时偿还日常业务过程中到期偿还的债项。
The exercisable period of the share options granted is determinable
by the board of directors, but no later than 10 years from the date of
grant of the options. The subscription price for the shares in respect
of which options are granted is determinable by board of directors,
but shal be no les than the highest of (i) the closing price of the
Company’s shares as stated in the Stock Exchange’s daily quotations
shet on the date of grant of the options, which must be a trading
day; (i) the average closing price of the Company’s shares as stated
in the Stock Exchange’s daily quotations shets for the five trading
days imediately preceding the date of grant of the options; and (i)
the nominal value of a Company’s share.
No share option has ben granted under the 2016 Share Option
Scheme since its adoption.
PRE-EMPTIVE RIGHTS
There is no provision for pre-emptive rights under the Articles of
Asociation or the Companies Act, Cap. 22 (Law 3 of 1961, as
consolidated and revised), of the Cayman Islands, which would oblige
the Company to ofer new shares on a pro rata basis to existing
Shareholders.
PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF THE
COMPANY’S LISTED SECURITIES
During the year ended 31 March 2025, neither the Company nor any
of its subsidiaries purchased, sold or redemed any listed securities
of the Company.
DISTRIBUTABLE RESERVES
No distributable reserves of the Company as at 31 March 2025,
calculated under the Companies Act, Cap. 22 (Law 3 of 1961, as
consolidated and revised), of the Cayman Islands (2024: Nil). The
share premium acount of the Company is available for distribution
or paying dividends to the Shareholders subject to the provisions of
the Articles of Asociation and provided that imediately folowing
the distribution or the payment of dividends, the Company is able to
pay its debts imediately as they fal due in the ordinary course of
busines.
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报67
DIRECTORS’ REPORT
董事会报告
主要客户及供应商
截至二零二五年三月三十一日止年度,本集
团来自前五名最大客户的总收益占本集团总
收益的约95.3%,其中本集团来自最大客户
的收益占本集团总收益的约42.9%。本集团
来自前五名最大供应商的采购总额及向分包
商支付的分包费用总额分别占本集团采购总
额及分包费用总额的约90.2%及约71.2%。
截至二零二五年三月三十一日止年度,本集
团来自最大供应商的采购额及向最大分包商
支付的分包费用分别占本集团采购总额及分
包费用的约28.1%及约36.0%。
董事、彼等之紧密联系人或据董事所知拥
有本公司股份5%以上之任何本公司股东
概无于本集团五大客户或供应商拥有任何
权益。
董事
于财政年度及截至本年报日期止的董事如
下:
执行董事
张致嘉先生(主席)
(于二零二四年五月六日获委任)
黄源博士(主席)
(于二零二四年四月十八日辞任)
卜友军先生(于二零二四年六月二十一日
辞任)
杨学锋先生
王磊博士
(于二零二四年六月二十一日获委任)
独立非执行董事
刘艺星女士(于二零二四年五月六日获委任)
刘昕先生(于二零二四年五月六日辞任)
冯志东先生
王波先生(于二零二五年一月二十一日辞任)
司徒丹妮女士(于二零二五年四月十七日
获委任)
MAJOR CUSTOMERS AND SUPLIERS
The agregate revenue from the five largest customers of the Group
acounted for aproximately 95.3% of the Group’s total revenue
and revenue from the largest customer of the Group acounted
for aproximately 42.9% of the Group’s total revenue during the
year ended 31 March 2025. The agregate purchases from the five
largest supliers and agregate subcontracting fes paid to the
subcontractors of the Group acounted for aproximately 90.2% of
the Group’s total purchases and aproximately 71.2% of the Group’s
total subcontracting fes respectively. The purchases from the largest
suplier and subcontracting fes paid to the largest subcontractor of
the Group acounted for aproximately 28.1% of the Group’s total
purchases and aproximately 36.0% subcontracting fes during the
year ended 31 March 2025 respectively.
None of the Directors, their close asociates or any shareholders of
the Company (which to the knowledge of the Directors owns more
than 5% of the shares of the Company) had any interest in the five
largest customers or supliers of the Group.
DIRECTORS
The Directors during the financial year and up to the date of this
anual report were:
EXECUTIVE DIRECTORS
Mr. Chang Chih-Chia (Chairman)
(apointed on 6 May 2024)
Dr. Huang Yuan (Chairman)
(resigned on 18 April 2024)
Mr. Bu Youjun (resigned on 21 June 2024)
Mr. Yang Xuefeng
Dr. Wang Lei (apointed on 21 June 2024)
INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS
Ms. Liu Yixing (apointed on 6 May 2024)
Mr. Liu Xin (resigned on 6 May 2024)
Mr. Feng Zhidong
Mr. Wang Bo (resigned on 21 January 2025)
Ms. Situ Dani (apointed on 17 April 2025)
- /25 Anual Report68
DIRECTORS’ REPORT
董事会报告
根据本公司组织章程细则第112条,获董
事会委任以填补临时空缺的董事,其任期
仅至其获委任后之本公司首个股东大会为
止,并可于该大会上重选连任。因此,司
徒丹妮女士(于二零二五年四月十七日获
委任为本公司独立非执行董事)将于应届
股东周年大会上退任,并符合资格及愿意
重选连任。
根据本公司组织章程细则第108条,于本
公司每届股东周年大会上,当时董事总数
三分之一人数(或,倘人数并非三(3)之倍
数,则为最接近但不少于三分之一之人数)
须轮值告退,惟每名董事须至少每三年轮
值告退一次。因此,杨学锋先生及冯志东
先生将于应届股东周年大会上轮值退任,
并符合资格及愿意于应届股东周年大会上
重选连任。
本公司已接获每位独立非执行董事根据上
市规则第3.13条就其独立性作出的年度确
认书。根据上市规则所载的指引,本公司
认为所有独立非执行董事均为独立人士。
Pursuant to Article 112 of the Articles of Asociation of the Company,
any Director apointed by the Board to fil a casual vacancy shal
hold ofice only until the first general meting of the Company after
his apointment and be subject to re-election at such meting.
Acordingly, Ms. Situ Dani who was apointed as an independent
Non-executive Director of the Company on 17 April 2025, wil
retire and, being eligible, wil ofer themselves for re-election at the
forthcoming anual general meting.
Pursuant to Article 108 of the Articles of Asociation of the Company,
at each anual general meting of the Company, one-third of the
Directors for the time being (or, if their number is not a multiple of
thre (3), the number nearest to but not les than one-third) shal
retire from ofice by rotation provided that every Director shal be
subject to retirement by rotation at least once every thre years.
Acordingly, Mr. Yang Xuefeng and Mr. Feng Zhidong wil retire by
rotation and, being eligible, wil ofer themselves for re-election at the
forthcoming anual general meting.
The Company has received, from each of the Independent
Non-executive Directors, an anual confirmation of his independence
pursuant to Rule 3.13 of the Listing Rules. The Company considered
al of its Independent Non-executive Directors to be independent in
acordance with the guidelines as set out under the Listing Rules.
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报69
DIRECTORS’ REPORT
董事会报告
董事资料变动
概无资料须根据上市规则第13.51B(1)条予
以披露。
董事及高级管理层履历资料
董事及本公司高级管理层之简历载于年报
第56至62页之「董事及高级管理层履历」一
节。
董事的服务合约
概无拟于应届股东周年大会上重选连任的
董事与本公司订有任何不可由本公司于一
年内终止而毋须支付补偿款项(法定补偿
除外)的服务合约。
董事薪酬
董事薪酬须待股东于股东大会上批准。其
他薪酬乃由董事会参考董事之职责、责任
及表现以及本集团之业绩而厘定。董事于
截至二零二五年三月三十一日止年度之薪
酬详情载于综合财务报表附注14。
获准许弥偿
根据组织章程细则,于年内及本董事会报
告获批准当日,本公司一直为董事的利益
订有效的获准许的弥偿条文(定义见香
港法例第622章《公司条例》第469条),据
此,倘任何董事以董事身份涉及任何法律
程序而招致任何责任、蒙受损失及承担开
支,并获判胜诉或无罪,则本公司应就任
何该等责任、损失及开支弥偿有关董事。
本公司已投购保险,保障范围涵盖董事及
高级人员因企业活动而令董事及高级管理
人员招致法律行动之责任。
CHANGES IN DIRECTORS’ INFORMATION
There is no information required to be disclosed pursuant to Rule
13.51B(1) of the Listing Rules.
BIOGRAPHICAL INFORMATION OF DIRECTORS
AND SENIOR MANAGEMENT
Brief biographical information of the Directors and senior management
of the Company are set out in the section of “Profile of Directors and
Senior Management” on pages 56 to 62 of the anual report.
DIRECTORS’ SERVICE CONTRACTS
None of the Directors who are being proposed for re-election at
the forthcoming anual general meting has a service contract with
the Company which is not determinable by the Company within
one year without payment of compensation (other than statutory
compensation).
DIRECTORS’ REMUNERATION
The Directors’ remuneration are subject to Shareholders’ aproval at
the general meting. Other emoluments are determined by the Board
with reference to Directors’ duties, responsibilities and performance
and the results of the Group. Details of the remuneration of the
Directors for the year ended 31 March 2025 are set out in note 14 to
the consolidated financial statements.
PERMITED INDEMNITY
Under the Articles of Asociation, the Company had a permited
indemnity provision (as defined in section 469 of the Companies
Ordinance (Cap. 622) in force for the benefit of the Directors
throughout the year and as at the date of aproval of this Directors’
report, pursuant to which the Company shal indemnify any Director
against any liability, los sufered and expenses incured by the
Director in conection with any legal procedings in which he is
involved by reason of being a Director, and in which the judgement
is given in his favour or in which he is acquited. The Company has
maintained insurance cover for Directors’ and oficers’ liabilities in
respect of legal actions against the Directors and oficers arising out
of corporate activities.
- /25 Anual Report70
DIRECTORS’ REPORT
董事会报告
董事于交易、安排或合约之
权益
除董事会报告中「持续关连交易」一节及综
合财务报表附注39「关联方交易」所披露者
外,概无董事或董事之关连实体于本公司
控股公司或本公司任何附属公司或同系附
属公司于本年度内订立并对本集团业务而
言属重要之任何交易、安排或合约中直接
或间接拥有重大权益。
董事于竞争性业务之权益
于截至二零二五年三月三十一日止年度及
截至本年报日期,概无董事或彼等之紧密
联系人士(定义见上市规则)于与(或可能
与)本集团业务直接或间接竞争之业务中
拥有任何权益。
权益披露
董事于本公司及相联法团的权益
于二零二五年三月三十一日,概无董事于
本公司或其相联法团(定义见证券及期货
条例第XV部)的股份、相关股份及债券中
拥有根据证券及期货条例第352条须予存
置的登记册所记录的权益及淡仓,或根据
标准守则须另行知会本公司及联交所的权
益及淡仓。
DIRECTORS’ INTERESTS IN TRANSACTIONS,
ARANGEMENTS OR CONTRACTS
Save as disclosed in the section of “Continuing Conected Transact
ions” in the Directors’ Report and “Related Party Transactions”
in note 39 to the consolidated financial statements, no Director
nor a conected entity of a Director had a material interest, either
directly or indirectly, in any transactions, arangements or contracts
of significance to the busines of the Group to which the holding
company of the Company, or any of the Company’s subsidiaries or
felow subsidiaries was a party during the year.
DIRECTORS’ INTERESTS IN COMPETING BUSINES
During the year ended 31 March 2025 and up to the date of this
anual report, none of the Directors or their close asociates (as
defined under the Listing Rules) has any interest in a busines which
competes or is likely to compete, either directly or indirectly, with the
busines of the Group.
DISCLOSURE OF INTERESTS
DIRECTORS’ INTERESTS IN THE COMPANY AND
ASOCIATED CORPORATION
As at 31 March 2025, none of the directors have any interests and
short positions in the shares, underlying shares and debentures of the
Company or its asociated corporations (within the meaning of Part
XV of the SFO), as recorded in the register required to be kept by the
Company under section 352 of the SFO, or as otherwise notified to
the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code.
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报71
DIRECTORS’ REPORT
董事会报告
主要股东于本公司之权益
于二零二五年三月三十一日,以下为于本公
司股份及相关股份5%或以上之权益及淡仓,
已记录于本公司根据证券及期货条例第336
条须置存之权益登记册内:
SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS’ INTERESTS IN
THE COMPANY
As at 31 March 2025, the folowing interests and short positions of
5% or more of the shares and underlying shares of the Company
were recorded in the register of interests required to be kept by the
Company pursuant to section 336 of the SFO:
NameNature of interest
Number of
shares held/
interested
Percentage of
interest in our
Company
姓名╱名称权益性质
所持╱拥有
权益股份数目
占本公司
权益的百分比
Blesing WelBeneficial owner300,000,00062.5%
福信实益拥有人
Sendlink Limited (Note 1)Interest in a controled corporation300,000,00062.5%
Sendlink Limited(附注1)受控法团权益
Mr. Chen Rongsheng
(“Mr. Chen”) (Note 2)
Interest in a controled corporation300,000,00062.5%
陈融圣先生(「陈先生」)(附注2)受控法团权益
- /25 Anual Report72
DIRECTORS’ REPORT
董事会报告
附注:
1: 该等股份由福信持有,而福信由Sendlink
Limited全资拥有。根据证券及期货条例,
Sendlink Limited被视作于福信持有的本公司
股份中拥有权益。
2: 该等股份由福信持有,而福信由Sendlink
Limited全资拥有。因此,根据证券及期货条
例,Sendlink Limited被视作于福信持有的本
公司股份中拥有权益。由于Sendlink Limited
由陈先生全资拥有,故根据证券及期货条
例,陈先生被视作透过Sendlink Limited及福
信于本公司股份中拥有权益。陈先生并非公
司收购、合并及股份回购守则项下的一致行
动方。
除上文所披露者外,于二零二五年三月
三十一日,除上文「董事于本公司及相联
法团的权益」一节所载之董事权益外,并
无任何人士已登记须根据证券及期货条例
第336条予以记录之本公司股份或相关股
份中之权益或淡仓。
董事购买股份或债权证的权
利
除本年报「购股权」及「权益披露」各节所披
露者外,任何董事或彼等各自之配偶或未
成年子女概无于年内任何时间获授予可藉
购买本公司股份或债券而获益之权利,亦
无行使任何该等权利;本公司、其控股公
司或其任何附属公司或同系附属公司亦无
订立任何安排,致使董事可取得任何其他
法团之该等权利。
持续关连交易
重大关联方交易概要载于综合财务报表附
注39。截至二零二四年及二零二五年三月
三十一日止两个年度的交易构成本集团之
持续关连交易,根据上市规则第14A.76(1)
条获全面豁免遵守独立股东批准、年度审
阅及所有披露规定。
管理合约
于年内概无订立或存有与本公司整体或任
何重要部分业务有关之管理及行政合约。
Notes:
1: These shares are held by Blesing Wel which is wholy-owned by Sendlink
Limited. Sendlink Limited is demed to be interested in the shares of the
Company held by Blesing Wel under the SFO.
2: These shares are held by Blesing Wel which is wholy-owned by Sendlink
Limited. Sendlink Limited is therefore demed to be interested in the shares
of the Company held by Blesing Wel under the SFO. As Sendlink Limited
is wholy-owned by Mr. Chen, Mr. Chen is demed to be interested in the
shares of the Company through Sendlink Limited and Blesing Wel under
the SFO. Mr. Chen is not a concert party under the Codes on Takeovers and
Mergers and Share Buy-backs.
Save as disclosed above, as at 31 March 2025, no person, other than
the Directors, whose interests are set out in the section “Directors’
Interests in the Company and Asociated Corporation” above, had
registered an interest or short position in the shares or underlying
shares of the Company that was required to be recorded pursuant to
section 336 of the SFO.
RIGHTS TO PURCHASE SHARES OR DEBENTURES
OF DIRECTORS
Save as disclosed in the section of “Share Option” and “Disclosure
of Interests” in this anual report, at no time during the year were
rights to acquire benefits by means of the acquisition of shares in
or debentures of the Company granted to any of the Directors or
their respective spouses or minor children, or were any such rights
exercised by them; or was the Company, its holding company, or any
of its subsidiaries or felow subsidiaries a party to any arangement
to enable the Directors to acquire such rights in any other body
corporate.
CONTINUING CONECTED TRANSACTIONS
A sumary of material related party transactions is disclosed in note
39 to the consolidated financial statements. The transaction for the
two years ended 31 March 2024 and 2025 constituted continuing
conected transactions of the Group that are fuly exempted from
independent Shareholders’ aproval, anual review and al disclosure
requirements pursuant to Rule 14A.76(1) of the Listing Rules.
MANAGEMENT CONTRACTS
No contract concerning the management and administration of the
whole or any substantial part of the busines of the Company has
ben entered into or existed during the year.
剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报73
DIRECTORS’ REPORT
董事会报告
报告期后事项
除综合财务报表附注41所披露者外,于二
零二五年三月三十一日后及截至本年报日
期, 概无发生其他重大事项。
股东周年大会
本公司截至二零二五年三月三十一日止年
度之股东周年大会(「二零二五年股东周年
大会」)拟于董事会厘定之日期举行。召开
二零二五年股东周年大会之通告将根据上
市规则于适当时候刊发及寄发予股东。
足够公众持股量
就董事所深知及基于本公司所得公开资料,
于本年报日期,本公司已发行股本的不少
于 25%乃由公众人士持有。
慈善捐款
截至二零二五年三月三十一日止年度,本
集团作出慈善捐款合共零(二零二四年:
零)。
核数师
截至二零二五年三月三十一日止年度的综
合财务报表已获长青(香港)会计师事务所
有限公司审核。
长青(香港)会计师事务所有限公司将于二
零二五年股东周年大会上辞任并合资格膺
选续聘。有关续聘长青(香港)会计师事务
所有限公司为本公司之核数师之决议案将
于二零二五年股东周年大会上提呈。
代表董事会
主席
张致嘉先生
香港,二零二五年六月二十七日
EVENTS AFTER THE REPORTING PERIOD
Save as those disclosed in note 41 to the consolidated financial
statements, there have ben no other material events ocuring after
31 March 2025 and up to the date of this anual report.
ANUAL GENERAL METING
It is proposed that the anual general meting (the “2025 AGM”) of
the Company for the year ended 31 March 2025 be held on a date
to be fixed by the Board, and a notice convening the 2025 AGM wil
be published and despatched to the Shareholders in due course in
acordance with the Listing Rules.
SUFICIENCY OF PUBLIC FLOAT
To the best knowledge of the Directors and based on the information
that is publicly available to the Company, not les than 25% of the
Company’s isued capital are held by public as at the date of this
anual report.
CHARITABLE DONATION
During the year ended 31 March 2025, the Group made charitable
contribution totaling Nil (2024: Nil).
AUDITOR
The consolidated financial statements for the year ended 31 March
2025 have ben audited by McMilan Wods (Hong Kong) CPA
Limited.
McMilan Wods (Hong Kong) CPA Limited shal retire in the 2025
AGM and, being eligible, wil ofer themselves for re-apointment. A
resolution for the re-apointment of McMilan Wods (Hong Kong)
CPA Limited as Auditor of the Company wil be proposed at the 2025
AGM.
On behalf of the Board
Mr. Chang Chih-Chia
Chairman
Hong Kong, 27 June 2025
TO THE SHAREHOLDERS OF 致剑虹集团控股有限公司 K. H. GROUP HOLDINGS LIMITED 全体股东 (Incorporated in the Cayman Islands with limited liability) (于开曼群岛注册成立之有限公司) OPINION 意见 We have audited the consolidated financial statements of K. H. 吾等已审核列载于第85至206页剑虹集团 Group Holdings Limited (the “Company”) and its subsidiaries 控股有限公司(「贵公司」)及其附属公司(统 (collectively the “Group”) set out on pages 85 to 206, which 称「贵集团」)之综合财务报表,此综合财 comprise the consolidated statement of financial position as at 31 务报表包括于二零二五年三月三十一日之 March 2025, and the consolidated statement of profit or loss and 综合财务状况表与截至该日止年度之综合 other comprehensive income, consolidated statement of changes 损益及其他全面收益表、综合权益变动表 in equity and consolidated statement of cash flows for the year 和综合现金流量表,以及综合财务报表附 then ended, and notes to the consolidated financial statements, 注(包括重大会计政策资料概要及其他说 including a summary of material accounting policy information and 明资料)。 other explanatory information. In our opinion, the consolidated financial statements give a true and 吾等认为,该等综合财务报表已根据香港 fair view of the consolidated financial position of the Group as at 31 会计师公会(「香港会计师公会」)颁布之香 March 2025, and of its consolidated financial performance and its 港财务报告准则会计准则真实而公平地反 consolidated cash flows for the year then ended in accordance with 映 贵集团于二零二五年三月三十一日之 HKFRS Accounting Standards issued by the Hong Kong Institute of 综合财务状况以及其截至该日止年度之综 Certified Public Accountants (the “HKICPA”) and have been properly 合财务表现及综合现金流量,并已遵照香 prepared in compliance with the disclosure requirements of the Hong 港公司条例的披露规定妥为编制。 Kong Companies Ordinance. BASIS FOR OPINION 意见之基础 We conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards on 吾等已根据香港会计师公会颁布之香港审 Auditing (“HKSAs”) issued by the HKICPA. Our responsibilities under 计准则(「香港审计准则」)进行审核。吾等 those standards are further described in the Auditor’s Responsibilities 于该等准则项下之责任在本报告「核数师 for the Audit of the Consolidated Financial Statements section of 就审核综合财务报表须承担之责任」章节 our report. We are independent of the Group in accordance with the 内进一步详述。根据香港会计师公会之专 HKICPA’s Code of Ethics for Professional Accountants (the “Code”), 业会计师道德守则(「守则」),吾等独立于 and we have fulfilled our other ethical responsibilities in accordance 贵集团,并已遵循该守则履行其他道德责 with the Code. We believe that the audit evidence we have obtained 任。吾等相信,吾等得到充足及适当之审 is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion. 核凭证,以作为提供审核意见之基础。 74 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
MATERIAL UNCERTAINTY RELATED TO GOING 有关持续经营的重大不确定 CONCERN 性 We draw attention to note 2 to the consolidated financial statements 吾等提请垂注综合财务报表附注2,当 which reveals that the Group incurred a loss of approximately 中显示 贵集团于截至二零二五年三月 HK$57,592,000 for the year ended 31 March 2025 and as at 31 三十一日止年度产生亏损约57,592,000港 March 2025, the Group had net current liabilities and net liabilities of 元,而于二零二五年三月三十一日, 贵 approximately HK$191,632,000 and HK$84,204,000 respectively. 集团的流动负债净额及负债净额分别约为 In addition to above, a winding-up petition (the “Petition”) was filed 191,632,000港元及84,204,000港元。除 by a supporting creditor of the Petition against a subsidiary of the 上文所述外,呈请的一名支持债权人就已 Company in relation to the non-payment of outstanding amount of 登载入 贵集团簿册的未偿付费用约2.7 approximately HK$2.7 million which has recorded in the books of the 百万港元(详情载于综合财务报表附注41) Group already (details were set out in note 41 to the consolidated 向 贵公司之一间附属公司提交清盘呈 financial statements). The liquidity position of the Group along with 请(「呈请」)。 贵集团的流动资金状况以 the Petition indicate the existence of material uncertainties which may 及呈请显示重大不确定因素存在,可能会 cast significant doubt on the Group’s ability to continue as a going 对 贵集团持续经营之能力产生重大疑虑。 concern. Our conclusion is not modified in respect of this matter. 吾等并无就此事项对结论作出修订。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 75 |
---|
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
KEY AUDIT MATTERS 关键审核事项 Key audit matters are those matters that, in our professional 关键审核事项为根据吾等之专业判断,认 judgement, were of most significance in our audit of the consolidated 为对本期间综合财务报表之审核最为重要 financial statements of the current period. These matters were 之事项。该等事项于吾等审核整体综合财 addressed in the context of our audit of the consolidated financial 务报表及出具意见时处理,而吾等不会对 statements as a whole, and in forming our opinion thereon, and we 该等事项提供个别之意见。吾等识别之关 do not provide a separate opinion on these matters. The key audit 键审核事项为: matters we identified are: 1) Revenue recognition for construction contracts; 1) 建筑合约之收益确认; 2) Provision for expected credit loss (“ECL”) on trade receivables 2) 就贸易应收款项及合约资产的预期信 and contract assets; and 贷亏损(「预期信贷亏损」)计提拨备; 及 3) Purchase Price Allocation (“PPA”) for acquisition of subsidiaries. 3) 收购附属公司之购买价格分配(「购 买价格分配」)。 Key Audit Matter How our audit addressed the Key Audit Matter 关键审核事项 吾等在审核中处理关键审核事项的方法 Revenue recognition for construction contracts Our procedures in relation to management’s estimation of revenue recognition for 建筑合约之收益确认 construction contracts included: 吾等有关管理层评估建筑合约之收益确认之程序包括: Refer to the material accounting policy information in – Obtaining an understanding to validate the key control note 4(h), key sources of estimation uncertainty in notes relating to the revenue recognition adopted by the 5 and relevant disclosure in note 7 to the consolidated Group; financial statements. 了解 贵集团所采纳有关收益确认的关键控制; 请参阅综合财务报表附注4(h)重大会计政策资料、附注 5估计不明朗因素的主要来源,以及附注7的相关披露。 – Performing retrospective assessment of the reliability of the estimation of total contract costs incurred for The Group’s revenue recognised from construction completed contracts by management; contracts amounted to approximately HK$125,885,000 对管理层对已完成合约产生的总合约成本估计的可 for the year ended 31 March 2025. 靠性进行追溯评估; 截至二零二五年三月三十一日止年度, 贵集团确认来 自建筑合约之收益约为125,885,000港元。 – Obtaining an understanding of the performance and status of all major contracts through discussion with Contract revenue is recognised progressively over time management and key staff; using the input method based on direct measurements 透过与管理层及主要员工讨论,获得所有主要合约 of the contract costs incurred to value the contract 的履行及情况之了解; work performed. 合约收益使用输入法基于对已产生合约成本占已完成 – Corroborating management’s position through the 合约工程价值的直接计量随时间逐步确认。 examination of externally generated evidence, such as customers’ and subcontractors’ correspondence; 透过审查外部证据(例如客户及分包商通讯)证实管 理层的立场; 76 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
Key Audit Matter How our audit addressed the Key Audit Matter 关键审核事项 吾等在审核中处理关键审核事项的方法 Due to the contracting nature of the business, revenue – Examining, on samples basis, the contracts and recognition involves a significant degree of judgement certifications of work performed; made by management, with estimates being made to: 以抽样基准审查合约及已完成之工作证明书; 由于业务之合约性质,管理层须就收益确认作出重大 程度之判断,并就以下事项作出假设: – Performing substantive testing on costs incurred to date; – Assess the total contract costs; 就迄今产生的成本进行大量检查; 评估总合约成本; – Discussing and understanding management’s – Assess the stage of completion of the contract; estimates for total contract costs and forecast 评估合约之完成阶段; costs and assessing the inherent risk of material misstatement by considering the degree of estimation – Assess the revenue and costs associated with uncertainty and other inherent risk factors; variation orders; 讨论及了解管理层就总合约成本及预测成本之估计, 评估与工程变更有关之收益及成本; 以及通过考虑估计不确定性的程度及其他内在风险 因素而评估重大错报的内在风险; – Appropriately provide for liquidated damages for delays in completion of the construction works; – Comparing the percentage of completion for and contracts to the proportion of contract costs for 就延误完成建筑工程之违约金作出适当拨备;及 works performed to date bear to the total estimated contract costs; – Appropriately provide for loss making contracts. 参考迄今已完成工程的合约成本占总估计合约成本 就亏损合约作出适当拨备。 的比例比较合约的完成百分比; – Using the knowledge obtained from the above testing, assessing whether provisions for liquidated damages or loss making contracts made by management were appropriate; and 基于自上述测试获得之认知,评估管理层就违约金 或亏损合约作出之拨备是否合适;及 – Assessing, on samples basis, whether contract revenue recognised in relation to variation orders met the applicable criteria in Hong Kong Financial Reporting Standard 15 “Revenue from Contract with Customers”. 以抽样基准评估就工程变更确认的合约收益是否符 合香港财务报告准则第15号「客户合约收益」的适用 标准。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 77 |
---|
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
Key Audit Matter How our audit addressed the Key Audit Matter 关键审核事项 吾等在审核中处理关键审核事项的方法 Provision for ECL on trade receivables and Our procedures in relation to the provision for ECL on contract assets trade receivables and contract assets included: 就贸易应收款项及合约资产的预期信贷亏损计提拨备 吾等与就贸易应收款项及合约资产的预期信贷亏损计提拨 备相关之程序包括: Refer to the material accounting policy information in note 4(t), key sources of estimation uncertainty in note – Evaluating the design, implementation and operating 5 and relevant disclosure in notes 6(b), 20 and 21 to effectiveness to validate key internal controls over the consolidated financial statements. credit control, debt collection and estimate of ECL; 请参阅综合财务报表附注4(t)重大会计政策资料、附注 评估就信贷控制、债务追讨及预期信贷亏损估计所 5估计不明朗因素的主要来源,以及附注6(b)、20及21 实施关键内部控制的设计、执行情况及运行效力; 的相关披露。 – With the assistance of auditor’s expert, assessing As at 31 March 2025, the carrying amounts of the the reasonableness of the Group’s ECL models by Group’s trade receivables and contract assets were examining the model input used by management to approximately HK$30,120,000 (net of allowance for ECL form such judgements, including testing the accuracy of approximately HK$11,098,000) and HK$20,613,000 of the historical default data, evaluating whether the (net of allowance for ECL of approximately historical loss rates are appropriately adjusted based HK$3,185,000) respectively. on current economic conditions and forward-looking 于二零二五年三月三十一日, 贵集团贸易应收款项及 information including the economic variables, 合约资产的账面值分别为约30,120,000港元(经扣除预 assumptions and probability weighting used in each 期信贷亏损拨备约11,098,000港元)及20,613,000港元 of the economic scenarios and assessing whether (经扣除预期信贷亏损拨备约3,185,000港元)。 there was an indication of management bias when recognising ECL; We identified the above matter as a key audit matter 在核数师专家的协助下,透过检验管理层为形成有 due to the significance of the amounts of trade 关判断所采用模型输入数据以评估 贵集团预期信 receivables and contract assets to the consolidated 贷亏损模型的合理性,包括测试过往违约数据的准 financial statements and the significant judgement 确性、评估过往亏损率是否基于当前经济状况及前 and estimate made by the directors in determining the 瞻性资料(包括各经济场景内采用的经济变量、假设 provision for ECL on trade receivables and contract 及概率加权)恰当调整,及评估是否有迹象显示管理 assets. 层于确认预期信贷亏损时出现偏颇; 由于贸易应收款项及合约资产的金额对综合财务报表 而言属重大及董事于厘定贸易应收款项及合约资产的 – Examining settlements after the financial year end 预期信贷亏损拨备时所作出重大判断及估计,故吾等 relating to the trade receivables and contract assets 将上述事宜识别为关键审核事项。 as at 31 March 2025; and 审查有关二零二五年三月三十一日的贸易应收款项 及合约资产于财政年度结束后的结算情况;及 – Assessing the disclosures made in the consolidated financial statements in relation to the Group’s credit risk exposure. 评估于综合财务报表内作出的与 贵集团信贷风险 敞口相关的披露。 78 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
Key Audit Matter How our audit addressed the Key Audit Matter 关键审核事项 吾等在审核中处理关键审核事项的方法 PPA for acquisition of subsidiaries Our procedures in relation to PPA for acquisition 收购附属公司之购买价格分配 of Changzhou Yonghong Group included: 吾等就收购常州永宏集团之购买价格分配的程序包括: Refer to the material accounting policy information in note 4(b), and key sources of estimation uncertainty – Obtained an understanding of the Group’s policies in note 5 and relevant disclosure in note 35(a) to the and procedures for measuring the fair value of the consolidated financial statements. identifiable intangible assets as at the acquisition 请参阅综合财务报表附注4(b)重大会计政策资料、附注 date; 5估计不明朗因素的主要来源,以及附注35(a)的相关披 了解 贵集团就计量于收购日期可识别之无形资 露。 产公平值的政策和程序; On 21 March 2025, a subsidiary of the company, – Reviewed the terms of the sales and purchase Aixun Trading (Beijing) Co., Ltd. (“Aixun”), completed agreement between the Group and the vendor the acquisition of 100% equity interests of Changzhou of Changzhou Yonghong Group to assess the Yonghong Yifeng New Material Technology Co., accounting treatments of the transaction in Limited (“Changzhou Yonghong”), a company accordance with the applicable financial reporting established in the PRC together with its subsidiary, standards; Jiangsu Yongmai Recycling Technology Co., Limited 审阅 贵集团与常州永宏集团之卖方订立的买卖协 (“Jiangsu Yongmai”), a company established in the 议条款,以根据适用的财务报告准则评估交易的会 PRC (Both Changzhou Yonghong and Jiangsu Yongmai 计处理方式; collectively are referred to as “Changzhou Yonghong Group”) from a related party of the Group. The – Evaluated the competence, capabilities, and consideration comprised payment of RMB63,970,000 objectivity of the independent professional valuer comprising cash of RMB20,000,000 (equivalent to engaged by the Group; approximately HK$21,452,000) and the assignment of 评估 贵集团聘用的独立专业估值师是否胜任、能力 the shareholder’s loan of RMB43,970,000 (equivalent to 及客观性; approximately HK$47,162,000), respectively. 于二零二五年三月二十一日, 贵公司之附属公司爱讯 – Assessed the reasonableness and appropriateness 贸易(北京)有限公司(「爱讯」)完成向 贵集团的一名 of the identification and measurement of the fair 关联方收购于中国成立的常州永宏亿丰新材料科技有 values assigned to the assets acquired and liabilities 限公司(「常州永宏」)连同其于中国成立之附属公司江 assumed, including the allocation of purchases 苏永迈循环科技有限公司(「江苏永迈」)(常州永宏与江 consideration; 苏永迈合称「常州永宏集团」)的100%股权,代价为人 评估分配给所收购资产及所承担负债的公平值在识 民币63,970,000元,分别包括现金人民币20,000,000元 别和计量方面的合理性及恰当性,包括购买代价的 (相当于约21,452,000港元)及转让人民币43,970,000元 分配; (相当于约47,162,000港元)之股东贷款。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 79 |
---|
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
Key Audit Matter How our audit addressed the Key Audit Matter 关键审核事项 吾等在审核中处理关键审核事项的方法 The acquisition was accounted for as a business – Obtained the valuation report and discussed with the combination which required the Group to allocate management and the independent professional valuer the purchase price to the assets acquired, liabilities to assess the reasonableness of the methodology assumed, and identified intangible assets (if any), based and key assumptions and unobservable inputs used on their estimated fair values at the date of acquisition. in the valuation; The fair value of the assets acquired, liabilities assumed 取得估值报告,并与管理层及独立专业估值师讨论, and identified intangible assets (if any) was based on a 以评估用于估值的方法、主要假设及不可观察输入 valuation report prepared by an independent external 数据的合理性; valuer. In aggregate, the fair value of total identifiable net assets of Changzhou Yonghong Group amounted – Engaged a valuation specialist to assist us to review to approximately HK$109,561,000 and was recognised the appropriateness of the valuation approach, the in the consolidated statement of financial position of the accuracy of the calculations in the valuation model Group as at the acquisition date. and the market data used; and 此次收购已计入业务合并, 贵集团须根据所收购资 委聘估值专家协助吾等审阅估值方法的合适性、估 产、所承担负债及已识别之无形资产(如有)于收购日 值模型中计算的数值准确性以及使用的市场数据; 期的估计公平值,将购买价分配至该等资产、负债及 以及 已识别无形资产。所收购资产、所承担负债及已识别 无形资产(如有)的公平值乃根据独立外部估值师编制 – Assessed the adequacy of disclosures in connection 的估值报告计算。常州永宏集团的可识别资产净值总 with the acquisition of subsidiaries. 额的公平值合共约为109,561,000港元,并已于收购日 评估与收购附属公司有关的披露是否充分。 期在 贵集团的综合财务状况表中确认。 Management has engaged independent valuer to assist determining the fair value of the identifiable assets acquired and liabilities assumed at the completion dates. 管理层已委聘独立估值师协助厘定于完成日期所收购 可识别资产及所承担负债的公平值。 The PPA process involved significant management judgment and estimation, particularly in determining the fair values of non-current items for which observable market data may not be readily available. These estimates are inherently uncertain and subject to change as additional information becomes available. 购买价格分配程序涉及重大的管理层判断和估计,尤 其是在确定一些无法随时获得可观察市场数据的非流 动项目的公平值。这些估计本身存在不确定性,可能 因获得更多资讯而须要作出变更。 We focused on this area because the fair values of total identifiable net assets were significant to the consolidated statement of financial position as at the acquisition date and the valuation involved the use of significant judgements and estimates. 由于可识别资产净值总额的公平值对于收购日期的综 合财务状况表非常重要,且估值涉及使用重大判断和 估计,因此我们专注于此领域。 80 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
OTHER INFORMATION 其他资料 The directors of the Company are responsible for the other 贵公司董事须对其他资料负责。其他资料 information. The other information comprises all of the information 包括年报内所载之全部资料,惟除综合财 include in the annual report other than the consolidated financial 务报表及吾等载于其中之核数师报告外。 statements and our auditor’s report thereon. Our opinion on the consolidated financial statements does not cover 吾等对综合财务报表之意见并不涵盖其他 the other information and we do not express any form of assurance 资料,吾等亦不对该等其他资料发表任何 conclusion thereon. 形式之保证结论。 In connection with our audit of the consolidated financial statements, 就吾等对综合财务报表之审核,吾等之责 our responsibility is to read the other information and, in doing so, 任乃细阅其他资料,在此过程中,考虑其 consider whether the other information is materially inconsistent with 他资料与综合财务报表或吾等在审核过程 the consolidated financial statements or our knowledge obtained in 中所知悉之情况是否存在重大抵触或看似 the audit, or otherwise appears to be materially misstated. If, based 存在重大错误陈述。基于吾等已执行之工 on the work we have performed, we conclude that there is a material 作,倘吾等认为其他资料存在重大错误陈 misstatement of this other information, we are required to report that 述,吾等需要报告该事实。吾等就此并无 fact. We have nothing to report in this regard. 任何事项须报告。 RESPONSIBILITIES OF DIRECTORS AND AUDIT 董事及审核委员会就综合财务报 COMMITTEE FOR THE CONSOLIDATED FINANCIAL 表须承担之责任 STATEMENTS The directors of the Company are responsible for the preparation of 贵公司董事须负责根据香港会计师公会颁 the consolidated financial statements that give a true and fair view in 布之香港财务报告准则会计准则及香港公 accordance with HKFRS Accounting Standards issued by the HKICPA 司条例的披露规定编制真实而公平之综合 and the disclosure requirements of Hong Kong Companies Ordinance, 财务报表,并对 贵公司董事认为为使综 and for such internal control as the directors of the Company 合财务报表之编制不存在由于欺诈或错误 determine is necessary to enable the preparation of consolidated 而导致之重大错误陈述所需之内部控制负 financial statements that are free from material misstatement, whether 责。 due to fraud or error. In preparing the consolidated financial statements, the directors of the 在编制综合财务报表时, 贵公司董事负 Company are responsible for assessing the Group’s ability to continue 责评估 贵集团持续经营之能力,并在适 as a going concern, disclosing, as applicable, matters related to going 用情况下披露与持续经营有关之事项,以 concern and using the going concern basis of accounting unless the 及使用持续经营为会计基础,除非董事有 directors either intend to liquidate the Group or to cease operations, 意将 贵集团清盘或停止经营,或别无其 or have no realistic alternative but to do so. 他实际之替代方案。 The Audit Committee assists the directors of the Company in 审核委员会协助 贵公司董事履行彼等监 discharging their responsibilities for overseeing the Group’s financial 察 贵集团的财务报告程序之责任。 reporting process. 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 81 |
---|
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF 核数师就审核综合财务报表须承 THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 担之责任 Our objectives are to obtain reasonable assurance about whether the 吾等之目标乃对综合财务报表整体是否不 consolidated financial statements as a whole are free from material 存在由于欺诈或错误而导致之重大错误陈 misstatement, whether due to fraud or error, and to issue an auditor’s 述取得合理保证,并出具包括吾等意见之 report that includes our opinion. We report our opinion solely to you, 核数师报告,吾等乃根据吾等协定之委聘 as a body, in accordance with our agreed terms of engagement and 条款仅向 阁下(作为整体)报告吾等之意 for no other purpose. We do not assume responsibility towards or 见,除此之外本报告别无其他目的。吾等 accept liability to any other person for the contents of this report. 概不就本报告之内容对任何其他人士负责 或承担责任。 Reasonable assurance is a high level of assurance, but is not a 合理保证为高水平之保证,但不能保证按 guarantee that an audit conducted in accordance with HKSAs will 照香港审计准则进行之审核总能发现重大 always detect a material misstatement when it exists. Misstatements 错误陈述。错误陈述可以由欺诈或错误引 can arise from fraud or error and are considered material if, 起,如果合理预期其单独或汇总起来可能 individually or in the aggregate, they could reasonably be expected to 影响该等综合财务报表使用者依赖综合财 influence the economic decisions of users taken on the basis of these 务报表所作出之经济决定,则有关之错误 consolidated financial statements. 陈述可被视作重大。 As part of an audit in accordance with HKSAs, we exercise 作为根据香港审计准则进行审核其中一环, professional judgement and maintain professional skepticism 吾等透过审核运用专业判断,保持专业怀 throughout the audit. We also: 疑态度。吾等亦: • Identify and assess the risks of material misstatement of the • 识别及评估由于欺诈或错误而导致综 consolidated financial statements, whether due to fraud or error, 合财务报表存在重大错误陈述之风 design and perform audit procedures responsive to those risks 险,设计及执行审核程序以应对该等 and obtain audit evidence that is sufficient and appropriate 风险,以及获取充足及适当之审核凭 to provide a basis for our opinion. The risk of not detecting a 证,作为吾等意见之基础。由于欺诈 material misstatement resulting from fraud is higher than for 可能涉及串谋、伪造、蓄意遗漏、虚 one resulting from error, as fraud may involve collusion, forgery, 假陈述,或凌驾于内部控制之上,因 intentional omissions, misrepresentations or the override of 此未能发现因欺诈而导致出现重大错 internal control. 误陈述之风险高于未能发现因错误而 导致出现重大错误陈述之风险。 • Obtain an understanding of internal control relevant to the audit • 了解与审核相关之内部控制,以设计 in order to design audit procedures that are appropriate in the 在有关情况下属适当之审核程序,但 circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion 目的并非对 贵集团内部控制之有效 on the effectiveness of the Group’s internal control. 性发表意见。 • Evaluate the appropriateness of accounting policies used • 评估 贵公司董事所采用会计政策之 and the reasonableness of accounting estimates and related 适当性以及作出会计估计及相关披露 disclosures made by the directors of the Company. 之合理性。 82 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT 核数师就审核综合财务报表须承 OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 担之责任(续) (CONTINUED) • Conclude on the appropriateness of the directors’ use of the • 对董事采用持续经营会计基础之适 going concern basis of accounting and, based on the audit 当性作出结论,并根据所获取之审核 evidence obtained, whether a material uncertainty exists related 凭证,确定是否存在与事项或情况有 to events or conditions that may cast significant doubt on the 关之重大不确定性,从而可能导致对 Group’s ability to continue as a going concern. If we conclude 贵集团之持续经营能力产生重大疑 that a material uncertainty exists, we are required to draw 虑。倘吾等认为存在重大不确定性, attention in our auditor’s report to the related disclosures in the 则有必要在核数师报告中提请使用者 consolidated financial statements or, if such disclosures are 注意综合财务报表中之相关披露或, inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are based 假若有关之披露不足,则修订吾等之 on the audit evidence obtained up to the date of our auditor’s 意见。吾等之结论乃基于直至核数师 report. However, future events or conditions may cause the 报告日止所取得之审核凭证。然而, Group to cease to continue as a going concern. 未来事项或情况可能导致 贵集团不 能持续经营业务。 • Evaluate the overall presentation, structure and content of the • 评估综合财务报表之整体列报方式、 consolidated financial statements, including the disclosures, 结构及内容(包括披露事项)以及综 and whether the consolidated financial statements represent the 合财务报表是否公平反映相关交易及 underlying transactions and events in a manner that achieves 事项。 fair presentation. • Plan and perform the group audit to obtain sufficient appropriate • 规划及执行集团审计,就 贵集团内 audit evidence regarding the financial information of the entities 实体或业务单位之财务资料获取充 or business units within the Group as a basis for forming an 足适当之审核凭证,以作为对综合财 opinion on the consolidated financial statements. We are 务报表发表意见的基础。吾等就集团 responsible for the direction, supervision and review of the audit 审核负责审计工作的方向、监督及审 work performed for purposes of the group audit. We remain 阅。吾等为审核意见承担全部责任。 solely responsible for our audit opinion. We communicate with the Audit Committee regarding, among other 吾等与审核委员会沟通(其中包括)审核之 matters, the planned scope and timing of the audit and significant 计划范围及时间以及重大审核发现等,其 audit findings, including any significant deficiencies in internal control 中包括吾等在审核中识别出内部控制之任 that we identify during our audit. 何重大不足之处。 We also provide the Audit Committee with a statement that we have 吾等亦向审核委员会提交声明,表明吾等 complied with relevant ethical requirements regarding independence, 已符合有关独立性之相关专业道德要求, and to communicate with them all relationships and other matters that 并与彼等沟通可能合理被认为会影响吾等 may reasonably be thought to bear on our independence, and where 独立性之所有关系及其他事项以及在适用 applicable, actions taken to eliminate threats or safeguards applied. 之情况下为消除威胁而采取的行动或所应 用的防范措施。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 83 |
---|
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT 核数师就审核综合财务报表须承 OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 担之责任(续) (CONTINUED) From the matters communicated with the Audit Committee, we 从与审核委员会沟通之事项中,吾等确定 determine those matters that were of most significance in the audit 该等对本期间综合财务报表之审核最为重 of the consolidated financial statements of the current period and are 要之事项,因而构成关键审核事项。吾等 therefore the key audit matters. We describe these matters in our 在核数师报告中阐释该等事项,除非法律 auditor’s report unless law or regulation precludes public disclosure 或规例不允许公开披露该等事项,或在极 about the matter or when, in extremely rare circumstances, we 端罕见之情况下,合理预期倘于吾等之报 determine that a matter should not be communicated in our report 告中注明某事项造成之负面后果超过产生 because the adverse consequences of doing so would reasonably 之公众利益,则吾等决定不应在报告中注 be expected to outweigh the public interest benefits of such 明该事项。 communication. McMillan Woods (Hong Kong) CPA Limited 长青(香港)会计师事务所有限公司 Certified Public Accountants 执业会计师 Lo Ka Ki 卢家麒 Audit Engagement Director 审计项目董事 Practising Certificate Number P06633 执业证书编号P06633 24/F., Siu On Centre, 香港湾仔 188 Lockhart Road, 骆克道188号 Wanchai, Hong Kong 兆安中心24楼 27 June 2025 二零二五年六月二十七日 84 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
2025 2024 二零二五年 二零二四年 Note HK$’000 HK$’000 附注 千港元 千港元 Revenue 收益 7 129,580 175,174 Cost of sales and services rendered 销 售及所提供服务成本 (173,318) (206,213) Gross loss 毛损 (43,738) (31,039) Other income 其他收入 8 5,383 90,925 Gain on bargain purchase on 收购附属公司之议价购买收益 acquisition of subsidiaries 35(a) 40,947 – Administrative and other operating 行政及其他经营开支 expenses (35,376) (33,584) Impairment of property, plant and 物业、机器及设备减值 equipment 17 (842) (1,983) Impairment of right-of-use assets 使用权资产减值 (1,840) – Write-off of contract assets 撇销合约资产 (18,008) (65,932) Provision for expected credit loss 就贸易应收款项及合约资产的 (“ECL”) on trade receivables and 预期信贷亏损(「预期信贷亏 contract assets, net of reversal of 损」)计提拨备,扣除减值亏 impairment loss 损拨回 (2,627) (768) Loss from operations 经营所得亏损 (56,101) (42,381) Finance costs 融资成本 1 0 (946) (9,179) Loss before tax 除税前亏损 (57,047) (51,560) Income tax expense 所得税开支 11 (545) – Loss for the year 年内亏损 12 (57,592) (51,560) Other comprehensive loss after tax: 除税后其他全面亏损: Item that may be reclassified to 可能被重新分类至损益表 profit or loss: 之项目: Exchange difference on translating 换算海外业务产生之汇兑 foreign operation 差额 (848) (4,930) Total comprehensive loss for the year 年内全面亏损总额 (58,440) (56,490) HK cents HK cents 港仙 港仙 Loss per share 每股亏损 — Basic — 基本 16(a) (12.0) (12.2) — Diluted — 摊薄 16(b) N/A不适用 N/A不适用 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 85 |
---|
129,580 |
---|
(173,318) |
(43,738) |
5,383 |
40,947 |
(35,376) |
(842) |
(1,840) |
(18,008) |
(2,627) |
(56,101) |
(946) |
(57,047) |
(545) |
(57,592) |
(848) |
(58,440) |
HK cents |
港仙 |
(12.0) |
N/A不适用 |
CONSOLIDATED STATEMENT OF PROFIT OR LOS
AND OTHER COMPREHENSIVE INCOME
综合损益及其他全面收益表
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
2025 2024 二零二五年 二零二四年 Note HK$’000 HK$’000 附注 千港元 千港元 Non-current assets 非流动资产 Property, plant and equipment 物业、机器及设备 17 131,093 10,642 Right-of-use assets 使用权资产 18 26,375 2,025 157,468 12,667 Current assets 流动资产 Inventories 存货 19 2,974 1,314 Trade receivables 贸易应收款项 20 30,120 31,942 Contract assets 合约资产 21 20,613 65,679 Prepayments, deposits and other 预付款项、按金及 receivables 其他应收款项 22 14,291 5,890 Bank and cash balances 银行及现金结余 23 48,481 84,497 116,479 189,322 Current liabilities 流动负债 Trade and retention payables 贸易应付款项及应付保固金 24 183,860 149,721 Contract liabilities 合约负债 21 162 11,961 Accruals and other payables 应计费用及其他应付款项 25 116,203 40,404 Lease liabilities 租赁负债 26 943 1,866 Bank borrowings, secured 银行借款,有抵押 27 6,436 13,645 Other borrowings, unsecured 其他借款,无抵押 28 – 10,000 Tax payables 应付税项 507 – 308,111 227,597 Net current liabilities 流动负债净额 (191,632) (38,275) Total assets less current liabilities 总资产减流动负债 (34,164) (25,608) 86 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
131,093 |
---|
26,375 |
157,468 |
2,974 |
30,120 |
20,613 |
14,291 |
48,481 |
116,479 |
183,860 |
162 |
116,203 |
943 |
6,436 |
– |
507 |
308,111 |
(191,632) |
(34,164) |
CONSOLIDATED STATEMENT
OF FINANCIAL POSITION
综合财务状况表
As at 31 March 2025
于二零二五年三月三十一日
2025 2024 二零二五年 二零二四年 Note HK$’000 HK$’000 附注 千港元 千港元 Non-current liabilities 非流动负债 Lease liabilities 租赁负债 26 828 156 Bank borrowings, secured 银行借款,有抵押 27 45,854 – Deferred tax liabilities 递延税项负债 29 3,358 – 50,040 156 NET LIABILITIES 负债净额 (84,204) (25,764) Capital and reserves 资本及储备 Share capital 股本 30 4,800 4,800 Reserves 储备 (89,004) (30,564) DEFICIENCIES IN EQUITY 权益亏绌 (84,204) (25,764) Approved by the Board of Directors on 27 June 2025 and signed on 经董事会于二零二五年六月二十七日批准 its behalf by: 并由以下董事代表签署: Chang Chih-Chia Yang Xuefeng 张致嘉 杨学锋 Executive Director Executive Director 执行董事 执行董事 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 87 |
---|
828 |
---|
45,854 |
3,358 |
50,040 |
(84,204) |
4,800 |
(89,004) |
(84,204) |
CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION
综合财务状况表
As at 31 March 2025
于二零二五年三月三十一日
Attributable to owners of the Company 本公司拥有人应占 Foreign currency Share Share translation Accumulated Total capital premium reserve losses equity 股本 股份溢价 汇兑储备 累计亏损 权益总额 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 (note 30) (note 33(b)) (note 33(c)) (附注30) (附注33(b)) (附注33(c)) As at 1 April 2023 于二零二三年四月一日 4,000 84,403 – (87,377) 1,026 Loss for the year 年内亏损 – – – (51,560) (51,560) Other comprehensive loss for the 本年度其他全面亏损: year: Exchange difference on 换算海外业务产生之汇兑差额 translating foreign operation – – (4,930) – (4,930) Total comprehensive loss 本年度全面亏损总额 for the year – – (4,930) (51,560) (56,490) Placing of new shares (note 30) 配售新股份(附注30) 800 29,200 – – 30,000 Transaction cost attributable to 配售新股份应占交易成本 placing of new share (note 30) (附注30) – (300) – – (300) As at 31 March 2024 于二零二四年三月三十一日及 and 1 April 2024 二零二四年四月一日 4,800 113,303 (4,930) (138,937) (25,764) Loss for the year 年内亏损 – – – (57,592) (57,592) Exchange difference on translating 换算海外业务产生之 foreign operation 汇兑差额 – – (848) – (848) Total comprehensive loss 本年度全面亏损总额 for the year – – (848) (57,592) (58,440) As at 31 March 2025 于二零二五年三月三十一日 4,800 113,303 (5,778) (196,529) (84,204) 88 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
4,000 | 84,403 | – | (87,377) | 1,026 |
---|---|---|---|---|
– | – | – | (51,560) | (51,560) |
– | – | (4,930) | – | (4,930) |
– | – | (4,930) | (51,560) | (56,490) |
800 | 29,200 | – | – | 30,000 |
– | (300) | – | – | (300) |
4,800 | 113,303 | (4,930) | (138,937) | (25,764) |
– | – | – | (57,592) | (57,592) |
– | – | (848) | – | (848) |
– | – | (848) | (57,592) | (58,440) |
4,800 | 113,303 | (5,778) | (196,529) | (84,204) |
CONSOLIDATED STATEMENT
OF CHANGES IN EQUITY
综合权益变动表
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
2025 2024 二零二五年 二零二四年 Note HK$’000 HK$’000 附注 千港元 千港元 CASH FLOWS FROM OPERATING 经营活动现金流量 ACTIVITIES Loss before tax 除税前亏损 (57,047) (51,560) Adjustments for: 就以下各项作出调整: Depreciation on property, plant and 物业、机器及设备折旧 equipment 12 1,123 2,101 Depreciation on right-of-use assets 使用权资产折旧 12 1,734 2,354 Finance costs 融资成本 10 983 12,598 Loss/(gain) on termination of leases 终止租赁之亏损╱(收益) 8, 12 59 (7) Gain on bargain purchase on acquisition 收购附属公司之议价购买收益 of subsidiaries 35(a) (40,947) – Write-off of contract assets 撇销合约资产 18,008 65,932 Loss on redemption of 赎回人寿保险保单之亏损 life insurance policies 12 – 3,228 Loss on disposal of non-current assets 出售持作出售的非流动资产之 held for sale 亏损 12 – 753 Loss on disposal of property, 出售物业、机器及设备之 plant and equipment 亏损 12 4,956 510 Provision for ECL on trade receivables 就贸易应收款项及合约资产的 and contract assets, net of reversal of 预期信贷亏损计提拨备,扣 impairment loss 除减值亏损拨回 12 2,627 768 Compensation for write-off of contract 前最终控股公司对撇销合约 assets from former ultimate holding 资产的补偿 company 8 (5,000) (90,000) Interest income 利息收入 8 (2) (361) Impairment of property, plant and 物业、机器及设备减值 equipment 842 1,983 Impairment of right-of-use assets 使用权资产减值 1,840 – Operating loss before working capital 营运资金变动前经营亏损 changes (70,824) (51,701) Decrease in inventories 存货减少 830 14,464 Decrease/(increase) in trade receivables 贸易应收款项减少╱(增加) 4,380 (25,571) Decrease in contract assets 合约资产减少 26,909 120,392 Decrease in prepayments, deposits and 预付款项、按金及其他应收 other receivables 款项减少 3,607 3,887 Increase/(decrease) in trade and retention 贸易应付款项及应付 payables 保固金增加╱(减少) 34,889 (18,383) (Decrease)/increase in contract liabilities 合约负债(减少)╱增加 (11,798) 11,961 Increase in accruals and other payables 应计费用及其他应付款项增加 6,541 4,256 Cash (used in)/generated from operations 经营(所用)╱所得现金 (5,466) 59,305 Interest paid 已付利息 (906) (6,154) Enterprise income tax paid 已付企业所得税 (59) – Interest on lease liabilities 租 赁负债利息 (77) (233) Net cash (used in)/generated from 经营活动(所用)╱所得现金净额 operating activities (6,508) 52,918 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 89 |
---|
(57,047) |
---|
1,123 |
1,734 |
983 |
59 |
(40,947) |
18,008 |
– |
– |
4,956 |
2,627 |
(5,000) |
(2) |
842 |
1,840 |
(70,824) |
830 |
4,380 |
26,909 |
3,607 |
34,889 |
(11,798) |
6,541 |
(5,466) |
(906) |
(59) |
(77) |
(6,508) |
CONSOLIDATED STATEMENT
OF CASH FLOWS
综合现金流量表
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
2025 2024 二零二五年 二零二四年 Note HK$’000 HK$’000 附注 千港元 千港元 CASH FLOWS FROM INVESTING 投资活动现金流量 ACTIVITIES Interest received 已收利息 2 361 Sales proceeds from redemption of 赎回人寿保险保单之出售所得款 life insurance policies 项 – 16,274 Purchases of property, plant and equipment 购买物业、机器及设备 17 (4) (178) Proceeds from disposals of 出售持作出售的非流动资产之 non-current assets held for sale 所得款项 – 11,686 Proceeds from disposals of 出售物业、机器及设备之 property, plant and equipment 所得款项 110 14,705 Decrease in pledged bank deposits 已抵押银行存款减少 – 39,316 Net cash inflows/(outflows) from acquisitions 收购附属公司的现金流入╱ of subsidiaries (流出)净额 35(a) 520 (1,919) Net cash generated from investing activities 投 资活动产生之现金净额 628 80,245 CASH FLOWS FROM 融资活动现金流量 FINANCING ACTIVITIES Bank borrowings raised 已筹银行借款 35(c) – 62,970 Proceeds from placing of shares 配售股份之所得款项 – 30,000 Payment for transaction cost from 支付因配售股份产生的 placing of shares 交易成本 – (300) Repayment to a director of the Company’s 偿还本公司之附属公司 subsidiary 一名董事 35(c) (13,785) (26,030) Repayment of bank borrowings 偿还银行借款 35(c) (13,645) (165,090) Principal elements of lease payments paid 已 支付之租赁付款本金部分 35(c) (1,833) (4,024) Net cash used in 融资活动所用现金净额 financing activities (29,263) (102,474) NET (DECREASE)/INCREASE IN CASH 现金及现金等价物(减少)╱ AND CASH EQUIVALENTS 增加净额 (35,143) 30,689 Cash and cash equivalents at 年初的现金及现金等价物 beginning of year 84,497 58,758 Effect of exchange rate change 汇率变动对现金及现金等价物的 on cash and cash equivalent 影响 (873) (4,950) Cash and cash equivalents at end of year 年末的现金及现金等价物 48,481 84,497 ANALYSIS OF CASH AND CASH 现金及现金等价物分析 EQUIVALENTS Bank and cash balances 银行及现金结余 23 48,481 84,497 90 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
2 |
---|
– |
(4) |
– |
110 |
– |
520 |
628 |
– |
– |
– |
(13,785) |
(13,645) |
(1,833) |
(29,263) |
(35,143) |
84,497 |
(873) |
48,481 |
48,481 |
CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS
综合现金流量表
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
1. GENERAL INFORMATION 1. 一般资料 K. H. Group Holdings Limited (the “Company”) was incorporated 剑虹集团控股有限公司(「本公司」) in the Cayman Islands with limited liability on 23 July 2015 under 于二零一五年七月二十三日根据开曼 the Companies Act of the Cayman Islands. The address of its 群岛公司法在开曼群岛注册成立为 registered office is P.O. Box 1350, Grand Cayman KY1-1108 有限公司。其注册办事处地址为P.O. Cayman Islands. The address of its principal place of business Box 1350, Grand Cayman KY1-1108 is Unit 01, 86/F., International Commerce Centre, 1 Austin Cayman Islands。其主要营业地点位 Road West, Kowloon, Hong Kong. The Company’s shares 于香港九龙柯士甸道西1号环球贸易 are listed on the Main Board of The Stock Exchange of Hong 广场86楼01室。本公司股份自二零 Kong Limited (the “Stock Exchange”) since 18 March 2016 (the 一六年三月十八日(「上市日期」)起 “Listing Date”). 于香港联合交易所有限公司(「联交 所」)主板上市。 At the end of the reporting period, the directors of the Company 于报告期末,本公司董事认为,福 are of the opinion that, Blessing Well Enterprise Limited, a 信企业有限公司(一家于英属处女 company incorporated in the British Virgin Islands (“BVI”), is 群岛(「英属处女群岛」)注册成立的 the immediate holding company of the Company; Sendlink 公司)为本公司的直接控股公司;及 Limited, a company incorporated in the BVI, is the ultimate Sendlink Limited(一家于英属处女群 holding company of the Company; and Mr. Chen Rongsheng 岛注册成立的公司)为本公司的最终 (“Mr. Chen”) is the ultimate controlling party of the Company. 控股公司;及陈融圣先生(「陈先生」) 为本公司的最终控股方。 The Company is an investment holding company. The Group is 本公司为一家投资控股公司。本集团 principally engaged in the provision of foundation and construction 主要业务为在中华人民共和国(「中 services in the People’s Republic of China (“PRC”) and Hong Kong 国」)及香港提供地基及建筑服务以 and sales of chemical products in the PRC. The principal activities 及在中国从事化工产品销售,其主要 of its principal subsidiaries are set out in note 34 to consolidated 附属公司的主营业务载于综合财务报 financial statements. 表附注34。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 91 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
2. BASIS OF PREPARATION 2. 编制基准 These consolidated financial statements have been prepared 该等综合财务报表乃根据香港会计师 in accordance with HKFRS Accounting Standards issued 公会(「香港会计师公会」)颁布的香 by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants 港财务报告准则会计准则编制。香港 (the “HKICPA”). HKFRS Accounting Standards comprise 财务报告准则会计准则包括香港财务 Hong Kong Financial Reporting Standards (“HKFRS”); Hong 报告准则(「香港财务报告准则」)、香 Kong Accounting Standards (“HKAS”); and Interpretations. 港会计准则(「香港会计准则」)及诠 These consolidated financial statements also comply with 释。该等综合财务报表亦符合联交所 the applicable disclosure provisions of the Rules Governing 证券上市规则的适用披露条文及香港 the Listing of Securities on the Stock Exchange and with 法例第622章《香港公司条例》的披露 the disclosure requirements of the Hong Kong Companies 规定。本集团采纳的重大会计政策资 Ordinance (Cap. 622). Material accounting policy information 料于下文披露。 adopted by the Group are disclosed below. The HKICPA has issued certain new and revised HKFRS 香港会计师公会已颁布若干新订及经 Accounting Standards that are first effective or available for early 修订香港财务报告准则会计准则,于 adoption for the current accounting period of the Group. Note 本集团本会计期间首次生效或可供提 3 to the consolidated financial statements provides information 前采纳。于该等综合财务报表中反映 on any changes in accounting policies resulting from initial 的于本会计期间及过往会计期间因初 application of these developments to the extent that they are 步应用与本集团有关的该等新订及经 relevant to the Group for the current and prior accounting 修订准则而引致的任何会计政策变动 periods reflected in these consolidated financial statements. 的资料载于综合财务报表附注3。 The Group incurred a loss of approximately HK$57,592,000 截至二零二五年三月三十一日止年 for the year ended 31 March 2025. As at 31 March 2025, 度,本集团产生亏损约57,592,000港 the Group had net current liabilities of approximately 元。于二零二五年三月三十一日, HK$191,632,000 and net liabilities of approximately 本集团的流动负债净额及负债净额 HK$84,204,000 respectively. In addition to above, a winding-up 分别约为191,632,000港元及约为 petition (the “Petition”) was filed by a sub-contractor, King 84,204,000港元。除上文所述外,一 Topwell International Limited (the “Substituting Petitioner”) 间分包商亿皇国际有限公司(「替代 against a subsidiary of the Company for unsettled 呈请人」)就未结算分包费用向本公 sub-contracting charges which was detailed in note 40 to the 司之一间附属公司提交清盘呈请(「呈 consolidated financial statements. These conditions indicate the 请」),详情载于综合财务报表附注 existence of a material uncertainty which may cast significant 40。该等情况显示存在重大不明朗因 doubt on the Group’s ability to continue as a going concern. 素,可能对本集团持续经营的能力构 Therefore, the Group may be unable to realise its assets and 成重大疑问,因此,本集团可能无法 discharge its liabilities in the normal course of business. 于日常业务过程中变现其资产及解除 其负债。 92 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
2. BASIS OF PREPARATION (CONTINUED) 2. 编制基准(续) In preparing the consolidated financial statements, the 于编制综合财务报表时,管理层已审 management has given careful consideration to the current 慎考虑本集团之现有及预期未来流动 and anticipated future liquidity of the Group and the ability of 资金,以及本集团即期及长期业务达 the Group to achieve positive cash flows from operations in 至正面现金流量之能力。董事已审阅 immediate and long terms. The directors have reviewed the 管理层编制的涵盖截至二零二六年三 Group’s cash flow forecast prepared by management, which 月三十一日期间的本集团现金流量预 cover the period up to 31 March 2026. The directors are of the 测。董事认为,考虑到以下计划及措 opinion that, taking into account of the plans and measures 施,本集团将有足够的营运资金为其 below, the Group will have sufficient working capital to finance 经营提供资金,并在未来十二个月内 its operations and to meet its financial obligations as and when 履行其到期的财务义务。为增强本集 they fall due within next twelve months. In order to strengthen 团之资本基础及维持足以应付日后业 the Group’s capital base and maintain sufficient financing 务发展所需之足够资金,董事已采取 necessary for future business development, the directors have 以下措施: taken the following measures: (i) The Company has obtained a letter of financial support (i) 本公司已取得本公司最终控股 from Mr. Chen, the ultimate controlling party of the 方陈先生的财务支持函件,其 Company, who has agreed to further provide adequate 已同意进一步提供所需的充足 financial resources as is necessary to enable the Group 财务资源,以使本集团能够履 both to meet its financial obligations as and when they fall 行其到期的财务义务,并自二 due and to carry on its businesses for at least 12 months 零二五年三月三十一日起至少 from 31 March 2025; 12个月内继续开展其业务; (ii) The Group will consider fund raising activities to strengthen (ii) 本集团将考虑进行集资活动以 the Group’s capital base to meet the financial obligations 加强资本基础,从而履行自二 as and when they fall due within next twelve months from 零二五年三月三十一日起计 31 March 2025; 十二个月内到期的财务义务; (iii) The Group will expand its construction and chemical (iii) 本集团将扩展其在中国的建筑 material business in the PRC to enhance the Group’s 及化工材料业务,以增进本集 revenue and improve the Group’s financial position; and 团的收益及改善本集团的财务 状况;及 (iv) the Group shall implement cost-saving measures to (iv) 本集团将实施节约成本措施以 maintain adequate cash flows necessary to finance the 维持充足的现金流量,从而满 working capital requirements for the next twelve months 足自二零二五年三月三十一日 from 31 March 2025. 起计未来十二个月之营运资金 需求。 Therefore, the directors of the Company are of the view that it is 因此,本公司董事认为以持续经营基 appropriate to adopt the going concern basis in preparing these 准编制该等综合财务报表属合适。 consolidated financial statements. 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 93 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
3. ADOPTION OF NEW AND AMENDMENTS TO 3. 采纳新订及经修订香港 HKFRS ACCOUNTING STANDARDS 财务报告准则会计准则 Should the Group be unable to continue as a going concern in 倘若本集团于可见未来无法继续经 the foreseeable future, adjustments would have to be made to 营,则将须对综合财务报表作出调 the consolidated financial statements to adjust the value of the 整,以将本集团资产之价值调整至其 Group’s assets to their recoverable amounts, to provide for any 可收回数额、为可能产生之任何进一 further liabilities which might arise, and to reclassify non-current 步负债作出拨备及分别将非流动资产 assets and non-current liabilities as current assets and current 及非流动负债重新分类为流动资产及 liabilities respectively. The effects of these potential adjustments 流动负债。该等潜在调整之影响并未 have not been reflected in these consolidated financial 于该等综合财务报表中反映。 statements. (a) APPLICATION OF NEW AND (a) 应用新订及经修订香港 AMENDMENTS TO HKFRS ACCOUNTING 财务报告准则会计准则 STANDARDS The Group has applied the following new and amendments 本集团首次应用香港会计师公 to HKFRS Accounting Standards issued by the HKICPA 会颁布的下列香港财务报告准 for the first time, which are mandatorily effective for the 则会计准则新订及修订本以编 annual period beginning on or after 1 April 2024 for the 制综合财务报表,该等准则于 preparation of the consolidated financial statements: 二零二四年四月一日或之后开 始的年度期间内强制生效: Amendments to HKAS 1 Classification of Liabilities 香港会计准则第1 将负债分类为流 as Current or Non-current 号(修订本) 动或非流动 Amendments to HKAS 1 Non-current Liabilities with 香港会计准则第1 附带契诺的非流 Covenants 号(修订本) 动负债 Amendments to HKFRS 16 Lease Liability in a Sale and 香港财务报告准则 售后租回中的租 Leaseback 第16号(修订本) 赁负债 Hong Kong Interpretation 5 Presentation of Financial 香港诠释第5号(经 财务报表的呈列 (“HK Int 5”) (Revised) Statements – 修订) – 借款人对包含 Classification by the 按要求偿还条 Borrower of a Term 款的定期贷款 Loan that Contains a 的分类 Repayment on Demand Clause Amendments to HKAS 7 and Supplier Finance 香港会计准则第7 供应商融资安排 HKFRS 7 Arrangements 号及香港财务报 告准则第7号(修 订本) 94 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
3. ADOPTION OF NEW AND AMENDMENTS 3. 采纳新订及经修订香港 TO HKFRS ACCOUNTING STANDARDS 财务报告准则会计准则 (CONTINUED) (续) (a) APPLICATION OF NEW AND (a) 应用新订及经修订香港 AMENDMENTS TO HKFRS ACCOUNTING 财务报告准则会计准则 STANDARDS (Continued) (续) The application of the new and amendments to HKFRS 于本年度应用香港财务报告准 Accounting Standards and interpretation in the current 则会计准则及诠释的新订及修 year had no material impact on the Group’s financial 订本对本集团于本年度及过往 positions and performance for the current and prior years 年度之财务状况及表现及╱或 and/or on the disclosures set out in these consolidated 该等综合财务报表所载之披露 financial statements. 并无重大影响。 (b) NEW AND AMENDMENTS TO HKFRS (b) 已颁布但尚未生效的新 ACCOUNTING STANDARDS IN ISSUE BUT 订及经修订香港财务报 NOT YET EFFECTIVE 告准则会计准则 The Group has not applied any new and amendment to 本集团并未提早应用任何已颁 HKFRS Accounting Standards and interpretation that have 布但尚未在二零二四年四月一 been issued but are not yet effective for the financial year 日开始的财政年度生效的香港 beginning 1 April 2024. These new and revised HKFRS 财务报告准则会计准则及诠释 Accounting Standards include the following which may be 新订及修订本。该等新订及经 relevant to the Group. 修订香港财务报告准则会计准 则包括以下可能与本集团有关 的内容。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 95 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
3. ADOPTION OF NEW AND AMENDMENTS 3. 采纳新订及经修订香港 TO HKFRS ACCOUNTING STANDARDS 财务报告准则会计准则 (CONTINUED) (续) (b) NEW AND AMENDMENTS TO HKFRS (b) 已颁布但尚未生效的新 ACCOUNTING STANDARDS IN ISSUE BUT 订及经修订香港财务报 NOT YET EFFECTIVE (Continued) 告准则会计准则(续) Effective for accounting periods beginning on or after 于以下日期或之后 开始的会计期间生效 Amendments to HKAS 21 and HKFRS 1 香港会计准则第21号及香港财务报告准则 1 January 2025 – Lack of Exchangeability 第1号(修订本)-缺乏可交换性 二零二五年一月一日 Amendments to HKFRS 9 and HKFRS 7 – 香港财务报告准则第9号及香港财务报告 1 January 2026 Classification and Measurement of Financial 准则第7号(修订本)-金融工具分类及 二零二六年一月一日 Instruments 计量 Amendments to HKFRS 9 and HKFRS 7 – 香港财务报告准则第9号及香港财务报告 1 January 2026 Contracts Referencing Nature-dependent 准则第7号(修订本)-涉及依赖自然 二零二六年一月一日 Electricity 能源生产电力的合同 Annual Improvements to HKFRS Accounting 香港财务报告准则会计准则之年度改进 1 January 2026 Standards – Volume 11 -第11册 二零二六年一月一日 HKFRS 18 – Presentation and Disclosure in 香港财务报告准则第18号-财务报表的 1 January 2027 Financial Statements 呈列及披露 二零二七年一月一日 HKFRS 19 – Subsidiaries without Public 香港财务报告准则第19号-非公共受托 1 January 2027 Accountability: Disclosures 责任的附属公司:披露 二零二七年一月一日 Amendments to HK Int 5 – Presentation of 香港诠释第5号(修订本)-财务报表的 1 January 2027 Financial Statements – Classification by the 呈列-借款人对包含按要求偿还条款的 二零二七年一月一日 Borrower of a Term Loan that Contains a 定期贷款的分类 Repayment on Demand Clause Amendments to HKFRS 10 and HKAS 28 – 香港财务报告准则第10号及香港会计准则 To be determined Sale or Contribution of Assets between an 第28号(修订本)-投资者与其联营公司 by the HKICPA Investor and its Associate or Joint Venture 或合营企业之间的资产出售或注资 待香港会计师公会厘定 96 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
3. ADOPTION OF NEW AND AMENDMENTS 3. 采纳新订及经修订香港 TO HKFRS ACCOUNTING STANDARDS 财务报告准则会计准则 (CONTINUED) (续) (b) NEW AND AMENDMENTS TO HKFRS (b) 已颁布但尚未生效的新 ACCOUNTING STANDARDS IN ISSUE BUT 订及经修订香港财务报 NOT YET EFFECTIVE (CONTINUED) 告准则会计准则(续) The directors of the Company are in the process of 本公司董事现正评估该等新订 making an assessment of what the impact of these new 及经修订之香港财务报告准则 and amendments to HKFRS Accounting Standards and 会计准则及诠释在首次应用期 interpretation is expected to be in the period of initial 间之预期影响。到目前为止, application. So far it has concluded that the adoption 其认为采纳该等准则不大可能 of them is unlikely to have a significant impact on the 对综合财务报表构成重大影响, consolidated financial statements, except for HKFRS 18 – 惟香港财务报告准则第18号「财 Presentation and Disclosure in Financial Statements, which 务报表的呈列及披露」除外,详 is detailed as follows: 情如下: HKFRS 18 – Presentation and Disclosure in 香港财务报告准则第18号 Financial Statements 「财务报表的呈列及披露」 HKFRS 18 will replace HKAS 1 – Presentation of Financial 香港财务报告准则第18号将取 Statements, introducing new requirements that will help 代香港会计准则第1号「财务报 to achieve comparability of the financial performance of 表呈列」,引入的新规定将有助 similar entities and provide more relevant information and 实现类似实体财务表现的可比 transparency to users. Even though HKFRS 18 will not 性,并为使用者提供更多相关 impact the recognition or measurement of items in the 资料及透明度。尽管香港财务 financial statements, HKFRS 18 introduces significant 报告准则第18号不会影响财务 changes to the presentation of financial statements, 报表项目的确认或计量,但香 with a focus on information about financial performance 港财务报告准则第18号对财务 present in the statement of profit or loss, which will 报表的呈列方式引入重大变动, affect how the Group present and disclose financial 其重点为损益表中呈列的财务 performance in the financial statements. The key changes 表现资料,这将影响本集团如 introduced in HKFRS 18 relate to (i) the structure of the 何在财务报表中呈列及披露财 statement of profit or loss; (ii) required disclosures for 务表现。香港财务报告准则第 management-defined performance measures (which 18号引入的主要变动涉及:(i)损 are referred to alternative or non-GAAP performance 益表的结构;(ii)管理层定义的业 measures); and (iii) enhanced requirements for aggregation 绩计量(即替代或非公认会计原 and disaggregation of information. 则业绩计量)的必要披露;及(iii) 资料汇总及分类的强化要求。 The directors of the Company are currently assessing the 本公司董事现正评估应用香港 impact of applying HKFRS 18 on the presentation and the 财务报告准则第18号对综合财 disclosures of the consolidated financial statements. 务报表的呈列及披露的影响。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 97 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料 INFORMATION These consolidated financial statements have been prepared 该等综合财务报表乃按历史成本法编 under the historical cost convention, unless mentioned otherwise 制,惟下列会计政策另有载述者除外。 in the accounting policies below. The preparation of the consolidated financial statements in 编制符合香港财务报告准则会计准则 conformity with HKFRS Accounting Standards requires the 的综合财务报表须使用若干关键会计 use of certain critical accounting estimates. It also requires 估计,亦需要管理层于应用本集团会 management to exercise its judgement in the process of 计政策的过程中作出判断。涉及较大 applying the Group’s accounting policies. The areas involving 程度的判断或较高复杂性、或假设及 a higher degree of judgement or complexity, or areas where 估计对综合财务报表属重大的范畴披 assumptions and estimates are significant to the consolidated 露于附注5中。 financial statements are disclosed in note 5. The material accounting policies information applied in the 编制该等综合财务报表时采用的重大 preparation of these consolidated financial statements are set 会计政策资料载列如下。 out below. (a) CONSOLIDATION (a) 综合账目 The consolidated financial statements include the financial 该等综合财务报表包括本公司 statements of the Company and its subsidiaries made 及其附属公司截至三月三十一 up to 31 March. Subsidiaries are entities over which the 日的财务报表。附属公司为本 Group has control. The Group controls an entity when 集团拥有控制权的实体。当本 it is exposed, or has rights, to variable returns from its 集团透过参与该实体而承担浮 involvement with the entity and has the ability to affect 动回报的风险或有权享有浮动 those returns through its power over the entity. The Group 回报及有能力透过其对该实体 has power over an entity when the Group has existing 的权力而影响该等回报,即控 rights that give it the current ability to direct the relevant 制该实体。当本集团现有的权 activities, i.e. activities that significantly affect the entity’s 利赋予其现时能力指挥有关活 returns. 动(即对实体回报有重大影响的 活动),即表示本集团对该实体 有权力。 When assessing control, the Group considers its potential 当评估控制权时,本集团考虑 voting rights as well as potential voting rights held by other 其潜在投票权以及由其他各方 parties. A potential voting right is considered only if the 持有的潜在投票权。潜在投票 holder has the practical ability to exercise that right. 权只有在持有人有行使此权利 的实际能力时方会被考虑。 98 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (a) CONSOLIDATION (Continued) (a) 综合账目(续) Subsidiaries are consolidated from the date on which 附属公司自其控制权转移予本 control is transferred to the Group. They are de- 集团当日起综合入账,并于控 consolidated from the date the control ceases. 制权终止当日不再综合入账。 The gain or loss on the disposal of a subsidiary that results 因出售一家附属公司而导致控 in a loss of control represents the difference between 制权丧失之损益是指(i)出售代价 (i) the fair value of the consideration of the sale plus the 的公平值加上于该附属公司的 fair value of any investment retained in that subsidiary 任何剩余投资的公平值(于失去 determined on the date when control is lost; and (ii) the 控制权当日厘定)与(ii)本公司应 carrying amount of the Company’s share of the net assets 占该附属公司的资产净值的账 of that subsidiary plus any remaining goodwill and any 面值加上与该附属公司有关的 accumulated foreign currency translation reserve relating 任何剩余商誉及任何相关累计 to that subsidiary. 外币汇兑储备之间的差额。 Intragroup transactions, balances and unrealised profits 集团内公司间的交易、结余及 are eliminated. Unrealised losses are also eliminated unless 未变现溢利均予以对销。除非 the transaction provides evidence of an impairment of the 交易提供凭证显示所转让资产 asset transferred. Accounting policies of subsidiaries have 出现减值,否则未变现亏损亦 been changed where necessary to ensure consistency 予以对销。倘有需要,附属公 with the policies adopted by the Group. 司的会计政策会作出变更,以 确保符合本集团采纳的政策。 Non-controlling interests represent the equity in 非控股权益指并非直接或间接 subsidiaries not attributable, directly or indirectly, to 归属于本公司的附属公司权益。 the Company. Non-controlling interests are presented 非控股权益在综合财务状况表 in the consolidated statement of financial position and 及综合权益变动表内的权益呈 consolidated statement of changes in equity within equity. 列。非控股权益在综合损益表 Non-controlling interests are presented in the consolidated 及综合损益及其他全面收益表 statement of profit or loss and consolidated statement 呈列为年内损益及全面收益总 of profit or loss and other comprehensive income as an 额于本公司的非控股股东与拥 allocation of profit or loss and total comprehensive income 有人之间的分配。 for the year between the non-controlling shareholders and owners of the Company. Profit or loss and each component of other comprehensive 损益及各项其他全面收益项目 income are attributed to the owners of the Company and 归属于本公司拥有人及非控股 to the non-controlling shareholders even if this results in 股东,即使此举会导致非控股 the non-controlling interests having a deficit balance. 权益出现亏绌结余亦然。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 99 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (a) CONSOLIDATION (CONTINUED) (a) 综合账目(续) Changes in the Company’s ownership interest in a 当本公司于附属公司的拥有权 subsidiary that do not result in a loss of control are 权益出现变动而未有导致失去 accounted for as equity transactions (i.e. transactions with 控制权时,该等变动按权益交 owners in their capacity as owners). The carrying amounts 易(即以拥有人身份与拥有人进 of the controlling and non-controlling interests are adjusted 行的交易)入账。控股及非控股 to reflect the changes in their relative interests in the 权益的账面金额会作调整,以 subsidiary. Any difference between the amount by which 反映彼等于附属公司相对权益 the non-controlling interests are adjusted and the fair value 的变动。非控股权益经调整的 of the consideration paid or received is recognised directly 金额与已付或已收代价的公平 in equity and attributed to the owners of the Company. 值之间的任何差额直接于权益 确认并归属于本公司拥有人。 In the Company’s statement of financial position, 于本公司的财务状况表,于附 investments in subsidiaries are stated at cost less 属公司之投资乃按成本减去减 impairment loss, unless the investment is classified as held 值亏损列账,除非投资被分类 for sale (or included in a disposal group that is classified 为持作出售(或并入被分类为持 as held for sale). Cost includes direct attributable costs 作出售的出售组别)。成本包括 of investments. The results of subsidiaries are accounted 投资直接应占的成本。本公司 for by the Company on the basis of dividend received or 基于已收或应收股息将附属公 receivable. 司的业绩列账。 Impairment testing of the investments in subsidiaries is 倘股息超出附属公司宣派股息 required upon receiving a dividend from these investments 期间综合收益总额,或倘独立 if the dividend exceeds the total comprehensive income 财务报表中投资账面值超出合 of the subsidiary in the period the dividend is declared or 并财务报表所示投资对象资产 if the carrying amount of the investment in the separate 净值(包括商誉)的账面值,则 financial statements exceeds the carrying amount in the 须于自该等投资收取股息时, consolidated financial statements of the investee’s net 对该等附属公司的投资进行减 assets including goodwill. 值测试。 100 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (b) BUSINESS COMBINATION AND (b) 业务合并及商誉 GOODWILL The acquisition method is used to account for the 在业务合并中收购附属公司乃 acquisition of a subsidiary in a business combination. The 按收购法入账。业务合并中转 consideration transferred in a business combination is 让的代价按收购日所给予资产、 measured at the acquisition-date fair value of the assets 所发行股本工具、所产生负债 given, equity instruments issued, liabilities incurred and 及任何或然代价的公平值计量。 any contingent consideration. Acquisition-related costs are 收购相关的成本于产生成本及 recognised as expenses in the periods in which the costs 收取服务的期间确认为开支。 are incurred and the services are received. Identifiable 除少数例外情况外,在收购中 assets and liabilities of the subsidiary in the acquisition are, 附属公司的可识别资产及负债 with limited exceptions, measured at their acquisition-date 按收购日的公平值计量。 fair values. The excess of the sum of the consideration transferred 转让代价总和超出本集团应占 over the Group’s share of the net fair value of the 附属公司可识别资产及负债的 subsidiary’s identifiable assets and liabilities is recorded 公平值净额列入商誉。本集团 as goodwill. Any excess of the Group’s share of the net 应占可识别资产及负债之公平 fair value of the identifiable assets and liabilities over the 值净额超出所转让代价总和之 sum of the consideration transferred is recognised in 任何差额,于综合损益内确认 consolidated profit or loss as a gain on bargain purchase 为归属于本集团之议价购买收 which is attributed to the Group. 益。 In a business combination achieved in stages, the 在分阶段进行的业务合并中, previously held equity interest in the subsidiary is 先前持有的附属公司股权按其 remeasured at its acquisition-date fair value and the 于收购日的公平值重新计量, resulting gain or loss is recognised in consolidated 由此产生的收益或亏损在综合 profit or loss. The fair value is added to the sum of the 损益中确认。在计算商誉时应 consideration transferred in a business combination to 将公平值与业务合并中转让的 calculate the goodwill. 代价总额相加。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 101 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (b) BUSINESS COMBINATION AND (b) 业务合并及商誉(续) GOODWILL (CONTINUED) The non-controlling interests in the subsidiary are 附属公司的非控股权益初步按 initially measured at the non-controlling shareholders’ 非控股股东于收购日期应占附 proportionate share of the net fair value of the subsidiary’s 属公司可识别资产及负债公平 identifiable assets and liabilities at the acquisition date. 值净额的比例计量。 After initial recognition, goodwill is measured at cost 初步确认后,商誉按成本减累 less accumulated impairment losses. For the purpose 计减值亏损计量。为进行减值 of impairment testing, goodwill acquired in a business 测试,在业务合并中收购的商 combination is allocated to each of the cash-generating 誉会分配至预期可受惠于合并 units (“CGUs”) or groups of CGUs that is expected to 协同效益的各现金产生单位(「现 benefit from the synergies of the combination. Each unit or 金产生单位」)或现金产生单位 group of units to which the goodwill is allocated represents 组别。获分配商誉的各单位或 the lowest level within the Group at which the goodwill is 单位组别代表本集团为内部管 monitored for internal management purposes. Goodwill 理目的而监察商誉的最低层面。 impairment reviews are undertaken annually, or more 商誉减值检讨每年进行一次, frequently if events or changes in circumstances indicate 或倘某些事件或情况变化显示 a potential impairment. The carrying value of the CGU 可能出现减值时,则更频密地 containing the goodwill is compared to its recoverable 进行商誉减值检讨。包含商誉 amount, which is the higher of value in use and the fair 的现金产生单位的账面值会与 value less costs of disposal. Any impairment is recognised 其可收回金额比较,可收回金 immediately as an expense and is not subsequently 额为公平值减出售成本与使用 reversed. 价值两者中的较高者。任何减 值即时确认为支销,且其后不 能拨回。 102 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (c) FOREIGN CURRENCY TRANSLATION (c) 外币汇兑 (i) Functional and presentation currency (i) 功能及呈列货币 Items included in the financial statements of each of 本集团各实体的财务报表 the Group’s entities are measured using the currency 内的项目均使用该实体经 of the primary economic environment in which the 营所在主要经济环境的货 entity operates (the “functional currency”). The 币(「功能货币」)计量。 consolidated financial statements are presented in 综合财务报表按本公司的 Hong Kong dollars (“HK$”), which is the Company’s 功能及呈列货币港元(「港 functional and presentation currency. 元」)呈列。 (ii) Transactions and balances in each (ii) 各实体的财务报表中的 entity’s financial statements 交易及结余 Transactions in foreign currencies are translated into 外币交易于初次确认时按 the functional currency on initial recognition using the 交易日通行汇率换算为功 exchange rates prevailing on the transaction dates. 能货币。以外币计值的货 Monetary assets and liabilities in foreign currencies 币资产及负债按各报告期 are translated at the exchange rates at the end of 末的汇率换算。换算政策 each reporting period. Gains and losses resulting 产生的盈亏于损益内确认。 from this translation policy are recognised in profit or loss. Non-monetary assets and liabilities that are 以外币按历史成本计量之 measured in terms of historical cost in a foreign 非货币资产及负债乃以交 currency are translated using the foreign exchange 易日期的通行汇率换算。 rates ruling at the transaction dates. The transaction 交易日期为公司初始确认 date is the date on which the company initially 有关非货币资产或负债之 recognises such non-monetary assets or liabilities. 日期。 Non-monetary items that are measured at fair 按公平值计量及以外币计 value in foreign currencies are translated using the 值的非货币项目乃按厘定 exchange rates at the dates when the fair values are 公平值当日的汇率换算。 determined. When a gain or loss on a non-monetary item 当非货币项目的盈亏于其 is recognised in other comprehensive income, 他全面收益确认时,该盈 any exchange component of that gain or loss is 亏的任何汇兑部分于其他 recognised in other comprehensive income. When a 全面收益确认。当非货币 gain or loss on a non-monetary item is recognised in 项目的盈亏于损益内确认 profit or loss, any exchange component of that gain 时,该盈亏的任何汇兑部 or loss is recognised in profit or loss. 分于损益内确认。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 103 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (c) FOREIGN CURRENCY TRANSLATION (c) 外币汇兑(续) (CONTINUED) (iii) Translation on consolidation (iii) 综合账目之换算 The results and financial position of all the Group’s 集团实体之功能货币如有 entities that have a functional currency different from 别于本公司呈列货币,所 the Company’s presentation currency are translated 有有关实体之业绩及财务 into the Company’s presentation currency as follows: 状况均按以下方式换算为 本公司之呈列货币: — Assets and liabilities for each statement of - 于各财务状况表呈列 financial position presented are translated at 之资产及负债乃按有 the closing rate at the date of that statement of 关财务状况表日期之 financial position; 收市汇率换算; — Income and expenses are translated at average - 收支乃按期间之平均 exchange rates for the period (unless this 汇率换算(除非该平 average is not a reasonable approximation of 均汇率并非有关交易 the cumulative effect of the rates prevailing on 当日通行汇率累积影 the transaction dates, in which case income 响之合理概约数,在 and expenses are translated at the exchange 该情况下,收支按有 rates on the transaction dates); and 关交易当日之汇率换 算);及 — All resulting exchange differences are - 所有因此产生之汇兑 recognised in other comprehensive income and 差额于其他全面收益 accumulated in the foreign currency translation 确认及于汇兑储备中 reserve. 累计。 On consolidation, exchange differences arising from 综合账目时,换算属于海 the translation of monetary items that form part of 外实体投资净额一部分的 the net investment in foreign entities are recognised 货币项目所产生的汇兑差 in other comprehensive income and accumulated 额,均于其他全面收益确 in the foreign currency translation reserve. When a 认,并于外币汇兑储备累 foreign operation is sold, such exchange differences 计。当海外业务售出,该 are reclassified to the consolidated profit or loss as 汇兑差额重新分类至综合 part of the gain or loss on disposal. 损益作为出售收益或亏损 的一部分。 Goodwill and fair value adjustments arising on the 收购境外实体所产生的商 acquisition of a foreign entity are treated as assets 誉及公平值调整被视作境 and liabilities of the foreign entity and translated at 外实体的资产及负债处理, the closing rate. 并按收市汇率换算。 104 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (d) PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT (d) 物业、机器及设备 Property, plant and equipment, held for use in the 持作生产或供应货品或服务或 production or supply of goods or services, or for 作行政用途的物业、机器及设 administrative purposes, are stated in the consolidated 备于综合财务状况表内以成本 statement of financial position at cost, less subsequent 减其后累计折旧及其后累计减 accumulated depreciation and subsequent accumulated 值亏损(如有)列账。 impairment losses, if any. Subsequent costs are included in the asset’s carrying 其后成本仅于与该项目有关的 amount or recognised as a separate asset, as appropriate, 未来经济利益可能流入本集团, only when it is probable that future economic benefits 而该项目的成本能可靠计量时, associated with the item will flow to the Group and the 方会列入资产账面值或确认为 cost of the item can be measured reliably. All other repairs 独立资产(如适用)。所有其他 and maintenance are recognised in profit or loss during 维修及保养于产生期间内的损 the period in which they are incurred. 益内确认。 Depreciation of property, plant and equipment is calculated 物业、机器及设备折旧乃于其 at rates sufficient to write off their costs less their residual 估计可使用年期按足以撇销其 values over the estimated useful lives on a straight-line 成本减剩余价值的比率以直线 basis. The principal annual rates are as follows: 法计算,其主要年率如下: Furniture and equipment 20% 家具及设备 20% Plant and machinery 7% to 20% 机器及机械 7%至20% Motor vehicles 30% 汽车 30% The residual values, useful lives and depreciation method 剩余价值、可使用年期及折旧 are reviewed and adjusted, if appropriate, at the end of 方法于各报告期末进行检讨及 each reporting period, with the effect of any changes in 作出调整(如适用),而任何估 estimate accounted for on a prospective basis. 计变动之影响则按未来适用基 准入账。 Construction in progress represents buildings under 在建工程指在建楼宇以及待安 construction and plant and equipment pending installation, 装的机器及设备,以成本减去 and is stated at cost less impairment losses. Depreciation 减值亏损列账。折旧于相关资 begins when the relevant assets are available for use. 产可供使用时开始计算。 The gain or loss on disposal of property, plant and 出售物业、机器及设备的盈亏 equipment is the difference between the net sales 指出售所得款项净额与有关资 proceeds and the carrying amount of the relevant asset, 产账面值两者间的差额,并于 and is recognised in profit or loss. 损益内确认。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 105 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (e) LEASES (e) 租赁 于合约开始时,本集团评估合 At inception of a contract, the Group assesses whether the 约是否属租赁或包含租赁。倘 contract is, or contains, a lease. A contract is, or contains, 合约授予权利在一段时间内控 a lease if the contract conveys the right to control the use 制已识别资产之使用以换取代 of an identified asset for a period of time in exchange for 价,则合约为租赁或包含租赁。 consideration. Control is conveyed where the customer 当客户有权指示已识别资产之 has both the right to direct the use of the identified asset 使用以及从该使用中获得绝大 and to obtain substantially all of the economic benefits 部分经济利益时,即表示拥有 from that use. 控制权。 (i) The Group as a lessee (i) 本集团作为承租人 当合约包含租赁部分及非 Where the contract contains lease component(s) and 租赁部分,本集团选择不 non-lease component(s), the Group has elected not 区分非租赁部分及将各租 to separate non-lease components and accounts for 赁部分及任何相关非租赁 each lease component and any associated non-lease 部分入账列为所有租赁之 components as a single lease component for all 单一租赁部分。 leases. 于租赁开始日期,本集团 At the lease commencement date, the Group 确认使用权资产及租赁负 recognises a right-of-use asset and a lease liability, 债,惟租期为12个月或以 except for short-term leases that have a lease term 下之短期租赁及低价值资 of 12 months or less and leases of low-value assets. 产租赁除外。当本集团就 When the Group enters into a lease in respect of 低价值资产订立租赁时, a low-value asset, the Group decides whether to 本集团按每项租赁情况决 capitalise the lease on a lease-by-lease basis. The 定是否将租赁资本化。与 lease payments associated with those leases which 该等不作资本化租赁相关 are not capitalised are recognised as an expense on 之租赁付款于租期内按系 a systematic basis over the lease term. 统性基准确认为开支。 当将租赁资本化时,租赁 Where the lease is capitalised, the lease liability is 负债乃按租期内应付租赁 initially recognised at the present value of the lease 付款之现值初始确认,并 payments payable over the lease term, discounted 使用租赁所隐含之利率或 using the interest rate implicit in the lease or, if that (倘该利率不可直接厘定) rate cannot be readily determined, using a relevant 相关之增量借款利率贴现。 incremental borrowing rate. Lease payments to be 计量租赁负债亦包括合理 made under reasonably certain extension options are 肯定可延续之租赁付款。 also included in the measurement of lease liability. 于初始确认后,租赁负债 After initial recognition, the lease liability is measured 按摊销成本计量,而利息 at amortised cost and interest expense is calculated 开支则采用实际利率法计 using the effective interest method. Variable lease 算。不取决于某一指数或 payments that do not depend on an index or rate 比率之可变租赁付款并未 are not included in the measurement of the lease 包括于租赁负债之计量中, liability and hence are charged to profit or loss in the 因此于其产生之会计期间 accounting period in which they are incurred. 于损益中支销。 106 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (e) LEASES (CONTINUED) (e) 租赁(续) (i) The Group as a lessee (continued) (i) 本集团作为承租人(续) To determine the incremental borrowing rate, the 为厘定增量借款利率,本 Group: 集团: • where possible, uses recent third-party • 如有可能,使用个别 financing received by the individual lessee as 承租人最近获得的第 a starting point, adjusted to reflect changes in 三方融资为出发点作 financing conditions since third party financing 出调整,以反映自获 was received 得第三方融资以来融 资条件的变动 • uses a build-up approach that starts with a • 对于近期未获得第三 risk-free interest rate adjusted for credit risk for 方融资之集团实体持 leases held by the group entities, which do not 有之租赁,采用以无 have recent third-party financing, and 风险利率为起点之累 加法,并按照租赁之 信贷风险进行调整, 及 • makes adjustments specific to the lease, e.g. • 针对租赁做出特定调 term, country, currency and security. 整,如期限、国家、 货币及抵押。 If a readily observable amortising loan rate is available 若个别承租人可获得可随 to the individual lessee (through recent financing or 时观察到的摊销贷款利率 market data) which has a similar payment profile to (通过最近的融资或市场数 the lease, then the group entities use that rate as a 据),且其付款情况与租赁 starting point to determine the incremental borrowing 相似,则集团实体以该利 rate. 率作为厘定增量借款利率 的起点。 The right-of-use asset recognised when a lease 在租赁资本化时确认的使 is capitalised is initially measured at cost, which 用权资产按成本初始计量。 comprises the initial amount of the lease liability 使用权资产的成本包括租 plus any lease payments made at or before the 赁负债的初始金额,加上 commencement date, and any initial direct costs 在租赁期开始日或之前支 incurred. Where applicable, the cost of the right- 付的租赁付款额以及已发 of-use assets also includes an estimate of costs to 生的任何初始直接费用。 dismantle and remove the underlying asset or to 在适用情况下,使用权资 restore the underlying asset or the site on which it 产的成本还包括拆卸及移 is located, discounted to their present value, less 除标的资产、复原标的资 any lease incentives received. The right-of-use asset 产或其所在场所估计将发 is subsequently stated at cost less accumulated 生的成本折现后的现值, depreciation and impairment losses. 减去收到的租赁激励。使 用权资产其后按成本减去 累计折旧及减值亏损后入 账。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 107 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (e) LEASES (CONTINUED) (e) 租赁(续) (i) The Group as a lessee (continued) (i) 本集团作为承租人(续) Right-of-use assets in which the Group is reasonably 倘本集团合理确定在租期 certain to obtain ownership of the underlying leased 届满时可取得相关租赁资 assets at the end of the lease term are depreciated 产之所有权,则使用权资 from commencement date to the end of the useful 产自租赁开始日期至可使 life. Otherwise, right-of-use assets are depreciated 用年期届满为止之期间内 on a straight-line basis over the shorter of its 计提折旧。否则,使用权 estimated useful life and the lease term. 资产在其估计可使用年期 与租期(以较短者为准)内 按直线法计提折旧。 When the Group obtains ownership of the underlying 当本集团于租赁期结束时 leased assets at the end of the lease term, upon 获得相关租赁资产拥有权, exercising purchase options, the cost of the relevant 于行使购买选择权后,相 right-of-use assets and the related accumulated 关使用权资产的成本以及 depreciation and impairment loss are transferred to 相关累计折旧及减值亏损 property, plant and equipment/the carrying amount 转拨至物业、机器及设备 of the relevant right-of-use asset is transferred to ╱相关使用权资产的账面 property, plant and equipment. 值转拨至物业、机器及设 备。 Refundable rental deposits paid are accounted 已付可退回租金按金乃根 under HKFRS 9 and initially measured at fair value. 据香港财务报告准则第9号 Adjustments to fair value at initial recognition are 入账,以及初始按公平值 considered as additional lease payments and 计量。对初始确认之公平 included in the cost of right-of-use assets. 值之调整被视为额外租赁 付款,计入使用权资产之 成本。 108 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (e) LEASES (CONTINUED) (e) 租赁(续) (i) The Group as a lessee (continued) (i) 本集团作为承租人(续) The lease liability is remeasured when there is a 当未来租赁付款因某一指 change in future lease payments arising from a 数或比率变动而变更,或 change in an index or rate, or there is a change in 当本集团预期根据余值担 the Group’s estimate of the amount expected to 保估计应付之金额有变, be payable under a residual value guarantee, or 或因重新评估本集团是否 there is a change arising from the reassessment 合理地确定将行使购买、 of whether the Group will be reasonably certain to 续租或终止选择权而产生 exercise a purchase, extension or termination option. 变动,则会重新计量租赁 When the lease liability is remeasured in this way, a 负债。按此方式重新计量 corresponding adjustment is made to the carrying 租赁负债时,使用权资产 amount of the right-of-use asset, or is recorded in 之账面值将作相应调整, profit or loss if the carrying amount of the right-of-use 或倘使用权资产之账面值 asset has been reduced to zero. 已减至零,则于损益内列 账。 The lease liability is also remeasured when there is a 当租赁范畴发生变化或租 change in the scope of a lease or the consideration 赁合约原先并无规定的租 for a lease that is not originally provided for in the 赁代价发生变化(「租赁修 lease contract (“lease modification”) that is not 改」),且未作为单独的租 accounted for as a separate lease. In this case the 赁入账时,则亦要重新计 lease liability is remeasured based on the revised 量租赁负债。在该情况下, lease payments and lease term using a revised 租赁负债根据经修订的租 discount rate at the effective date of the modification. 赁付款及租赁期限,使用 The only exceptions are any rent concessions which 经修订的贴现率在修改生 arose as a direct consequence of the COVID-19 效日期重新计量。唯一的 pandemic and which satisfied the conditions set out 例外是因COVID-19疫情而 in paragraph 46B of HKFRS 16. In such cases, the 直接产生的任何租金减免, Group took advantage of the practical expedient set 且符合香港财务报告准则 out in paragraph 46A of HKFRS 16 and recognised 第16号第46B段所载的条 the change in consideration as if it were not a 件。在该等情况下,本集 lease modification, and recognised the change in 团利用香港财务报告准则 consideration as negative lease payments in profit or 第16号第46A段所载的实 loss in the period in which the event or condition that 际权宜方法,并确认代价 triggers the rent concessions occurred. 变动,犹如其并非租赁修 改,以及于发生触发租金 减免之事件或情况的期间 损益内将代价变动确认为 负值租赁付款。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 109 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (e) LEASES (CONTINUED) (e) 租赁(续) (ii) The Group as a lessor (ii) 本集团作为出租人 When the Group acts as a lessor, it determines 当本集团作为出租人,其 at lease inception whether each lease is a finance 于租赁开始时厘定各租赁 lease or an operating lease. A lease is classified 是否为融资租赁或经营租 as a finance lease if it transfers substantially all the 赁。倘租赁将相关资产所 risks and rewards incidental to the ownership of 有权随附的绝大部分风险 an underlying assets to the lessee. If this is not the 及回报转让予承租人,则 case, the lease is classified as an operating lease. 租赁分类为融资租赁。倘 并非如此,则租赁分类为 经营租赁。 (f) INVENTORIES (f) 存货 Inventories are stated at the lower of cost and net 存货按成本与可变现净值两者 realisable value. Cost is determined using the first-in, 中的较低者列账。成本以先进 first-out basis. The cost of finished goods and work in 先出法计算。制成品及在制品 progress comprises raw materials, direct labour and 的成本包括原材料、直接人工 an appropriate proportion of all production overhead 及适当比例的所有间接生产费 expenditure. Net realisable value is the estimated selling 用。可变现净值为日常业务过 price in the ordinary course of business, less the estimated 程中的估计售价减估计完成成 costs of completion and the estimated costs necessary 本及销售所需估计成本(包括销 to make the sale included incremental costs directly 售直接应占的增量成本及本集 attributable to the sales and non-incremental costs which 团进行销售必须产生的非增量 the Group must incur to make the sale. 成本)。 (g) CONTRACT ASSETS AND CONTRACT (g) 合约资产及合约负债 LIABILITIES Contract asset is recognised when the Group recognises 倘本集团于根据合约所载支付 revenue before being unconditionally entitled to the 条款无条件符合资格收取代价 consideration under the payment terms set out in the 之前确认收益,即确认合约资 contract. Contract assets are assessed for ECL in 产。合约资产根据附注4(u)所载 accordance with the policy set out in note 4(u) and 政策就预期信贷亏损进行评估, are reclassified to receivables when the right to the 并于收取代价之权利成为无条 consideration has become unconditional. 件时重新分类至应收款项。 A contract liability is recognised when the customer pays 倘客户于本集团确认相关收益 consideration before the Group recognises the related 之前支付代价,即确认合约负 revenue. A contract liability would also be recognised if the 债。倘本集团拥有无条件权利 Group has an unconditional right to receive consideration 可于本集团确认相关收益之前 before the Group recognises the related revenue. In 收取代价,亦将确认合约负债。 such cases, a corresponding receivable would also be 在此情况下,亦将确认相应之 recognised. 应收款项。 110 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (g) CONTRACT ASSETS AND CONTRACT (g) 合约资产及合约负债(续) LIABILITIES (CONTINUED) For a single contract with the customer, either a net 就与客户订立之单一合约而言, contract asset or a net contract liability is presented. For 列报合约资产净值或合约负债 multiple contracts, contract assets and contract liabilities 净额。就多重合约而言,不会 of unrelated contracts are not presented on a net basis. 按净额基准列报不相关合约之 合约资产及合约负债。 When the contract includes a significant financing 倘合约包括重大融资部分,合 component, the contract balance includes interest accrued 约余额包括根据实际利息法计 under the effective interest method. 算之应计利息。 (h) CONSTRUCTION CONTRACTS (h) 建筑合约 A contract with a customer is classified by the Group as 合约与受客户管控之房地产资 a construction contract when the contract relates to work 产工程相关时,本集团将与客 on real estate assets under the control of the customer 户所订之合约分类为建筑合约, and therefore the Group’s construction activities create or 故本集团建筑活动设置或提升 enhance an asset under the customer’s control. 受客户管控之资产。 When the outcome of a construction contract can be 倘建筑合约之结果能合理估计, reasonably measured, revenue from the contract is 合约收益使用成本比例法随着 recognised progressively over time using the cost-to-cost 时间逐步确认,即以已产生之 method, i.e. based on the proportion of the actual costs 实际成本相较估计总成本之百 incurred relative to the estimated total costs. The directors 分比为基础。董事认为,此输 consider that this input method is an appropriate measure 入法为根据香港财务报告准则 of the progress towards complete satisfaction of these 第15号完全履行该等履约责任 performance obligations under HKFRS 15. 进度之适当计量。 The Group becomes entitled to invoice customers for 于达成一系列与绩效相关之里 construction of properties based on achieving a series 程碑后,本集团有权向客户开 of performance-related milestones. When a particular 具物业建筑工程之发票。当达 milestone is reached the customer is sent a relevant 到特定里程碑时,将向客户发 statement of work signed by a third party assessor and 送由第三方评估员签署之工程 an invoice for the related milestone payment. The Group 相关声明及相关分期付款之发 will previously have recognised a contract asset for any 票。本集团先前已就任何已履 work performed. Any amount previously recognised as 行工作确认合约资产。先前已 a contract asset is reclassified to trade receivables at 确认为合约资产之金额于向客 the point at which it is invoiced to the customer. If the 户开具发票时重新分类至贸易 milestone payment exceeds the revenue recognised 应收款项。倘分期付款超过截 to date under the cost-to-cost method then the Group 至当时根据成本比例法已确认 recognises a contract liability for the difference. There is 之收益,则本集团会就差额确 not considered to be a significant financing component 认合约负债。与客户之间的建 in construction contracts with customers as the period 筑合约中并无被认为重大之融 between the recognition of revenue under the cost-to- 资成分,原因为根据成本比例 cost method and the milestone payment is always less 法确认收益与分期付款之期间 than one year. 通常少于一年。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 111 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (h) CONSTRUCTION CONTRACTS (h) 建筑合约(续) (CONTINUED) The likelihood of the Group earning contractual bonuses 本集团就提早完成而赚取之合 for early completion or suffering contractual penalties for 约奖励或因延迟完工而遭受合 late completion are taken into account in making these 约罚款之可能性于作出该等估 estimates, such that revenue is only recognised to the 计时考虑,因此,仅在已确认 extent that it is highly probable that a significant reversal 累计收益金额大幅拨回很可能 in the amount of cumulative revenue recognised will not 不会发生时方会确认收益。 occur. When the outcome of the contract cannot be reasonably 合约结果不可合理计量时,收 measured, revenue is recognised only to the extent of 益仅在所产生之合约成本预期 contract costs incurred that are expected to be recovered. 将予收回之情况下确认。 If at any time the costs to complete the contract are 倘于任何时间完成合约成本预 estimated to exceed the remaining amount of the 计超出合约代价余额,则确认 consideration under the contract, then a provision is 拨备。 recognised. (i) RECOGNITION AND DERECOGNITION OF (i) 确认及终止确认金融工 FINANCIAL INSTRUMENTS 具 Financial assets and financial liabilities are recognised in 当本集团实体成为工具合约条 the consolidated statement of financial position when the 文订约方时,将于综合财务状 Group entity becomes a party to the contractual provisions 况表确认金融资产及金融负债。 of the instrument. Financial assets and financial liabilities are initially 金融资产及金融负债初始按公 measured at fair value. Transaction costs that are directly 平值计量。收购或发行金融资 attributable to the acquisition or issue of financial assets 产及金融负债(不包括按公平值 and financial liabilities (other than financial assets and 计入损益(「按公平值计入损益」) financial liabilities at fair value through profit or loss 之金融资产及金融负债)的直接 (“FVTPL”)) are added to or deducted from the fair value of 相关交易成本于首次确认时计 the financial assets or financial liabilities, as appropriate, 入或扣除自金融资产或金融负 on initial recognition. Transaction costs directly attributable 债的公平值(视适用情况而定)。 to the acquisition of financial assets or financial liabilities at 收购按公平值计入损益之金融 FVTPL are recognised immediately in profit or loss. 资产或金融负债直接应占的交 易成本即时于损益确认。 112 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (i) RECOGNITION AND DERECOGNITION OF (i) 确认及终止确认金融工 FINANCIAL INSTRUMENTS (CONTINUED) 具(续) The Group derecognises a financial asset only when the 本集团仅于自资产获得现金流 contractual rights to the cash flows from the asset expire, 之合约权利届满,或当其将金 or when it transfers the financial asset and substantially 融资产及该资产所有权之绝大 all the risks and rewards of ownership of the asset to 部分风险及回报转让至另一实 another entity. If the Group neither transfers nor retains 体时,方会终止确认该项金融 substantially all the risks and rewards of ownership and 资产。倘本集团既无转让亦无 continues to control the transferred asset, the Group 保留已转让资产所有权之绝大 recognises its retained interest in the asset and an 部分风险及回报并继续控制该 associated liability for amounts it may have to pay. If 转让资产,则本集团确认其于 the Group retains substantially all the risks and rewards 该资产中的保留权益及就其可 of ownership of a transferred financial asset, the Group 能须支付的金额确认相关负债。 continues to recognise the financial asset and also 倘本集团保留所转让金融资产 recognises a collateralised borrowing for the proceeds 所有权之绝大部分风险及回报, received. 则本集团继续确认该金融资产, 亦就已收所得款项确认有抵押 借贷。 The Group derecognises financial liabilities when, and only 在且仅在本集团的责任获解除、 when, the Group’s obligations are discharged, cancelled 注销或届满时,本集团方终止 or have expired. The difference between the carrying 确认金融负债。获终止确认的 amount of the financial liability derecognised and the 金融负债的账面值与已付及应 consideration paid and payable, including any non-cash 付代价间的差额(包括任何已转 assets transferred or liabilities assumed, is recognised in 让非现金资产或已承担负债)于 profit or loss. 损益确认。 Financial assets and liabilities are offset and the net 当有法定可执行权利可抵销已 amount reported in the consolidated statement of financial 确认金额,并有意向按净额基 position when there is a legally enforceable right to offset 准结算或同时变现资产及结算 the recognised amounts and there is an intention to settle 负债时,金融资产与负债可互 on a net basis or realise the asset and settle the liability 相抵销,并在综合财务状况表 simultaneously. The legally enforceable right must not be 呈报其净额。法定可执行权利 contingent on future events and must be enforceable in 不得为视乎未来事件之或然性 the normal course of business and in the event of default, 质,须于正常业务过程中及于 insolvency or bankruptcy of the Group or the counterparty. 本集团或对手方违约、无力偿 债或破产情况下可行使。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 113 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (j) FINANCIAL ASSETS (j) 金融资产 All regular way purchases or sales of financial assets 所有以常规途径购入或销售之 are recognised and derecognised on a trade date basis. 金融资产乃按交易日期基准确 Regular way purchases or sales are purchases or sales of 认及终止确认。常规途径购入 financial assets that require delivery of assets within the 或销售乃按市场法规或惯例所 time frame established by regulation or convention in the 确定之时间框架内交付资产之 marketplace. All recognised financial assets are measured 金融资产购入或销售。所有已 subsequently in their entirety at either amortised cost or 确认金融资产其后整体按摊销 fair value, depending on the classification of the financial 成本或公平值(视乎金融资产分 assets. 类)计量。 Debt instruments 债务工具 Debt instruments held by the Group are classified 倘为收回合约现金流量(纯粹为 into amortised cost, if the instrument is held for the 本金及利息付款)持有工具,本 collection of contractual cash flows which represent solely 集团所持有的债务工具分类为 payments of principal and interest. Interest income from 摊销成本。债务工具之利息收 the instrument is calculated using the effective interest 入按实际利率法计算。 method. (k) TRADE AND OTHER RECEIVABLES (k) 贸易及其他应收款项 A receivable is recognised when the Group has an 应收款项于本集团拥有无条件 unconditional right to receive consideration. A right to 权利可收取代价时确认。倘代 receive consideration is unconditional if only the passage 价仅随时间推移即会成为到期 of time is required before payment of that consideration is 应付,则收取代价的权利为无 due. If revenue has been recognised before the Group has 条件。倘在本集团拥有无条件 an unconditional right to receive consideration, the amount 权利可收取代价之前确认收益, is presented as a contract asset. 则有关金额呈列为合约资产。 Receivables are stated at amortised cost using the 应收款项采用实际利率法按摊 effective interest method less allowance for credit losses. 销成本减信贷亏损拨备列账。 (l) CASH AND CASH EQUIVALENTS (l) 现金及现金等价物 Cash and cash equivalents comprise cash at bank and 现金及现金等价物包括银行及 on hand, demand deposits with banks and other financial 手头现金、银行及其他金融机 institutions, and short-term, highly liquid investments 构活期存款及可随时兑换为确 that are readily convertible into known amounts of cash 定数额的现金且价值变动风险 and which are subject to an insignificant risk of changes 不大、于收购日期起三个月内 in value, having been within three months of maturity at 到期的短期高流通性投资。须 acquisition. Bank overdrafts that are repayable on demand 于要求时偿还且构成本集团现 and form an integral part of the Group’s cash management 金管理一部分的银行透支,亦 are also included as a component of cash and cash 于综合现金流量表内入账列作 equivalents for the purpose of the consolidated statement 现金及现金等价物的一部分。 of cash flows. Cash and cash equivalents are assessed for 现金及现金等价物会评估预期 ECL. 信贷亏损。 114 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (m) FINANCIAL LIABILITIES AND EQUITY (m) 金融负债及股本工具 INSTRUMENTS Financial liabilities and equity instruments are classified 金融负债及股本工具乃根据所 according to the substance of the contractual arrangements 订立合约安排的内容及香港财 entered into and the definitions of a financial liability and an 务报告准则会计准则项下金融 equity instrument under HKFRS Accounting Standards. An 负债及股本工具的定义分类。 equity instrument is any contract that evidences a residual 股本工具乃证明于本集团经扣 interest in the assets of the Group after deducting all of 除所有负债后的资产中拥有剩 its liabilities. The accounting policies adopted for specific 余权益的任何合约。下文载列 financial liabilities and equity instruments are set out below. 就特定金融负债及股本工具采 纳的会计政策。 (i) Borrowings (i) 借款 Borrowings are recognised initially at fair value, net 借款初步按公平值(扣除已 of transaction costs incurred, and subsequently 产生交易成本)确认,其后 measured at amortised cost using the effective 以实际利率法按摊销成本 interest method. 计量。 Borrowings are classified as current liabilities unless 除非于报告期末,本集团 at the end of the reporting period, the Group has a 有权将负债的偿付期推迟 right to defer settlement of the liability for at least 12 至报告期后至少12个月, months after the reporting period. 否则借款将被分类为流动 负债。 Covenants that the Group is required to comply 在将附带契诺的贷款安排 with, on or before the end of the reporting period, 分类为流动或非流动时, are considered in classifying loan arrangements with 会考虑本集团须于报告期 covenants as current or non-current. Covenants 结束时或之前遵守的契诺。 that the Group is required to comply with after the 本集团于报告期后须遵守 reporting period do not affect the classification at the 的契诺不影响于报告日期 reporting date. 的分类。 (ii) Trade and other payables (ii) 贸易及其他应付款项 Trade and other payables are recognised initially 贸易及其他应付款项初步 at their fair value and subsequently measured at 按其公平值确认,其后采 amortised cost using the effective interest method 用实际利率法按摊销成本 unless the effect of discounting would be immaterial, 计量,除非贴现影响甚微, in which case they are stated at cost. 于此情况下,则以成本列 账。 (iii) Equity instruments (iii) 股本工具 An equity instruments in any contract that evidence 股本工具为可证明于实体 a residual interest in the assets of an entity after 资产经扣除其所有负债后 deducting all of its liabilities. Equity instruments 的剩余权益的任何合约。 issued by the Company are recorded at the proceeds 本公司所发行的股本工具 received, net of direct issue costs. 按已收所得款项(已扣除直 接发行成本)入账。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 115 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (n) REVENUE AND OTHER INCOME (n) 收益及其他收入 Revenue is recognised when control over a product or 收益在产品或服务之控制权按 service is transferred to the customer, at the amount of 本集团预期有权获取之约定代 promised consideration to which the Group is expected to 价(不包括代表第三方收取之该 be entitled, excluding those amounts collected on behalf of 等金额)金额转让予客户时确 third parties. Revenue excludes value added tax or other 认。收益不包括增值税或其他 sales taxes and is after deduction of any trade discounts. 销售税,并经扣减任何贸易折 让。 Revenue from construction contracts is recognised in 来自建筑合约收益乃根据上文 accordance with the policy set out in note 4(g) above. 附注4(g)所载政策予以确认。 Revenue from the sales of chemical products is recognised 销售化工产品的收益乃于货物 when control of the goods has transferred, being when 的控制权转让(即货物已交付至 the goods have been shipped to the wholesale’s specific 批发商指定地址(交货))时确 location (delivery). Following delivery, the wholesaler has 认。在交货后,批发商对货物的 full discretion over the manner of distribution and price 销售方式及价格有充分的自由 to sell the goods, has the primary responsibility when on 裁量权,在销售货物时负有主 selling the goods and bears the risks of obsolescence and 要责任,并承担与货物有关的 loss in relation to the goods. A receivable is recognised by 报废及损失风险。当货物交付 the Group when the goods are delivered to the wholesaler 予批发商时,本集团确认应收 as this represents the point in time at which the right to 款项,原因是此代表收取代价 consideration becomes unconditional, as only the passage 权利成为无条件的一个时间点, of time is required before payment is due. 于付款到期前仅须待时间过去。 Interest income is recognised as its accrues using the 利息收入于产生时按实际利率 effective interest method. For financial assets measured at 法确认。就按摊销成本计量而 amortised cost that are not credit-impaired, the effective 并无信贷减值之金融资产而言, interest rate is applied to the gross carrying amount of the 乃对于资产之总账面值应用实 asset. For credit impaired financial assets, the effective 际利率。就信贷减值之金融资 interest rate is applied to the amortised cost (i.e. gross 产而言,乃对于资产之摊销成 carrying amount net of loss allowance) of the asset. 本(即总账面值减去亏损拨备) 应用实际利率。 Rental income receivable under operating leases is 经营租赁之应收租金收入乃于 recognised in profit or loss in equal instalments over the 租赁期涵盖之期间内以等额分 periods covered by the lease term. 期方式于损益确认。 116 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (o) EMPLOYEE BENEFITS (o) 雇员福利 (i) Employee leave entitlements (i) 雇员应享假期 Employee entitlements to annual leave is recognised 雇员的年假于雇员应享有 when they accrue to employees. A provision is made 时予以确认。截至报告期 for the estimated liability for annual leave as a result 末,因雇员所提供的服务 of services rendered by employees up to the end of 而产生的年假的估计负债 the reporting period. 已计提拨备。 Employee entitlements to sick leave and maternity 雇员的病假及产假于雇员 leave are not recognised until the time of leave. 休假时方会确认。 (ii) Pension obligations (ii) 退休金责任 The Group contributes to defined contribution 本集团为所有雇员提供定 retirement schemes which are available to all 额供款退休计划。本集团 employees. Contributions to the schemes by the 及雇员对计划的供款乃按 Group and employees are calculated as a percentage 雇员的基本薪金的百分比 of employees’ basic salaries. The retirement benefit 计算。在损益内扣除的退 scheme cost charged to profit or loss represents 休福利计划成本乃指本集 contributions payable by the Group to the funds. 团应付该等基金的供款。 For LSP obligation, the Group accounts for the 就长期服务金责任而言, employer MPF contributions expected to be offsetted 本集团根据香港会计准则 as a deemed employee contribution towards the LSP 第19号第93(a)段,将预期 obligation in terms of HKAS 19 paragraph 93(a) and 抵销的雇主强积金供款入 it is measured on a net basis. The estimated amount 账列作视为长期服务金责 of future benefit is determined after deducting the 任的雇员供款,并按净额 negative service cost arising from the accrued 基准计量。未来福利估计 benefits derived from the Group’s MPF contributions 金额经扣除本集团已归属 that have been vested with employees, which 于雇员的强积金供款所产 are deemed to be contributions from the relevant 生的应计福利的负服务成 employees. 本后厘定,有关供款被视 为来自有关雇员的供款。 (iii) Termination benefits (iii) 离职福利 Termination benefits are recognised at the earlier of 离职福利于本集团不能撤 the dates when the Group can no longer withdraw 回提供该等福利时及本集 the offer of those benefits and when the Group 团确认重组成本并涉及支 recognises restructuring costs and involves the 付离职福利时(以较早者为 payment of termination benefits. 准)确认。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 117 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (p) SHARE-BASED PAYMENTS (p) 股份付款 The Group operates a share option scheme and issues 本集团设立一项购股权计划, equity-settled share-based payments to eligible employees 并向合资格雇员(包括董事)作 (including directors). Equity-settled share-based payments 出以权益结算的股份付款。以 are measured at the fair value (excluding the effect of 权益结算的股份付款乃以股本 non-market based vesting conditions) of the equity 工具于授出日期的公平值(撇除 instruments at the date of grant. The fair value determined 非市场为本的归属条件的影响) at the grant date of the equity-settled share-based 计量。以权益结算的股份付款 payments is expensed on a straight-line basis over the 于授出日期所厘定的公平值, vesting period, based on the Group’s estimate of shares 根据本集团有关最终归属的股 that will eventually vest and adjusted for the effect of 份估计于归属期内以直线法支 non-market based vesting conditions. 销,并就非市场为本之归属条 件之影响作出调整。 (q) BORROWING COSTS (q) 借贷成本 Borrowing costs directly attributable to the acquisition, 直接用作购入、建造或生产合 construction or production of qualifying assets, which are 资格资产(即需要相当长期间以 assets that necessarily take a substantial period of time 达致其拟定用途或销售的资产) to get ready for their intended use or sale, are capitalised 的借贷成本资本化作为该等资 as part of the cost of those assets, until such time as the 产的部分成本,直至资产大致 assets are substantially ready for their intended use or sale. 可用作其拟定用途或销售。特 Investment income earned on the temporary investment of 定用于合资格资产的借贷在其 specific borrowings pending their expenditure on qualifying 尚未支销时用作短暂投资所赚 assets is deducted from the borrowing costs eligible for 取的投资收入,乃于合资格资 capitalisation. 本化的借贷成本内扣除。 To the extent that funds are borrowed generally and used 倘一般性借入资金用于获取一 for the purpose of obtaining a qualifying asset, the amount 项合资格资产,合资格资本化 of borrowing costs eligible for capitalisation is determined 的借贷成本金额乃按该资产支 by applying a capitalisation rate to the expenditures on 销的资本化率厘定。资本化率 that asset. The capitalisation rate is the weighted average 为适用于本集团期内未偿还借 of the borrowing costs applicable to the borrowings of the 款的加权平均借贷成本,不包 Group that are outstanding during the period, other than 括为取得一项合资格资产而专 borrowings made specifically for the purpose of obtaining 门借入的借款。 a qualifying asset. All other borrowing costs are recognised in profit or loss in 所有其他借贷成本均于产生期 the period in which they are incurred. 间于损益内确认。 118 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (r) TAXATION (r) 税项 Income tax represents the sum of the current tax and 所得税指即期税项及递延税项 deferred tax. 的总额。 The tax currently payable is based on taxable profits for 即期应付税项乃根据年内应课 the year. Taxable profits differ from profit recognised in 税溢利计算。应课税溢利与于 profit or loss because of items of income or expense that 损益内确认的溢利有所不同, are taxable or deductible in other years and items that are 乃由于其他年度的应课税或可 never taxable or deductible. The Group’s liability for current 予扣税收入或开支项目及免税 tax is calculated using tax rates that have been enacted or 或不可扣税项目所致。本集团 substantively enacted by the end of the reporting period. 有关即期税项的负债乃采用于 报告期末已实行或实质已实行 的税率计算。 Deferred tax is recognised on temporary differences 递延税项乃按综合财务报表内 between the carrying amounts of assets and liabilities 资产及负债的账面值与计算应 in the consolidated financial statements and the 课税溢利采用的相应税基的暂 corresponding tax bases used in the computation of 时差额确认。递延税项负债一 taxable profits. Deferred tax liabilities are generally 般按所有应课税暂时差额确认, recognised for all taxable temporary differences and 而递延税项资产一般则会在可 deferred tax assets are generally recognised for all 能有应课税溢利可供抵销可予 deductible temporary differences to the extent that it 扣减暂时差额、未动用税项亏 is probable that taxable profits will be available against 损或未动用税项抵免时按所有 which deductible temporary differences, unused tax losses 可予扣减暂时差额确认。倘暂 or unused tax credits can be utilised. Such assets and 时差额乃因商誉或首次确认一 liabilities are not recognised if the temporary difference 项既不影响应课税溢利亦不影 arises from goodwill or from the initial recognition 响会计溢利的交易(业务合并除 (other than in a business combination) of other assets 外)中的其他资产及负债而产 and liabilities in a transaction that affects neither the 生,以及于交易时并无产生同 taxable profits nor the accounting profit and at the time 等应课税及可予扣减暂时差额, of transaction does not give rise to equal taxable and 则不会确认有关资产及负债。 deductible temporary differences. Deferred tax liabilities are recognised for taxable temporary 递延税项负债乃按于附属公司 differences arising on investments in subsidiaries, except 的投资产生的应课税暂时差额 where the Group is able to control the reversal of the 确认,惟倘本集团可控制暂时 temporary difference and it is probable that the temporary 差额的拨回,且该暂时差额可 difference will not reverse in the foreseeable future. 能不会在可见将来拨回者除外。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 119 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (r) TAXATION (CONTINUED) (r) 税项(续) The carrying amounts of deferred tax assets are reviewed 递延税项资产的账面值乃于各 at the end of each reporting period and reduced to the 报告期末进行检讨,并调低至 extent that it is no longer probable that sufficient taxable 将不再可能有充裕的应课税溢 profits will be available to allow all or part of the asset to 利以收回所有或部分资产。 be recovered. Deferred tax is calculated at the tax rates that are 递延税项乃根据于报告期末已 expected to apply in the period when the liability is settled 实行或实质实行的税率,按预 or the asset is realised, based on tax rates that have 期在负债偿还或资产变现期间 been enacted or substantively enacted by the end of the 适用的税率计算。递延税项乃 reporting period. Deferred tax is recognised in profit or 于损益中确认,惟倘递延税项 loss, except when it relates to items recognised in other 与在其他全面收益确认或直接 comprehensive income or directly in equity, in which case 于权益确认的项目有关则除外, the deferred tax is also recognised in other comprehensive 在此情况下递延税项亦会于其 income or directly in equity. 他全面收益或直接于权益确认。 The measurement of deferred tax assets and liabilities 递延税项资产及负债的计量反 reflects the tax consequences that would follow from the 映按照本集团预期于报告期末 manner in which the Group expects, at the end of the 收回或结算其资产及负债的账 reporting period, to recover or settle the carrying amounts 面值方式计算得出的税务结果。 of its assets and liabilities. 120 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (r) TAXATION (CONTINUED) (r) 税项(续) For the purposes of measuring deferred tax for leasing 就计量本集团确认使用权资产 transactions in which the Group recognises the right-of- 及相关租赁负债之租赁交易之 use assets and the related lease liabilities, the Group first 递延税项而言,本集团首先确 determines whether the tax deductions are attributable to 定税项扣减是否归属于使用权 the right-of-use assets or the lease liabilities. 资产或租赁负债。 For leasing transactions in which the tax deductions are 就税项扣减归属于租赁负债之 attributable to the lease liabilities, the Group applies HKAS 租赁交易而言,本集团对使用 12 requirements to right-of-use assets and lease liabilities 权资产及租赁负债各自应用香 separately. The Group recognises a deferred tax asset 港会计准则第12号之规定。本 related to lease liabilities to the extent that it is probable 集团就所有应课税暂时差额, that taxable profit will be available against which the 以可能获得可抵扣暂时差额的 deductible temporary differences can be utilised and a 应课税溢利为限,确认与租赁 deferred tax liability for all taxable temporary differences. 负债相关的递延税项资产及递 延税项负债。 Deferred tax assets and liabilities are offset when there 当有法定可执行权利将即期税 is a legally enforceable right to set off current tax assets 项资产与即期税项负债抵销, against current tax liabilities and when they relate to 并且当涉及同一税务机关所征 income taxes levied by the same taxation authority and the 收的所得税且本集团拟按净额 Group intends to settle its current tax assets and liabilities 基准结算其即期税项资产及负 on a net basis. 债时,则递延税项资产及负债 可互相抵销。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 121 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (s) IMPAIRMENT OF NON–FINANCIAL ASSETS (s) 非金融资产减值 The carrying amounts of non-financial assets are reviewed 非金融资产的账面值于各报告 at each reporting date for indications of impairment and 日期检讨是否有减值迹象,如 where an asset is impaired, it is written down as an 资产已减值,则通过综合损益 expense through the consolidated statement of profit 表作为支出撇减至其估计可收 or loss to its estimated recoverable amount unless the 回金额,惟倘有关资产按重估 relevant asset is carried at a revalued amount, in which 金额列账,则减值亏损会视作 case the impairment loss is treated as a revaluation 重估减少处理。可收回金额就 decrease. The recoverable amount is determined for an 个别资产厘定,除非资产并无 individual asset, unless the asset does not generate cash 产生大部分独立于其他资产或 inflows that are largely independent of those from other 资产组合的现金流入,在此情 assets or groups of assets. If this is the case, recoverable 况下,可收回金额就资产所属 amount is determined for the cash-generating unit to 的现金产生单位厘定。可收回 which the asset belongs. Recoverable amount is the higher 金额为个别资产或现金产生单 of value in use and the fair value less costs of disposal of 位的使用价值与公平值减出售 the individual asset or the cash-generating unit. 成本两者中较高者。 Value in use is the present value of the estimated future 使用价值指资产╱现金产生单 cash flows of the asset/cash-generating unit. Present 位的估计未来现金流量的现值。 values are computed using pre-tax discount rates that 现值按反映货币时间价值及进 reflect the time value of money and the risks specific to 行减值计量的资产╱现金产生 the asset/cash-generating unit whose impairment is being 单位的特定风险的税前贴现率 measured. 计算。 Impairment losses for cash-generating units are allocated 现金产生单位减值亏损首先就 first against the goodwill of the unit and then pro rata 该单位商誉进行分配,其后按 amongst the other assets of the cash-generating unit. 比例在现金产生单位之其他资 Subsequent increases in the recoverable amount caused 产间进行分配。因估计改变而 by changes in estimates are credited to profit or loss to 导致其后可收回金额增加会计 the extent that they reverse the impairment unless the 入损益,惟金额只限于拨回减 relevant asset is carried at a revalued amount, in which 值金额,惟倘有关资产按重估 case the reversal of the impairment loss is treated as a 金额列账,则减值亏损拨回会 revaluation increase. 视作重估增加处理。 122 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (t) IMPAIRMENT OF FINANCIAL ASSETS AND (t) 金融资产及合约资产减 CONTRACT ASSETS 值 The Group recognises a loss allowance for ECLs on trade 本集团就贸易应收款项及合约 receivables and contract assets. The amount of ECLs is 资产确认预期信贷亏损之亏损 updated at each reporting date to reflect changes in credit 拨备。预期信贷亏损金额于各 risk since initial recognition of the respective financial 报告日期更新,以反映信贷风 instrument. 险自首次确认有关金融工具以 来之变动。 The Group always recognises lifetime ECL for trade 本集团一直确认贸易应收款项 receivables and contract assets. The ECLs on these 及合约资产之全期预期信贷亏 financial assets are estimated using a provision matrix 损。该等金融资产之预期信贷 based on the Group’s historical credit loss experience, 亏损乃根据本集团之过往信贷 adjusted for factors that are specific to the debtors, 亏损经验使用拨备矩阵估计, general economic conditions and an assessment of both 并就债务人特定因素、整体经 the current as well as the forecast direction of conditions 济状况以及对于报告日期状况 at the reporting date, including time value of money where 的当前及未来预测的评估(包括 appropriate. 货币时间价值(如适用))作出调 整。 For all other financial instruments, the Group recognises 就所有其他金融工具,本集团 lifetime ECL when there has been a significant increase 于自首次确认起信贷风险显著 in credit risk since initial recognition. However, if the 上升时确认全期预期信贷亏损。 credit risk on the financial instrument has not increased 然而,倘金融工具之信贷风险 significantly since initial recognition, the Group measures 自首次确认以来并无显著上升, the loss allowance for that financial instrument at an 则本集团按相等于12个月预期 amount equal to 12-month ECL. 信贷亏损的金额计量金融工具 之亏损拨备。 Lifetime ECL represents the ECLs that will result from all 全期预期信贷亏损指于金融工 possible default events over the expected life of a financial 具预计存续期内所有可能违约 instrument. In contrast, 12-month ECL represents the 事件导致之预期信贷亏损。相 portion of lifetime ECL that is expected to result from 对而言,12个月预期信贷亏损 default events on a financial instrument that are possible 指报告日期后12个月内金融工 within 12 months after the reporting date. 具可能发生之违约事件预期导 致之部分全期预期信贷亏损。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 123 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (t) IMPAIRMENT OF FINANCIAL ASSETS AND (t) 金融资产及合约资产减 CONTRACT ASSETS (CONTINUED) 值(续) Significant increase in credit risk 信贷风险显著上升 In assessing whether the credit risk on a financial 评估金融工具之信贷风险是否 instrument has increased significantly since initial 自首次确认显著上升时,本集 recognition, the Group compares the risk of a default 团比较金融工具于报告日期发 occurring on the financial instrument at the reporting 生违约的风险与金融工具于首 date with the risk of a default occurring on the financial 次确认日期发生违约的风险。 instrument at the date of initial recognition. In making this 作出评估时,本集团会考虑合 assessment, the Group considers both quantitative and 理及可靠的定量及定性资料, qualitative information that is reasonable and supportable, 包括过往经验及无需付出过多 including historical experience and forward-looking 成本或努力即可得的前瞻性资 information that is available without undue cost or effort. 料。所考虑的前瞻性资料包括 Forward-looking information considered includes the future 获取自经济专家报告、金融分 prospects of the industries in which the Group’s debtors 析师、政府机构、相关智库及 operate, obtained from economic expert reports, financial 其他类似组织的本集团债务人 analysts, governmental bodies, relevant think-tanks and 经营所在行业的未来前景,以 other similar organisations, as well as consideration of 及与本集团核心业务相关的实 various external sources of actual and forecast economic 际及预测经济资料的各种外部 information that relate to the Group’s core operations. 来源。 In particular, the following information is taken into 具体而言,评估信贷风险是否 account when assessing whether credit risk has increased 自首次确认起显著上升时会考 significantly since initial recognition: 虑以下资料: — an actual or expected significant deterioration in the - 金融工具外部(如有)或内 financial instrument’s external (if available) or internal 部信贷评级的实际或预期 credit rating; 显著恶化; — significant deterioration in external market indicators - 特定金融工具的信贷风险 of credit risk for a particular financial instrument; 的外部市场指标显著恶化; — existing or forecast adverse changes in business, - 商业、金融或经济情况现 financial or economic conditions that are expected to 有或预期不利变动,预计 cause a significant decrease in the debtor’s ability to 将导致债务人偿还债项的 meet its debt obligations; 能力显著下降; — an actual or expected significant deterioration in the - 债务人经营业绩实际或预 operating results of the debtor; 期显著恶化; 124 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (t) IMPAIRMENT OF FINANCIAL ASSETS AND (t) 金融资产及合约资产减 CONTRACT ASSETS (CONTINUED) 值(续) Significant increase in credit risk (continued) 信贷风险显著上升(续) — significant increases in credit risk on other financial - 同一债务人的其他金融工 instruments of the same debtor; and 具的信贷风险显著增加; 及 — an actual or expected significant adverse change - 债务人的监管、经济或技 in the regulatory, economic, or technological 术环境有实际或预期的显 environment of the debtor that results in a significant 著不利变动,导致债务人 decrease in the debtor’s ability to meet its debt 偿还债项的能力显著下降。 obligations. Irrespective of the outcome of the above assessment, 无论上述评估的结果如何,本 the Group presumes that the credit risk on a financial 集团假设当合约付款逾期超过 asset has increased significantly since initial recognition 30天,则金融资产之信贷风险 when contractual payments are more than 30 days past 自首次确认以来显著增加,除 due, unless the Group has reasonable and supportable 非本集团具有说明信贷风险并 information that demonstrates otherwise. 无显著增加的合理可靠资料, 则作别论。 Despite the foregoing, the Group assumes that the credit 尽管如上所述,倘金融工具于 risk on a financial instrument has not increased significantly 报告日期厘定为信贷风险低, since initial recognition if the financial instrument is 则本集团假设该金融工具的信 determined to have low credit risk at the reporting date. A 贷风险自首次确认以来并无显 financial instrument is determined to have low credit risk if: 著增加。倘出现下列情形,金 融工具厘定为信贷风险低: (i) The financial instrument has a low risk of default; (i) 金融工具具有低违约风险; (ii) The debtor has a strong capacity to meet its (ii) 债务人于短期内具备雄厚 contractual cash flow obligations in the near term; 实力履行其合约现金流量 and 责任;及 (iii) Adverse changes in economic and business (iii) 长期经济及业务状况的不 conditions in the longer term may, but will not 利变动可能但不一定削减 necessarily, reduce the ability of the borrower to fulfil 借款人履行其合约现金流 its contractual cash flow obligations. 量责任的能力。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 125 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (t) IMPAIRMENT OF FINANCIAL ASSETS AND (t) 金融资产及合约资产减 CONTRACT ASSETS (CONTINUED) 值(续) Significant increase in credit risk (continued) 信贷风险显著上升(续) The Group considers a financial asset to have low 当金融资产的外部信贷评级为 credit risk when the asset has external credit rating 「投资级别」(按照全球理解的释 of “investment grade” in accordance with the globally 义),则本集团会视该金融资产 understood definition or if an external rating is not 的信贷风险偏低,或倘外部评 available, the asset has an internal rating of “performing”. 级不可用时,则该资产的内部 Performing means that the counterparty has a strong 评级为「正常」。正常指交易对 financial position and there is no past due amounts. 手具备雄厚财务状况且并无逾 期金额。 The Group regularly monitors the effectiveness of 本集团定期监察用以确定信贷 the criteria used to identify whether there has been a 风险曾否显著增加的标准的成 significant increase in credit risk and revises them as 效,并于适当时候作出修订, appropriate to ensure that the criteria are capable of 从而确保有关标准能够于款项 identifying significant increase in credit risk before the 逾期前识别信贷风险显著增加。 amount becomes past due. Definition of default 违约的定义 The Group considers the following as constituting an event 本集团认为以下情况就内部信 of default for internal credit risk management purposes as 贷风险管理目的而言构成违约 historical experience indicates that receivables that meet 事件,原因为过往经验表明符 either of the following criteria are generally not recoverable. 合以下任何一项标准的应收款 项一般无法收回: — when there is a breach of financial covenants by the - 交易对手违反财务契诺; counterparty; or 或 — information developed internally or obtained from - 内部产生或获取自外部来 external sources indicates that the debtor is unlikely 源的资料表明,债务人不 to pay its creditors, including the Group, in full 太可能向债权人(包括本集 (without taking into account any collaterals held by 团)全额付款(不考虑本集 the Group). 团持有的任何抵押品)。 Irrespective of the above analysis, the Group considers 不论上文分析,本集团认为当 that default has occurred when a financial asset is more 金融资产逾期超过90日时,即 than 90 days past due unless the Group has reasonable 属发生违约,除非本集团有合 and supportable information to demonstrate that a more 理及有理据的资料证明较宽松 lagging default criterion is more appropriate. 的违约标准更为适用,则当别 论。 126 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (t) IMPAIRMENT OF FINANCIAL ASSETS AND (t) 金融资产及合约资产减 CONTRACT ASSETS (CONTINUED) 值(续) Credit-impaired financial assets 信贷减值金融资产 A financial asset is credit-impaired when one or more 倘发生一项或多项对金融资产 events that have a detrimental impact on the estimated 之估计未来现金流量产生不利 future cash flows of that financial asset have occurred. 影响之事件时,该金融资产即 Evidence that a financial asset is credit-impaired includes 出现信贷减值。金融资产信贷 observable data about the following events: 减值的证据包括以下事件的可 观察数据: — significant financial difficulty of the issuer or the - 发行人或交易对手出现重 counterparty; 大财务困难; — a breach of contract, such as a default or past due - 违反合约,如违约或逾期 event; 事件; — the lender(s) of the counterparty, for economic or - 交易对手的贷款人出于与 contractual reasons relating to the counterparty’s 交易对手财务困难有关的 financial difficulty, having granted to the counterparty 经济或合约原因,而向交 a concession(s) that the lender(s) would not 易对手授予贷款人原本不 otherwise consider; 会考虑的优惠; — it is becoming probable that the counterparty will - 交易对手可能破产或进行 enter bankruptcy or other financial reorganisation; or 其他财务重组;或 — the disappearance of an active market for that - 该金融资产的活跃市场由 financial asset because of financial difficulties. 于财务困难而消失。 Write-off policy 撇销政策 The Group writes off a financial asset when there is 倘有资料显示债务人出现重大 information indicating that the debtor is in severe financial 财务困难,且并无实际收回的 difficulty and there is no realistic prospect of recovery, 可能之时(包括交易对手已清 including when the debtor has been placed under 算、进入破产程序),本集团会 liquidation or has entered into bankruptcy proceedings. 撇销金融资产。在考虑法律意 Financial assets written off may still be subject to 见(如适用)后,已撇销金融资 enforcement activities under the Group’s recover y 产仍可根据本集团之收回程序 procedures, taking into account legal advice where 实施强制执行。任何收回款项 appropriate. Any recoveries made are recognised in profit 会于损益中确认。 or loss. 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 127 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (t) IMPAIRMENT OF FINANCIAL ASSETS AND (t) 金融资产及合约资产减 CONTRACT ASSETS (CONTINUED) 值(续) Measurement and recognition of ECL 预期信贷亏损的计量及确 认 The measurement of ECLs is a function of the probability 预期信贷亏损之计量乃指违约 of default, loss given default (i.e. the magnitude of the 概率、违约损失率(即倘有违约 loss if there is a default) and the exposure at default. 时之亏损大小)及违约风险敞口 The assessment of the probability of default and loss 之函数。违约概率及违约损失 given default is based on historical data adjusted by 率之评估乃基于过往数据得出, forward-looking information as described above. As for the 并根据上述前瞻性资料调整。 exposure at default, for financial assets, this is represented 至于违约风险敞口,就金融资 by the assets’ gross carrying amount at the reporting date. 产而言,其于资产于报告日期 之账面总值中反映。 For financial assets, the ECL is estimated as the difference 金融资产之预期信贷亏损按根 between all contractual cash flows that are due to the 据合约应付本集团之所有合约 Group in accordance with the contract and all the cash 现金流量与本集团预期可收取 flows that the Group expects to receive, discounted at the 之所有现金流量(按原定实际利 original effective interest rate. 率贴现)之间的差额估算。 If the Group has measured the loss allowance for a 倘本集团已于前一个报告期间 financial instrument at an amount equal to lifetime ECL 按相等于全期预期信贷亏损的 in the previous reporting period, but determines at the 金额计量一项金融工具之亏损 current reporting date that the conditions for lifetime ECL 拨备,但于当前报告日期确定 are no longer met, the Group measures the loss allowance 其不再符合全期预期信贷亏损 at an amount equal to 12-month ECL at the current 之条件,则本集团于当前报告 reporting date, except for assets for which simplified 日期按相等于12个月预期信贷 approach was used. 亏损的金额计量亏损拨备,采 用简化方法的资产除外。 The Group recognises an impairment gain or loss in profit 本集团于损益中确认所有金融 or loss for all financial instruments with a corresponding 工具之减值收益或亏损,并透 adjustment to their carrying amount through a loss 过亏损拨备账相应调整其账面 allowance account. 值。 128 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY 4. 重大会计政策资料(续) INFORMATION (CONTINUED) (u) PROVISIONS AND CONTINGENT (u) 拨备及或然负债 LIABILITIES Provisions are recognised for liabilities of uncertain 当本集团因过往事件须承担现 timing or amount when the Group has a present legal 有法律或推定责任,而履行责 or constructive obligation arising as a result of a past 任有可能导致经济利益流出, event, it is probable that an outflow of economic benefits 并能够作出可靠估计时,须对 will be required to settle the obligation and a reliable 时间或金额不确定的负债确认 estimate can be made. Where the time value of money 拨备。倘货币时间价值重大, is material, provisions are stated at the present value of 则拨备乃按预期用于履行该责 the expenditures expected to settle the obligation. The 任的支出现值列账。用于厘定 discount rate used to determine the present value is a 现值的贴现率为税前利率,而 pre-tax rate that reflects current market assessments 该税前利率反映当时市场对金 of the time value of money and the risks specific to the 钱时间价值的评估及有关责任 liability. The increase in the provision due to the passage 特定风险。随时间流逝而增加 of time is recognised as interest expense. 的拨备确认为利息开支。 Where it is not probable that an outflow of economic 倘经济利益流出的机会不大, benefits will be required, or the amount cannot be 或金额无法可靠估计,则责任 estimated reliably, the obligation is disclosed as a 乃披露为或然负债,除非经济 contingent liability, unless the probability of outflow is 利益流出的可能性极低则另作 remote. Possible obligations, whose existence will only be 别论。除非经济利益流出的可 confirmed by the occurrence or non-occurrence of one 能性极低,否则视乎某宗或多 or more future events are also disclosed as contingent 宗未来事件是否发生方可确定 liabilities unless the probability of outflow is remote. 是否存在的潜在责任,亦会披 露为或然负债。 (v) EVENT AFTER THE REPORTING PERIOD (v) 报告期后事项 Events after the reporting period that provide additional 为本集团于报告期末之状况提 information about the Group’s position at the end of the 供额外资料之报告期后事项均 reporting period are adjusting events and are reflected 属于调整事项,并于综合财务 in the consolidated financial statements. Events after the 报表内反映。并非调整事项之 reporting period that are not adjusting events are disclosed 重大报告期后事项则于综合财 in the notes to the consolidated financial statements when 务报表附注中披露。 material. 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 129 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
5. CRITICAL JUDGEMENTS AND KEY ESTIMATES 5. 重要判断及主要估计 In the application of the Group’s accounting policies, which are 于应用本集团载于附注4之会计政策 described in note 4, the directors of the Company are required 时,本公司之董事须就无法从其他来 to make judgements, estimates and assumptions about the 源即时得到之资产及负债之账面值作 carrying amounts of assets and liabilities that are not readily 出判断、估计及假设。估计及相关假 apparent from other sources. The estimates and underlying 设均以过往经验以及其他被视为相关 assumptions are based on historical experience and other 的因素为依据。实际结果与该等估计 factors that are considered to be relevant. Actual results may 可能有所不同。 differ from these estimates. The estimates and underlying assumptions are reviewed on an 估计及相关假设须持续检讨。对会计 ongoing basis. Revisions to accounting estimates are recognised 估计作出之修订,倘修订仅影响修订 in the period in which the estimate is revised if the revision affects 估计之期间,则于该期间确认,或倘 only that period, or in the period of the revision and future periods 修订影响本期及未来期间,则在修订 if the revision affects both current and future periods. 之期间以及未来期间确认。 CRITICAL JUDGEMENTS IN APPLYING 应用会计政策时的重要判断 ACCOUNTING POLICIES In the process of applying the accounting policies, the directors 于应用会计政策时,董事已作出对综 have made the following judgements that have the most 合财务报表内所确认的金额具最重大 significant effect on the amounts recognised in the consolidated 影响的以下判断(惟于下文处理涉及 financial statements (apart from those involving estimations 估计的判断除外)。 which are dealt with below). (a) Significant increase in credit risk (a) 信贷风险显著增加 As explained in note 4(t), ECL under general approach 诚如附注4(t)所述,根据一般方 are measured as an allowance equal to 12-month ECL 法,第一阶段资产的预期信贷 for stage 1 assets, or lifetime ECL for stage 2 or stage 3 亏损按12个月预期信贷亏损拨 assets. An asset moves to stage 2 when its credit risk has 备计量,或第二或三阶段的资 increased significantly since initial recognition. HKFRS 9 产按全期预期信贷亏损拨备计 does not define what constitutes a significant increase in 量。如一项资产自首次确认后 credit risk. In assessing whether the credit risk of an asset 其信贷风险显著增加,则其转 has significantly increased the Group takes into account 移至第二阶段。香港财务报告 qualitative and quantitative reasonable and supportable 准则第9号并没有对信贷风险显 forward looking information. 著增加的构成要素进行定义。 评估一项资产的信贷风险是否 显著增加时,本集团会考虑合 理可用的定量前瞻性信息和定 性前瞻性信息。 (b) Going concern basis (b) 持续经营基准 These consolidated financial statements have been 此综合财务报表乃按持续经营 prepared on a going concern basis, the validity of which 基准编制,其有效性视乎本公 depends upon the financial supports from the ultimate 司的最终控股方提供的财务支 controlling party of the Company, to meet the financial 持,以履行财务责任及满足本 obligations and finance the working capital requirements 集团的营运资金需求。详情载 of the Group. Details are explained in note 2 to the 于综合财务报表附注2。 consolidated financial statements. 130 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
5. CRITICAL JUDGEMENTS AND KEY ESTIMATES 5. 重要判断及主要估计(续) (CONTINUED) KEY SOURCES OF ESTIMATION 估计不明朗因素的主要来源 UNCERTAINTY The key assumptions concerning the future, and other key 下文讨论有关未来的主要假设及于报 sources of estimation uncertainty at the end of the reporting 告期末的估计不明朗因素的其他主要 period, that have a significant risk of causing a material 来源,而该等假设及估计不明朗因素 adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities 存在导致下一财政年度的资产及负债 within the next financial year, are discussed below. 账面值须作出重大调整的重大风险。 (a) Revenue recognition of construction contracts (a) 确认有关工程变更的会计 relating to accounting for variation orders 处理之建筑合约收益 During the course of business, the Group would make 于业务过程中,由于合约规定 claims for additional work performed, which may arise 下的特定情况或客户对合约指 either under specific circumstances provided for under 定内容作出更改而可能产生 the contracts, or due to variations made to the contract 的额外进行的工程,本集团会 specifications by customers. Where the amounts of such 提出索偿。倘有关索偿金额尚 claims have not been formally agreed at the end of the 未于报告期末正式协定,管理 reporting period, the amount that is estimated to be 层估计的可收回金额将计入合 recoverable by management is included in the contract 约资产内。于二零二五年三月 assets. As at 31 March 2025, the carrying amount of 三十一日,合约资产账面值约 contract assets were approximately HK$20,613,000 (net 为20,613,000港元(扣除亏损拨 of loss allowance of approximately HK$3,185,000) (2024: 备约3,185,000港元)(二零二四 HK$65,679,000 (net of loss allowance of approximately 年:65,679,000港元(扣除亏损 HK$3,152,000)). 拨备约3,152,000港元))。 (b) Revenue recognition of construction contracts (b) 建筑合约收益确认 As disclosed in note 4(h) to the consolidated financial 如综合财务报表附注4(h)所披 statements, revenue recognition on a construction 露,建筑合约收益确认取决于 contract is dependent on management’s estimation 管理层的建筑合约总结果估计 of the total outcome of the construction contracts, 以及迄今已完成工程。随著合 as well as the work done to date. The management 约进展,管理层审查及修订每 reviews and revises the estimates of contract revenue, 一份建筑合约的合约收益、合 contract costs, variation orders and provision for claims, 约成本、工程变更及索偿拨备 prepared for each construction contract as the contract 的估计。预算建筑成本由管理 progresses. Budgeted construction costs are prepared 层参考承建商、供应商或卖方 by the management on the basis of quotations provided 提供的报价加上管理层的经验 by contractors, suppliers or vendors involved and the 为基础而厘定。为确保预算准 experience of the management. In order to keep the 确及更新,管理层对预算进行 budgets accurate and up-to-date, the management 定期审查,将预算金额与已产 conducts periodic reviews on the budgets by comparing 生的实际金额进行比较。倘本 the budgeted amounts to the actual amounts incurred. 集团最终已产生成本有别于最 When the final cost incurred by the Group is different from 初预算,有关差额将影响就合 the amounts initially budgeted, such differences will impact 约确认的收益及损益。索偿拨 revenue and the profit or loss recognised on the contracts. 备于厘定时乃基于建筑工程竣 The provision for claims is determined on the basis of 工递延的工程天数(高度主观) the delay in the number of workdays of the completion of 且视乎与客户的磋商。管理层 the construction works which is highly subjective and is 对拨备金额定期作出检讨。 subject to negotiation with the customers. Management conducts periodic review of the provision amount. 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 131 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
5. CRITICAL JUDGEMENTS AND KEY ESTIMATES 5. 重要判断及主要估计(续) (CONTINUED) KEY SOURCES OF ESTIMATION 估计不明朗因素的主要来源 UNCERTAINTY (CONTINUED) (续) (b) Revenue recognition of construction contracts (b) 建筑合约收益确认(续) (continued) Significant judgement is required in estimating the contract 由于估计合约收益、合约成本、 revenue, contract costs, variation works and provision 工程变更及索偿拨备须运用重 for claims which have an impact on the percentage of 大判断,因而会影响合约完工 completion of contracts and profit or loss recognised. 百分比及已确认损益。 The Group’s revenue from construction contracts 截至二零二五年三月三十一日 amounted to approximately HK$125,885,000 (2024: 止年度,本集团来自建筑合约 HK$171,856,000) for the year ended 31 March 2025. 的收益约为125,885,000港元(二 零二四年:171,856,000港元)。 (c) Impairment of property, plant and equipment (c) 物业、机器及设备以及使用 and right-of-use assets 权资产的减值 The Group assesses whether there are any indicators 本集团会于各报告期末评估物 of impairment for property, plant and equipment and 业、机器及设备及使用权资产 right-of-use assets at the end of the reporting period. 是否出现任何减值迹象。物业、 Property, plant and equipment and right-of-use assets 机器及设备以及使用权资产于 are tested for impairment when there are indicators 有迹象显示账面值可能无法收 that the carrying amounts may not be recoverable. 回时进行减值测试。当资产或 Impairment exists when the carrying value of an asset 现金产生单位的账面值超逾其 or cash-generating unit exceeds its recoverable amount, 可收回金额(即其公平值减出售 which is the higher of its fair value less costs of disposal or 成本及其使用价值中的较高者) its value in use. The calculation of value in use requires the 时,即出现减值。计算使用价值 Group to estimate the future cash flows expected to arise 时,本集团须估计现金产生单 from the cash-generating units and a suitable discount 位预期将产生的未来现金流量 rate in order to calculate the present value. 及恰当的贴现率,以计算现值。 Calculation of fair value by market less cost of disposal 以市场减出售成本法计算公平 approach requires valuation techniques which used 值需要估值技术,当中使用了 prices and other relevant information generated by market 市场交易产生的价格和其他相 transactions involving identical and comparable group of 关信息,涉及相同且可比的一 assets and liabilities or business, a suitable discount rate 组资产及负债或业务、适当的 and marketability discount rate. 折现率及适销性贴现率。 132 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
5. CRITICAL JUDGEMENTS AND KEY ESTIMATES 5. 重要判断及主要估计(续) (CONTINUED) KEY SOURCES OF ESTIMATION 估计不明朗因素的主要来源 UNCERTAINTY (CONTINUED) (续) (c) Impairment of property, plant and equipment (c) 物业、机器及设备以及使用 and right-of-use assets (continued) 权资产的减值(续) The carrying amount of property, plant and equipment 物业、机器及设备以及使用权资 and right-of-use assets as at 31 March 2025 were 产于二零二五年三月三十一日 approximately HK$131,093,000 (2024: HK$10,642,000) 的账面值分别为约131,093,000 and HK$26,375,000 (2024: HK$2,025,000) respectively. 港元(二零二四年:10,642,000 Impairment loss on property, plant and equipment and 港元)及26,375,000港元(二零 right-of-use assets of approximately HK842,000 (2024: 二四年:2,025,000港元)。截至 HK$1,983,000) and HK$1,840,000 (2024: Nil) were 二零二五年三月三十一日止年 recognised in the Group’s consolidated statement of profit 度,物业、机器及设备以及使 or loss during the year ended 31 March 2025. 用权资产之减值亏损约842,000 港元(二零二四年:1,983,000港 元)及1,840,000港元(二零二四 年:零)已于本集团之综合损益 表确认。 (d) Impairment of trade receivables and contract (d) 贸易应收款项及合约资产 assets 减值 The management of the Group estimates the amount of 本集团管理层根据贸易应收款 impairment loss for ECL on trade receivables and contract 项及合约资产之信贷风险估计 assets based on the credit risk of trade receivables and 贸易应收款项及合约资产的预 contract assets. The amount of the impairment loss based 期信贷亏损之减值亏损金额。 on ECL model is measured as the difference between 基于预期信贷亏损模式之减值 all contractual cash flows that are due to the Group in 亏损金额乃根据合约应付本集 accordance with the contract and all the cash flows that 团之所有合约现金流量与本集 the Group expects to receive, discounted at the effective 团预期将收取之所有现金流量 interest rate determined at initial recognition. Where the 之差额计量,并按初步确认时 future cash flows are less than expected, or being revised 厘定之实际利率贴现。倘未来 downward due to changes in facts and circumstances, a 现金流量少于预期,或因事实 material impairment loss may arise. 及情况变动而需下调,则可能 产生重大减值亏损。 As at 31 March 2025, the aggregated carrying amount of 于二零二五年三月三十一日, trade receivables and contract assets were approximately 贸易应收款项及合约资产的账 HK$50,733,000 (net of loss allowance of approximately 面总值约为50,733,000港元(经 HK$14,283,000) (2024: HK$97,621,000 (net of loss 扣除亏损拨备约14,283,000港 allowance of approximately HK$11,723,000)). 元)(二零二四年:97,621,000港 元(扣除亏损拨备约11,723,000 港元))。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 133 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
5. CRITICAL JUDGEMENTS AND KEY ESTIMATES 5. 重要判断及主要估计(续) (CONTINUED) KEY SOURCES OF ESTIMATION 估计不明朗因素的主要来源 UNCERTAINTY (CONTINUED) (续) (e) Valuation of purchase price allocation for (e) 收购附属公司之购买价格 acquisition of subsidiaries 分配估值 The acquisition of Changzhou Yonghong Yifeng New 收购于中国成立的常州永宏亿 Material Technology Co., Limited (“Changzhou Yonghong”) 丰新材料科技有限公司(「常州 a company established in the PRC together with its 永宏」)连同其于中国成立之附 subsidiary, Jiangsu Yongmai Recycling Technology Co., 属公司江苏永迈循环科技有限 Limited (“Jiangsu Yongmai”), a company established in the 公司(「江苏永迈」)(常州永宏与 PRC (Both Changzhou Yonghong and Jiangsu Yongmai 江苏永迈合称「常州永宏集团」) collectively refer to as “Changzhou Yonghong Group”) was 计入业务合并,本集团须根据 accounted for as a business combination, which required 所收购资产、所承担负债及已 the Group to allocate the purchase price to the assets 识别之无形资产(如有)于收购 acquired, liabilities assumed, and identified intangible 日期的估计公平值,将购买价 assets (if any), based on their estimated fair values at the 分配至该等资产、负债及已识 date of acquisition. The PPA process involved significant 别无形资产。购买价格分配程 management judgment and estimation, particularly in 序涉及重大的管理层判断和估 determining the fair values of intangible assets (if any) 计,尤其是在确定一些无法随 and other non-current items for which observable market 时获得可观察市场数据的无形 data may not be readily available. These estimates are 资产(如有)及其他非流动项目 inherently uncertain and subject to change as additional 的公平值。这些估计本身存在 information becomes available. In aggregate, the fair value 不确定性,可能因获得更多资 of total identifiable net assets of Changzhou Yonghong 讯而须要作出变更。常州永宏 Group amounted to approximately HK$109,561,000 and 集团可识别资产净值总额的公 was recognised in the consolidated statement of financial 平值合共约为109,561,000港 position as at the acquisition date. 元,并已于收购日期在综合财 务状况表中确认。 The outcome of the PPA has a direct impact on future 购买价格分配的结果对未来财 financial statements, as the values assigned to the assets 务报表有直接影响,因为分配 and liabilities and the deferred tax recognised thereon will 给资产和负债的价值以及就此 be realised in subsequent financial periods. As such, the 确认的递延税项将在随后的财 PPA represents a key source of estimation uncertainty with 务期间实现。因此,购买价格 ongoing implications for the Group’s financial performance 分配是估计不明朗因素的主要 and position. Details are disclosed in note 35(a) to the 来源,对本集团的财务表现及 consolidated financial statements. 状况有持续影响。详情于综合 财务报表附注35(a)披露。 134 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT 6. 财务风险管理 The Group’s activities expose it to a variety of financial risks: 本集团的业务须承受多项财务风险: foreign currency risk, credit risk, liquidity risk and interest 外汇风险、信贷风险、流动资金风险 rate risk. The Group’s overall risk management programme 及利率风险。本集团的整体风险管理 focuses on the unpredictability of financial markets and seeks 计划专注于金融市场的不可预测性, to minimise potential adverse effects on the Group’s financial 旨在尽可能减低对本集团财务表现构 performance. 成的潜在不利影响。 (a) FOREIGN CURRENCY RISK (a) 外汇风险 The Group has minimal exposure to foreign currency 除以人民币(「人民币」)计值的 risk, except for Renminbi (“RMB”) denominated bank 银行结余及收购常州永宏集团 balances and consideration payables of acquisition for 的应付代价外,本集团面对的 Changzhou Yonghong Group. Other than that most of its 外汇风险极低。除此以外,本 business transactions, assets and liabilities are principally 集团大部分业务交易、资产及 denominated in the functional currency of the Group’s 负债主要以本集团实体的功能 entities. The Group currently does not have a foreign 货币计值,故本集团目前并无 currency hedging policy in respect of foreign currency 就外币交易、资产及负债制订 transactions, assets and liabilities. The Group monitors 任何外币对冲政策。本集团密 its foreign currency exposure closely and will consider 切监察其外汇风险,并将于有 hedging significant foreign currency exposure should the 需要时考虑对冲重大外汇风险。 need arise. As at 31 March 2025, if HK$ had strengthened 5 percent 于二零二五年三月三十一日, against the RMB with all other variables held constant, 倘港元兑人民币升值5%,而 consolidated loss after tax for the year ended 31 March 所有其他变量保持不变,则截 2025 would have been approximately HK$1,297,000 至二零二五年三月三十一日止 (2024: HK$2,197,000) lower, arising mainly as a result of 年度的综合税后亏损将减少约 the net foreign exchange gain arising from bank balances 1,297,000港元(二零二四年: and consideration payables for acquisition of Changzhou 2,197,000港元),主要源自以 Yonghong Group denominated in RMB. If HK$ had 人民币计值之银行结余及收购 weakened 5 percent against RMB with all other variables 常州永宏集团应付代价的汇兑 held constant, the consolidated loss after tax for the year 净收益所致。倘港元兑人民币 would have been approximately HK$1,297,000 (2024: 贬值5%,而所有其他变量保持 HK$2,197,000) higher, arising mainly as a result of the 不变,则该年度的综合税后亏 net foreign exchange loss arising from bank balances 损将增加约1,297,000港元(二 and consideration payables for acquisition of Changzhou 零二四年:2,197,000港元),主 Yonghong Group denominated in RMB. 要是由于以人民币计值的银行 结余及收购常州永宏集团应付 代价的汇兑净亏损所致。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 135 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (CONTINUED) 6. 财务风险管理(续) (b) CREDIT RISK (b) 信贷风险 Credit risk is the risk that a counterparty will not meet 信贷风险乃因对手方无法履行 its obligations under a financial instrument or customer 金融工具或客户合约项下责任 contract, leading to a financial loss. The Group is exposed 而引致财务损失的风险。本集 to credit risk from its operating activities (primarily trade 团因其经营活动(主要是贸易应 receivables, contract assets and other receivables), and 收款项、合约资产及其他应收 from its financing activities, including deposits with banks 款项)及因其融资活动(包括银 and financial institutions, foreign exchange transactions 行及金融机构之存款、外汇交 and other financial instruments. The Group’s exposure 易及其他金融工具)而承受信贷 to credit risk arising from cash and cash equivalents is 风险。由于交易对手为国际信 limited because the counterparties are banks and financial 贷评级机构给予高评级且本集 institutions with high credit-rating assigned by international 团因而认为信贷风险较低之银 credit-rating agencies, for which the Group considers to 行及金融机构,故本集团所承 have low credit risk. 受由现金及现金等价物引致之 信贷风险属有限。 Trade receivables and contract assets 贸易应收款项及合约资产 As at 31 March 2025, the top 3 (2024: 3) largest trade 于二零二五年三月三十一日, debtors were approximately HK$17,933,000 (2024: 首三(二零二四年:三)大贸易 HK$25,991,000) or approximately 44% (2024: 64%) of 债务人占本集团贸易应收款项 the Group’s gross trade receivables. The Group seeks to 总额约为17,933,000港元(二零 minimise its risk by dealing with counterparties which have 二四年:25,991,000港元)或约 good credit history. 44%(二零二四年:64%)。本 集团寻求透过与信贷记录良好 的对手方交易,以减低风险。 In addition, as at 31 March 2025, the top 3 (2024: 3) 此外,于二零二五年三月三十一 largest trade debtors were approximately HK$18,328,000 日,首三(二零二四年:三)大 (2024: HK$35,761,000) or approximately 77% (2024: 52%) 贸易债务人占本集团合约资产 of the Group’s gross contract assets. The Group seeks to 总额约为18,328,000港元(二零 minimise its risk by dealing with counterparties which have 二四年:35,761,000港元)或约 good credit history. 77%(二零二四年:52%)。本集 团寻求透过与信贷记录良好的 对手方交易,以减低风险。 Customer credit risk is managed by each business unit 客户信贷风险由各业务单位管 subject to the Group’s established policy, procedures 理,惟须遵照本集团有关客户 and control relating to customer credit risk management. 信贷风险管理的既定政策、程 Individual credit evaluations are performed on all 序及管控。所有就若干金额要 customers requiring credit over a certain amount. These 求信贷的客户将接受个别信贷 evaluations focus on the customer’s past history of making 评估。该等评估专注于客户的 payments when due and current ability to pay, and take 过往到期还款记录及现时支付 into account information specific to the customer as well 能力,并考虑客户的特有资料 as pertaining to the economic environment in which the 及其营运所在地的经济环境的 customer operates. Trade receivables are due within 14 to 相关资料。贸易应收款项自发 60 days from the date of billing. Normally, the Group does 票日期起计14日至60日内到期。 not obtain collateral from customers. 通常而言,本集团不会向客户 收取抵押品。 136 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (CONTINUED) 6. 财务风险管理(续) (b) CREDIT RISK (CONTINUED) (b) 信贷风险(续) Trade receivables and contract assets 贸易应收款项及合约资产 (continued) (续) The Group measures loss allowances for trade receivables 本集团按相等于全期预期信贷 and contract assets at an amount equal to lifetime ECLs. 亏损的金额计量贸易应收款项 As the Group’s historical credit loss experience indicates 及合约资产之亏损拨备。由于 different loss patterns for different customer segments, the 本集团之过往信贷亏损经验显 loss allowance based on past due status is distinguished 示不同客户分部之亏损模式有 between the Group’s different customer bases. 差异,因此本集团已就不同客 户群体的逾期状况对亏损拨备 作出区分。 Expected loss rates are based on actual loss experience. 预期亏损率乃基于实际亏损经 These rates are adjusted to reflect differences between 验计算。该等比率已作调整, economic conditions during the period over which the 以反映收集过往数据期间的经 historical data has been collected, current conditions, 济状况、现时状况、前瞻性资 forward-looking information and the Group’s view of 料及本集团对应收款项预计年 economic conditions over the expected lives of the 期期间经济状况之看法的差异。 receivables. The following table provides information about the Group’s 下表提供有关本集团于二零 exposure to credit risk and ECLs for trade receivables and 二五年三月三十一日就贸易应 contract assets as at 31 March 2025: 收款项及合约资产所面临信贷 风险及预期信贷亏损之资料: 2025 二零二五年 Gross Expected carrying Loss loss rate amount allowance 预期亏损率 账面总值 亏损拨备 % HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Trade receivables 贸易应收款项 Current (not past due) 即期(未逾期) 0.18% 18,220 32 1-30 days past due 逾期1-30日 0.10% 5,186 5 31-60 days past due 逾期31-60日 0.38% 2,860 11 Over 60 days past due 逾 期超过60日 73.90% 14,952 11,050 41,218 11,098 Contract assets 合约资产 Current (not past due) 即期(未逾期) 13.38% 23,798 3,185 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 137 |
---|
0.18% | 18,220 | 32 |
---|---|---|
0.10% | 5,186 | 5 |
0.38% | 2,860 | 11 |
73.90% | 14,952 | 11,050 |
41,218 | 11,098 | |
13.38% | 23,798 | 3,185 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (CONTINUED) 6. 财务风险管理(续) (b) CREDIT RISK (CONTINUED) (b) 信贷风险(续) Trade receivables and contract assets 贸易应收款项及合约资产 (continued) (续) 2024 二零二四年 Gross Expected carrying Loss loss rate amount allowance 预期亏损率 账面总值 亏损拨备 % HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Trade receivables 贸易应收款项 Current (not past due) 即期(未逾期) 0.17% 30,517 51 1-30 days past due 逾期1-30日 – – – 31-60 days past due 逾期31-60日 – – – Over 60 days past due 逾 期超过60日 85.23% 9,996 8,520 40,513 8,571 Contract assets 合约资产 Current (not past due) 即期(未逾期) 4.58% 68,831 3,152 Movements in the loss allowance account for trade 年内,有关贸易应收款项及合约资产 receivables and contract assets during the year are as 之亏损拨备账之变动如下: follows: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 As at 1 April 于四月一日 11,723 11,000 Impairment loss recognised for the year 年内确认的减值亏损 2,627 768 Exchange realignment 汇兑调整 (67) (45) As at 31 March 于三月三十一日 14,283 11,723 138 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
11,723 |
---|
2,627 |
(67) |
14,283 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (CONTINUED) 6. 财务风险管理(续) (CONTINUED) (b) CREDIT RISK (CONTINUED) (Continued) (b) 信贷风险(续) Trade receivables and contract assets 贸易应收款项及合约资产 (continued) (Continued) (续) The increase (2024: increase) in loss allowance on trade 截至二零二五年三月三十一日 receivables and increase (2024: increase) in loss allowance 止年度,贸易应收款项的亏损 on contract assets during the year ended 31 March 2025 拨备有所增加(二零二四年:增 were mainly due to increase in the balances with past 加)及合约资产的亏损拨备有所 due dates over 60 days (2024: the increase in days past 增加(二零二四年:增加),主 due dates over 60 days) resulted in an increase (2024: 要由于逾期天数60天以上的结 increase) of expected credit loss of trade receivables and 余增加(二零二四年:逾期天数 increase of expected loss rate of contract assets (2024: 60天以上的天数增加),导致贸 the increase of expected loss rate of contract assets) 易应收款项的预期信贷亏损增 resulted in an increase (2024: increase) of expected credit 加(二零二四年:增加)及合约 loss of contract assets. 资产预期亏损率增加(二零二四 年:合约资产预期亏损率增加) 导致合约资产的预期信贷亏损 增加(二零二四年:增加)。 Other receivables 其他应收款项 Other receivables are assessed individually for impairment 其他应收款项会就减值拨备作 allowance. The Group recognised the provision for ECL 个别评估。本集团透过评估债 under general approach by assessing the credit risk 务人之信贷风险特点、贴现率 characteristics of debtor, discount rate and the likelihood 及收回之可能性、前瞻性资料 of recovery, forward-looking information and considering 以及考虑现行经济状况,根据 the prevailing economic conditions. 一般方法确认预期信贷亏损拨 备。 Other receivables are considered to be low credit risk 当其他应收款项的违约风险低, when they have a low risk of default and the debtors 且债务人证明具备于近期内履 demonstrate strong capacity to meet its contractual cash 行其合约现金流责任的强大能 flow obligations in the near term. 力时,其被视为具有低信贷风 险。 As at 31 March 2025 and 2024, all of the Group’s other 于二零二五年及二零二四年三 receivables are considered to have low credit risk, and the 月三十一日,本集团所有其他 loss allowance recognised during the reporting period was 应收款项均被认为具有低信贷 therefore limited to 12-month expected losses and are 风险,故于报告期间确认的亏 considered to be insignificant. 损拨备限于12个月预期亏损及 被认为不属重大。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 139 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (CONTINUED) 6. 财务风险管理(续) (CONTINUED) (c) LIQUIDITY RISK (c) 流动资金风险 The Group’s policy is to regularly monitor current and 本集团的政策为定期监察现时 expected liquidity requirements to ensure that it maintains 及预期的流动资金需要,以确 sufficient reserves of cash to meet its liquidity requirements 保其维持足以应付短期及较长 in the short and longer term. 远流动资金需要的现金储备。 The following tables show the remaining contractual 下表列示本集团负债于各报告 maturities at the end of each reporting period of the 期末按未贴现现金流量(包括按 Group’s liabilities, based on undiscounted cash flows 合约利率计算或(如为浮动利率) (including interest payments computed using contractual 按报告期末的现行利率计算的 rates or, if floating, based on rates current at the end of 利息付款)及本集团可能被要求 the reporting period) and the earliest date the Group can 付款的最早日期计算的剩余合 be required to pay. 约年期。 Specifically, for bank and other borrowings which contain 具体而言,对于包含按要求偿 a repayment on demand clause which can be exercised at 还条款而有关条款可由贷款人 the lenders’ sole discretion, the analysis shows the cash 全权酌情行使的银行及其他借 outflow based on the earliest period in which the entity can 款,该分析按实体可能须付款 be required to pay, that is if the lenders were to invoke 的最早期间列示现金流出,即 their unconditional rights to call the loans with immediate 犹如放款人会行使其要求即时 effect. The maturity analysis for the remaining lease 还款的无条件权利。余下租赁 liabilities is prepared based on the scheduled repayment 负债的到期情况分析乃按预定 dates. 还款日期编制。 140 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (CONTINUED) 6. 财务风险管理(续) (c) LIQUIDITY RISK (CONTINUED) (c) 流动资金风险(续) The maturity analysis of the Group’s financial liabilities 本集团金融负债按合约未贴现 based on contractual undiscounted cash flows is as 现金流量的到期情况分析如下: follows: Between Between On Within 1 to 2 2 to 5 demand 1 year years years Total 按要求 1年内 1至2年 2至5年 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 As at 31 March 2025 于二零二五年三月三十一日 Financial liabilities subject to a 受限于按要求偿还条款的 repayment on demand clause 金融负债 Accruals and other payables 应计费用及其他应付款项 1,005 – – – 1,005 Financial liabilities not subject to a 毋须受限于按要求偿还 repayment on demand clause 条款的金融负债 Bank borrowings, secured 银行借款,有抵押 – 8,312 12,602 38,376 59,289 Trade and retention payables 贸易应付款项及应付保固金 – 183,860 – – 183,860 Accruals and other payables 应计费用及其他应付款项 – 115,198 – – 115,198 Lease liabilities 租赁负债 – 1,020 850 – 1,870 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 141 |
---|
1,005 | – | – | – | 1,005 |
---|---|---|---|---|
– | 8,312 | 12,602 | 38,376 | 59,289 |
– | 183,860 | – | – | 183,860 |
– | 115,198 | – | – | 115,198 |
– | 1,020 | 850 | – | 1,870 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (CONTINUED) 6. 财务风险管理(续) (c) LIQUIDITY RISK (CONTINUED) (c) 流动资金风险(续) Between Between On Within 1 to 2 2 to 5 demand 1 year years years Total 按要求 1年内 1至2年 2至5年 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 As at 31 March 2024 于二零二四年三月三十一日 Financial liabilities subject to a 受限于按要求偿还条款的 repayment on demand clause 金融负债 Bank borrowings, secured 银行借款,有抵押 13,645 – – – 13,645 Accruals and other payables 应计费用及其他应付款项 9,790 – – – 9,790 Other borrowings, unsecured 其他借款,无抵押 10,000 – – – 10,000 Financial liabilities not subject to a 毋须受限于按要求偿还 repayment on demand clause 条款的金融负债 Trade and retention payables 贸易应付款项及应付保固金 – 149,721 – – 149,721 Accruals and other payables 应计费用及其他应付款项 – 30,614 – – 30,614 Lease liabilities 租赁负债 – 1,929 157 – 2,086 The table that follows summarises the maturity analysis 下表概述基于经协定预定偿还款项对 of bank borrowings and other borrowings with a 载有按要求偿还条款的银行借款及其 repayment on demand clause based on agreed scheduled 他借款作出的到期情况分析。有关款 repayments. The amounts include interest payments 项包括采用合约利率计算的利息付 computed using contractual rates. As a result, these 款。因此,有关款项高于上文所载的 amounts are greater than the amounts disclosed in the 到期情况分析内「按要求」时间范围 “on demand” time band in the maturity analysis above. 下所披露的款项。经计及本集团的综 Taking into account the Group’s consolidated financial 合财务状况后,董事认为贷款人不太 position, the directors do not consider that it is probable 可能行使其酌情权要求即时还款。董 that the lenders will exercise its discretion to demand 事相信,有关银行借款及其他借款将 immediate repayment. The directors believe that such 按照预定偿还日期偿付。 bank borrowings and other borrowing will be repaid in accordance with the scheduled repayment dates. 142 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (CONTINUED) 6. 财务风险管理(续) (c) LIQUIDITY RISK (CONTINUED) (c) 流动资金风险(续) Between Between Within 1 to 2 2 to 5 Over 1 year years years 5 years Total 1年内 1至2年 2至5年 5年以上 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 As at 31 March 2024 于二零二四年三月三十一日 Bank borrowings 银行借款 14,403 – – – 14,403 Other borrowings 其他借款 10,000 – – – 10,000 (d) INTEREST RATE RISK (d) 利率风险 The Group’s exposure to cash flow interest rate risk arises 本集团面临来自银行存款、信 from its bank deposits, trust receipt loans and bank loans, 托收据贷款及银行贷款的现金 and therefore bear interests at variable rates varied with 流量利率风险,因而应当时的 the then prevailing market condition. 市况按浮动利率计息。 At 31 March 2025, if interest rates had been 100 basis 于二零二五年三月三十一日, points lower with all other variables held constant, 倘利率下调100个基点,而所 consolidated loss after tax for the year would have been 有其他变量保持不变,则年内 HK$523,000 (2024: HK$152,000) lower, arising mainly 综合税后亏损将减少523,000 as a result of lower interest expense on bank borrowings. 港元(二零二四年:152,000港 If interest rates had been 100 basis points higher, with 元),主要源自银行借贷的利 all other variables held constant, consolidated loss after 息开支减少。倘利率上调100个 tax for the year would have been HK$523,000 (2024: 基点,而所有其他变量保持不 HK$152,000) higher, arising mainly as a result of higher 变,则年内综合税后亏损将增 interest expense on bank borrowings. 加523,000港元(二零二四年: 152,000港元),主要源自银行 借贷的利息开支增加。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 143 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT (CONTINUED) 6. 财务风险管理(续) (e) CATEGORIES OF FINANCIAL (e) 于报告期末的金融工具 INSTRUMENTS AT THE END OF THE 类别 REPORTING PERIOD 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Financial assets: 金融资产: Financial assets at amortised cost 按摊销成本列账之金融资产 92,327 121,342 Financial liabilities: 金融负债: Financial liabilities at amortised cost 按摊销成本列账之金融负债 352,353 213,770 (f) FAIR VALUES (f) 公平值 The carrying amounts of the Group’s financial assets 本集团金融资产及金融负债于 and financial liabilities as reflected in the consolidated 综合财务状况表反映的账面值 statement of financial position approximate their respective 与其各自于二零二五年及二零 fair values as at 31 March 2025 and 2024. 二四年三月三十一日的公平值 相若。 7. REVENUE 7. 收益 An analysis of the Group’s revenue is as follows: 本集团的收益分析如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Recognised over time within the 香港财务报告准则第15号 scope of HKFRS 15 范围内的于某一时间段确认 Provision of foundation and construction 提供地基及建筑服务 services 125,885 171,856 Recognised at point in time within the 香港财务报告准则第15号 scope of HKFRS 15 范围内的于某一时间点确认 Sales of chemical products 化 工产品销售 3,695 3,318 129,580 175,174 144 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
92,327 |
---|
352,353 |
125,885 |
---|
3,695 |
129,580 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
7. REVENUE (CONTINUED) 7. 收益(续) As at 31 March 2025, the aggregated amount of revenue 于二零二五年三月三十一日,预计于 expected to be recognised in the future related to performance 将来确认的与于报告日期未完成(或 obligations that are unsatisfied or partially unsatisfied at 部分未完成)履约责任有关的总收益 the reporting date is approximately HK$18,199,000 (2024: 金额约为18,199,000港元(二零二四 HK$305,204,000). The Group will recognise the expected 年:305,204,000港元)。本集团于将 revenue in future when or as the work is completed which is 来完成工作时确认预计收益(预计于 expected to occur over the next 12 months (2024: 12 months). 未来12个月(二零二四年:12个月) 内发生)。 8. OTHER INCOME 8. 其他收入 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Gain on termination of lease 终止租赁之收益 – 7 Compensation for write-off of contract assets 前最终控股公司对撇销合约资 by the former ultimate holding company 产的补偿(附注) (note) 5,000 90,000 Interest income 利息收入 2 361 Sundry income 杂 项收入 381 557 5,383 90,925 Note: 附注: The amount represents the compensation for loss on certain foundation 此金额指由前最终控股公司New Grace Gain projects by the former ultimate holding company. New Grace Gain Limited Limited(「New Grace Gain」)就若干地基项 (“New Grace Gain”). New Grace Gain has agreed to provide guarantee 目亏损提供的补偿。New Grace Gain已同 up to HK$5,000,000 (2024: HK$95,000,000) on the performance and 意就本公司应收若干地基项目的履约及可 recoverability of Company’s receivables of certain foundation projects (the 回收性提供高达5,000,000港元(二零二四 “Project Performance Guarantee”). Under this arrangement, New Grace 年:95,000,000港元)的担保(「项目履约担 Gain is unconditionally obligated to undertake the loss arising from any 保」)。根据该安排,New Grace Gain无条 shortfall of final performance of these foundation projects. During the year 件有义务承担该等地基项目的最终履约的 ended 31 March 2025, New Grace Gain has undertaken a loss totaling of 任何不足产生的亏损。于截至二零二五年 HK$5,000,000 (2024: HK$90,000,000) by discharging the same amount 三月三十一日止年度,New Grace Gain已 of unsecured other borrowing (note 28) advanced to the Group under the 透过解除根据项目履约担保向本集团垫付 Project Performance Guarantee, including compensation of loss on written off 的相同金额的无抵押其他借款(附注28)总 of contract assets of approximately HK$5,000,000 (2024: HK$65,932,000) 共5,000,000港元(二零二四年:90,000,000 and contract cost payments of approximately Nil (2024: HK$24,068,000) 港元)的亏损,分别包括撇销合约资产的 respectively. 亏损补偿约5,000,000港元(二零二四年: 65,932,000港元)及合约成本付款约零港元 (二零二四年:24,068,000港元)。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 145 |
---|
– |
---|
5,000 |
2 |
381 |
5,383 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
8. OTHER INCOME (CONTINUED) 8. 其他收入(续) Note: (Continued) 附注:(续) As at 31 March 2025, the remaining unutilise guaranteed amount under 于二零二五年三月三十一日,项目履约担保 Project Performance Guarantee was Nil (2024: HK$5,000,000). 项下的剩余未动用已担保金额为零港元(二 零二四年:5,000,000港元)。 9. SEGMENT INFORMATION 9. 分类资料 OPERATING SEGMENT INFORMATION 运营分类资料 Operating segments are identified on the basis of internal reports 本集团按主要经营决策者(即本公司 about components of the Group that are regularly reviewed by 董事)定期审阅有关本集团组成的内 the chief operating decision maker, being the directors of the 部报告厘定其运营分类,以向分类分 Company, in order to allocate resources to the segment and to 配资源及评估其表现。 assess its performance. The directors consider that the Group manages its businesses 董事认为,本集团按分类管理其业 by divisions, which are organised into business units based 务,并按其提供的服务组成业务单 on their services provided, and has identified “Foundation 位,及将「地基及建筑-提供地基及 and Construction – provision of foundation and construction 建筑服务」及「化工材料- 销售化工产 services” and “Chemical materials – sales of chemical products” 品」识别为须予呈报营运分类。 as the reportable operating segment. In addition to the above segment, the Group has other operating 除上述分类之外,本集团设有其他营 segments which mainly include leasing of machinery and trading 运分类,主要包括机械租赁及电子设 of electronic devices. These operating segments individually 备贸易。该等营运分类各自并未达到 do not meet any of the quantitative thresholds of determining 厘定须予呈报分类的任何量化最低要 reportable segments. Accordingly, these operating segments 求。因此,该等营运分类归类为「其 are grouped as “Others”. 他」。 The reportable segments are identified in a manner consistent 须予呈报分类之划分与向本集团高级 with the way in which information is reported internally to the 行政管理人员提供内部报告资料(以 Group’s senior executive management for the purposes of 作资源分配及评估表现用途)之方法 resource allocation and performance assessment. 一致。 146 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
9. SEGMENT INFORMATION (CONTINUED) 9. 分类资料(续) OPERATING SEGMENT INFORMATION 运营分类资料(续) (CONTINUED) Provision of foundation Sales of chemical and construction services products Others Total 提供地基及建筑服务 化工产品销售 其他 合计 2025 2024 2025 2024 2025 2024 2025 2024 二零二五年 二零二四年 二零二五年 二零二四年 二零二五年 二零二四年 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Reportable segment revenue 须予呈报分类收益 125,885 171,856 3,695 3,318 – — 129,580 175,174 Reportable segment results 须予呈报分类业绩 (94,311) (32,615) 173 (3,089) – (217) (94,138) (35,921) Unallocated gain on bargain purchase 未分配议价购买收益 40,947 – Unallocated finance costs 未分配融资成本 (77) (6,323) Unallocated depreciation on property, 未分配物业、机器及设备 plant and equipment 折旧 (39) (18) Unallocated depreciation on right-of-use 未分配使用权资产折旧 assets (1,404) (1,306) Other central administrative expenses and 其他中央行政开支及董事 directors’ emoluments 酬金 (2,336) (7,992) Loss before tax 除税前亏损 (57,047) (51,560) Reportable segment results include: 须予呈报分类业绩包括: Interest income 利息收入 1 361 – – 1 – 2 361 Finance costs 融资成本 869 2,830 – 26 – – 869 2,856 Depreciation on property, plant 物业、机器及设备折旧 and equipment 1,077 1,969 7 2 – 112 1,084 2,083 Unallocated depreciation on property, 未分配物业、机器及设备 plant and equipment 折旧 39 18 1,123 2,101 Depreciation on right-of-use assets 使用权资产折旧 330 1,048 – — – – 330 1,048 Additions to property, plant and equipment 添置物业、机器及设备 4 144 131,868 34 – – 131,872 178 Additions to right-of-use assets 添置使用权资产 2,008 – 26,401 — – 2,906 28,409 2,906 Provision/(reversal of provision) for ECL 就贸易应收款项及合约资产 on trade receivables and contract assets, 的预期信贷亏损计提拨备 net of reversal of impairment loss ╱(拨备拨回),扣除减值 亏损拨回 2,623 (2,223) 4 2,929 – 62 2,627 768 Impairment of property, plant and equipment 物业、机器及设备减值 777 1,983 – – 65 – 842 1,983 Impairment of right-of-use assets 使用权资产减值 1,840 – – – – – 1,840 – Compensation for write-off of contract assets 前最终控股公司对撇销合约 by the former ultimate holding company 资产之补偿 5,000 90,000 – – – – 5,000 90,000 Write-off of contract assets 撇销合约资产 18,008 65,932 – – – – 18,008 65,932 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 147 |
---|
171,856 | 3,318 | — | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
125,885 | 3,695 | – | 129,580 | |||
(32,615) | (3,089) | (217) | ||||
(94,311) | 173 | – | (94,138) | |||
40,947 | ||||||
(77) | ||||||
(39) | ||||||
(1,404) | ||||||
(2,336) | ||||||
(57,047) | ||||||
1 | – | 1 | 2 | |||
869 | – | – | 869 | |||
1,077 | 7 | – | 1,084 | |||
39 | ||||||
1,123 | ||||||
330 | – | – | 330 | |||
4 | 131,868 | – | 131,872 | |||
2,008 | 26,401 | – | 28,409 | |||
2,623 | 4 | – | 2,627 | |||
777 | – | 65 | 842 | |||
1,840 | – | – | 1,840 | |||
5,000 | – | – | 5,000 | |||
18,008 | – | – | 18,008 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
9. SEGMENT INFORMATION (CONTINUED) 9. 分类资料(续) OPERATING SEGMENT INFORMATION 运营分类资料(续) (CONTINUED) All of the segment revenue reported above is from external 上述所呈报之所有分类收益均来自外 customers. 部客户。 Segment results represent loss attributable to the segment 分类业绩为未分配企业收入、议价购 without allocation of corporate income, gain on bargain 买之收益、中央行政开支及董事酬金 purchase, central administrative expenses and directors’ 前之分类应占亏损。 emoluments. SEGMENT ASSETS AND LIABILITIES 分类资产及负债 The following is an analysis of the Group’s assets and liabilities 以下载列本集团按经营分类划分之资 by operating segments: 产及负债的分析: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 SEGMENT ASSETS 分类资产 Provision of foundation and construction 提供地基及建筑服务 services 47,323 122,208 Sales of chemical products 化工产品销售 178,169 6,680 Others 其 他 42,289 45,450 Total segment assets 分类资产合计 267,781 174,338 Unallocated assets 未 分配资产 6,166 27,651 Consolidated assets 综 合资产 273,947 201,989 SEGMENT LIABILITIES 分类负债 Provision of foundation and construction 提供地基及建筑服务 services 207,059 192,897 Sales of chemical products 化工产品销售 69,358 7,818 Others 其 他 – 1,928 Total segment liabilities 分类负债合计 276,417 202,643 Unallocated liabilities 未 分配负债 81,734 25,110 Consolidated liabilities 综合负债 358,151 227,753 148 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
47,323 |
---|
178,169 |
42,289 |
267,781 |
6,166 |
273,947 |
207,059 |
69,358 |
– |
276,417 |
81,734 |
358,151 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
9. SEGMENT INFORMATION (CONTINUED) 9. 分类资料(续) SEGMENT ASSETS AND LIABILITIES 分类资产及负债(续) (CONTINUED) For the purposes of monitoring segment performance and 为监控分类表现及向分类分配资源: allocating resources to segment: (i) All assets are allocated to reportable segments other (i) 除未分配资产外,所有资产均 than the unallocated assets including certain right-of-use 被分配至须予呈报分类,包括 assets, certain other receivables and certain bank and 若干使用权资产、若干其他应 cash balances; and 收款项及若干银行及现金结余; 及 (ii) All liabilities are allocated to reportable segments other (ii) 除由本公司管理层统一管理之 than those unallocated liabilities which are centrally 该等未分配负债外,所有负债 managed by the Company’s management including certain 均被分配至须予呈报分类,包 other payables and other borrowings. 括若干其他应付款和其他借款。 SEASONALITY OF OPERATIONS 营运季节性 The Group’s operations are not subject to significant seasonal 本集团的营运不受重大季节性因素影 factors. 响。 GEOGRAPHICAL INFORMATION 地区资料 The geographical information of the Group’s revenue from 截至二零二五年及二零二四年三月 external customers and non-current assets for the years ended 三十一日止年度本集团来自外部客户 31 March 2025 and 2024, based on locations of customers, are 及非流动资产的收益根据客户所在地 set out below: 点而得出的地区资料载列如下: Revenue from external customers Non-current assets 来自外部客户的收益 非流动资产 2025 2024 2025 2024 二零二五年 二零二四年 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 Hong Kong 香港 95,423 171,856 – 12,636 PRC 中 国 34,157 3,318 157,468 31 Total 总计 129,580 175,174 157,468 12,667 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 149 |
---|
171,856 3,318 | ||
---|---|---|
95,423 | – | |
34,157 | 157,468 | |
175,174 | ||
129,580 | 157,468 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
9. SEGMENT INFORMATION (CONTINUED) 9. 分类资料(续) REVENUE FROM MAJOR CUSTOMERS 主要客户收益 The Group’s customer base for whom transactions have 截至二零二五年及二零二四年三月 exceeded 10% of its revenue during the years ended 31 March 三十一日止年度,有关交易占本集团 2025 and 2024 is set out as below: 10%以上收益的客户基础载列如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Foundation and construction services 地基及建筑服务 Customer 1 客户1 55,588 100,009 Customer 2 (note) 客户2(附注) N/A不适用 41,209 Customer 3 (note) 客户3(附注) 39,835 N/A不适用 Customer 4 (note) 客户4(附注) 16,254 N/A不适用 Note: These customers did not contribute over 10% of the total revenue of 附注:该等客户于上列各年内并无贡献本集团 the Group for the respective years presented above. 总收益10%以上。 10. FINANCE COSTS 10. 融资成本 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Interest expense on bank borrowings 银行借款利息开支 906 6,154 Interest expense on lease liabilities 租赁负债利息开支 77 233 Imputed interest expenses on other 其他借款的推算利息开支 borrowings – 6,211 983 12,598 Less: Amounts attributable to contract works 减 : 合约工程应占金额 (37) (3,419) 946 9,179 150 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
55,588 |
---|
N/A不适用 |
39,835 |
16,254 |
906 |
---|
77 |
– |
983 |
(37) |
946 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
11. INCOME TAX EXPENSE 11. 所得税开支 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 PRC – Enterprise Income Tax 中国企业所得税 – Provision for current year -本年度拨备 545 – Under the two-tiered Profits Tax regime, the first HK$2 million of 根据两级利得税制度,于香港成立的 profits of the qualifying group entity established in Hong Kong 合资格集团实体首2百万港元的溢利 will be taxed at 8.25% (2024: 8.25%), and profits above that 将会按8.25%(二零二四年:8.25%) amount will be subject to the tax rate of 16.5% (2024: 16.5%). 的税率征税,而超过该金额的溢利将 The profits of the group entities not qualifying for the two-tiered 会按16.5%(二零二四年:16.5%)的 Profit Tax rate regime will continue to be taxed at a rate of 税率征税。不符合两级利得税税率制 16.5% (2024: 16.5%). 度的集团实体的溢利将继续以16.5% (二零二四年:16.5%)的税率征税。 No provision for Hong Kong Profits Tax is required since the 由于本集团于截至二零二五年及二零 Group has no assessable profit for the years ended 31 March 二四年三月三十一日止年度并无应课 2025 and 2024. 税溢利,故毋须就香港利得税计提拨 备。 Pursuant to the Corporate Income Tax Law of the People’s 根据中华人民共和国企业所得税法 Republic of China (the “CIT Law”) and the Implementation Rules (「企业所得税法」)及中国企业所得 of the CIT Law in the PRC, the standard tax rate is 25% (2024: 税法实施细则,本集团在中国的附属 25%) for the Group’s subsidiaries and operations in the PRC. 公司及营运的标准税率为25%(二零 二四年:25%)。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 151 |
---|
545 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
11. INCOME TAX EXPENSE (CONTINUED) 11. 所得税开支(续) The reconciliation of the income tax expense applicable to loss 按法定税率适用于除税前亏损之所得 before tax at the statutory tax rates is as follows: 税开支的对账如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Loss before tax 除 税前亏损 (57,047) (51,560) Tax at the Hong Kong Profits Tax rate of 按16.5%(二零二四年:16.5%) 16.5% (2024: 16.5%) 的香港利得税税率计算的 税项 (9,413) (8,507) Tax effect of income that is not taxable 毋须课税收入的税务影响 (6,756) (8) Tax effect of difference in tax rate of 一家附属公司税率差异的 a subsidiary 税务影响 8 (263) Tax effect of expenses that are not deductible 不可扣减开支的税务影响 2,730 11,347 Tax effect of utilisation of tax losses not 先前未确认动用税项亏损的税 previously recognised 务影响 (26) (3,244) Tax effect of temporary differences not 未确认暂时差额的税务影响 recognised 665 (3,038) Tax effect of tax losses not recognised 未 确认税项亏损的税务影响 13,337 3,713 Income tax expense 所得税开支 545 – 152 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
(57,047) |
---|
(9,413) |
(6,756) |
8 |
2,730 |
(26) |
665 |
13,337 |
545 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
12. LOSS FOR THE YEAR 12. 年内亏损 The Group’s loss for the year is stated after charging the 本集团的年内亏损已扣除下列各项: following: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 Note HK$’000 HK$’000 附注 千港元 千港元 Auditor’s remuneration 核数师薪酬 Audit services 核数服务 880 830 Non-audit services 非核数服务 600 – Cost of construction materials 确认为服务成本之建筑 recognised as cost of service 材料成本 (a) 33,140 59,080 Cost of inventories recognised 确认为服务成本之存货 as cost of sales 成本 (a) 3,515 3,153 Depreciation on property, plant and 物业、机器及设备折旧 equipment (b) 1,123 2,101 Depreciation on right-of-use assets 使用权资产折旧 (b) 1,734 2,354 Loss on redemption of life insurance 赎回人寿保险保单之亏损 policies – 3,228 Loss on disposal of non-current assets 出售持作出售的非流动资 held for sale 产之亏损 – 753 Loss on disposal of property, plant and 出售物业、机器及设备之 equipment 亏损 4,956 510 Loss on termination of lease 终止租赁之亏损 59 – Write-off of contract assets 撇销合约资产 18,008 65,932 Provision for ECL on trade receivables 就贸易应收款项及合约 and contract assets, net of reversal of 资产的预期信贷亏 impairment loss 损计提拨备,扣除减值 亏损拨回 2,627 768 Impairment of property, plant and 物业、机器及设备减值 equipment 842 1,983 Impairment loss of right-of-use assets 使用权资产之减值亏损 1,840 – Short-term lease payments not included 并无计入租赁负债计量的 in the measurement of lease liabilities 短期租赁付款 (c) 2,701 6,126 Notes: 附注: (a) The amounts are included in cost of sales and services rendered. (a) 该金额已计入销售及所提供服务成本。 (b) The amounts included in cost of sales and services rendered for the (b) 该金额已计入截至二零二五年及二零 years ended 31 March 2025 and 2024 amounting to approximately 二四年三月三十一日止年度的销售及 HK$847,000 and HK$2,188,000 respectively. 所提供服务成本,分别约847,000港元 及2,188,000港元。 (c) The amounts included in cost of sales and services rendered for the (c) 该金额已计入截至二零二五年及二零 years ended 31 March 2025 and 2024 amounting to approximately 二四年三月三十一日止年度的销售及 HK$2,200,000 and HK$5,223,000 respectively. 所提供服务成本,分别为约2,200,000 港元及5,223,000港元。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 153 |
---|
880 |
---|
600 |
33,140 |
3,515 |
1,123 |
1,734 |
– |
– |
4,956 |
59 |
18,008 |
2,627 |
842 |
1,840 |
2,701 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
13. EMPLOYEE BENEFITS EXPENSE 13. 雇员福利开支 2025 2024 二零二五年 二零二四年 Note HK$’000 HK$’000 附注 千港元 千港元 Employee benefits expense (including 雇员福利开支 directors’ emoluments): (包括董事酬金): Salaries, bonuses and allowances 薪金、花红及津贴 31,785 38,432 Retirement benefits scheme 退休福利计划供款 contributions (a) 1,143 1,143 (b) 32,928 39,575 Notes: 附注: (a) Retirement benefits scheme contributions: (a) 退休福利计划供款: The Group operates a mandatory provident fund scheme (the “MPF 本集团根据香港强制性公积金计划条例 Scheme”) under the Hong Kong Mandatory Provident Fund Schemes 就所有香港合资格雇员向强制性公积金 Ordinance for all qualifying employees in Hong Kong. The Group’s 计划(「强积金计划」)供款。本集团向强 contributions to the MPF Scheme are calculated at 5% (2024: 5%) 积金计划作出的供款按雇员薪金及工资 of the salaries and wages subject to a monthly maximum amount 的5%(二零二四年:5%)计算,惟每名 of HK$1,500 (2024: HK$1,500) per employee and vest fully with 雇员的每月最高供款额为1,500港元(二 employees when contributed into the MPF Scheme. 零二四年:1,500港元),而向强积金计 划供款后,供款即悉数归雇员所有。 The employees of the Group’s subsidiaries established in the PRC are 本集团于中国成立的附属公司的雇员为 members of a central pension scheme operated by the local municipal 当地市政府运作的中央退休金计划的成 government. These subsidiaries are required to contribute certain 员。该等附属公司须按雇员基本薪资的 percentage of the employees’ basic salaries and wages to the central 特定比例向中央退休金计划供款,以支 pension scheme to fund the retirement benefits. The local municipal 付退休福利。当地市政府承诺承担该等 government undertakes to assume the retirement benefits obligations 附属公司所有现有及未来退休雇员的退 of all existing and future retired employees of these subsidiaries. The 休福利责任。就中央退休金计划而言, only obligation of these subsidiaries with respect to the central pension 该等附属公司仅承担缴纳计划规定供款 scheme are to meet the required contributions under the scheme. 之责任。 No forfeited contribution under the MPF Scheme or central pension 强积金计划或中央退休金计划(作为定 scheme as a defined contribution scheme is available to reduce the 额供款计划)项下概无已没收供款可用 contribution payable in future years. 于扣减未来年度的应缴供款。 (b) The amounts included in cost of sales and services rendered for the (b) 该金额已计入截至二零二五年及二零 years ended 31 March 2025 and 2024 amounting to approximately 二四年三月三十一日止年度的销售及所 HK$18,518,000 and approximately HK$21,532,000 respectively. 提供服务成本,分别为约18,518,000港 元及约21,532,000港元。 154 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
31,785 |
---|
1,143 |
32,928 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
13. EMPLOYEE BENEFITS EXPENSE (CONTINUED) 13. 雇员福利开支(续) Notes: (continued) 附注:(续) (c) Five highest paid individuals: (c) 五位最高薪酬人士: The five highest paid individuals in the Group during the year did not 年内本集团的五位最高薪酬人士中并无 include (2024: Nil) directors whose emoluments are reflected in the (二零二四年:无)包括董事,其酬金已 analysis presented in note 14 to the consolidated financial statements 反映在下文综合财务报表附注14的分析 below. The emoluments of the 5 (2024: 5) individuals are set out 内。5名(二零二四年:5名)人士的酬金 below: 载列如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Basic salaries and allowances 基本薪金及津贴 9,122 7,318 Retirement benefits scheme contributions 退 休福利计划供款 53 72 9,175 7,390 并非为董事的五位最高薪酬人士的酬 The emoluments of the five highest paid individuals who are not the 金属于下列范围: director fell within the following bands: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 Number of person Number of person Band of emoluments (HK$) 酬金范围(港元) 人数 人数 Below HK$1,000,000 低于1,000,000港元 2 1 HK$1,000,001 to HK$1,500,000 1,000,001港元至1,500,000港元 – 3 HK$1,500,001 to HK$2,000,000 1,500,001港元至2,000,000港元 1 – Over HK$2,000,000 超过2,000,000港元 2 1 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 155 |
---|
9,122 |
---|
53 |
9,175 |
2 |
---|
– |
1 |
2 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
14. BENEFITS AND INTERESTS OF DIRECTORS 14. 董事福利及权益 (a) DIRECTORS’ EMOLUMENTS: (a) 董事酬金: The emoluments of every Director are set out below: 各名董事的酬金载列如下: Emoluments paid or payable in respect of a person’s services as a director, whether of the Company or its subsidiary undertaking 就个人担任本公司或其附属公司业务的董事已付或应付之酬金 Retirement benefits scheme Fees Salaries contributions Total 退休福利 袍金 薪金 计划供款 总计 Notes HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 附注 千港元 千港元 千港元 千港元 Executive Directors: 执行董事: Dr. Huang Yuan (Chairman) 黄源博士(主席) (i) – – – – Mr. Bu Youjun 卜友军先生 (ii) – – – – Mr. Yang Xuefeng 杨学锋先生 (iii) 300 – – 300 Mr. Chang Chih-Chia (Chairman) 张致嘉先生(主席) (iv) – 423 – 423 Dr. Wang Lei 王磊博士 (v) – 233 – 233 Independent Non-executive Directors: 独立非执行董事: Mr. Liu Xin 刘昕先生 (vi) 15 – – 15 Mr. Feng Zhidong 冯志东先生 150 – – 150 Mr. Wang Bo 王波先生 (vii) 125 – – 125 Ms. Liu Yixing 刘艺星女士 (iv) 13 – – 13 Ms. Situ Danni 司徒丹妮女士 (viii) – – – – Total for the year ended 截至二零二五年三月 31 March 2025 三十一日止年度总计 603 656 – 1,259 156 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
– | – | – | – |
---|---|---|---|
– | – | – | – |
300 | – | – | 300 |
– | 423 | – | 423 |
– | 233 | – | 233 |
15 | – | – | 15 |
150 | – | – | 150 |
125 | – | – | 125 |
13 | – | – | 13 |
– | – | – | – |
603 | 656 | – | 1,259 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
14. BENEFITS AND INTERESTS OF DIRECTORS 14. 董事福利及权益(续) (CONTINUED) (a) DIRECTORS’ EMOLUMENTS: (a) 董事酬金:(续) (CONTINUED) Emoluments paid or payable in respect of a person’s services as a director, whether of the Company or its subsidiary undertaking 就个人担任本公司或其附属公司业务的董事已付或应付之酬金 Retirement Performance benefits related scheme Fees Salaries bonuses contributions Total 退休福利 袍金 薪金 表现花红 计划供款 总计 Notes HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 附注 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Executive Directors: 执行董事: Dr. Huang Yuan (Chairman) 黄源博士(主席) (i) – – – – – Mr. Bu Youjun 卜友军先生 (ii) – – – – – Mr. Yang Xuefeng 杨学锋先生 (iii) 225 – – – 225 Mr. Chang Chih-Chia (Chairman) 张致嘉先生(主席) (iv) – – – – – Dr. Wang Lei 王磊博士 (v) – – – – – Independent Non-executive Directors: 独立非执行董事: Mr. Liu Xin 刘昕先生 (vi) 150 – – – 150 Mr. Feng Zhidong 冯志东先生 150 – – – 150 Mr. Wang Bo 王波先生 (vii) 150 – – – 150 Ms. Liu Yixing 刘艺星女士 (iv) – – – – – Total for the year ended 截至二零二四年三月 31 March 2024 三十一日止年度总计 675 – – – 675 Notes: 附注: (i) Resigned on 18 April 2024 (i) 于二零二四年四月十八日辞任 (ii) Appointed on 1 April 2023 and resigned on 21 June 2024 (ii) 于二零二三年四月一日获委任 及于二零二四年六月二十一日 辞任 (iii) Appointed on 1 April 2023 (iii) 于二零二三年四月一日获委任 (iv) Appointed on 6 May 2024 (iv) 于二零二四年五月六日获委任 (v) Appointed on 21 June 2024 (v) 于二零二四年六月二十一日获 委任 (vi) Resigned on 6 May 2024 (vi) 于二零二四年五月六日辞任 (vii) Resigned on 21 January 2025 (vii) 于二零二五年一月二十一日辞 任 (viii) Appointed on 17 April 2025 (viii) 于二零二五年四月十七日获委 任 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 157 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
14. BENEFITS AND INTERESTS OF DIRECTORS 14. 董事福利及权益(续) (CONTINUED) (a) DIRECTORS’ EMOLUMENTS: (a) 董事酬金:(续) (CONTINUED) During the year ended 31 March 2025, Dr. Huang 截至二零二五年三月三十一日 and Mr. Bu Youjun agreed to waive emoluments of 止年度,由于本集团出现经营 approximately HK$15,000 and HK$67,000 respectively 亏损,黄博士及卜友军先生分 (2024: approximately HK$300,000 and HK$300,000 别同意放弃酬金约15,000港元 respectively) due to the operating loss of the Group. 及67,000港元(二零二四年:分 别约300,000港元及300,000港 元)。 No share options or any other forms of share-based 年内,并无向董事授出购股权 payments were granted to the directors during the year 或任何其他形式的股份付款(二 (2024: Nil). 零二四年:无)。 During the years ended 31 March 2025 and 2024, 截至二零二五年及二零二四年 no emoluments were paid by the Group to any of the 三月三十一日止年度,本集团 directors or the highest paid individuals as an inducement 并无向任何董事或最高薪酬人 to join or upon joining the Group or as compensation for 士支付任何酬金作为吸引彼等 loss of office. 加入本集团或于加入本集团时 之奖励或作为离职补偿。 (b) DIRECTORS’ MATERIAL INTERESTS IN (b) 董事于交易、安排及合约 TRANSACTIONS, ARRANGEMENTS AND 的重大权益 CONTRACTS Save as disclosed in note 39 to the consolidated financial 除综合财务报表附注39所披露 statements, no other significant transaction, arrangement 者外,本公司概无就本集团业 and contract in relation to the Group’s business to which 务订立任何本公司董事及董事 the Company was a party and in which a director of 的关联方直接或间接于其中拥 the Company and the director’s connected party had a 有重大权益并于年末或年内任 material interest, whether directly or indirectly, subsisted at 何时间仍存续的其他重大交易、 the end of the year or at any time during the year. 安排及合约。 15. DIVIDENDS 15. 股息 The Board does not recommend the payment of any dividend to 董事会不建议向股东派付截至二零 the shareholders for the year ended 31 March 2025 (2024: Nil). 二五年三月三十一日止年度的任何股 息(二零二四年:无)。 158 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
16. LOSS PER SHARE 16. 每股亏损 (a) BASIC LOSS PER SHARE (a) 每股基本亏损 The calculation of the basic loss per share is based on the 每股基本亏损乃按以下方式计 following: 算: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Loss for the purpose of calculating basic 计算每股基本亏损之亏损 loss per share (57,592) (51,560) 2025 2024 二零二五年 二零二四年 ’000 ’000 千股 千股 Number of shares 股份数目 Weighted average number of ordinary 计算每股基本亏损之 shares for the purpose of calculating 普通股加权平均数 basic loss per share 480,000 424,044 The calculation of basic loss per share is based on the 每股基本亏损乃根据本公司拥 loss for the year attributable of owners of the Company 有人应占年内亏损及已发行股 and weighted average number of shares in issue. 份加权平均数计算。 (b) DILUTED LOSS PER SHARE (b) 每股摊薄亏损 No diluted loss per share is presented as the Company 由于本公司截至二零二五年及 did not have any dilutive potential ordinary shares during 二零二四年三月三十一日止年 the years ended 31 March 2025 and 2024. 度并无任何潜在摊薄普通股, 故并无呈列每股摊薄亏损。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 159 |
---|
(57,592) |
---|
480,000 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
17. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT 17. 物业、机器及设备 Furniture and Plant and Motor Construction equipment machinery vehicle in progress Total 家具及设备 机器及机械 汽车 在建工程 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Cost 成本 As at 1 April 2023 于二零二三年四月一日 3,849 57,669 5,768 – 67,286 Transfer from non-current 转拨自持作出售的非流 assets held for sale 动资产 – 1,168 – – 1,168 Transfer from right-of-use 转拨自使用权资产 assets – 8,510 – – 8,510 Additions 添置 60 118 – – 178 Disposals 出售 (19) (36,945) – – (36,964) As at 31 March 2024 and 于二零二四年三月 1 April 2024 三十一日及二零 二四年四月一日 3,890 30,520 5,768 – 40,178 Addition 添置 4 – – – 4 Acquisition of subsidiaries 收购附属公司 (note 35(a)) (附注35(a)) 383 427 716 130,342 131,868 Write-off 撇销 – (680) – – (680) Disposals 出售 – (19,263) – – (19,263) Exchange realignment 汇兑调整 (1) – – – (1) As at 31 March 2025 于二零二五年三月 三十一日 4,276 11,004 6,484 130,342 152,106 160 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
4 | – | – | – | 4 |
---|---|---|---|---|
383 | 427 | 716 | 130,342 | 131,868 |
– | (680) | – | – | (680) |
– | (19,263) | – | – | (19,263) |
(1) | – | – | – | (1) |
4,276 | 11,004 | 6,484 | 130,342 | 152,106 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
17. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT 17. 物业、机器及设备(续) (CONTINUED) Furniture and Plant and Motor Construction equipment machinery vehicle in progress Total 家具及设备 机器及机械 汽车 在建工程 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Accumulated depreciation 累计折旧及减值 and impairment As at 1 April 2023 于二零二三年四月一日 2,846 35,804 5,750 – 44,400 Transfer from right-of-use 转拨自使用权资产 assets – 1,702 – – 1,702 Transfer from non-current 转拨自持作出售的非流 assets held 动资产 for sale – 1,099 – – 1,099 Disposals 出售 (10) (21,739) – – (21,749) Impairment 减值 – 1,983 – – 1,983 Charge for the year 年内支出 310 1,773 18 – 2,101 As at 31 March 2024 and 于二零二四年三月 1 April 2024 三十一日及二零 二四年四月一日 3,146 20,622 5,768 – 29,536 Acquisition of subsidiaries 收购附属公司 (note 35(a)) (附注35(a)) 140 64 586 – 790 Write-off 撇销 – (680) – – (680) Disposals 出售 – (10,597) – – (10,597) Impairment 减值 420 422 – – 842 Charge for the year 年内支出 307 813 3 – 1,123 Exchange realignment 汇兑调整 (1) – – – (1) As at 31 March 2025 于二零二五年三月 三十一日 4,012 10,644 6,357 – 21,013 Carrying amount 账面值 As at 31 March 2025 于二零二五年三月 三十一日 264 360 127 130,342 131,093 As at 31 March 2024 于二零二四年三月 三十一日 744 9,898 – – 10,642 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 161 |
---|
140 | 64 | 586 | – | 790 |
---|---|---|---|---|
– | (680) | – | – | (680) |
– | (10,597) | – | – | (10,597) |
420 | 422 | – | – | 842 |
307 | 813 | 3 | – | 1,123 |
(1) | – | – | – | (1) |
4,012 | 10,644 | 6,357 | – | 21,013 |
264 | 360 | 127 | 130,342 | 131,093 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
17. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT 17. 物业、机器及设备(续) (CONTINUED) As at 31 March 2025, the aggregated carrying amount 于二零二五年三月三十一日,账面总 of property, plant and equipment of approximately 值约130,342,000港元(二零二四年: HK$130,342,000 (2024: Nil) was pledged to secure bank 零)的物业、机器及设备已作为银行 borrowings (note 27). 借款(附注27)的抵押。 Impairment assessment 减值评估 As at 31 March 2025 于二零二五年三月三十一日 Certain property, plant and equipment, and right-of-use assets 由于预计服务成本增加及地基业务持 of the Group were allocated to the cash-generating unit of 续亏损,本集团的若干物业、机器及 foundation business in Hong Kong (the “HK Foundation CGU”) 设备及使用权资产被分配至香港地基 for impairment assessment due to projected increases in cost of 业务之现金产生单位(「香港地基现 services and continued loss in the foundation business. 金产生单位」)进行减值评估。 The recoverable amount of the HK Foundation CGU at the 香港地基现金产生单位于报告期末之 end of reporting period were determined using a value-in-use 可收回金额乃采用使用价值计算厘 calculation, which was based on cash flow projections derived 定,使用价值乃根据本公司董事批准 from financial budgets approved by the directors of the 之财务预算作出现金流量预测,并由 Company and assessed by an independent professional valuer 独立专业估值师以五年期及税前贴现 covering a five-year period and using a pre-tax discount rate. 率估值。该五年期以外的现金流量使 Cash flows beyond that five-year period were extrapolated using 用下文所述的估计增长率推算。此增 the estimated growth rate stated below. This growth rate does 长率不超过市场的长期平均增长率。 not exceed the long-term average growth rate for the market. Key assumptions used in the calculation are as follows: 在计算时使用的主要假设如下: 2025 二零二五年 HK Foundation CGU 香港地基现金 产生单位 Gross profit margin (% of revenue) 毛利率(占收益%) 0% Net loss/profit margin (% of revenue) 净亏损╱利润率(占收益%) 0% Long term growth rate 长期增长率 2.68% Pre-tax discount rate 税前贴现率 17.27% 162 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
17. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT 17. 物业、机器及设备(续) (CONTINUED) Impairment assessment (Continued) 减值评估(续) The above key assumptions were used in the value-in-use 上述主要假设已用于计算香港地基现 calculation of the HK Foundation CGU as at 31 March 2025. 金产生单位于二零二五年三月三十一 The following describes each key assumption on which the 日的使用价值。以下阐述管理层基于 management has based its cash flow projections to undertake 现金流量预测进行物业、机器及设备 impairment testing of property, plant and equipment and 以及使用权资产减值测试的各项主要 right-of-use assets. 假设。 Gross profit margin – The basis used to determine the value 毛利率-用以厘定预算毛利率指定值 assigned to the budgeted gross profit margin is the average 的基准为自提供地基服务年度起预期 gross profit margin expected to achieve since the year when the 可达致的平均毛利率。 foundation service is rendered. Net loss/profit margin – The basis used to determine the value 净亏损╱利润率-用于厘定预算净亏 assigned to the budgeted net loss/profit margin is the average 损╱利润率指定值的基准,是自提供 net profit/loss margin expected to achieve since the year when 地基服务年度以来预期可达致的平均 the foundation service is rendered. 净利润╱亏损率。 Long-term growth rate – The long-term growth rate does not 长期增长率-长期增长率不超过香港 exceed the long-term average growth rate for the industry and 地基现金产生单位目前营运所在行业 the country in which the HK Foundation CGU currently operate. 及国家之长期平均增长率。 Discount rate – The discount rate used is pre-tax and reflects 贴现率-所使用的贴现率为税前贴现 specific risks relating to the HK Foundation CGU. 率,并反映香港地基现金产生单位有 关的特定风险。 Based on the above, the management of the Group assessed 基于上文所述,本集团管理层评估于 that the recoverable amounts of the HK Foundation CGU to Nil, 二零二五年三月三十一日,香港地基 which was lower than its carrying values as at 31 March 2025. 现金产生单位之可收回金额为零港 元,低于其账面值。 Based on the impairment assessment under value-in-use 根据上述使用价值计算之减值评 calculation above, an aggregate amount of impairment loss on 估,分配至香港地基现金产生单位 property, plant and equipment and right-of-use assets allocated 之物业、机器及设备及使用权资产 to HK Foundation CGU of approximately HK842,000 and 之减值亏损总额约为842,000港元及 HK$1,840,000 were recognised in the Group’s consolidated 1,840,000港元,已于本集团截至二 statement of profit or loss during the year ended 31 March 零二五年三月三十一日止年度之综合 2025. 损益表确认。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 163 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
17. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT 17. 物业、机器及设备(续) (CONTINUED) (CONTINUED) Impairment assessment (Continued) 减值评估(续) As at 31 March 2024 于二零二四年三月三十一日 Certain property, plant and equipment of the Group was 由于预测服务成本上升及基金业务持 allocated to the HK Foundation CGU for impairment assessment 续亏损,本集团若干物业、机器及设 due to projected increases in cost of services and continued 备分配至香港地基现金产生单位进行 loss in the foundation business. 减值评估。 Plant and machinery attributable to the HK Foundation CGU 于二零二四年三月三十一日,香港地 had a carrying amount of approximately by HK$11,881,000 as 基现金产生单位应占机器及机械之 at 31 March 2024. As at 31 March 2024, which recoverable 账面值约为11,881,000港元。于二零 amount was assessed by an independent professional valuer 二四年三月三十一日,可收回金额由 under the fair value less cost of disposal basis using the 独立专业估值师根据公平值减出售 market comparison approach, amounting to approximately 成本基准以市场比较法评估,约为 HK$9,898,000. The resulting fair value measurement was 9,898,000港元。由此产生的公平值 classified within Level 3 of the fair value hierarchy, with key 计量被归类为公平值等级架构中的第 assumptions including market price per unit and disposal costs. 三级,主要假设包括每单位市价及出 售成本。 Based on the above, the management of the Group assessed 基于上文所述,本集团管理层评估 that the recoverable amounts of the HK Foundation CGU to 于二零二四年三月三十一日,香港 HK$9,898,000, which was lower than its carrying values as at 地基现金产生单位之可收回金额为 31 March 2024. 9,898,000港元,低于其账面值。 Based on the impairment assessment under fair value less cost 根据上述公平值减出售成本之减值评 of disposal above, an aggregate amount of impairment loss on 估,分配至香港地基现金产生单位之 property, plant and equipment allocated to the HK Foundation 物业、机器及设备之减值亏损总额约 CGU of approximately HK$1,983,000 was recognised in the 1,983,000港元已于本集团截至二零 Group’s consolidated statement of profit or loss during the year 二四年三月三十一日止年度之综合损 ended 31 March 2024. 益表确认。 The Group obtained ownership of the underlying leased 截至二零二四年三月三十一日止年 assets at the end of the lease term, the cost of the relevant 度,本集团于租赁期结束时取得相关 property, plant and equipment of approximately HK$8,510,000 租赁资产的所有权,相关物业、机器 and the related accumulated depreciation of approximately 及设备的成本约为8,510,000港元, HK$1,702,000 are transferred from right-of-use assets upon 及相关累计折旧约1,702,000港元于 exercising purchase options for the year ended 31 March 2024. 行使购买选择权时由使用权资产转拨。 164 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
18. RIGHT-OF-USE ASSETS 18. 使用权资产 Leased plant and machinery and Leased Leasehold motor vehicle properties land Total 租赁机器及 机械以及汽车 租赁物业 租赁土地 总计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 As at 1 April 2023 于二零二三年 四月一日 7,290 1,275 – 8,565 Additions 添置 – 2,906 – 2,906 Transfer to property, 转拨至物业、 plant, and equipment 机器及设备 (6,808) – – (6,808) Termination of lease 终止租赁 – (284) – (284) Depreciation 折旧 (482) (1,872) – (2,354) As at 31 March 2024 and 于二零二四年三月 1 April 2024 三十一日及于二 零二四年 四月一日 – 2,025 – 2,025 Additions 添置 – 2,008 – 2,008 Acquisition of subsidiaries 收购附属公司 (note 35(a)) (附注35(a)) – – 26,401 26,401 Impairment losses 减值亏损 – (1,840) – (1,840) Termination of lease 终止租赁 – (485) – (485) Depreciation 折旧 – (1,708) (26) (1,734) As at 31 March 2025 于二零二五年三月 三十一日 – – 26,375 26,375 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 165 |
---|
Additions | 添置 | – | 2,008 | – | 2,008 |
---|---|---|---|---|---|
Acquisition of subsidiaries (note 35(a)) | 收购附属公司 (附注35(a)) | – | – | 26,401 | 26,401 |
Impairment losses | 减值亏损 | – | (1,840) | – | (1,840) |
Termination of lease | 终止租赁 | – | (485) | – | (485) |
Depreciation | 折旧 | – | (1,708) | (26) | (1,734) |
As at 31 March 2025 | 于二零二五年三月 三十一日 | – | – | 26,375 | 26,375 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
18. RIGHT-OF-USE ASSETS (CONTINUED) 18. 使用权资产(续) Lease liabilities of approximately HK$1,771,000 (2024: 于二零二五年三月三十一日,租赁 HK$2,022,000) are recognised with related right-of-use assets 负债约1,771,000港元(二零二四年: of approximately Nil (2024: HK$2,025,000) as at 31 March 2,022,000港元)与相关使用权资产约 2025. The lease agreements of leased assets do not impose 零港元(二零二四年:2,025,000港元) any covenants other than the security interests in the leased 一并确认。租赁资产的租赁协议不施 assets that are held by the lessor. Leased assets may not be 加任何契诺,惟出租人所持租赁资产 used as security for borrowing purposes except that leasehold 之抵押权益除外。租赁资产不得就借 land with a carrying amount of approximately HK$26,375,000 款用途用作抵押品,惟账面金额约为 (2024: Nil) was pledged to secure bank borrowings (note 27). 26,375,000港元(二零二四年:零)的 租赁土地已作为银行借款的抵押(附 注27)。 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Depreciation expenses on right-of-use assets 使用权资产的折旧开支 1,734 2,354 Interest on lease liabilities (included in 租赁负债利息 finance costs) (计入融资成本) 77 233 Expenses relating to short-term lease 短期租赁相关开支 (included in cost of sales and services (计入销售及所提供 rendered) 服务成本) 2,200 5,223 Expenses relating to short-term lease 短期租赁相关开支(计入 (included in administrative and other 行政及其他经营开支) operating expenses) 501 903 Impairment loss of right-of-use assets 使用权资产减值亏损 1,840 – Loss/(gain) on termination of leases 终止租赁之亏损╱(收益) 59 (7) Details of total cash outflow for leases is set out in note 35(d). 有关租赁的现金流出总额的详情载于 附注35(d)。 166 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
1,734 |
---|
77 |
2,200 |
501 |
1,840 |
59 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
18. RIGHT-OF-USE ASSETS (CONTINUED) 18. 使用权资产(续) For both years, the Group leases various offices with fixed term 本集团两个年度内为其营运租赁若 of 2 years (2024: 2 years) for its operations. The leasehold land 干办公室,固定年期为2年(二零二四 with fixed term of 50 years (2024: nil) is located in the PRC for 年:2年)。租赁土地位于中国,其固 its production and sales of chemical products in the PRC’s 定期限为50年(二零二四年:无),供 factory. 中国厂房生产及销售化工产品。 Lease terms are negotiated on an individual basis and contain 租期乃按个别基准磋商,附带一系列 a wide range of different terms and conditions. In determining 不同条款及条件。于厘定租期及评估 the lease term and assessing the length of the non-cancellable 不可撤销期长度时,本集团应用合约 period, the Group applies the definition of a contract and 的定义及厘定合约可强制执行的期间。 determines the period for which the contract is enforceable. In addition, the Group reassesses whether it is reasonably 此外,于发生承租人控制范围内的重 certain to exercise an extension option, upon the occurrence of 大事件或情况出现重大变动时,本集 either a significant event or a significant change in circumstances 团重新评估是否可合理肯定行使续期 that is within the control of the lessee. During the years ended 选择权。截至二零二五年及二零二四 31 March 2025 and 2024, there was no such triggering event. 年三月三十一日止年度,概无有关触 发事件。 Impairment assessment 减值评估 Details of the impairment assessment of certain leased 分配至地基现金产生单位的若干租赁 properties allocated to the Foundation CGU are set out in note 物业的减值评估详情载于综合财务报 17 to the consolidated financial statements. 表附注17。 19. INVENTORIES 19. 存货 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Construction materials 建筑材料 – 758 Raw materials 原材料 311 – Work-in-progress 在建工程 941 – Finished goods 制 成品 1,722 556 Total 总计 2,974 1,314 At the end of reporting period, the Group’s inventories are 于报告期末,本集团的存货以成本列 stated at cost. 账。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 167 |
---|
– |
---|
311 |
941 |
1,722 |
2,974 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
20. TRADE RECEIVABLES 20. 贸易应收款项 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Trade receivables 贸易应收款项 41,218 40,513 Less: Allowance for doubtful debts 减:预期信贷亏损项下 under ECL 的呆账拨备 (11,098) (8,571) 30,120 31,942 Notes: 附注: The Group’s trade receivables mainly represent progress billings receivables 本集团的贸易应收款项主要指合约客户的应收 from contract customers. The general credit terms of trade receivables were 进度款。贸易应收款项的信用期通常为14至60 within 14 to 60 days (2024: 14 to 45 days). Application for progress payment 日(二零二四年:14至45日)内。合约工程进度 of contract works is made on a regular basis. The Group seeks to maintain 付款乃定期申请。本集团对其未收回款项维持 strict control over its outstanding receivables. Overdue balances are reviewed 严格监控。董事定期检讨逾期结余。 regularly by directors. The ageing analysis of the Group’s trade receivables, based on the invoice 以下为本集团的贸易应收款项的发票日期为基 date, and net of allowance is as follows: 准并撇除拨备的账龄分析: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 0 to 30 days 0至30日 18,188 30,466 31 to 60 days 31至60日 5,181 – Over 60 days 6 0日以上 6,751 1,476 30,120 31,942 Trade receivables are denominated in the following currencies: 贸易应收款项乃按以下币种计值: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 HK$ 港元 13,788 30,639 RMB 人民币 16,332 1,303 30,120 31,942 168 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
41,218 |
---|
(11,098) |
30,120 |
18,188 |
---|
5,181 |
6,751 |
30,120 |
13,788 |
---|
16,332 |
30,120 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
21. CONTRACT ASSETS/CONTRACT LIABILITIES 21. 合约资产╱合约负债 2025 2024 Contract assets 合约资产 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Arising from performance under construction 来自履行建筑合约 contracts 23,798 68,831 Less: Allowance for contract asset under ECL 减:预期信贷亏损下的 合约资产拨备 (3,185) (3,152) 20,613 65,679 Receivables from contract with customers 香港财务报告准则第15号范围 within the scope of HKFRS 15, which are 内的客户合约应收款项,计 included in “Trade receivables” 入「贸易应收款项」 30,120 27,218 Contract assets are denominated in the following currencies: 合约资产以下列币种计值: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 HK$ 港元 7,355 64,938 RMB 人 民币 13,258 741 20,613 65,679 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 169 |
---|
23,798 |
---|
(3,185) |
20,613 |
30,120 |
7,355 |
---|
13,258 |
20,613 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
21. CONTRACT ASSETS/CONTRACT LIABILITIES 21. 合约资产╱合约负债(续) (CONTINUED) The contract assets primarily related to the Group’s rights to 合约资产主要与本集团就已完成但尚 consideration for work completed but not yet billed because 未开具发票的工程收取代价的权利有 the rights are conditional on the satisfaction of the service 关,因为该等权利须待客户于报告日 quality by the customers over a certain period as stipulated 期在合约规定的一定期间内对服务质 in the contracts at the reporting date. The contract assets 素表示满意后,方可作实。倘有关权 are transferred to trade receivables where the rights become 利成为无条件,则合约资产转拨至贸 unconditional. The Group also typically agrees to a defects 易应收款项。本集团一般亦同意合约 liability period for 5% of the contract value. This amount is 价值的5%作为保修期。该金额计入 included in contract assets until the end of the retention period 合约资产,直至保留期结束为止,原 as the Group’s entitlement to this final payment is conditional on 因为本集团收取该最终付款的权利取 the Group’s work satisfactorily passing inspection. 决于本集团的工程是否令人满意通过 检查。 The decrease in contract assets was the result of the certain 合约资产减少乃由于截至二零二五 construction projects that were completed and finalised during 年及二零二四年三月三十一日止年 the years ended 31 March 2025 and 2024. In addition, contract 度完成及敲定若干建筑项目所致。此 assets of approximately HK$18,008,000 (2024: $65,932,000) 外,约18,008,000港元(二零二四年: were written off and partially (2024: fully) recovered through 65,932,000元)之合约资产已撇销并 compensation from the former ultimate holding company of the 已根据项目履约担保透过本公司的前 Company under Project Performance Guarantee. Details are set 最终控股公司的补偿而部分收回(二 out below and note 28 to the consolidated financial statements. 零二四年:全部收回)。有关详情载 于下文及综合财务报表附注28。 The amount of revenue recognised during the year from 年内,就过往期间已履行(或部分履 performance obligations satisfied (or partially satisfied) in 行)履约责任所确认收益金额约为零 previous period is approximately Nil (2024: HK$26,467,000, 港元(二零二四年:26,467,000港元, mainly due to the completion of certain construction contracts). 此乃主要由于完成若干建筑合约所 致)。 The amount of contract assets that is expected to be recovered 预计在超过一年后收回的合约资产金 after more than one year is approximately HK$1,451,000 (2024: 额约为1,451,000港元(二零二四年: HK$1,597,000). 1,597,000港元)。 As at 31 March 2025, approximately Nil (2024: HK$18,013,000) 于二零二五年三月三十一日,约零港 of retention receivables under contract assets were pledged to 元(二零二四年:18,013,000港元)的 banks to secure bank borrowings (note 27). 合约资产下的应收保固金已为取得银 行借贷而抵押予银行(附注27)。 170 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
21. CONTRACT ASSETS/CONTRACT LIABILITIES 21. 合约资产╱合约负债(续) (CONTINUED) Contract liabilities 合约负债 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Billings in advance of performance obligation 履行义务的提前结算 – Construction contracts -建筑合约 162 11,961 Contract liabilities are denominated in the following currencies: 合约负债以下列币种计值: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 HK$ 港元 – 11,961 RMB 人 民币 162 – 162 11,961 Contract liabilities relating to construction contracts are balances 与建筑合约相关的合约负债为根据建 due to customers under construction contracts. These arise if a 筑合约应付客户的结余。该等款项于 particular milestone payment exceeds the revenue recognised to 特定里程碑付款按成本比例法超过截 date under the cost-to-cost method. 至目前确认的收益时产生。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 171 |
---|
162 |
---|
– |
---|
162 |
162 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
21. CONTRACT ASSETS/CONTRACT LIABILITIES 21. 合约资产╱合约负债(续) (CONTINUED) Contract liabilities (Continued) 合约负债(续) Movement in contract liabilities: 合约负债变动: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Balance as at 1 April 于四月一日之结余 11,961 – Decrease in contract liabilities as a result of 年内因确认已计入年初合约 recognising revenue during the year that 负债的收益导致合约 was included in the contract liabilities at the 负债减少 beginning of the year (11,961) – Increase in contract liabilities as a result of 因建筑服务提前结算而导致合 billing in advance of construction services 约负债增加 163 11,961 Exchange realignment 汇 兑调整 (1) – Balance as at 31 March 于三月三十一日之结余 162 11,961 The decrease (2024: increase) in contract liabilities in 2025 二零二五年合约负债减少(二零二四 was mainly due to the decrease (2024: increase) in advances 年:增加)主要由于截至二零二五年 received from customers in relation to the provision of 三月三十一日止年度就提供建筑服务 construction services during the year ended 31 March 2025. 收取客户的预付款项减少(二零二四 年:增加)。 None of billings in advance of performance received that is 预期并无于超过一年后确认为收入的 expected to be recognised as income after more than one year 履约预收款项(二零二四年:无)。 (2024: Nil). 172 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
11,961 |
---|
(11,961) |
163 |
(1) |
162 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
22. PREPAYMENTS, DEPOSITS AND OTHER 22. 预付款项、按金及其他应 RECEIVABLES 收款项 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Prepayments 预付款项 565 987 Deposits 按金 1,326 2,402 Other receivables (note) 其 他应收款项(附注) 12,400 2,501 14,291 5,890 Note: As at 31 March 2025, the carrying amount of other receivables 附注: 于二零二五年三月三十一日,其他应收 included collateral deposits of approximately Nil (2024: HK$2,361,000) 款项的账面值包括抵押按金约零港元 for issuance of performance bonds for construction contracts (二零二四年:2,361,000港元),以发出 amounts totaling of approximately Nil (2024: HK$10,158,000) and 建筑合约的履约保证金额合共约零港元 VAT receivables of approximately HK$11,389,000 (2024: HK$56,000). (二零二四年:10,158,000港元)及应收 Details are disclosed in note 36 to the consolidated financial 增值税约11,389,000港元(二零二四年: statements. 56,000港元)。详情披露于综合财务报 表附注36。 Prepayments, deposits and other receivables are denominated 预付款项、按金及其他应收款项以下 in the following currencies: 列币种计值: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 HK$ 港元 1,938 5,696 RMB 人 民币 12,353 194 14,291 5,890 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 173 |
---|
565 |
---|
1,326 |
12,400 |
14,291 |
1,938 |
---|
12,353 |
14,291 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
23. BANK AND CASH BALANCES 23. 银行及现金结余 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Bank and cash balances 银行及现金结余 48,481 84,497 Bank and cash balances are denominated in the following 银行及现金结余按以下币种计值: currencies: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 HK$ 港元 5,722 39,133 RMB 人民币 42,680 45,285 Singapore dollar (“SGD”) 新加坡币(「新元」) 79 79 48,481 84,497 24. TRADE AND RETENTION PAYABLES 24. 贸易应付款项及应付保 固金 2025 2024 二零二五年 二零二四年 Note HK$’000 HK$’000 附注 千港元 千港元 Trade payables 贸易应付款项 (a) 148,795 120,340 Retention payables 应 付保固金 (b) 35,065 29,381 183,860 149,721 174 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
48,481 |
---|
5,722 |
---|
42,680 |
79 |
48,481 |
148,795 |
---|
35,065 |
183,860 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
24. TRADE AND RETENTION PAYABLES 24. 贸易应付款项及应付保 (CONTINUED) 固金(续) Notes: 附注: (a) The ageing analysis of the Group’s trade payables, based on the date (a) 以下为本集团的贸易应付款项以收取货 of receipt of goods/services, is as follows: 物╱服务日期为基准的账龄分析: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 0 to 30 days 0至30日 42,930 32,298 31 to 60 days 31至60日 4,253 11,487 61 to 90 days 61至90日 1,506 1,829 Over 90 days 9 0日以上 100,106 74,726 148,795 120,340 Trade payables are denominated in the following currencies: 贸易应付款项以下列币种计值: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 HK$ 港元 135,261 118,855 RMB 人 民币 13,534 1,485 148,795 120,340 (b) As at 31 March 2025, the amount of the Group’s retention payables (b) 于二零二五年三月三十一日,预计将于 expected to be due after more than twelve months was approximately 逾十二个月后到期的本集团应付保固金 Nil (2024: HK$2,659,000). 金额为约零港元(二零二四年:2,659,000 港元)。 The carrying amounts of the Group’s retention payables are 本集团应付保固金的账面值乃按港元计 denominated in HK$. 值。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 175 |
---|
42,930 |
---|
4,253 |
1,506 |
100,106 |
148,795 |
135,261 |
---|
13,534 |
148,795 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
25. ACCRUALS AND OTHER PAYABLES 25. 应计费用及其他应付款 项 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Accruals 应计费用 10,124 29,777 Consideration payables of acquisition of 收购常州永宏集团之应付代价 Changzhou Yonghong Group (附注35(a)及39(a)(ii)) (notes 35(a) & 39(a)(ii)) 68,614 – Other payables 其 他应付款项 37,465 10,627 116,203 40,404 Accruals and other payables are denominated in the following 应计费用及其他应付款项以下列币种 currencies: 计值: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 HK$ 港元 21,740 37,750 RMB 人 民币 94,463 2,654 116,203 40,404 As at 31 March 2025, included in the Group’s other payables 于二零二五年三月三十一日,计入本 of approximately HK$1,005,000 (2024: HK$9,790,000) 集团其他应付款项约1,005,000港元 represented amount due to a director of the Company’s (二零二四年:9,790,000港元)指应 subsidiary which is unsecured, interest-free and repayable on 付本公司附属公司一名董事款项。该 demand. 应付款项为无抵押、免息及须按要求 偿还。 176 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
10,124 |
---|
68,614 |
37,465 |
116,203 |
21,740 |
---|
94,463 |
116,203 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
26. LEASE LIABILITIES 26. 租赁负债 Present value of Minimum lease payments minimum lease payments 最低租赁付款 最低租赁付款的现值 2025 2024 2025 2024 二零二五年 二零二四年 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 Within one year 一年内 1,020 1,929 943 1,866 In the second to fifth years, inclusive 第 二至五年(包括首尾两年) 850 157 828 156 1,870 2,086 1,771 2,022 Less: Future finance charges 减 :未来融资费用 (99) (64) N/A不适用 N/A不适用 Present value of lease obligations 租赁责任的现值 1,771 2,022 1,771 2,022 Less: Amount due for settlement within 减:于流动负债项下列示的 12 months shown under 须于12个月内到期偿付 current liabilities 的款项 (943) (1,866) Amount due for settlement after 须于12个月后到期偿付的款项 12 months 828 156 All lease liabilities are denominated in HK$. 所有租赁负债均以港元计值。 The incremental borrowing rates applied to lease labilities is 适用于租赁负债的增量借贷利率为 5.75% (2024: 5.75%). 5.75%(二零二四年:5.75%)。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 177 |
---|
1,929 157 | ||
---|---|---|
1,020 | 943 | |
850 | 828 | |
2,086 (64) | ||
1,870 | 1,771 | |
(99) | N/A不适用 | |
2,022 | ||
1,771 | 1,771 | |
(943) | ||
828 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
27. BANK BORROWINGS, SECURED 27. 银行借款,有抵押 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Bank loan 银行贷款 52,290 – Trust receipt loans 信 托收据贷款 – 13,645 52,290 13,645 The bank borrowings are repayable 银行借款按下列期限偿还: as follows: On demand or within one year 按要求偿还或一年内 6,436 13,645 Over one year but within two years 一年以上但不超过两年 10,726 – Over two years but within five years 两年以上但不超过五年 35,128 – 52,290 13,645 Less: Amount due for settlement within 12 减:须于12个月内到期偿付 months (shown under current liabilities) 的款项(于流动负债项下列示) (6,436) (13,645) Amount due for settlement after 12 months 减:须于12个月后到期偿付 (shown under non-current liabilities) 的款项(于非流动负债项下列示) 45,854 – As at 31 March 2025, the bank loan of the Group is 于二零二五年三月三十一日,本集团 denominated in RMB and are subject to the fulfilment of 的银行贷款以人民币计值及须遵守有 covenants related to meeting the scheduled repayment 关履行预定还款义务的契诺,这是与 obligations, as is common in lending arrangements with financial 金融机构订立的贷款安排的常见要 institutions. As at 31 March 2025, none of the covenants related 求。于二零二五年三月三十一日,与 to drawn-down facilities had been breached and the Group has 已提取融资相关的契诺均未被违反, an unconditional right to defer settlement of the bank loan for at 且本集团有权无条件延迟偿还银行贷 least twelve months after 31 March 2025. 款至二零二五年三月三十一日后至少 十二个月。 As at 31 March 2024, the Group’s trust receipt loans are 于二零二四年三月三十一日,本集团 denominated in HK$ and are repayable on demand in 之信托收据贷款以港元计值,并须根 accordance with the repayment on demand clause. Further 据按要求偿还条款在接获要求后偿 details of the Group’s trust receipt loans with repayment on 还。有关本集团附带按要求偿还条款 demand clause are set out in note 6(c) to the consolidated 的信托收据贷款的进一步详情载于综 financial statements. 合财务报表附注6(c)。 178 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
52,290 |
---|
– |
52,290 |
6,436 |
10,726 |
35,128 |
52,290 |
(6,436) |
) 45,854 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
27. BANK BORROWINGS, SECURED (CONTINUED) 27. 银行借款,有抵押(续) During the year ended 31 March 2024, the Group fails to 于截至二零二四年三月三十一日止年 meet the repayment schedule of the trust receipt loans. As a 度,本集团未能如期偿还信托收据贷 result, two winding up petitions were filed by the bank against 款。因此,银行就本集团未能偿还信 the Group in relation to the non-payment of credit facilities. 贷融资提出两项清盘呈请。进一步详 Further details are set out in note 40 to the consolidated 情载于综合财务报表附注40。截至二 financial statements. During the year ended 31 March 2025, the 零二五年三月三十一日止年度,信托 trust receipt loans are fully settled and the aforesaid petitions 收据贷款已悉数清偿,而法院(定义 were dismissed by the Court (as defined in note 40 to the 见综合财务报表附注40)亦相应驳回 consolidated financial statements) accordingly. 上述呈请。 The average interest rates of the bank borrowings of the Group 于报告期末,本集团银行借款的平均 at the end of the reporting period were as follows: 利率如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 Bank loan 银行贷款 3.47% N/A不适用 Trust receipt loans 信托收据贷款 N/A不适用 7.84% All bank borrowings are arranged at floating rates and expose 所有银行借款均按浮动利率计息,令 the Group to cash flow interest rate risk. 本集团面临现金流量利率风险。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 179 |
---|
3.47% |
---|
N/A不适用 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
27. BANK BORROWINGS, SECURED (CONTINUED) 27. 银行借款,有抵押(续) As at 31 March 2025, the Group’s credit facilities are secured 于二零二五年三月三十一日,本集团 by: 的信贷融资由以下项目作为抵押: (i) The Group’s property, plant and equipment of (i) 本集团的物业、机器及设备约 approximately HK$130,342,000 (note 17); and 130,342,000港元(附注17);及 (ii) The Group’s right-of-use assets of approximately (ii) 本 集 团 的 使 用 权 资 产 约 HK$26,375,000 (note 18). 26,375,000港元(附注18)。 As at 31 March 2024, the Group’s credit facilities are secured 于二零二四年三月三十一日,本集团 by: 的信贷融资由以下项目作为抵押: (i) The Group’s retention receivables under contract assets of (i) 本集团合约资产项下之应收保 approximately HK$18,013,000 (note 21); 固金约18,013,000港元(附注 21); (ii) Corporate guarantee executed by the Company; (ii) 本公司签立之公司担保; (iii) Personal guarantee executed by a director of a subsidiary; (iii) 一间附属公司之一名董事签立 and 之个人担保;及 (iv) Receivables right for certain construction projects. (iv) 若干建筑项目的应收款项权利。 180 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
28. OTHER BORROWINGS, UNSECURED 28. 其他借款,无抵押 New Grace Gain, the former ultimate holding company of the 本公司前最终控股公司New Grace Company, provided an unsecured loan of HK$100,000,000 Gain于二零一八年五月二十五日向本 (“Unsecured Loan”) to the Company on 25 May 2018. The 公司提供无抵押贷款100,000,000港 Unsecured Loan was interest-free and repayable on 25 元(「无抵押贷款」)。无抵押贷款为免 November 2020. New Grace Gain shall not be entitled to 息并应于二零二零年十一月二十五日 demand early repayment and the Company has no obligation to 偿还。New Grace Gain无权要求提前 make early repayment of the Unsecured Loan. 还款,且本公司并无义务就无抵押贷 款提前还款。 At the inception date of 25 May 2018, the fair value of 于订立日期二零一八年五月二十五 the Unsecured Loan was determined at approximately 日,无抵押贷款的公平值厘定为约 HK$85,390,000, which was valued by an independent 85,390,000港元,此乃由一名独立专 professional valuer using discounted cash flow approach. In 业估值师使用贴现现金流量法评估得 subsequent periods, the Unsecured Loan is carried at amortised 出。于其后期间,无抵押贷款使用实 cost using the effective interest method. The effective interest 际利率方法按摊销成本入账。无抵押 rate of the Unsecured Loan is 6.33%. 贷款的实际利率为6.33%。 Up to 31 March 2022, New Grace Gain and the Company 直至二零二二年三月三十一日,New entered into 5 supplemental agreements (“Agreements”) to Grace Gain与本公司订立五份补充协 extend the repayment period of the Unsecured Loan for a total 议(「该等协议」),将无抵押贷款的还 of 30 months. This repayment term was extended from 30 款期延长合共30个月,30个月的还款 months to 60 months. 期限已延长至60个月。 During the year ended 31 March 2023, New Grace Gain and 于截至二零二三年三月三十一日止年 the Company further entered into two additional supplemental 度,New Grace Gain与本公司进一步 agreements (“Agreement 6 and Agreement 7”) to further 订立两份额外补充协议(「协议6及协 extend the repayment period for part of the Unsecured Loan 议7」),将部分无抵押贷款70,000,000 of HK$70,000,000 (the “70 Million Loan”) from 60 months 港元(「70百万贷款」)的还款期由60个 to 72 months. The remaining portion of Unsecured Loan of 月进一步延长至72个月。余下部分无 HK$30,000,000 (the “30 Million Loan”) has been extended from 抵押贷款30,000,000港元(「30百万贷 60 months to 66 months. 款」)的还款期限已由60个月延长至66 个月。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 181 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
28. OTHER BORROWINGS, UNSECURED 28. 其他借款,无抵押(续) (CONTINUED) Save for the extension of the repayment period under the 除延长该等协议、协议6及协议7项下 Agreements, Agreement 6 and Agreement 7, other terms and 之还款期外,无抵押贷款之其他条款 conditions of the Unsecured Loan remain unchanged. 及条件维持不变。 As at 31 March 2024, the carrying amount of the Unsecured 于二零二四年三月三十一日,无抵押 Loan was approximately HK$10,000,000. 贷款的账面值约为10,000,000港元。 During the year ended 31 March 2025, New Grace Gain and the 截至二零二五年三月三十一日止年 Group agreed to (1) discharge of the unsecured loan amounting 度,New Grace Gain及本集团同意 to approximately HK$5,000,000 (2024: HK$90,000,000) (note (1)解除无抵押贷款约5,000,000港元 8) to compensate the amount of loss arising from certain (二零二四年:90,000,000港元)(附 foundation projects of the Group and (2) settle the unsecured 注8),以补偿本集团若干地基项目 loan amounting to approximately HK$5,000,000 (2024: Nil) by 产生的亏损金额及(2)由本公司附属 the director of the Company’s subsidiary on behalf of the Group 公司之董事代表本集团清偿金额约 (note 35(b)(vi)). As a result, Unsecured Loan were fully settled 5,000,000 港元(二零二四年:零)之 during the year 31 March 2025. 无抵押贷款(附注35(b)(vi))。因此, 于截至二零二五年三月三十一日止年 度,无抵押贷款已悉数清偿。 182 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
29. DEFERRED TAX 29. 递延税项 The following is the deferred tax liabilities and (assets) 本集团已确认的递延税项负债及(资 recognised by the Group. 产)如下。 Losses Fair value available of property, Fair value of Accelerated for offsetting plant and right-of-use tax against future equipment asset depreciation taxable profits Total 可供抵销 物业、机器及 使用权资产 未来应课税 设备之公平值 之公平值 加速税项折旧 溢利的亏损 合计 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 As at 1 April 2023 于二零二三年 四月一日 – – 3,827 (3,827) – (Credit)/charge to profit or loss 年内(计入)╱ for the year 扣自损益 – – (3,67 3) 3,67 3 – As at 31 March 2024 and 于二零二四年三月 1 April 2024 三十一日及二零二四 年四月一日 – – 154 (154) – Acquisition of subsidiaries 收购附属公司 (note 35(a)) (附注35(a)) 164 3,194 – – 3,358 (Credit)/charge to profit or loss 年内(计入)╱ for the year 扣自损益 – – (15 4) 15 4 – As at 31 March 2025 于二零二五年三月 三十一日 164 3,194 – – 3,358 As at 31 March 2025, the Group has unused tax losses of 于二零二五年三月三十一日,本集团 approximately HK$234,092,000 (2024: HK$124,086,000) 可供抵销未来溢利的未动用税项亏损 available for offset against future profits. A deferred tax asset 为约234,092,000港元(二零二四年: has been recognised in respect of approximately Nil (2024: 124,086,000港元)。已就有关税项亏 HK$931,000) of such tax losses. No deferred tax asset has 损约零港元(二零二四年:931,000 been recognised in respect of the remaining unused tax losses 港元)确认递延税项资产。由于未 of approximately HK$217,885,000 (2024: HK$123,155,000) 来溢利流无法预测,故并无就余下 and other deductible temporary differences due to the 未动用税项亏损约217,885,000港元 unpredictability of future profit streams. Included in unrecognised (二零二四年:123,155,000港元)及其 tax losses are losses of approximately HK$25,197,000 (2024: 他可予扣减暂时差额确认递延税项 HK$160,000) that will expire in five years in 2030. Other tax 资产。计入未确认税项亏损的亏损 losses may be carried forward indefinitely. 约为25,197,000港元(二零二四年: 160,000港元),将于五年后于二零三 零年届满。其他未确认税项亏损可无 限期结转。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 183 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
30. SHARE CAPITAL 30. 股本 Number of shares Amount 股份数目 金额 ’000 HK$’000 千股 千港元 Authorised: 法定: At 1 April 2023, 31 March 2024, 1 April 2024 and 于二零二三年四月一日、二零 31 March 2025 (HK$0.01 each) 二四年三月三十一日、二零 二四年四月一日及二零二五 年三月三十一日(每股0.01 港元) 10,000,000 100,000 Issued and fully paid: 已发行及缴足: At 1 April 2023 (HK$0.01 each) 于二零二三年四月一日 (每股0.01港元) 400,000 4,000 Placing of new shares on 13 December 2023 于二零二三年十二月十三日 配售新股份 80,000 800 At 31 March 2024, 1 April 2024 and 于二零二四年三月三十一日、 31 March 2025 (HK$0.01 each) 二零二四年四月一日及 二零二五年三月三十一日 (每股0.01港元) 480,000 4,800 On 30 November 2023, the Company and a placing agent 于二零二三年十一月三十日,本公 entered into a placing agreement pursuant to which the 司与一名配售代理订立配售协议, Company has conditionally agreed to place a maximum of 据此,本公司有条件同意以每股 80,000,000 placing shares to independent investors at a price 0.375港元的价格向独立投资者配售 of HK$0.375 per share. The placing was completed on 13 最多80,000,000股配售股份。配售 December 2023 under which the Company has allotted and 事项已于二零二三年十二月十三日 issued 80,000,000 placing shares. The net proceeds derived 完成,据此,本公司已配发及发行 from the placing amounted to approximately HK$29,700,000 80,000,000股配售股份。配售所得 and resulted in the increase in share capital of approximately 款项净额约29,700,000港元,导致 HK$800,000 and share premium of approximately 股本增加约800,000港元及股份溢价 HK$28,900,000, net of transaction costs of approximately 约28,900,000港元(扣除交易成本约 HK$300,000. 300,000港元)。 The Group’s objectives when managing capital are to safeguard 本集团管理资本的目标为保障本集团 the Group’s ability to continue as a going concern and to 持续经营业务的能力及透过优化债务 maximise the return to the shareholders through the optimisation 及股本平衡尽可能为股东提供更高回 of the debt and equity balance. 报。 184 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
30. SHARE CAPITAL (CONTINUED) 30. 股本(续) The Group reviews the capital structure frequently by 本集团透过考虑资本成本及与各类资 considering the cost of capital and the risks associated with 本相关联的风险频繁审核资本架构。 each class of capital. The Group will balance its overall capital 本集团将透过派付股息、发行新股及 structure through the payment of dividends, new share issues 股份回购以及发行新债务、赎回现有 and share buy-backs as well as the issue of new debts, 债务或出售资产以减少债务的方式平 redemption of existing debts or selling assets to reduce debts. 衡其整体资本架构。 The externally imposed capital requirements for the Group are 本集团主要受限于以下外来资本规 mainly: (i) in order to maintain its listing on the Stock Exchange, 定:(i)其公众持股量须最少为已发行 it has to have a public float of at least 25% of the total number 股份总数的25%,以维持其于联交所 of the shares in issue; and (ii) to meet financial covenants 的上市地位;及(ii)满足银行借款所附 attached to the bank borrowings. 的财务契诺。 The Group receives reports from major shareholders and other 本集团接获主要股东及其他关连人士 connected persons on any changes in shares held by them to 有关彼等所持股份任何变动的报告, ensure the continuing compliance with the 25% limit throughout 以确保于整个年度内持续遵守25%的 the year. 限额。 The Company has maintained the prescribed public float under 截至二零二五年及二零二四年三月 the Listing Rules during the years ended 31 March 2025 and 三十一日止年度,本公司已维持上市 2024. 规则规定的公众持股量。 Breaches to fulfill the financial covenants would permit the bank 未能履行财务契诺时,银行有权立 to immediately call borrowings. There have been no breaches 即催收借款。截至二零二五年三月 in the financial covenants of any bank borrowings for the year 三十一日止年度,并无违反任何银行 ended 31 March 2025. 借款的财务契诺。 During the year ended 31 March 2024, the Group breached the 截至二零二四年三月三十一日止年 financial covenants of the trust receipt loan, details are set out 度,本集团违反信托收据贷款的财务 in notes 27 and 40 to the consolidated financial statements. 契诺,详情载于综合财务报表附注27 及40。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 185 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
31. SHARE-BASED PAYMENTS 31. 股份付款 The Company operates a share option scheme (the “Scheme”) 本公司设立一项购股权计划(「该计 for the purpose of providing incentives and rewards to eligible 划」),旨在向为本集团经营成功作出 participants who contribute to the success of the Group’s 贡献的合资格参与者提供奖励及回 operations. Eligible participants include the full-time or 报。合资格参与者包括本公司或本集 part-time employee of the Company or any member of the 团任何成员公司的全职或兼职雇员, Group, including any executive, non-executive directors and 包括本公司或任何附属公司的任何执 independent non-executive directors, advisers, consultants, 行、非执行董事及独立非执行董事、 other contractors, business partners of the Company or any 顾问、咨询师、其他承包商、业务合 subsidiaries. The Scheme became effective on 19 February 作伙伴。该计划已于二零一六年二月 2016 and, unless otherwise cancelled or amended, will remain 十九日生效,除非遭另行撤销或修 in force for 10 years from that date. 订,否则将自该日起计十年内持续有 效。 The maximum number of unexercised share options currently 根据该计划现时可授出之未行使购股 permitted to be granted under the Scheme is an amount 权之最高数目于行使时相等于本公司 equivalent, upon their exercise, to 10% of the shares of the 于上市日期之已发行股份及本公司根 Company in issue as at the Listing Date and any shares of the 据发售量调整权可能配发及发行之本 Company which may be allotted and issued by the Company 公司任何股份之10%。于任何十二个 pursuant to the offer size adjustment option. The maximum 月期间内,根据该计划授予各合资格 number of shares issuable under share options to each eligible 参与者之购股权可予发行之最高股份 participant in the Scheme within any twelve months period is 数目以本公司任何时候已发行股份之 limited to 1% of the shares of the Company in issue at any 1%为限。授出超过此限制之任何其 time. Any further grant of shares options in excess of this limit is 他购股权需于股东大会上获股东批准。 subject to shareholders’ approval in a general meeting. Share options granted to a director, chief executive or 授予本公司董事、主要行政人员或主 substantial shareholder of the Company, or to any of their 要股东或彼等任何联系人士之购股 associates, are subject to approval in advance by the 权须经独立非执行董事事先批准。此 independent non-executive directors. In addition, any share 外,于任何十二个月期间(直至及包 options granted to a substantial shareholder or an independent 括授出日期)内,倘授予本公司主要 non-executive director of the Company, or to any of their 股东或独立非执行董事或彼等任何联 associates, in excess of 0.1% of the shares of the Company 系人士之任何购股权超逾本公司任何 in issue at any time and with an aggregate value (based on 时候之已发行股份0.1%及根据于授 the price of the Company’s shares at the date of the grant) in 出日期本公司股份价格计算之总值超 excess of HK$5,000,000, within any twelve months period up to 过5,000,000港元,则须经股东于股 and including the date of the grant, are subject to shareholders’ 东大会上事先批准。 approval in advance in a general meeting. 186 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
31. SHARE-BASED PAYMENTS (CONTINUED) 31. 股份付款(续) The offer of a grant of share options may be accepted within 授予购股权之要约可于承授人支付名 21 days from the date of the offer, upon payment of a nominal 义代价合共1港元后,自要约日期起 consideration of HK$1 in total by the grantee. The exercise 计21天内接纳。所授出购股权之行使 period of the share options granted is determinable by the 期乃由董事厘定,并于一定归属期后 directors, and commences after a certain vesting period and 开始,及不迟于购股权要约日期起计 ends on a date which is not later than five years from the date of 五年当日或该计划届满当日(以较早 the offer of the share options or the expiry date of the Scheme, 者为准)完结。 if earlier. The exercise price of the share options is determinable by the 购股权之行使价由董事厘定,惟不得 directors, but may not be less than the highest of (i) the closing 低于以下之最高者(i)本公司股份于购 price of the Company’s shares as stated in the daily quotation 股权要约日期在联交所发出的每日报 sheets issued by the Stock Exchange on the offer date of the 价表所示之收市价;(ii)本公司股份于 share options; (ii) the average closing price of the Company’s 紧接要约日期前五个交易日在联交所 shares as stated in the daily quotation sheets issued by the 发出的每日报价表所示之平均收市 Stock Exchange for the five trading days immediately preceding 价;及(iii)本公司股份于要约日期之面 the offer date; and (iii) the nominal value of the Company’s 值(如适用)。 shares on the offer date, when applicable. Share options do not confer rights on the holder to dividends or 购股权并不赋予持有人收取股息或于 to vote at shareholders’ meetings. 股东大会投票之权利。 No share option has been granted under the Scheme since 自采纳该计划起,概无根据该计划授 adoption of the Scheme. 出购股权。 As at 1 April 2024, 31 March 2025 and the date of approval 于二零二四年四月一日、二零二五 of these consolidated financial statements, the number of 年三月三十一日及本综合财务报表 options available for grant under the Scheme was 40,000,000, 批准日期,根据该计划可供授出的 40,000,000 and 40,000,000 respectively, approximately 8%, 8% 购股权数目分别为40,000,000股、 and 8% of total number of shares in issue of the Company. 40,000,000股及40,000,000股,分别 约占本公司已发行股份总数的8%、 8%及8%。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 187 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
32. STATEMENT OF FINANCIAL POSITION AND 32. 本公司财务状况表及储 RESERVE MOVEMENT OF THE COMPANY 备变动 (a) STATEMENT OF FINANCIAL POSITION OF (a) 本公司财务状况表 THE COMPANY 2025 2024 二零二五年 二零二四年 Note HK$’000 HK$’000 附注 千港元 千港元 Non-current assets 非流动资产 Interests in subsidiaries 于附属公司的权益 – – Current assets 流动资产 Prepayments, deposits and other receivables 预付款项,按金及其他应收款项 834 300 Due from a subsidiary 应收一家附属公司款项 – – Bank and cash balances 银行及现金结余 5,332 25,023 6,166 25,323 Current liabilities 流动负债 Accruals and other payables 应计费用及其他应付款项 13,120 13,255 Due to subsidiaries 应付附属公司款项 87,000 91,435 Other borrowings, unsecured 其他借款,无抵押 – 10,000 100,120 114,690 Net current liabilities 流动负债净额 (93,954) (89,367) NET LIABILITIES 负债净值 (93,954) (89,367) Capital and reserves 资本及储备 Share capital 股本 30 4,800 4,800 Reserves 储备 32(b) (98,754) (94,167) DEFICIENCIES IN EQUITY 权益亏绌 (93,954) (89,367) Approved by the Board of Directors on 27 June 2025 and 经董事会于二零二五年六月 signed on its behalf by: 二十七日批准并由以下董事代 表签署: Chang Chih-Chia Yang Xuefeng 张致嘉 杨学锋 Executive Director Executive Director 执行董事 执行董事 188 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
– |
---|
834 |
– |
5,332 |
6,166 |
13,120 |
87,000 |
– |
100,120 |
(93,954) |
(93,954) |
4,800 |
(98,754) |
(93,954) |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
32. STATEMENT OF FINANCIAL POSITION AND 32. 本公司财务状况表及储 RESERVE MOVEMENT OF THE COMPANY 备变动(续) (CONTINUED) (b) RESERVE MOVEMENT OF THE COMPANY (b) 本公司储备变动 Total Share Accumulated equity/ premium losses deficiency 权益总额╱ 股份溢价 累计亏损 亏绌 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 (note 33(b)) (附注33(b)) As at 1 April 2023 于二零二三年四月一日 84,403 (87,462) (3,059) Loss and total comprehensive 年内亏损及全面亏损总额 loss for the year – (120,008) (120,008) Placing of new shares 配售新股份(附注30) (note 30) 29,200 – 29,200 Transaction cost attributable 配售新股份应占交易成本 to placing of new shares (附注30) (note 30) (300) – (300) As at 31 March 2024 and 于二零二四年三月三十一日 1 April 2024 及二零二四年四月一日 113,303 (207,470) (94,167) Loss and total 年内亏损及全面亏损总额 comprehensive loss for the year – (4,587) (4,587) As at 31 March 2025 于二零二五年三月三十一日 113,303 (212,057) (98,754) 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 189 |
---|
– | (4,587) | (4,587) |
---|---|---|
113,303 | (212,057) | (98,754) |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
33. RESERVES 33.储备 (a) GROUP (a) 本集团 The amounts of the Group’s reserves and the movements 本集团储备金额及其变动分别 therein are presented in the consolidated statement 于综合财务报表第85至88页的 of profit or loss and other comprehensive income and 综合损益及其他全面收益表以 consolidated statement of changes in equity on pages 及综合权益变动表呈列。 85 and 88 of the consolidated financial statements respectively. (b) SHARE PREMIUM (b) 股份溢价 Under the Companies Act of the Cayman Islands, the 根据开曼群岛公司法,本公司 funds in the share premium account of the Company are 股份溢价账的资金可供分派予 distributable to the shareholders of the Company provided 本公司股东,惟紧随建议分派 that immediately following the date on which the dividend 股息日期后,本公司须有能力 is proposed to be distributed, the Company will be in a 偿还其于日常业务过程中已到 position to pay off its debts as they fall due in the ordinary 期的债务。 course of business. Share premium represents premium arising from the issue 股份溢价指以高于每股股份面 of shares at a price in excess of their par value per share 值的价格发行股份所产生的溢 and after deduction of capitalisation issue and issuance 价,并已经扣除资本化发行及 costs of shares. 股份发行成本。 (c) FOREIGN CURRENCY TRANSLATION (c) 汇兑储备 RESERVE The foreign currency translation reserve comprises all 汇兑储备包括换算海外业务财 foreign exchange differences arising from the translation of 务报表所产生的所有汇兑差额。 the financial statements of foreign operations. The reserve 该储备根据综合财务报表附注 is dealt with in accordance with the accounting policies set 4(c)所载的会计政策处理。 out in note 4(c) to the consolidated financial statements. 190 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
34. SUBSIDIARIES 34. 附属公司 Particulars of the subsidiaries at the end of each reporting 于各报告期末的附属公司详情如下: period are as follows: Place of incorporation/ Date of incorporation/ Issued and Percentage of ownership interest/ Name establishment and operation establishment paid up capital voting power/profit sharing Principal activity 名称 注册成立╱成立地点及经营地点注册成立╱成立日期 已发行及缴足股本 拥有权益╱投票权╱分占溢利百分比 主要业务 2025 2024 二零二五年 二零二四年 Direct ownership 直接所有权 iSend Limited Hong Kong 5 July 2019 HK$10,000 100% 100% Investment holding 艾深有限公司 香港 二零一九年七月五日 10,000港元 投资控股 K. H. Development Holdings Limited The BVI 13 August 2015 US$100 100% 100% Investment holding 英属处女群岛 二零一五年八月十三日 100美元 投资控股 Send Link Technology Pte. Ltd. Singapore 8 August 2019 SGD1,000,000 100% 100% Inactive 新加坡 二零一九年八月八日 1,000,000新元 暂不经营业务 Isend Investment Limited The BVI 8 February 2021 US$10,000 100% 100% Investment holding 英属处女群岛 二零二一年二月八日 10,000美元 投资控股 Indirect ownership 间接所有权 Aixun Trading (Beijing) Co., Ltd. (note (i)) PRC 23 April 2021 US$6,436,500 100% 100% Trading of electronic 爱讯贸易(北京)有限公司(附注(i)) 中国 二零二一年四月二十三日 6,436,500美元 devices 电子设备贸易 K. H. Civil Engineering Limited Hong Kong 5 March 2001 HK$100 100% 100% Provision of foundation 剑虹土木工程有限公司 香港 二零零一年三月五日 100港元 and construction 提供地基及建筑服务 K. H. Foundations Limited Hong Kong 4 January 1985 HK$97,962,000 100% 100% Provision of foundation 剑虹地基有限公司 香港 一九八五年一月四日 97,962,000港元 and construction 提供地基及建筑服务 K. H. Holdings Limited Hong Kong 15 September 2006 HK$1 100% 100% Investment holding 剑虹控股有限公司 香港 二零零六年九月十五日 1港元 投资控股 K. H. Machinery Limited Hong Kong 23 January 2007 HK$3,000 100% 100% Leasing of machinery 剑虹机械有限公司 香港 二零零七年一月二十三日 3,000港元 机械租赁 K. H. Piling & Engineering Limited Hong Kong 8 November 2012 HK$100 100% 100% Inactive 剑虹打桩工程有限公司 香港 二零一二年十一月八日 100港元 暂不经营业务 Isend Investment (HK) Limited Hong Kong 17 March 2021 HK$10,000 100% 100% Investment holding 爱讯投资(香港)有限公司 香港 二零二一年三月十七日 10,000港元 投资控股 Fujian Youxu Construction Engineering PRC 20 April 2020 RMB50,000,000 100% 100% Construction and Co. Ltd. (note (ii)) 中国 二零二零年四月二十日 人民币50,000,000元 sales of chemical 福建优旭建筑工程有限公司(附注(ii)) products 建筑及化工产品销售 Changzhou Yonghong (note(ii)) PRC 9 March 2023 RMB20,000,000 100% – Investment holding 常州永宏(附注(ii)) 中国 二零二三年三月九日 人民币20,000,000元 投资控股 Jiangsu Yongmai (note (i)) PRC 31 July 2017 RMB100,000,000/ 100% – Production and 江苏永迈(附注(i)) 中国 二零一七年七月三十一日 RMB65,500,000 sales of chemical products 人民币100,000,000元/ 化工产品的生产及销售 人民币65,500,000元 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 191 |
---|
100% |
---|
100% |
100% |
100% |
100% |
100% |
100% |
100% |
100% |
100% |
100% |
100% |
100% |
100% |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
34. SUBSIDIARIES (CONTINUED) 34. 附属公司(续) Note: 附注: (i) This subsidiary is registered as limited liability company (domestic (i) 此附属公司根据中国法律注册为有限责 enterprise) under the PRC Law. 任公司(内资企业)。 (ii) This subsidiary is registered as limited liability company (ii) 此附属公司根据中国法律注册为有限责 (foreign-invested enterprise sole investment) under the PRC Law. 任公司(外商独资企业)。 35. NOTE TO THE CONSOLIDATED STATEMENT OF 35. 综合现金流量表附注 CASH FLOWS (a) ACQUISITION OF SUBSIDIARIES (a) 收购附属公司 For the year ended 31 March 2025 截至二零二五年三月三十一日 止年度 On 21 March 2025, a subsidiary of the company, 于二零二五年三月二十一日, 本 Aixun Trading (Beijing) Co., Ltd. (“Aixun”), completed 公司之附属公司爱讯贸易(北 the acquisition of 100% equity interests of Changzhou 京)有限公司(「爱讯」)完成向本 Yonghong together with its subsidiary, Jiangsu Yongmai 集团的一名关联方收购常州永 from a related party of the Group (note 39(a)(ii)), at 宏连同其附属公司江苏永迈的 a consideration of approximately RMB63,970,000 100%股权(附注39(a)(ii)),代价 ((equivalent to approximately HK$68,614,000) comprising 为约人民币63,970,000元(相当 cash consideration of RMB20,000,000 (equivalent to 于约68,614,000港元),分别包 approximately HK$21,452,000) and the assignment of 括现金代价人民币 20,000,000 the shareholder’s loan of RMB43,970,000 (equivalent 元(相当于约21,452,000港元) to approximately HK$47,162,000), respectively, from 及常州永宏将人民币43,970,000 Changzhou Yonghong to Aixun. Changzhou Yonghong 元(相当于约47,162,000港元) Group was engaged in production and sales of chemical 之股东贷款转让予爱讯。常州 products during the year. The acquisition was in line with 永宏集团于年内从事化工产品 the Company’s business strategy to develop in chemical 的生产及销售。此收购事项符 products. 合本公司发展化工产品的业务 策略。 The acquisition related cost of approximately 截至二零二五年三月三十一 HK$1,593,000, including but not limited to legal and 日止年度,收购相关成本约 professional fees, was expensed to the consolidated 1,593,000港元(包括但不限于 statements of profit and loss and other comprehensive 法律及专业费用)已于综合损益 income during the year ended 31 March 2025. 及其他全面收益表支销。 192 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
35. NOTE TO THE CONSOLIDATED STATEMENT OF 35. 综合现金流量表附注(续) CASH FLOWS (CONTINUED) (a) ACQUISITION OF SUBSIDIARIES (a) 收购附属公司(续) (Continued) 于收购日期,所收购常州永宏 The fair value of the identifiable assets and liabilities of 集团的可识别资产及负债的公 Changzhou Yonghong Group acquired as at the date of 平值如下: acquisition are as follows: Acquiree’s carrying Fair value amount adjustment Fair value 被收购公司的 账面值 公平值调整 公平值 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 Property, plant and 物业、机器及设备 equipment 130,422 656 131,078 Right-of-use assets 使用权资产 13,625 12,776 26,401 Inventories 存货 2,506 – 2,506 Trade receivables 贸易应收款项 5,299 – 5,299 Prepayments, deposits and 预付款项、按金及其他 other receivables 应收款项 12,013 – 12,013 Bank and cash balances 银行及现金结余 520 – 520 Trade payables 贸易应付款项 (2,933) – (2,933) Other payables and accruals 其他应付款项及应计 费用 (9,675) – (9,675) Bank borrowings, secured 银行借款,有抵押 (52,290) – (52,290) Deferred tax liabilities 递 延税项负债 – (3,358) (3,358) Total identifiable net assets 以公平值计算的可识别 at fair value 资产净值总额 99,487 10,074 109,561 Consideration to be satisfied 代价以下列方式支付: by: Cash consideration 现金代价 (21,452) Assignment of shareholder’s 常州永宏转让股东贷款 loan from Changzhou 予爱讯 Yonghong to Aixun (47,162) Gain on bargain purchase 收购的议价购买收益 from acquisition 40,947 Net cash inflow arising on 收购产生的现金流入 acquisition: 净额: Cash and cash equivalents 已付现金及现金等价物 paid – Cash and cash equivalents 所收购现金及现金 acquired 等价物 520 Net cash inflow 现金流入净额 520 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 193 |
---|
130,422 | 656 | 131,078 |
---|---|---|
13,625 | 12,776 | 26,401 |
2,506 | – | 2,506 |
5,299 | – | 5,299 |
12,013 | – | 12,013 |
520 | – | 520 |
(2,933) | – | (2,933) |
(9,675) | – | (9,675) |
(52,290) | – | (52,290) |
– | (3,358) | (3,358) |
99,487 | 10,074 | 109,561 |
(21,452) | ||
(47,162) | ||
40,947 | ||
– | ||
520 | ||
520 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
35. NOTE TO THE CONSOLIDATED STATEMENT OF 35. 综合现金流量表附注(续) CASH FLOWS (CONTINUED) (a) ACQUISITION OF SUBSIDIARIES (a) 收购附属公司(续) (Continued) The fair value of trade receivables, deposits and 应收贸易款项、按金及其他 other receivable is approximately HK$5,299,000 and 应收款项之公平值分别约为 HK$11,746,000 respectively. The gross contractual 5,299,000港元及11,746,000港 amount for trade receivables, deposits and other 元。应收贸易款项、按金及其 receivable due is approximately HK$5,299,000 and 他应收款项的合约总额分别约 HK$11,746,000 respectively and the credit risk of the 为5,299,000港元及11,746,000 trade receivables, deposits and other receivable is low. 港元,应收贸易款项、按金及 其他应收款项的信贷风险较低。 Gain on bargain purchase of approximately 收购常州永宏集团产生的议价 HK$40,947,000 arising from the acquisition of Changzhou 购买收益约40,947,000港元已 Yonghong Group was included in other income (note 8) 列入综合损益及其他全面收益 in the consolidated statement of profit and loss and other 表的其他收入(附注8)。议价购 comprehensive income. The gain on bargain purchase was 买的收益归因于所收购资产净 attributable to the increase in fair value of the net assets 值的公平值增加、可即时变现 acquired, the immediate cash realisation and the Group’s 之现金及本集团有能力与卖方 capability in negotiating the terms of the acquisition in 磋商有利于本集团之收购条款。 favour of the Group with the vendor. Since the acquisition, Changzhou Yonghong Group has 自收购完成后,常州永宏集团 contributed no revenue to the Group’s revenue and loss 于本年度对本集团的收益并 of approximately HK$755,000 to the Group’s loss for 无贡献,而对本集团亏损约 the year. Had the acquisition been completed on 1 April 755,000港元。倘收购于二零 2024, the consolidated revenue and loss of the Group 二四年四月一日完成,本集团 for the year ended 31 March 2025 would have been 截至二零二五年三月三十一日 approximately HK$134,270,000 and HK$70,229,000 止年度的综合收益及亏损将 respectively. 分别约为134,270,000港元及 70,229,000港元。 The proforma information is for illustrative purposes only 备考资料仅供说明用途,并非 and is not necessarily an indication of the total revenue 在收购倘于年初进行之情况下 and loss after tax of the Group that actually would have 本集团实际应可达致之收益总 been achieved had the acquisition been taken place at the 额及除税后亏损之指标,亦不 beginning of the year, nor is intended to be a projection of 拟用作未来业绩之预测。 future results. 194 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
35. NOTE TO THE CONSOLIDATED STATEMENT OF 35. 综合现金流量表附注(续) CASH FLOWS (CONTINUED) (a) ACQUISITION OF A SUBSIDIARY (a) 收购附属公司(续) (Continued) For the year ended 31 March 2024 截至二零二四年三月三十一日 止年度 On 31 August 2023, the Group completed the acquisition 于二零二三年八月三十一日, of 100% equity interests of Fujian Youxu Construction 本集团以总代价约1,928,000港 Engineering Co. Limited (“Youxu”) for the total 元(相当于人民币1,762,000元) consideration of approximately HK$1,928,000 (equivalent 完成收购福建优旭建筑工程有 to RMB1,762,000). Youxu were engaged in sales of 限公司(「优旭」)的100%股权。 chemical products during the year. The acquisition was in 优旭于年内从事化工产品销售。 line with the Company’s business strategy to develop in 本次收购符合本公司化工产品 chemical products. 开发的业务策略。 No acquisition related cost was incurred for the 收购概无产生收购相关成本。 acquisition. The fair value of the identifiable assets and liabilities 于收购日期所收购优旭的可识 of Youxu acquired as at the date of acquisition are as 别资产及负债的公平值如下: follows: HK$’000 千港元 Inventories 存货 385 Trade receivables 贸易应收款项 5,142 Deposits, prepayment and other receivables 按金、预付款项及其他应收款项 723 Bank balances 银行结余 9 Bank borrowings 银行借款 (1,299) Trade payables 贸 易应付款项 (3,032) Total identifiable net assets at fair value 以公平值计算的可识别资产 净值总额 1,928 Satisfied by: 支付方式: Cash 现金 1,928 Net cash outflow arising on acquisition: 收购产生的现金流出净额: Cash consideration paid 已付现金代价 (1,928) Cash and cash equivalents acquired 所 收购现金及现金等价物 9 (1,919) 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 195 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
35. NOTE TO THE CONSOLIDATED STATEMENT OF 35. 综合现金流量表附注(续) CASH FLOWS (CONTINUED) (a) ACQUISITION OF A SUBSIDIARY (a) 收购附属公司(续) (CONTINUED) The fair value of trade and other receivables is 贸易及其他应收款项的公平值 approximately HK$5,142,000 and HK$686,000. The gross 约为5,142,000港元及686,000港 contractual amount for trade and other receivables due is 元。贸易及其他应收款项的总 approximately HK$5,142,000 and HK$686,000 and the 合约金额约为5,142,000港元及 credit risk of the trade and other receivables is low. 686,000港元且贸易及其他应收 款项的信贷风险较低。 Since the acquisition, Youxu has contributed revenue 自收购事项后,优旭为本集团 of approximately HK$3,318,000 to the Group’s revenue 贡献收益约3,318,000港元,而 and loss of approximately HK$3,089,000 to the Group’s 本集团年内亏损约为3,089,000 loss for the year. Had the acquisition been completed on 港元。倘收购于二零二三年四 1 April 2023, the consolidated revenue and loss of the 月一日完成,本集团截至二零 Group for the year ended 31 March 2024 would have 二四年三月三十一日止年度的 been approximately HK$177,544,000 and HK$53,766,000 综合收益及亏损将分别约为 respectively. 177,544,000港元及53,766,000 港元。 The proforma information is for illustrative purposes only 备考资料仅供说明用途,并非 and is not necessarily an indication of the total revenue 在收购倘于年初进行之情况下 and loss after tax of the Group that actually would have 本集团实际应可达致之收益总 been achieved had the acquisition been taken place at the 额及除税后亏损之指标,亦不 beginning of the year, nor is intended to be a projection of 拟用作未来业绩之预测。 future results. 196 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
35. NOTE TO THE CONSOLIDATED STATEMENT OF 35. 综合现金流量表附注(续) CASH FLOWS (CONTINUED) (b) MAJOR NON-CASH TRANSACTION (b) 重大非现金交易 i) During the year ended 31 March 2024, imputed i) 截 至 二 零 二 四 年 三 月 interest expense on other borrowing of approximately 三十一日止年度,其他借 Nil and HK$6,211,000 was recognised in the 款之推算利息开支约零港 consolidated statement of profit or loss and other 元及6,211,000港元乃分别 comprehensive income respectively. 于综合损益及其他全面收 益表确认。 ii) During the year ended 31 March 2024, right-of-use ii) 截 至 二 零 二 四 年 三 月 assets of approximately HK$6,808,000 was 三十一日止年度,使用权 transferred to property, plant and equipment. 资产约6,808,000港元转拨 至物业、机器及设备。 iii) During the year ended 31 March 2025, addition to iii) 截 至 二 零 二 五 年 三 月 right-of-use assets of approximately HK$2,008,000 三十一日止年度,使用 (2024: HK:2,906,000) was financed by lease liabilities 权资产添置约2,008,000 of HK$2,008,000 (2024: HK$2,906,000). 港 元( 二 零 二 四 年 : 2,906,000港元)以租赁 负债2,008,000港元(二零 二四年:2,906,000港元) 拨付。 iv) During the year ended 31 March 2025, iv) 截 至 二 零 二 五 年 三 月 compensation of approximately HK$5,000,000 三十一日止年度,通过 (2024: HK$90,000,000) for loss incurred on 解除前最终控股公司约 certain foundation projects was received by way of 5,000,000港元(二零二四 discharging other borrowing from former ultimate 年:90,000,000港元)之 holding company of approximately HK$5,000,000 其他借款,收到了若干地 (2024: HK$90,000,000). 基项目产生的亏损补偿约 5,000,000港元(二零二四 年:90,000,000港元)。 v) During the year ended 31 March 2025, property, v) 截 至 二 零 二 五 年 三 月 plant and equipment of approximately HK$3,600,000 三 十 一 日 止 年 度,约 (2024: Nil) was disposed to sub-contractor for 3,600,000港元(二零二四 offsetting against related trade and retention 年:零)的物业、机器及设 payables of approximately HK$3,600,000 (2024: Nil). 备已出售予分包商,以抵 销相关的贸易应付款项及 应付保固金约3,600,000港 元(二零二四年:零)。 vi) During the year ended 31 March 2025, other vi) 截 至 二 零 二 五 年 三 月 borrowings of approximately HK$5,000,000 (2024: 三十一日止年度,其他借 Nil) is assumed by a director of the Company’s 款约5,000,000港元(二零 subsidiary by crediting an equivalent amount (2024: 二四年:零)透过记入应付 Nil) due to him. 本公司附属公司一名董事 的款项(二零二四年:零) 由该董事承担同等金额。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 197 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
35. NOTE TO THE CONSOLIDATED STATEMENT OF 35. 综合现金流量表附注(续) CASH FLOWS (CONTINUED) (c) RECONCILIATION OF LIABILITIES ARISING (c) 融资活动所产生负债的 FROM FINANCING ACTIVITIES 对账 The table below shows details of the changes in the 下表列示本集团融资活动所产 Group’s liabilities arising from financing activities, including 生负债的变动详情,包括现金 both cash and non-cash changes. Liabilities arising from 及非现金变动。融资活动所产 financing activities are those for which cash flows were, 生负债乃指其现金流量曾或未 or future cash flows will be, classified in the Group’s 来现金流量将于本集团综合现 consolidated statement of cash flows as cash flows from 金流量表中分类为融资活动所 financing activities. 得现金流量的负债。 Amount due to a Lease Bank Other director of the liabilities borrowings, borrowings, Company’s (note 26) secured unsecured subsidiary Total (note 27) (note 28) (note 25) 应付本公司 之附属公司 租赁负债 银行借款, 其他借款, 一名董事之 (附注26) 有抵押 无抵押 款项 总计 (附注27) (附注28) (附注25) HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Balance as at 1 April 2023 于二零二三年四月一日的 余额 3,431 114,466 93,789 35,820 247,506 Changes from financing cash flows: 来自融资现金流量之 变动: Bank borrowings raised 已筹银行借款 – 62,970 – – 62,970 Repayment of bank borrowings 偿还银行借款 – (165,090) – – (165,090) Repayment of lease liabilities 偿还租赁负债 (4,024) – – – (4,024) Repayment to a director of the Company’s 偿还本公司之附属公司 subsidiary 一名董事 – – – (26,030) (26,030) Other changes: 其他变动: Acquisitions of subsidiaries (note 35(a)) 收购附属公司(附注35(a)) – 1,299 – – 1,299 Termination of lease 终止租赁 (291) – – – (291) Imputed interest expense (note 35(b)(i)) 推算利息开支 (附注35(b)(i)) – – 6,211 – 6,211 Additions to lease liabilities (note 35(b)(iii)) 租赁负债增加 (附注35(b)(iii)) 2,906 – – – 2,906 Compensation for write-off of contract assets by 前最终控股公司对 former ultimate holding company (note 35(b)(iv)) 撇销合约资产的补偿 (附注35(b)(iv)) – – (90,000) – (90,000) (1,409) (100,821) (83,789) (26,030) (212,049) As at 31 March 2024 于二零二四年三月三十一日 2,022 13,645 10,000 9,790 35,457 198 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
35. NOTE TO THE CONSOLIDATED STATEMENT OF 35. 综合现金流量表附注(续) CASH FLOWS (CONTINUED) (c) RECONCILIATION OF LIABILITIES (c) 融资活动所产生负债的 ARISING FROM FINANCING ACTIVITIES 对账(续) (CONTINUED) Amount due to a director Lease Bank Other of the liabilities borrowings, borrowings, Company’s (note 26) secured unsecured subsidiary Total (note 27) (note 28) (note 25) 应付本公司 之附属公司 租赁负债 银行借款, 其他借款, 一名董事之 (附注26) 有抵押 无抵押 款项 总计 (附注27) (附注28) (附注25) HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Balance as at 1 April 2024 于二零二四年四月一日的 余额 2,022 13,645 10,000 9,790 35,457 Changes from financing cash flows: 来自融资现金流量之 变动: Repayment of bank borrowings 偿还银行借款 – (13,645) – – (13,645) Repayment of lease liabilities 偿还租赁负债 (1,833) – – – (1,833) Repayment to a director of the Company’s 偿还本公司之附属公司 subsidiary 一名董事 – – – (13,785) (13,785) Other changes: 其他变动: Acquisitions of subsidiaries (note 35(a)) 收购附属公司(附注35(a)) – 52,290 – – 52,290 Termination of lease 终止租赁 (426) – – – (426) Additions to lease liabilities (note 35(b)(iii)) 租赁负债增加 (附注35(b)(iii)) 2,008 – – – 2,008 Compensation for write-off of contract assets by 前最终控股公司对 former ultimate holding company (note 35(b)(iv)) 撇销合约资产的补偿 (附注35(b)(iv)) – – (5,000) – (5,000) Repayment of other borrowings (note 35(b)(vi)) 偿还其他借款(附注35(b)(vi)) – – (5,000) 5,000 – (251) 38,645 (10,000) (8,785) 19,609 As at 31 March 2025 于二零二五年三月三十一日 1,771 52,290 – 1,005 55,066 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 199 |
---|
2,022 | 13,645 | 10,000 | 9,790 | 35,457 |
---|---|---|---|---|
– | (13,645) | – | – | (13,645) |
(1,833) | – | – | – | (1,833) |
– | – | – | (13,785) | (13,785) |
– | 52,290 | – | – | 52,290 |
(426) | – | – | – | (426) |
2,008 | – | – | – | 2,008 |
– | – | (5,000) | – | (5,000) |
– | – | (5,000) | 5,000 | – |
(251) | 38,645 | (10,000) | (8,785) | 19,609 |
1,771 | 52,290 | – | 1,005 | 55,066 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
35. NOTE TO THE CONSOLIDATED STATEMENT OF 35. 综合现金流量表附注(续) CASH FLOWS (CONTINUED) (d) TOTAL CASH OUTFLOW FOR LEASES (d) 租赁的现金流出总额 Amounts included in consolidated statement of cash flows 计入综合现金流量表的金额包 comprise the following: 括以下各项: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Within operating cash flows 于经营现金流量内 2,778 6,359 Within financing cash flows 于融资现金流量内 1,833 4,024 The amounts relate to the lease rental 与已付租赁租金有关的 paid 金额 4,611 10,383 36. PERFORMANCE BONDS 36. 履约保证金 At the end of the reporting period, the Group has provided 于报告期末,本集团已向一家保险公 guarantees to an insurance company as follows: 司提供如下担保: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Guarantees on performance bonds for 为建筑合约履约保证金 construction contracts 提供担保 – 10,158 As at 31 March 2024, the securities for the Group’s 于二零二四年三月三十一日,本集团 performance bonds for construction contracts are as follows: 的建筑合约履约保证金之抵押如下: (i) guarantees on performance bonds amounting to (i) 履约保证金之担保约10,158,000 approximately HK$10,158,000 are secured by (i) the 港元乃以(i)本集团其他应收款项 Group’s other receivables of approximately HK$2,361,000; 约2,361,000港元;(ii)本公司附属 (ii) a personal guarantee executed by a director of a 公司董事签立之个人担保;及(iii) subsidiary of the Company; and (iii) corporate guarantees 本公司及本公司一家附属公司签 executed by the Company and a subsidiary of the 立之公司担保作抵押。 Company. 200 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
2,778 |
---|
1,833 |
4,611 |
– |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
37. CAPITAL COMMITMENTS 37. 资本承担 Commitments outstanding at 31 March 2025 not provided for in 截至二零二五年三月三十一日未在综 the consolidated financial statements were as follows: 合财务报表中拨备的未履行承担如下: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Contracted for acquisition of property, 已订约购置物业、 plant and equipment 机器及设备 1,057 – 38. LEASE COMMITMENTS 38. 租赁承担 The Group as a lessee, had the following non-cancellable 本集团作为承租人,拥有下列不可撤 short-term lease commitments: 销的短期租赁承担: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Within 1 year 一年内 237 138 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 201 |
---|
1,057 |
---|
237 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
39. RELATED PARTY TRANSACTIONS 39. 关联方交易 (a) In addition to those related party transactions and (a) 除综合财务报表其他地方披露 balances disclosed elsewhere to the consolidated 的该等关联方交易及结余外, financial statements, the Group had the following material 本集团于年内曾与其关联方进 transaction with its related party during the year: 行以下重大交易: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Salary paid to a related party (note i) 支付予关联方的薪金(附注i) 720 311 Acquisition of Changzhou Yonghong 收购常州永宏集团(附注ii) Group (note ii) 68,614 – Notes: 附注: (i) The spouse of Mr. Yeung Sau Ming, Boris, a director of certain (ii) 本集团若干附属公司董事杨秀明先生的 subsidiaries of the Group, received the salary during the years 配偶于截至二零二五年及二零二四年三 ended 31 March 2025 and 2024. 月三十一日止年度收取有关薪金。 (ii) On 21 March 2025, Aixun completed the acquisition of 100% (ii) 于二零二五年三月二十一日,爱讯完成 equity interests in Changzhou Yonghong and its subsidiary, 向卖方收购常州永宏连同其附属公司江 Jiangsu Yongmai, from the vendor (see note 35(a)). A related 苏永迈的100%股权(附注35(a))。由本 company of the Group, Haosheng (Danyang) Investment 公司的最终控股方陈先生持有51%股权 Management Co., Ltd. (“Haosheng Danyang”), which is 51% 的本集团之关联公司昊盛(丹阳)投资管 owned by Mr. Chen, the ultimate controlling party of the 理有限公司(「昊盛丹阳」)透过贷款予卖 Company, provided financial assistance to the Changzhou 方,向常州永宏集团提供财务协助。鉴 Yonghong Group by extending a loan to the vendor. Given 于昊盛丹阳能够影响本公司与卖方之间 Haosheng Danyang’s ability to exert influence over the 的交易,因此,卖方被视为本公司的关 transaction between the Company and the vendor, the vendor 连人士。 is considered a related party of the Company. 202 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
720 |
---|
68,614 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
39. RELATED PARTY TRANSACTIONS 39. 关联方交易(续) (CONTINUED) (b) Compensation of key management personnel of the Group: (b) 本集团主要管理人员薪酬: 2025 2024 二零二五年 二零二四年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Short term employee benefits 短期雇员福利 10,381 7,993 Pension scheme contributions 退休计划供款 53 72 Total compensation paid to key 向主要管理人员支付的 management personnel 薪酬总额 10,434 8,065 Key management personnel represents the independent 主要管理人员指本集团独立非 non-executive directors and executive directors of the 执行董事及执行董事、本集团 Group, managing director and general manager of the 附属公司董事总经理及总经理。 Group’s subsidiaries. Further details of employee benefits expense and 有关雇员褔利开支及董事酬金 directors’ emoluments are included in notes 13 and 14 to 的进一步详情分别载于综合财 the consolidated financial statements respectively. 务报表附注13及14。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 203 |
---|
10,381 |
---|
53 |
10,434 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
39. RELATED PARTY TRANSACTIONS 39. 关联方交易(续) (CONTINUED) (c) As at 31 March 2024, bank borrowings in note 27 and (c) 于二零二四年三月三十一日, performance bond in note 36 were secured by personal 附注27的银行借款及附注36的 guarantee of the director of Company’s subsidiaries. 履约保证金由本公司附属公司 董事之个人担保作抵押。 40. LITIGATIONS 40. 诉讼 On 21 June 2024, winding up petitions (the “Petition(s)”) were 于二零二四年六月二十一日,东亚银 filed by The Bank of East Asia, Limited (the “Original Petitioner”) 行有限公司(「原呈请人」)根据香港法 at the High Court of the Hong Kong Special Administrative 例第32章《公司(清盘及杂项条文)条 Region (the “Court”) against each of the Company and K. H. 例》(「公司(清盘及杂项条文)条例」) Foundations Limited (“KHF”), a wholly-owned subsidiary of the 向香港特别行政区高等法院(「法院」) Company, under the Companies (Winding Up and Miscellaneous 提交针对本公司及本公司全资附属 Provisions) Ordinance (Chapter 32 of the Laws of Hong Kong) 公司剑虹地基有限公司(「剑虹地基」) (the “CWUMPO”). The Petitions were filed against the Company 的清盘呈请「呈请」)。呈请是针对本 and KHF, in relation to the non-repayment of credit facilities 公司及剑虹地基提交,涉及原呈请人 granted by the Original Petitioner to KHF in the principal amount 授予剑虹地基本金约11.6百万港元及 of approximately HK$11.6 million, plus accrued interest; and the 应计利息的信贷额度未获偿还;以及 guarantee executed by the Company in favour of the Original 本公司就原呈请人向剑虹地基授出的 Petitioner for amounts outstanding under the credit facilities 信贷额度尚未偿还金额向原呈请人签 granted by the Original Petitioner to KHF. 立的担保。 204 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
40. LITIGATIONS (CONTINUED) 40. 诉讼(续) After negotiation, the Company and the Original Petitioner 经磋商后,本公司与原呈请人已达成 have reached an agreement. The Original Petitioner has made 协议。原呈请人已经各自与本公司及 joint applications with each of the Company and KHF by way 剑虹地基透过同意传票方式向法院共 of consent summons to the Court to dismiss the Petitions. 同提出申请撤销呈请。就于二零二四 For the hearing of the Petitions on 30 September 2024, the 年九月三十日的呈请聆讯而言,针对 Petition against the Company was dismissed by the Court. 本公司的呈请已被法院撤销。本公司 The Company settled the loan from the Original Petitioner on 8 于二零二四年十月八日偿还原呈请人 October 2024. 的贷款。 Meanwhile, China Geo-Engineering Corporation (the 同时,中国地质工程集团有限公司 “Substituting Petitioner”), a supporting creditor of the Petition (「替代呈请人」)(作为针对剑虹地基 against KHF had made an application to the Court to substitute 的呈请的支持债权人)就悉数记录入 the Original Petitioner as the petitioner of the Petition against 贸易应付款项及应付保固金的约20.3 KHF for unsettled sub-contracting charges which was fully 百万港元未结算的分包费用(「分包 recorded in trade and retention payables of approximately 费用」)向法院提出申请,以替代原呈 HK$20.3 million (the “Sub-contracting Charges”), and the 请人成为针对剑虹地基的呈请的呈请 Court has granted leave for such application. The Substituting 人,且法院已批准该申请。替代呈请 Petitioner was also granted leave to file and serve an amended 人亦获准针对剑虹地基提交及送达一 petition (the “Amended Petition”) against KHF. The hearing of 份经修订之呈请(「经修订呈请」)。经 the Amended Petition has been adjourned to 30 December 修订呈请的聆讯已押后至二零二四年 2024. 十二月三十日。 The Company settled the Sub-contracting Charges from the 本公司于二零二四年十二月二十七日 Substituting Petitioner on 27 December 2024. 结清替代呈请人的分包费用。 On 30 December 2024, the Amended Petition against the 于二零二四年十二月三十日,针对本 Company was dismissed by the Court. 公司的经修订呈请被法院撤销。 On 7 February 2025, winding up petition (the “2nd Petition”) 于二零二五年二月七日,Ince & Co dated 27 January 2025 was filed by Ince & Co (the “2nd (「第二呈请人」)根据《公司(清盘及 Petitioner”) at the Court against KHF, under the CWUMPO, 杂项条文)条例》向法院提交日期为 in relation to the non-payment of legal costs of approximately 二零二五年一月二十七日的针对剑虹 HK$2.1 million (the “Legal Cost”) plus interest. 地基的清盘呈请(「第二次呈请」),涉 及未支付约2.1百万港元的法律费用 (「法律费用」)及利息。 The Company settled the Legal Cost plus interest on 28 April 本公司于二零二五年四月二十八日结 2025 and the 2nd Petition against the Company was dismissed 清法律费用及利息,针对本公司的第 by the Court on 21 May 2025. 二次呈请于二零二五年五月二十一日 被法院撤销。 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 205 |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
41. EVENTS AFTER THE REPORTING PERIOD 41. 报告期后事项 On 21 May 2025, King Topwell International Limited (the “2nd 于二零二五年五月二十一日,亿皇国 Substituting Petitioner”), a supporting creditor of the 2nd Petition 际有限公司(「第二替代呈请人」)(作 made an application to the Court to substitute the 2nd Petitioner 为第二次呈请之支持债权人)向法院 as the petitioner of the petition, and the Court has granted leave 提出申请,以替代第二呈请人成为呈 for such application. The 2nd Substituting Petitioner was also 请之呈请人,且法院已批准该申请。 granted leave to file and serve an amended petition (the “2nd 第二替代呈请人亦获准针对剑虹地基 Amended Petition”) against KHF in relation to the non-payment 提交及送达一份经修订之呈请(「第二 of outstanding amount of approximately HK$2.7 million. The 次经修订呈请」),内容有关未支付约 hearing of the 2nd Amended Petition has been adjourned to 16 2.7百万港元的未偿付金额。第二次 July 2025. 经修订呈请的聆讯已押后至二零二五 年七月十六日。 Since the filing of the 2nd Amended Petition, the Company has 自第二次经修订呈请提交后,本公司 been seeking legal advice and taking appropriate actions as 寻求法律意见及根据意见采取适当行 advised. 动。 Details of above is set out in the Company’s announcement 上述详情载于本公司日期为二零二五 dated 21 May 2025. 年五月二十一日的公告。 42. APPROVED OF CONSOLIDATED FINANCIAL 42. 批准综合财务报表 STATEMENTS The consolidated financial statements were approved and 综合财务报表已于二零二五年六月 authorised for issue by the Board of Directors on 27 June 2025. 二十七日获董事会批准及授权刊发。 206 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
For the year ended 31 March 2025
截至二零二五年三月三十一日止年度
A summary of the results and of the assets and liabilities of the Group 本集团过去五个财政年度的业绩及资产及 for the last five financial years is set out below: 负债概要载列如下: RESULTS FOR THE YEAR ENDED 31 MARCH 截至三月三十一日止年度之 业绩 2025 2024 2023 2022 2021 二零二五年 二零二四年 二零二三年 二零二二年 二零二一年 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Revenue 收益 129,580 175,174 245,349 751,767 933,797 Cost of sales and services 销售及所提供服务成本 rendered (173,318) (206,213) (274,332) (722,019) (892,144) Gross (loss)/profit (毛损)╱毛利 (43,738) (31,039) (28,983) 29,748 41,653 Other income 其他收入 5,383 90,925 10,239 8,084 12,699 Gain on bargain purchase on 收购附属公司之议价购买 acquisition of subsidiaries 收益 40,947 – – – – Administrative and other 行政及其他经营开支 operating expenses (35,376) (33,584) (34,448) (41,697) (38,933) Impairment of property, plant and 物业、机器及设备减值 equipment (842) (1,983) — — — Impairment of right-of-use assets 使用权资产减值 (1,840) — — — — Write-off of contract assets 撇销合约资产 (18,008) (65,932) (4,602) (4,744) (4,693) Provision for ECL on trade 就贸易应收款项、其他应收 receivables, other receivables 款项及合约资产的预期 and contract assets, net of 信贷亏损计提拨备, reversal of impairment loss 扣除减值亏损拨回 (2,627) (768) (6,000) (910) (2,142) (Loss)/profit from operations 经营所得(亏损)╱溢利 (56,101) (42,381) (63,794) (9,519) 8,584 Finance costs 融资成本 (946) (9,179) (10,321) (8,825) (7,513) (Loss)/profit before tax 除税前(亏损)╱溢利 (57,047) (51,560) (74,115) (18,344) 1,071 Income tax expenses 所得税开支 (545) – — (2) — (Loss)/profit and total 本公司拥有人应占年内 comprehensive income for the (亏损)╱溢利及全面 year attributable to owners of 收益总额 the Company (57,592) (51,560) (74,115) (18,346) 1,071 剑虹集团控股有限公司 2024/25 年报 207 |
---|
129,580 |
---|
(173,318) |
(43,738) |
5,383 |
40,947 |
(35,376) |
(842) |
(1,840) |
(18,008) |
(2,627) |
(56,101) |
(946) |
(57,047) |
(545) |
(57,592) |
FINANCIAL SUMARY
财务概要
ASSETS AND LIABILITIES AS AT 31 MARCH 于三月三十一日之资产及负债 2025 2024 2023 2022 2021 二零二五年 二零二四年 二零二三年 二零二二年 二零二一年 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Total assets 资产总值 273,947 201,989 440,035 658,020 682,892 Total liabilities 负债总额 (358,151) (227,753) (439,009) (582,879) (589,405) Net (liabilities)/assets (负债)╱资产净值 (84,204) (25,764) 1,026 75,141 93,487 208 K. H. Group Holdings Limited 2024/25 Annual Report |
---|
273,947 |
---|
(358,151) |
(84,204) |
FINANCIAL SUMARY
财务概要
Annual Report 2024/25 年报 |
---|
2024/2025
年报ANUAL REPORT
(Incorporated in the Cayman Islands with limited liability)
(于开曼群岛注册成立之有限公司)
Stock code 股份代号 : 01557