00262 迪臣发展国际 财务报表/环境、社会及管治资料:环境、社会及管治报告2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
ABOUT THE REPORT
SCOPE OF THE REPORT
REPORTING FRAMEWORK
REPORTING PRINCIPLES
Materiality
Quantitative
Balance
Consistency
INFORMATION AND FEDBACK
ESG RESPONSIBILITY MANAGEMENT
ESG GOVERNANCE
STAKEHOLDER ENGAGEMENT
MATERIALITY ASESMENT
PROTECTING OUR ENVIRONMENT
ENVIRONMENTAL PRINCIPLES
EMISION TREATMENT
Air Emision Control
GHG Emision Control
WASTE MANAGEMENT
RESOURCES CONSERVATION
Energy Conservation
Water Conservation
Packaging Materials
RESPONDING TO CLIMATE CHANGE
CARING ABOUT OUR EMPLOYES
EMPLOYMENT AND WELFARE
HEALTH AND SAFETY
TRAINING AND DEVELOPMENT
OPERATING PRACTICES
SUPLY CHAIN MANAGEMENT
QUALITY ASURANCE
INFORMATION AND INTELECTUAL PROPERTY
RIGHTS PROTECTION
ANTI-CORUPTION
CONTRIBUTING TO OUR COMUNITY
KEY PERFORMANCE INDICATORS
APENDIX 1: CONTENT INDEX OF
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND
GOVERNANCE REPORTING GUIDE
Contents
有关本报告
报告范围
报告框架
报告原则
重要性
量化
平衡性
一致性
资讯及反馈
ESG责任管理
ESG管治
持份者参与
重要性评估
环境保护
环境原则
排放物处理
空气排放管控
温室气体排放控制
废弃物管理
节约资源
节能
节约用水
包装材料
应对气候变化
关爱雇员
雇佣及福利
健康与安全
培训与发展
营运惯例
供应链管理
品质保证
信息及知识产权
保护
反贪污
贡献社区
关键绩效指标
附录一: 环境、社会及管治报告
指引内容索引
目录
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
2Deson Development International Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
ABOUT THE REPORT
Deson Development International Holdings Limited (the
“Company”) and its subsidiaries (colectively refered to as the
“Group” or “We”) are pleased to present the Environmental,
Social and Governance (“ESG”) Report (the “ESG Report”), which
comprehensively ilustrates the ESG strategy and comitment of
the Group in fulfiling corporate social responsibility and achieving
sustainable development. For further details about the Group’s
corporate governance frameworks and practices, please refer to
the corporate governance report which has ben included as part
of the Group’s Anual Report for the year ended 31 March
2025 (“Anual Report”).
Scope of the Report
The ESG Report focuses primarily on the environmental and social
performance of the Group’s core busineses in Hong Kong and
the People’s Republic of China (the “PRC”), including (i) the
property development and investment; (i) the trading of medical
equipment and home security and automation products; and (i)
the operation of hotels. The ESG Report covers the period from
1 April 2024 to 31 March 2025 (the “Year”). The disclosure of
environmental Key Performance Indicators (“KPIs”) covered al
ofice operations and hotel operations of the Group in Hong
Kong and the PRC, unles otherwise specified. The Group is
comited to continuously seking and developing strategies to
improve its environmental performance and efectively adres the
sustainability concerns of its stakeholders. For details on corporate
governance, please refer to the Corporate Governance Report on
pages 58 to 92 of the Anual Report.
Reporting Framework
The ESG Report is prepared in acordance with the
Environmental, Social and Governance Reporting Guide (“ESG
Guide”) contained in Apendix C2 to the Rules Governing the
Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong
Limited (“Stock Exchange” or “HKEX”) and has complied with
the mandatory disclosure requirements and the “comply or
explain” provisions of the ESG Guide.
有关本报告
迪臣发展国际集团有限公司(「本公司」)及其
附属公司(统称「本集团」或「我们」)欣然提呈
环境、社会及管治(「ESG」)报告(「ESG报
告」)。ESG报告全面阐述本集团在履行企业社
会责任及实现可持续发展方面的ESG策略及
承诺。有关本集团企业管治框架及实践的更
多详细资料,请参阅本集团截至二零二五年
三月三十一日止年度的年报(「年报」)内的企
业管治报告。
报告范围
ESG报告主要集中于本集团核心业务在香港
及中华人民共和国(「中国」)的环境及社会表
现,包括(i)物业发展及投资;(i)买卖医疗设备
及家居保安及自动化产品;及(i)酒店营运。
ESG报告涵盖自二零二四年四月一日至二零
二五年三月三十一日止(「本年度」)期间。除
另有说明外,环境关键绩效指标(「关键绩效
指标」)涵盖所有本集团于香港及中国的办公
室营运及酒店营运。本集团致力于不断寻求
及制定策略以提高其在环境方面的表现,并
披露相关资料以释除其持份者对可持续性的
忧虑。有关公司管治详细报告,请参阅年报
第58至92页的企业管治报告。
报告框架
ESG报告乃根据香港联合交易所有限公司(「联
交所」)证券上巿规则附录C2所载《环境、社
会及管治报告指引》(「ESG指引」)所编制,并
已遵守ESG指引之强制披露规定及「不遵守就
解释」条文。
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
3迪臣发展国际集团有限公司 环境、社会及管治报告2025
报告原则
ESG报告依照ESG指引中所载的ESG报告原
则,包括重要性、量化、平衡性及一致性。有
关详情阐述如下:
重要性
本ESG报告内容乃通过持份者参与及重要性
评估所制定,其中包括识别ESG相关议题、收
集并审阅管理层及持份者意见、评估议题的
相关性及重要性,以及准备及核实所汇报的
资料。本报告已涵盖不同持份者所关注的重
要议题。
量化
ESG报告中披露的ESG关键绩效指标获量化数
据及可衡量的准则支持。所使用的一切适用
统计数据、计算工具、方法、参考资料,以及
转换系数来源均在呈列排放数据时予以披露。
平衡性
ESG报告旨在通过披露所有重大ESG维度的资
讯来提供全面和平衡的观点。它不仅展示了
本集团的积极成就,还透明地阐述了需要改
进的领域。
一致性
为提高并保持ESG表现的年度可比性,本集团
致力并将持续在合理可行的情况下采用一致
的汇报及计算方法。就所使用的方法或相关
关键绩效指标的任何变更,本集团会在相应
章节中详述并解释。
资讯及反馈
本集团十分重视 阁下对本集团ESG报告及可
持续发展表现的意见。若 阁下有任何疑问、
意见或建议,请透过deson@deson.com联络
我们。
Reporting Principles
The ESG Report adheres to the ESG Reporting Principles set out
in the ESG Guide, including materiality, quantitative, balance and
consistency. Details are ilustrated as folows:
Materiality
The content of the Report is determined through the stakeholder
engagement and materiality asesment proces, which includes
identifying ESG-related isues, colecting and reviewing the
management and stakeholders’ opinions, asesing the relevance
and materiality of the isues, and preparing and validating the
information reported. The Report has covered the key isues that
are concerned by diferent stakeholders.
Quantitative
The disclosure of ESG KPIs in the ESG report is suported by
quantitative data and measurable standards. Al aplicable
statistics, calculation tols, methodologies, reference materials and
sources of conversion factor used are disclosed when presenting
the emision data.
Balance
The ESG Report is designed to ofer a comprehensive and
balanced perspective through the disclosure of information acros
al material ESG dimensions. It not only showcases the Group’s
positive acomplishments but also transparently adreses areas
neding enhancement.
Consistency
In order to enhance and maintain meaningful comparability of
ESG performances betwen years, the Group has strived and wil
continue to adopt consistent reporting and calculation
methodologies as far as reasonably practicable. For any changes
in methodologies or relevant KPIs used, the Group has presented
and explained in detail in the coresponding sections.
Information and Fedback
Your opinions on the Group’s ESG Report and sustainability
performance are highly valued. Should you have any queries,
coments or sugestions, please contact us at
deson@deson.com.
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
4Deson Development International Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
ESG RESPONSIBILITY MANAGEMENT
ESG Governance
The Group recognises the importance of god ESG governance in
fostering sustainable growth of enterprises. As such, the Board of
Directors of the Group (the “Board”) has wel-defined duties and
responsibilities to overse the Group’s execution of ESG-related
maters. The Board has clearly defined duties and responsibilities,
including formulating the Group’s short-term and long-term ESG
strategies, continuously monitoring and reviewing the
implementation of ESG policies, and evaluating the Group’s ESG
performance. These eforts aim to strengthen the Group’s ESG
system and minimise related risks. The Board has delegated the
authority to implement sustainable development measures and
ensure compliance with the relevant laws and regulations.
To promote efective colaboration and adherence to the Group’s
ESG initiatives, the Board has established comunication chanels
among its internal busines divisions. It monitors the efectivenes
of these chanels to ensure smoth operations and practices
aligned with the Group’s ESG initiatives. Aditionaly, the Board
regularly convenes metings to discus the latest ESG
international trends and developments. Besides, the Board also
reviews the content of the ESG Report and understands the
anual ESG highlights and risks of the Group.
The Board is responsible for prioritising ESG isues through
stakeholder engagement. It has developed engagement chanels
to facilitate efective comunication betwen the Group and its
stakeholders. In order to facilitate the prioritisation of ESG isues,
the Board has engaged third-party ESG consultants to conduct a
materiality asesment using internal stakeholder surveys. The
isues are those likely to influence our stakeholders and the
busines are regarded as material isues. The Board is
wel-informed about the asesment results and makes informed
decisions regarding the material ESG isues. The Board regularly
reviews the engagement chanels and stays abreast of
stakeholders’ expectations.
ESG责任管理
ESG管治
本集团深知良好的ESG管治对企业可持续发
展的重要性。因此,本集团董事会(「董事
会」)有明确的职责和监督本集团执行ESG相
关事宜的责任。董事会有明确的职责和责任,
包括制定本集团短期与长期ESG策略的主要
职责,并持续监察及检讨ESG政策的实施情况
及评估ESG表现,以加强本集团的ESG体系并
降低相关风险。董事会已授权推行可持续发
展措施并确保遵守相关法律及法规。
为促进有效协作及遵守本集团的ESG措施,董
事会已制定其内部业务部门的沟通渠道,以
监督他们是否有效地相互合作,确保营运和
实践符合本集团的ESG倡议。此外,董事会定
期召开会议讨论最新的ESG国际趋势和发展。
董事会亦审阅ESG报告内容,了解本集团的年
度ESG重点和风险。
董事会通过持份者的参与,负责为ESG议题进
行优次排序。董事会已制定参与渠道,以促
进本集团及持份者之间的有效沟通。为了便
于ESG议题的优次排序,董事会已任命第三方
ESG顾问通过内部持份者调查进行重要性评
估。可能影响我们的持份者及业务的议题被
视为重大议题。董事会充分了解结果并总结
重大ESG议题。董事会将定期检讨参与渠道并
及时了解持份者的期望。
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
5迪臣发展国际集团有限公司 环境、社会及管治报告2025
此外,董事会将致力寻找机会或提升本集团
ESG表现,并参考本集团已确定重大议题而设
定和检讨目标。董事会确保持份者了解本集
团的年度 ESG成就,并透过 ESG报告追踪实
现目标的进展。
为促进本集团在ESG事宜上取得成果,本集团
成立了本集团董事会委员会(「董事会委员
会」)。董事会委员会主要目标在加强董事会
对 ESG议题的参与。董事会委员会获董事会
授予的全部权力,以制定ESG战略规划,以实
施有关ESG议题的政策。董事会委员主动监察
和了解ESG绩效的最新发展,不仅采取必要的
行动以确保本集团履行其在新强制性披露要
求下的义务,还致力不断提高其ESG绩效。
持份者参与
本集团深明与持份者保持密切联系及有效沟
通的重要性。因此,我们于本年度已通过各
种的渠道与持份者接触。这种包容性方法使
本集团能够评估我们当前的环境和社会管理
实践,并加强我们未来发展的可持续发展策
略。为了更深入了解持份者对本集团ESG表现
的期望,我们建立了多元化的沟通管道和平
台,使我们能够及时解决他们的关切并及时
提供适时回馈。
Furthermore, the Board is comited to seking oportunities or
enhancing the Group’s ESG performance. It sets and reviews
goals based on the Group’s material isues identified. The Board
ensures that stakeholders are informed about the Group’s anual
ESG achievements and tracks progres towards meting targets
through the ESG Report.
In order to facilitate the Group’s achievements in ESG maters,
the Group has established the comite of the Board of
Directors of the Group (the “Board Comite”). The main
objective of the Board Comite is to enhance the Board’s
engagement in ESG isues. The Board Comite is delegated
with ful authority by the Board to develop strategic plans for ESG
and implement policies related to ESG maters. The Board
Comite is responsible for actively monitoring and staying
updated on the latest developments in ESG performance. It is also
tasked with taking necesary actions to ensure that the Group not
only fulfils its obligations under the new mandatory disclosure
requirement but also strives to continuously improve its ESG
performance.
Stakeholder Engagement
The Group recognises the significance of maintaining close
conections and efective comunication with our stakeholders.
Therefore, we have actively engaged with our stakeholders
through various chanels throughout the Year. This inclusive
aproach has alowed the Group to ases our curent
environmental and social management practices and strengthen
our sustainability strategies for future growth. To gain a deper
understanding of our stakeholders’ expectations regarding the
Group’s ESG performance, we have implemented diverse
comunication chanels and platforms, enabling us to promptly
adres their concerns and provide timely fedback.
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
6Deson Development International Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
StakeholdersExpectations and RequirementsMeans of Comunication and Response
持份者期望与要求沟通及回应方式
Government and
Regulators
政府及监管机构
- ,
laws and regulations
遵守国家政策、法律及法规
• Tax payment in ful and on time
按时足额纳税
• Safe construction projects
安全建造项目
• Regular submision of reports
定期提交报告
• Regular metings with regulators
定期与监管机构会面
• Examination and inspection
审查与检验
Shareholders
股东
• Returns
收益回报
• Operational compliance
合规营运
• Growth in corporate value
企业价值提升
• Information transparency and
efective comunication
资讯透明及有效沟通
• General metings
股东大会
- , anual reports and
circulars
公告、年报和通函
- , telephone comunication and
company website
电邮、电话沟通及公司网站
Busines Partners
业务伙伴
• Operation with integrity
诚信经营
• Fair competition
公平竞争
• Performance of contracts
依法履约
• Mutual benefits
互惠互利
• Busines comunication
业务沟通
• Engagement and coperation
参与和合作
Customers
客户
• Quality products and services
优质产品与服务
• Health and safety
健康与安全
• Performance of contracts
依法履约
• Operation with integrity
诚信经营
• Customer service centre and hotlines
客户服务中心和热线
• Customer fedback surveys
客户反馈调查
• Customer comunication metings
客户沟通会议
• Social media platforms
社交平台
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
7迪臣发展国际集团有限公司 环境、社会及管治报告2025
StakeholdersExpectations and RequirementsMeans of Comunication and Response
持份者期望与要求沟通及回应方式
Environmental
Regulatory
Authorities
环境监管机构
• Energy conservation and emision
reduction
节能减排
• Encouraging and sponsoring
employes to participate in
environmental-related charity events
鼓励并赞助员工参与环境相关的公益
活动
Employes
雇员
• Protection of rights and interests
维护权益
• Ocupational health and safety
职业健康与安全
• Remunerations and benefits
薪酬福利
• Carer development
事业发展
• Care for employes
关怀员工
• Employe mailbox
员工信箱
• Training and workshops
培训与工作坊
• Employe activities
员工活动
Comunities and
the Public
社区与公众
• Improvement in the comunity
environment
改善社区环境
• Participation in charity
参与公益事业
• Information transparency
资讯公开透明
• Company website
公司网站
- , anual reports and
circulars
公告、年报和通函
• Interview with media
传媒访问
• Social media platforms
社交平台
• Participation in and provision of
sponsorship for charity events
参与及赞助公益活动
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
8Deson Development International Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
重要性评估
除建立沟通渠道收集持份者的意见及期望外,
本集团亦广泛通过向不同的持份者收集各种
意见,扩大其对一系列ESG相关议题的了解。
管理层对ESG相关议题的看法亦通过问卷调
查收集。为了进一步加深我们的理解,我们
对收集到的信息进行了仔细分析。我们将此
分析连同知名外部机构提供的重要性图谱
结
合,并征求第三方专家提供的专业意见。这
种全面的方法使本集团能识别持份者所关注
且与本集团业务密切相关的ESG议题并厘定
其优先次序。
1 重要性评估所参考的重要性图谱分别包括由摩根
士丹利资本国际公司提供的ESG行业重要性图谱及
由永续会计准则委员会(SASB)提供的SASB重要性图
谱。
Materiality Asesment
Further to the comunication chanels established to colect
stakeholders’ opinions and expectations, the Group has extended
its understanding of a wide range of ESG-related isues through
diverse stakeholder engagement methods. The management’s
perspectives on ESG-related maters were also colected through
questionaires. To enhance our understanding further, the
information colected was carefuly analysed. We combined this
analysis with materiality maps provided by reputable external
institutions
and sought profesional opinions from third-party
experts. This comprehensive aproach enabled the Group to
identify and prioritise ESG isues that are of concern to
stakeholders and closely aligned with the Group’s busines.
AspectsMaterial Isues
范畴重要议题
Environment
环境
• Environmental Compliance
环境合规
• Prevention and Handling of Environmental Incidents
环境事故预防及处理
• Responding to Climate Change
应对气候变化
Labour Practices
劳工常规
• Employment Compliance
雇佣合规
• Remuneration and Benefits
薪酬及福利
• Working Hours and Rest Periods
工作时数及假期
• Diversity and Equal Oportunity
多元化与平等机会
• Ocupational Health and Safety
职业健康与安全
• Prevention of Child Labour and Forced Labour
防止童工和强制劳动
Operation Practices
营运惯例
• Operational Compliance
营运合规
• Responsible Sales and Marketing
负责任的营销及推广
• Customer Service Management
客户服务管理
• Anti-coruption
反贪污
1 The materiality maps referenced in the materiality asesment include the ESG
Industry Materiality Map and the Sustainability Acounting Standards Board
(SASB) Materiality Map produced respectively by Morgan Stanley Capital
International and the SASB.
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
9迪臣发展国际集团有限公司 环境、社会及管治报告2025
环境保护
环境原则
本集团十分重视减少对环境影响并致力把企
业社会责任纳入其业务的营运中。为确保符
合环保要求及环境保护措施在我们的物业发
展项目中妥善执行,本集团要求其承建商严
格遵守与环境保护有关的法例及法规,包括
但不限于《中华人民共和国大气污染防治
法》、《中华人民共和国水污染防治法》及《中
华人民共和国固体废物污染环境防治法》。此
外,本集团高度重视环境保护,要求承建商
遵守本集团及相关部门所制定的所有规章制
度,如《安全生产管理制度》、《施工人员安全
教育手册》等。这些法规概述了绿建筑实践的
具体要求。例如,为防止污染,禁止承建商
乱排放废水、废气、废渣等污染物。他们还
必须避免乱丢生活垃圾。为尽量减少对城市
环境的污染,施工车辆在离开施工现场前必
须彻底清洁。此外,承建商被要求在施工过
程中控制扬尘、废气、固体废弃物和噪音等
环境危害。本集团亦持续审视与管理系统相
关的环境及地盘卫生问题和地盘工作表现,
以有效控制及尽量减少本集团营运对环境造
成的影响。除遵守相关法律法规外,本集团
的酒店业务经营已获得政府部门的必要批准。
这些批准包括食品经营许可证、卫生许可证
及特种行业许可证。值得注意的是,本集团
位于中国开封市的酒店营运业务已获得洲际
酒店集团企业责任小组颁发的洲际绿色参与
系统「一级认证」。此认证明了我们对持续
实践和环境管理的承诺。我们将继续订立目
标并不断努力减少对环境的影响并以可持续
的方式营运。
PROTECTING OUR ENVIRONMENT
Environmental Principles
The Group places significant importance on reducing
environmental impact and is dedicated to integrating corporate
social responsibility into its busines operations. In order to ensure
environmental compliance and the efective implementation of
environmental protection measures in our property development
projects, the Group has implemented strict requirements for its
contractors to adhere to laws and regulations related to
environmental protection. These regulations include but are not
limited to, the Atmospheric Polution Prevention and Control Law
of the PRC, the Water Polution Prevention and Control Law of
the PRC and the Law of the PRC on Prevention and Control of
Environmental Polution by Solid Waste. Aditionaly, the Group
places great importance on environmental protection and requires
contractors to comply with al the rules and regulations set forth
by the Group and relevant authorities, such as the Safety
Production Management System and Construction Personel
Safety Education Manual. These regulations outline specific
requirements for gren construction practices. For instance, to
prevent polution, contractors are prohibited from indiscriminately
discharging wastewater, exhaust gas, waste residue, and other
polutants. They must also refrain from litering household
garbage. To minimise polution in the urban environment,
construction vehicles must be thoroughly cleaned before leaving
the construction site. Furthermore, contractors are required to
control the environmental hazards posed by dust, exhaust gases,
solid waste, and noise during the construction proces. The
Group continuously review the environmental and site hygiene
isues related to the management system and on-site
performance in order to efectively control and minimise the
environmental impacts resulting from the Group’s operations. In
adition to complying with relevant laws and regulations, the
Group’s hotel busines operations have obtained necesary
aprovals from government authorities. These aprovals include
the Fod Operation License, Hygiene License and Special Trade
Permit. It is worth noting that the Group’s hotel operation
busines in Kaifeng, the PRC, has achieved “Level One
Certification” of the InterContinental Hotels Group (IHG) Gren
Engage™ system which has ben awarded by the IHG Corporate
Responsibility Team. This certification demonstrates our
comitment to sustainable practices and environmental
stewardship. We wil continue to set targets and make ongoing
eforts to reduce our environmental impacts and operate in a
sustainable maner.
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
10Deson Development International Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
本年度环境目标概括如下:
本年度,本集团并未知悉任何违反环境相关
之法律及法规的行为。
The environmental objectives of the Year and target are
sumarised as the folowing:
Environmental ObjectivesStrategic GoalsTarget
环境范畴策略性目标数据性目标
Grenhouse Gas (GHG)
Emisions
温室气体排放
• To promote a low-carbon
lifestyle in the workplace;
于工作场所提倡低碳生活方式;
• Provide training on energy
conservation and emision
reduction
提供节能减排培训
- ~3% decrease in intensity
(by number of employes) of
grenhouse gas emisions, electricity
and water consumption by the year
ended 31 March 2030 (2023/24
baseline)
以2023/24为基准,于截至二零三零年
三月三十一日,每名员工的温室气
体排放、电力及水消耗强度减少约
3%
- % solid waste
procesing rate by the year ended
31 March 2030
于截至二零三零年三月三十一日止年
度,达到100%固体废弃物处理率
Energy
能源
- ’ awarenes
towards energy conservation in
the workplace;
于工作场所提升雇员对节约能
源的意识;
• Purchases equipment with
energy eficiency labels
购买贴有能效标识的电器
Water
用水
- ’ awarenes
towards water conservation in
the workplace
于工作场所提升雇员对节约用
水的意识
Waste
废弃物
- ’ awarenes
towards waste reduction at
source;
于工作场所提升雇员对源头减
废的意识;
• Encourage the procurement of
recyclable or reusable products
in the workplace
鼓励采购可回收或可重用的产
品
During the Year, the Group was not aware of any
non-compliance with environment-related laws and regulations.
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
11迪臣发展国际集团有限公司 环境、社会及管治报告2025
排放物处理
空气排放管控
本集团致力于有效管理及控制营运过程中所
产生的废气排放。本集团内空气污染物的主
要来源来自车辆的使用。因此,我们的重点
是减少公司车队营运产生的空气污染物排放。
为了最大限度地减少车队的排放,本集团采
取了多项措施。首先,我们非常重视定期车
辆检查和维护,以确保最佳性能和效率,进
一步减少排放。此外,本集团实施了严格的
政策来阻止引擎空转。我们积极提倡并强制
执行在车辆不使用时(例如在装载或等待期
间)关闭引擎的做法。尤其是,与去年度比
较,本集团已将一部公务车更换为电动车,
进一步彰显公司对减少温室气体排放的承诺。
这项措施大减少了不必要的排放,并有助
于实现我们的整体减排目标。
此外,本集团承认建筑工地在作业过程中不
可避免地会产生粉尘,可能对环境和附近社
区以及建筑工人的健康造成严重影响。因此,
本集团严格要求承建商遵守相关法规,以减
轻对施工现场空气质量的影响。例如,建筑
工地覆盖网状安全网,以防止扬尘排放。透
过这些措施和实践,本集团致力于减少空气
污染物排放,并在建筑工地和酒店业务中推
广环保营运。
Emision Treatment
Air Emision Control
The Group is dedicated to efectively managing and controling
the air emisions resulting from the operations. The primary
source of air polutants within the Group stems from vehicle
usage. Therefore, our focus lies in reducing air polutant
emisions derived from the operation of our company flet. In
order to minimise emisions from our vehicle flet, the Group has
implemented several measures. Firstly, we place great emphasis
on regular vehicle inspections and maintenance to ensure optimal
performance and eficiency, further reducing emisions.
Furthermore, the Group has implemented a strict policy to
discourage engine idling. We actively promote and enforce the
practice of turning of engines when vehicles are not in use, such
as during loading or waiting periods. Notably, the Group has
replaced one of its corporate vehicles with electric vehicles
compared to the previous year, which further demonstrates the
Company’s comitment to reducing grenhouse gas emisions.
These measures significantly reduce unecesary emisions and
contribute to our overal emision reduction objectives.
Aditionaly, the Group acknowledges that the generation of dust
at construction sites during operations is inevitable, and may
cause severe impacts on the environment and the comunity
nearby, as wel as the health of construction workers. Therefore,
the Group strictly require contractors to comply with relevant laws
and regulations to mitigate the impacts on air quality at
construction sites. For example, construction sites are covered
with mesh safety nets in order to prevent the emision of fugitive
dust. Through these measures and practices, the Group is
comited to reducing air polutant emisions, and promoting
environmentaly friendly operations in both our construction sites
and hotel busines.
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
12Deson Development International Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
温室气体排放控制
本集团旨在透过在工作场所倡导,低碳生活
方式,实现温室气体减排。本年度为了达成
本集团的温室气体减排目标,本集团已采取
措施管理其业务营运中的能源消耗模式。除
了车辆燃料和固定燃烧设备的直接排放外,
本集团还考虑外购电力的间接排放以及与纸
张处理、水和污水处理以及商务航空旅行相
关的其他间接排放。本集团鼓励员工使用公
共交通、参与共乘,并透过使用视讯会议来
减少不必要的商务航空旅行。在商务旅行不
可避免的情况下,本集团优先考虑直飞航班,
以减少转机的额外温室气体排放。此外,本
集团鼓励员工在办公室区域种植绿色植物,
进一步抵消碳足迹。本集团还利用天然气驱
动设备来最大限度地减少空气污染物和温室
气体排放。本集团酒店天然气动力设备扩建
建设项目已取得中国开封市环保署发出的《固
定污染源排污登记证》。
GHG Emision Control
The Group aims to achieve grenhouse gas emisions reduction by
promoting a low-carbon lifestyle in the workplace. During the
Year, the Group has set the target of reducing GHG to achieve
the Group’s objective, the Group has implemented measures to
manage energy consumption paterns in its busines operations.
In adition to direct emisions from vehicle fuels and stationary
combustion equipment, the Group also considers indirect
emisions from purchased electricity and other indirect emisions
related to paper disposal, water and sewage treatment, and
busines air travel. Employes are encouraged to use public
transit, participate in ride-sharing, and minimise unecesary
busines air travel through the use of video conference metings.
In cases where busines travel is unavoidable, the Group
prioritises direct flights to reduce aditional GHG emisions
asociated with transit flights. Aditionaly, employes are
encouraged to plant gren plants in the ofice area to further
ofset the carbon fotprints. The Group also utilises natural
gas-powered equipment to minimise air polutants and GHG
emisions. The Group’s hotel has obtained the necesary
Registration for Polution Discharge for Fixed Polution Sources
from the Environmental Protection Bureau of Kaifeng City for the
construction project of its natural gas-powered equipment
expansion.
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
13迪臣发展国际集团有限公司 环境、社会及管治报告2025
废弃物管理
本集团有效管理办公室运作产生的废弃物,
区分无害废弃物和有害废弃物。无害废弃物
主要包括一般垃圾,而有害废弃物主要包括
废墨盒、废光管及废灯泡。本集团旨在透过
提高员工从源头减少废物的意识以及鼓励在
工作场所采购可回收或可重复使用的产品来
减少无害和有害废弃物。一般来说,作为我
们废弃物管理实践的一部分,可回收材料会
定期分类并转移到回收公司。我们亦鼓励员
工重复使用办公用品,包括文具、信封和文
件夹,以最大程度地减少材料浪费和废弃物
产生。此外,我们还鼓励员工购买绿色产品,
例如可充电池和可回收碳粉匣,而不是一
次性产品。为进一步提高员工减废意识,本
集团在办公室张贴环保及节约资源提示,鼓
励使用可重复使用的餐具,而非一次性餐具。
在我们的酒店管理中,本集团著重节约消耗
品。我们定期召开会议,评估酒店客房耗材
的适用性,并指定专人负责耗材控制。我们
的目标是在满足客户需求的同时减少消耗,
并在不影响服务品质的情况下回收和再利用
宾客用品。我们对宾客用品的使用进行抽查,
以确保效率。成本会计会议帮助我们监控费
用并防止浪费。我们定期提供培训,以提高
员工的成本节约意识,并强调避免浪费行为
的重要性。透过这些措施,本集团促进可持
续消费、减少浪费和节省成本,同时确保积
极的宾客体验。就地盘作业而言,承建商须
根据有关废弃物处置的法例及法规所实施的
规定来处理不同种类的废弃物。例如,我们
会将建筑垃圾和一般垃圾进行分类,才储存
到半密封垃圾站,并定期清理。为从源头减
少建筑废弃物,我们鼓励承建商尽可能重用
材料。
Waste Management
The Group efectively manages waste generated from ofice
operations, distinguishing betwen non-hazardous and hazardous
waste. Non-hazardous waste primarily consists of general refuse,
while hazardous waste mainly includes waste toner cartridges,
waste light tubes and waste light bulbs. The Group aims to
reduce both non-hazardous and hazardous waste by enhancing
employes’ awarenes towards waste reduction at source and
encouraging the procurement of recyclable or reusable products
in the workplace. In general, recyclable materials are regularly
sorted and transfered to recycling companies as part of our
waste management practices. Staf members are encouraged to
reuse ofice suplies including stationery, envelopes and folders,
to greatly minimise wasting of materials and the generation of
waste. Also, employes are encouraged to purchase gren
products, such as rechargeable bateries and recyclable toner
cartridges, instead of disposable products. To further enhance
employes’ awarenes of waste reduction, the Group has posted
environmentaly friendly and resource-saving reminders in the
ofices to encourage the use of reusable dishware and cutlery
instead of disposable ones. In our hotel management, the Group
focuses on conserving consumables. We hold regular metings to
evaluate the suitability of consumables in hotel roms and
apoint a dedicated person for consumables control. Our aim is
to reduce consumption while meting customer neds and recycle
and reuse guest suplies without compromising service quality.
We conduct random inspections of guest suplies usage to
ensure eficiency. Cost acounting metings help us monitor
expenses and prevent waste. We provide regular training to raise
cost-saving awarenes among staf members, emphasising the
importance of avoiding wasteful practices. Through these
measures, the Group promotes sustainable consumption, waste
reduction, and cost savings while ensuring a positive guest
experience. As for site operation, contractors are required to
handle diferent types of waste acording to the requirements
imposed by the laws and regulations in relation to waste
handling. For example, both construction waste and daily
operation waste should be sorted before storing in semi-sealed
garbage stations and cleared out regularly. To reduce construction
waste at source, contractors are encouraged to reuse materials to
the greatest extent.
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
14Deson Development International Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
节约资源
本集团致力透过采纳多项措施减少资源耗用,
以及提高雇员环保意识及鼓励雇员参与环境
保护来推动可持续发展。本集团经营过程中
消耗的主要资源包括纸张、能源和水。为减
少纸张使用量,我们鼓励员工利用电子方式
并尽可能采用双面列印,以尽量减少纸张用
量。本集团也实施了「截取打印」系统,只有
员工在设备上验证身分后才能列印文件,减
少纸张浪费。办公室内设置废纸收集箱,收
集不可重复使用的纸张作回收之用。
Resources Conservation
The Group is comited to promoting sustainable development
by implementing various measures to reduce resource
consumption and raise environmental awarenes among
employes, encouraging them to participate in environmental
protection eforts. The Group’s major resource consumption
during its operations includes paper, energy and water. To reduce
paper usage, employes are encouraged to minimise the number
of photocopies by utilising electronic means and adopting
double-sided printing whenever posible. The Group has also
implemented a “pul printing” system, which alows documents to
be printed only when the staf authenticates themselves at the
device, reducing paper waste. Waste paper colection boxes are
placed in the ofice for the colection of non-reusable paper,
which is then recycled.
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
15迪臣发展国际集团有限公司 环境、社会及管治报告2025
节能
节能措施包括选择高能源效益的打印机型号、
并鼓励员工关掉不使用的照明及空调,以避
免能源浪费和减少碳排放。办公室的照明系
统针对不同区域设计了专用的照明开关,并
定期进行维护和清洁,以确保高照明效率。
此外,本集团允许员工在办公室穿著休闲服,
以减少对空调的需求。本年度,我们的酒店
已采取循序渐进的方式来提升环境表现,并
因此获得相关认证认可。在酒店营运中,本
集团实施了先进的管理系统,以实现更佳的
能源效率。在本集团的酒店营运业务中,透
过节能措施,积极向员工及宾客推广环保行
为。我们为酒店制定能源目标,总结节能措
施清单,为员工提供节能培训,并将节能减
排纳入员工绩效评估。此外,于酒店大堂张
贴包括关闭不使用的电子设备及将空调校
至舒适的理想温度等的节能小贴士及提示,
以减少能源消耗和温室气体排放。我们已在
多区照明控制器安装了自动感应装置,以满
足即时需求并减少不必要的照明。本集团酒
店的客房、大厅及走廊广泛采用LED灯,以提
高营运效率并节省能源。管理系统还包括对
冷水机和空调的考量,并与酒店设备启动时
间表连接。每台设备都制定了全面的实施方
案,并指派专人负责确保系统的顺利运作。
定期对阀门和管道进行检查和维护,以防止
天然气和水的泄漏。节能减耗已纳入中国开
封市酒店员工考核评价,以鼓励环保行为。
Energy Conservation
Energy-saving measures include selecting energy-eficient printer
models and encouraging employes to turn of lighting and air
conditioning when not in use to avoid energy wastage and
reduce carbon emisions. Lighting systems in the ofices are
designed with dedicated light switches for diferent areas, and
regular maintenance and cleaning are conducted to ensure high
eficiency of lighting. Aditionaly, the Group alows employes to
wear casual clothes in the ofice to reduce the ned for air
conditioning. During the Year, our hotel has taken progresive
steps to enhance its environmental performance and hence
secured relevant certification endorsements. In the hotel
operation, the Group has implemented advanced management
systems to achieve beter energy eficiency. In the Group’s hotel
operation busines, environmentaly friendly practices among
employes and guests are actively promoted through
energy-saving initiatives. We set energy goals for the hotel and
sumarised a list of energy conservation measures, providing
energy-saving training for employes, and incorporating energy
conservation and emision reduction into employe performance
evaluations. Aditionaly, energy-saving tips and reminders, such
as turning of electronics when not in use and adjusting the
air-conditioners to the optimal temperature for thermal comfort,
are posted in the hotel lobies and the guestroms to reduce
energy consumption as wel as GHG emisions. Multi-zone
lighting controls with automatic induction devices have ben
instaled to met real-time demand and reduce unecesary
lighting. LED lights are used extensively in guest roms, lobies
and coridors to enhance operational eficiency and save energy in
the Group’s hotel. The management system also considers water
chilers and air conditioning, conected with a hotel equipment
start-up schedule. Comprehensive implementation plans have ben
developed for each piece of equipment, and staf members are
asigned to ensure the system’s smoth operation. Regular
inspections and maintenance are conducted on valves and pipes
to prevent the leakage of natural gases and water. Energy control
and consumption reduction have ben included in the apraisal
asesment for hotel staf in Kaifeng, the PRC, to encourage
environmentaly friendly behaviour.
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
16Deson Development International Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
节约用水
本集团的用水需求主要来自一般办公室用途、
地盘作业及酒店经营。本集团办公室的生活
污水直接排入市政排水系统。节约用水的措
施包括将自来水压力降低至实际水平,并提
醒员工在使用后关紧水龙头。本集团将持续
提升水的使用效益,以负责任的方式消耗资
源并实现既定目标。参与地盘作业的承建商
有责任依照相关法律法规的要求进行适当的
废水处理,以减少对水质的有害影响。例如,
施工污水必须先经施工现场内之集水井沉淀
后,方可排到城市污水系统,以避免排放沙
砾及大颗粒至排水管,从而出现严重的水污
染问题。本集团亦定期对不同路段的水管进
行泄漏测试并进行维修工作,以防止因泄漏
而造成水资源浪费。在酒店经营业务中,本
集团承认整个营运过程中都会产生废水,包
括煮食及食物残余产生的污水。为尽量减少
本集团对水源的环境影响,本集团已安装现
场初步处理设施,对厨房污水处理后方排入
市政排水系统。同时,我们也鼓励宾客参与
床单重用计划,床单仅会在宾客的要求下才
会更换,以节省资源消耗,特别是清洁及洗
涤酒店设备的用水。
于本年度,本集团并没有在求取适用水源上
遇到任何问题。
包装材料
由于本集团物业发展及投资业务的性质,我
们在营运上并不涉及使用包装材料。至于买
卖医疗设备及家居保安及自动化产品业务,
供应商一般使用可回收纸箱包装,尽量减少
包装材料的额外使用。
Water Conservation
The water consumption of the Group is primarily atributed to
general ofice use, site operations and hotel operations. In the
Group’s ofices, domestic sewage is directly discharged to the
municipal drainage system. Water conservation eforts include
reducing tap water presure to practical levels and reminding
employes to turn of faucets tightly after use. The Group wil
continue to improve water usage eficiency to consume resources
responsibly and met the set targets. Contractors involved in site
operations are responsible for conducting proper wastewater
treatment to mitigate adverse water quality impacts, as required
by relevant laws and regulations. For instance, wastewater from
site operation is colected in a wastewater colection wel at the
construction site and alowed to setle before being discharged to
the city sewage system to prevent the discharge of sand and
large particles into the drain when significant water polution is
anticipated. The Group also conducts regular tests for water pipe
leakage in diferent sections and performs maintenance work to
prevent water wastage due to leaks. In the hotel operations
busines, the Group acknowledges that wastewater is produced
throughout its operations, including sewage from coking and
fod waste. To minimise the Group’s environmental impact on
water sources, on-site preliminary treatment facilities have ben
instaled to proces kitchen sewage before it is discharged into
the municipal drainage system. Meanwhile, guests are also
encouraged to participate in the bed linen reuse program, where
linen is changed only upon request to conserve resources,
particularly water used for cleaning and washing hotel
equipment.
During the Year, the Group did not encounter any isues in
sourcing water fit for purpose.
Packaging Materials
Due to the nature of the Group’s property development and
investment busines, no packaging materials are used during our
operations. For the trading of medical equipment and home
security and automation products busines, supliers generaly use
recyclable carton boxes for packaging, minimising aditional
usage of packaging materials.
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
17迪臣发展国际集团有限公司 环境、社会及管治报告2025
应对气候变化
本集团深明气候变化在21世纪带来的重大全
球挑战。我们致力提高本集团在应对潜在气
候相关风险的业务弹性,并制定有效的策略
来减轻对我们营运时带来的负面影响。应对
极端天气事件发生频率和强度的增加,本集
团根据《中华人民共和国突发事件应对法》、
《中华人民共和国防洪法》、《中华人民共和国
防震减灾法》等国家相关法律及法规,制定了
自然灾害紧急应变计划。为加强气候风险管
理,本集团实施了多项管理措施,并要求管
理层成员为雇员树立榜样,以保障雇员安全,
减少财务和物质损失。
此外,我们了解到,由于客户对环保商品和
服务的偏好不断变化,气候变迁可能会创造
新的商机。这些转变可能会导致对商品和服
务需求的变化,以及收入来源和结构的变化。
本集团致力于抓住这些机遇,同时保持市场
竞争力并支援全球气候减缓工作。
在应对气候变化的过程中,我们密切关注国
际趋势和实现碳中和的目标。未来,本集团
将积极支持地方政府部门推出的应对气候变
迁的相关计划和措施。我们了解使我们的实
践与全球气候目标保持一致的重要性,并将
努力为可持续和低碳的未来做出贡献。
关爱雇员
雇佣及福利
本集团高度重视员工的福祉和权利,将其视
为我们追求成功的宝贵且不可或缺的资产。
我们致力于依据适用的法律及法规,包括香
港法例第57章《雇佣条例》、香港法例第282
章《雇员补偿条例》、《中华人民共和国劳动
法》、《中华人民共和国劳动合同法》来保障雇
员的权益。
Responding to Climate Change
The Group recognises the significant global chalenge of climate
change in the 21st century. We are comited to enhancing the
resilience of the Group’s busines against potential climate-related
risks and developing efective strategies to mitigate negative
impacts on our operations. In response to the increasing
frequency and intensity of extreme weather events, the Group has
established natural disaster emergency plans in compliance with
relevant PRC laws and regulations, such as the Emergency
Response Law of the PRC, Flod Control Law of the PRC, and
Law of the PRC on Protecting Against and Mitigating Earthquake
Disasters. To strengthen climate risk management, the Group has
implemented various management measures and required
management personel to set an example for employes, with the
aim of safeguarding employe safety and reducing financial and
physical loses.
Furthermore, we acknowledge that climate change may create
new busines oportunities driven by evolving customer
preferences for environmentaly friendly products and services.
These changes may lead to shifts in demand for gods and
services, as wel as adjustments in revenue sources and structures.
The Group is comited to seizing these oportunities while
maintaining market competitivenes and suporting global climate
mitigation eforts.
In adresing climate change, we closely monitor international
trends and the goal of carbon neutrality. In the future, the Group
wil actively suport relevant initiatives and programs launched by
local government authorities to combat climate change. We
recognise the importance of aligning our practices with global
climate goals and wil strive to contribute to a sustainable,
low-carbon future.
CARING ABOUT OUR EMPLOYES
Employment and Welfare
The Group places a strong emphasis on the wel-being and rights
of our employes, recognising them as valuable and indispensable
asets in our pursuit of suces. We are comited to protecting
their rights and interests in acordance with aplicable laws and
regulations, including the Employment Ordinance (Cap. 57 of the
Laws of Hong Kong), the Employes’ Compensation Ordinance
(Cap. 282 of the Laws of Hong Kong), the Labour Law of the
PRC, and the Labour Contract Law of the PRC.
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
18Deson Development International Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
本集团的招聘制度确保公平、透明的招募实
务符合各部门的工作要求。本集团对求职者
提供平等的就业考虑,无论其国籍、性别、
年龄、种族、宗教信仰或残疾情况如何。我
们严格遵守香港法例第57B章《雇用儿童规例》
和《中华人民共和国禁止使用童工的规定》以
防止雇用童工。求职者的身份证明文件经过
仔细核实,以确保合规。我们也在雇佣合约
中明确规定了各职位的职责和责任,防止强
迫劳工,保障员工权益。工作时数和休息时
间均遵循相关雇佣法律及法规并于雇佣合约
清楚列明。一旦发现有关童工及强制劳工的
劳动事件,本集团会立即调查并采取适当行
动,包括解雇。本年度,并无聘用童工或强
制劳工。
雇员加入本集团后,将获得具竞争力的薪酬
待遇,该薪酬待遇根据雇员的表现、本集团
以及市场状况及惯例而厘定、检讨及调整。
本集团为表现突出的员工提供晋升机会,促
进员工在本集团内的长期发展。
我们优先考虑雇员的福祉和工作与生活的平
衡。本集团为香港雇员提供多项福利,包括
雇员补偿保险、医疗保险及人身意外保险。
我们根据香港法例第485章《强制公积金计划
条例》下之强积金计划和香港法例第426章《职
业退休计划条例》下之职业退休计划为香港雇
员每月供款,同时向于中国工作的雇员提供
「五险一金」。此外,员工可享有年假、婚假、
恩恤假、产假、侍产假及法定假日。
在本报告期内,本集团为员工举办冬至、圣
诞午餐等休闲活动,促进雇员身心健康,增
强对本集团的归属感。
The Group’s recruitment system ensures fair and transparent
hiring practices aligned with the work requirements of each
department. The Group provides equal consideration for
employment to candidates regardles of their nationality, gender,
age, race, religious belief, or disability. We strictly comply with
the Employment of Children Regulations (Cap. 57B of the Laws of
Hong Kong) and the Provisions on the Prohibition of Using Child
Labour of the PRC to prevent child labour. The identification
documents of candidates are thoroughly examined to ensure
compliance. We also clearly state the duties and responsibilities of
each position in the employment contract to prevent forced
labour and protect the rights of employes. Working hours and
rest periods are in acordance with relevant employment laws and
regulations, as outlined in the employment contract. In cases
where labour incidents are discovered, the Group promptly
investigates and takes apropriate action, including dismisal.
During the Year, no child or forced labour was employed.
Upon joining the Group, employes are ofered competitive
remuneration packages, which are determined, reviewed and
adjusted based on their performance, the Group and market
conditions and practices. Promotions are provided to employes
with outstanding performance, fostering the long-term
development of employes within the Group.
We prioritise the wel-being and work-life balance of our
employes. The Group has provided various benefits to
employes, including employe compensation insurance, medical
insurance and personal acident insurance for our Hong Kong
employes. We make monthly contributions to Mandatory
Provident Fund Schemes under the Mandatory Provident Fund
Schemes Ordinance (Cap. 485 of the Laws of Hong Kong) and
Ocupational Retirement Schemes under the Ocupational
Retirement Schemes Ordinance (Cap. 426 of the Laws of Hong
Kong) for employes in Hong Kong, as wel as Five Social
Insurances and One Housing Fund for employes in the PRC.
Besides, employes are entitled to anual leave, weding leave,
compasionate leave, maternity leave, paternity leave, and
statutory holidays.
During the Year, the Group organised employe leisure activities
such as Winter Solstice lunch and Christmas lunch to promote
physical and mental wel-being and foster a strong sense of
belonging among team members.
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
19迪臣发展国际集团有限公司 环境、社会及管治报告2025
雇员辞职后,本集团依照有关法律、法规的
规定支付未结算薪资。
健康与安全
本集团高度重视员工的职业健康与安全,坚
守以人为本的方针,并积极推行职场安全措
施。为提高员工健康和安全意识,本集团在
办公室的当眼位置张贴由香港职业安全健康
局印发有关职业健康及安全海报。这些海报
提供了压力管理的技巧、正确使用电脑的指
南以及伸展运动。此外,本集团也为办公室
配备了金属梯子,以降低雇员受伤的风险。
确保地盘工作人员健康和安全仍然是本集团
的首要任务之一。作为负责任的物业发展商,
我们认为地盘工作人员的健康与安全对本集
团而言至为重要。招标过程中,承建商须持
有效的安全生产牌照。本集团亦相当关注地
盘工人的健康与安全,承建商须严格遵守健
康及安全相关的法例及法规,如《中华人民共
和国职业病防治法》及《中华人民共和国安全
生产法》。
此外,承建商须向地盘工人提供安全培训,
以加强工人的安全知识,并时刻保持高水平
的安全意识。在入职前,新雇员会接受全面
的安全培训,包括个人保护设备的使用、消
防演习、正确的人手操作程序及安全机器操
作的指引。采取这些措施是为确保新入职工
人充分了解健康安全惯例及遵守相关法律及
法规。
Upon an employe’s resignation, outstanding wages are paid in
acordance with the requirements of the relevant laws and
regulations.
Health and Safety
The Group places a high priority on the ocupational health and
safety of our employes, adopting a people-oriented aproach
and actively promoting safety measures in the workplace. To
enhance employe awarenes of health and safety, the Group
displays ocupational health and safety posters isued by the
Ocupational Safety & Health Council of Hong Kong in prominent
areas of our ofices. These posters provide tips for stres
management, guidelines for proper computer use, and stretching
exercises. Aditionaly, the Group has also equiped our ofices
with metal step laders to reduce the risk of injuries for our
employes.
Ensuring health and safety on site remains one of the Group’s
top priorities. As a responsible property developer, we consider
on-site health and safety to be of utmost importance to the
Group. During the tendering proces, contractors are required to
proces valid safety production licenses. The Group maintains a
strong focus on the health and safety of our site workers, and
contractors are mandated to strictly comply with relevant laws
and regulations, such as the Law of the PRC on the Prevention
and Control of Ocupational Diseases and the Work Safety Law
of the PRC.
In adition, Contractors are required to provide safety training to
site workers, aiming to enhance their safety knowledge and
maintain a high standard of safety awarenes at al times. Before
comencing work, new employes receive comprehensive safety
training, covering guidelines on the use of personal protective
equipment, fire drils, proper manual handling procedures, and
safe machinery operation. These measures are in place to ensure
that employes fuly understand health and safety practices and
comply with the relevant laws and regulations.
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
20Deson Development International Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
为了确保健康和安全的工作环境,承建商有
义务制定明确的政策和应对计划来处理和报
告紧急情况、事故和职业病。我们的安全主
任与现场工作人员合作定期进行安全检查,
及时发现并解决安全隐患。要求安全部门、
工程部门、项目团队经理每月至少进行两次
全面检查和评估。如果发现任何安全隐患,
承建商必须采取补救措施,以防止事故发生。
他们还负责为地盘工人提供合适的个人防护
装备,并定期与相关方举行会议,以监督健
康和安全政策的实施和执行情况。本集团已
聘请外部监理公司对施工进度及现场安全进
行监督。监理公司在检查过程中发现的任何
不合规情况都会传达给承建商,并根据要求
采取缓解措施。
于本年度,本集团未发现任何违反安全法律
及法规的情况,未发生工伤及因工伤损失工
作日的情况。此外,过去三年(包括本年
度),本集团未录得因工亡故事件。
培训与发展
本集团坚信持续进修对提升服务质素极为重
要,因此本集团鼓励雇员继续进修及参加外
部研讨会,以不断提高其技术能力及个人发
展。同时,本集团为就读学士课程的员工提
供资助,体现了我们对人才发展的重视。
于本年度,酒店多次安排并举办培训课程。
不同的部门专注于不同的主题。培训内容涵
盖环境责任、防火及维修管理、热工序许可
证、工程部仓库作业、材料及零件采购程序、
整体安全规程、机械作业安全及乘客电梯使
用等。
To ensure a healthy and safe workplace, contractors are obligated
to establish clear safety policies and contingency plans for
managing and reporting emergencies, acidents and ocupational
diseases. Our safety oficers conduct regular safety inspections in
colaboration with the site workers to promptly identify and
adres safety hazards. The safety department, engine
department, and project team managers are required to conduct
at least two comprehensive inspections and asesments each
month. If any safety hazards are identified, contractors must take
remedial actions to prevent acidents. They are also responsible
for providing apropriate personal protective equipment to site
workers and holding regular metings with relevant parties to
monitor the implementation and enforcement of health and
safety policies. The Group has engaged an external supervision
company to overse the construction progres and on-site safety.
Any non-compliance identified during the inspection by the
supervision company is comunicated to contractors, and
mitigation measures are implemented upon request.
During the Year, the Group was not aware of any violations of
safety laws and regulations and no work injuries or lost days due
to work injuries were recorded. Aditionaly, no work-related
fatalities have ben reported to the Group in the past thre
years, including the Year.
Training and Development
Driven by the Group’s belief in the profound importance of
continuing education to enhance service quality, the Group
strongly encourages employes to pursue further education and
atend external seminars to continuously improve their technical
capabilities and personal development. To suport this, the Group
provides sponsorship for employes pursuing undergraduate
programes, reflecting our comitment to talent development.
During the Year, the hotel has organised and conducted several
training sesions. Focusing on various subjects within diferent
departments. The training topics cover environmental
responsibility, fire prevention and maintenance management, hot
work permits, enginering department warehouse operation,
material and spare parts procurement procedures, overal safety
regulations, mechanical work safety, and the use of pasenger
elevators.
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
21迪臣发展国际集团有限公司 环境、社会及管治报告2025
此外,为保持本集团业务的合规性、提高营
运效率,并让员工跟上不断变化的市场需求,
本集团积极地鼓励员工参加外部培训课程,
当中包括SAP服务呼叫培训和工伤复健。
我们对持续教育和培训的承诺强调了我们致
力于提供最高水准的服务品质、维护安全的
工作环境以及促进员工的专业成长。
营运惯例
供应链管理
本集团致力于透过对供应商和承建商进行谨
慎评估、筛选及评价来维持产品和服务的高
品质标准。在物业发展业务中,本集团对现
有和潜在承建商采用一系列筛选标准。这些
标准包括所取得的证书数量、资格及相关安
全生产牌照。施工前,本集团与承建商签订
合同,约定承建商的工程保固、品质保证、
消防安全责任。在与买卖医疗设备及家居保
安及自动化产品供应商建立正式业务关系之
前,本集团会对其认证及产品测试报告进行
仔细审查。优先考虑已取得ISO质量管理认证
或其他与质量相关证书的供应商或承包商。
具体而言,所有适用于医疗仪器行政管理制
度的二级医疗产品和供应均须获得
ISO13485:2016认证。本集团的目标是尽量
减少与供应链相关的风险,并对我们产品及
服务质素的负面影响降至最低。
Aditionaly, to ensure busines compliance, improve operational
eficiency, and kep employes abreast of evolving market
demands, the Group actively suports participation in external
training, such as SAP service cal training and Work Injury
Rehabilitation.
Our comitment to continuous education and training
underscores our dedication to providing the highest level of
service quality, maintaining a safe working environment, and
fostering the profesional growth of our employes.
OPERATING PRACTICES
Suply Chain Management
The Group is comited to maintaining high standards of quality
in the products and services by conducting thorough selections
and evaluations of supliers and contractors. In the property
development busines, the Group employs a range of selection
criteria for both existing and potential contractors. These criteria
include the quantity of certifications, qualifications, and licences
relating to safety production. Before construction, the Group signs
contracts with the contractors, which stipulate the contractors’
responsibilities for project waranty, quality asurance, and fire
safety. Prior to establishing oficial busines relationships with our
supliers for the trading of medical equipment and home security
and automation products, the Group conducts meticulous
examination of their certifications and product test reports.
Supliers or contractors who have obtained ISO quality
management certifications or other relevant quality-related
certificates are given priority. Specificaly, al Clas-I medical
products and suplies used in the Medical Device Administrative
Control System must obtain ISO 13485:2016. The Group’s goal is
to minimise risks asociated with the suply chain and minimise
any negative impact on the quality of our products and services.
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
22Deson Development International Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
此外,本集团定期对其供应商及承建商进行
绩效评估,就价格、产品及服务质量、工作
进度及员工合作的表现进行评估。环境、健
康和安全表现也是重要的考量。这些绩效评
审的结果直接影响供应商或承建商的资格。
那些不符合标准的供应商或承建商,将被从
合资格供应商名单中剔除。在食品和原材料
的采购中,我们采取了各种措施,以确保供
应商可持续供应、具成本效益和对酒店宾客
福祉有所裨益。例如,食品供应商在交付已
制成的食品时均需提供材料清单及证明文件,
以确保产品质量以及符合政府法规。在本集
团的酒店业务中,本地采购已纳入易腐产品
的采购策略。雇员严格遵守收货准则,拒绝
任何不符合必要品质标准的食品成分,以确
保食品安全。此外,本集团优先考虑在地理
位置上较接近的本地供应商,以减少碳足迹。
于本年度,本集团所有供应商均受上述供应
链管理程序所规管。
品质保证
就物业发展业务而言,本集团深知质量控制
的重要性。我们对承建商采取了严格的措施
以确保遵守与质量管理有关的相关法例及法
规,如《中华人民共和国建筑法》。于本集团
的品质管理系统已获得ISO 13485:2016标
准,证明我们有能力提供始终满足客户和适
用监管要求的医疗器材和相关服务。此外,
承建商还必须建立全面的品质控管程序,并
在整个项目施工阶段定期进行检查。这些检
查有助于我们监控项目进度并验证是否符合
我们的准则。此外,我们定期举行会议,及
时解决重大质量问题,并确保分配足够的资
源以按时完成项目。
Aditionaly, the Group conducts regular performance reviews of
its supliers and contractors, acesing factors such as price,
product and service quality, work progres and employe
coperation. Environmental, health and safety performance are
also crucial considerations. The results of these performance
reviews directly impact the qualification of the suplier or
contractors. Those who fail to met the coperation standards
wil be removed from the list of qualified supliers. In the
procurement of fod and ingredients, various measures are
implemented to ensure the certification of supliers for
sustainability, cost-efectivenes, and the wel-being of our hotel
guests. For instance, fod supliers are required to provide
ingredient lists along with suporting documents for the delivery
of ready-made fod products, ensuring product quality and
compliance with government regulations. In the Group’s hotel
operations, local sourcing is incorporated into procurement
strategies for perishable products. Employes strictly adhere to
receiving guidelines and reject any fod ingredients that do not
met the necesary quality standards to ensure fod safety.
Moreover, the Group prioritises local supliers who are
geographicaly closer and more acesible to reduce carbon
fotprint. During the Year, al supliers of the Group are
governed by these suply chain management procedures.
Quality Asurance
For the property development busines, the Group recognises the
utmost importance of quality control. We have implemented
stringent measures for contractors to ensure compliance with
relevant laws and regulations, such as the Construction Law of
the PRC. The Group’s quality management systems have obtained
the standards ISO 13485:2016, which proves our ability to
provide medical devices and related services that consistently
met customer and aplicable regulatory requirements.
Aditionaly, contractors are required to establish comprehensive
quality control procedures and conduct regular inspections
throughout the project implementation stage. These inspections
help us monitor project progres and verify compliance with our
guidelines. Aditionaly, we hold regular metings to promptly
adres any isues related to material quality and ensure that
suficient resources are alocated for timely project completion.
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
23迪臣发展国际集团有限公司 环境、社会及管治报告2025
在酒店经营业务方面,本集团始终注重维持
卓越的服务质量,为宾客提供愉悦的体验。
我们知道宾客的安全至关重要,因此,我们
为员工提供了有关宾客入住程序的全面培训。
该培训专门针对防止犯罪分子试图透过冒充
宾客进入客房的情况。透过为我们员工配备
必要的知识和技能,以确保宾客的安全。
在医疗设备及家居保安及自动化产品业务方
面,本集团致力于提供客户优质产品,尤其
是医疗设备领域的产品。我们从供应商取得
测试报告、安全测试报告和证书 (Visonic ISO
9001)作为品质证明。我们的部分医疗设备已
载列于香港卫生署下的医疗仪器行政管理制
度内,让公众可以在线上查阅有关设备的详
细资讯。安装后,我们会进行彻底的功能检
查,以确保正常运作。此外,我们为医疗设
备和家居保安及自动化产品提供12个月的
保修期,并保证及时交付给客户。于本年度
内,本集团并无接获任何因健康及安全原因
而需回收产品的请求。
为提高客户忠诚度和满意度,我们与客户保
持开放的沟通管道。本集团随时向他们通报
项目状态,并积极寻求他们对我们的产品和
服务的意见。收到的任何投诉都会得到及时、
彻底的调查。我们根据客户的意见采取适当
的跟进和补救措施,这为我们持续改进工作
提供了宝贵的意见。例如,在本集团的酒店
营运业务中,我们设立了线上客户反馈平台,
收集他们对我们服务的意见。透过仔细检视
满意度调查,我们的酒店管理团队可以更深
入地了解宾客的需求,从而提高酒店服务和
设施的整体质量。所有关注的问题及意见均
由我们的管理团队认真处理及作出回应。于
本年度内,本集团并无接获任何有关我们的
产品及服务品质的投诉。
In the hotel operation busines, the Group has prioritised
maintaining exceptional service quality and providing a pleasant
experience for our guests. We understand that guest security is
paramount, and therefore, we have provided our employes with
thorough training on guest check-in procedures. This training
specificaly adreses the prevention of criminals atempting to
gain aces to the guestrom by impersonating the guests. By
equiping our employes with the necesary knowledge and skils,
we ensure the safety and security of our guests.
Regarding our trading of medical equipment and home security
and automation products, the Group is comited to delivering
superior products, particularly in the field of medical equipment
to our customers. We obtain testing reports, safety test reports,
and certificates (Visonic ISO 9001) of conformity from our
supliers as prof of quality. Some of our medical equipment is
listed on the Medical Device Administrative Control System under
the Department of Health of Hong Kong, enabling the public to
aces detailed information about the equipment online. Upon
instalation, we conduct thorough functionality checks to ensure
proper operation. Furthermore, we provide a waranty period of
12 months for medical equipment and home security and
automation products, and we guarante timely delivery to our
clients. During the Year, the Group did not receive any requests
for product recals for health and safety reasons.
To enhance customer loyalty and satisfaction, we maintain open
comunication chanels with our customers. The Group keps
them informed about project status and actively seks their
fedback on our products and services. Any complaints received
are promptly and thoroughly investigated. We take apropriate
folow-up and remedial actions based on customers’ coments,
which serve as valuable input for our continuous improvement
eforts. For example, in the Group’s hotel operation busines, we
have set up an online customer fedback platform for colecting
opinions on our services. By carefuly reviewing satisfaction
surveys, our hotel management group gains a deper
understanding of our guests’ neds, alowing us to enhance the
overal quality of hotel services and facilities. Al concerns and
coments received are atentively handled and responded to by
our management team. During the Year, the Group did not
receive any complaints pertaining to our products and service
quality.
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
24Deson Development International Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
就广告及标签而言,我们严格遵守相关法例
及法规,以保障客户于销售过程中免受任何
误导或不完整信息影响。本集团在产品上保
留可见的产品标签,包括产品的基本信息如
型号、参考编号以及制造来源,以确保我们
的客户可以轻松获得有关所售产品的准确资
讯。
信息及知识产权保护
诚信一直是本集团的核心价值。我们保障员
工及客户的个人资料,我们严格遵守相关法
律及法规,如香港法例第486章《个人资料(私
隐)条例》。本集团以非歧视的方式处理个人
资料责任,确保其收集和使用仅限于法律文
件所载用途。客户资讯的保密性至关重要,
我们将客户的所有机密资料妥善存放,且不
得不正当使用及在未得到高级管理层批准的
情况下使用。
本集团非常重视信息保护,并意识到任何业
务资讯的外泄都会产生不利影响。鉴于本集
团的酒店经营业务涉及频繁收集及保留客户
的个人资料,我们实施了一套全面的隐私权
政策,以保障客户的隐私。作为负责任的酒
店营运商,我们制定了具体准则,指导雇员
正确处理包含敏感宾客资料的文件,例如应
变报告、审核指南和电脑备份磁带。只有获
授权的雇员方能根据其职位及工作职责取得
不同级别的个人资料。我们认识到因文件处
置不当而导致个人资料外泄的风险,我们确
保敏感资料在内部销毁或由信誉良好的第三
方文件管理公司处理,以保障个人资料的隐
私和安全。
When it comes to advertising and labeling, we strictly adhere to
relevant laws and regulations to safeguard our customers from
misleading or incomplete information during the sales proces.
Our products cary visible labels that provide esential
information, including model, reference serial numbers and
manufacture origin. This ensures that acurate information about
the product sold is readily available to our customers.
Information and Intelectual Property Rights
Protection
Integrity has always ben the core value of the Group. We are
fuly comited to protecting the personal information of our
employes and customers by strictly adhering to relevant laws and
regulations, such as the Personal Data (Privacy) Ordinance (Cap.
486 of the Laws of Hong Kong). The Group handles personal
data responsibility in a non-discriminatory maner, ensuring that
it is colected and used only for the purposes stated in the legal
documents. The confidentiality of our customers’ information is of
utmost importance, and we store it securely, prohibiting any
improper use without the permision of senior management.
The Group places great importance on information protection,
recognizing that any leakage of busines information can have
detrimental efects. Given that the Group’s hotel operation
busines involves the frequent colection and retention of
customers’ personal information, we have implemented a
comprehensive set of privacy policies to safeguard our customers’
privacy. As a responsible hotel operator, we have specific
guidelines that instruct employes on the proper handling of
documents containing sensitive guest information, such as
emergency reports, audit packs and computer backup tapes.
Aces to diferent levels of personal data is granted only to
authorised staf members based on their positions and job duties.
Recognizing the risk of personal data leakage through improper
disposal of documents, we ensure that sensitive information is
either shreded in-house or managed by reputable third-party
document management companies to maintain the privacy and
security of personal information.
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
25迪臣发展国际集团有限公司 环境、社会及管治报告2025
此外,本集团致力维护知识产权并严格遵守
香港及中国的相关法律及法规。本集团就雇
员申请可安装的软件发出指引,以免侵犯他
人的知识产权。同时,本集团亦采取各种措
施,确保本集团电脑中安装的所有软件均取
得相关的许可协议。
于本年度,本集团并无接获任何有关客户私
隐或个人资料的投诉。
反贪污
不道德行为会带来重大风险,从而损害企业
的声誉和稳定性。为降低该等风险,本集团
严格遵守与反贪污相关的主要商业法律及法
规,包括香港法例第201章《防止贿赂条例》、
《中华人民共和国反不正当竞争法》及《中华人
民共和国刑法》,以及与反勒索及反洗黑钱相
关的法律及法规。本集团致力于维持高标准
的企业管治常规和商业道德,以增进股东、
投资者、员工、债权人和业务合作伙伴之间
的信任,以支持我们的业务成长。
Furthermore, the Group is dedicated to protecting intelectual
property rights and strictly adheres to relevant laws and
regulations in Hong Kong and the PRC. The Group has provided
guidance to employes regarding the proper procedures for
software instalation, ensuring that we avoid any infringement of
others’ intelectual property rights. The Group also takes various
measures to ensure that al software instaled in the Group’s
computers is legitimate and has obtained the necesary license
agrement.
During the Year, the Group did not receive any complaints
regarding breaches of customer privacy or los of personal data.
Anti-coruption
Unethical behaviour poses significant risks that can damage the
reputation and stability of an enterprise. To mitigate these risks,
the Group maintains strict compliance with major comercial
laws and regulations relating to anti-coruption, including the
Prevention of Bribery Ordinance (Cap. 201 of the Laws of Hong
Kong), the Anti-Unfair Competition Law of the PRC and the
Criminal Law of the PRC, and regulations against extortion and
money laundering. The Group is comited to upholding high
standards of corporate governance practices and busines ethics
to foster trust among shareholders, investors, employes, creditors
and busines partners, and to suport the growth of our
busines.
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
26Deson Development International Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
为了确保我们整个业务运营的合规,本集团
制定了反贪污政策,概述了对所有员工的期
望和准则。本政策禁止雇员未经本集团许可
索取或接受任何形式的利益,包括金钱、礼
物、贷款、佣金、办公室、合约、服务或优
惠。此外,本集团积极鼓励员工透过我们的
贪污举报系统和渠道举报任何可疑的商业行
为或不当行为。我们实施了举报政策,使本
集团员工和其他持份者可暗中提出其对任何
可能的不当事宜的关注,促进和支持遵守反
贪污法例法规。举报人的身分及其提供的资
讯将受到最严格的保密处理。审核委员会每
年对举报政策进行审核,以确保其有效性,
并建议适当的修订,供董事会审议和批准。
除了内部措施外,本集团也非常重视承建商
的道德行为。例如,于中国招标过程中,本
集团遵守《中华人民共和国招标投标法》。我
们要求投标者提供中国最高人民检察院所发
出的有关贿赂和犯罪活动的记录。
本年度,本集团概无发生任何贪污、勒索、
欺诈及洗黑钱的案件。同时,本集团已透过
电子邮件方式传阅反贪污政策和举报政策以
提供反贪污培训。
贡献社区
作为社区负责任的成员,本集团认识到参与
社区并优先考虑员工福祉的重要性。我们相
信这些要素对于我们的业务成功至关重要。
除了专注于业务成长外,本集团还致力于做
出慈善承诺并在社区中产生有意义的影响。
为了体现我们的承诺,我们积极鼓励员工参
与支持当地社区的各种慈善活动。
To ensure proper conduct throughout our busines operations,
the Group have established an Anti-Coruption Policy that
outlines expectations and guidelines for al employes. This policy
prohibits employes from soliciting or acepting any form of
advantage, including money, gifts, loans, comisions, ofices,
contracts, services or favours, without the Group’s permision.
Aditionaly, the Group actively encourages employes to report
any suspicious busines practices or improprieties through our
coruption reporting systems and chanels. We have implemented
a Whistleblowing Policy that enables employes and other
stakeholders of the Group to raise concerns confidentialy,
promoting and suporting compliance with anti-coruption laws
and regulations. The identity of whistleblowers and the
information they provide are treated with the strictest confidence.
The Whistleblowing Policy is reviewed anualy by the audit
comite to ensure its efectivenes, and apropriate revisions
are recomended to the Board for consideration and aproval. In
adition to internal measures, the Group places great emphasis
on the ethical conduct of its contractors. For example, during the
tendering proces in the PRC, the Group complies with the Law
of the PRC on Tenders and Bids. We require tenders to provide
the record isued by The Supreme People’s Procuratorate of the
PRC regarding bribery and criminal activities.
During the Year, there were no cases of coruption, extortion,
fraud or money laundering ocured within the Group.
Meanwhile, anti-coruption training was provided by circulating
the anti-coruption policy and whistleblowing policy through
email.
CONTRIBUTING TO OUR COMUNITY
As a responsible member of the comunity, the Group
recognises the importance of engaging with the comunity and
prioritising the wel-being of employes. We believe that these
elements are esential to our busines suces. In adition to our
focus on busines growth, the Group is dedicated to making
charitable comitments and creating meaningful influences in the
comunity.
To demonstrate our comitment, we actively encourage our
employes to participate in various charitable activities that
suport local comunities.
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
27迪臣发展国际集团有限公司 环境、社会及管治报告2025
本年度,本集团热心参与及赞助香港多项慈
善活动。值得注意的是,本集团其中一位执
行董事谢海英女士(「谢女士」)担任 ReMIX的
顾问小组。ReMIX创意商业伙伴计划由香港工
业设计师协会(IDSHK)主办,不仅是连接本地
专业设计师与优质品牌的协作桥梁,也是通
过跨行业合作及品牌影响力推动香港创意市
场形像升级的引擎。它加强了公众对创意服
务、产品和工业设计价值的认可,为行业的
可持续发展注入了动力。透过促进设计师与
品牌之间的深度合作,该计划使17支设计团
队与21个品牌携手创造出96款创新产品,成
功拓展香港及海外市场。
本集团坚信积极为社会进步作出贡献,并将
持续加强对社区的贡献。这包括参与、捐赠
和赞助对当地社区各个领域产生正面影响的
慈善活动。透过这些活动,本集团旨在分享
我们的成功,为我们的企业和整个社会创造
互惠互利。
During the year, the Group enthusiasticaly engaged in and
sponsored a range of charitable activities in Hong Kong. It is
worth noting that one of our Group’s Executive Directors, Ms. Tse
Hoi Ying (“Ms. Tse”), serves on the Advisory Panel of ReMIX.
Organised by the Industrial Designers Society of Hong Kong
(IDSHK), the ReMIX Creative Busines Partnership Program serves
not only as a colaborative bridge conecting local profesional
designers with high-quality brands but also as an engine driving
the upgrading of Hong Kong’s creative market image through
cros-industry colaboration and brand influence. It strengthens
public recognition of the value of creative services, products, and
industrial design, injecting momentum into the sustainable
development of the industry. Through fostering dep
colaboration betwen designers and brands, the program has
enabled 17 design teams to join forces with 21 brands to create
96 inovative products, sucesfuly expanding into Hong Kong
and overseas markets.
The Group believes in actively contributing to the beterment of
society and wil continue to increase our eforts in comunity
contributions. This includes participating in, donating to, and
sponsoring charitable events that have a positive impact on
diverse areas of the local comunity. Through these activities, the
Group aims to share our suces and create mutual benefits for
our busines and the comunity as a whole.
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
28Deson Development International Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
Ms. Tse was elected as President of Rotary Club of Hong
Kong (ROCHK) for 2023/2024, awarded “President with
Platinum Distinction” which is the highest level of Rotary
international rotary citation and among the Platinum
Distinction, she is also being recognized as one of the Top
President in District 3450.
谢女士当选香港扶轮社2023–2024年度主席,获颁「白金级主
席」殊荣,这是国际扶轮社的最高荣誉。除此以外,她还被公
认为3450区最杰出的会长之一。
Provide physical examinations for participants in
National Security Education Day cum AMS Open Day
全民国家安全教育日暨医疗辅助队开放日为到场人士
进行体检
ROCHK 93
rd
Aniversary Gala Fundraising Event
香港扶轮社93周年庆典暨筹款活动
Certificate of apreciation for Comunity
Elderly Service Day
社区长者服务日感谢状
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
29迪臣发展国际集团有限公司 环境、社会及管治报告2025
Dashun Foundation 13
th
Aniversary,
BARGDA 8
th
Aniversary and Dashun Youth Division
st
Aniversary Diner
大舜基金13周年、带路联8周年及大舜青之林成立1周年晚宴
“Jockey Club InspireAbility Project”
kick-of ceremony
「赛马会智启潜能学习计划」启动仪式
Hong Kong Christian Service Pui Oi Schol 60
th
Aniversary
培爱学校60周年钻禧校庆典礼
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
30Deson Development International Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
关键绩效指标
本年度,有关环境的关键绩效指标的详情如
下:
KEY PERFORMANCE INDICATORS
During the Year, the details of environmental KPIs are as folows:
Environmental KPIs环境关键绩效指标2024/252023/24
Emision from Vehicles
汽车排放
Nitrogen Oxides (kg)氮氧化物(千克)0.541.44
Sulphur Oxides (kg)硫氧化物(千克)0.020.05
Particulate Mater (kg)颗粒物(千克)0.040.11
GHGs
温室气体
Total Grenhouse Gas Emisions
(tones CO
e)
温室气体排放总量
(公吨二氧化碳当量)
Direct Emisions (Scope 1)
(tones CO
e)
直接排放(范围1)
(公吨二氧化碳当量)
Energy Indirect Emisions (Scope 2)
(tones CO
e)
4, 8
能源间接排放(范围2)
(公吨二氧化碳当量)
4, 8
Other Indirect Emisions (Scope 3)
(tones CO
e)
其他间接排放(范围3)
(公吨二氧化碳当量)
Grenhouse Gas Emisions Intensity
(tones CO
e/employe)
温室气体排放密度
(公吨二氧化碳当量╱雇员)
6.185.43
Waste
废弃物
Total Non-hazardous Waste (kg)
无害废弃物总量(千克)
3,6453,406
Non-hazardous Waste Intensity
(kg/employe)
无害废弃物密度(千克╱雇员)84.7769.50
Total Hazardous Waste (kg)有害废弃物总量(千克)5342
Hazardous Waste Intensity (kg/employe)有害废弃物密度(千克╱雇员)1.230.86
Use of Resources资源利用
Total Energy Consumption (MWh)总能耗(兆瓦时)2,4112,026
Energy Consumption Intensity
(MWh/employe)
能耗密度(兆瓦时╱雇员)15.2614.89
Indirect Energy Consumption from
Purchased Electricity (MWh)
外购电力能耗(兆瓦时)
1,367947
Direct Energy Consumption from
Fosil Fuel (MWh)
化石燃料能耗(兆瓦时)1,0441,079
Total Water Consumption (m
)
总耗水量(立方米)
21,06915,938
Water Consumption Intensity
(m
/employe)
耗水量密度(立方米╱雇员)133.35117.19
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
31迪臣发展国际集团有限公司 环境、社会及管治报告2025
附注:
1 空气污染物乃经参考联交所发布的《环境关键绩效
指标报告指引》的排放因子后计算得出。
2 本集团的温室气体包括二氧化碳、甲烷及氮氧化
物、氢氟碳化物、全氟化碳和六氟化硫。为方便阅
读和理解,温室气体排放数据以二氧化碳当量(「二
氧化碳当量」)表示。
3 数据包括燃烧固定设备及车辆燃料所产生的温室
气体排放。数据根据中国家发展和改革委员会
(「国家发改委」)发布的《公共建筑运营企业 — 温
室气体排放核算方法与报告指南(试行)》、联交所
发布的《环境关键绩效指标汇报指引》及国家发改
委发布的《陆上交通运输企业 — 温室气体排放核
算方法与报告指南(试行)》中的排放因子计算。
4 数据包括使用外购电力的温室气体排放,并根据国
家发改委及香港本地公用事业公司提供的排放因
子计算。
5 数据包括用于水和污水处理的电力,员工的商务差
旅以及将废纸运往垃圾填埋场的温室气体排放量。
商务差旅的温室气体排放量是根据国际民航组织
碳排放计算器计算的。此外,计算废纸运往垃圾填
埋场的温室气体排放量的排放因子来自联交所发
布的《环境关键绩效指标报告指引》,而计算水和
污水处理温室气体排放量的排放因子来自香港水
务处、香港渠务处以及清华大学和国家城市给水排
水工程技术研究中心发布的关于城市供水及污水
系统能耗的研究。
6 废物产生量的计算仅涵盖香港业务的数据,包括产
生的废物量以及用于密度计算的员工人数。
7 无害废弃物数据是根据美国家环境保护局提供
的办公室一般废弃物的每日估计量及体积与重量
的换算系数得出。
8 本年度外购电力能耗增加主要由于本年度因扩张
集团的酒店业务。
9 本年度耗水量增加主要由于年内因扩张集团的酒
店业务。
Notes:
1 The calculation of air polutants takes reference from emision factors in
“Reporting Guidance on Environmental KPIs” isued by HKEX.
2 The Group’s GHG inventory includes carbon dioxide, methane, nitrous oxide,
hydrofluorocarbons, perfluorocarbons and sulphur hexafluoride. For the ease
of reading and understanding, the grenhouse gas emisions data is
presented in carbon dioxide equivalent (“CO2e”).
3 The data includes GHG emisions from the combustion of fuels in stationary
combustion sources and vehicles, and is calculated based on the emision
factors in the “Public Building Operators — Guidelines on Grenhouse Gas
Emision Acounting and Reporting (Trial)” isued by the National
Development and Reform Comision (“NDRC”) of the PRC, the “Reporting
Guidance on Environmental KPIs” isued by HKEX and the “Land Transport
Enterprises — Guidelines for Acounting and Reporting of Grenhouse Gas
Emisions (Trial)” isued by the NDRC of the PRC.
4 The data includes GHG emisions from the use of purchased electricity and
is calculated based on the emision factors provided by the NDRC of the
PRC and local utility companies in Hong Kong.
5 The data includes GHG emisions from the electricity used for water and
sewage treatment, busines trips by employes and disposal of waste paper
to landfils. The grenhouse gas emisions from busines trips are calculated
based on the International Civil Aviation Organisation Carbon Emisions
Calculator. Besides, the emision factor used for calculating grenhouse gas
emisions of paper waste disposal to landfils are sourced from “Reporting
Guidance on Environmental KPIs” isued by HKEX, while that for calculating
grenhouse gas emisions of water and sewage treatment are provided by
the Hong Kong Water Supliers Department, the Hong Kong Drainage
Services Department, and the studies regarding the energy consumption in
urban water suply and sewage systems published by Tsinghua University
and National Urban Water and Drainage Enginering Technology Research
Centre in the PRC.
6 The calculation of waste generation covered only the data from the operation
in Hong Kong, including the amount of waste generated, as wel as the
number of employes used for intensity calculation.
7 Non-hazardous waste data is based on the daily estimated volume of general
waste in ofices and the volume-to-weight conversion factors provided by the
U.S. Environmental Protection Agency.
8 During the Year, the increase in purchased electricity consumption is mainly
due to the expansion of the Group’s hotel busines.
9 During the Year, the increase in water consumption is mainly due to the
expansion of the Group’s hotel busines.
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
32Deson Development International Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
本年度,有关社会的关键绩效指标的详情如
下:
During the Year, the details of social KPIs are as folows:
Social KPIs社会关键绩效指标2024/252023/24
Employment
雇佣
Total Number of Employes雇员总数目159136
By Gender按性别划分
Male男性5761
Female女性10275
By Age Group按年龄组别划分
Below 30 Years Old三十岁以下2114
30–50 Years Old三十岁至五十岁10089
Above 50 Years Old五十岁以上3833
By Type of Employment按雇佣类别划分
Ful-time全职156131
Part-time兼职35
By Geographical Location按地区划分
Mainland China中国大陆11687
Hong Kong香港4349
Turnover Rate雇员流失比率
Total Employe Turnover Rate (%)总雇员流失比率(%)3924
By Gender按性别划分
Male男性3923
Female女性4025
By Age Group按年龄组别划分
Below 30 Years Old三十岁以下6340
30–50 Years Old三十岁至五十岁4624
Above 50 Years Old五十岁以上1118
By Geographical Location按地区划分
Mainland China中国大陆4533
Hong Kong香港268
Training培训
Total Percentage of Employes Trained (%)受训雇员百分比总额(%)6663
By Gender按性别划分
Male男性5864
Female女性7161
By Employe Category按雇员类别划分
Senior高级100100
Midle中级5947
Junior初级6564
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
33迪臣发展国际集团有限公司 环境、社会及管治报告2025
附注:
1 2024/25之雇佣数据为截至二零二五年三月三十一
日止。
2 该类别包括来自美国、荷兰、奥地利、加拿大、爱
沙尼亚、丹麦、义大利、波兰、新加坡、瑞典、英
国、德国、法国、以色列、新西兰和韩国的供应
商。
Social KPIs社会关键绩效指标2024/252023/24
Average Training Hours Completed受训平均时数9.213.5
By Gender按性别划分
Male男性11.523.7
Female女性7.95.3
By Employe Category按雇员类别划分
Senior高级21.429.4
Midle中级9.718.7
Junior初级7.910.4
Supliers供应商
Total Number of Supliers供应商总数目6275
By Geographical Region按地区划分
Northern China华北34
Eastern China华东126
Central China华中1333
Southern China华南141
Overseas
海外
Notes:
1 The data of employment for 2024/25 is as of 31 March 2025.
2 The category includes supliers from the United States, the Netherlands,
Austria, Canada, Estonia, Denmark, Italy, Poland, Singapore, Sweden, the
United Kingdom, Germany, France, Israel, New Zealand and South Korea.
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
34Deson Development International Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
附录一:环境、社会及管治报告指引
内容索引
APENDIX 1: CONTENT INDEX OF
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE
REPORTING GUIDE
AspectsSumariesReporting ChaptersPage No.
层面概述报告章节页码
A. Environment
环境
A1: Emisions
排放物
General Disclosure
一般披露
Information on:
(a) the policies; and
(b) compliance with relevant laws and
regulations that have a significant impact
on the isuer
relating to air and grenhouse gas emisions,
discharges into water and land, and generation
of hazardous and non-hazardous waste.
Protecting Our
Environment —
Environmental Principle;
Emision Treatment;
Waste Management
环境保护 —
环境原则;
排放物处理;
废弃物管理
9–10
11–12
有关废气及温室气体排放、向水及土地的排污、
有害及无害废弃物的产生等的:
(a) 政策;及
(b) 遵守对发行人有重大影响的相关法律及规
例
的资料。
KPI A1.1
关键绩效指标A1.1
The types of emisions and respective emisions
data.
排放物种类及相关排放数据。
Key Performance
Indicators
关键绩效指标
30–33
KPI A1.2
关键绩效指标A1.2
Direct (Scope 1) and energy indirect (Scope 2)
grenhouse gas emisions and intensity.
直接(范围1)及能源间接(范围2)温室气体排放
量及密度。
Key Performance
Indicators
关键绩效指标
30–33
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
35迪臣发展国际集团有限公司 环境、社会及管治报告2025
AspectsSumariesReporting ChaptersPage No.
层面概述报告章节页码
KPI A1.3
关键绩效指标A1.3
Total hazardous waste produced and intensity.
所产生有害废弃物总量及密度。
Key Performance
Indicators
关键绩效指标
30–33
KPI A1.4
关键绩效指标A1.4
Total non-hazardous waste produced and
intensity.
所产生无害废弃物总量及密度。
Key Performance
Indicators
关键绩效指标
30–33
KPI A1.5
关键绩效指标A1.5
Description of emisions target(s) set and steps
taken to achieve them.
描述所订立的排放量目标及为达到这些目标所
采取的步骤。
Protecting Our
Environment —
Environmental Principle;
Emision Treatment
环境保护 —
环境原则;
排放物处理
9–10
11–12
KPI A1.6
关键绩效指标A1.6
Description of how hazardous and non-
hazardous wastes are handled, and a
description of reduction target(s) set and steps
taken to achieve them.
描述处理有害及无害废弃物的方法,及描述所
订立的减废目标及为达到这些目标所采取的步
骤。
Protecting Our
Environment —
Environmental Principle;
Waste Management
环境保护 —
环境原则;
废弃物管理
9–10
A2: Use of Resources
资源使用
General Disclosure
一般披露
Policies on the eficient use of resources,
including energy, water and other raw
materials.
有效使用资源(包括能源、水及其他原材料)的
政策。
Protecting Our
Environment —
Environmental Principle;
Resources Conservation
环境保护 —
环境原则;
节约资源
9–10
KPI A2.1
关键绩效指标A2.1
Direct and/or indirect energy consumption by
type in total and intensity.
按类型划分的直接及╱或间接能源总耗量及密
度。
Key Performance
Indicators
关键绩效指标
30–33
KPI A2.2
关键绩效指标A2.2
Water consumption in total and intensity.
总耗水量及密度。
Key Performance
Indicators
关键绩效指标
30–33
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
36Deson Development International Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
AspectsSumariesReporting ChaptersPage No.
层面概述报告章节页码
KPI A2.3
关键绩效指标A2.3
Description of energy use eficiency target(s)
set and steps taken to achieve them.
描述所订立的能源使用效益目标及为达到这些
目标所采取步骤。
Protecting Our
Environment —
Environmental Principle;
Resources Conservation
环境保护 —
环境原则;
节约资源
9–10
KPI A2.4
关键绩效指标A2.4
Description of whether there is any isue in
sourcing water that is fit for purpose, water
eficiency target(s) set and steps taken to
achieve them.
描述求取适用水源上可有任何问题,以及所订
立的用水效益目标及为达到这些目标所采取的
步骤。
Protecting Our
Environment —
Environmental Principle;
Resources Conservation
环境保护 —
环境原则;
节约资源
9–10
KPI A2.5
关键绩效指标A2.5
Total packaging material used for finished
products and, if aplicable, with reference to
per unit produced.
The Group’s busines
does not involve the use
of packaging material.
N/A
制成品所用包装材料的总量及(如适用)每生产
单位占量。
本集团业务不涉及使用
包装材料。
A3: The Environment and Natural Resources
环境及天然资源
General Disclosure
一般披露
Policies on minimising the isuer’s significant
impacts on the environment and natural
resources.
减低发行人对环境及天然资源造成重大影响的
政策。
Protecting Our
Environment —
Environmental Principle;
Emision Treatment;
Waste Management;
Resources Conservation
环境保护 —
环境原则;
排放物处理;
废弃物管理;
节约资源
9–10
11–12
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
37迪臣发展国际集团有限公司 环境、社会及管治报告2025
AspectsSumariesReporting ChaptersPage No.
层面概述报告章节页码
KPI A3.1
关键绩效指标A3.1
Description of the significant impacts of
activities on the environment and natural
resources and the actions taken to manage
them.
描述业务活动对环境及天然资源的重大影响及
已采取管理有关影响的行动。
Protecting Our
Environment —
Environmental Principle;
Emision Treatment;
Waste Management;
Resources Conservation
环境保护 —
环境原则;
排放物处理;
废弃物管理;
节约资源
9–10
11–12
A4: Climate Change
气候变化
General Disclosure
一般披露
Policies on identification and mitigation of
significant climate-related isues which have
impacted, and those which may impact, the
isuer.
识别及应对已经及可能会对发行人产生影响的
重大气候相关事宜的政策。
Protecting Our
Environment —
Responding to Climate
Change
环境保护 —
应对气候变化
KPI A4.1
关键绩效指标A4.1
Description of the significant climate-related
isues which have impacted, and those which
may impact, the isuer, and the actions taken
to manage them.
描述已经及可能会对发行人产生影响的重大气
候相关事宜,及应对行动。
Protecting Our
Environment —
Responding to Climate
Change
环境保护 —
应对气候变化
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
38Deson Development International Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
AspectsSumariesReporting ChaptersPage No.
层面概述报告章节页码
B. Social
社会
Employment and Labour Practices
雇佣及劳工常规
B1: Employment
雇佣
General Disclosure
一般披露
Information on:
(a) the policies; and
(b) compliance with relevant laws and
regulations that have a significant impact
on the isuer
relating to compensation and dismisal,
recruitment and promotion, working hours, rest
periods, equal oportunity, diversity, anti-
discrimination, and other benefits and welfare.
Caring About Our
Employes —
Employment and
Welfare
关爱雇员 —
雇佣及福利
17–19
有关薪酬及解雇、招聘及晋升、工作时数、假
期、平等机会、多元化、反歧视以及其他待遇
及福利的:
(a) 政策;及
(b) 遵守对发行人有重大影响的相关法律及规
例
的资料。
KPI B1.1
关键绩效指标B1.1
Total workforce by gender, employment type,
age group and geographical region.
按性别、雇佣类型、年龄组别及地区划分的雇
员总数。
Key Performance
Indicators
关键绩效指标
30–33
KPI B1.2
关键绩效指标B1.2
Employe turnover rate by gender, age group
and geographical region.
按性别、年龄组别及地区划分的雇员流失比率。
Key Performance
Indicators
关键绩效指标
30–33
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
39迪臣发展国际集团有限公司 环境、社会及管治报告2025
AspectsSumariesReporting ChaptersPage No.
层面概述报告章节页码
B2: Health and Safety
健康与安全
General Disclosure
一般披露
Information on:
(a) the policies; and
(b) compliance with relevant laws and
regulations that have a significant impact
on the isuer
relating to providing a safe working
environment and protecting employes from
ocupational hazards.
Caring About Our
Employes —
Health and Safety
关爱雇员 —
健康与安全
19–20
有关提供安全工作环境及保障雇员避免职业性
危害的:
(a) 政策;及
(b) 遵守对发行人有重大影响的相关法律及规
例
的资料。
KPI B2.1
关键绩效指标B2.1
Number and rate of work-related fatalities
ocured in each of the past thre years
including the reporting year.
过去三年(包括汇报年度)每年因工亡故的人数
及比率。
Caring About Our
Employes —
Health and Safety
关爱雇员 —
健康与安全
19–20
KPI B2.2
关键绩效指标B2.2
Lost days due to work injury.
因工伤损失工作日数。
Caring About Our
Employes —
Health and Safety
关爱雇员 —
健康与安全
19–20
KPI B2.3
关键绩效指标B2.3
Description of ocupational health and safety
measures adopted, and how they are
implemented and monitored.
描述所采纳的职业健康与安全措施,以及相关
执行及监察方法。
Caring About Our
Employes —
Health and Safety
关爱雇员 —
健康与安全
19–20
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
40Deson Development International Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
AspectsSumariesReporting ChaptersPage No.
层面概述报告章节页码
B3: Development and Training
发展及培训
General Disclosure
一般披露
Policies on improving employes’ knowledge
and skils for discharging duties at work.
Description of training activities.
有关提升雇员履行工作职责的知识及技能的政
策。描述培训活动。
Caring About Our
Employes —
Training and
Development
关爱雇员 —
培训与发展
20–21
KPI B3.1
关键绩效指标B3.1
The percentage of employes trained by gender
and employe category.
按性别及雇员类别划分的受训雇员百分比。
Key Performance
Indicators
关键绩效指标
30–33
KPI B3.2
关键绩效指标B3.2
The average training hours completed per
employe by gender and employe category.
按性别及雇员类别划分,每名雇员完成受训的
平均时数。
Key Performance
Indicators
关键绩效指标
30–33
B4: Labour Standards
劳工准则
General Disclosure
一般披露
Information on:
(a) the policies; and
(b) compliance with relevant laws and
regulations that have a significant impact
on the isuer
relating to preventing child and forced labour.
Caring About Our
Employes —
Employment and
Welfare
关爱雇员 —
雇佣及福利
17–19
有关防止童工或强制劳工的:
(a) 政策;及
(b) 遵守对发行人有重大影响的相关法律及规
例
的资料。
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
41迪臣发展国际集团有限公司 环境、社会及管治报告2025
AspectsSumariesReporting ChaptersPage No.
层面概述报告章节页码
KPI B4.1
关键绩效指标B4.1
Description of measures to review employment
practices to avoid child and forced labour.
描述检讨招聘惯例的措施以避免童工及强制劳
工。
Caring About Our
Employes —
Employment and
Welfare
关爱雇员 —
雇佣及福利
17–19
KPI B4.2
关键绩效指标B4.2
Description of steps taken to eliminate such
practices when discovered.
描述在发现违规情况时消除有关情况所采取的
步骤。
Caring About Our
Employes —
Employment and
Welfare
关爱雇员 —
雇佣及福利
17–19
Operating Practices
营运惯例
B5: Suply Chain Management
供应链管理
General Disclosure
一般披露
Policies on managing environmental and social
risks of the suply chain.
管理供应链的环境及社会风险政策。
Operating Practice —
Suply Chain
Management
营运惯例 —
供应链管理
21–22
KPI B5.1
关键绩效指标B5.1
Number of supliers by geographical region.
按地区划分的供应商数目。
Key Performance
Indicators
关键绩效指标
30–33
KPI B5.2
关键绩效指标B5.2
Description of practices relating to engaging
supliers, number of supliers where the
practices are being implemented, and how they
are implemented and monitored.
描述有关聘用供应商的惯例、向其执行有关惯
例的供应商数目,以及有关惯例的执行及监察
方法。
Operating Practice —
Suply Chain
Management
营运惯例 —
供应链管理
21–22
KPI B5.3
关键绩效指标B5.3
Description of practices used to identify
environmental and social risks along the suply
chain, and how they are implemented and
monitored.
描述有关识别供应链每个环节的环境及社会风
险的惯例,以及相关执行及监察方法。
Operating Practice —
Suply Chain
Management
营运惯例 —
供应链管理
21–22
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
42Deson Development International Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
AspectsSumariesReporting ChaptersPage No.
层面概述报告章节页码
KPI B5.4
关键绩效指标B5.4
Description of practices used to promote
environmentaly preferable products and
services when selecting supliers, and how they
are implemented and monitored.
描述在拣选供应商时促使多用环保产品及服务
的惯例,以及相关执行及监察方法。
Operating Practice —
Suply Chain
Management
营运惯例 —
供应链管理
21–22
B6: Product Responsibility
产品责任
General Disclosure
一般披露
Information on:
(a) the policies; and
(b) compliance with relevant laws and
regulations that have a significant impact
on the isuer
relating to health and safety, advertising,
labeling and privacy maters relating to
products and services provided and methods of
redres.
Operating Practice —
Quality Asurance;
Information Protection
and Intelectual Property
Rights Protection
营运惯例 —
品质保证;
信息及知识产权保护
22–24
24–25
有关所提供产品和服务的健康与安全、广告、
标签及私隐事宜以及补救方法的:
(a) 政策;及
(b) 遵守对发行人有重大影响的相关法律及规
例
的资料。
KPI B6.1
关键绩效指标B6.1
Percentage of total products sold or shiped
subject to recals for safety and health reasons.
已售或已运送产品总数中因安全与健康理由而
须回收的百分比。
Operating Practice —
Quality Asurance
营运惯例 —
品质保证
22–24
KPI B6.2
关键绩效指标B6.2
Number of products and service-related
complaints received and how they are dealt
with.
接获关于产品及服务的投诉数目以及应对方法。
Operating Practice —
Quality Asurance
营运惯例 —
品质保证
22–24
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
43迪臣发展国际集团有限公司 环境、社会及管治报告2025
AspectsSumariesReporting ChaptersPage No.
层面概述报告章节页码
KPI B6.3
关键绩效指标B6.3
Description of practices relating to observing
and protecting intelectual property rights.
描述与维护及保障知识产权有关的惯例。
Operating Practice —
Information Protection
and Intelectual Property
Rights Protection
营运惯例 —
信息及知识产权保护
24–25
KPI B6.4
关键绩效指标B6.4
Description of quality asurance proces and
recal procedures.
描述质量检定过程及产品回收程序。
Operating Practice —
Quality Asurance
营运惯例 —
品质保证
22–24
KPI B6.5
关键绩效指标B6.5
Description of consumer data protection and
privacy policies, and how they are implemented
and monitored.
描述消费者资料保障及私隐政策,以及相关执
行及监察方法。
Operating Practice —
Information Protection
and Intelectual Property
Rights Protection
营运惯例 —
信息及知识产权保护
24–25
B7: Anti-coruption
反贪污
General Disclosure
一般披露
Information on:
(a) the policies; and
(b) compliance with relevant laws and
regulations that have a significant impact
on the isuer
relating to bribery, extortion, fraud and money
laundering.
Operating Practice —
Anti-coruption
营运惯例 —
反贪污
25–26
有关防止贿赂、勒索、欺诈及洗黑钱的:
(a) 政策;及
(b) 遵守对发行人有重大影响的相关法律及规
例
的资料。
Environmental, Social and Governance Report
环境、社会及管治报告
44Deson Development International Holdings Limited Environmental, Social and Governance Report 2025
AspectsSumariesReporting ChaptersPage No.
层面概述报告章节页码
KPI B7.1
关键绩效指标B7.1
Number of concluded legal cases regarding
corupt practices brought against the isuer or
its employes during the reporting period and
the outcomes of the cases.
于汇报期内对发行人或其雇员提出并已审结的
贪污诉讼案件的数目及诉讼结果。
Operating Practice —
Anti-coruption
营运惯例 —
反贪污
25–26
KPI B7.2
关键绩效指标B7.2
Description of preventive measures and whistle-
blowing procedures, and how they are
implemented and monitored.
描述防范措施及举报程序,以及相关执行及监
察方法。
Operating Practice —
Anti-coruption
营运惯例 —
反贪污
25–26
KPI B7.3
关键绩效指标B7.3
Description of anti-coruption training provided
to directors and staf.
描述向董事及雇员提供的反贪污培训。
Operating Practice —
Anti-coruption
营运惯例 —
反贪污
25–26
Comunity
社区
B8: Comunity Investment
社区投资
General Disclosure
一般披露
Policies on comunity engagement to
understand the neds of the comunities
where the isuer operates and to ensure its
activities take into consideration the
comunities’ interests.
有关以社区参与来了解发行人营运所在社区的
需要和确保其业务活动会考虑社区利益的政策。
Contributing to Our
Comunity
贡献社区
26–27
KPI B8.1
关键绩效指标B8.1
Focus areas of contribution.
专注贡献范畴。
Contributing to Our
Comunity
贡献社区
26–27
KPI B8.2
关键绩效指标B8.2
Resources contributed to the focus area.
在专注范畴所动用资源。
Contributing to Our
Comunity
贡献社区
26–27