01273 香港信贷 财务报表/环境、社会及管治资料:2025年报
CONTENTS
目录
Corporate Information公司资料2
Management Discussion and Analysis管理层讨论及分析4
Corporate Governance Report企业管治报告15
Environmental, Social and Governance Report环境、社会及管治报告42
Directors and Senior Management董事及高级管理层77
Report of the Directors董事会报告80
Independent Auditor’s Report独立核数师报告90
Consolidated Statement of Comprehensive Income综合全面收入表97
Consolidated Statement of Financial Position综合财务状况表98
Consolidated Statement of Changes in Equity综合权益变动表100
Consolidated Statement of Cash Flows综合现金流量表101
Notes to the Financial Statements财务报表附注102
Schedule of Investment Properties投资物业列表177
Five-year Financial Summary五年财务概要178
Glossary词汇179
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
CORPORATE INFORMATION
公司资料
DIRECTORS AND BOARD COMMITTEES
Directors
Executive Directors
Chan Koung Nam
Chan Kwong Yin William (Chairman)
Tse Pui To (Chief Executive Officer)
Chan Siu Ching
Independent Non-executive Directors
Chu Yat Pang Terry
Cheung Kok Cheong
Wong Kai Man
BOARD COMMITTEES
Audit Committee
Chu Yat Pang Terry (Chairman)
Cheung Kok Cheong
Wong Kai Man
Remuneration Committee
Chu Yat Pang Terry (Chairman)
Chan Koung Nam
Cheung Kok Cheong
Nomination Committee
Chan Kwong Yin William (Chairman)
Chu Yat Pang Terry
Cheung Kok Cheong
COMPANY SECRETARY
Hui Chun Ho Eric
REGISTERED OFFICE
Cricket Square, Hutchins Drive
P.O. Box 2681
Grand Cayman, KY1-1111
Cayman Islands
HEADQUARTERS AND
PRINCIPAL PLACE OF BUSINESS
Unit 3410, 34th Floor,
Tower II Lippo Centre
89 Queensway
Admiralty
Hong Kong
董事及董事委员会
董事
执行董事
陈光南
陈光贤(主席)
谢培道(行政总裁)
陈小菁
独立非执行董事
朱逸鹏
张国昌
Wong Kai Man
董事委员会
审核委员会
朱逸鹏(主席)
张国昌
Wong Kai Man
薪酬委员会
朱逸鹏(主席)
陈光南
张国昌
提名委员会
陈光贤(主席)
朱逸鹏
张国昌
公司秘书
许俊浩
注册办事处
Cricket Square, Hutchins Drive
P.O. Box 2681
Grand Cayman, KY1-1111
Cayman Islands
总部及
主要营业地点
香港
金钟
金钟道89号
力宝中心二座
34楼3410室
香港信贷集团有限公司
2025 年报
CORPORATE INFORMATION
公司资料
PRINCIPAL BANKERS
DBS Bank (Hong Kong) Limited
Bank of China (Hong Kong) Limited
LEGAL ADVISORS
As to Hong Kong law:
Cheung & Choy Solicitors & Notaries
As to Cayman Islands law:
Conyers Dill & Pearman (Cayman) Limited
AUDITOR
PricewaterhouseCoopers
Certified Public Accountants
Registered Public Interest Entity Auditor
PRINCIPAL SHARE REGISTRAR AND
TRANSFER OFFICE IN CAYMAN ISLANDS
Conyers Trust Company (Cayman) Limited
Cricket Square, Hutchins Drive
P.O. Box 2681
Grand Cayman, KY1-1111
Cayman Islands
BRANCH SHARE REGISTRAR AND
TRANSFER OFFICE IN HONG KONG
Union Registrars Limited
Suites 3301-04, 33/F.
Two Chinachem Exchange Square
338 King’s Road
North Point, Hong Kong
STOCK CODE
COMPANY’S WEBSITE
www.hkfinance.hk
主要往来银行
星展银行(香港)有限公司
中国银行(香港)有限公司
法律顾问
香港法律方面:
张世文蔡敏律师事务所
开曼群岛法律方面:
Conyers Dill & Pearman (Cayman) Limited
核数师
罗兵咸永道会计师事务所
执业会计师
注册公众利益实体核数师
开曼群岛股份登记及
过户总处
Conyers Trust Company (Cayman) Limited
Cricket Square, Hutchins Drive
P.O. Box 2681
Grand Cayman, KY1-1111
Cayman Islands
香港股份过户登记分处
联合证券登记有限公司
香港北角
英皇道338号
华懋交易广场2期
33楼3301-04室
股份代号
公司网址
www.hkfinance.hk
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论及分析
BUSINESS REVIEW AND INDUSTRY OVERVIEW
Our Group primarily operates in the money lending sector, specialising in
providing loans to property owners in Hong Kong under the MLO. Our core
business revolves in secured property mortgage loans. We also diversify our
services by providing unsecured property owner loans products to property
owners, aiming to expand our presence in various money lending market
segments and enhance our overall interest margin. We offer our loan products
under our widely recognised brand name “Hong Kong Finance”.
During the current year, the economic landscape was marked by significant
challenges and complexities. Although the Hong Kong Government has
fully removed property market cooling measures, the anticipated stimulative
effects on property prices and transaction volumes have yet to materialize.
Both the local residential and commercial property markets have remained
stagnant, with prices and trading volumes persisting at low levels. Despite
a decline in global interest rates during the second half of the financial
year, rates remained relatively high, thereby dampening investment and
consumption demand worldwide. Additionally, the new U.S. president
threatening to impose further trade tariffs have contributed to heightened
instability in the global market. These adverse conditions have hindered
market recovery, resulting in persistently weak property sentiment and no
significant improvement in prices or transaction volumes throughout the
current year.
In light of these prevailing economic uncertainties and substantial challenges
encountered, we have consistently adhered to prudent and cautious
strategies in our operational endeavours. These strategies encompassed
the enforcement of rigorous credit policies, the maintenance of stringent
control over loan-to-value ratios, and the implementation of various measures
aimed at safeguarding the quality of our loan portfolio and fostering stable
interest income throughout the current year. Vigilant oversight of customer
creditworthiness and repayment capabilities has been a focal point,
prompting swift action to recall loans from individuals identified as posing
heightened default risks.
As a result, our Group’s overall financial performance was steady during the
current year, achieving our Group’s interest income of HK$156.3 million (2024:
HK$158.9 million), and incurring provision for impairment of loans and interest
receivables and repossessed assets of HK$12.5 million (2024: HK$18.0
million). Our profit attributable to our shareholders reached to HK$46.2 million
(2024: HK$42.7 million), representing a growth of 8.2%.
业务回顾及行业概览
本集团主要从事放债业务,根据放债人条例向香
港业主提供贷款。有抵押物业按揭贷款为我们的
核心业务。我们亦向业主提供无抵押业主贷款产
品以多样化我们的服务,旨在扩大我们在不同放
债市场分部之业务及提高整体息差。我们以深入
民心之「香港信贷」品牌提供我们的贷款产品。
本年度的经济环境充满挑战及复杂性。尽管香港
政策已全面取消房地产市场降温措施,但预期对
房地产价格及交易量的刺激效果尚未显现。本地
住宅及商业房地产市场仍停滞不前,价格及交易
量持续处于低水平。尽管于本财政年度下半年全
球出现降息潮,但利率仍相对高企,从而抑制了
全球投资及消费需求。另外,美国新任总统威胁
施加进一步贸易关税亦加剧了全球市场的不稳定
性。该等不利状况阻碍了市场复苏,导致房地产
情绪持续疲弱,价格或交易量于本年度并无显著
改善。
鉴于所面临的普遍经济不明朗因素及重大挑战,
我们在运营中贯彻遵循审慎策略。该等策略涵盖
实施严格信贷政策、维持对按揭成数之严格控
制,以及于本年度所实施旨在保障贷款组合质量
及产生稳定利息收入之各项措施。我们一直注重
严格监督客户信誉及还款能力,迅速采取行动召
回被认定具有更高违约风险的个人贷款。
因此,于本年度,本集团整体财务表现平
稳,利息收入达156,300,000港元(2024年:
158,900,000港元),并产生应收贷款及利息以
及收回资产之减值拨备12,500,000港元(2024
年:18,000,000港元)。我们的股东应占溢利达
46,200,000港元(2024年:42,700,000港元),
增幅为8.2%。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论及分析
Secured property mortgage loans remained the primary revenue source for
our Group, contributing approximately 67.3% to our total revenue for the
current year. Interest income generated from secured property mortgage
loans increased by 0.8% to HK$105.2 million. As of 31 March 2025, our
gross secured property mortgage loan and interest receivables amounted to
HK$606.1 million. For our unsecured property owner loans business, interest
income dipped by 6.2% to HK$51.1 million, accounting for approximately
32.7% of our Group’s revenue for the current year. As of 31 March 2025,
our gross unsecured property owner loans and interest receivables stood at
HK$198.5 million.
FINANCIAL REVIEW
Interest Income
Our Group’s interest income from our money lending business dipped by
HK$2.6 million or 1.6% from HK$158.9 million for the last year to HK$156.3
million for the current year, and such decrease was mainly derived from the
decline in our interest income from our unsecured property owner loans
business.
Interest income from our secured property mortgage loan business increased
by HK$0.8 million or 0.8% from HK$104.4 million for the last year to
HK$105.2 million for the current year, whereas the interest income from our
unsecured property owner loans business decreased by HK$3.4 million or
6.2% from HK$54.5 million for the last year to HK$51.1 million for the current
year.
Interest expenses
We have incurred interest expenses of HK$15.7 million for the current year
(2024: HK$18.9 million), which mainly comprised of interest on interest
bearing bank and other borrowings and amount due to a fellow subsidiary.
During the current year, amidst elevated interest rates and the volatility of the
global market, we persisted in our efforts to deleverage, thereby reducing our
borrowings and overall interest expenses. Our gearing ratio has recorded a
dip and reached to 0.14 for the current year.
Other income
We have recorded other income and gain of HK$1.4 million (2024: HK$1.6
million) during the current year which mainly comprised of rental income from
our investment properties of HK$1.4 million (2024: HK$1.3 million).
有抵押物业按揭贷款仍为本集团之主要收益来
源,占本集团本年度总收益约67.3%。来自
有抵押物业按揭贷款之利息收入增加0.8%至
105,200,000港元。截至2025年3月31日,
我们的应收有抵押物业按揭贷款及利息总额为
606,100,000港元。我们无抵押业主贷款业务之
利息收入减少6.2%至51,100,000港元,占本
集团本年度收益约32.7%。截至2025年3月31
日,我们的应收无抵押业主贷款及利息总额为
198,500,000港元。
财务回顾
利息收入
本集团放债业务所得利息收入由上年度之
158,900,000港元减少2,600,000港元或1.6%
至本年度之156,300,000港元,有关减少乃主要
由于来自无抵押业主贷款业务之利息收入减少。
来自有抵押物业按揭贷款业务之利息收入由
上年度之104,400,000港元增加800,000港元
或0.8%至本年度之105,200,000港元,来自
无抵押业主贷款业务之利息收入则由上年度之
54,500,000港元减少3,400,000港元或6.2%至
本年度之51,100,000港元。
利息开支
我们于本年度产生利息开支15,700,000港元
(2024年:18,900,000港元),主要包括计息银
行及其他借款之利息以及应付一间同系附属公司
款项之利息。于本年度,于加息及全球市场波动
的情况下,我们坚持努力去杠杆化,从而降低了
我们的借款及整体利息开支。于本年度,我们的
资产负债比率下降至0.14。
其他收入
于本年度,我们录得其他收入及收益1,400,000
港元(2024年:1,600,000港元),主要为投
资物业之租金收入1,400,000港元(2024年:
1,300,000港元)。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论及分析
Fair value losses on revaluation of investment properties
During the current year, our Group recorded a loss of HK$4.9 million (2024:
HK$4.6 million) on the revaluation of our investment properties, as a result of
the decline of market values of our Group’s investment properties.
Impairment losses on loans and interest receivables and
repossessed assets, net
We have recorded an impairment losses on loans and interest receivables,
and repossessed assets of HK$12.5 million for the current year (2024:
HK$18.0 million).
Below is the breakdown of impairment losses on loans and interest
receivables and repossessed assets incurred from secured property
mortgage loans and unsecured property owner loans during the current year
and the prior year:
Impairment losses on loans
and interest receivables
应收贷款
及利息减值亏损
Impairment losses on
repossessed assets
收回资产减值亏损
The impairment losses on loans and interest receivables and repossessed
assets recognised during the year were assessed in accordance with the
requirements outlined in HKFRS 9.
重估投资物业之公平值亏损
于本年度,本集团录得重估投资物业亏损
4,900,000港元(2024年:4,600,000港元),此
乃由于本集团投资物业市值下跌。
应收贷款及利息以及收回资产减值亏损
净额
我们于本年度录得应收贷款及利息以及收回资产
减值亏损12,500,000港元(2024年:18,000,000
港元)。
以下为本年度及上年度有抵押物业按揭贷款及无
抵押业主贷款所产生应收贷款及利息以及收回资
产减值亏损之明细:
年内确认的应收贷款及利息以及收回资产减值亏
损乃根据香港财务报告准则第9号之规定评估计
算。
Secured property mortgage loans | Unsecured property owner loans | ||
---|---|---|---|
Year ended 31 March | Year ended 31 March | ||
有抵押物业按揭贷款 | 无抵押业主贷款 | ||
截至3月31日止年度 | 截至3月31日止年度 | ||
2025 | 2024 2024年 HK$’million 百万港元 | 2025 | |
2025年 | 2025年 | ||
HK$’million | HK$’million | ||
百万港元 | 百万港元 | ||
12.7 0.6 | |||
4.6 | 5.6 | ||
2.3 | — | ||
13.3 | |||
6.9 | 5.6 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论及分析
Due to the deteriorating conditions in the property market during the current
year and an increase in default loans and interest receivables, we have
recorded an impairment losses of HK$10.2 million on loans and interest
receivables, and of HK$2.3 million on repossessed assets, totalling HK$12.5
million during the current year. This represented a 30.6% decrease as
compared to the impairment losses of HK$18.0 million recorded in the last
year.
Given the risk of declining collateral values and increasing in delinquent
payments, the Group has implemented proactive measures to regularly review
customer repayment records and conducted comprehensive assessments
on the related collaterals. We have also reduced the average loan sizes and
shortened the loan tenors during the current year. These measures have been
put in place to effectively manage credit risk. Additionally, prompt legal action
has been taken to recover loans in default, aiming to minimise potential credit
losses, thereby resulting in reduction of provision for impairments during the
current year.
Other operating expenses
We have incurred other operating expenses of HK$67.6 million for the current
year (2024: HK$66.5 million), which mainly comprised of employee benefit
expenses, advertising and marketing expenses, legal and professional fees,
depreciation of property, plant and equipment and other miscellaneous
expenses.
Net interest margin
The net interest margin of our money lending business was maintained at
16.1% for the current year (2024: 16.0%).
Profit and total comprehensive income
As a result of the foregoing, our profit and total comprehensive income
attributable to owners of our Company improved to HK$46.2 million for the
current year as compared to HK$42.7 million for the last year, representing a
growth of 8.2%.
由于本年度房地产市场状况不断恶化及违约贷款
及应收利息增加,我们于本年度已录得应收贷
款及利息减值亏损10,200,000港元、收回资产
减值亏损2,300,000港元,合共12,500,000港
元,较去年所录得的减值亏损18,000,000港元
减少30.6%。
鉴于抵押品价值下跌及拖欠付款增加的风险,本
集团已实施积极措施,定期审阅客户还款记录及
对相关抵押品进行综合评估。我们亦于本年度削
减平均贷款规模及缩短贷款年期。该等措施乃为
有效管理信贷风险。此外,本集团已及时采取法
律行动收回违约贷款,旨在最大程度减少其潜在
信贷亏损,从而导致本年度的减值拨备减少。
其他经营开支
我们于本年度产生其他经营开支67,600,000港
元(2024年:66,500,000港元),主要包括雇员
福利开支、广告及营销开支、法律及专业费用、
物业、厂房及设备折旧,以及其他杂项开支。
净息差
本年度放债业务之净息差维持在16.1%(2024
年:16.0%)。
溢利及全面收入总额
因上文所述,本年度本公司拥有人应占溢利及全
面收入总额增加至46,200,000港元,较上年度
之42,700,000港元增加8.2%。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论及分析
LIQUIDITY AND SOURCES OF FINANCIAL RESOURCES
During the current year, our Group’s operations and capital requirements
were financed principally through retained earnings, advances from a fellow
subsidiary, Tin Ching Industrial Company Limited, as well as banks and
other borrowings. Based on our current and anticipated levels of operations,
barring unforeseeable market conditions, our future operations and capital
requirements will be financed through loans from banks or other financial
institutions that are independent third parties, retained earnings and our share
capital. We had no significant commitments for capital expenditure as at 31
Marh 2025.
Our Group recorded net assets, representing the equity of the Group,
amounting to HK$852.0 million as at 31 March 2025 (2024: HK$816.6
million).
As at 31 March 2025, cash and cash equivalents amounted to HK$33.5
million (2024: HK$28.4 million); amount due to a fellow subsidiary amounted
to HK$50.3 million (2024: HK$60.7 million); interest bearing bank and other
borrowings amounted to HK$105.0 million (2024: HK$246.3 million).
During the current year, all interest bearing bank borrowings were repayable
on demand and were secured by our Group’s investment properties, land and
buildings, certain loans and interest receivables, and a corporate guarantee of
our Company. The amount due to a fellow subsidiary was unsecured, interest
bearing at an effective interest rate of 6.8% per annum and repayable on
demand.
During the current year, none of our banking facilities were subject to any
covenants relating to restricting our Group to undertake additional debt or
equity financing. As at 31 March 2025, our unutilised banking facilities and
other unutilised facility available to our Group for drawdown amounted to
HK$209.8 million and HK$149.7 million, respectively.
流动资金及财务资源之来源
于本年度,本集团营运及资金需求主要由保留盈
利、来自一间同系附属公司天晶实业有限公司之
垫款以及银行及其他借款提供资金。根据我们目
前及预期之营运水平,撇除不可预见之市况,我
们未来营运及资金需求将透过向银行或其他金融
机构(均为独立第三方)筹借贷款、保留盈利及股
本提供资金。于2025年3月31日,我们并无重
大资本开支承诺。
本集团于2025年3月31日录得资产净额(即本集
团权益)852,000,000港元(2024年:816,600,000
港元)。
于2025年3月31日,现金及现金等价物为
33,500,000港元(2024年:28,400,000港元);
应付一间同系附属公司款项为50,300,000港元
(2024年:60,700,000港元);计息银行及其他借
款为105,000,000港元(2024年:246,300,000港
元)。
于本年度,所有计息银行借款均须按要求偿还,
并由本集团之投资物业、土地及楼宇、若干应收
贷款及利息以及本公司之企业担保作抵押。应付
一间同系附属公司款项为无抵押,按6.8%之实
际年利率计息,并按要求偿还。
于本年度,银行融资概无涉及有关限制本集团
进行额外债务或股本融资之任何契诺。于2025
年3月31日,可供本集团提取之未动用银行融
资及其他未动用融资分别为209,800,000港元及
149,700,000港元。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论及分析
KEY FINANCIAL RATIOS
The following table sets forth the key financial ratios of our Group during the
years ended 31 March 2025 and 2024 respectively:
Gearing ratio
(1)
负债比率
(1)
Net interest margin ratio
(2)
净息差比率
(2)
Return on equity ratio
(3)
股本回报率
(3)
Interest coverage ratio
(4)
利息覆盖率
(4)
Notes:
(1) Gearing ratio was calculated by dividing net debts (being the total interest bearing bank and
other borrowings, amount due to a fellow subsidiary, less cash and cash equivalents) by total
equity as at the respective year-end date.
(2) Net interest margin ratio was calculated by dividing net interest income (being the interest
income net of interest expenses) by the monthly average balance of loan receivables at the
respective year-end date.
(3) Return on equity ratio was calculated by dividing profit and total comprehensive income for year
attributable to owners of the Company by the total equity as at the respective year-end date.
(4) Interest coverage ratio was calculated by dividing operating profit before interest expenses and
income tax expenses (excluding fair value losses on revaluation of investment properties) by the
interest expenses for the corresponding year.
主要财务比率
下表载列本集团分别于截至2025年及2024年3
月31日止年度之主要财务比率:
附注:
- (即计息银行及其
他借款总额、应付一间同系附属公司款项减现金及现金
等价物)除以权益总额计算得出。
- (即经扣除
利息开支之利息收入)除以应收贷款平均每月结余计算得
出。
(3) 股本回报率按于各年度结算日之本公司拥有人应占年度
溢利及全面收入总额除以权益总额计算得出。
- (不包
括重估投资物业之公平值亏损)前经营溢利除以利息开支
计算得出。
As at 31 March | |
---|---|
于3月31日 | |
2025 | |
2025年 | |
0.14 |
For the year ended 31 March | |
---|---|
截至3月31日止年度 | |
2025 | |
2025年 | |
16.1% | |
5.4% | |
4.9 times 倍 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论及分析
SIGNIFICANT INVESTMENTS HELD, MATERIAL ACQUISITIONS
AND DISPOSALS
Our Group did not have any significant investments held, material acquisitions
and disposals of subsidiaries and associated companies during the current
year.
IMPORTANT EVENTS OCCURRED AFTER THE END OF THE
FINANCIAL YEAR
Our Group did not have any important events affecting our Company and our
subsidiaries since the end of the financial year ended 31 March 2025 and up
to the date of this report.
COMPLIANCE WITH ORDINANCES AND REGULATIONS
Our Group is required to and has, at all times, strictly complied with all
relevant laws and regulations. In the opinion of our Directors, in addition to the
Listing Rules, the MLO and the Anti-Money Laundering and Counter-Terrorist
Financing Ordinance (Chapter 615 of the Laws of Hong Kong) (the “AMLO”)
constituted a significant influence on our Group’s money lending business
during the current year.
The MLO is the principal ordinance governing the money lending business
in Hong Kong and the AMLO governs the matters in relation to the money
laundering and terrorist financing our Group may encounter in our money
lending business. Our money lending business has been conducted through
the subsidiaries of our Company. During the current year, we did not receive
any objection from the Registrar of Money Lenders (“Registrar”) nor the
Commissioner of Police regarding the renewal of the money lenders licence.
We have also established policies and procedures to strictly follow the
Guideline on Compliance of Anti-Money Laundering and Counter-Terrorist
Financing Requirements for Licensed Money Lenders issued by the Registrar
for our money lending business operations so as to mitigate the risks of
money laundering and terrorist financing.
To the best of our knowledge, our Group has complied with the MLO and
AMLO in all material aspects, and that our Directors are not aware of any
matters that might come to their attention that our money lenders licence
would be suspended, terminated or would not be renewed in foreseeable
future.
所持有之重大投资、重大收购及出售事
项
于本年度,本集团概无持有任何重大投资,亦无
有关附属公司及联营公司之重大收购及出售事
项。
财政年度结算日后发生之重要事件
自截至2025年3月31日止财政年度结算日起直
至本报告日期,本集团并无其他会影响本公司及
附属公司的重要事件。
遵守条例及规例
本集团须于并已于任何时间严格遵守所有相关法
律及法规。董事认为,除上市规则外,于本年度
放债人条例及香港法例第615章《打击洗钱及恐
怖分子资金筹集条例》(「打击洗钱及恐怖分子资
金筹集条例」)对本集团之放债业务构成重大影
响。
放债人条例为规管香港放债业务之主要条例,而
打击洗钱及恐怖分子资金筹集条例则为监管本集
团于放债业务可能遇到有关洗钱及恐怖分子资金
筹集之事宜。我们的放债业务乃透过本公司之附
属公司进行。于本年度,我们并无就续领放债人
牌照事宜接获放债人注册处处长(「处长」)或警
务处处长发出之任何反对。我们亦就营运放债业
务制定政策及程序,以严格遵循由处长颁布的持
牌放债人遵从打击洗钱及恐怖分子资金筹集规定
的指引,从而减低洗钱及恐怖分子资金筹集的风
险。
据我们所深知,本集团已于各重大方面遵守放债
人条例及打击洗钱及恐怖分子资金筹集条例,而
董事并不知悉任何事宜可导致我们的放债人牌照
于可见将来遭吊销、终止或不获重续。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论及分析
BUSINESS MODEL AND LOAN PORTFOLIOS
Our Group offers two types of loans which include secured property
mortgage loans and unsecured property owners loans.
For secured property mortgage loans, our Group granted secured loans
to customers and held collaterals against loan receivables in the form
of mortgages over properties owned by these customers. All of these
collaterals were located in Hong Kong, of which more than 80% of them
were residential properties and commercial properties. The gross loans and
interest receivables for secured property mortgage loans was accounted for
approximately 75.3% of the entire gross loan and interest receivables of the
Group as at 31 March 2025 (2024: 78.1%). The interest rates of the secured
property mortgage loans ranged from 11% to 34% (2024: 11% to 31%)
which were mainly determined with reference to the quality, type and location
of the collaterals provided by the customers, type of mortgages, loan-to-value
ratios, loan amounts, tenors, customers’ net worth, etc..
For unsecured property owners loans, our Group granted unsecured loans
to customers who were mainly property owners. The gross loans and
interest receivables for unsecured property owners loans was accounted for
approximately 24.7% of the entire loan and interest receivables of the Group
as at 31 March 2025 (2024: 21.9%). The interest rates of the unsecured
property owners loans were matched and charged to customers of differing
risk levels and ranged from 12% to 44% (2024: 12% to 44%) which were
mainly determined with reference to factors such as the size of the loans,
whether the customers were the property owners with credit history and
rating meeting with the Group’s credit policies, whether customers could
provide income proof or other source of income showing their repayment
abilities.
During the current year, our customers comprised individuals and
corporations in Hong Kong and were all independent third parties (within
the meaning of Chapter 14A of the Listing Rules), and were not connected
persons or senior management of our Group.
As at 31 March 2025, our Group had 782 (2024: 736) active accounts, of
which 744 (2024: 690) of them were individual customers and the remaining
of 38 (2024: 46) were corporate customers; and of which 419 (2024: 376) of
them were secured property mortgage loan customers and 363 (2024: 360)
of them were unsecured property owners loans customers.
During the current year, our top five customers (as determined by interest
income generated) accounted for approximately 8.0% (2024: 8.0%) of our
total revenue, and our single largest customer accounted for approximately
2.5% (2024: 1.9%) of our total revenue.
业务模式及贷款组合
本集团提供两类型贷款,即有抵押物业按揭贷款
及无抵押业主贷款。
就有抵押物业按揭贷款而言,本集团向客户发放
抵押贷款并以该等客户所拥有之物业以质押形式
就应收贷款持有抵押品。全部该等抵押品均位于
香港,其中超过80%为住宅物业及商业物业。
于2025年3月31日,应收有抵押物业按揭贷款
的贷款及利息总额占本集团全部应收贷款及利
息总额约75.3%(2024年:78.1%)。有抵押物
业按揭贷款之利率介乎11%至34%(2024年:
11%至31%),主要参考客户提供之抵押品质
素、类型及位置、按揭类型、按揭成数、贷款金
额、年期及客户资产净值等因素而厘定。
就无抵押业主贷款而言,本集团主要向业主客
户发放无抵押贷款。于2025年3月31日,应
收无抵押业主贷款的贷款及利息总额占本集团
全部应收贷款及利息总额约24.7%(2024年:
21.9%)。无抵押业主贷款之利率获匹配并向不
同风险级别的客户收取,利率介乎12%至44%
(2024年:12%至44%),主要参考如贷款规
模、客户是否为拥有符合本集团信贷政策的信贷
记录及评分之业主、客户是否能够提供收入证明
或其他收入来源显示其还款能力之因素而厘定。
于本年度,客户包括于香港之个人及企业,全部
均为独立第三方(定义见上市规则第14A章),且
并非本集团之关连人士或高级管理层。
于2025年3月31日,本集团拥有782名(2024
年:736名)活跃账户,其中744名(2024年:
690名)为个人客户,其余38名(2024年:46
名)为企业客户;及其中419名(2024年:376
名)为有抵押物业按揭贷款客户及363名(2024
年:360名)为无抵押业主贷款客户。
于本年度,五大客户(按所产生利息收入厘定)占
总收益约8.0%(2024年:8.0%),而单一最大
客户则占总收益约2.5%(2024年:1.9%)。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论及分析
CREDIT APPROVAL PROCESSES AND CREDIT RISK
ASSESSMENT POLICIES
All information and data provided by our customers, whether they are
individual customers or corporate customers, for our loan applications
are required to undergo credit assessment and approval procedures in
accordance with respective credit risk policies of loan products as approved
by our Board and/or senior management prior to the terms of different loan
products offered to our customers.
Prior to accepting loan application from our customers, our Group must
carry out know-your-customer procedures (“KYC procedures”) to verify
the identities of our customers and assess the credit risk associated with
these customers by using documents, data and information obtained from
reliable and independent sources, such as government and public authorities.
Further, our Group must also assess the risk of money laundering and
terrorist financing associated with our customers in accordance with our
established policy and the AML-CTF Guideline. Furthermore, our Group must
verify the ownership of the properties owned and provided by our customers
as collaterals and review the incumbrances of these properties by checking
the public records from the land register of The Land Registry.
With reference to the application information and the results from the
KYC procedures, our credit team would make recommendations to the
management of respective loan products in terms of approvability, loan
amount, interest rate and tenor. The factors mainly being taken into account
in considering the approval of secured property mortgage loan application
included the quality, type and location of the properties provided by
customers as collaterals, type of mortgages (i.e. first mortgage or second
mortgage), loan-to-value ratios, loan amounts, tenors, customers’ net worth,
etc.. As for considering the approval of unsecured property owner loan
application, in additions to the same factors as mentioned-above for the
secured property mortgage loan products, factors being taken also included
customers’ credit history and rating revealed by independent third-party
credit rating agency, income proof (e.g. salary records, bank statements,
tax assessments, audited financial statements, etc.) and/or other source of
income showing repayment abilities of the customers.
信贷审批程序及信贷风险评估政策
向客户(不论是个人客户或企业客户)提供不同贷
款产品的条款之前,客户就申请贷款而提供的所
有资料及数据均须根据贷款产品的相关信贷风险
政策(已获董事会及╱或高级管理层批准)进行信
贷评估及审批程序。
接受客户的贷款申请前,本集团必须执行了解你
的客户程序(「KYC程序」)以核实客户身份,并
利用来自可靠独立来源(如政府及公共机构)的
文件、数据及资料,评估与该等客户相关的信贷
风险。另外,本集团亦必须根据内部既定政策及
AML-CTF指引,评估与客户相关的洗钱及恐怖
分子资金筹集风险。此外,本集团必须核实由客
户拥有并提供作为抵押品的物业的所有权,并透
过查阅土地注册处土地登记册的公开记录,审阅
该等物业的产权负担。
经参考申请资料及KYC程序所得结果,我们的
信贷团队会在批准与否、贷款金额、利率及年期
等方面,就相关贷款产品向管理层提出建议。审
批有抵押物业按揭贷款申请时,考虑的主要因素
包括由客户提供作为抵押品的物业的质素、类型
及位置、按揭类型(即第一按揭或第二按揭)、
贷款价值比率、贷款金额、年期、客户资产净值
等。审批无抵押业主贷款申请时,除了上述有抵
押物业按揭贷款产品所考虑的相同因素外,亦会
考虑由独立第三方信贷评级机构披露的客户信
贷记录及评级、收入证明(如薪水记录、银行结
单、纳税评估、经审核财务报表等)及╱或其他
显示客户还款能力的收入来源。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论及分析
LOAN IMPAIRMENT ASSESSMENT
Our Group has developed policies and procedures to appropriately
assess and measure the Expected Credit Loss (“ECL”) in accordance
with impairment requirements of HKFRS 9. Details of the ECL policy and
measurement, and the movement of provision for impairment and written-
off of loan and interest receivables are disclosed in Note 3.1(b) to the
consolidated financial statements.
EMPLOYEES AND REMUNERATION POLICY
As at 31 March 2025, our Group employed 55 (2024: 49) full time employees.
The total staff costs of our Group for the current year were HK$31.6 million
(2024: HK$31.2 million).
Our Group adopts a remuneration policy covering the position, duties and
performance of our employees. The remuneration of our employees include
salary, overtime allowance, bonus and various subsidies. We conduct
performance appraisal on an annual basis.
CHARGES ON GROUP ASSETS
As at 31 March 2025, our land and buildings of HK$115.0 million (2024:
HK$118.5 million), our investment properties of HK$43.2 million (2024:
HK$48.1 million) and certain gross loans and interest receivables of HK$387.7
million in aggregate (2024: HK$426.0 million) were secured for the Group’s
bank borrowings.
FOREIGN EXCHANGE EXPOSURE
During the current year, the business activities of our Group were
denominated in Hong Kong dollars. Our Directors did not consider our Group
was exposed to any significant foreign exchange risks. Our Group did not use
derivative financial instruments to hedge against the volatility associated with
foreign currency transactions and other financial assets and liabilities arising in
the ordinary course of business.
CONTINGENT LIABILITIES
As at 31 March 2025, our Group had no material contingent liabilities (2024:
Nil).
CAPITAL COMMITMENTS
The Group did not have significant capital commitments as at 31 March 2025
(2024: HK$193,000).
贷款减值评估
本集团已根据香港财务报告准则第9号的减值规
定制定政策及程序,从而对预计信贷损失(「预计
信贷损失」)进行适当的评估及计量。预计信贷
损失政策及计量以及减值拨备及撇销应收贷款及
利息的变动的详情于综合财务报表附注3.1(b)披
露。
雇员及薪酬政策
于2025年3月31日,本集团聘有55名(2024
年:49名)全职雇员。本集团本年度之员工成本
总额为31,600,000港元(2024年:31,200,000
港元)。
本集团采纳与雇员之职位、职责及表现有关之薪
酬政策。雇员之薪酬包括工资、加班津贴、花红
及各种补贴。我们每年进行表现评估。
本集团资产抵押
于2025年3月31日,价值115,000,000港元
(2024年:118,500,000港元)之土地及楼宇、
价值43,200,000港元(2024年:48,100,000港
元)之投资物业以及若干应收贷款及利息总额合
共387,700,000港元(2024年:426,000,000港
元)已用作本集团银行借款之抵押。
外汇风险
于本年度,本集团业务活动以港元计值。董事认
为本集团并无承受任何重大外汇风险。本集团并
无使用衍生金融工具以对冲于日常业务过程中产
生之外币交易及其他金融资产及负债产生之波
幅。
或然负债
于2025年3月31日,本集团并无任何重大或然
负债(2024年:无)。
资本承担
于2025年3月31日,本集团并无重大资本承担
(2024年:193,000港元)。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论及分析
OUTLOOK
Since the beginning of 2025, the global economy has faced significant
uncertainty due to ongoing challenges such as the US-China trade tariff
tensions, the prolonged Russia-Ukraine and Israel-Gaza conflicts, a
persistently high interest rate environment, and inflationary pressures. These
macroeconomic and geopolitical risks have notably impacted the money
lending sector in Hong Kong, especially property-based lending businesses.
Hong Kong’s property market has experienced reduced transaction volumes
and increased price volatility. Traditional banks have tightened lending
standards, driving some borrowers towards non-bank financial lenders.
The high interest rate environment has raised borrowing costs, increasing
repayment pressures and default risks. At the same time, fluctuations in
collateral property values have complicated risk management for lenders.
Regulatory authorities have also intensified compliance requirements, adding
operational challenges across the industry.
Looking ahead, the money lending industry is expected to consolidate
and professionalize, with stronger capital bases and rigorous risk controls
becoming key competitive advantages. We are dedicated to maintaining a
vigilant approach, rigorously adhering to our robust risk management protocols
and credit assessment procedures. Our strategy involves proactively adjusting
by diversifying our loan portfolio, adapting loan terms, promptly reviewing
and strengthening our credit policies, intensifying our focus on high net-worth
clients, and fine-tuning our product mix. Leveraging our professionalism, the
reputable brand “Hong Kong Finance”, and our extensive experience in the
money lending sector, we are well-positioned to preserve the quality of our
Group’s loan portfolio while capitalizing on growth opportunities to expand
our portfolio. Moreover, initiatives like the Guangdong-Hong Kong-Macao
Greater Bay Area integration and cross-border financial cooperation will
create new growth opportunities. Government support policies targeting real
estate and small-to-medium enterprises could further ease sector pressures
and stimulate market recovery.
展望
自2025年年初起,全球经济因持续面临中美贸
易关税紧张局势、俄乌及以色列-加沙冲突延
续、高企利率环境及通胀压力等挑战而显现重大
不确定性。该等宏观经济及地缘政治风险已对香
港放债业务造成显著影响,特别是以物业作抵押
的贷款业务。
香港房地产市场的交易量减少,价格波动加剧。
传统银行收紧放贷标准,令部分借款人转向非银
行金融放债人。高利率环境推高借款成本,加大
还款压力及违约风险。同时,抵押物业价值波动
使放债人的风险管理变得更为复杂。监管机构亦
加强合规要求,为整个行业的运营带来更多挑
战。
展望未来,放债行业预期将进一步整合及专业
化,而雄厚的资本基础及严格的风险控制将成为
主要竞争优势。我们致力于保持警惕,严格遵循
我们稳健的风险管理条款及信贷评估程序。我们
积极调整战略,多样化贷款组合,调整贷款条
款,及时审阅及加强信贷政策,加强对高净值客
户的关注,并优化我们的产品组合。凭借我们的
专业精神、我们享有声誉的「香港信贷」品牌以及
于放债方面的丰富经验,我们做好准备保障本集
团贷款组合的质量,同时把握增长机遇,扩大我
们的贷款组合。此外,粤港澳大湾区一体化及跨
境金融合作等举措将创造新的增长机遇。政府针
对房地产及中小企业的支持政策可进一步纾缓行
业压力并促进市场复苏。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES
Our Group is committed to achieving and maintaining high standards of
corporate governance consistent with the needs and requirements of
our business and our Shareholders for enabling them to evaluate how
the principles of corporate governance have been applied. The corporate
governance principles of our Company emphasize a quality board, sound
internal controls, and transparency and accountability to all Shareholders.
Our Group has adopted and complied with the Code Provisions during the
year ended 31 March 2025.
During the year ended 31 March 2025, the Board had reviewed our
Company’s corporate governance policies. The Directors will carry out a
regular review and will propose any amendment, if and when necessary, to
ensure compliance with the Code Provisions from time to time.
The below sets out the corporate governance principles and practices
adopted by the Group which indicate how the Group has applied relevant
principles in the CG Code.
CORPORATE CULTURE
Aligning the Group’s culture with its purpose, values and
strategy
Our board has established the Group’s purpose, values and strategy, and
satisfy itself that these and the Group’s culture are aligned. All Directors act
with integrity, lead by example, and promote the desired culture. Such culture
instils and continually reinforces across our Group’s values of acting lawfully,
ethically and responsibly.
Culture and values
A healthy corporate culture set up by the Group was vital for the Group to
achieve its vision and mission towards sustainable growth. It is the Board’s
role to foster a corporate culture with core principles to guide the behaviours
of its employees, and ensure that the Group’s vision, values and business
strategies are aligned to it.
企业管治常规
本集团致力达致及维持符合其业务及股东需要及
要求之高水平企业管治,让股东评估企业管治原
则之应用方式。本公司之企业管治原则著眼于高
质素董事会、有效内部监控,以及对全体股东保
持透明及问责。
截至2025年3月31日止年度,本集团已采纳及
遵守守则条文。
截至2025年3月31日止年度,董事会已检讨本
公司之企业管治政策。董事将定期检讨并于有需
要时建议任何修订,以确保遵守不时生效之守则
条文。
下文载列本集团采纳之企业管治原则及常规,显
示本集团应用企业管治守则相关原则之方式。
企业文化
本集团之文化与其使命、信念及策略保
持一致
董事会已制定本集团的使命、信念及策略,并确
保其与本集团的文化一致。所有董事须持正不
阿,以身作则,并致力推广企业文化。而该文化
将向本集团上下灌输,并不断加强本集团行事合
乎法律、道德及负责任的价值观。
文化及价值观
本集团营造健康的企业文化,对于本集团实现其
可持续增长愿景及使命而言十分重要。董事会有
责任营造揉合三项核心原则的企业文化,从而为
员工的行为提供指引,确保本公司的愿景、价值
观及业务策略与本集团文化保持一致。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
The framework of integrity values
Integrity underpins the behaviours of the Group’s employees in working with
each other and conducting business activities with business partners. We
have human resources management policies in place to promote a caring
environment with mutual respect and inclusive atmosphere in the workplace.
Regarding business ethics, the Group’s Code of Conduct has defined the
behavioural guidelines for its employees to ensure that the Group’s values
of acting lawfully, ethically and responsibly are continuously instilled and
reinforced.
The framework of accountability culture
Our Group’s culture of accountability begins from the strong leadership of
the Board, with delegation of authorities to its Board Committees, the senior
management of the respective business units, to every individual employee
throughout the Group. With clear objectives and goals set in our business
plans, budgets and forecast authorised by the Board, augmented by open
communication and fair staff performance evaluation mechanism, our
management and employees are committed to and accountable for achieving
the targets for the long-term success of the Group.
Business strategies and policies enhancement
The Board carries out ongoing comprehensive review of the Group’s
formulation of business strategies and policies, which covers the Group’s
position in the major markets and service lines, leading drivers of change
in the industry and markets, and marketing strategies to seize business
opportunities in long run.
WHISTLEBLOWING AND ANTI-CORRUPTION
Whistleblowing mechanism
Our Group has established a whistleblowing policy and administrative
measures on handling staff reporting of irregularities to ensure employees
can whistle blow through proper channels under confidence when suspected
misconducts occurred or may occur which relate to the business or other
aspects, and such reports are handled and followed- up appropriately,
without risk of retaliation or revenge. Our Group will take appropriate actions
against any improprieties and, where appropriate, report the cases to the
relevant enforcement authorities.
Our Group regularly reviews the whistle-blowing mechanism, related policies
and administrative measures to ensure their effectiveness.
诚信价值观框架
诚信是本集团员工在相互合作及与商业伙伴开展
业务活动过程中应遵循的基本守则。本集团已制
定人力资源管理政策,在工作场所营造相互尊
重、包容及友善的氛围。就商业道德而言,本集
团的行为守则和反贪污政策中已订明员工的行为
指引,确保不断加强本集团行事合乎法律、道德
及负责任的价值观。
责任承担文化框架
本集团的责任承担文化以董事会的有力领导为基
础,将权力下放至董事委员会、各业务分部的高
级管理层,以及本集团内每一位员工。在经董事
会批准的业务计划、预算及预测中已订明公司的
宗旨及目标,加上公司设有开放的沟通及公平的
员工绩效评估机制,因此本集团的高级管理层及
员工均努力并肩负起责任推动本公司实现在长远
上取得成功的目标。
改进商业策略及政策
董事会持续对本集团业务战略及政策的制定进行
全面检视,涵盖本集团在主要市场及服务类别中
的地位,推动行业与市场变化的主要因素,以及
为长远把握商机而制定营销策略。
举报及反贪污
举报机制
本集团已制定举报政策及管理办法,确保员工可
以在保密环境下就业务或其他方面发生或可能发
生的不正当行为通过适当渠道进行举报并获适当
处理及跟进,而不会有被追究或遭报复的风险。
本集团对任何不当行为将采取合适行动,适当时
向有关部门举报该等情况。
本集团定期检讨举报机制和相关政策及管理办法
以确保其有效性。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
Anti-corruption measures
Our Group has adopted the Anti-Corruption and Bribery Policy which
provides guidance to our employees on how to recognise and deal with
bribery and corruption. Every employee has a duty to report any potential
violations of the policy to the Group through the channels set out therein.
Our Group also strives to uphold all relevant anti-bribery and corruption laws
and regulations in Hong Kong and ensures that a robust anti- bribery and
corruption control framework is implemented to strengthen the standards of
conduct of its employees. The overall anti-bribery and corruption framework
is jointly supervised by the Board, its designated board committees and the
senior management. Our Group conducts regular anti-bribery and corruption
risk assessment to evaluate the effectiveness of the framework and ensure it
is properly and adequately managed and implemented.
BOARD INDEPENDENCE MECHANISM
Our Group has established mechanisms to ensure independent views and
input are available to the Board and conducted review of the implementation
and effectiveness of such mechanisms on an annual basis. The Directors are
entitled to seek, at the Group’s expense, independent professional advice
reasonably necessary for discharging their duties as Directors. The Company
Secretary will make necessary arrangements when the Directors wish to seek
such independent professional advice.
The Board authorises the management to implement the business strategies
and has formulated clear written guidelines which stipulate the circumstances
where the management should report to and obtain prior approval from
the Board before making decisions or entering into any contracts and
commitments on behalf of the Group. The Board will conduct regular reviews
on these authorisation and guidelines.
Our Group has received confirmation in writing of independence from
each of the independent non-executive Directors and considers them to
be independent of the management and free of any relationship that could
materially interfere with the exercise of their independent judgement.
反贪污办法
本集团已采取反贪污及贿赂政策,并就如何辨识
以及处理贿赂及贪污为员工提供指引。每位员工
均有义务透过指定的渠道向本集团举报任何可能
违反政策的行为。
本集团亦致力于遵守香港的所有反贪腐反贿赂法
律和法规,并确保实施一套严谨健全的机制加强
对其员工的指导及规范。整个反贪腐反贿赂计划
由董事会、其辖下委员会及高级管理层共同监
督,本集团定期进行反贪腐反贿赂管理有效性评
估,并确保计划得以恰当及充分地管理及实施。
董事会独立机制
本集团已订立相关机制以确保董事可获得独立观
点及意见并就相关机制的实施及有效性进行年度
重检。董事有权为履行他们作为董事的职责而寻
求所需的独立专业意见,费用由本集团承担。公
司秘书会于董事需寻求该等独立专业意见时作出
所需的安排。
董事会特别授权管理层执行业务策略及订立了清
晰的书面指引,特别明确管理层应向董事会汇报
的各种情况,以及管理层应取得董事会批准后才
可以代表本集团作出的各种决定或订立的各种承
诺等。董事会将对这些授权和指引进行定期重
检。
本集团已接获各独立非执行董事发出之独立性确
认函,并认同独立非执行董事乃独立于管理层,
且并无任何足以重大干预彼等进行独立判断之关
系。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
BOARD OF DIRECTORS
Board composition
The Board currently comprises seven Directors, including four executive
Directors and three independent non-executive Directors, with a variety and a
balance of skills and experience in accounting, business, marketing, finance,
investment and legal profession. During the year and up to the date of this
report, the composition of the Board was as follows:
Executive Directors:
执行董事:
Mr. Chan Koung NamMember of Remuneration Committee
陈光南先生薪酬委员会成员
Mr. Chan Kwong Yin William (Chairman of the Board)Chairman of Nomination Committee
陈光贤先生(董事会主席)提名委员会主席
Mr. Tse Pui To (Chief Executive Officer)
谢培道先生(行政总裁)
Ms. Chan Siu Ching
陈小菁女士
Independent Non-executive Directors:
独立非执行董事:
Mr. Chu Yat Pang TerryChairman of Audit Committee
朱逸鹏先生审核委员会主席
Chairman of Remuneration Committee
薪酬委员会主席
Member of Nomination Committee
提名委员会成员
Mr. Cheung Kok CheongMember of Audit Committee
张国昌先生审核委员会成员
Member of Remuneration Committee
薪酬委员会成员
Member of Nomination Committee
提名委员会成员
Mr. Wong Kai ManMember of Audit Committee
Wong Kai Man先生审核委员会成员
The Chairman of the Board is Mr. Chan Kwong Yin William and the Chief
Executive Officer of the Company and of the Group is Mr. Tse Pui To. The
roles of the Chairman of the Board and the Chief Executive Officer are
separate and exercised by different individuals.
董事会
董事会成员
董事会目前由七名董事组成,包括四名执行董事
及三名独立非执行董事,彼等拥有多样化之均衡
技术及经验,涵盖会计、商业、营销、金融、投
资及法律专业。于年内及直至本报告日期,董事
会现任成员列载如下:
董事会主席为陈光贤先生,而本公司及本集团之
行政总裁为谢培道先生。董事会主席及行政总裁
之职责有所区分,由不同人士承担。
Directors | Membership of Board Committee(s) |
---|---|
董事 | 董事委员会成员职务 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
During the year, the Chairman has met with all three independent non-
executive Directors without the executive Directors presence and this was in
compliance with the Code Provisions.
Our Company has complied with Rules 3.10(1) and (2), and 3.10A of
the Listing Rules, requiring that the Board should contain at least three
independent non-executive Directors representing at least one-third of
the Board, and at least one of whom must have appropriate professional
qualifications, accounting or related financial management expertise.
The independent non-executive Directors have dedicated to provide
our Group with professional advice with respect to the steady operation
and development of our Group. They have also exercised supervision
and coordination to safeguard the interests of our Company and our
Shareholders.
Mr. Chu Yat Pang Terry (independent non-executive Director and Chairman
of the Audit Committee and Remuneration Committee) is regarded as
the appropriate person to fulfill such qualifications of having appropriate
professional qualifications, accounting or related financial management
expertise as required under the Listing Rules.
Each of the independent non-executive Directors has confirmed in writing to
our Company their independence during the year ended 31 March 2025 in
particularly in regard to the requirements under Rule 3.13 of the Listing Rules.
The Board considers that the independent non-executive Directors are free
from any business or other relationship that may influence their exercise of
independent judgement and are considered to be independent in accordance
with the guidelines set out in Rule 3.13 of the Listing Rules.
Mr. Chu Yat Pang Terry and Mr. Cheung Kok Cheong have served as
independent non-executive Directors for more than nine years and the
Nomination Committee and the Board have reviewed and assessed their
independence pursuant to code provision B.2.3 of the CG Code. Given that (a)
Mr. Chu Yat Pang Terry and Mr. Cheung Kok Cheong meet the independence
factors set out in Rule 3.13 of the Listing Rules and have provided written
confirmation of independence to the Company; (b) they do not have any
interest in the business activities of the Group, nor any relationships which
would interfere with the exercise of their independent judgment; and (c) they
continue to demonstrate the attributes of independent non-executive director
to be able to exercise their independent professional judgment and draw upon
their extensive knowledge, expertise and experience and there is no evidence
that their tenure has had any impact on their independence, the Board is of
the opinion that Mr. Chu Yat Pang Terry and Mr. Cheung Kok Cheong remain
independent notwithstanding the length of their service. In addition, taking
into account their in-depth knowledge in the Group’s business together with
their professional knowledge and expertise and general business acumen, the
Board considers that Mr. Chu Yat Pang Terry and Mr. Cheung Kok Cheong
should be re-elected as the Company’s independent non-executive Directors
to continue making contributions to the Group.
于年内,主席在执行董事并无列席之情况下与全
体三名独立非执行董事会面,其符合守则条文。
本公司已遵守上市规则第3.10(1)及(2)条以及第
3.10A条,其规定董事会须设有最少三名独立非
执行董事,占董事会成员人数至少三分之一,及
其中最少一名独立非执行董事必须具备适当专业
资格,或具备适当会计或相关财务管理专长。独
立非执行董事致力向本集团提供专业意见,让本
集团可稳定经营及发展。彼等亦已作出监督及协
调,以保障本公司及股东利益。
朱逸鹏先生(独立非执行董事兼审核委员会及薪
酬委员会主席)被视为适当人选,彼符合该等资
格,拥有上市规则规定之适当专业资格、会计或
相关财务管理专长。
各独立非执行董事已书面向本公司确认彼等于截
至2025年3月31日止年度为独立人士,尤其就
上市规则第3.13条之规定而言。董事会认为,
独立非执行董事并无任何可能影响其行使独立判
断之任何业务或其他关系,且根据上市规则第
3.13条所载指引获视为独立人士。
朱逸鹏先生及张国昌先生已担任独立非执行董事
超过九年,提名委员会及董事会已根据企业管治
守则之守则条文B.2.3检讨及评估其独立性。鉴
于(a)朱逸鹏先生及张国昌先生符合上市规则第
3.13条所载之独立性因素,并已向本公司提供独
立性之书面确认;(b)彼等于本集团之业务中并无
任何利益,及没有任何关系会影响他们进行独立
判断;及(c)彼等继续表现出独立非执行董事之特
质,能够行使独立之专业判断并利用他们广泛之
知识、专长和经验,并且没有证据表明他们之任
期对其独立性有任何影响,董事会认为尽管其服
务年期较长,但朱逸鹏先生及张国昌先生仍然保
持独立。此外,考虑到彼等对本集团业务之深入
了解,以及彼等之专业知识及专长及一般商业头
脑,董事会认为朱逸鹏先生及张国昌先生应重选
连任为本公司独立非执行董事以继续为本集团作
出贡献。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
The operation of the Board
The Board’s main task is to supervise and direct the management of our
Group to operate under good corporate governance, in order to maximise
value of our Shareholders while balancing the interest of our various
stakeholders.
The Board holds meetings to monitor the performance of our Group and
to be briefed with market developments, to discuss and decide on major
corporate, strategic and operational issues, and to appraise any good
investment opportunities available.
The major duties performed by our Board are as follows:
- ’s values and standards, the objectives of our Group
and responsibilities of the Board and its various committees;
- ;
3. setting targets for and monitoring the performance of the management
of our Group;
- ;
5. ensuring that a framework of prudent and effective internal control is in
place to assess and manage the risk of our Group and implementing
appropriate systems to manage these risks;
6. overseeing the relationships between our Company and our
Shareholders, customers, the community, various government
authorities, interest groups and others who have a legitimate interest in
the responsible conduct of our Group’s business;
7. identifying and assessing any matters involving a conflict of interest for
a substantial Shareholder or a Director;
- /or
disposals of assets, investments, capital, projects, authority levels,
major treasury policies, risk management policies and key human
resources issues; and
9. considering and determining issues which are the responsibilities of the
Board pursuant to the Articles of Association and the relevant laws and
regulations in force by which our Company is governed from time to
time.
董事会运作
董事会之主要职务为监督及指导本集团管理层根
据良好企业管治运作,以为股东争取最大价值,
同时平衡各持份者之利益。
董事会举行会议,以监察本集团之表现及获简介
市场发展、讨论及决定重大公司、策略及营运事
宜,以及评核任何现有投资良机。
董事会履行之主要职责如下:
- 、本集团之目
标,以及董事会及其各个委员会之职责;
- ;
- ;
- ;
- ,以
评估及管理本集团之风险,并实施适当制
度以管理该等风险;
- 、客户、社区、各个政
府机构、权益群体及其他对本集团以负责
任态度经营业务拥有合法权益之其他人士
之关系;
7. 识别及评估任何涉及主要股东或董事之利
益冲突之事宜;
- (如有及可获得)重大收购及╱或资产
出售、投资、资本、项目、权力水平、重
大库务政策、风险管理政策及主要人力资
源事宜;及
9. 考虑及决定根据组织章程细则以及不时规
管本公司之有关法律及法规属董事会责任
之事宜。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
The Board is also responsible for the following corporate governance duties:
- ’s policies and practices on
corporate governance and making recommendations on any
amendments or updates (if any);
2. reviewing and monitoring the training and continuous professional
development of Directors and our Group’s senior management;
- ’s policies and practices on
compliance with legal and regulatory requirements;
- , reviewing and monitoring the code of conduct and
compliance manual (if any) applicable to our Group’s employees and
Directors;
- ’s compliance with the CG Code and disclosure
in the Corporate Governance Report under the CG Code; and
6. being responsible for performing any other corporate governance
duties and functions set out in the CG Code and the Listing Rules
(as amended from time to time), or delegating the responsibility to a
committee or committees (if applicable).
The Board delegates to the management of the Group in respect of the major
corporate matters as stated below:
1. preparing of the annual and interim results of the Group to be approved
by the Board;
2. giving clear directions to the management team as to their powers
of management, and circumstances in which the management team
should report back;
3. implementing of sufficient systems of internal control and risk
management procedures of the Group;
4. executing of the corporate strategies and directions of the Group
adopted by the Board; and
- , administration and operation of
the Group, etc.
董事会亦负责处理以下企业管治职务:
1. 制定及检讨本集团之企业管治政策及常
规,并就任何修订或更新(如有)作出推荐
建议;
2. 检讨及监督董事及本集团高级管理层之培
训及持续专业发展;
3. 检讨及监督本集团政策及常规是否遵守法
律及监管规定;
- 、检讨及监督适用于本集团雇员及董
事之行为守则及合规手册(如有);
5. 检讨本公司就企业管治守则之合规情况及
根据企业管治守则于企业管治报告所作披
露;及
- (经不时
修订)所载之任何其他企业管治职务及职
能,或将职责授予一个或多个委员会(如适
用)。
董事会将以下所述有关主要企业事宜授予本集团
管理层处理:
1. 编制将由董事会批准之本集团年度及中期
业绩;
2. 就管理团队之管理权力及管理团队须汇报
之情况向其发出清晰指示;
3. 实行本集团之充足内部监控及风险管理制
度;
4. 执行董事会所采纳之本集团企业策略及方
针;及
- 、行政及营运等工作。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
The Board members are required to meet regularly at least four times a year. The
attendance of each Director at these meetings are stated as follows:
Executive Directors:
执行董事:
Mr. Chan Koung Nam3/41/1
陈光南先生
Mr. Chan Kwong Yin William (Chairman of the Board)4/41/1
陈光贤先生(董事会主席)
Mr. Tse Pui To (Chief Executive Officer)4/41/1
谢培道先生(行政总裁)
Ms. Chan Siu Ching3/41/1
陈小菁女士
Independent Non-executive Directors:
独立非执行董事:
Mr. Chu Yat Pang Terry4/41/1
朱逸鹏先生
Mr. Cheung Kok Cheong4/41/1
张国昌先生
Mr. Wong Kai Man 4/41/1
Wong Kai Man先生
Board meetings regularly held during the year were scheduled in advance,
and notices of not less than fourteen days were given to all Directors so as to
give them an opportunity to attend. Board papers were circulated to Directors
not less than three days in advance before the date of each Board meeting
to enable the Directors to be well informed on matters to be raised and
discussed at the Board meetings. All Directors were given an opportunity to
include matters in the agenda for the Board meetings.
In addition, the Directors had full and timely access at all times to all
information of our Group and may seek independent professional advice at
our Company’s expense in carrying out their functions after making a request
to the Board.
董事会须每年至少举行四次常规会议。各董事出
席该等会议之情况载列如下:
于年内举行之董事会常规会议均提早作出安排,
并至少向全体董事发出不少于14日通知,让彼
等安排出席。董事会文件于董事会会议举行日期
前不少于3日向董事传阅,以便董事得悉将于董
事会会议提出及讨论之事宜。全体董事均可以于
董事会会议议程加入讨论事项。
此外,董事可随时全面及适时地得悉本集团所有
资讯,并可于履行职能时向董事会提出要求后寻
求独立专业意见,费用由本公司承担。
Attendance/ | Attendance/ | |
---|---|---|
Number of | Number of | |
Board meetings | annual general | |
Members of the Board | regularly held | meeting held |
出席次数╱ | 出席次数╱ | |
董事会常规 | 股东周年大会 | |
董事会成员 | 会议举行次数 | 举行次数 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
The Chairman of the Board, Mr. Chan Kwong Yin William, is the brother
of Mr. Chan Koung Nam, and both of them are the executive Directors
and substantial Shareholders of the Company. Ms. Chan Siu Ching is an
executive Director and the daughter of Mr. Chan Koung Nam. Save as
disclosed above or elsewhere in this annual report, the Board members do
not have any family, financial, business or other material/relevant relationship
with each other and in particular, between the Chairman of the Board and the
Chief Executive Officer as disclosed therein.
Biographical details of the Directors are set out in the section headed
“Directors and Senior Management”. The list of Directors and their roles and
functions have been published on the websites of our Company and of the
Stock Exchange pursuant to the Listing Rules from time to time.
Appointment and re-election of Directors
Each of the executive Directors has entered into a service agreement with our
Company for an initial term of three years and shall continue thereafter unless
terminated by not less than three (3) months’ prior notice in writing, and each
of the independent non-executive Directors has been appointed for an initial
term of two years and shall continue thereafter unless terminated by not less
than three (3) months’ prior notice in writing.
Pursuant to Article 84 of the Articles of Association, at each annual general
meeting one third of the directors for the time being (or, if their number is not
a multiple of three, the number nearest to but not less than one-third) shall
retire from office by rotation, provided that every director shall be subject
to retirement at an annual general meeting at least once every three years.
Any Director appointed by the Board pursuant to Article 83(3) shall not be
taken into account in determining which particular Directors or the number
of Directors who are to retire by rotation. A retiring director shall be eligible
for re-election at such meeting. Accordingly, Ms. Chan Siu Ching (executive
Director), Mr. Chu Yat Pang Terry (independent nonexecutive Director) and
Mr. Cheung Kok Cheong (independent nonexecutive Director) will retire at the
AGM and, being eligible, offer themselves for re-election.
Training and support for Directors
During the year ended 31 March 2025, seminars, webinar, briefings and
reading materials had been provided and funded by our Group to develop
and refresh the Directors’ knowledge and skills (including but not limited
to corporate governance matters and any development or updates on
the Listing Rules and other relevant regulatory requirements) as their
continuous professional development so as to keep abreast of their collective
responsibilities and to emphasis on the roles, functions and duties of a
director of a listed company.
董事会主席陈光贤先生为陈光南先生之胞弟,彼
等均为本公司执行董事兼主要股东。陈小菁女士
为执行董事且为陈光南先生之女儿。除上述或在
本年报其他章节所披露者外,董事会成员之间概
无任何家族、财务、业务或其他重大╱相关关
系,尤其是董事会主席与行政总裁(见该部分所
披露者)。
董事之履历详情载于标题为「董事及高级管理层」
内。董事名单与其角色及职能已不时根据上市规
则刊载于本公司及联交所网站。
委任及重选董事
各执行董事已与本公司订立服务协议,初步为期
三年,并可续任直至透过不少于三(3)个月之事
先书面通知终止。各独立非执行董事已按初步任
期两年获委任,并可续任直至透过不少于三(3)
个月之事先书面通知终止。
根据组织章程细则第84条,占当时三分之一的
董事(或倘人数并非三之倍数,则按最接近但不
少于三分之一之人数计)将于每届股东周年大会
轮席告退,惟每名董事须至少每三年于股东周年
大会退任一次。根据组织章程细则第83(3)条获
董事会委任的任何董事在厘定轮值退任的特定董
事或董事数目时不应考虑在内。退任董事将符合
资格于会上接受重选。因此,陈小菁女士(执行
董事)、朱逸鹏先生(独立非执行董事)及张国昌
先生(独立非执行董事)将于本公司应届股东周年
大会退任,并符合资格重选连任。
董事培训及支援
截至2025年3月31日止年度,本集团已为董事
提供研讨会、网上研讨会、简介及阅读资料并承
担有关费用,以增进及重温彼等知识及技能(包
括但不限于企业管治事宜以及有关上市规则及其
他有关监管规定之任何发展或最新资料),作为
董事之持续专业发展,让彼等充分了解彼等整体
职责,以及突出上市公司董事之角色、职能及职
责。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
During the year ended 31 March 2025, all Directors had participated in the
continuous professional development, by attending external seminars or
webinar or reading materials on various topics covering regulations, corporate
governance, finance and business, etc. and the individual training record of
each Director is summarised below:
Executive Directors:
执行董事:
Mr. Chan Koung Nam✔
陈光南先生
Mr. Chan Kwong Yin William (Chairman of the Board)✔
陈光贤先生(董事会主席)
Mr. Tse Pui To (Chief Executive Officer)✔
谢培道先生(行政总裁)
Ms. Chan Siu Ching✔
陈小菁女士
Independent Non-executive Directors:
独立非执行董事:
Mr. Chu Yat Pang Terry✔
朱逸鹏先生
Mr. Cheung Kok Cheong✔
张国昌先生
Mr. Wong Kai Man ✔
Wong Kai Man先生
Our Company will also continuously update our Directors on the latest
developments regarding the Listing Rules and other applicable regulatory
requirements, to ensure compliance and enhance their awareness of good
corporate governance practices, and to ensure that their contribution to the
Board remains informed and relevant.
COMPLIANCE WITH THE MODEL CODE FOR SECURITIES
TRANSACTIONS
The Board has adopted the Model Code to monitor the code of conduct
regarding securities transactions by our Directors.
Having made specific enquiry of all Directors, they all have confirmed that
they have complied with the required standards as set out in the Model Code
at all the applicable time throughout their tenure during the year under review.
截至2025年3月31日止年度,全体董事已参与
持续专业发展,当中包括出席外部研讨会、网上
研讨会或阅读涵盖规例、企业管治、财务及业务
等不同议题之材料,而各董事之个别受训记录概
述如下:
本公司亦将持续知会董事有关上市规则及其他适
用监管规定之最新发展,从而确保彼等遵守及培
养良好企业管治常规之意识,并确保彼等持续对
董事会作出知情及相关之贡献。
遵守证券交易之标准守则
董事会已采纳标准守则作为规范董事进行证券交
易之行为守则。
经向所有董事查询后,彼等确认于回顾年度内于
其任期的所有适用时间一直遵守标准守则所规定
之准则。
Attending external seminars or | |
---|---|
webinar/reading | |
relevant materials | |
出席外部研讨会或网上 | |
研讨会╱阅读相关的材料 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
BOARD COMMITTEES
The Board has established three committees, namely the Audit Committee,
the Remuneration Committee and the Nomination Committee to oversee
the relevant aspects of our Group’s affairs. The three Board committees are
provided with sufficient resources to discharge their duties.
Audit Committee
The Audit Committee of our Company was established with specific written
terms of reference in compliance with the Listing Rules.
During the year, the roles and functions of the Audit Committee included:
(a) making recommendations to the Board on the appointment, re-
appointment and removal of the external auditor, and approving the
remuneration and other terms of engagement of the external auditor,
and any questions of its resignation or dismissal;
(b) reviewing and monitoring the external auditor’s independence and
objectivity and the effectiveness of the audit process in accordance
with applicable standards;
(c) developing and implementing policy on engaging an external auditor to
supply non-audit services;
(d) monitoring the integrity of our Company’s financial statements and
annual report and accounts, interim report, and reviewing significant
financial reporting judgments contained therein;
(e) reviewing our Group’s financial controls, risk management and internal
control systems;
(f) discussing the risk management and internal control systems with
management to ensure that management has performed its duty to
have effective systems;
(g) considering major investigation findings on risk management and
internal control matters as delegated by the Board or on its own
initiative and management’s response to these findings;
(h) reviewing our Group’s financial and accounting policies and practices;
(i) reviewing our external auditor’s management letter, any material
queries raised by the auditor to management about accounting
records, financial accounts or systems of risk management and control
and management’s response;
董事委员会
董事会已成立三个委员会,即审核委员会、薪酬
委员会及提名委员会,以监督本集团事务之有关
方面。三个董事委员会获提供充裕资源以履行职
责。
审核委员会
本公司审核委员会已成立,具体书面职权范围符
合上市规则。
于年内,审核委员会之角色及职能包括:
(a) 就外聘核数师之委任、续聘及罢免向董事
会提出推荐建议,批准外聘核数师之薪酬
及其他聘用条款,以及处理任何有关核数
师辞任或解聘之问题;
(b) 按适用标准检讨及监察外聘核数师是否独
立客观以及核数程序是否有效;
(c) 就委聘外聘核数师提供非核数服务制定政
策,并予以执行;
(d) 监察本公司之财务报表以及年报及账目及
中期报告之完整性,并审阅报告及账目所
载有关财务汇报之重大判断;
(e) 检讨本集团之财务监控、风险管理及内部
监控制度;
(f) 与管理层讨论风险管理及内部监控制度,
确保管理层已履行职责建立有效制度;
(g) 应董事会之委派或主动就有关风险管理及
内部监控事宜之重要调查结果及管理层对
调查结果之回应进行研究;
(h) 检讨本集团之财务及会计政策以及常规;
(i) 审阅外聘核数师监控建议函件、核数师就
会计记录、财务账目或风险管理及监控制
度向管理层提出之任何重大疑问以及管理
层之回应;
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
(j) ensuring that the Board will provide a timely response to the issues
raised in the external auditor’s management letter;
(k) reporting to the Board on the matters set out above;
(l) reviewing arrangements employees of our Group can use, in
confidence, to raise concerns about possible improprieties in financial
reporting, risk management, internal control or other matters as well as
our whistleblowing policy;
(m) acting as the key representative body for overseeing our Company’s
relations with the external auditor; and
(n) considering other matters, as defined or assigned by the Board from
time to time.
The Audit Committee discharged its responsibilities as required in accordance
with its terms of reference during the year ended 31 March 2025 and the
major of which are stated as:
- , annual
results and financial statements of our Company and our Group
and reviewing significant financial reporting judgments, and making
recommendations to the Board for approval;
- , accounting and financial
policies and practices of our Group;
- , annual report, and results announcements
of our Company;
4. considering and recommending to the Board for the re- appointment of
our Company’s independent external auditors;
- ;
and
6. reviewing the effectiveness of the risk management and internal
control systems of the Group, and reviewing the works performed by
the independent internal control advisor, namely, APAC Compliance
Consultancy and Internal Control Services Limited (“APAC”), on the risk
management and internal control systems.
(j) 确保董事会及时回应于外聘核数师给予管
理层之函件中提出之事宜;
(k) 就上述事宜向董事会汇报;
(l) 检讨安排使本集团员工可以私下就财务汇
报、风险管理、内部监控或其他方面可能
发生之不正当行为提出关注以及举报政
策;
(m) 担任本公司与外聘核数师间关系之主要代
表组织;及
(n) 考虑董事会不时界定或委派之其他事项。
截至2025年3月31日止年度,审核委员会根据
职权范围履行职责,主要职责如下:
- 、年
度业绩及财务报表之完整性,并检讨重大
财务申报判断以及作出推荐建议以获董事
会批准;
- 、会计及财务政
策及常规;
- 、年报及业绩公
布;
- ,并就此
向董事会提出推荐建议;
- ;及
6. 检讨本集团风险管理及内部监控制度之成
效,并检讨独立内部监控顾问亚太合规顾
问及内控服务有限公司(「亚太」)对风险管
理及内部监控制度进行之工作。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
The members of the Audit Committee comprise Mr. Chu Yat Pang Terry
(Chairman of the Audit Committee), Mr. Cheung Kok Cheong and Mr. Wong
Kai Man, all of them are independent non-executive Directors whereas Mr.
Chu Yat Pang Terry possesses the appropriate professional qualifications
and experience in accounting or related financial management expertise as
required under the Listing Rules.
During the year ended 31 March 2025, two meetings of the Audit Committee
were held, with all member and our Company’s external auditor in attendance,
in compliance with the Code Provisions and the Audit Committee’s terms of
reference. The attendance of each member at these meetings is stated as
follows:
Independent Non-executive Directors:
独立非执行董事:
Mr. Chu Yat Pang Terry (Chairman of the Audit Committee)2/2
朱逸鹏先生(审核委员会主席)
Mr. Cheung Kok Cheong2/2
张国昌先生
Mr. Wong Kai Man2/2
Wong Kai Man先生
The Audit Committee has reviewed the contents of this annual report. The
Audit Committee has also discussed and reviewed with the management and
external auditor of our Company the matters regarding the internal controls,
risk management, and financial reporting including the accounting principles
and practices related to the preparation of the consolidated financial
statements for the year ended 31 March 2025, and recommended them to
the Board for approval.
The terms of reference of the Audit Committee are available on the websites
of our Company and the Stock Exchange, respectively.
审核委员会成员为朱逸鹏先生(审核委员会主
席)、张国昌先生及Wong Kai Man先生,彼等
均为独立非执行董事,朱逸鹏先生拥有上市规则
规定之会计或相关财务管理专长之适当专业资格
及经验。
截至2025年3月31日止年度,全体审核委员会
成员已举行两次会议(本公司外聘核数师已经出
席,符合守则条文及审核委员会职权范围)。各
成员于该等会议之出席记录如下:
审核委员会已审阅本年报之内容。审核委员会亦
已与本公司管理层及外聘核数师讨论及检讨有关
内部监控、风险管理及财务申报事宜,包括与编
制截至2025年3月31日止年度之综合财务报表
有关之会计原则及常规,并建议董事会通过。
审核委员会职权范围分别于本公司及联交所网站
可供查阅。
Attendance/ | |
---|---|
Number of Audit | |
Members of the Audit Committee | Committee meetings held |
出席次数╱ | |
审核委员会成员 | 审核委员会会议举行次数 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
Auditor’s Remuneration and Auditor Related Matters
The Audit Committee of our Company is responsible for considering
the appointment and re-election of our Company’s external auditor
and reviewing any non-audit services provided by our external auditor.
During the year, our Group has paid or payable to our external auditor,
PricewaterhouseCoopers, the audit service in relation to the audit of annual
consolidated financial statements for the year ended 31 March 2025 of
HK$640,000 (2024: HK$740,000) and the non-audit service in relation to
the review of interim condensed consolidated financial statements for the
six-month ended 30 September 2024 and agreed-upon procedures on the
preliminary announcement of results of the Group for the year ended 31
March 2025, totaling of HK$360,000 (30 September 2023: HK$350,000),
totalling HK$1,000,000 (2024: HK$1,090,000) in aggregate. The Audit
Committee considered that the non-audit service has no adverse effect on
the independence of the auditor. There was no disagreement between the
Board and the Audit Committee on the selection, appointment, resignation or
dismissal of the external auditor.
Remuneration Committee
The Remuneration Committee of our Company was established with specific
written terms of reference in compliance with the Listing Rules.
The roles and functions of the Remuneration Committee include:
(a) making recommendations to the Board on our Company’s policy and
structure for all Directors’ and senior management remuneration and on
the establishment of a formal and transparent procedure for developing
the Remuneration Policy;
(b) reviewing and approving the management’s remuneration proposals
with reference to the Board’s corporate goals and objectives;
(c) making recommendations to the Board on the remuneration of non-
executive directors;
(d) considering salaries paid by comparable companies, time commitment
and responsibilities and employment conditions elsewhere in our
Group;
(e) reviewing and approving compensation payable to executive Directors
and senior management for any loss or termination of office or
appointment to ensure that it is consistent with contractual terms and
is otherwise fair and not excessive;
核数师酬金及核数师相关事宜
本公司审核委员会负责考虑委任及续聘本公司外
聘核数师,以及审阅外聘核数师提供之任何非审
核服务。于年内,本集团就审核服务向外聘核数
师罗兵咸永道会计师事务所已付或应付款项涉及
有关审核截至2025年3月31日止年度之年度综
合财务报表之审核服务640,000港元(2024年:
740,000港元),以及有关审阅截至2024年9月
30日止六个月之中期简明综合财务报表之非审
核服务及就本集团截至2025年3月31日止年度
的初步业绩公告之协定程序,合共360,000港
元(2023年9月30日:350,000港元),合共为
1,000,000港元(2024年:1,090,000港元)。审
核委员会认为,非审核服务对核数师之独立身份
并无不利影响。于外聘核数师挑选、委任、辞任
或罢免方面,董事会与审核委员会之间并无意见
分歧。
薪酬委员会
本公司薪酬委员会已成立,具体书面职权范围符
合上市规则。
薪酬委员会之角色及职能包括:
(a) 就本公司全体董事及高级管理人员之薪酬
政策及架构,及就制定薪酬政策设立正规
而具透明度之程序,向董事会提出推荐建
议;
(b) 因应董事会所订企业方针及目标而检讨及
批准管理人员之薪酬建议;
(c) 就非执行董事之薪酬向董事会提出推荐建
议;
(d) 考虑同类公司支付之薪酬、须付出之时间
及职责以及集团内其他职位之雇佣条件;
(e) 检讨及批准向执行董事及高级管理人员就
其失去或终止职务或委任而须支付之赔
偿,以确保该等赔偿与合约条款一致;若
未能与合约条款一致,赔偿亦须公平合
理,不致过多;
香港信贷集团有限公司
2025 年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
(f) reviewing and approving compensation arrangements relating to
dismissal or removal of directors for misconduct to ensure that they are
consistent with contractual terms and are otherwise reasonable and
appropriate; and
(g) ensuring that no Director or any of his/her associates is involved in
deciding his/her own remuneration.
During the year ended 31 March 2025, the Remuneration Committee (i) had
determined the remuneration packages and bonus of executive Directors
and our Company’s senior management in relation to the terms of their
service agreements and in accordance with the written remuneration policy
of the Company (which had been reviewed during the said year); (ii) had
assessed the performance of executive Directors and the Company’s senior
management; (iii) had reviewed the Group’s remuneration policy; and (iv) had
reviewed the Directors’ fees of other existing independent non-executive
Directors.
Our Company has adopted and the Remuneration Committee has been
delegated with responsibility by the Board to determine the remuneration
packages of individual executive Directors and the senior management of our
Company.
We have an established practice in determining our independent non-
executive Directors’ fees, which does not involve equity-based remuneration
with performance-related elements, with an aim to avoid leading to bias in
their decision-making and compromise their objectivity and independence.
The members of the Remuneration Committee include Mr. Chu Yat Pang
Terry (Chairman of the Remuneration Committee) and Mr. Cheung Kok
Cheong, both are independent non-executive Directors, and Mr. Chan Koung
Nam, an executive Director.
(f) 检讨及批准因董事行为失当而解雇或罢免
有关董事所涉及之赔偿安排,以确保该等
安排与合约条款一致;若未能与合约条款
一致,有关赔偿亦须合理适当;及
(g) 确保任何董事或其任何联系人不得参与厘
定其本身薪酬。
截至2025年3月31日止年度,薪酬委员会(i)已
就服务协议之条款及根据本公司已于上述年度检
讨之书面薪酬政策,厘定执行董事及本公司高级
管理人员之薪酬组合及花红;(ii)评估执行董事及
本公司高级管理人员之表现;(iii)检讨本集团之
薪酬政策;及(iv)已检讨其他现有独立非执行董
事之董事酬金。
本公司已采纳及薪酬委员会已获董事会授予职责
厘定本公司个别执行董事及高级管理层之薪酬组
合。
我们于厘定独立非执行董事酬金方面拥有既定惯
例,其中不涉及有关业绩的股权薪酬,旨在避免
彼等于决策时存在偏见并损害其客观性及独立
性。
薪酬委员会成员包括独立非执行董事朱逸鹏先生
(薪酬委员会主席)及张国昌先生,以及执行董事
陈光南先生。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
During the year ended 31 March 2025, one meeting of the Remuneration
Committee was held, with all members in attendance. The attendance of
each member is stated as follows:
Independent Non-executive Directors:
独立非执行董事:
Mr. Chu Yat Pang Terry (Chairman of Remuneration Committee)1/1
朱逸鹏先生(薪酬委员会主席)
Mr. Cheung Kok Cheong1/1
张国昌先生
Executive Director:
执行董事:
Mr. Chan Koung Nam1/1
陈光南先生
The terms of reference of the Remuneration Committee are available on the
websites of our Company and of the Stock Exchange.
Nomination Committee
The Nomination Committee of our Company was established with specific
written terms of reference in compliance with the Listing Rules.
The roles and functions of the Nomination Committee include:
(a) reviewing the structure, size and composition (including the skills,
knowledge and experience) of the Board at least annually and
making recommendations on any proposed changes to the Board to
complement our Group’s corporate strategy;
(b) identifying individuals suitably qualified to become members of the
Board and selecting or making recommendations to the Board on the
selection of individuals nominated for directorships;
(c) assessing the independence of the independent non-executive
directors;
截至2025年3月31日止年度,全体薪酬委员会
成员已举行一次会议。各成员于该会议之出席记
录如下:
薪酬委员会职权范围分别于本公司及联交所网站
可供查阅。
提名委员会
本公司提名委员会已成立,具体书面职权范围符
合上市规则。
提名委员会之角色及职能包括:
(a) 至少每年检讨董事会之架构、人数及组成
(包括技能、知识及经验),并就任何为配
合本集团之企业策略而拟对董事会作出之
变动提出推荐建议;
(b) 物色具备合适资格可担任董事会成员之人
士,并挑选提名有关人士出任董事或就此
向董事会提出推荐建议;
(c) 评估独立非执行董事之独立身份;
Attendance/ | |
---|---|
Number of Remuneration | |
Members of the Remuneration Committee | Committee meetings held |
出席次数╱ | |
薪酬委员会成员 | 薪酬委员会会议举行次数 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
(d) making recommendations to the Board on the appointment or
reappointment of directors and succession planning for directors in
particular the chairman and the chief executive; and
(e) reviewing regularly the Nomination Policy and Board Diversity Policy
of the Company to ensure the effectiveness of these policies and
reviewing any progress on achieving those objectives in these policies.
The members of the Nomination Committee include Mr. Chan Kwong Yin
William, an executive Director and Chairman of the Board (Chairman of
the Nomination Committee), Mr. Chu Yat Pang Terry and Mr. Cheung Kok
Cheong, both are independent non-executive Directors.
Our Nomination Committee, which comprised a majority of independent non-
executive Directors, was chaired by the Chairman of the Board during the
year ended 31 March 2025.
Our Company has complied with Rules 3.27A of the Listing Rules, requiring
that the Nomination Committee should be chaired by the Chairman of the
Board or an independent non-executive director and comprised of a majority
of independent non-executive directors.
During the year ended 31 March 2025, one meeting of the Nomination
Committee was held to (i) assess the independence of other independent
non-executive Director; (ii) review the re-appointment of retiring Directors at
the 2024 annual general meeting of the Company; (iii) review the structure,
size, diversity and composition of the Board and determine the policy; (iv)
review the roles of the existing Directors and ascertain whether any conflict
of interests had been arisen for the Directors; (v) review the appointment and
independence of independent non-executive directors who have serviced
for more than nine years; and (vi) review the Nomination Policy and Board
Diversity Policy of the Company to ensure their effectiveness.
(d) 就董事委任或连任以及董事(尤其是主席及
最高行政人员)继任计划向董事会提出推荐
建议;及
(e) 定期检讨本公司之提名政策及董事会成员
多元化政策,确保该等政策行之有效,并
检讨达成该等政策目标之任何进展。
提名委员会成员包括执行董事兼董事会主席陈光
贤先生(提名委员会主席)、独立非执行董事朱逸
鹏先生及张国昌先生。
截至2025年3月31日止年度,提名委员会由大
多数独立非执行董事组成,并由董事会主席担任
主席。
本公司已遵守上市规则第3.27A条,当中规定提
名委员会须由董事会主席或一名独立非执行董事
担任主席,并须由大多数独立非执行董事组成。
截至2025年3月31日止年度,提名委员会曾举
行一次会议,以(i)评估其他独立非执行董事之独
立身份;(ii)检讨于本公司2024年股东周年大会
再度委任退任董事之事宜;(iii)检讨董事会之架
构、人数、成员多元化及组成并厘定政策;(iv)
检讨现任董事之角色及查明董事有否任何利益冲
突;(v)检讨服务超过九年的独立非执行董事的
委任及其独立性;及(vi)检讨本公司之提名政策
及董事会成员多元化政策,确保该等政策行之有
效。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
During the year ended 31 March 2025, one meeting of the Nomination
Committee was held, with all members in attendance. The attendance of
each member is stated as follows:
Executive Director:
执行董事:
Mr. Chan Kwong Yin William (Chairman of the Nomination Committee)1/1
陈光贤先生(提名委员会主席)
Independent Non-executive Directors:
独立非执行董事:
Mr. Chu Yat Pang Terry1/1
朱逸鹏先生
Mr. Cheung Kok Cheong1/1
张国昌先生
The terms of reference of the Nomination Committee are available on the
websites of our Company and of the Stock Exchange, respectively.
Nomination policy
The Board has adopted a “Nomination Policy” which governs the criteria,
procedures and process of nomination of Directors, so as to ensure that
the Board should (i) have a balance of skills and experience; (ii) always
maintain the minimum number of independent non-executive Directors as
required under the Listing Rules; and (iii) ensure the independency of those
independent non-executive Directors.
When identifying, assessing and recommending suitable candidates for
directorship for the Board’s consideration, the Nomination Committee will
take into account our Group’s current needs and qualities needed for the
Board’s service, including but not limited to:
(a) his/her ethical, integrity and maturity characters, educational and
professional backgrounds, experience in money lending business or
other relevant industry, and expertise in that area;
(b) his/her willingness to devote the required amount of time to carrying
out the duties and responsibilities of the Board and various committees’
membership for multiple terms. In this regards, the numbers of offices
held by the candidates in other public companies or organisations, and
other significant commitments, etc. will be considered;
截至2025年3月31日止年度,全体提名委员会
成员已举行一次会议。各成员于该会议之出席记
录如下:
提名委员会职权范围分别于本公司及联交所网站
可供查阅。
提名政策
董事会已采纳「提名政策」,规管提名董事之准
则、程序及流程,从而确保董事会将(i)具备均衡
之技能与经验;(ii)时刻保持上市规则所规定最少
数目之独立非执行董事;及(iii)确保该等独立非
执行董事具备独立身份。
于物色、评估及推荐合适出任董事之人选以供董
事会考虑时,提名委员会将考虑本集团现行需要
及为董事会服务所需具备之质素,包括但不限
于:
(a) 彼之道德、诚信及成熟性格、教育及专业
背景、于放债业务或其他相关行业之经验
以及于该范畴之专业知识;
(b) 彼就于多个任期内履行董事会职务及职责
以及担任各委员会成员投放所需时间之意
愿。就此而言,候选人于其他公众公司或
组织担任之职务数目以及其他重大承担将
纳入考虑;
Attendance/ | |
---|---|
Number of Nomination | |
Members of the Nomination Committee | Committee meeting held |
出席次数╱ | |
提名委员会成员 | 提名委员会会议举行次数 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
(c) any potential conflict of interest with the Group’s business and
assessment of the independence if he/she is appointed as independent
non-executive Directors; and
(d) his/her willingness to comply with the Listing Rules and other regulatory
requirements in full for discharging his/her obligations.
For those potential candidates who appear upon first consideration to meet
the above criteria, the Nomination Committee will conduct appropriate
inquiries and arrange for in-person meeting with such candidates. Depending
on the results of such inquiries and interviews, the Nomination Committee will
propose this candidate to the Board for election at the forthcoming annual
general meeting of the Company.
Board diversity
The Board has adopted a “Board Diversity Policy”, which requires the
Nomination Committee of our Company to review annually the structure,
size, diversity and composition of the Board and where appropriate, make
recommendations on any proposed changes to the Board for achieving
diversity to our Board members, so as to enhance the quality of our
performance. In relation to reviewing and assessing the Board’s composition,
the Nomination Committee has considered a number of aspects, including
but not limited to gender, age, cultural and educational background,
professional qualifications, skills, knowledge and industry and regional
experience.
During the year, the Company’s implementation of the Board Diversity
Policy incorporated the measurement of female Board representation as a
quantifiable objective. The Company has appointed Ms. Chan Siu Ching as its
first female executive Director and as of 31 March 2025, the Board was made
up of one female and six male Directors, reflecting the Company’s on-going
belief to achieve gender diversity. The Company shall continue to uphold the
appointment based on merit principle while adhering to the Board Diversity
Policy on the whole, and aim to maintain a comparable level of female
representation on the Board.
Further, as at 31 March 2025, the workforce (including executive Directors
and senior management) has accomplished a gender ratio of 49 (2024:
48) males: 51 (2024: 52) females, which represented a measurable goal
for gender diversity of the Group. For more information concerning the
composition of the Group’s workforce, please refer to the section named
“Social Aspects” under the Environmental, Social and Governance Report.
(c) 倘彼获委任为独立非执行董事,任何可能
与本集团业务产生之利益冲突及评估彼之
独立身份;及
(d) 彼全面遵守上市规则及其他监管规定或履
行彼之责任之意愿。
就于首轮考虑中似乎符合上述标准之潜在候选人
而言,提名委员会将作出适当查询,并安排亲身
与该名候选人会面。提名委员会将视乎有关查询
及面谈结果而向董事会建议该名候选人于本公司
应届股东周年大会接受选举。
董事会成员多元化
董事会已采纳「董事会成员多元化政策」。本公
司提名委员会须就此每年检讨董事会架构、人
数、成员多元化及组成,并就(如适用)任何为
达致董事会成员多元化而拟对董事会作出之变动
提出推荐建议,从而提升本公司表现水平。就检
讨及评估董事会组成而言,提名委员会已考虑多
项因素,包括但不限于性别、年龄、文化及教育
背景、专业资格、技能、知识以及行业及地区经
验。
年内,本公司在实行董事会成员多元化政策时,
将女性纳入为董事会代表之衡量作为可量化目
标。本公司委任陈小菁女士为其首位女性执行董
事,截至2025年3月31日,董事会由一名女性
董事以及六名男性董事组成,反映本公司达致性
别多元化之持续信念。本公司将继续秉持任人唯
贤之原则,同时整体上遵守董事会成员多元化政
策,致力维持董事会有女性代表之水平。
此外,截至2025年3月31日,员工队伍(包括
执行董事和高级管理人员)之性别比率为男性49
(2024年:48):女性51(2024年:52),代表
本集团性别多元化之可衡量目标。有关本集团员
工构成之更多信息,请参阅环境、社会及管治报
告中名为「社会方面」的部分。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
Apart from the gender diversity, the Board and the Nomination Committee
will also consider all other measurable objectives that have been set for
implementing the Board Diversity Policy for achieving diversity on the
Board and recommend them to the Board as selection criteria for potential
candidate to the Board. The Company aims to build and maintain an
appropriate balance of diversity perspectives of the Board that are considered
beneficial to the Company, and will regularly review the progress on achieving
those measurable objectives set out in the Board Diversity Policy.
The Board and Nomination Committee have reviewed and will continue
to review the implementation and effectiveness of this policy on an annual
basis, as appropriate, and discuss any revisions that may be required, and
recommend any such revisions to the Board for consideration and approval.
ACCOUNTABILITY AND AUDIT
Financial reporting
The financial results of our Group are announced in a timely manner in
accordance with all statutory requirements, particularly the timeframe as
stipulated in Rule 13.49(1) and Rule 13.49(6) of the Listing Rules.
All Directors acknowledged their responsibility for preparing the financial
statements of our Group on a going concern basis, with supporting
assumptions or qualifications as necessary, for each financial period which
gives a true and fair view of our Group’s financial affairs for the year ended 31
March 2025.
The statement of the auditors about their reporting responsibilities on
the financial statements of our Group is set out in the section headed
“Independent Auditor’s Report”.
Risk management and internal control
The maintenance of a sound and effective risk management and internal
control systems in our Group is important to safeguard our Shareholders’
investment and our Group assets.
The Board acknowledges that it is its duty to oversee our Group’s risk
management and internal control systems on an ongoing basis and to review
their effectiveness at least annually. These systems are designated to manage
rather than eliminate the risk of failure to achieve our business objectives, and
could only provide reasonable but not absolute assurance against material
misstatement or loss.
除了性别多元化之外,董事会及提名委员会将考
虑所有其他就实行董事会成员多元化政策而制定
之可计量目标,务求达致董事会成员多元化,并
向董事会建议该等目标,作为董事会对候选人之
遴选准则。本公司拟建立及适当平衡董事会成员
多元化观点,此举对本公司有利,并将定期检讨
达致董事会成员多元化政策所载该等可计量目标
之进展。
提名委员会已检讨并将继续检讨(视适用情况而
定)此政策及讨论任何须对此政策作出之修订,
并向董事会提出修订建议,以供董事会考虑及批
准。
问责及审核
财务申报
本集团之财务业绩根据所有法律规定(尤其是上
市规则第13.49(1)及13.49(6)条指明之时限),
在适当时间公布。
全体董事确认彼等有责任就各个财政期间,按持
续经营基准编制本集团之财务报表,连同佐证假
设或资历(倘需要),以真实及公平地反映本集团
截至2025年3月31日止年度之财政事务。
核数师就其对本集团财务报表之申报责任发表之
声明载于标题为「独立核数师报告」章节内。
风险管理及内部监控
本集团维持稳建及有效之风险管理及内部监控制
度对保障股东投资及本集团资产而言极为重要。
董事会深明其有责任持续监督本集团之风险管理
及内部监控制度,并至少每年检讨其成效。此等
制度旨在管理而非消除无法达成业务目标之风
险,并仅就避免出现重大错误陈述或损失提供合
理而非绝对保证。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
During the year, with the assistance from APAC, our Group has identified
and evaluated the relevant risks of our Group through a series of interviews.
During the risk identification and evaluation processes, relevant risks were
identified, evaluated and categorised into four sections, namely financial,
compliance, strategic and operational, and our Group maintained a risk
register to keep track of all identified risks which provided to our Board, the
Audit Committee and our management a profile of those major and significant
risks and a record of management’s action taken to mitigate these risks.
Each risk is evaluated at least annually based on its likelihood of occurrence
and potential impact to our Group. This risk register is updated by our
management as the risk owners with addition of new risks and/or removal of
existing risks, if applicable, at least annually, after the annual risk evaluation
and review have been performed.
The following principal and significant risks of the Group, identified and
classified into strategic risk, operational risk, compliance risks and financial
risk were as follows:
Strategic risk:
Unfavourable macro-economic conditions and the diverse factors, such
as ongoing interest rate hikes in the U.S., prolonged geopolitical tensions,
deceleration in China’s economic growth, etc. may affect the economic and
business conditions. Hence, cost of funding, revenue, financial performance,
operational results and business prospects may be materially and adversely
affected.
On the other hand, keen competition in the money lending industry may
impact the business, financial performance and operational results of the
Group.
Operational risk:
The decline in the value or residual value of mortgaged property will lead
to the reduction of the safety margin of the loan, and the risk of recovering
the full amount of the loan receivables will be increased when they come to
default.
于年内,在亚太之协助下,本集团透过进行一连
串会面而识别及评估本集团之相关风险。于风险
识别及评估过程中,相关风险已获识别及评估,
并分为财务、合规、策略及营运四类。本集团设
有风险记录以追踪所有已识别风险,为董事会、
审核委员会及管理层提供该等主要及重大风险概
要,并记录管理层为减轻该等风险而采取之行
动。各项风险根据其发生可能性及对本集团之潜
在影响至少每年进行评估。进行年度风险评估及
检讨后,风险记录至少每年由管理层以风险拥有
人身份更新,加入新风险及╱或移除现有风险
(如适用)。
下列本集团之主要及重大风险乃按下列方式识别
分类为策略风险、经营风险、合规风险及财务风
险:
策略风险:
不利的宏观经济状况以及美国持续加息、持久的
地缘政治紧张局势、中国经济增长减速等多种因
素或会影响经济及商业状况。因此,资金成本、
收益、财务表现、经营业绩及业务前景可能会受
到重大不利影响。
另一方面,放债行业竞争激烈可能会影响本集团
之业务、财务表现及经营业绩。
经营风险:
按揭物业之价值或剩余价值下跌将导致贷款之安
全保证额减少,并且当应收贷款违约时,收回全
额之风险将会增加。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
Compliance risk:
Apart from the MLO and the Listing Rules, the Group also placed significant
awareness on the compliance of Anti-Money Laundering (“AML”) and
Counter-Terrorist Financing (“CTF”). Any non-compliance and/or violation
with the relevant guidelines on AML-CTF matters may expose significant
compliance risk to the Group and the Group may commit offences under
the laws of Hong Kong. Besides, the resource and cost in managing and
minimising the compliance risk of AML and CTF may also be high to the
Group.
Financial risk:
Delay or default in payments by the customers may affect the Group’s
financial position and cash flow. Subordinate property mortgage loans have
a higher credit risk than first property mortgage loans, and credit risk and
recoverability of provision of loans may incur bad debts during downturn
of economy. An increase in credit defaults may be resulted from various
negative market sentiments.
During the year, the Board has appointed APAC to review and assess our
Group’s effectiveness of the risk management and internal control systems,
covering all material controls, including financial, operational, and compliance
controls, with a view to ensure the adequacy of resources, staff qualification
and experience, training programmes and budget of our accounting and
financial reporting functions. APAC had prepared the risk assessment report
and internal control report to the Audit Committee and the Board for their
review, which covered all material controls, including financial, operational,
compliance and strategical controls and risk management function and
control of our Group. Moreover, improvements in internal control systems
as recommended by APAC to enhance the risk management and internal
control systems of our Group were also adopted by the Board. Based on
the review findings and recommendation of APAC as well as the comments
and suggestion of our Audit Committee, our Board considered the risk
management and internal control systems are effective and adequate.
Function of internal audit
Currently our Group has no internal audit function. The Board has discussed
and reviewed the need for an internal audit function and is of the view that
in light of the size, nature and complexity of the business of our Group, it
would be more cost effective to appoint external independent professionals
to perform our internal audit functions and to review, at least annually, our
risk management and internal control systems. Although our Group did not
establish internal audit function during the year, the Board will continue to
review a least annually the need for the function of internal audit.
合规风险:
除放债人条例及上市规则外,本集团亦高度
重视打击洗钱(「AML」)及恐怖分子资金筹集
(「CTF」)条例。任何不遵守及╱或违反有关
AML-CTF事宜之相关指引可能给予本集团构成
重大合规风险,以及本集团可能触犯香港法律项
下罪行。此外,本集团可能需要耗费大量资源及
成本去管理及降低AML及CTF合规风险。
财务风险:
客户的延迟或拖欠付款可能会影响本集团的财务
状况及现金流量。次级物业按揭贷款较第一物业
按揭贷款拥有更高的信贷风险,且提供贷款的信
贷风险及可收回性可能会在经济衰退时出现坏
账。各种负面的市场情绪可能会导致信贷违约增
加。
于年内,董事会已委聘亚太检讨及评估本集团风
险管理及内部监控制度之成效,涵盖所有重大监
控方面,包括财务、营运及合规监控,务求确保
资源、员工资历及经验、培训计划以及会计及财
务申报职能之预算充分。亚太已编制风险评估报
告及内部监控报告以供审核委员会及董事会审
阅,当中涵盖本集团所有重大监控方面,包括财
务、营运、合规及策略监控以及风险管理职能及
监控。此外,董事会亦已采纳亚太建议之内部监
控制度改善措施,以提升本集团风险管理及内部
监控制度。根据亚太之检讨结果及推荐建议以及
审核委员会之意见及建议,董事会认为风险管理
及内部监控制度有效及充分。
内部审计职能
本集团目前不设内部审计职能。董事会已讨论及
检讨是否需要设立内部审计职能,并基于本集团
业务规模、性质及复杂程度,认为委聘外聘独立
专业人士至少每年履行内部审计职能以及检讨风
险管理及内部监控制度更符合成本效益。尽管本
集团于年内不设内部审计职能,惟董事会将继续
至少每年检讨是否需要设立内部审计职能。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
Inside information
The Board has implemented procedures and internal controls for the handling
and dissemination of inside information. Our Group has adopted the inside
information policy which aims to set out guidelines to the Group’s directors,
officers and all relevant employees to ensure inside information (as defined
below) of the Group is to be disseminated to the public in an equal and timely
manner in accordance with the applicable laws and regulations.
The term “relevant employee” refers to employee of the Group, because of
his office or employment, who is likely to be in possession of the unpublished
inside information (as defined below).
Under the new Part XIVA of the SFO, inside information is the specific
information about the Company, its Shareholders or officers or its listed
securities or derivatives, which is not generally known to the persons who are
accustomed, or would be likely, to deal in the company’s listed securities but
would, if generally known to them, be likely to materially affect the price of the
Company’s listed securities.
During the year ended 31 March 2025, the Board had reviewed the
Company’s inside information policy, no matters arose from the review.
COMPANY SECRETARY
During the year ended 31 March 2025, our Company Secretary undertook no
less than 15 hours of relevant professional training.
COMMUNICATION WITH SHAREHOLDERS AND INVESTOR
RELATIONS
The Board has established a Shareholders’ communication policy for
maintaining an on-going dialogue with our Shareholders and other
stakeholders and encouraging them to communicate actively with our
Company.
This policy sets out the principles of our Company in relation to Shareholders’
communications, with the objective of ensuring that the communications with
our Shareholders and other stakeholders (including potential investors) with
ready, equal and timely access to balanced and understandable information
about our Group (including its financial performance, strategic goals and
plans, material developments, corporate governance and risk profile), in
order to enable our Shareholders and other stakeholders to exercise their
rights in an informed manner mainly through our Company’s corporate
communications (such as interim reports and annual reports, announcements
and circulars, and notices of meetings), annual general meetings and other
general meetings, as well as disclosure on the websites of our Company and
of the Stock Exchange, respectively.
内幕消息
董事会已就处理及发布内幕消息实施程序及内部
监控。本集团已采纳内幕消息政策,旨在为本集
团董事、高级职员及所有相关雇员制定指引,确
保本集团之内幕消息(定义见下文)根据适用之法
律及法规,以平等基准适时发放予公众。
「相关雇员」一词指本集团之雇员,因为其职务或
委聘,可能持有未经公布之内幕消息(定义见下
文)。
根据证券及期货条例全新第XIVA部,内幕消息
指关于公司、其股东或高级职员,或其上市证券
或衍生工具并非普遍为惯常(或相当可能会)买卖
公司上市证券之人士所知之特定资料,但如普遍
为彼等所知,则相当可能会对公司上市证券之价
格造成重大影响。
截至2025年3月31日止年度,董事会已检讨本
公司之内幕消息政策,有关检讨概无注意到任何
事宜。
公司秘书
截至2025年3月31日止年度,公司秘书已接受
不少于15个小时之相关专业培训。
与股东沟通及投资者关系
董事会已制定股东通讯政策以与股东及其他持份
者持续对话,以及鼓励彼等积极与本公司沟通。
此政策载列本公司有关股东通讯之原则,旨在确
保与股东及其他持份者(包括潜在投资者)保持
沟通,并容易、公平及适时取得平衡及易于理解
之本集团资料(包括其财务表现、策略目标及计
划、重大发展、企业管治及风险概况),以确保
股东及其他持份者主要透过本公司之公司通讯
(例如中期报告及年报、公布及通函以及大会通
告)、股东周年大会及其他股东大会,以及分别
于本公司及联交所网站上之披露资料,在知情之
情况下行使其权利。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
Announcements, interim reports, annual reports and circulars and associated
explanatory documents etc. are published on the websites of our Company
and of the Stock Exchange under a dedicated “Investor Relations” section
thereon as soon as practicable in plain language and in both English and
Chinese versions or where permitted, in single language, and will be updated
on a regular basis and in a timely manner.
Our Company’s website provides our Shareholders and other stakeholders
with the corporate information, such as our principal business activities and
products, the development of corporate governance and the corporate social
responsibilities of our Group, etc.
Our Company continues to commit to a proactive policy of promoting investor
relations and effective communication with our Shareholders and analysts
by maximising the use of our Company’s website as a channel to disclose
our Group’s updated information and corporate communications to our
Shareholders, stakeholders and the public on a timely basis. Our Company
also encourages our Shareholders to attend shareholders’ meetings to stay
informed of our Group’s businesses and convey any concerns they may have
to the Directors and senior management.
Our Company has reviewed the implementation and effectiveness of the
Shareholders’ communication policy during the year. The senior management
discussed any revisions that may be required, and recommended any such
revisions to the Board for consideration and approval on the aspects including
(i) how to ensure the Company to provide shareholders and the investment
community with equal and timely access to the information about the Group,
and (ii) the ways to enhance effective communication with shareholders
through various platforms and channels specified in the policy.
Shareholders’ rights
1. Procedures for Shareholders to convene an extraordinary general
meeting
Pursuant to Article 58 of the Articles of Association, any one or more
Shareholders holding, at the date of deposit of the requisition, not less
than one tenth of the paid up capital of our Company carrying the right
of voting at general meetings of our Company, shall at all times have
the right to require an extraordinary general meeting (the “EGM”) to be
called by the Board.
Such requisition shall be made in writing to the Board or the Company
Secretary of our Company at our principal place of business in Hong
Kong for the purpose of requiring an EGM of our Company to be called
by the Board for the transaction of any business or resolution specified
in such requisition.
公布、中期报告、年报及通函,以及相关解释文
件已在切实可行之情况下尽快以浅白语言,并以
中英文(或在许可情况下以单一语言)刊载于本公
司及联交所网站内标题为「投资者关系」内,并将
定时及适时更新。
本公司网站向其股东及其他持份者提供主要业务
活动及产品、企业管治之发展以及本集团之企业
社会责任等公司资料。
本公司继续奉行积极进取之政策,尽量使用本公
司网站作为适时向股东、持份者及公众披露本集
团最新资料及公司通讯之渠道,促进投资者关系
以及与股东及分析员间有效沟通。本公司亦鼓励
股东出席股东大会,以紧贴有关本集团业务之资
讯,并向董事及高级管理层提出彼等之关注。
于年内,本公司检讨了股东通讯政策的实施及有
效性。高级管理层已讨论任何或须作出的修订,
并向董事会提出修订建议及批准,包括:(i)如何
确保本公司让股东及投资者能公平及适时地查阅
本集团资料,及(ii)透过该政策指定的多个平台
及途径与股东进行有效沟通的方法。
股东之权利
1. 股东召开股东特别大会之程序
根据组织章程细则第58条,任何一名或以
上于递交呈请日期持有本公司缴入股本(附
带于本公司股东大会之表决权)不少于十分
之一之股东,有权随时要求董事会召开股
东特别大会(「股东特别大会」)。
有关呈请须以书面形式寄至香港主要营业
地点向董事会或本公司之公司秘书作出,
以要求董事会就处理该呈请列明之任何事
务或决议召开本公司股东特别大会。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
Such EGM will be held within two months after the deposit of such
requisition.
If the requisition is in order, an EGM will be convened by serving
sufficient notice in accordance with the requirements under the Articles
of Association and the Listing Rules to all Shareholders. On the
contrary, if the requisition is invalid, the Shareholders concerned will be
advised of this outcome and accordingly, an EGM will not be convened
as requested.
Depending on the nature of the proposals, any EGM of our Company
at which the passing of a special resolution is to be considered shall
be called by notice of not less than twenty- one clear days. All other
EGM of our Company may be called by notice of not less than fourteen
clear days (whereas the notice shall be exclusive of the day on which it
is served or deemed to be served and of the day for which it is given),
together with the accompanying circular which also sets out details of
each proposed resolution and other relevant information as required
under the Articles of Association and the Listing Rules.
2. Procedures for raising enquiries
Shareholders may direct their queries such as their shareholdings,
share transfer and registration, change of name or address, loss of
share certificates or dividend warrants, registration and payment of
dividend, etc. to our Company’s branch share registrar and transfer
office in Hong Kong, Union Registrars Limited:
Address:Suites 3301–04, 33/F.
Two Chinachem Exchange Square
338 King’s Road
North Point, Hong Kong
Email:info@unionregistrars.com.hk
Tel:(852) 2849 3399
Fax:(852) 2849 3319
有关股东特别大会须于该呈请递交后两个
月内举行。
倘要求适当,将根据组织章程细则及上市
规则之规定向全体股东发出充分通知后召
开股东特别大会。相反,倘要求无效,相
关股东将获告知此结果,亦不会应要求召
开股东特别大会。
按建议之性质,将于会上考虑通过特别决
议案之本公司任何股东特别大会须透过发
出不少于二十一个完整日子之通知召开。
本公司所有其他股东特别大会可借由发出
不少于十四个完整日子之通知召开(通知
期不包括送达或被视为送达当日及发送当
日),连同随附之通函,当中亦载列各项建
议决议案之详情以及组织章程细则及上市
规则规定之其他相关资料。
2. 查询程序
股东可将彼等持股权、股份转让及登记、
更改姓名或地址、遗失股票或股息证、登
记及派付股息等查询发送至本公司之香港
股份过户登记分处联合证券登记有限公
司:
地址:香港北角
英皇道338号
华懋交易广场2期
33楼3301-04室
电邮:info@unionregistrars.com.hk
电话:(852) 2849 3399
传真:(852) 2849 3319
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
Shareholders and other stakeholders may also raise enquiries in
respect of our Group’s matters in writing to the Board or the Company
Secretary whose contact details are as follow:
Address:Unit 3410, 34th Floor
Tower II, Lippo Centre
89 Queensway, Admiralty, Hong Kong
Email:ir@hkfinance.com.hk
Tel:(852) 2525 3535
Fax:(852) 2525 3534
3. Procedures for putting forward proposals at shareholders’
meetings
(i) Proposal for election of a person other than a Director as a
Director:
Pursuant to Articles 83(2) and 85 of the Articles of Association
and the “Procedures for Shareholders to Propose a Person for
Election as a Director of the Company”, which is available at our
Company’s website, a Shareholder who wishes to propose a
person other than a retiring Director for election to the office of
Director at any general meeting should lodge:
(a) notice in writing signed by him/her concerned of his/
her intention to propose a candidate for election as a
Director which must include the personal particulars of this
nominated candidate as required by Rule 13.51(2) of the
Listing Rules; and
(b) notice in writing signed by this nominated candidate to
be proposed indicating his/her willingness to be elected
and his/her consent to publish his/her information on our
Company’s announcement.
The above-mentioned notices should be lodged and addressed
to the Chairman of the Board or Chief Executive Officer of our
Company at our principal place of business in Hong Kong, and
the period for lodgment of these notices shall commence on the
day after the dispatch of the notice of the general meeting and
end no later than fourteen (14) days prior to the date of such
general meeting.
股东及其他持份者可将有关本集团之查询
以书面形式发送至董事会或公司秘书,联
系详情如下:
地址:香港金钟金钟道89号
力宝中心二座
34楼3410室
电邮:ir@hkfinance.com.hk
电话:(852) 2525 3535
传真:(852) 2525 3534
3. 于股东大会上提呈建议之程序
(i) 建议推选董事以外之人士担任董事:
根据组织章程细则第83(2)及85条,
以及「股东提名人选参选为公司董事
的程序」(可于本公司网站查阅),股
东如欲建议退任董事以外之人士于
任何股东大会上参选董事,应递交:
(a) 由有意建议候选人参选董事之
人士签署之通知书,必须载列
上市规则第13.51(2)条所规定
该提名候选人之详情;及
(b) 获建议推选之该提名候选人签
署之通知书,表明其参选意愿
及同意于本公司公布上刊发其
资料。
上述通知书须提交并寄至香港主要
营业地点予本公司董事会主席或行
政总裁,该等通知书之递交期由寄
发股东大会通告翌日开始,并于有
关股东大会日期前不迟于十四(14)天
结束。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
(ii) Procedures for putting other forward proposals at general
meetings:
To put forward proposals other than the above at a general
meeting, Shareholders should submit a written notice of those
proposals with their detailed contact information to our Company
Secretary at the principal place of business of our Company in
Hong Kong. The notice period to be given to all Shareholders
for consideration of the proposal raised by the Shareholders
concerned at general meetings varies according to the nature of
the proposal.
Constitutional Documents
On 6 September 2022, our Shareholders have approved and adopted the
amended Articles of Association. Details of the amendments to the Articles of
Association are set out in the circular of the Company dated 20 July 2022.
Our Company’s latest versions of Articles of Association are available on the
websites of our Company and of the Stock Exchange, respectively.
Dividend policy
The Board has adopted a dividend policy to allow Shareholders to participate
in our Group’s profit whilst retaining adequate reserves for our Group’s future
growth. Any distribution of dividends shall be in accordance with the Articles
of Association and with the applicable laws and regulations. The Board may
distribute dividends by way of cash, shares, or by other means as the Board
considers as appropriate.
Profit distribution shall achieve continuity, stability and sustainability and
should take into account of (i) the earning per share of our Group; (ii)
reasonable return in investment of the investors and the shareholders; (iii)
general financial conditions, cash flow situation, and business plan, future
operations and earnings, capital requirements and surplus of our Group; (iv)
any restrictions on payment of dividends by our Company’s or the Group’s
lenders; (v) the general market sentiment and circumstances; and (vi) other
factors the Board deems appropriate.
The Board will continue to review this policy as appropriate, and may declare
and distribute final dividends, interim dividends or special dividends from time
to time.
(ii) 于股东大会提出其他建议之程序:
拟在股东大会上提出上述以外之提
案,股东须提交该等建议之书面通
知,连同详细联络资料,送交本公
司在香港之主要营业地点予公司秘
书。就有关股东提出于股东大会考
虑之提案而向全体股东发出通告之
通知期因应建议之性质而有所不同。
宪章文件
于2022年9月6日,本公司股东批准并采纳经
修订组织章程细则。经修订组织章程细则之详情
载于本公司日期为2022年7月20日之通函。
本公司组织章程细则之最新版本分别于本公司及
联交所网站可供查阅。
股息政策
董事会已采纳股息政策,以便与股东分享本集团
溢利,同时为本集团日后发展保留充足储备。任
何股息分派均须符合组织章程细则以及适用法律
及规例之规定。董事会可以现金、股份或董事会
认为适当之其他方式分派股息。
溢利分派应实现持续、稳定及可持续发展,并应
计及(i)本集团每股盈利;(ii)投资者及股东之合理
投资回报;(iii)整体财务状况、现金流量状况以
及本集团业务计划、未来营运及盈利、资金需要
及盈余;(iv)本公司或本集团贷款人对股息派付
之限制;(v)整体市场氛围及情况;及(vi)董事会
视为适当之其他因素。
董事会将继续于适当时候检讨此政策,并可能不
时宣派及分派末期股息、中期股息或特别股息。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
INTRODUCTION
Since the establishment of our Group more than 20 years ago, our Group
has been principally engaged in the money lending business of providing
secured property mortgage loans and unsecured property owners loans in
Hong Kong. In October 2013, our Group was listed on the Main Board of the
Stock Exchange and we are the first Hong Kong listed company specialising
in secured property mortgages with a solid financial background and high
transparency. We are still focusing on our core business in secured property
mortgage loans under our well-known and highly recognised brand name
“Hong Kong Finance”. We also expanded our money lending business in
unsecured property owners loans in order to diversify ourselves in different
money lending market segments, capture new market opportunities and to
enhance our overall interest margin.
We aim to provide “professional, reliable and flexible” mortgage services
to our customers. Our experienced sales managers provide customised
solutions based on the specific needs of customers. In order to build a
harmonious community, our Group strives to maintain a sustainable business
and contribute to society.
Sustainable development is an integral part of our business strategy in order
to achieve business excellence and to enhance capabilities for long-term
competitiveness. Our Group is committed to maintaining our operation in a
manner that is economically, socially and environmentally sustainable while
balancing the interests of our various stakeholders and fostering a positive
impact on society. Our sustainability strategy is based on compliance with
the applicable legal requirements, principles of sustainability and opinions
from stakeholders. We have established and implemented various policies
to manage and monitor the risks related to the environment, employment,
operating practices and community. Details of the management approach to
the sustainable development of different areas are illustrated in this report.
STAKEHOLDER ENGAGEMENT AND MATERIALITY
ASSESSMENT
The Group understands the success of the Group’s business depends on the
support from its key stakeholders, who (a) have invested or will invest in the
Group; (b) have the ability to influence the outcomes within the Group; and
(c) are interested in or affected by or have the potential to be affected by the
impact of the Group’s activities, products, services and relationships. It allows
the Group to understand risks and opportunities. The Group will continue to
ensure effective communication and maintain good relationship with each of
its key stakeholders.
绪言
自本集团成立二十多年以来,本集团主要于香港
从事提供有抵押物业按揭贷款及无抵押业主贷款
之放债业务。于2013年10月,本集团于联交所
主板上市,为首间专门从事有抵押物业按揭之香
港上市公司,具有稳健财务背景及高透明度。我
们仍以知名及深入民心之「香港信贷」品牌专注经
营有抵押物业按揭贷款之核心业务。我们亦扩充
旗下无抵押业主贷款之放债业务,借以多元发展
不同放债市场分部,从而把握市场新机遇及提高
整体息差。
我们之目标乃为客户提供「专业、可靠及灵活」之
按揭服务。我们经验丰富之销售经理根据客户个
别需要提供度身制定之解决方案。为创建和谐社
区,本集团矢志维持可持续发展业务,并为社会
作出贡献。
可持续发展为我们业务策略其中一部分,借以取
得卓越业务表现以提升长远竞争力。本集团锐意
以经济、社会及环境可持续之方式营运,同时兼
顾各持份者之利益,并为社会带来积极影响。可
持续策略乃基于遵守适用法律规定、可持续原则
及持份者之意见。我们已制定及实施各项政策管
理及监察有关环境、雇佣、营运惯例及社区之风
险。有关不同范畴可持续发展之管理方针详情于
本报告中详述。
持份者参与及重大性评估
本集团深明本集团业务成功有赖(a)现已投资或
将投资本集团;(b)能够影响本集团内部成果;
及(c)于本集团活动、产品、服务及关系中拥有
权益或受到或可能会受到有关影响之主要持份者
之支持,让本集团了解所涉及风险及掌握机遇。
本集团将继续确保与各主要持份者有效沟通及维
持良好关系。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
Stakeholders are prioritised from time to time in view of the Group’s roles
and duties, strategic plan and business initiatives. The Group engages with
its stakeholders to develop mutually beneficial relationships and to seek
their views on its business proposals and initiatives as well as to promote
sustainability in the marketplace, workplace, community and environment.
The Group acknowledges the importance of intelligence gained from
the stakeholders’ insights, inquiries and continuous interest in the
Group’s business activities. The Group has identified key stakeholders
that are important to our business and established various channels for
communication. The following table provides an overview of the Group’s key
stakeholders, and various platforms and methods of communication are used
to reach, listen and respond.
基于本集团之角色与职责、策略规划及业务计
划,持份者不时获优先考虑。本集团与持份者合
作发展互利关系,并向彼等征询有关业务建议及
计划之意见,以及促进市场、工作场所、社区及
环境可持续发展。
本集团明白到向持份者了解彼等对本集团业务活
动之见解、疑问及持续权益攸关重要。本集团已
识别对我们业务至关重要之主要持份者,并设立
各种沟通渠道。下表概述本集团主要持份者以及
用以联络、聆听及回应之各个平台和沟通方法。
Stakeholders | Issues of concern | Engagement channels |
---|---|---|
持份者 | 关注事项 | 接触渠道 |
Government and regulatory authorities 政府及监管机关 | • Comply with the laws and regulations • Proper tax payment • Promote regional economic development and employment • 遵守适用法律及法规 • 依法纳税 • 推动区域经济发展及就业 | • On-site inspections and checks • Research and discussion through work conferences, work reports preparation and submission for approval • Annual reports and announcements • Company website • 实地检验及检查 • 透过工作会议、编制工作报告及提交批 准展开研究及讨论 • 年报及公布 • 本公司网站 |
Shareholders and Investors 股东及投资者 | • Return on the investment • Information disclosure and transparency • Protection of interests and fair treatment of shareholders • 投资回报 • 资料披露及透明度 • 保障股东利益及公平待遇 | • Annual general meeting and other shareholder meetings • Annual reports and announcements • Newsletter • Meeting with investors and analysts • Websites of the Company and of the Stock Exchange • Company contact information • 股东周年大会及其他股东大会 • 年报及公布 • 通讯 • 与投资者及分析员会面 • 本公司网站及联交所网站 • 本公司联络资料 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
Stakeholders | Issues of concern | Engagement channels |
---|---|---|
持份者 | 关注事项 | 接触渠道 |
Employees 雇员 | • Safeguard the rights and interests of employees • Working environment • Career development opportunities • Self-actualisation • Occupational health and safety • Staff remuneration, benefits and well- being • 保障雇员权利及权益 • 工作环境 • 事业发展机会 • 自我实现 • 职业健康与安全 • 员工薪酬、福利及福祉 | • Meetings and conferences • Trainings, seminars, briefing sessions • Entertainment, cultural and sport activities • Feedback box • 会面及会议 • 培训、研讨会及简介会 • 娱乐、文化及体育活动 • 意见反馈箱 |
Customers 客户 | • Legal and high-quality products • Stable relationship • Information transparency • Business ethics • 合法及优质产品 • 稳定关系 • 资料透明 • 商业道德 | • Email and customer service hotline • Visits and meetings • 电邮及客户服务热线 • 观访及会面 |
Bank 银行 | • To repay loans on schedule, monitor operating conditions and risks and operate with honesty and credibility • 按时偿还贷款、监察营运状况及风险, 并以诚信方式营运 | • Work conferences • On-site visits, post-loan tracking and various business communication • 工作会议 • 实地访查、贷后追踪及各种商业通讯 |
Financial Institution 财务机构 | • Compliance with the laws and regulations • 遵守适用法律及法规 | • Work conferences • On-site visits, post-loan tracking and various business communication • 工作会议 • 实地访查、贷后追踪及各种商业通讯 |
Peer/Industry associations 同业╱行业协会 | • Experience sharing and cooperation • Fair competition • 经验分享与合作 • 公平竞争 | • Industry conference and seminars • Site visit • Website of the Company • 行业会议及研讨会 • 实地访查 • 公司网址 |
Media 传媒 | • Transparent information • Communication with media • 资料透明 • 媒体交流 | • Media • Interviews • Media conference • Media gathering • 传媒 • 访问 • 传媒座谈会 • 传媒聚会 |
Public and Communities 公众人士及社区 | • Community involvement • Social responsibilities • 社区参与 • 社会责任 | • Volunteering • Charity and social investment • Annual reports • 义工服务 • 慈善及社会投资 • 年报 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
Through general communication with stakeholders, the Group understands
the expectations and concerns from stakeholders. The feedbacks obtained
allow the Group to make more informed decisions, and to better assess and
manage the resulting impact.
The Group has adopted the principle of materiality in ESG reporting by
understanding the key ESG issues that are important to the business of the
Group. All the key ESG issues and key performance indicators (KPIs) are
reported in this report according to recommendations of the ESG Reporting
Guide (Appendix C2 of the Listing Rules) and the GRI Guidelines.
The Group has evaluated the materiality and importance of ESG aspects
through the following steps:
Step 1: Identification – Industry Benchmarking
• Relevant ESG areas were identified through the review of relevant ESG
reports of the local and international industry peers
• The materiality of each ESG area was determined based on the
importance of each ESG area to the Group through internal discussion
of the management and the recommendation of the ESG Reporting
Guide (Appendix C2 of the Listing Rules).
Step 2: Prioritisation – Stakeholder Engagement
• The Group discussed with key stakeholders on key ESG areas
identified above to ensure all the key aspects were covered.
Step 3: Validation – Determining Material Issues
• Based on the discussion with key stakeholders and internal discussion
among the management, the Group’s management ensured that all
the key and material ESG areas, which were important to the business
development, were reported and in compliance with the ESG Reporting
Guide.
As a result of this process carried out in the year ended 31 March 2025,
those important ESG areas to the Group were discussed in this report.
藉著与持份者之平常沟通,本集团理解到持份者
之期望与关注,而所获得反馈意见让本集团得以
作出更明智决策以及更有效评估及管理因此产生
之影响。
本集团了解对本集团业务至关重要之关键环
境、社会及管治事宜,故于此报告中采取重大
性原则。根据上市规则附录C2《环境、社会及
管治报告指引》及《全球报告倡议组织指引》(GRI
Guidelines)之建议,于本报告中汇报所有关键环
境、社会及管治事宜以及关键绩效指标(「关键绩
效指标」)。
本集团透过以下步骤评估环境、社会及管治范畴
之重大性及重要性:
第一步:识别-行业基准
‧ 透过检视本地及国际同业之有关环境、社
会及管治报告识别相关环境、社会及管治
范畴
‧ 基于透过管理层内部讨论得出对本集团至
关重要之各环境、社会及管治范畴以及上
市规则附录C2《环境、社会及管治报告指
引》之建议,厘定各环境、社会及管治范畴
之重大性。
第二步:优先考虑-持份者参与
‧ 本集团与主要持份者讨论上述所识别关键
环境、社会及管治范畴,以确保涵盖所有
关键范畴。
第三步:有效验证-厘定重要议题
‧ 基于与主要持份者之讨论及管理层间之内
部讨论,本集团管理层确保就所有对业务
发展至关重要之关键及重大环境、社会及
管治范畴作出报告并符合《环境、社会及管
治报告指引》规定。
基于截至2025年3月31日止年度进行了以上程
序,故于本报告内讨论该等对本集团至关重要之
环境、社会及管治范畴。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
ESG GOVERNANCE
Board’s oversight of ESG issues
Board’s overall vision and strategy in managing ESG issues
The Board has a primary role in overseeing the management of the Group’s
sustainability issues. During the year, the Board spent time in evaluating
the impact of ESG-related risks on our operation and formulating relevant
policy in dealing with the risks. The oversight of the Board is to ensure the
management has all the right tools and resources to oversee the ESG issues
in the context of strategy and long-term value creation.
ESG Working Group
The Group attaches great importance to ESG work. Under the leadership
of the Board, a working group has been set up (“ESG Working Group”)
to implement specific safety and environmental protection work so as to
comply with government requirements, implement the concept of “safety and
environmental protection” in its operation and fulfil its social responsibilities.
The ESG Working Group is primarily responsible for reviewing and supervising
the ESG process and its risk management of the Group. Different ESG issues
were reviewed by the ESG Working Group at the meeting, which is held
once per year. During the reporting period, the ESG Working Group and the
management reviewed the ESG governance and different ESG issues. The
ESG Working Group mainly consisted of an Executive Director and two senior
managers of the Group.
Board’s ESG management approach and strategy for material ESG-
related issues
In order to better understand the opinions and expectations of different
stakeholders on our ESG issues, a materiality assessment is conducted
each year. We ensure various platforms and channels of communication are
used to reach, listen and respond to our key stakeholders. Through general
communication with stakeholders, the Group understands the expectations
and concerns of stakeholders. The feedbacks obtained allow the Group
to make more informed decisions, and to better assess and manage the
resulting impact.
环境、社会及管治
董事会对环境、社会及管治事宜之监管
董事会在管理环境、社会及管治事宜方面的整体
愿景及策略
董事会在监督本集团的可持续发展事宜方面担当
主要角色。于年内,董事会花费时间评估环境、
社会及管治相关风险对营运的影响,并制定相关
政策以处理相关风险。董事会的督导确保管理层
拥有一切合适的工具及资源,以便因应策略及创
造长期价值方面督导环境、社会及管治事宜。
环境、社会及管治工作小组
本集团非常重视环境、社会及管治工作。在董事
会的领导下,一个工作小组已被成立(「环境、社
会及管治工作小组」),以实行具体的安全及环保
工作,例如遵守政府规定、于营运中落实「安全
及环保」概念及履行其社会责任。
环境、社会及管治工作小组主要负责检讨及监管
本集团的环境、社会及管治流程以及其风险管
理。环境、社会及管治工作小组在每年举行一次
的会议上审视不同的环境、社会及管治事宜。于
报告期内,环境、社会及管治工作小组与管理层
审视环境、社会及管治的治理以及不同的环境、
社会及管治事宜。环境、社会及管治工作小组主
要由本集团一名执行董事及两名高级管理人员组
成。
董事会的环境、社会及管治管理方针和对重大环
境、社会及管治相关事宜的策略
为更深入了解不同持份者对我们环境、社会及管
治事宜的意见和期望,我们每年进行重要性评
估。我们确保利用各种沟通平台和管道来接触、
聆听及回应主要持份者。通过与持份者进行一般
沟通,本集团可了解持份者的期望和关注事宜。
获得的回馈意见有助本集团作出更明智的决策,
以及更妥善评估及管理由此产生的影响。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
The Group has evaluated the materiality and importance of ESG aspects
through the steps: (1) material ESG area identification by industry
benchmarking; (2) key ESG area prioritisation with stakeholder engagement;
and (3) validation and determining material ESG issues based on results
of communication among stakeholders and the management. Hence, this
can enhance understanding of their degree and change of attention to each
significant ESG issue and can enable us to more comprehensively plan our
sustainable development work in the future. Those important and material
ESG areas identified during our material assessment were discussed in this
report.
A. ENVIRONMENTAL ASPECTS
The Group is mainly involved in office operations and its business
activities do not have significant impact on the environment or natural
resources. In spite of this, as a financial services provider, we recognise
that we have an obligation to reduce the impact of our operations on
the environment and be accountable for the resources and materials
that are used in our daily operations. We are committed to continuously
improving our environmental sustainability by responsibly managing
our operation, reducing our carbon footprint and using resources
effectively.
Throughout the year, the Group fully complied with all of the relevant
environmental laws and regulations in Hong Kong, such as the Air
Pollution Control Ordinance (Cap. 311), the Sewage Services Ordinance
(Cap. 463) and the Waste Disposal Ordinance (Cap. 354). Besides, no
concluded case regarding environmental issues was brought against
us or our employees. We also regularly update itself with the latest
developments of the applicable laws and regulations on environmental
protection.
Apart from complying with the environmental protection rules and
standards, the Group emphasises environmental protection and
seeks ways to enhance efficiency in the use of natural resources and
reduce the environmental impact of its business operation. We take
the initiative to formulate and implement the “Corporate Environmental
Policy” to establish relevant emissions reduction and energy-saving
initiatives internal policies and campaigns to facilitate the effective use
of natural resources and eco-friendly operations. We also encourage
employees to build up environmental-friendly habits through notice and
promotion to save resources and minimise pollution.
本集团已透过以下步骤评估环境、社会及管治层
面的重要性及重大性:(1)参考行业基准识别重
大环境、社会及管治范畴;(2)在持份者参与下
按优次排定主要环境、社会及管治范畴;及(3)
根据持份者与管理层之间的沟通结果确认和厘定
重大环境、社会及管治事宜。因此,此可以加强
了解彼等对各项重大环境、社会及管治事宜的关
注程度和变化,使我们能更全面规划未来的可持
续发展工作。我们在本报告中对重要性评估所识
别重要和重大的环境、社会及管治范畴进行讨
论。
A. 环境方面
本集团主要于办公室进行业务且业务活动
对环境或天然资源并无重大影响。尽管如
此,我们作为金融服务供应商明白到有义
务减少营运对环境之影响,并须对我们日
常营运中使用之资源及材料负责。我们致
力以负责任方式管理业务、减少碳足迹及
善用资源,不断改善环境方面之可持续发
展。
本集团于整个年度一直全面遵守香港所有
相关环境法律及法规,例如《空气污染管
制条例》(第311章)、《污水处理服务条
例》(第463章)及《废物处置条例》(第354
章)。此外,概无任何针对我们或我们之雇
员提出有关环境事宜之已终结案件。我们
亦定期获取有关适用环保法律及法规最新
发展之资料。
除遵守环保规则及标准外,本集团亦重视
环保,并寻求提高天然资源使用效率及减
少业务营运对环境影响之方法。我们主动
制定并实施「公司环境政策」,制定相关减
排及节能举措内部政策和运动,以促进善
用天然资源及以对生态友善之方式营运。
我们亦透过通知及宣传鼓励雇员养成环保
习惯,从而节省资源及尽量减少污染。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
A1. EMISSIONS
Air Pollutant Emissions
Air pollutant emissions control is essential to mitigate the impact
on the environment and to protect the health of employees.
As the Group is mainly involved in general office activities, the
amount of air pollutant emissions is insignificant. Our air pollutant
emissions are mainly generated from mobile sources. We take
the initiative to formulate plans in transportation management
for the reduction of air pollutant emissions in our daily business
operation, for example encouraging employees and clients to
take video conferences instead of unnecessary transportation.
The air pollutant emissions in 2025 decreased was due to the
reduction of vehicle usage in business operations during the year.
Furthermore, the Group targets to manage the reduction of air
pollutants emissions to be in line with the growth of our Group’s
money lending business or the increase of employee number in
the medium to long term time horizon in future. The details of air
pollutant emissions of the Group during the reporting period were
as follows:
Type of Air Pollutant EmissionUnit
空气污染物排放类别单位
Nitrogen oxides (NO
x
)kg
氮氧化物(NO
x
)公斤
Sulphur dioxide (SO
)kg
二氧化硫(SO
)公斤
Particulate matter (PM)kg
悬浮粒子(PM)公斤
Greenhouse Gas (“GHG”) Emission
GHG is considered as one of the major contributors to the
climate change and global warming. The Group recognises that
climate change is gradually concerned by the community as it
affects our daily life and poses a risk to its business. Hence, we
are committed to mitigating the effects of climate change and to
protecting the health of employees.
A1. 排放物
空气污染物排放
控制空气污染物排放乃减轻对环境之影响
及保障雇员健康之重要一环。由于本集团
主要涉及一般办公室活动,故空气污染物
排放量甚微。我们之空气污染物排放主要
源自移动源。我们主动制定交通管理计
划,以减少日常业务中之空气污染物排
放,例如鼓励雇员和客户采用视像会议取
替不必要交通安排。2025年空气污染物排
放量之减少,乃由于年内业务运作中车辆
使用量的降低。此外,本集团的目标为管
理减少空气污染物排放,使其与本集团放
债业务的增长或未来中长期内员工人数的
增加保持一致。于报告期内,本集团空气
污染物排放详情如下:
温室气体(「温室气体」)排放
温室气体被视为造成气候变化及全
球暖化之其中一项主要因素。由于
气候变化影响我们日常生活及对本
集团业务构成风险,故本集团深明
气候变化日渐备受社会关注。因
此,我们致力尽量将气候变化之影
响降至最低,并保障雇员健康。
For the year ended 31 March | |
---|---|
截至3月31日止年度 | |
2025 | |
2025年 | |
6.26 | |
0.12 | |
0.46 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
The major sources of our GHG emissions are the fuel used by
vehicles and indirect emissions through electricity consumption
for our office operations. The Group strives to improve energy
efficiency and reduce energy consumption so as to minimise GHG
emissions by adopting energy-saving initiatives mentioned in the
section “Use of Resources” of this ESG Report. The GHG Scope 1
emissions for the year ended 31 March 2025 decreased was due
to the reduction of vehicle usage in business operations during the
year. Furthermore, the decrease in GHG Scope 2 emissions was
mainly attributable to the decrease in electricity consumption in the
office during the reporting period. The Group will strive to reduce
the GHG emissions to be in line with the growth of our Group
money lending business or increase of employee number in the
medium to long term time horizon in future.
The detail of GHG emissions of the Group during the reporting
period was as follows:
Type of GHG EmissionsUnit
温室气体排放类别单位
Scope 1
tonnes of CO
e
范围1
吨二氧化碳当量
Scope 2
tonnes of CO
e
范围2
吨二氧化碳当量
Total GHG emissiontonnes of CO
e
温室气体总排放量吨二氧化碳当量
GHG emission intensitytonnes of CO
e/area in sq. ft.
温室气体排放密度吨二氧化碳当量╱每平方呎面积
Scope 1: Direct emission from sources that are owned or controlled by our Group.
Scope 2: Indirect emissions from the generation of purchased electricity consumed by our Group.
我们之温室气体排放主要源自汽车
所用燃料及透过办公室营运耗电的
间接排放。本集团致力透过采纳本
环境、社会及管治报告内「资源使
用」一节所述节能措施,提高能源效
益及减少耗用能源,从而尽量减少
温室气体排放。截至2025年3月31
日止年度,温室气体范围1排放量之
减少,乃由于年内业务运作中车辆
使用量的降低。此外,范围2排放量
之减少,主要由于报告期间办公室
用电量的减少。本集团致力减少温
室气体排放,使其与本集团放债业
务的增长或未来中长期内员工人数
的增加保持一致。
于报告期内,本集团温室气体排放
详情如下:
范围1:来自本集团拥有或控制来源之直接排放。
范围2:来自产生本集团所用购入电力之间接排放。
For the year ended 31 March | |
---|---|
截至3月31日止年度 | |
2025 | |
2025年 | |
21.24 | |
22.33 | |
43.57 | |
0.01 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
Hazardous and Non-hazardous Wastes
Waste management is considered as one of the material topics in
environmental protection. The Group recognises the importance
of waste reduction. Waste management measures have been
introduced and implemented to minimise the amount of waste
generated and the impact on the environment. With our business
nature, no hazardous waste is generated or discharged during
the office operation.
For non-hazardous waste, the waste is mainly generated from
daily office operations. The Group takes the initiative to reduce
waste by formulating effective measures. Generally, we have
engaged qualified recycling companies to collect and handle the
waste in accordance with the Waste Disposal Ordinance (Cap.
354) in Hong Kong. The major source of our non-hazardous
waste is paper waste.
With the aim to reduce the amount of waste generated, the
Group endeavours to cultivate environmental awareness
among employees. In order to reduce paper consumption, we
encourage our employees to consider environmentally friendly
printing such as double-sided printing and copying. We also
encourage employees to reuse single non-confidential printouts.
The waste paper is reused as fillers for packing when practicable.
有害及无害废弃物
废弃物管理被视为重要环保议题之
一。本集团深明减少废弃物攸关重
要,已推行及实施废弃物管理措
施,务求尽量减少所产生废弃物量
及对环境之影响。基于我们之业务
性质,于办公室营运期间并无产生
或排放任何有害废弃物。
就无害废弃物而言,废弃物主要源
自日常办公室营运。本集团透过制
定有效措施,主动减少废弃物。一
般而言,我们已聘请合资格回收公
司根据香港《废物处置条例》(第354
章)收集及处理废弃物。我们之无害
废弃物来源主要为废纸。
为减少所产生废弃物量,本集团致
力加强雇员之环保意识。为减少用
纸,我们鼓励雇员考虑采用双面打
印及复印等环保印刷措施。我们亦
鼓励雇员重用经单面非机密打印之
纸张,并在切实可行情况下,重用
废纸作为包装填充物。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
On top of that, the Group actively promotes electronic
communication such as emails to reduce the amount of paper
used. In addition to paper saving, we also encourage employees
to reuse stationery such as envelopes and use reusable items
such as reusable cutleries and cups. All these measures are
geared at reducing waste such as paper waste which can
help mitigate the global greenhouse effect as well. Recycling
bags are available for paper collection. All paper boxes, paper,
newspapers and magazines are collected for recycling purpose.
The amount of non-hazardous waste generated for the year
ended 31 March 2025 dropped due to the implementation of
effective waste-saving policies during the year. The Group has
set comprehensive reduction target on non-hazardous waste
generation to be in line with the growth of our Group’s money
lending business or increase of employee number in medium
to long term time horizon in future. The detail of nonhazardous
waste generated by the Group during the reporting period was
as follows:
Type of Wastes DisposalUnit
处置废弃物类别单位
Non-hazardous waste disposedtonnes
处置无害废弃物吨
Non-hazardous waste intensitytonnes/employee
无害废弃物密度吨╱雇员
During the reporting period, non-hazardous waste recycled by
the Group was as follows:
Type of Wastes RecycledUnit
回收废弃物类别单位
Paper recycledtonnes
回收纸张吨
Paper recycled intensitytonnes/employee
回收纸张密度吨╱雇员
更重要的是,本集团积极推广使用
电邮等电子通讯方式,以减少用纸
量。除节省用纸外,我们亦鼓励雇
员重用信封等文仪用品,并使用可
重复使用之餐具及水杯等可重用物
品。所有此等措施均旨在减少废纸
等废弃物,此举有助减轻全球温室
效应。我们设有环保袋收集纸张。
我们收集所有纸箱、纸张、报纸和
杂志作回收之用。截至2025年3月
31日止年度,无害废弃物量有所下
降,此乃由于年内实施有效的废弃
物节约政策。本集团已设立无害废
弃物相关的全面减排目标,使其与
本集团放债业务的增长或未来中长
期内员工人数的增加保持一致。于
报告期内,本集团所产生无害废弃
物详情如下:
于报告期内,本集团所回收无害废
弃物情况如下:
For the year ended 31 March | |
---|---|
截至3月31日止年度 | |
2025 | |
2025年 | |
2.20 | |
0.04 |
For the year ended 31 March | |
---|---|
截至3月31日止年度 | |
2025 | |
2025年 | |
0.45 | |
0.01 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
A2. USE OF RESOURCES
The Group considers environmental protection as an essential
component of a sustainable and responsible business. We have
an in-depth understanding of the importance of safeguarding
sustainable development of the environment and this to attach
importance to efficient utilisation of resources by introducing
various measures in daily office operation. We understand that
staff participation is the key to achieve such goals. We strive
to build up a working environment that emphasises the “green
office” policy such as a set of guidelines to improve the efficient
use of resources for long-term sustainability. We also motivate
our employees to participate in resources conservation activities
to promote resources saving.
Energy Consumption
The Group considers environmental protection as an essential
component of a sustainable and responsible business. With
aims of resource saving and implementation of energy saving
measures, we actively promote the concept of energy saving
and emission reduction into the entire process of its business
development and operation and implements different energy
saving measures.
Regarding energy consumption of the Group, petrol and
purchased electricity mainly result from fuel used by vehicles
and premises operation respectively. The Group endeavors to
reduce the energy consumption by advocating various energy
conservation strategies. For examples, we choose to use power-
saving facilities and reduce the number of equipment used.
Computers are switched to energy-saving mode when they
are not in use for a long period of time. All power supply in the
area is switched off while idle. Besides, the temperature of air-
conditioners is maintained at an energy-efficient level to reduce
the energy consumption. Energy conservation reminders are
placed to increase employees’ awareness of energy saving. We
will consistently seek ways to improve energy efficiency and
reduce energy consumption in our facilities in the future. The
decrease in energy consumption for the year ended 31 March
2025 was mainly attributable to the reduction of vehicle usage in
business operations and the decrease in electricity consumption
in the office during the reporting period. The Group has set an
inclusive total energy consumption reduction target to be in
line with the growth of our Group’s money lending business
or increase of employee number in medium to long term time
horizon in future.
A2. 资源使用
本集团视环保为可持续及负责任企
业之重要元素。我们深明保障环境
可持续发展至关重要,故于日常办
公室营运中推行各项措施,重视有
效运用资源。我们明白到达致该等
目标之关键在于员工参与。我们努
力为实现长期可持续发展营造强调
「绿色办公室」政策之工作环境,有
关政策包括一套旨在更有效运用资
源之指引。我们亦鼓励雇员参与资
源保护活动,以促进节约资源。
能源耗用
本集团视环保为可持续及负责任企
业之重要元素。为节约资源及实施
节约能源措施,我们于整个业务发
展及营运过程中积极推广节约能源
及减少排放物概念,并实施不同节
约能源措施。
关于本集团能源耗用方面,汽油及
购入电力分别主要源自汽车所用燃
料及物业营运。本集团致力藉倡导
各项节能策略减少能源耗用。举例
而言,我们选择使用省电设施并减
少所用设备数量;将长时间未使用
之电脑切换至节能模式;关闭区内
所有闲置电源。此外,我们将空调
温度维持在节能水平,以减少能源
耗用。我们设有节能提示,以提高
雇员之节能意识。我们日后将不断
寻求各种方法,以提高设施之能源
效益及减少能源耗用。截至2025年
3月31日止年度能源耗用减少,主
要由于报告期间业务运作中车辆使
用量的降低,以及办公室用电量的
减少。本集团已设定总括性的整体
能源耗用减少目标,使其与本集团
放债业务的增长或未来中长期内员
工人数的增加保持一致。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
The details of energy consumption of the Group during the
reporting period were as follows:
Type of EnergyUnit
能源类别单位
Purchased electricityMWh
购入电力兆瓦时
PetrolMWh
汽油兆瓦时
Total energy consumptionMWh
能源总耗量兆瓦时
Energy consumption intensityMWh/area in sq. ft.
能源耗用密度兆瓦时╱每平方呎面积
Water Consumption
Water is another important resource used during the daily
operations. The business of our Group is operated in office
premises where the water supply is solely controlled by and
centrally managed by the respective property management of the
building. In this case, it is not feasible for the Group to provide all
relevant water consumption data as there is no separate meter
for the individual office unit to record water usage. In spite of this,
we strive to prevent unnecessary water consumption by promptly
reporting to the relevant department in case of a leaking faucet.
We also actively raise employees’ awareness of water saving
through green office policies such as reminding employees to
turn faucets off tightly and conducting regular inspections and
maintenance of water facilities.
于报告期内,本集团能源耗用详情
如下:
用水
水乃于日常营运中使用之另一重要
资源。本集团于办公室物业经营业
务,而物业内之供水乃由楼宇各自
之物业管理全权控制及集中管理。
在此情况下,本集团无法提供所有
相关用水数据,原因为个别办公室
单位并无独立仪表记录用水数据。
尽管如此,我们致力透过即时向相
关部门报告水龙头渗漏情况,避免
不必要用水。我们亦藉著绿色办公
室政策积极提高雇员之节水意识,
例如提醒雇员关紧水龙头以及定期
检查及维护供水设施。
For the year ended 31 March | |
---|---|
截至3月31日止年度 | |
2025 | |
2025年 | |
37.22 | |
70.98 | |
108.20 | |
0.02 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
A3. THE ENVIRONMENT AND NATURAL RESOURCES
The Group’s two main operating segments: (i) property mortgage
loans and (ii) personal loans have no significant impact on
the environment and natural resources. Notwithstanding, we
continue to enhance the environmental awareness of our
employees, customers, shareholders and business partners and
enlist their support in improving our environmental performance.
With the integration of policies and measures to reduce air
pollutants and GHG emissions, waste generation and resource
consumption, we strive to enhance environmental sustainability
and minimise our impacts on the environment. We will review
our environmental policy from time to time and will consider
implementing further eco-friendly measures and practices in
order to enhance environmental sustainability.
A4. CLIMATE CHANGE
Governance
Our Group addresses climate-related risks based on the nature
of the risk to our operations. The physical impacts of climate
change, including extreme weather events, or damage to
facilities have immediate operational impacts and are treated
as operational risks. Long-term challenges, such as emerging
ESG issues and climaterelated risks and opportunities, may be
discussed by the ESG Working Group.
Supported by our ESG Working Group, our Board oversees
climate-related issues and risks regularly during board meetings
and ensures that they are incorporated into our strategy.
To ensure our Board to keep up with the latest trend of
climaterelated issues, climate competence training will be
provided to ensure it has the necessary expertise and skills to
oversee the management of climate-related issues. Our Board
also seeks professional advice from external experts when
necessary to better support the decision-making process.
A3. 环境及天然资源
本集团旗下两大经营分部(即(i)物业
按揭贷款及(ii)私人贷款)对环境及
天然资源均无任何重大影响。尽管
如此,我们不断提高雇员、客户、
股东及业务伙伴之环保意识,争取
其支持改善环境绩效。随著纳入政
策及措施以减少空气污染物及温室
气体排放、废弃物产生以及资源耗
用,我们矢志加强环境可持续发展
及尽量降低对环境带来之影响。我
们将不时检讨环境政策,并将考虑
实施其他环保措施及惯例,务求加
强环境可持续发展。
A4. 气候变化
管治
本集团按营运风险的性质来处理气
候相关的风险。气候变化(包括极端
天气事件)的实际影响或设施遭到破
坏会即时影响营运,一概视作营运
风险处理。环境、社会及管治工作
小组会讨论长远挑战,比如新出现
的环境、社会及管治事宜、与气候
相关的风险及机遇。
在环境、社会及管治工作小组的支
援下,董事会定期在董事会会议上
监察与气候相关的事宜及风险,并
确保将其纳入我们的策略之中。
为确保董事会能够掌握气候相关事
宜的最新趋势,我们会提供气候事
宜处理能力培训,以确保董事会具
备必要的专业知识及技能以监督气
候相关事宜的管理工作。董事会亦
会在必要时向外部专家寻求专业意
见,以更全面支援决策流程。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
Our ESG Working Group provides effective governance for
integrating and addressing ESG issues, including climate change,
within our business. The ESG Working Group is responsible
for approving operational emissions targets for the Group and
commissioning an ESG benchmarking, as well as gap analysis
exercise to identify gaps in both disclosure and policy relative to
the best practice standards. Moreover, the ESG Working Group
works closely with the Group’s different operation departments,
with an aim to develop consistent and enhanced approaches on
addressing ESG risk issues and report to the management.
Strategy
Climate change risk forms part of our overall risk profile through
its role in increasing the frequency and intensity of certain
diseases, and the health and mortality impacts resulting from
natural disasters. We assess the overall level of risk by taking into
consideration a range of diverse risk factors across the many
categories in our product or services range. This diversity of risk
is combined with our business strategy and broad geographic
footprint helps us distribute risk and provide protection against
the impacts of short-term climate change effects.
Our services continue to provide protection for people in our
communities against weather and heat-related disease. Besides,
we continue to explore opportunities to engage our business
partners and encourage them to develop climate resilience
and reduce their operational carbon footprint by taking into
consideration of different climate-related scenarios, including a
“2℃ or lower scenario” through the following steps:
Step 1: Set Future Images Assuming Climate Change Effects
As climate change measures proceeds, there is a possibility
that the industry will be exposed to substantial changes, such
as stricter policies including the introduction of and increases in
carbon pricing, as well as advances in technology and changes
in customer awareness. In light of these climate change effects,
based on the International Energy Agency (“IEA”) scenarios and
others, we developed multiple future images as the external
environment that will surround our Group.
环境、社会及管治工作小组在我们
的业务范围内为整合及解决环境、
社会及管治问题(包括气候变化)
进行有效管治。环境、社会及管治
工作小组负责批准本集团的运营排
放目标,制定环境、社会及管治的
基准,并进行差距分析,找寻本集
团在披露以及政策方面距离最佳常
规准则不足的地方。此外,环境、
社会及管治工作小组与本集团不同
的运营部门紧密合作,旨在制定一
致、更完善的方法来处理环境、社
会及管治风险问题,并向管理层报
告。
策略
气候变化风险构成我们整体风险的
一部分,因其增加若干疾病发生率
及强度以及自然灾害对健康及死亡
的影响。我们于评估整体风险水平
时,会考虑到我们的产品或服务范
围内多个类别的一系列不同风险因
素。风险的多样性与我们的业务战
略及广泛的地理分布相结合,有助
于我们分散风险,并针对短期气候
变化的影响提供保障。
我们的服务持续为我们所处社区的
大众提供气候及高温相关疾病的保
障。此外,我们不断发掘机会,与
我们的业务伙伴合作,并通过以下
措施鼓励彼等考虑各种气候相关情
景(包括「摄氏2度或以下的情景」),
从而积极应对气候变化并减少营运
中的碳排放足迹:
第一步:设定气候变化影响可能造
成的未来场景
随著应对气候变化措施的持续落
实,行业可能面临重大变化,例如
推出及上调碳定价等更严厉的政
策,以及技术进步和客户观念的变
化。鉴于该等气候变化影响,我们
基于国际能源署(「IEA」)发布的情景
及其他情景设定了本集团将面对的
外部周围环境的多种未来场景。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
With regard to the IEA scenarios, we put focus on the 2℃
scenario (2DS) and pictured future images in case climate
change measures do not progress and where such measures
progress further “Beyond 2℃ scenario”.
Step 2: Consider the Impacts
We considered the impacts on our Group for each of the future
images developed in Step 1. We believe that it will be possible to
expedite carbon dioxide reduction effects in our society.
With regard to the effects on raw material procurement and
production, the introduction of and increases in carbon pricing
is anticipated in accordance with the global advance of climate
change measures, leading to the possibility of higher raw material
procurement and production costs.
On the other hand, in the case where climate change measures
are not adequate throughout society, production interruptions
and supply chain disruptions are likely to increase as a result of
higher frequency and intensification of natural disasters such as
flooding.
Step 3: Respond to the Strategies
Our Group will begin promoting the reduction of non-renewable
energy in our daily operation. This strategy will allow for flexible
and strategic responses to each demand for the regions where
the emission factors of purchased electricity consumptions are
high. By promoting real carbon emissions reductions throughout
the world through these types of initiatives, we are working to
achieve zero carbon emission in our business.
We minimize carbon emissions through comprehensive energy-
saving and introduction of renewable energy. With respect
to renewable energy, in particular, we have set a new target,
achieve a reduction rate for purchased electricity in coming few
years.
With regard to the ongoing confirmation of the suitability and
progress of the Group’s strategies, we believe that we will have
opportunities for stable funding and sustainable increases in
corporate value through appropriate information disclosure,
dialogue with institutional investors and other stakeholders.
关于IEA情境,我们重点关注摄氏2
度情景(2DS),并分别制作在气候变
化应对措施并无进展及该等措施进
展逾越「摄氏2度情景以外」两种情况
下的未来场景。
第二步:考虑影响
我们已考虑第一步所设定的各种未
来场景对本集团造成的影响。我们
认为在社会环境中,可能须加大二
氧化碳减排力度。
就对原材料采购及生产的影响而
言,随著全球加强气候变化应对措
施,预计将推出及上调碳定价,进
而可能推高原材料采购和生产成本。
另一方面,当针对整个社会的气候
变化应对措施不足时,因洪水等自
然灾害发生的频率变高且程度加剧
而导致生产停顿和供应链中断的可
能性将会增加。
第三步:战略对策
本集团将开始在日常营运中推广减
少不可再生能源的使用。该策略可
以灵活及策略性地应对外购用电的
排放系数较高地区的需求。这些举
措促进了全世界碳排放的真正减
少,同时,我们正致力于业务内实
现零碳排放。
我们通过全面节能及引入可再生能
源以减少碳排放。具体而言,于可
再生能源方面,我们已设定于未来
数年减少外购电量的新目标。
对于持续确认本集团策略的适切性
和进展,我们相信通过适当的资料
披露、与机构投资者及其他持份者
的沟通,我们将有机会获得稳定资
金及实现企业价值的可持续增长。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
Risk Management
Our Group identifies the climate change related risks or to test
the existing risk management strategies under climate change
with the aid of risk assessment. Hence, the areas where new
strategies are needed could be identified.
The risk assessment takes a standard risk-based approach using
national data, local information and expert knowledge, which
can identify how climate change may compound existing risks or
create new ones. The risk assessment is conducted through the
following steps:
Step 1: Establish the context
- /goal
• Scale
• Time frame
• Climate change scenario for most climate variables and
sea level
Step 2: Identify existing risk (past and current)
• Identify the record of occurrence of climatic hazard in the
past in the area
• Risk management strategies in place to tackle future
occurrence of the hazard
Step 3: Identify future risk and opportunities
• Explore climate change projections for the selected time
frame(s) and emission scenario(s)
• Identify potential hazards
• Investigate whether any existing risk from Step 2 may get
worse under future projected changes
• Identify new risks that can emerge under future projected
changes
风险管理
本集团已确定气候变化相关风险或
借助风险评估测试在气候变化下现
有的风险管理策略。因此能够发现
需要实施新策略的领域。
风险评估采用基于风险的标准方
法,并利用国家数据、本地资料及
专家知识,能够识别气候变化如何
加剧现有风险或产生新风险。该风
险评估按以下步骤进行:
第一步:建立背景
‧ 目标╱愿景
‧ 规模
‧ 时间表
‧ 根据多数气候可变因素及海平
面设定的气候变化情景
第二步:确定现有风险(过去及现
在)
‧ 搜集本地区过去发生气候灾害
的记录
‧ 现有可应对未来灾害的风险管
理策略
第三步:确定未来的风险及机遇
‧ 探索选定时间范围内及排放情
景下的气候变化预测
‧ 识别潜在危害
‧ 根据未来预测变化分析第二步
的任何现有风险是否可能加剧
‧ 识别未来预测变化中可能出现
的新风险
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
Step 4: Analyse and evaluate risk
Identify a set of decision areas or systems (i.e. geographical
areas, business operation, assets, ecosystems, etc.) that has the
potential to be at risk in future.
As outlined within the Governance section above, the Group
has robust risk management and business planning processes
that are overseen by the Board in order to identify, assess
and manage climate-related risks. The Group engages with
government and other appropriate organizations in order to
keep abreast of expected and potential regulatory and/or fiscal
changes.
We continue to raise awareness of climate change in regard to
monitoring of carbon and energy footprint in our daily operation.
However, there remains gaps in understanding how such climate
risks and opportunities may impact our operations, assets and
profits. Our Group assesses how the business addresses climate
change risks and opportunities and takes the initiative to monitor
and reduce their environmental footprint.
第四步:分析及评估风险
确定一组未来可能存在风险的决策
领域或系统(如地区、业务运营、资
产、生态系统等)。
诚如上文管治一节所述,本集团拥
有稳健有效的风险管理及业务规划
流程,该等流程受董事会监督,以
识别、评估及管理气候相关风险。
本集团将与政府及其他合适的机构
合作,与时俱进,掌握预期及可能
作出的监管及╱或财政政策变动。
我们不断加强有关气候变化的意
识,于日常营运中监控碳及能源足
迹。然而,在理解该等气候风险及
机遇可能如何影响我们的营运、资
产及溢利方面仍存在不足之处。本
集团评估业务如何应对气候变化的
风险及机遇,并采取措施以监控并
减少其环境影响。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
Significant Climate-related Issues
During the reporting period, the significant climate-related
physical risks and transition risks, which have impacted and/or
may impact our Group’s business and strategy in (i) operations,
products and services, (ii) supply chain and value chain, (iii)
adaptation and mitigation activities, (iv) investment in research
and development, and (v) financial planning, as well as the steps
taken to manage these risks, are as follows:
重大气候相关事宜
于报告期内,已经及╱或可能对本
集团在(i)营运、产品及服务;(ii)供
应链及价值链;(iii)适应及舒缓活
动;(iv)研发投资;及(v)财务规划各
方面产生影响的气候相关的重大实
体风险及过渡风险,以及为管理该
等风险而采取的措施载列如下:
Climate-related risks description | Financial Impact | Steps taken to manage the risks |
---|---|---|
气候相关风险的描述 | 财务影响 | 为管理该等风险而采取的措施 |
Physical Risk Acute physical risks • Increased severity and frequency of extreme weather events such as cyclones, floods and earthquakes, the frequency and severity of traffic accidents. These have the potential to cause both idiosyncratic and systematic risks, resulting in non-favourable financial impacts. • Increased likelihood and severity of wildfire. Financial loss occurs as there are interruptions of supply chain, logistics and transportation. 实体风险 急性实体风险 • 极端天气事件(如气旋、洪水及 地震)的严重性和频率、交通事 故的严重性和频率增加。该等 情况均可能导致特殊性及系统 性的风险,从而产生不利财务 影响。 • 发生山火的可能性及严重性增 加。供应链、物流及运输中断 可能引致财务损失。 | • Operating cost increases • Revenue decreases • 营运成本增加 • 收益减少 | • Planned to adopt scenario analysis to disclose an organization’s planning under future scenarios, most notably one with in a 2℃ scenario. • Planned to establish a natural disasters emergency plan and to provide certain trainings to the staff. • 计划采用情景分析以披露组织 应对未来情景的计划,重点 关注摄氏2度情景中的应对计 划。 • 计划制定自然灾害应急方案及 向员工提供若干培训。 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
Climate-related risks description | Financial Impact | Steps taken to manage the risks |
---|---|---|
气候相关风险的描述 | 财务影响 | 为管理该等风险而采取的措施 |
Chronic physical risks • Extreme variability in weather patterns. Frequent extreme weather events and rising in sea levels are likely to pose disruptions to communities across the region over the long term, affecting economic output and our service continuity. • The scarcity of natural resources due to deforestation may lead to the increase in the cost of material consumed in our business operation. 慢性实体风险 • 天气趋势的极端可变性。从长 远来看,频繁的极端天气事件 及海平面上升可能会对整个地 区的社区造成干扰,影响经济 产出及我们的服务连续性。 • 由于森林砍伐造成的自然资源 稀缺可能导致我们业务营运所 耙用的材料成本上涨。 | • Revenue reduces from decreased service capacity and the negative impacts of workforce • Operating cost increases • 服务能力下降及工人受到的负 面影响导致收益减少 • 营运成本增加 | • Planned to develop a Board- authorized risk tolerance statement or system, including a written climate risk management policy. • Engaged with local or national governments and local stakeholders on local resilience. • Further enhanced the climate- related risk policies, and included the measurement, monitoring and management of the climate-related risks. • 计划制定董事会授权的风险承 受能力声明或系统,包括书面 气候风险管理政策。 • 就地方适应力与地方或国家政 府以及当地持份者接洽。 • 进一步改善气候相关的风险政 策,包括气候相关风险的计 量、监察及管理。 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
Climate-related risks description | Financial Impact | Steps taken to manage the risks |
---|---|---|
气候相关风险的描述 | 财务影响 | 为管理该等风险而采取的措施 |
Transitional Risk Policy risk • The government may restrict the use of the traditional fuel vehicles by the environmental services sector and provide the allowances to those entities which purchase hybrid vehicles. 过渡风险 政策风险 • 政府或会透过环境服务部门限 制使用传统燃油的汽车,并对 购买混合动力汽车的单位给予 补贴。 | • Operating cost increases for the increased insurance premiums paid by the Group. • 本集团所付保险费增加导致营 运成本增加。 | • Planned to acquire more hybrid vehicles for the business operations to obtain the corresponding allowances and subsidies. • Monitor the updates of the relevant laws and agreements, to avoid the unnecessary increase in cost and expenditure due to non- compliance. • 计划购买更多混合动力汽车用 于业务运营,以获得相应的补 贴和补助。 • 监察相关法例及协议的更新情 况,避免因违规令不必要的成 本及开支增加。 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
Climate-related risks description | Financial Impact | Steps taken to manage the risks |
---|---|---|
气候相关风险的描述 | 财务影响 | 为管理该等风险而采取的措施 |
Legal risk • Exposure to litigation risk. We have to adapt the tightened law and regulations issued by the government due to climate change. Our Group is exposed to the risk of litigation once we fail to obligate the new rules. • Enhanced emissions-reporting obligations. We may have to spend much time on fulfilling the ESG reporting standards to comply with the new regulation. 法律风险 • 诉讼风险。由于气候变化,我 们必须适应政府颁布的更严格 的法律及法规,一旦未能遵守 新规则,则本集团面临诉讼风 险。 • 加强排放报告义务。我们可能 需要花费大量时间达致环境、 社会及管治报告准则,以遵守 新的规例。 | • Operating cost increases for high compliance costs and increased insurance premiums for the Group. • 合规成本较高及本集团保险费 增加致使营运成本增加。 | • Monitored the updates of environmental laws and regulations and implemented GHG emissions calculations in advance. • 监察环境法律及法规的更新情 况,提前进行温室气体排放的 计算。 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
Climate-related risks description | Financial Impact | Steps taken to manage the risks |
---|---|---|
气候相关风险的描述 | 财务影响 | 为管理该等风险而采取的措施 |
Technology risk • More green building strategies with low-carbon, energy-saving technologies are adopted by industry peers. Lagging behind may weaken our competitive edges. 技术风险 • 更多具备低碳、节能技术的绿 色建设策略被业内同行采纳。 策略滞后可能会削弱我们的竞 争优势。 | • Capital investment in technology development increases. • Operating cost increases due to the adoption of green technologies. • 技术开发的资本投资增加。 • 采用绿色技术致使营运成本增 加。 | • Examined the feasibility and efficiency of applying the latest environmental technologies, to raise the feasibility and scientific efficiency of energy saving for the business operations. • 审查应用最新环保技术的可行 性和效能,提高业务营运中节 能的可行性及科学效能。 |
Market risk • The government and environmental services sector are considering climate-related risks and opportunities, which may lead to changes in customers preference. • Inability to attract co-financiers and/or investors due to uncertain risks related to the climate. 市场风险 • 政府及环境服务部门正在考虑 气候相关的风险及机遇,这可 能会导致客户偏好产生变化。 • 由于气候相关的不确定风险, 无法吸引融资合作伙伴及╱或 投资者。 | • Revenue decreases for the change in revenue mix and sources. • Operating cost increases as abrupt and unexpected shifts in energy costs. • 收益因收益组合及来源的变化 而减少。 • 运营成本因能源成本的突然及 意外变化而增加。 | • Fulfil the climate-related regulations by the government. • Make climate change as a high concern in the market decisions to show to the customers that our Group is concerned about the problem of climate change. • 履行政府所颁布的气候相关的 规例。 • 将气候变化作为市场决策中的 高度关注点,向客户表明本集 团对气候变化问题的关注。 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
Climate-related risks description | Financial Impact | Steps taken to manage the risks |
---|---|---|
气候相关风险的描述 | 财务影响 | 为管理该等风险而采取的措施 |
Reputational risk • Shifts in consumer preferences: More customers are considering climate-related risks and opportunities, potentially favoring environmentally-friendly businesses. • Stigmatization of our business sector, such as more negative stakeholder feedback. • Negative press coverage related to support of business activities with negative impacts on the climate (e.g., GHG emissions, deforestation, water stress). 声誉风险 • 消费者偏好的转变;更多客户 考虑气候相关风险及机遇,可 能有利于环保业务。 • 我们的业务领域担受污名,例 如持份者的负面反馈增多。 • 与支持对气候有负面影响的商 业活动相关的负面新闻报导(例 如,温室气体排放、森林砍 伐、用水紧张)。 | • Revenue decreases from decreased demand for services and the decrease in service capacity. • Operating costs increases from negative impacts on workforce management and planning. • 服务需求减少及服务能力下降 导致收益减少。 • 劳动力管理及规划的负面影响 致使营运成本增加。 | • Fulfilled the social responsibility by organizing more activities or executing actions to demonstrate how we place importance on climate change. • Avoided of supporting the projects or activities which may have detrimental effects to the climate. • 组织更多活动或采取行动证明 我们如何重视气候变化,以此 履行社会责任。 • 避免支持可能对气候产生不利 影响的项目或活动。 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
During the reporting period, the primary climate-related
opportunities and the corresponding financial impacts were as
follows:
于报告期间,与气候相关的主要机
遇及相应的财务影响如下:
Detailed description of climate-related opportunities | Financial Impact |
---|---|
气候相关机遇的详细描述 | 财务影响 |
Resource efficiency • Reduce water consumption 资源效率 • 减少水资源的消耗 | • Operating cost reduces through efficiency gains and cost reductions • 透过降本增益减少营运成本 |
Energy source • Use of lower-emission fuel sources • Use of supportive policy incentives • Use of new technologies 能源来源 • 使用低排放燃料来源 • 使用扶持性政策措施 • 使用新技术 | • Operating cost reduces through use of lowest cost abatement • Returns on investment in low-emission technology increases • 透过使用低成本减排减少营运成本 • 低排放技术投资回报增加 |
Products and services • Development of climate adaptation and insurance risk solutions • Ability to diversify business activities 产品及服务 • 制定气候适应及保险风险解决方案 • 多元化业务活动的能力 | • Revenue increases through new solutions to adaptations needs, such as insurance risk transfer products and services • 透过保险风险转移产品及服务等适应需求的新解决 方案增加收益 |
Markets • Access to new markets 市场 • 进入新市场 | • Revenue increases through access to new and emerging markets • 透过进入新的及新兴市场增加收益 |
Resilience • Participation in renewable energy programs and adoption of energy-efficiency measures • Resource substitution or diversification 弹性 • 参与可再生能源计划及采取节能措施 • 资源替代或多元化 | • Market valuation increases through resilience planning, such as infrastructure, land and buildings • Reliability of supply chain and ability to operate under various condition increases • Revenue increases through new products and services related to ensuring resiliency • 透过如基础设施、土地及楼宇等弹性规划增加市场 估值 • 供应链可靠性及在各种条件下营运的能力增强 • 透过确保弹性相关的新产品及服务增加收益 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
Metrics and Targets
Our Group adopts the key metrics to assess and manage
climaterelated risks and opportunities. The energy consumption
and greenhouse gas (GHG) emissions indicators are the key
metrics used to assess and manage relevant climate-related
risks where we consider such information is material and crucial
for evaluating the impact of our operation on global climate
change during the year. Our Group regularly tracks our energy
consumption and GHG emissions indicators to assess the
effectiveness of emission reduction initiatives, as well as set
targets to contribute our effort to have minimal impact on global
warming.
The details of time frames over which the target applies and
base year from which progress is measured are described in
the section A1: “Emissions” and section A2: “Use of Resources”
of this Report. Our Group adopts absolute target to manage
climate-related risks, opportunities and performance.
B. SOCIAL ASPECTS
EMPLOYMENT AND LABOUR PRACTICES
B1. EMPLOYMENT
The Group believes people are our most important asset to the
continuing development and success of our Group. As such, we
aim to attract and motivate talents, maintain a safe and equal
working environment and promote health and well-being of our
employees. We pay special attention to its employees’ rights and
strictly complies with the Employment Ordinance, the Minimum
Wage Ordinance, and other relevant regulations in Hong Kong.
The staff handbook covers our Group’s standard in respect
of compensation and dismissal, recruitment and promotion,
working hours, rest periods, equal opportunity, diversity, anti-
discrimination and other benefits and welfare.
The Group strives to construct a diverse and inclusive workplace
where all our employees are treated with dignity and respect.
We strongly oppose to all discriminatory behaviour against any
individual on their gender, age, nationality, race, colour, disability,
creed, religion, sexual orientation, marital status or family status.
The principle of equal opportunities is applied in all employment
practices, including but not limited to recruitment, promotion and
transfer, work allocation, benefits and training and development.
衡量标准及目标
本集团采纳关键衡量标准以评估及
管理气候相关风险及机遇。倘我们
认为有关资料就评估我们业务于年
内对全球气候变化的影响而言属重
大及关键,则能源消耗及温室气体
(温室气体)排放指标乃用于评估及
管理有关气候相关风险的关键衡量
标准。本集团定期追踪能源消耗及
温室气体排放指标以评估减排措施
的效益,并设定目标,为尽量减低
对全球变暖的影响作出贡献。
关于实践目标的时间及计量进度的
基准年度详情载述于本报A1:「排
放」及A2:「资源使用」两节。本集团
已采纳绝对目标以管理气候相关的
风险及机遇以及表现。
B. 社会方面
雇佣及劳工常规
B1. 雇佣
本集团深信,员工为本集团持续发
展及迈向成功之最重要资产。因
此,我们努力吸引及留聘人才,并
营造安全及平等的工作环境以及促
进雇员身心健康。我们尤其注重雇
员权利,并严格遵守《雇佣条例》、
《最低工资条例》及香港其他相关规
例。员工手册载列本集团有关薪酬
及解雇、招聘及晋升、工作时数、
假期、平等机会、多元化、反歧视
以及其他待遇及福利之标准。
本集团竭力建立多元化及共融的工
作环境,礼待及尊重全体雇员。我
们强烈反对一切因任何个别人士之
性别、年龄、国籍、种族、肤色、
伤健、信仰、宗教、性取向、婚
姻状况或家庭状况而出现之歧视行
为。所有雇佣常规均应用平等机会
原则,包括但不限于招聘、晋升及
调迁、工作分配、福利以及培训及
发展。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
The Group has formulated competitive remuneration packages
to retain and motivate employees in achieving key goals of our
Group. We provide remuneration for our employees according
to their qualifications, experience, performance, job duties and
service years as well as to the market benchmark. We perform
salary reviews on an annual basis to ensure our remuneration
practices are competitive and aligned with market rates. In
addition to salary, we provide mandatory provident fund,
allowances, required social security benefits, medical benefits
and variable incentive-based remuneration such as discretionary
bonus to our employees. Employees are also entitled to various
types of leave including annual leave, sick leave, maternity leave
and paternity leave.
The Group acknowledges the importance of work-life balance
and strives to maintain a supportive and relaxing working
environment for our employees. We organise activities (when
appropriate) for employees to relax and to strengthen their sense
of belonging. In addition to those specified in the Employment
Ordinance, we provide paid or partially paid leave and support
services or activities for our employees to handle urgent personal
or family matters. We also provide family care and supports to
our employees and/or their family members to bring a positive
impact on their family life.
We are committed to building a pleasant working environment
to enhance the happiness of our employees. Our principal
subsidiary, Hong Kong Finance has received the “Happy
Company” 2023 logo issued by the Promoting Happiness Index
Foundation and the Hong Kong Productivity Council as an
encouragement for our commitment to create a happy workplace
for our employees.
During the reporting period, we were not aware of any non-
compliance (2024: nil) with the relevant laws and regulations that
had significant impact on our Group relating to compensation
and dismissal, recruitment and promotion, working hours, rest
periods, equal opportunity, diversity, anti-discrimination and other
benefits and welfare. Any changes of employment terms will be
notified to staff and agreed in writing to protect the lawful rights
and interests of all employees.
本集团已制定具竞争力之薪酬组合
以留聘及激励雇员达成本集团之主
要目标。我们根据雇员之资历、经
验、表现、工作职责及年资以及市
场标准提供薪酬。我们每年检讨薪
资,确保其薪酬常规具竞争力及符
合市场水平。除薪金外,我们为雇
员提供强制性公积金、津贴、必要
社会保障福利、医疗福利及浮动奖
励酬金(如酌情花红)。雇员亦有权
享有各类假期,包括年假、病假、
产假及侍产假。
本集团了解工作与生活平衡至关重
要,致力为雇员营造充满支持及轻
松的工作环境。我们在合适时举办
活动,以供雇员放松心情及增强其
归属感。除《雇佣条例》所订明者
外,我们向雇员提供有薪或部分带
薪休假,并提供支援服务或活动,
以便其处理紧急个人或家庭事务。
我们亦向雇员及╱或其家庭成员提
供家庭护理及支援,对彼等之家庭
生活产生积极影响。
我们锐意打造愉快的工作环境,为
雇员谋求幸福。旗下主要附属公司
香港信贷已获香港提升快乐指数基
金与香港生产力促进局颁发2023
「开心工作间」标志,鼓励我们致力
为雇员营造愉快的工作环境。
于报告期内,我们并不知悉任何未
遵守有关薪酬及解雇、招聘及晋
升、工作时数、假期、平等机会、
多元化、反歧视以及其他待遇及福
利之相关法律及法规而对本集团产
生重大影响之情况(2024年:无)。
雇佣条款如有任何变动,将会通知
员工并以书面协定,以保障所有雇
员之法定权利及权益。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
As at 31 March 2025, the employee compositions (in percentage)
by gender, employee category, age group, geographical region,
employment category and employment mode were as follows:
Employee compositions
雇员组成情况
By gender
按性别划分
• Male
男性
• Female
女性
By age group
按年龄组别划分
• Age 30 or below
30岁或以下
• Age 31-40
31至40岁
• Age 41-50
41至50岁
• Age 51 or above
51岁或以上
By geographical region
按地区划分
• Hong Kong
香港
By employment category
按雇佣类别划分
• Senior management
高级管理层
• Middle management
中级管理层
• General staff
普通雇员
By employment mode
按雇佣模式划分
• Full-time staff
全职员工
• Part-time staff
兼职员工
于2025年3月31日,按性别、雇员
类别、年龄组别、地区、雇佣类别
及雇佣模式划分之雇员组成情况(按
百分比计算)如下:
For the year ended 31 March | |
---|---|
截至3月31日止年度 | |
2025 | |
2025年 | |
49% | |
51% | |
11% | |
40% | |
26% | |
23% | |
100% | |
14% | |
16% | |
70% | |
100% | |
— |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
The employee turnover rates by gender, age group and
geographical region at the end of the reporting period were as
follows:
Turnover rates (%)
流失比率(%)
By gender
按性别划分
• Male
男性
• Female
女性
By age group
按年龄组别划分
• 30 years old or below
30岁或以下
• 31-40 years old
31至40岁
• 41-50 years old
41至50岁
• 51 years old or above
51岁或以上
Overall
总计
B2. HEALTH AND SAFETY
The Group takes into consideration every precaution to establish
a healthy and safe working environment for its employees. We
place the highest priority on securing the health and safety of all
employees. In order to ensure occupational health and safety of
our employees, we strictly comply with the rules and guidelines
stipulated in the Occupational Safety and Health Ordinance by
the Labour Department in Hong Kong and any other applicable
laws and regulations.
Besides, with the aim to provide and maintain a safe and healthy
working environment for employees, the Group implements
“Occupational Safety and Health Policy” to protect them from
work-related injury. We support a culture that enhances the
health and safety awareness of our employees in order to
minimise the risk of work-related injury. We also provide medical
benefits for our employees and establish work arrangement
for typhoon and rainstorm warning. Besides, we place great
emphasis on the employees’ mental wellness. We provide
information and services regarding stress management and
mental wellness counselling for our employees to relieve stress
and to promote mental wellness.
于报告期末,按性别、年龄组别及
地区之雇员流失比率如下:
B2. 健康与安全
本集团会考虑一切预防措施,以为
雇员营造健康及安全之工作环境。
我们将确保所有雇员之健康与安全
置于首位。为确保雇员之职业健康
与安全,我们严格遵守香港劳工处
之《职业安全及健康条例》内订定之
规则及指引以及任何其他适用法律
及法规。
此外,本集团奉行「职业安全及健康
政策」,以保障雇员免受工伤,务
求为雇员提供及维持安全健康之工
作环境。我们推举提高雇员健康与
安全意识之文化,尽量降低工伤风
险。我们亦为雇员提供医疗福利,
并制定台风及暴雨警告下之工作安
排。此外,我们非常重视雇员心理
健康。我们为雇员提供有关压力管
理及心理健康咨询之资讯及服务,
以舒缓压力并促进心理健康。
For the year ended 31 March | |
---|---|
截至3月31日止年度 | |
2025 | |
2025年 | |
24% | |
30% | |
86% | |
21% | |
7% | |
25% | |
27% |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
During the reporting period, our Group was not aware of any
non-compliance (2024: nil) with the relevant laws and regulations
that had significant impact on our Group in providing a safe and
healthy working environment.
During the reporting period, there was no employee (2024: nil)
injured and no lost day (2024: nil) due to work-related injuries.
There was no fatality case (2024: nil, 2023: nil) during the year.
The Group will continue to improve the safety management
system in order to protect employees’ health and safety in the
workplace.
B3. DEVELOPMENT AND TRAINING
The Group believes that the knowledge and skills of our
employees are vital to our continued business growth and
success. We have established a “Staff Training and Development
Policy” to support our employees in the performance of their
designated roles and help them to fulfil their potential during the
course of their employment. We provide diversified on-the-job
training for our employees and continue to improve the training
system in order to enhance their requisite knowledge and skills in
discharging their duties.
During the reporting period, the percentage of employees trained
by gender and employment category was as follows:
Percentage of employees trained
受训雇员百分比
By gender
按性别划分
• Male
男性
• Female
女性
By employment category
按雇佣类别划分
• Senior management
· 高级管理层
• Middle management
中级管理层
• General staff
普通雇员
Overall
总计
于报告期内,本集团并不知悉对本
集团提供安全健康的工作环境产生
重大影响的有关法律法规的不合规
行为(2024年:无)。
于报告期内,并无雇员因工受伤
(2024年:无)及并无工伤所导致的
损失天数(2024年:无)。于年内
并无死亡案件(2024年:无,2023
年:无)。本集团将继续完善安全管
理体系,保护雇员工作场所的健康
及安全。
B3. 发展及培训
本集团相信,雇员之知识及技能对
业务蒸蒸日上及迈向成功至关重
要。我们已制定「员工培训及发展政
策」,支持雇员于受雇期间履行指定
职责并协助彼等发挥潜力。我们为
雇员提供多元化在职培训,并持续
改善培训制度,务求增进其履行职
责所需知识及技能。
于报告期内,按性别及雇佣类别划
分之受训雇员百分比如下:
For the year ended 31 March | |
---|---|
截至3月31日止年度 | |
2025 | |
2025年 | |
72% | |
75% | |
67% | |
— | |
94% | |
74% |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
The detailed breakdown for employees trained in each of the
gender and employment categories and the average training
hours completed per employee by gender and employee
category was as follows:
Training
培训
By gender
按性别划分
• Male
男性
• Female
女性
By employment category
按雇佣类别划分
• Senior management
高级管理层
• Middle management
中级管理层
• General staff
普通雇员
B4. LABOUR STANDARDS
The Group respects the human rights of employees and is
strongly against the employment of child labour and forced
labour. We strictly emphasise the prohibition of engaging in child
labour and forced labour. Adhering to the Employment Ordinance
and the Employment of Children Regulations in Hong Kong, we
strictly prohibit the recruitment of individuals under the age of
15. According to our “Human Resources Policy Guidelines”, job
applicants are required to present their identity documents for
age verification during recruitment process.
The Group is committed to respecting the freedom of employees
and prohibiting all forms of forced labour. All work should be
performed on a voluntary basis and the working hours are
regulated in the staff handbook.
During the reporting period, our Group was not aware of any
non-compliance (2024: nil) with relevant laws and regulations
related to recruitment of child labour or forced labour practices.
按性别及雇佣类别划分之受训雇员
明细及按性别及雇员类别划分之每
名雇员完成之平均培训时数明细详
列如下:
B4. 劳工标准
本集团尊重雇员人权,并强烈反对
雇用童工及强制劳工。我们严格禁
止雇用童工及强制劳工。我们遵
循香港《雇佣条例》及《雇用儿童规
例》,严禁雇用未满15岁之人士。根
据「人力资源政策指引」,求职者须
于招聘过程中出示其身份证明文件
以供核实年龄。
本集团致力尊重雇员之自由,并禁
止一切形式之强制劳工。所有工作
均为自愿执行,而工作时间则受到
员工手册规管。
于报告期内,本集团并不知悉任何未
遵守有关雇用童工或强制劳工之相关
法律及法规之情况(2024年:无)。
For the year ended 31 March | |||
---|---|---|---|
截至3月31日止年度 | |||
Average training hours (hours/employee) | Percentage of employee trained (%) | ||
平均培训时数 (小时╱雇员) | 受训雇员 百分比(%) | ||
2025 | 2024 2024年 | 2025 | |
2025年 | 2025年 | ||
1.1 | 47% | ||
1.1 | 53% | ||
1.0 | 13% | ||
— | — | ||
1.4 | 87% |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
OPERATING PRACTICES
B5. SUPPLY CHAIN MANAGEMENT
As a financial services provider, the Group mainly works with
third-party services providers which provide services such as
information technology services, property management services,
advertising service and legal and consulting services. We also
work with suppliers that supply office equipment, printing
and stationery. During the primary engagement process, we
select more than one service provider for comparison purpose
and to ensure fair selection. With the implementation of our
“Environmental Procurement Policy”, we strive to minimise our
impacts on the environment by supporting and giving priority to
purchasing recycled and environmentally friendly products.
B6. PRODUCT RESPONSIBILITY
The Group regards service quality as a key competitive
advantage of its business. We continue to provide high quality
services in order to enhance customer satisfaction. We strictly
comply with relevant laws and regulations, including but not
limited to the Money Lenders Ordinance, the Personal Data
(Privacy) Ordinance, the Trade Description Ordinance and the
Copyright Ordinance in Hong Kong. During the reporting period,
our Group was not aware of any non-compliance (2024: nil)
regarding product responsibility.
Quality Management
The Group has implemented a “Quality Management Policy”
to ensure the continual delivery of high-quality services to our
customers. We continuously provide value-added features on
our websites, such as a mortgage calculator, online property
valuation and online loan application, aiming to offer excellent
customer experience and surpass customers’ expectations
where possible.
The Group believes the opinions from customers can drive
our continuous improvement and are essential to our pursuit
for excellence. We welcome the opinions of customers by
establishing various communication channels with customers,
such as customer service hotline, email, WhatsApp, WeChat and
Facebook. We have also established a customer service survey
form on our website to understand the needs of our customers
and improve our service quality.
营运惯例
B5. 供应链管理
作为金融服务供应商,本集团主要
与提供资讯科技服务、物业管理服
务、广告服务、法律及咨询服务等
服务之第三方服务供应商合作。本
集团亦与供应办公设备、印刷及文
具之供应商合作。在初步委聘过程
中,我们会选择多于一名服务供应
商以作比较及确保公平甄选。透过
推行「环境采购政策」,并支持优先
采购回收及环保产品,我们尽量减
低对环境带来之影响。
B6. 产品责任
本集团视服务质素为旗下业务之主
要竞争优势。我们不断提供优质服
务,借以提高客户满意程度。我们
严格遵守相关法律及法规,包括但
不限于香港《放债人条例》、《个人资
料(私隐)条例》、《商品说明条例》及
《版权条例》。于报告期内,本集团
并不知悉任何有关产品责任之违规
情况(2024年:无)。
质量管理
本集团已实施「质量管理政策」,确
保持续向客户提供优质服务。我们
努力不懈透过旗下网站提供按揭计
算器、网上物业估值及网上贷款申
请等增值功能,旨在为客户提供最
佳体验并尽可能超越客户期望。
本集团深信,客户提出之意见推动
我们不断进步,对我们追求卓越至
关重要。我们透过设立客户服务热
线、电邮、WhatsApp、微信及脸书
等与客户沟通之渠道,鼓励客户提
出意见。我们亦于网站设有客户服
务调查表格,以期了解客户需要及
改善服务质素。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
Complaint Handling
The Group adheres to stringent customer-compliant operational
procedures as stipulated in the “Customer Complaint Handling
System” to ensure the customers’ opinions are handled and
responded to. All customers’ complaints are considered and
carefully followed up by responsible departments within a
reasonable timeframe. Relevant investigation is carried out and
improvement measure is implemented to improve the service
quality and customer experience. During the reporting period, no
complaint case (2024: nil) related to the money lending business
was received. The Group believes that complaints are valuable
opportunities to obtain feedback from customers so as to identify
the need for quality and policy improvements.
Customer Data Protection and Privacy
The Group acknowledges that data privacy is a critical issue for
the financial services industry and we place great importance on
the data protection of our customers. We adhere to the Personal
Data (Privacy) Ordinance in Hong Kong and take high precautions
in ensuring data confidentiality to avoid misuse or leakage of
personal data. The confidential personal data is handled with
due care and kept in a locked cabinet. We have incorporated
our requirements into staff handbook and requires employees to
abide by the guidance on prohibiting any unauthorised disclosure
of confidential information. In addition, we have included the
purpose of personal data collection in the loan application form
to ensure our customers are aware of it.
B7. ANTI-CORRUPTION
The Group is committed to upholding the high standards of
business ethics and integrity in the conduct of our Group’s
business and operation. We strictly comply with all applicable
laws and regulations, including the Prevention of Bribery
Ordinance in Hong Kong. Our standards towards anti-corruption
and business ethics, incorporated into the staff handbook, are
communicated and reinforced to our employees. Employees
shall not solicit or accept any forms of bribing benefits, including
banquets, cash, gifts, rebates and commissions. If any case of
suspected corruption or other criminal offence is discovered,
it will be reported to the Independent Commission Against
Corruption or other relevant authorities.
投诉处理
本集团严格遵守「客户问题处理制
度」订明之客户投诉操作程序,确保
客户之意见得到处理及回应。所有
客户投诉由负责部门于合理时间内
考虑及认真跟进。我们进行相关调
查,实施改进措施,提升服务质量
及客户体验。于报告期内,并无收
到与放债业务有关之投诉(2024年:
无)。本集团认为,投诉乃获得客户
反馈之宝贵机会,从而发现需要进
行改善之质量及政策。
客户资料保护及私隐
本集团深明资料私隐乃金融服务业
之关键议题,并极为重视保护客户
资料。我们遵循香港《个人资料(私
隐)条例》,采取高度预防措施确保
资料保密,以免滥用或泄露个人资
料。机密个人资料均获审慎处理,
并存置在上锁的文件柜内。我们已
将其规定载入员工手册,并要求雇
员遵守指引,禁止出现任何未经授
权披露机密资料之情况。此外,我
们于贷款申请表格载列以确保客户
知悉收集个人资料之目的。
B7. 反贪污
本集团矢志在业务营运过程中秉持
高水平之商业道德及诚信。我们严
格遵守所有适用法律及法规,包括
香港《防止贿赂条例》。我们有关反
贪污及商业道德之标准已载入员工
手册,并与雇员沟通及加强有关方
面。雇员不得索取或收受任何形式
之贿赂利益,包括宴请、现金、礼
物、回扣及佣金。如发现任何怀疑
干犯贪污或其他刑事罪行之情况,
将向廉政公署或其他相关当局举报。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
The Group aims to avoid being directly or indirectly involved in
corrupt practices. Hence, we have established a “Guideline on
Anti-Money Laundering and Counter-Terrorist Financing”, which
covers procedures for customer due diligence and reporting
suspicious transaction, to prevent and detect any money
laundering and terrorist financing.
Customer Due Diligence
Prior to accepting customers’ loan applications, the Group
carries out Know-Your-Client procedures to verify the identity of
customers and assess the risks associated with the customers
by using documents, data and information obtained from
reliable and independent sources, such as government and
public authorities. We verify the identity of individual customers
by inspecting their Hong Kong Identity Cards and proofs of
residential address. For corporate customers, we verify their
identity by inspecting their Certificates of Incorporation and/or
Business Registration Certificates.
In addition, the Group conducts checking on land registers to
verify the ownership of the properties and ascertain whether
the properties are under any charges. For body corporate
customers, we enquire about the ownership structures of the
body corporate. We do not allow anonymous customer accounts
to be set up, and loan repayments from customers are mainly
made by cheques or bank direct transfers with their own bank
accounts and payable to us or our solicitors.
Suspicious Transactions Reporting
Upon any suspected or confirmed case of property representing
the proceeds of crime or terrorist property, employees are
required to immediately report to the Group’s top management
in accordance with our internal guidelines. The Group will
promptly report the suspicious transactions to the Joint
Financial Intelligence Unit3 using the standard form or e-channel
“STREAMS”.
The Group’s “Complaints Reporting and Whistleblower
Protection System” encourages and enables employees to report
on observed and suspected non-compliance and questionable
practices. The Group has also established a confidentiality
mechanism to protect whistleblowers against intimidation and
reprisals.
本集团之目标为避免直接或间接参
与贪污行为。因此,我们已制定「反
洗黑钱及反恐怖分子融资活动指
引」,其中涵盖客户尽职审查及报告
可疑交易程序,以防止及发现任何
洗黑钱及恐怖分子融资活动。
客户尽职审查
在接受客户之贷款申请前,本集团
会执行「认识你的客户」程序,使
用来自政府及公营机构等可靠及独
立渠道之文件、数据及资料,以核
实客户身份及评估与客户有关之风
险。我们透过检查个人客户之香港
身份证及住址证明,并透过检查企
业客户之公司注册证书及╱或商业
登记证书,以核实客户身份。
此外,本集团会进行土地查册,以
核实物业之拥有权及确定有关物业
是否涉及任何抵押。就法团客户而
言,我们将查询该法团之拥有权架
构。我们不容许设立匿名客户账
户,因此客户主要使用其本身银行
账户开出之支票或银行直接转账向
我们或我们的律师偿还贷款。
报告可疑交易
根据我们的内部指引,当雇员怀疑
或确定任何物业为犯罪得益或恐怖
分子物业,须即时向本集团高级管
理层汇报。本集团将从速采用标准
形式或电子渠道「可疑交易报告管理
系统」向联合财富情报组3报告可疑
交易。
本集团之《投诉及举报保护制度》鼓
励及让雇员报告观察到及有怀疑之
不合规及可疑做法。本集团亦制定
保密机制,以保障举报人免遭威胁
及报复。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
During the reporting period, the Group was not aware of any
non-compliance (2024: nil) with the relevant laws and regulations
that had a significant impact on the Group relating to bribery,
extortion, fraud and money laundering. There was no legal case
regarding corruption practices brought against our Group during
the reporting period.
The Group organised training sessions of anti-corruption for
employees provided by The Association of Financing Industry
Practitioners. At the end of the reporting period, the number
of employees received anti-corruption training and the training
hours by employment category were as follows:
Anti-corruption training
反贪污培训
Number of employees received training
受训雇员人数
• Board of directors and Senior management
董事会及高级管理层
• Middle management
中级管理层
• General
普通雇员
Total employees
雇员总人数
Number of training hours
受训时数
• Board of directors and Senior management
董事会及高级管理层
• Middle management
中级管理层
• General
普通雇员
Total training hours
受训总时数
于报告期内,本集团并不知悉任何
未遵守有关贿赂、勒索、欺诈及洗
黑钱之相关法律及法规而对本集
团产生重大影响之情况(2024年:
无)。于报告期内,本集团亦无牵涉
任何有关贪污之法律案件。
本集团已为雇员举办由融资行业从
业员协会提供之反贪污培训。于报
告期末,按雇佣类别划分参与反贪
污培训之雇员人数及受训时数详情
如下:
For the year ended 31 March | |
---|---|
截至3月31日止年度 | |
2025 | |
2025年 | |
5 | |
— | |
34 | |
39 | |
7.5 | |
— | |
51.0 | |
58.5 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
环境、社会及管治报告
COMMUNITY
B8. COMMUNITY INVESTMENT
As a socially responsible corporate citizen, the Group strives to
contribute back to society and bring a positive impact on the
community. A “Community Involvement Policy” is in place to
encourage and support community development initiatives. Our
principal subsidiary, HK Finance, has been awarded the “Caring
Company” logo by the Hong Kong Council of Social Service
for four consecutive years in recognition of our contribution
to society and serving the community by donating to different
institutions.
In addition, the Group encourages its employees to dedicate
their time and skills to participate in different voluntary activities
and be aware of community needs. We also encourage our
employees, customers and business partners to make donations
in supporting the sustainable development of the community.
During the reporting period, the Group made donations to
various charities or foundations. The donation amount in HK
dollars is below:
Po Leung Kuk保良局98,000
St. Paul’s College Foundation Limited圣保罗书院基金有限公司20,000
Million Hearts Charity Services万爱慈善服务18,000
Total总计136,000
社区
B8. 社区投资
作为对社会负责任之企业公民,本
集团致力回馈社会,并为社区带来
积极影响。我们已制定「社区参与政
策」,以鼓励及支援社区发展措施。
旗下主要附属公司香港信贷已连续
四年获得香港社会服务联会之「商界
展关怀」标志,表扬我们通过向不同
机构捐款对社会作出贡献及服务社
区。
此外,本集团鼓励雇员奉献其时间
及技能参与不同义工活动,并了解
社区需求。我们亦鼓励雇员、客户
及业务伙伴捐款,以支持社区可持
续发展。
于报告期内,本集团向多个慈善机
构或基金会进行了捐赠。捐赠金额
(港元)如下所示:
Name of Charity/Foundation | 慈善机构╱基金会名称 | HK$ |
---|---|---|
港元 |
DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT
董事及高级管理层
香港信贷集团有限公司
2025 年报
EXECUTIVE DIRECTORS
Mr. Chan Koung Nam, aged 69, is our executive Director who was
appointed to the Board in 2013. Mr. Chan is also acting as a director of
various subsidiaries of our Company. He is the brother of Mr. Chan Kwong
Yin William and one of the founders of our Group. Mr. Chan is also the
father of Ms. Chan Siu Ching. He has extensive experience in money lending
business and is responsible for the strategic planning and overall development
of our Group.
Mr. Chan is one of the substantial Shareholders (as defined under the Listing
Rules). He owns 50% of the issued share capital of Tin Ching Holdings which
is one of the substantial Shareholders. Details of his interest in the Shares and
underlying Shares have been disclosed in the section headed “Report of the
Directors” under the sub-sections headed “Directors’ and Chief Executive’s
Interests and/or Short Positions in Shares and underlying Shares or any other
associated corporation” and “Substantial Shareholders’ Interests and/or short
positions in Shares and underlying Shares” respectively.
Mr. Chan Kwong Yin William, aged 60, is our executive Director who
was appointed to the Board in 2013. Mr. Chan is also acting as a director
of various subsidiaries of our Company and is the Chairman of the Board.
He is the brother of Mr. Chan Koung Nam and one of the founders of our
Group. Mr. Chan has extensive experience in money lending business and is
responsible for overseeing our Group’s business operation and development
as well as monitoring our Group’s corporate strategy and administration. He
also supervises the formulation of our Group’s marketing strategy and the
execution of the relevant marketing programs.
Mr. Chan is one of the substantial Shareholders (as defined under the Listing
Rules). He owns 50% of the issued share capital of Tin Ching Holdings which
is one of the substantial Shareholders. Details of his interest in the Shares and
underlying Shares have been disclosed in the section headed “Report of the
Directors” under the sub-sections headed “Directors’ and Chief Executive’s
Interests and/or Short Positions in Shares and underlying Shares or any other
associated corporation” and “Substantial Shareholders’ Interests and/or short
positions in Shares and underlying Shares” respectively.
Mr. Tse Pui To, aged 59, is our executive Director and the Chief Executive
Officer who was appointed to the Board in 2013. Mr. Tse joined our Group
in 2002 and is responsible for managing our Group’s business operation
with focus on our loan sales, aftersales activities and other administrative
functions. Prior to joining our Group, he worked as and held senior positions
in various financial institutions. Mr. Tse possesses extensive experience in
corporate finance activities and business promotions.
执行董事
陈光南先生,69岁,于2013年获委任加入董事
会为我们的执行董事。陈光南先生亦出任本公司
多间附属公司之董事。彼为陈光贤先生之胞兄并
为本集团创办人之一。陈光南先生为陈小菁女士
之父亲。彼在放债业务方面具备丰富经验,负责
本集团策略性规划及整体发展。
陈光南先生为其中一名主要股东(定义见上市规
则)。彼于其中一名主要股东天晶控股之已发行
股本中拥有50%权益。有关彼于股份及相关股
份的权益详情分别于标题为「董事会报告」项下
「董事及最高行政人员于股份及相关股份或任何
其他相联法团之权益及╱或淡仓」及「主要股东于
股份及相关股份之权益及╱或淡仓」分节内披露。
陈光贤先生,60岁,于2013年获委任加入董事
会为我们的执行董事。陈光贤先生亦出任本公司
多间附属公司之董事,并担任董事会主席。彼为
陈光南先生之胞弟并为本集团创办人之一。陈光
贤先生在放债业务方面具备丰富经验,负责监管
本集团之业务营运和发展,并监察本集团之企业
策略和管理。彼亦负责监督本集团营销策略的制
订及相关营销计划的执行。
陈光贤先生为其中一名主要股东(定义见上市规
则)。彼于其中一名主要股东天晶控股之已发行
股本中拥有50%权益。有关彼于股份及相关股
份的权益详情分别于标题为「董事会报告」项下
「董事及最高行政人员于股份及相关股份或任何
其他相联法团之权益及╱或淡仓」及「主要股东于
股份及相关股份之权益及╱或淡仓」分节内披露。
谢培道先生,59岁,于2013年获委任加入董
事会为我们的执行董事兼行政总裁。谢先生于
2002年加入本集团,负责管理本集团之业务营
运,主要管理我们之贷款销售、售后活动及其他
行政职务。加入本集团之前,彼曾任职于若干金
融机构,并担任高级职位。谢先生于企业融资活
动及业务推广方面拥有丰富经验。
DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT
董事及高级管理层
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
Ms. Chan Siu Ching, aged 43, is our executive Director who was appointed
to the Board in 2022. Ms. Chan joined our Group in 2016 and is mainly
responsible for the overall business development of the Group’s money
lending business. Prior to joining our Group, she acted as the managing
director of another money lending company in Hong Kong. Ms. Chan is the
daughter of Mr. Chan Koung Nam.
Ms. Chan obtained a degree of bachelor of management in tourism and
hospitality from University of Technology, Sydney. She has also completed a
programme in executive master of business administration and has obtained
a degree of master of business administration from The Chinese University of
Hong Kong.
INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS
Mr. Chu Yat Pang Terry, aged 53, is our independent non-executive
Director who was appointed to the Board in 2013. Currently Mr. Chu is an
independent non-executive director of each of Ten Pao Group Holdings
Limited (stock code: 1979) and AB Builders Group Limited (stock code:
1615), the shares of these two companies are listed on the Main Board of the
Stock Exchange. He is also a managing director of Halcyon Capital Limited
which specialises in initial public offerings and corporate advisory in mergers
and acquisitions.
Mr. Chu possesses solid experience in corporate finance and auditing. He
has worked for an international accounting firm and other corporate finance
departments of listed financial institutions in Hong Kong.
Mr. Chu graduated from The University of Western Ontario in Canada with a
bachelor of arts degree, and from The University of Hull in the United Kingdom
with a master of business administration (investment and finance) degree.
He also obtained a diploma in accounting from the School of Business and
Economics of the Wilfrid Laurier University in Canada. Mr. Chu is a member of
HKICPA.
Mr. Cheung Kok Cheong, aged 67, is our independent non-executive
Director who was appointed to the Board in 2013. Mr. Cheung is also a
practicing solicitor of the High Court of Hong Kong since 1993. Currently he
is a partner of S. H. Chan & Co., a solicitors’ firm in Hong Kong.
Mr. Cheung obtained a bachelor of arts degree from the University of Hong
Kong and a bachelor of laws degree from the University of London. He was
thereafter awarded the postgraduate certificate in laws by the University of
Hong Kong.
陈小菁女士,43岁,于2022年获委任加入董事
会为我们的执行董事。陈女士于2016年加入本
集团,主要负责本集团放债业务的整体业务发
展。于加入本集团前,彼担任香港另一间放债公
司的总经理。陈女士为陈光南先生之女儿。
陈女士拥有悉尼科技大学旅游及酒店管理学士学
位。其亦于香港中文大学完成行政人员工商管理
硕士课程,且已取得工商管理硕士学位。
独立非执行董事
朱逸鹏先生,53岁,于2013年获委任加入董事
会为我们的独立非执行董事。目前,朱先生为天
宝集团控股有限公司(股份代号:1979)及奥邦
建筑集团有限公司(股份代号:1615)各自之独
立非执行董事。此两间公司之股份皆在联交所主
板上市。彼亦为铠盛资本有限公司之董事总经
理,该公司致力于首次上市公开发售以及为企业
提供并购咨询。
朱先生在企业融资及审计方面累积扎实经验。彼
曾于一间国际会计师事务所及其他香港上市金融
机构之企业融资部任职。
朱先生毕业于加拿大西安大略大学,获文学士学
位,并毕业于英国赫尔大学,获工商管理硕士
(投资及财务学)学位。彼亦于加拿大威尔弗雷德
劳里埃大学获经商学院之会计文凭。朱先生为香
港会计师公会会员。
张国昌先生,67岁,于2013年获委任加入董事
会为我们的独立非执行董事。张先生自1993年
起亦为香港高等法院之执业律师。目前,彼为香
港律师事务所陈淑雄律师行之合伙人。
张先生于香港大学取得文学学士学位,并於伦敦
大学取得法学学士学位。彼随后获香港大学颁授
法学专业证书。
DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT
董事及高级管理层
香港信贷集团有限公司
2025 年报
Mr. Wong Kai Man, aged 58, is our independent non-executive Director
who was appointed to the Board in 2022. Mr. Wong resigned as a managing
director, chief executive officer and company secretary of Mariner Corporation
Limited, a company listed on the Australian Stock Exchange (ASX) (stock
code: MCX) in Australia, with effect from 4 January 2024.
He has obtained a master of business administration from the Murdoch
University in Australia. He has solid experience in global investment banking,
corporate finance and executive management.
SENIOR MANAGEMENT
Mr. Hui Chun Ho Eric, aged 50, is the Financial Controller and Company
Secretary of our Group. Mr. Hui joined our Group in 2012 and is responsible
for the overall financial accounting and reporting, taxation, corporate finance
and corporate governance matters of our Group.
Mr. Hui possesses solid experience in auditing, financial accounting and
reporting, taxation, corporate governance and corporate finance matters.
Prior to joining our Group, he worked for an international accounting firm and
held several senior positions in other listed companies in Hong Kong.
Mr. Hui is a fellow member of both The Association of Chartered Certified
Accountants and HKICPA, and an associate of The Taxation Institute of Hong
Kong. He obtained a bachelor of arts degree in accountancy from The Hong
Kong Polytechnic University and a master of business administration with
distinction from The University of Manchester, United Kingdom.
Ms. Wong Sze, aged 39, is the Managing Director – Head of Personal Loan
of our Group. Ms. Wong joined our Group in 2017 and is responsible for
managing, developing and administering our Group’s operation in personal
loan business.
Ms. Wong possesses extensive experience in money lending industry, its
development and administration. Prior to joining our Group, she worked for
and held a senior position in a well-known money lending company in Hong
Kong.
Ms. Wong obtained a bachelor of arts degree with first class honours in social
policy and administration from The Hong Kong Polytechnic University.
Mr. Choi Tak On Jobby, aged 56, is the Senior Mortgage Sales Manager
of our Group. Mr. Choi joined our Group in 2005 and is responsible for
administering the mortgage loan sales and credit assessment of our Group’s
lending business.
Wong Kai Man先生,58岁,于2022年获委任
加入董事会为我们的独立非执行董事。自2024
年1月4日起生效,Wong Kai Man先生辞任
Mariner Corporation Limited(一间于澳大利亚证
券交易所(ASX)(股份代号:MCX)上市的公司)
的总经理、行政总裁及公司秘书职务。
其拥有澳大利亚默多克大学工商管理硕士学位。
于全球投资银行、企业融资及行政管理方面拥有
丰富经验。
高级管理层
许俊浩先生,50岁,为本集团的财务总监及公
司秘书。许先生于2012年加入本集团,负责本
集团之整体财务会计及报告、税务、企业融资及
企业管治事宜。
许先生在审计、财务会计及报告、税务、企业管
治及企业融资方面拥有扎实经验。在加入本集团
之前,彼曾于一间国际会计师事务所任职,并曾
于其他香港上市公司担任若干高级职位。
许先生为特许公认会计师公会资深会员、香港会
计师公会资深会员及香港税务学会会员。彼于香
港理工大学取得会计学文学士学位,并以优异成
绩获英国曼彻斯特大学颁授工商管理硕士学位。
王诗女士,39岁,为本集团的董事总经理-私
人贷款主管。王女士于2017年加入本集团,负
责本集团私人贷款业务之营运管理及开发。
王女士于放债行业之开发及管理有丰富经验。在
加入本集团之前,彼曾于香港一间知名的放债人
公司担任高级职务。
王女士于香港理工大学取得社会政策及行政一级
荣誉文学士学位。
蔡德安先生,56岁,为本集团的高级按揭销售
经理。蔡先生于2005年加入本集团,负责管理
本集团放债业务之按揭贷款销售及信贷评估。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
Our Directors are pleased to present the report of the Directors together with
the audited financial statements of our Group for the year ended 31 March
2025.
PRINCIPAL ACTIVITIES
The principal activity of our Company is investment holding. The principal
activities of our subsidiaries are set out in Note 18 to the financial statements.
There were no significant changes in the nature of our Group’s principal
activities during the year.
RESULTS
The results of our Group for the year ended 31 March 2025 are set out in the
“Consolidated Statement of Comprehensive Income”.
ANNUAL GENERAL MEETING
The AGM will be held on Wednesday, 3 September 2025. The notice of AGM,
which constitutes part of the circular to the Shareholders, will be published
on the websites of our Company and the Stock Exchange respectively in due
course.
DIVIDENDS
An interim dividend of HK1.3 cents per Share for the six months ended 30
September 2024 had been paid to our Shareholders on 14 January 2025.
The Board recommended the payment of a final dividend of HK1.3 cents per
Share for the year ended 31 March 2025, subject to shareholders’ approval
at the AGM. The proposed final dividend will be paid on Friday, 10 October
2025.
CLOSURES OF REGISTER OF MEMBERS
The register of members of the Company will be closed during the following
periods, and no transfers of shares of the Company will be effected during
such periods:
(i) from Friday 29 August 2025 to Wednesday, 3 September 2025, both
days inclusive, for the purpose of ascertaining shareholders’ entitlement
to attend and vote at the AGM. The record date for the AGM will be
Wednesday, 3 September 2025. In order to be entitled to attend and
vote at the AGM, all transfers of ordinary shares of the Company,
duly accompanied by the relevant share certificates, must be lodged
with the Hong Kong branch share registrar and transfer office of the
Company, Union Registrars Limited (the “Branch Share Registrar”), at
Suites 3301–04, 33/F., Two Chinachem Exchange Square, 338 King’s
Road, North Point, Hong Kong for registration no later than 4:00 p.m.
on Thursday, 28 August 2025; and
董事欣然呈报董事会报告,连同本集团截至
2025年3月31日止年度之经审核财务报表。
主要业务
本公司主要业务为投资控股。附属公司主要业务
详情载于财务报表附注18。年内,本集团主要
业务之性质并无任何重大变动。
业绩
本集团截至2025年3月31日止年度之业绩载于
「综合全面收入表」。
股东周年大会
本公司股东周年大会将于2025年9月3日(星期
三)举行。股东周年大会之通告(构成致股东通函
之一部分)将于适当时候分别刊载于本公司网站
及联交所网站。
股息
截至2024年9月30日止六个月之中期股息每股
1.3港仙已于2025年1月14日派付予股东。董
事会建议就截至2025年3月31日止年度派发末
期股息每股1.3港仙,惟须待股东于股东周年大
会上批准后方可作实。建议末期股息将于2025
年10月10日(星期五)派付。
暂停办理股份过户登记
本公司之股东名册将于下列期间暂停办理股份过
户登记,期间将不会办理股份之过户:
(i) 由2025年8月29日(星期五)至2025年9
月3日(星期三)(包括首尾两日),以确定
股东可出席股东周年大会并于会上投票之
资格。股东周年大会的登记日期为2025年
9月3日(星期三)。为符合出席股东周年
大会并于会上投票之资格,所有本公司普
通股过户文件连同有关股票,必须不迟于
2025年8月28日(星期四)下午4时正前送
交本公司之香港股份过户登记分处联合证
券登记有限公司(「股份过户登记分处」)办
理登记,地址为香港北角英皇道338号华
懋交易广场2期33楼3301-04室;及
香港信贷集团有限公司
2025 年报
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
(ii) from Wednesday, 10 September 2025 to Friday, 12 September 2025,
both days inclusive, for the purpose of ascertaining shareholders’
entitlement to the proposed final dividend for the year ended 31
March 2025. The record date for the final dividend will be Friday, 12
September 2025. In order to determine entitlements to the proposed
final dividend, all transfers of ordinary shares of the Company, duly
accompanied by the relevant share certificates, must be lodged with
the Branch Share Registrar at the address set out above for registration
no later than 4:00 p.m. on Tuesday, 9 September 2025.
DONATIONS
Charitable and other donations made by our Group during the year amounted
to HK$136,000 (2024: HK$222,000).
BUSINESS REVIEW
Details of our business review as at 31 March 2025 are set out in the
preceding section headed “Management Discussion and Analysis”. These
discussions form part of this “Report of the Directors”.
PRINCIPAL PROPERTIES
Details of our principal properties held for investment purposes are set out in
the section headed “Schedule of Investment Properties”.
SHARE ISSUED IN THE YEAR
Details of the share issued in the year ended 31 March 2025 are set out in
Note 26 to the financial statements.
DISTRIBUTABLE RESERVES
Distributable reserves of our Company at 31 March 2025, calculated under
the legislation applicable in Company’s place of incorporation, amounted to
HK$397,560,000 (2024: HK$390,178,000) before the proposed final dividend
for the year ended 31 March 2025.
PRE-EMPTIVE RIGHTS
There is no provision for pre-emptive rights under the Articles of Association
and there was no restriction against such rights under the laws of Cayman
Islands, which would oblige our Company to offer new shares on a pro-rata
basis to existing Shareholders.
(ii) 由2025年9月10日(星期三)至2025年9
月12日(星期五)(包括首尾两日),以确定
股东可享有截至2025年3月31日止年度
建议末期股息之资格。末期股息的登记日
期为2025年9月12日(星期五)。为厘定
可享有建议末期股息之资格,所有本公司
普通股过户文件连同有关股票,必须不迟
于2025年9月9日(星期二)下午4时正前
送交股份过户登记分处办理登记,地址如
上载述。
捐款
年内,本集团作出慈善及其他捐款136,000港元
(2024年:222,000港元)。
业务回顾
于2025年3月31日之业务回顾详情载于前部标
题为「管理层讨论及分析」内。此等讨论构成本
「董事会报告」之一部分。
主要物业
持作投资用途之主要物业详情载于标题为「投资
物业列表」内。
年内发行股份
截至2025年3月31日止年度发行股份之详情载
于财务报表附注26。
可分派储备
于2025年3月31日,按照本公司注册成立地
点适用法律计算,本公司扣除截至2025年3月
31日止年度建议末期股息前之可分派储备为
397,560,000港元(2024年:390,178,000港
元)。
优先购买权
组织章程细则并无优先购买权之规定,开曼群岛
法律亦无限制有关权利,致使本公司毋须按持股
比例向现有股东发售新股。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
FIVE-YEAR FINANCIAL SUMMARY
A summary of the results and of the assets and liabilities of our Group for
the last five financial years is set out section headed “Five-year Financial
Summary”.
PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF OUR COMPANY’S
LISTED SECURITIES
Neither our Company nor any of our subsidiaries purchased, sold or
redeemed any of our Company’s listed securities during the year ended 31
March 2025.
DIRECTORS
The Directors of our Company during the year and up to the date of this
annual report were:
Executive Directors:
Mr. Chan Koung Nam
Mr. Chan Kwong Yin William (Chairman)
Mr. Tse Pui To (Chief Executive Officer)
Ms. Chan Siu Ching
Independent Non-executive Directors:
Mr. Chu Yat Pang Terry
Mr. Cheung Kok Cheong
Mr. Wong Kai Man
Pursuant to Article 84 of the Articles of Association, at each annual general
meeting one third of the directors for the time being (or, if their number is not
a multiple of three, the number nearest to but not less than one-third) shall
retire from office by rotation, provided that every director shall be subject
to retirement at an annual general meeting at least once every three years.
Any Director appointed by the Board pursuant to Article 83(3) shall not be
taken into account in determining which particular Directors or the number
of Directors who are to retire by rotation. Accordingly, Ms. Chan Siu Ching
(executive Director), Mr. Chu Yat Pang Terry (independent non-executive
Director) and Mr. Cheung Kok Cheong (independent non-executive Director)
will retire at the AGM and, being eligible, offer themselves for re-election.
Our Company has received, from each of the independent non-executive
Directors, an annual confirmation of his independence pursuant to Rule 3.13
of the Listing Rules. Our Company considers all of the independent non-
executive Directors to be independent during the year ended 31 March 2025
and up to the date of this Directors’ Report.
五年财务概要
本集团于过去五个财政年度之业绩以及资产及负
债概要载于标题为「五年财务概要」内。
购买、出售或赎回本公司上市证券
本公司或其任何附属公司于截至2025年3月31
日止年度概无购买、出售或赎回本公司任何上市
证券。
董事
本公司于年内及直至本年报日期之董事如下:
执行董事:
陈光南先生
陈光贤先生(主席)
谢培道先生(行政总裁)
陈小菁女士
独立非执行董事:
朱逸鹏先生
张国昌先生
Wong Kai Man先生
根据本公司组织章程细则第84条,占当时三分
之一的董事(或倘人数并非三之倍数,则按最接
近但不少于三分之一之人数计)将于每届股东周
年大会轮席告退,惟每名董事须至少每三年于
股东周年大会退任一次。根据组织章程细则第
83(3)条获董事会委任的任何董事在厘定轮值退
任的特定董事或董事数目时不应考虑在内。退任
董事将符合资格于会上接受重选。因此,陈小菁
女士(执行董事)、朱逸鹏先生(独立非执行董事)
及张国昌先生(独立非执行董事)将于本公司应届
股东周年大会退任,并符合资格重选连任。
根据上市规则第3.13条,各独立非执行董事已
向本公司发出年度独立确认书。本公司认为所有
独立非执行董事于截至2025年3月31日止年度
及截至本董事会报告日期均属独立人士。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
DIRECTORS’ SERVICE AGREEMENTS
Each of the executive Directors has entered into a service agreement with
our Company for an initial term of three years and shall continue thereafter
unless terminated by not less than three (3) months’ prior notice in writing or
otherwise in accordance with the service agreement. Each of the executive
Directors will receive a monthly salary subject to annual review by the Board
and the remuneration committee of the Board. Each of the executive Directors
is also entitled to a discretionary bonus as may be determined by the Board
and the remuneration committee of the Board after each completed year of
service provided that the aggregate amount of discretionary bonuses payable
in each financial year to all executive Directors shall not exceed five per cent
of the audited consolidated net profit attributable to owners of our Company
but before extraordinary or exceptional items of the relevant financial year.
Each of the executive Directors is also entitled to a guaranteed bonus which
is equivalent to one-month salary.
Our Group has provided quarters located in Hong Kong to executive
Directors, namely Mr. Chan Koung Nam and Mr. Chan Kwong Yin William as
part of the remuneration of their directorships in our Group.
Each of the independent non-executive Directors has signed a service
agreement with our Company for an initial term of two years and shall
continue thereafter unless terminated by not less than three (3) months’
prior notice in writing or otherwise in accordance with the relevant service
agreement. The annual fee payable by our Company to each of the
independent non-executive Directors is an aggregate amount according to
the service agreement.
Mr. Chu Yat Pang Terry and Mr. Cheung Kok Cheong have served as
independent non-executive Directors for more than nine years and the
Nomination Committee and the Board have reviewed and assessed their
independence pursuant to code provision B.2.3 of the CG Code. Given that (a)
Mr. Chu Yat Pang Terry and Mr. Cheung Kok Cheong meet the independence
factors set out in Rule 3.13 of the Listing Rules and have provided written
confirmation of independence to the Company; (b) they do not have any
interest in the business activities of the Group, nor any relationships which
would interfere with the exercise of their independent judgment; and (c) they
continue to demonstrate the attributes of independent non-executive director
to be able to exercise their independent professional judgment and draw upon
their extensive knowledge, expertise and experience and there is no evidence
that their tenure has had any impact on their independence, the Board is of
the opinion that Mr. Chu Yat Pang Terry and Mr. Cheung Kok Cheong remain
independent notwithstanding the length of their service. In addition, taking
into account their in-depth knowledge in the Group’s business together with
their professional knowledge and expertise and general business acumen, the
Board considers that Mr. Chu Yat Pang Terry and Mr. Cheung Kok Cheong
should be re-elected as the Company’s independent non-executive Directors
to continue making contributions to the Group.
董事服务合约协议
各执行董事已与本公司订立服务协议,初步为期
三年,并可续任直至透过发出不少于三(3)个月
之事先书面通知或根据服务协议另行终止。各执
行董事将可获得之月薪均须经董事会及其薪酬委
员会按年审阅。各执行董事亦可就全年服务后享
有董事会及其薪酬委员会可能厘定之酌情花红,
惟于各财政年度应付予所有执行董事之酌情花红
总额,不得超过本公司拥有人应占经审核综合纯
利(但未扣除相关财政年度之非经常性或特殊项
目)之百分之五。各执行董事亦可享有相当于一
个月薪资之保证花红。
本集团已分别向执行董事陈光南先生及陈光贤先
生在香港提供宿舍,作为其担任本集团董事之一
部分薪酬。
各独立非执行董事已与本公司订定服务协议,初
步为期两年,并可续任直至透过发出不少于三
(3)个月之事先书面通知或根据相关服务协议另
行终止。本公司应向各独立非执行董事支付之年
度袍金总额已于服务协议列明。
朱逸鹏先生及张国昌先生已担任独立非执行董事
超过九年,提名委员会及董事会已根据企业管治
守则之守则条文B.2.3检讨及评估其独立性。鉴
于(a)朱逸鹏先生及张国昌先生符合上市规则第
3.13条所载之独立性因素,并已向本公司提供独
立性之书面确认;(b)彼等于本集团之业务中没
有任何利益,及没有任何关系会影响他们进行独
立判断;及(c)彼等继续表现出独立非执行董事
之特质,能够行使独立之专业判断并利用他们广
泛之知识、专长和经验,并且没有证据表明他们
之任期对其独立性有任何影响,董事会认为尽管
其服务年期,但朱逸鹏先生及张国昌先生仍然保
持独立。此外,考虑到彼等对本集团业务之深入
了解,以及彼等之专业知识及专长及一般商业头
脑,董事会认为朱逸鹏先生及张国昌先生应重选
连任为本公司独立非执行董事以继续为本集团作
出贡献。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
None of the Directors who are proposed for re-election at the AGM has
a service agreement with period unexpired with our Company which is
not determinable by our Company within one year without payment of
compensation, other than statutory compensation.
DIRECTORS’ RIGHT TO ACQUIRE SHARES OR DEBENTURES
At no time during the year was our Company, nor any of our subsidiaries,
fellow subsidiaries or our parent company a party to any arrangements to
enable the Directors to acquire benefits by means of the acquisition of shares
or debentures of our Company or any other body corporate; and none of the
Directors, or their spouses or children under the age of 18, had any right to
subscribe for the securities of our Company, or had exercised any such right
during the year ended 31 March 2025.
DIRECTORS’ MATERIAL INTERESTS IN TRANSACTIONS,
ARRANGEMENTS AND CONTRACTS THAT ARE SIGNIFICANT
IN RELATION TO OUR COMPANY’S BUSINESS
Save for disclosed elsewhere in this annual report, no other transactions,
arrangements and contracts of significance to which our Company, any of
our subsidiaries, fellow subsidiaries or our parent company was a party and
in which a Director had a material interest, whether directly or indirectly,
subsisted at the end of the financial year or at any time during the year.
DIRECTORS’ INTERESTS IN COMPETING BUSINESS
During the year under review, no Directors have interests in any business
which directly or indirectly competes, or is likely to compete with the business
of our Group.
PERMITTED INDEMNITY PROVISION
The Articles of Association provides that every Director of our Company shall
be entitled to be indemnified and secured harmless out of the assets and
profits of our Company from and against any liability incurred by them or any
one of them as holder of any such office or appointment to a third party.
A permitted indemnity provision is in force as at the date of this report and
was in force throughout the year for the benefit of all the Directors pursuant to
the directors’ and officers’ liability insurance arranged by our Company.
BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS AND SENIOR
MANAGEMENT
Brief biographical details of Directors and senior management are set out in
the preceding section headed “Directors and Senior Management”.
Save as disclosed above, there is no other information required to be
disclosed pursuant to Rule 13.51B(1) of the Listing Rules.
建议于股东周年大会重选之董事概无与本公司订
有未届满而本公司不可于一年内在毋须支付补偿
(法定补偿除外)下终止之服务协议。
董事收购股份或债权证之权利
本公司、其任何附属公司、同系附属公司或母公
司概无于年内任何时间订立任何安排,以使董事
透过收购本公司或任何其他实体公司之股份或债
权证获取利益;且概无董事或其配偶或未满18
岁之子女于截至2025年3月31日止年度拥有任
何可认购本公司证券之权利,亦无行使任何有关
权利。
董事于对本公司业务而言属重大之交
易、安排及合约中之重大权益
除本年报其他章节所披露者外,本公司、其任何
附属公司、同系附属公司或母公司概无订立董事
于其中拥有重大权益(无论直接或间接)且于财政
年度结算日或于年内任何时间存续之其他重大交
易、安排及合约。
董事于竞争业务之权益
于回顾年度内,概无董事于任何对本集团业务直
接或间接构成竞争或可能构成竞争之业务中拥有
权益。
获准许弥偿条文
组织章程细则订明,本公司每名董事应有权就彼
等或其中任何人士在出任其职位或委任时招致任
何须对第三方承担之负债获得以本公司之资产及
溢利作出之弥偿。
于本报告日期一项获准许弥偿条文根据由本公司
安排之董事及高级职员责任保险为全体董事之利
益生效并于全年有效。
董事及高级管理层之履历详情
董事及高级管理层之简历详情载于前部标题为
「董事及高级管理层」内。
除上文所披露者外,概无其他资料须根据上市规
则第13.51B(1)条予以披露。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
DIRECTORS’ AND CHIEF EXECUTIVE’S INTERESTS AND/OR
SHORT POSITIONS IN SHARES AND UNDERLYING SHARES OR
ANY OTHER ASSOCIATED CORPORATION
As at 31 March 2025, the interests and/or short positions of each Director
and the chief executive of our Company in the Shares, underlying Shares
and debentures of our Company and our associated corporations (within the
meaning of Part XV of SFO) which were (i) recorded in the register kept by our
Company pursuant to Section 352 of the SFO; or (ii) notified to our Company
and the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of the SFO
and the Model Code, were as follows:
Interest in the Company (long position)
Chan Koung NamOrdinary shares–260,000260,000
陈光南普通股(Note 附注)(62.65%)
Chan Kwong Yin WilliamOrdinary shares45,796260,000305,796
陈光贤普通股(Note 附注)(73.69%)
Note:
These shares of the Company are held by Tin Ching Holdings. Each of Mr. Chan Koung Nam and Mr.
Chan Kwong Yin William owns 50% of the issued share capital of Tin Ching Holdings. By virtue of the
provisions of Part XV of the SFO, both Mr. Chan Koung Nam and Mr. Chan Kwong Yin William are
deemed to be interested in all the shares of the Company in which Tin Ching Holdings is interested or
deemed to be interested.
Save as disclosed above, as at 31 March 2025, none of our Directors or the
chief executive of the Company had registered any interest or short positions
in the Shares, underlying Shares or debentures of the Company or any of its
associated corporations that was required to be recorded pursuant to Section
352 of the SFO and the Hong Kong Companies Ordinance (Cap. 622), or as
otherwise notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the
Model Code.
董事及最高行政人员于股份及相关股份
或任何其他相联法团之权益及╱或淡仓
于2025年3月31日,本公司各董事及最高行政
人员于本公司及其相联法团(定义见证券及期货
条例第XV部)之股份;相关股份及债券拥有(i)根
据证券及期货条例第352条规定本公司存置之登
记册所记录之权益及╱或淡仓;或(ii)根据证券
及期货条例第XV部第7及8分部以及标准守则之
规定已知会本公司及联交所之权益及╱或淡仓如
下:
于本公司之权益(好仓)
附注:
该等本公司股份由天晶控股持有。陈光南先生及陈光贤先生分别
拥有天晶控股已发行股本的50%。根据证券及期货条例第XV部
的条文,陈光南先生及陈光贤先生均被视为于天晶控股拥有或视
为拥有权益的所有本公司股份中拥有权益。
除上文所披露者外,于2025年3月31日,概无
本公司董事或最高行政人员于本公司或其任何相
联法团之股份、相关股份或债券中,登记拥有根
据证券及期货条例第352条及香港公司条例(第
622章)须予记录之任何权益或淡仓,或根据标
准守则须知会本公司及联交所之权益或淡仓。
Number of Shares and underlying Shares held (’000) | ||||
---|---|---|---|---|
所持股份及 相关股份数目(千股) | ||||
Name of Directors | Shares/ Equity derivatives | Beneficial owner | Interest in a controlled corporation | Total (% of the issued share capital of the Company) |
董事姓名 | 股份╱ 股权衍生工具 | 实益拥有人 | 于受控制 法团权益 | 总计 (占本公司已发行 股本之百分比) |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS’ INTERESTS AND/OR SHORT
POSITIONS IN SHARES AND UNDERLYING SHARES
As at 31 March 2025, so far as is known to the Directors, the following
persons (other than a director or chief executive of our Company), who had
interests and/or short positions in the Shares or the underlying Shares of our
Company which would fall to be disclosed under the provisions of Divisions 2
and 3 of Part XV of the SFO, or as recorded in the register required to be kept
under Section 336 of the SFO:
Tin Ching HoldingsOrdinary shares260,000–260,000
天晶控股普通股(62.65%)
Chan Koung NamOrdinary shares–260,000260,000
陈光南普通股(62.65%)
Chan Kwong Yin WilliamOrdinary shares45,796260,000305,796
陈光贤普通股(73.69%)
Head and Shoulders GlobalOrdinary shares20,772–20,772
Investment Fund SPC – HS
Powered Alpha Segregated
Portfolio
普通股(5.01%)
Save as disclosed above, as at 31 March 2025, there was no other person
(other than the Directors or the chief executive of the Company) who had an
interest or short position in the Shares or underlying Shares of the Company
which would fall to be disclosed under the provisions of Divisions 2 and 3
of Part XV of the SFO, or which were recorded in the register required to be
kept by the Company under Section 336 of the SFO.
主要股东于股份及相关股份之权益及╱
或淡仓
于2025年3月31日,据董事所知,以下人士
(本公司董事或最高行政人员除外)拥有本公司之
股份或相关股份之权益及╱或淡仓,须根据证券
及期货条例第XV部第2及3分部之条文予以披
露,或根据证券及期货条例第336条规定记录于
规定存置之登记册内:
除上文所披露者外,于2025年3月31日,概无
其他人士(董事或本公司最高行政人员除外)于本
公司之股份或相关股份中,拥有须根据证券及期
货条例第XV部第2及3分部之条文予以披露,或
已记入本公司根据证券及期货条例第336条须存
置之登记册内之权益或淡仓。
Number of Shares and underlying Shares held (’000) | ||||
---|---|---|---|---|
所持股份及 相关股份数目(千股) | ||||
Name of substantial shareholders | Shares/ Equity derivatives | Beneficial owner | Interest in a controlled corporation | Total (% of the issued share capital of the Company) |
主要 股东名称 | 股份╱ 股权衍生工具 | 实益拥有人 | 于受控制 法团权益 | 总计 (占本公司已发行 股本之百分比) |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
MANAGEMENT CONTRACTS
No contracts concerning the management and administrative of the whole
or any substantial part of the business of our Company were entered into or
existed during the year ended 31 March 2025.
MAJOR CUSTOMERS
During the year, our top five customers (as determined by interest income
generated) accounted for approximately 8.0% (2024: 8.0%) of our total
revenue, and our single largest customer accounted for approximately 2.5%
(2024: 1.9%) of our total revenue.
As at the year end, the largest and top five customers (as determined by
gross loan and interest receivables balance) of the total gross loan and
interest receivables balance accounted for 2.2% (2024: 2.7%) and 8.8%
(2024: 10.9%) respectively.
All of our top five customers were third parties independent to our Company
and its connected person(s) or associate(s). To the best of our Directors’
knowledge, information and belief, none of our Group, our Directors,
members of our senior management, and their respective associates and
Shareholders who own more than 5% of the issued Shares, had any interest
in or financial or business relationship with any of our Group’s top five
customers during the year ended 31 March 2025.
NON-COMPETITION UNDERTAKING
Each of our Controlling Shareholders, namely Tin Ching Holdings, Mr. Chan
Koung Nam and Mr. Chan Kwong Yin William, has entered into a Deed of
Non-competition in favour of our Company, pursuant to which each of the
Controlling Shareholders, irrevocably and unconditionally, undertakes and
covenants with each of our Company and our subsidiaries that as long as
the Shares remain so listed on the Stock Exchange and he/it and his/its
associates, individually or collectively with any other Controlling Shareholder(s)
is, directly or indirectly, interested in 30% or more of the Shares in issue, or
is otherwise regarded as a Controlling Shareholder (as that term is defined
under the Listing Rules from time to time) of our Company, each of the
Controlling Shareholders shall not, and shall procure that none of his/its
associated (excluding any members of our Group) shall, among others:
(a) directly or indirectly engage, participate or hold any right or interest in
or render any services to or otherwise be involved in any business in
competition with or likely to be in competition with the existing business
activity and any business activities undertaken by our Group from time
to time (the “Restricted Business”) which any member of our Group
may undertake in the future in Hong Kong except for the holding of not
more than 5% shareholding interests in any listed company in Hong
Kong;
管理合约
截至2025年3月31日止年度,本公司并无就整
体或任何重要部分业务之管理及行政工作订立或
存有任何合约。
主要客户
于本年度,我们之五大客户(按所产生利息收入
厘定)占我们总收益约8.0%(2024年:8.0%),
而我们之单一最大客户则占我们总收益约2.5%
(2024年:1.9%)。
于年终,最大及五大客户(按应收贷款及利息
结余总额厘定)分别占应收贷款及利息结余总
额2.2%(2024年:2.7%)及8.8%(2024年:
10.9%)。
五大客户均为独立于本公司及其关连人士或联系
人之第三方。据董事所知、所悉及所信,本集
团、董事、高级管理层成员及彼等各自之联系
人,以及拥有已发行股份5%以上之股东,于截
至2025年3月31日止年度概无于本集团五大客
户中拥有任何权益或与之维持任何财务或业务关
系。
不竞争承诺
控股股东天晶控股、陈光南先生及陈光贤先生已
各自以本公司为受益人订立不竞争契据,据此,
各控股股东不可撤回及无条件地分别向本公司及
其附属公司承诺及契诺,只要股份仍在联交所上
市,而彼及其联系人个别或联同任何其他控股
股东直接或间接拥有已发行股份30%或以上权
益,或基于其他理由被视作本公司之控股股东
(定义见不时之上市规则),各控股股东将不会,
并将促使其联系人(不包括本集团任何成员公司)
不会(其中包括):
(a) 除持有不多于香港任何上市公司5%股权
外,直接或间接从事及参与与本集团之现
有业务活动及本集团不时从事之任何业务
活动构成竞争或可能构成竞争之业务(「受
限制业务」)(本集团任何成员公司日后于
香港可能从事之业务),或于其中持有任何
权利或权益或向其提供任何服务或以其他
方式参与有关业务;
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
(b) take any direct or indirect action which constitutes an interference with
or a disruption to the Restricted Business including, but not limited to,
solicitation of the customers, suppliers or staff of our Group; and
(c) exploit his/its knowledge or information obtained from our Group to
compete, directly or indirectly, with the business carried on by our
Group from time to time.
An annual confirmation has been received from each of the Controlling
Shareholders on compliance with each of their respective undertakings under
the Deeds of Non-competition.
The independent non-executive Directors have reviewed the compliance with
the Deed of Non-competition by the Controlling Shareholders and confirmed
that the Deed of Non-competition is fully complied with and duly enforced
during the year.
CONNECTED TRANSACTIONS
HK Finance (as the borrower), our Company (as the guarantor) and Tin Ching
Industrial (as the lender) have entered into the loan agreement, pursuant
to which Tin Ching Industrial agreed to provide the loan facility of up to
HK$200,000,000 to HK Finance for the money lending business of our Group
at an interest rate of 1% per annum over the HK$ prime rate quoted by the
local financial institution for a term subject to review by Tin Ching Industrial
at any time but in any event no later than one year after the date of the loan
agreement.
As Tin Ching Industrial is a wholly-owned subsidiary of Tin Ching Holdings
which is the substantial Shareholder of our Company and is a connected
person (as defined under the Listing Rules), the loan agreement constitutes
a continuing connected transaction for providing financial assistance to our
Company under Chapter 14A of the Listing Rules. However, as the loan
facility is provided by Tin Ching Industrial for our Group’s and Shareholders’
benefits, and on normal or better commercial terms to our Company where
no security over our Group’s assets is granted in respect of the loan facility,
the loan agreement as continuing connected transaction is fully exempt
from reporting, announcement and independent shareholders’ approval
requirements pursuant to Rule 14A.90 of the Listing Rules.
Our Directors confirms that our Company has complied with the requirements
of Chapter 14A of the Listing Rules in relation to the connected transactions
to which our Company was a party during the year ended 31 March 2025.
(b) 采取任何对受限制业务构成干扰或阻碍之
直接或间接行动,包括但不限于招揽本集
团之客户、供应商或员工;及
(c) 将自本集团获得之知识或资讯用于与本集
团不时从事之业务直接或间接竞争。
本公司已接获各控股股东就遵守彼等各自于不竞
争契据项下所作承诺而发出之年度确认函。
独立非执行董事已审视控股股东遵守不竞争契据
之情况,并确认不竞争契据于年内获全面遵守及
妥为执行。
关连交易
香港信贷(作为借款人)、本公司(作为担保人)及
天晶实业(作为贷款人)订立贷款协议,据此,天
晶实业同意向香港信贷提供贷款融资,金额最多
为200,000,000港元,用于本集团放债业务,年
利率为当地金融机构所报之港元最优惠利率加年
利率1%,期限可由天晶实业于任何时间检讨,
惟无论如何不得迟于贷款协议日期后一年。
由于天晶实业为本公司主要股东天晶控股之全资
附属公司,属上市规则所界定关连人士,因此,
根据上市规则第14A章,贷款协议构成向本公
司提供财务资助之持续关连交易。然而,由于贷
款融资乃天晶实业为本集团及股东之利益按一般
或对本公司而言属更佳之商业条款提供,且毋须
就贷款融资抵押本集团资产,根据上市规则第
14A.90条,作为持续关连交易之贷款协议获全
面豁免遵守申报、公布及独立股东批准之规定。
董事确认本公司于截至2025年3月31日止年度
遵守上市规则第14A章有关本公司所订关连交易
之披露规定。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
REPORT OF THE DIRECTORS
董事会报告
SUFFICIENCY OF PUBLIC FLOAT
Based on information that is publicly available to our Company and within the
knowledge of the Directors, our Company has maintained a sufficient public
float of its issued shares in the Stock Exchange throughout the year ended 31
March 2025 and up to the date of this annual report.
AUDITORS
The financial statements of our Company have been audited by
PricewaterhouseCoopers, who retire and, being eligible, offer themselves for
re-appointment.
On behalf of the Board
Chan Kwong Yin William
Chairman
Hong Kong, 25 June 2025
足够公众持股量
根据本公司所得公开资料,且据董事所知,本公
司于截至2025年3月31日止年度及截至本年报
日期,已于联交所就其已发行股份维持足够公众
持股量。
核数师
本公司之财务报表已由罗兵咸永道会计师事务所
审核,其将退任且符合资格并愿意获续聘。
代表董事会
主席
陈光贤
香港,2025年6月25日
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
TO THE SHAREHOLDERS OF
HONG KONG FINANCE GROUP LIMITED
(incorporated in the Cayman Islands with limited liability)
OPINION
What we have audited
The consolidated financial statements of Hong Kong Finance Group Limited
(the “Company”) and its subsidiaries (the “Group”), which are set out on
pages 97 to 176, comprise:
‧ the consolidated statement of financial position as at 31 March 2025;
‧ the consolidated statement of comprehensive income for the year then
ended;
‧ the consolidated statement of changes in equity for the year then
ended;
‧ the consolidated statement of cash flows for the year then ended; and
‧ the notes to the consolidated financial statements, comprising material
accounting policy information and other explanatory information.
Our opinion
In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair view
of the consolidated financial position of the Group as at 31 March 2025, and
of its consolidated financial performance and its consolidated cash flows for
the year then ended in accordance with HKFRS Accounting Standards as
issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (“HKICPA”)
and have been properly prepared in compliance with the disclosure
requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.
BASIS FOR OPINION
We conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards on
Auditing (“HKSAs”) as issued by the HKICPA. Our responsibilities under those
standards are further described in the Auditor’s Responsibilities for the Audit
of the Consolidated Financial Statements section of our report.
We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and
appropriate to provide a basis for our opinion.
Independence
We are independent of the Group in accordance with the HKICPA’s Code
of Ethics for Professional Accountants (“the Code”), and we have fulfilled our
other ethical responsibilities in accordance with the Code.
致:香港信贷集团有限公司之股东
(于开曼群岛注册成立之有限公司)
意见
我们已审计的内容
香港信贷集团有限公司(以下简称「贵公司」)及
其附属公司(以下统称「贵集团」)列载于第97至
176页的综合财务报表,包括:
‧ 于2025年3月31日的综合财务状况表;
‧ 截至该日止年度的综合全面收益表;
‧ 截至该日止年度的综合权益变动表;
‧ 截至该日止年度的综合现金流量表;及
‧ 综合财务报表附注,包括重大会计政策信
息及其他解释信息。
我们的意见
我们认为,该等综合财务报表已根据香港会计师
公会(「香港会计师公会」)颁布的《香港财务报告
准则会计准则》真实而中肯地反映了 贵集团于
2025年3月31日的综合财务状况及其截至该日
止年度的综合财务表现及综合现金流量,并已遵
照香港《公司条例》的披露规定妥为拟备。
意见的基础
我们已根据香港会计师公会颁布的《香港审计准
则》进行审计。我们在该等准则下承担的责任已
在本报告「核数师就审计综合财务报表承担的责
任」部分中作进一步阐述。
我们相信,我们所获得的审计凭证能充足及适当
地为我们的审计意见提供基础。
独立性
根据香港会计师公会颁布的《专业会计师道德守
则》(以下简称「守则」),我们独立于 贵集团,
并已履行守则中的其他专业道德责任。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
KEY AUDIT MATTERS
Key audit matters are those matters that, in our professional judgment, were
of most significance in our audit of the consolidated financial statements
of the current period. These matters were addressed in the context of our
audit of the consolidated financial statements as a whole, and in forming our
opinion thereon, and we do not provide a separate opinion on these matters.
The key audit matter identified in our audit is related to provision of expected
credit losses on loans and interest receivables.
Provision of expected credit losses on loans and interest
receivables
应收贷款及利息之预期信贷亏损拨备
Refer to Note 3.1(b), Note 4(a), and Note 22 to the
consolidated financial statements.
提述综合财务报表附注3.1(b)、附注4(a)及附注22。
As at 31 March 2025, the Group had gross loans and interest
receivables of HK$804,502,000 and provision of expected
credit losses (“ECL”) on loans and interest receivables of
HK$23,016,000.
于2025年3月31日, 贵集团之应收贷款及利息总额为
804,502,000港元及应收贷款及利息之预期信贷亏损(「预期
信贷亏损」)拨备为23,016,000港元。
The Group applies the “three-stage” approach on loans and
interest receivables to customers to provide for ECL as outlined
in HKFRS 9 which is a risk parameter modelling approach that
incorporates key parameters, including probability of default,
loss given default and exposure at default.
贵集团按《香港财务报告准则》第9号所列明者,就应收客户
贷款及利息采用「三个阶段」方法计提预期信贷亏损拨备,该
方法为风险参数模型法,结合主要参数,包括违约概率、违
约损失率及违约风险。
We have performed the following procedures with respect to
management’s determination of the provision for ECL on loans
and interest receivables to customers, and where relevant,
involved our internal experts with experience in ECL modelling
when performing such procedures:
我们就管理层厘定应收客户贷款及利息之预期信贷亏损拨备
执行下列程序,如相关,则在执行该等程序时委聘具备预期
信贷亏损模型经验的内部专家参与:
‧ understood, evaluated and validated the key controls
over the provision of ECL on loans and interest
receivables, and assessed the inherent risk of material
misstatement by considering the degree of estimation
uncertainty and level of other inherent risk factors such
as complexity, subjectivity, changes and susceptibility to
management bias or fraud;
‧ 了解、评估及验证对应收贷款及利息之预期信贷亏损
拨备的关键控制,并通过考虑估计不确定性的程度及
其他固有风险因素(例如复杂性、主观性、变动及易受
管理层偏见或欺诈影响的程度)水平,评估重大错误陈
述的固有风险;
‧ performed retrospective review to evaluate the provision
of ECL on loan and interest receivables determined by
management at the end of prior reporting period by
comparing to the subsequent actual outcome to assess
the effectiveness of their estimation process;
‧ 通过比较随后的实际结果对管理层于上一报告期末厘
定的应收贷款及利息之预期信贷亏损拨备进行追溯审
查,以评估其估计程序的成效;
关键审计事项
关键审计事项是根据我们的专业判断,认为对本
期综合财务报表的审计最为重要的事项。这些事
项是在我们审计整体综合财务报表及出具意见时
进行处理的。我们不会对这些事项提供单独的意
见。
我们于审计中识别的关键审计事项是关于应收贷
款及利息之预期信贷亏损拨备。
Key Audit Matter | How our audit addressed the Key Audit Matter |
---|---|
关键审计事项 | 我们的审计如何处理关键审计事项 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
KEY AUDIT MATTERS (Continued)
Provision of expected credit losses on loans and interest
receivables (Continued)
应收贷款及利息之预期信贷亏损拨备(续)
The measurement of ECL on loans and interest receivables
involves significant management judgements and estimations,
primarily including:
计量应收客户贷款及利息之预期信贷亏损涉及运用重大管理
层判断及估计,主要包括:
• Segmentation of loans based on credit risk
characteristics and types of loans;
‧ 基于信贷风险特征及贷款类型,对贷款进行细分;
‧ Selection of appropriate models for each segmentation
of loans;
‧ 为每个贷款细分选择适当模型;
‧ Determination of probability of default using historical
loss rate based on historical repayment records and
forward-looking measurement involving selection of
economic indicators and application of economic
scenarios and weighting;
‧ 使用基于过往还款记录的过往亏损率以及涉及选择经
济指标并应用经济情景及权重的前瞻性计量厘定违约
概率;
‧ Determination of loss given default involving estimation
of the expected recovery of outstanding loans upon
default; and
‧ 厘定违约损失率,涉及估计未收回贷款于违约时的预
期收回金额;及
‧ Determination of whether or not there were significant
increase in credit risk, or default or credit-impaired loans
based on the ageing of each loan and other qualitative
factors.
‧ 基于每笔贷款的账龄及其他定性因素,厘定信贷风险
或违约或信贷减值贷款有否大幅增加。
‧ assessed the appropriateness of segmentation and
methodologies used for the Group’s ECL models;
‧ 评估 贵集团预期信贷亏损模型所用细分及方法的恰
当性;
‧ evaluated and challenged the appropriateness of the
key assumptions applied in the ECL model, including
probability of default, loss given default and exposure at
default;
‧ 评估预期信贷亏损模型(包括违约概率、违约损失率及
违约风险)所用关键假设的恰当性并就此提出质疑;
‧ evaluated the reasonableness of criteria applied by
management’s to determine whether there were loans
classified as significant increase in credit risk, credit-
impaired or default;
‧ 评估管理层为厘定归类为信贷风险、信贷减值或违约
的贷款是否存在大幅增加时所应用准则的合理性;
‧ tested, on a sample basis, the accuracy of the aging of
loans and interest receivables applied in the ECL model
and as at the consolidated statement of financial position
date;
‧ 对应用于预期信贷亏损模型之应收贷款及利息于综合
财务状况表日期之账龄是否准确进行抽样测试;
‧ tested, on a sample basis, the value of the underlying
property owned by the borrower for estimating the
expected recovery of any default loan applied in the ECL
models;
‧ 对借款人拥有的相关物业价值进行抽样测试,以估计
预期信贷亏损模型中应用的任何违约贷款的预期收回
情况;
关键审计事项(续)
Key Audit Matter | How our audit addressed the Key Audit Matter |
---|---|
关键审计事项 | 我们的审计如何处理关键审计事项 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
KEY AUDIT MATTERS (Continued)
Provision of expected credit losses on loans and interest
receivables (Continued)
应收贷款及利息之预期信贷亏损拨备(续)
We focused on this area because the carrying value of loans
and interest receivables is significant to the consolidated
financial statements and management’s impairment
assessment of loans and interest receivables requires the use
of significant judgement and estimates.
我们注重此方面是由于应收贷款及利息的账面值就综合财务报
表而言属重大,而管理层对应收贷款及利息的减值评估须使用
重大判断及估计。
‧ performed statistical analysis to assess the relevance of
the forward-looking factors selected by management
when adjusting the probability of default and loss given
default and applied in the ECL models;
‧ 进行统计分析以评估管理层于调整违约概率及违约损失
率时所选择并应用于预期信贷亏损模型的前瞻性因素之
相关性;
‧ checked mathematical accuracy of management’s
calculation of the provision for ECL on loans and interest
receivables in the ECL models.
‧ 检查管理层对应收贷款及利息之预期信贷亏损(使用预
期信贷亏损模型厘定)拨备的计算的数学准确性。
Based on the procedures described above, we considered
management’s judgments and estimates applied in the
provision of ECL on loans and interest receivables were
supportable by management provided evidence.
根据上述程序,我们认为管理层就应收贷款及利息之预期信
贷亏损拨备所作调整及估计可由管理层提供的证据支持。
OTHER INFORMATION
The directors of the Company are responsible for the other information. The
other information comprises all of the information included in the annual report
other than the consolidated financial statements and our auditor’s report
thereon.
Our opinion on the consolidated financial statements does not cover the
other information and we do not express any form of assurance conclusion
thereon.
关键审计事项(续)
其他信息
贵公司董事须对其他信息负责。其他信息包括所
有包含在年报除综合财务报表及我们的核数师报
告外的信息。
我们对综合财务报表的意见并不涵盖其他信息,
我们亦不对该等其他信息发表任何形式的鉴证结
论。
Key Audit Matter | How our audit addressed the Key Audit Matter |
---|---|
关键审计事项 | 我们的审计如何处理关键审计事项 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
OTHER INFORMATION (Continued)
In connection with our audit of the consolidated financial statements, our
responsibility is to read the other information and, in doing so, consider
whether the other information is materially inconsistent with the consolidated
financial statements or our knowledge obtained in the audit, or otherwise
appears to be materially misstated.
If, based on the work we have performed, we conclude that there is a material
misstatement of this other information, we are required to report that fact. We
have nothing to report in this regard.
RESPONSIBILITIES OF DIRECTORS AND THE AUDIT
COMMITTEE FOR THE CONSOLIDATED FINANCIAL
STATEMENTS
The directors of the Company are responsible for the preparation of the
consolidated financial statements that give a true and fair view in accordance
with HKFRS Accounting Standards as issued by the HKICPA and the
disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, and for
such internal control as the directors determine is necessary to enable the
preparation of consolidated financial statements that are free from material
misstatement, whether due to fraud or error.
In preparing the consolidated financial statements, the directors are
responsible for assessing the Group’s ability to continue as a going concern,
disclosing, as applicable, matters related to going concern and using the
going concern basis of accounting unless the directors either intend to
liquidate the Group or to cease operations, or have no realistic alternative but
to do so.
The Audit Committee is responsible for overseeing the Group’s financial
reporting process.
AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE
CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
Our objectives are to obtain reasonable assurance about whether the
consolidated financial statements as a whole are free from material
misstatement, whether due to fraud or error, and to issue an auditor’s report
that includes our opinion. We report our opinion solely to you, as a body,
and for no other purpose. We do not assume responsibility towards or
accept liability to any other person for the contents of this report. Reasonable
assurance is a high level of assurance, but is not a guarantee that an
audit conducted in accordance with HKSAs will always detect a material
misstatement when it exists. Misstatements can arise from fraud or error
and are considered material if, individually or in the aggregate, they could
reasonably be expected to influence the economic decisions of users taken
on the basis of these consolidated financial statements.
其他信息(续)
结合我们对综合财务报表的审计,我们的责任是
阅读其他信息,在此过程中,考虑其他信息是否
与综合财务报表或我们在审计过程中所了解的情
况存在重大抵触或者似乎存在重大错误陈述的情
况。
基于我们所执行的工作,如果我们认为其他信息
存在重大错误陈述,我们需要报告该事实。在这
方面,我们没有任何报告。
董事及审核委员会就综合财务报表须承
担的责任
贵公司董事须负责根据香港会计师公会颁布的
《香港财务报告准则会计准则》及香港《公司条例》
的披露规定拟备真实而中肯的综合财务报表,并
对其认为为使综合财务报表的拟备不存在由于欺
诈或错误而导致的重大错误陈述所需的内部控制
负责。
在拟备综合财务报表时,董事负责评估 贵集团
持续经营的能力,并在适用情况下披露与持续经
营有关的事项,以及使用持续经营为会计基础,
除非董事有意将 贵集团清盘或停止经营,或别
无其他实际的替代方案。
审核委员会须负责监督 贵集团的财务报告过
程。
核数师就审计综合财务报表承担的责任
我们的目标,是对综合财务报表整体是否不存在
由于欺诈或错误而导致的重大错误陈述取得合理
保证,并出具包括我们意见的核数师报告。我们
仅向 阁下(作为整体)报告我们的意见,除此之
外本报告别无其他目的。我们不会就本报告的内
容向任何其他人士负上或承担任何责任。合理保
证是高水平的保证,但不能保证按照《香港审计
准则》进行的审计,在某一重大错误陈述存在时
总能发现。错误陈述可以由欺诈或错误引起,如
果合理预期它们单独或汇总起来可能影响综合财
务报表使用者依赖综合财务报表所作出的经济决
定,则有关的错误陈述可被视作重大。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE
CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
As part of an audit in accordance with HKSAs, we exercise professional
judgment and maintain professional scepticism throughout the audit. We also:
‧ Identify and assess the risks of material misstatement of the
consolidated financial statements, whether due to fraud or error, design
and perform audit procedures responsive to those risks, and obtain
audit evidence that is sufficient and appropriate to provide a basis for
our opinion. The risk of not detecting a material misstatement resulting
from fraud is higher than for one resulting from error, as fraud may
involve collusion, forgery, intentional omissions, misrepresentations, or
the override of internal control.
‧ Obtain an understanding of internal control relevant to the audit in order
to design audit procedures that are appropriate in the circumstances,
but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of
the Group’s internal control.
‧ Evaluate the appropriateness of accounting policies used and the
reasonableness of accounting estimates and related disclosures made
by the directors.
‧ Conclude on the appropriateness of the directors’ use of the going
concern basis of accounting and, based on the audit evidence
obtained, whether a material uncertainty exists related to events or
conditions that may cast significant doubt on the Group’s ability to
continue as a going concern. If we conclude that a material uncertainty
exists, we are required to draw attention in our auditor’s report to the
related disclosures in the consolidated financial statements or, if such
disclosures are inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are
based on the audit evidence obtained up to the date of our auditor’s
report. However, future events or conditions may cause the Group to
cease to continue as a going concern.
‧ Evaluate the overall presentation, structure and content of the
consolidated financial statements, including the disclosures, and
whether the consolidated financial statements represent the underlying
transactions and events in a manner that achieves fair presentation.
核数师就审计综合财务报表承担的责任
(续)
在根据《香港审计准则》进行审计的过程中,我
们运用了专业判断,保持了专业怀疑态度。我们
亦:
‧ 识别和评估由于欺诈或错误而导致综合财
务报表存在重大错误陈述的风险,设计及
执行审计程序以应对这些风险,以及获取
充足和适当的审计凭证,作为我们意见的
基础。由于欺诈可能涉及串谋、伪造、蓄
意遗漏、虚假陈述,或凌驾于内部控制之
上,因此未能发现因欺诈而导致的重大错
误陈述的风险高于未能发现因错误而导致
的重大错误陈述的风险。
‧ 了解与审计相关的内部控制,以设计适当
的审计程序,但目的并非对 贵集团内部
控制的有效性发表意见。
‧ 评价董事所采用会计政策的恰当性及作出
会计估计和相关披露的合理性。
‧ 对董事采用持续经营会计基础的恰当性作
出结论。根据所获取的审计凭证,确定是
否存在与事项或情况有关的重大不确定
性,从而可能导致对 贵集团的持续经营
能力产生重大疑虑。如果我们认为存在重
大不确定性,则有必要在核数师报告中提
请使用者注意综合财务报表中的相关披
露。假若有关的披露不足,则我们应当发
表非无保留意见。我们的结论是基于核数
师报告日止所取得的审计凭证。然而,未
来事项或情况可能导致 贵集团不能持续
经营。
‧ 评价综合财务报表的整体列报方式、结构
和内容,包括披露,以及综合财务报表是
否中肯反映交易和事项。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE
CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
‧ Plan and perform the group audit to obtain sufficient appropriate audit
evidence regarding the financial information of the entities or business
units within the Group as a basis for forming an opinion on the
consolidated financial statements. We are responsible for the direction,
supervision and review of the audit work performed for purposes of the
group audit. We remain solely responsible for our audit opinion.
We communicate with the Audit Committee regarding, among other matters,
the planned scope and timing of the audit and significant audit findings,
including any significant deficiencies in internal control that we identify during
our audit.
We also provide the Audit Committee with a statement that we have
complied with relevant ethical requirements regarding independence, and
to communicate with them all relationships and other matters that may
reasonably be thought to bear on our independence, and where applicable,
actions taken to eliminate threats or safeguards applied.
From the matters communicated with the Audit Committee, we determine
those matters that were of most significance in the audit of the consolidated
financial statements of the current period and are therefore the key audit
matters. We describe these matters in our auditor’s report unless law or
regulation precludes public disclosure about the matter or when, in extremely
rare circumstances, we determine that a matter should not be communicated
in our report because the adverse consequences of doing so would
reasonably be expected to outweigh the public interest benefits of such
communication.
The engagement partner on the audit resulting in this independent auditor’s
report is Lee, Kin Wah, Albert (practising certificate number: P04868).
PricewaterhouseCoopers
Certified Public Accountants
Hong Kong, 25 June 2025
核数师就审计综合财务报表承担的责任
(续)
‧ 计划及进行集团审计以就 贵集团内实体
或业务单位的财务信息获取充足、适当的
审计凭证,作为对综合财务报表发表意见
的基础。我们负责指导、监督及覆核就集
团审计进行的审计工作。我们为审计意见
承担全部责任。
除其他事项外,我们与审计委员会沟通了计划的
审计范围、时间安排、重大审计发现等,包括我
们在审计中识别出内部控制的任何重大缺陷。
我们还向审核委员会提交声明,说明我们已符合
有关独立性的相关专业道德要求,并与他们沟通
有可能合理地被认为会影响我们独立性的所有关
系和其他事项,以及在适用的情况下,用以消除
对独立性产生威胁的行动或采取的防范措施。
从与审核委员会沟通的事项中,我们确定哪些事
项对本期综合财务报表的审计最为重要,因而构
成关键审计事项。我们在核数师报告中描述这些
事项,除非法律法规不允许公开披露这些事项,
或在极端罕见的情况下,如果合理预期在我们报
告中沟通某事项造成的负面后果超过产生的公众
利益,我们决定不应在报告中沟通该事项。
出具本独立核数师报告之审计项目合伙人是李健
华(执业证书编号:P04868)。
罗兵咸永道会计师事务所
执业会计师
香港,2025年6月25日
香港信贷集团有限公司
2025 年报
CONSOLIDATED STATEMENT OF COMPREHENSIVE INCOME
综合全面收入表
For the year ended 31 March 2025 截至2025年3月31日止年度
2024年
NoteHK$’000
附注千港元
Interest income利息收入6158,933
Interest expenses利息开支11(18,914)
Net interest income利息收入净额140,019
Other income and gain其他收入及收益61,552
Fair value losses on revaluation of
investment properties
重估投资物业之公平值亏损
17(4,600)
Impairment losses on loans and
interest receivables, net
应收贷款及利息减值亏损净额
7(17,421)
Impairment losses on repossessed
assets, net
收回资产减值亏损净额
23(566)
Other operating expenses其他经营开支8(66,455)
Operating profit经营溢利52,529
Share of profit/(loss) of a joint venture分占合营企业之溢利╱(亏损)21(22)
Profit before income tax除所得税前溢利52,507
Income tax expense所得税开支12(9,814)
Profit and total comprehensive income
for the year attributable to
owners of the Company
本公司拥有人应占年度溢利
及全面收入总额
42,693
Earnings per share for profit attributable
to owners of the Company
本公司拥有人应占溢利之每股盈利
– Basic and diluted (HK cents) -基本及摊薄(港仙)1310.3
Dividends股息1410,790
The above consolidated statements of comprehensive income should be read
in conjunction with the accompanying notes.
上述综合全面收入表应连同随附附注一并阅读。
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
156,280 |
(15,710) |
140,570 |
1,435 |
(4,900) |
(10,245) |
(2,243) |
(67,577) |
57,040 |
109 |
57,149 |
(10,976) |
46,173 |
11.1 |
10,790 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION
综合财务状况表
As at 31 March 2025 于2025年3月31日
2024年
NoteHK$’000
附注千港元
ASSETS资产
Cash and cash equivalents 现金及现金等价物2528,376
Loans and interest receivables 应收贷款及利息22894,018
Prepayments, deposits and
other receivables
预付款项、按金及其他应收款项
242,487
Tax recoverable 可收回税项—
Repossessed assets 收回资产2323,328
Deferred income tax assets 递延所得税资产304,519
Investment in a joint venture 投资于一间合营企业2112,136
Financial asset at fair value through
profit or loss
按公平值计入损益之金融资产
Investment properties 投资物业1748,100
Property, plant and equipment 物业、厂房及设备16121,234
Total assets资产总额1,134,998
EQUITY权益
Equity attributable to the owners
of the Company
本公司拥有人应占权益
Share capital 股本264,150
Reserves 储备27812,468
Total equity权益总额816,618
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
33,486 |
781,486 |
1,138 |
2,253 |
23,367 |
4,629 |
10,746 |
800 |
43,200 |
119,837 |
1,020,942 |
4,150 |
847,851 |
852,001 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION
综合财务状况表
As at 31 March 2025 于2025年3月31日
2024年
NoteHK$’000
附注千港元
LIABILITIES负债
Amount due to a fellow subsidiary 应付一间同系附属公司款项32(b)60,697
Other payables and accruals 其他应付款项及应计费用286,019
Income tax payable 应付所得税1,557
Bank and other borrowings 银行及其他借款29246,342
Deferred income tax liabilities 递延所得税负债303,765
Total liabilities负债总额318,380
Total equity and liabilities权益及负债总额1,134,998
The above consolidated statements of financial position should be read in
conjunction with the accompanying notes.
The consolidated financial statements on pages 97 to 176 were approved by
the Board of Directors on 25 June 2025 and signed on its behalf by:
On behalf of the Board
Mr. Chan Kwong Yin WilliamMr. Chan Koung Nam
陈光贤先生陈光南先生
ChairmanExecutive director
主席执行董事
上述综合财务状况表应连同随附附注一并阅读。
第97至176页之综合财务报表由董事会于2025年6
月25日批准,并由以下董事代表签署:
代表董事会
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
50,300 |
8,301 |
1,266 |
105,004 |
4,070 |
168,941 |
1,020,942 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY
综合权益变动表
For the year ended 31 March 2025 截至2025年3月31日止年度
Note
附注
Balance as at 31 March 2023于2023年3月31日之结余4,150103,665100,020576,880784,715
Profit and total comprehensive income
for the year
年度溢利及全面收入总额
–––42,69342,693
Transactions with owners与拥有人之交易
Dividends relating to 2023 有关2023年之股息14–––(5,395)(5,395)
Dividends relating to 2024 有关2024年之股息14–––(5,395)(5,395)
Total transactions with owners,
recognised directly in equity
与拥有人之交易总额,
直接于权益确认–––(10,790)(10,790)
Balance as at 31 March 2024于2024年3月31日之结余4,150103,665100,020608,783816,618
Balance as at 31 March 2024于2024年3月31日之结余
Profit and total comprehensive income
for the year
年度溢利及全面收入总额
Transactions with owners与拥有人之交易
Dividends relating to 2024 有关2024年之股息14
Dividends relating to 2025 有关2025年之股息14
Total transactions with owners,
recognised directly in equity
与拥有人之交易总额,
直接于权益确认
Balance as at 31 March 2025于2025年3月31日之结余
The above consolidated statements of changes in equity should be read in
conjunction with the accompanying notes.
上述综合权益变动表应连同随附附注一并阅读。
Share capital | Share premium | Capital reserve | Retained earnings | Total |
---|---|---|---|---|
股本 | 股份溢价 | 资本储备 | 保留盈利 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
4,150 | 103,665 | 100,020 | 608,783 | 816,618 |
---|---|---|---|---|
– | – | – | 46,173 | 46,173 |
– | – | – | (5,395) | (5,395) |
– | – | – | (5,395) | (5,395) |
– | – | – | (10,790) | (10,790) |
4,150 | 103,665 | 100,020 | 644,166 | 852,001 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS
综合现金流量表
For the year ended 31 March 2025 截至2025年3月31日止年度
2024年
NoteHK$’000
附注千港元
Cash flows from operating activities经营业务之现金流量
Cash generated from operations 经营所得现金15(a)61,489
Interest paid 已付利息(18,914)
Hong Kong profits tax paid 已付香港利得税(13,615)
Net cash inflow from operating activities经营业务流入现金净额28,960
Cash flows from investing activities投资业务之现金流量
Purchase of property, plant and equipment 购买物业、厂房及设备(2,179)
Proceed from disposal of property,
plant and equipment
出售物业、厂房及设备
所得款项15(c)240
Dividend received from a joint venture 收取一间合营企业股息1,800
Net cash outflow from investing activities投资业务流出现金净额(139)
Cash flows from financing activities融资业务之现金流量
Repayment of bank and other borrowings 偿还银行及其他借款15(b)(273,247)
Proceeds from new bank
and other borrowings
新增银行及其他借款所得款项
15(b)289,487
Repayment to amount due
to a fellow subsidiary
偿还应付一间同系附属
公司款项15(b)(35,770)
Dividend paid 已付股息15(b)(10,790)
Net cash outflow from financing activities融资业务流出现金净额(30,320)
Net increase/(decrease) in cash and
cash equivalents
现金及现金等价物
增加∕(减少)净额(1,499)
Cash and cash equivalents at
beginning of the year
年初之现金及现金等价物
29,875
Cash and cash equivalents
at end of the year
年终之现金及现金等价物
2528,376
The above consolidated statements of cash flows should be read in
conjunction with the accompanying notes.
上述综合现金流量表应连同随附附注一并阅读。
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
199,015 |
(15,710) |
(13,325) |
169,980 |
(3,844) |
– |
1,499 |
(2,345) |
(314,205) |
172,867 |
(10,397) |
(10,790) |
(162,525) |
5,110 |
28,376 |
33,486 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
1 GENERAL INFORMATION
Hong Kong Finance Group Limited (the “Company”) was incorporated
in the Cayman Islands on 6 February 2013 as an exempted company
with limited liability under the Companies Law, Cap 22 (Law 3 of 1961,
as consolidated and revised), of the Cayman Islands. The address of
the Company’s registered office is Cricket Square, Hutchins Drive, P.O.
Box 2681, Grand Cayman, KY1-1111, Cayman Islands.
The Company is an investment holding company. The Company and its
subsidiaries (the “Group”) are principally engaged in the money lending
business of providing secured property mortgage loans and unsecured
property owner loans in Hong Kong.
The ultimate holding company of the Company is Tin Ching Holdings
Limited, a company incorporated in the British Virgin Islands.
The Company has its primary listing on the Main Board of The Stock
Exchange of Hong Kong Limited.
These consolidated financial statements are presented in thousands of
Hong Kong dollars (“HK$’000”), unless otherwise stated.
2 BASIS OF PREPARATION AND CHANGES IN ACCOUNTING
POLICIES
These consolidated financial statements have been prepared in
accordance with HKFRS Accounting Standards issued by the
Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (“HKICPA”) and
disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance
Cap.622. These consolidated financial statements have been prepared
under the historical cost convention, as modified by the revaluation
of financial assets at fair value through profit or loss and investment
properties, which are carried at fair value.
The preparation of the consolidated financial statements in conformity
with HKFRS Accounting Standards requires the use of certain critical
accounting estimates. It also requires management to exercise its
judgement in the process of applying the Group’s accounting policies.
The areas involving a higher degree of judgement or complexity,
or areas where assumptions and estimates are significant to the
consolidated financial statements are disclosed in Note 4.
1 一般资料
香港信贷集团有限公司(「本公司」)于2013
年2月6日根据开曼群岛公司法第22章
(1961年第三项法例,经综合及修订)在
开曼群岛注册成立为获豁免有限公司。本
公司之注册办事处地址为Cricket Square,
Hutchins Drive, P.O. Box 2681, Grand
Cayman, KY1-1111, Cayman Islands。
本公司为一间投资控股公司。本公司与其
附属公司(「本集团」)主要于香港从事提供
有抵押物业按揭贷款及无抵押业主贷款之
放债业务。
本公司之最终控股公司为天晶控股有限公
司,该公司在英属处女群岛注册成立。
本公司以香港联合交易所有限公司主板为
第一上市地。
除另有注明外,该等综合财务报表以千港
元(「千港元」)呈列。
2 编制基准及会计政策变动
该等综合财务报表已按照香港会计师公会
(「香港会计师公会」)颁布之香港财务报告
准则会计准则及香港《公司条例》(第622
章)之披露规定编制。该等综合财务报表已
按历史成本惯例编制,并就重估按公平值
计入损益之金融资产及投资物业(按公平值
列账)加以修订。
按照香港财务报告准则会计准则编制综合
财务报表需要使用若干关键会计估计,亦
需要管理层在应用本集团会计政策之过程
中作出判断。涉及高度判断或高度复杂之
范畴,或涉及对综合财务报表有重大影响
之假设及估计之范畴于附注4披露。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
2 BASIS OF PREPARATION AND CHANGES IN ACCOUNTING
POLICIES (Continued)
2.1 New and amended standards adopted by the Group
The Group has applied the followings amended standards and
interpretation issued for the annual reporting period beginning on
1 January 2024:
Amendments to HKAS 1Classification of Liabilities
as Current or Non-current
Amendments to HKAS 1Non-current Liabilities
with Covenants
Amendments to HKFRS 16Lease Liability in a Sale and
Leaseback
Hong Kong Interpretation 5
(Revised)
Presentation of Financial
Statements – Classification
by the Borrower of a Term
Loan that Contains a
Repayment on
Demand Clause
Amendments to
HKAS 7 and HKFRS 7
Supplier Finance Arrangements
The adoption of the above amended and interpretations issued
did not have any impact on the amounts recognised in prior
periods and are not expected to significantly affect the current or
future periods.
2 编制基准及会计政策变动(续)
2.1 本集团采纳之新订及经修订准则
本集团已于2024年1月1日开始之年度
报告期间应用下列已颁布之经修订准
则及诠释:
香港会计准则
第1号之
修订本
负债分类为流动
或非流动
香港会计准则
第1号之
修订本
附带契诺的
非流动负债
香港财务报告
准则第16号
之修订本
售后租回中的
租赁负债
香港诠释第5号
(经修订)
财务报表的呈列-
借款人对包含
于要求时偿还之
条款的定期贷款
的分类
香港会计准则
第7号及香港
财务报告准则
第7号之
修订本
供应商融资安排
采纳上文已颁布之经修订准则及诠释
对过往期间已确认金额并无任何影
响,且预期不会对本期或未来期间造
成任何重大影响。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
2 BASIS OF PREPARATION AND CHANGES IN ACCOUNTING
POLICIES (Continued)
2.2 New and amended standards and interpretations
which have been issued but are not yet effective
and have not been early adopted by the Group
Amendment to HKAS 21 and HKFRS 1Lack of Exchangeability (amendments)1 January 2025
香港会计准则第21号及香港财务报告
准则第1号之修订本
缺乏可兑换性(修订本)2025年1月1日
Amendments to HKFRS 9 and HKFRS 7Classification and Measurement of
Financial Instruments (amendments)
1 January 2026
香港财务报告准则第9号及香港财务
报告准则第7号之修订本
金融工具之分类及计量修订(修订本)2026年1月1日
HKFRS 1, HKFRS 7, HKFRS 9,
HKFRS 10 and HKAS 7
Annual Improvements to HKFRS
Accounting Standards – Volume 11
1 January 2026
香港财务报告准则第1号、香港财务
报告准则第7号、香港财务报告准则
第9号、香港财务报告准则第10号及
香港会计准则第7号
香港财务报告会计准则之年度改进-第11册2026年1月1日
HKFRS 18Presentation and Disclosure in Financial Statements1 January 2027
香港财务报告准则第18号财务报表之呈列及披露2027年1月1日
HKFRS 19Subsidiaries without Public Accountability: Disclosure1 January 2027
香港财务报告准则第19号非公共受托责任附属公司之披露2027年1月1日
HK Interpretation 5 (2020)Hong Kong Interpretation 5 (2020) Presentation of
Financial Statements – Classification by
the Borrower of a Term Loan that Contains
a Repayment on Demand Clause (HK Int 5 (2020))
1 January 2027
香港诠释第5号(2020年)香港诠释第5号(2020年)财务报表的呈列-
借款人对包含于要求时偿还之条款的定期
贷款的分类(香港诠释第5号(2020年))
2027年1月1日
HKFRS 10 and HKAS 28Sale or Contribution of Assets between an Investor
and its Associate or Joint Venture (amendments)
To be determined
香港财务报告准则第10号及香港会计
准则第28号
投资者与其联营公司或合营企业之间的资产
出售或投入(修订本)
待厘定
2 编制基准及会计政策变动(续)
2.2 已颁布但尚未生效且本集团尚
未提早采用的新订及经修订准
则及诠释
Effective for annual periods beginning on or after | ||
---|---|---|
于以下日期或 之后开始的 年度期间生效 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
2 BASIS OF PREPARATION AND CHANGES IN ACCOUNTING
POLICIES (Continued)
2.2 New and amended standards and interpretations
which have been issued but are not yet effective
and have not been early adopted by the Group
(Continued)
The Group will adopt the above new and amended standards
and interpretations as and when they become effective.
The directors of the Company have performed preliminary
assessment and do not anticipate any significant impact on
the Group’s financial position and results of operations upon
adopting these new and amended standards and interpretation
to existing HKFRS Accounting Standards.
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
3.1 Financial risk factors
The Group’s activities expose it to various types of financial risks:
market risk (including cash flow and fair value interest rate risk),
credit risk and liquidity risk. The Group’s overall risk management
programme focuses on the unpredictability of financial markets
and seeks to minimise potential adverse effects on the Group’s
financial performance.
(a) Market risk – Cash flow and fair value interest rate risk
The Group’s interest rate risk arises from its cash and cash
equivalents (Note 25), loans and interest receivables (Note
22), bank and other borrowings (Note 29) and amount due
to a fellow subsidiary (Note 32(b)).
Loans and interest receivables are issued at fixed rates
which expose the Group to fair value interest rate risk.
2 编制基准及会计政策变动(续)
2.2 已颁布但尚未生效且本集团尚
未提早采用的新订及经修订准
则及诠释(续)
本集团将于其生效时采用上述新订或
经修订准则及诠释。本公司董事已进
行初步评估,预计采纳该等现有香港
财务报告准则会计准则的新订及经修
订准则及诠释不会对本集团的财务状
况及经营业绩造成任何重大影响。
3 财务风险管理
3.1 财务风险因素
本集团之经营令其面对多项财务风
险:市场风险(包括现金流量及公平
值利率风险)、信贷风险及流动资金
风险。本集团之整体风险管理计划
专注于金融市场之不可预测性,并
致力减低其对本集团财务表现造成
之潜在不利影响。
(a) 市场风险-现金流量及公平值
利率风险
本集团的利率风险来自其现金
及现金等价物(附注25)、应收
贷款及利息(附注22)、银行
及其他借款(附注29)以及应付
一间同系附属公司款项(附注
32(b))。
应收贷款及利息乃按固定利率
计息,此令本集团面对公平值
利率风险。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(a) Market risk – Cash flow and fair value interest rate risk
(Continued)
Bank and other borrowings are issued at both fixed and
variable interest rates, which expose the Group to fair value
and cash flow interest rate risk respectively. Amount due
to a fellow subsidiary are entitled to variable interest rates,
which expose the Group to cash flow interest rate risk.
The Group’s cash flow interest rate risk is partially offset
by cash held at variable rates. The Group has not used
any interest rate swaps to hedge its exposure to interest-
rate risk. The Group manages its cash flow and fair value
interest rate risk mainly by adjusting the interest rates on
loans granted to customers.
As at 31 March 2025, if market interest rates had been
1% (2024: 1%) higher/lower with all other variables held
constant, post-tax profit for the year would have been
HK$787,444 lower/higher (2024: HK$2,263,152), mainly as
a result of higher/lower net interest expense on bank and
other borrowings and amount due to a fellow subsidiary
carried at variable rates with cash and cash equivalents,
respectively.
3 财务风险管理(续)
3.1 财务风险因素(续)
(a) 市场风险-现金流量及公平值
利率风险(续)
银行及其他借款乃按固定及浮
动利率计息,此令本集团分别
面对公平值及现金流量利率风
险。应付一间同系附属公司款
项乃按浮动利率计息,其令本
集团面对现金流量利率风险。
本集团的现金流量利率风险部
分被按浮动利率计息的现金所
抵销。本集团并无使用任何利
率掉期以对冲其利率风险敞
口。本集团主要通过调整向客
户授出的贷款的利率管理其现
金流量及公平值利率风险。
于2025年3月31日,若市场利
率升值╱贬值1%(2024 年:
1%),在所有其他变量保持不
变之前提下,主要由于银行及
其他借款以及按浮动利率计息
之应付一间同系附属公司款项
(分别与现金及现金等价物相
关)之净利息支出增加╱减少,
导致于年内之税后溢利将分别
减少╱增加787,444港元(2024
年:2,263,152港元)。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk
The Group’s credit risk arises from cash and cash
equivalents, loans and interest receivables and deposits
and other receivables. Management has a credit policy
in place and the exposures to these credit risks are
monitored on an ongoing basis. The carrying amount of
these balances represents the Group’s maximum exposure
to credit risk in relation to financial assets are as follows:
2024年
HK$’000
千港元
Loans and interest receivables应收贷款及利息894,018
Deposits and other receivables按金及其他应收款项726
Cash and cash equivalents现金及现金等价物28,376
923,120
(i) Credit risk management
Most of the Group’s cash and cash equivalents
are deposited in major financial institutions located
in Hong Kong, which the Group’s management
believes are of high credit quality.
The Group manages and analyses the credit risk
for each of their new and existing clients before
standard payment terms and conditions are offered.
If there is no independent rating, the Group assesses
the credit quality of the customer based on the
customer’s financial position, past experience and
other factors.
3 财务风险管理(续)
3.1 财务风险因素(续)
(b) 信贷风险
本集团之信贷风险主要源自现
金及现金等价物、应收贷款及
利息以及按金及其他应收款
项。管理层已实施信贷政策,
并持续监察该等信贷风险。有
关结余账面值指本集团就下文
所述金融资产而面临之最大信
贷风险:
(i) 信贷风险管理
本集团大多数现金及现
金等价物均存于香港境
内之大型金融机构,本
集团管理层相信该等机
构信贷质素优异。
于提供标准支付条款及
条件之前,本集团会管
理与分析其各个新客户
及现有客户之信贷风
险。若无独立评级,则
本集团根据客户之财务
状况、过往表现及其他
因素评估客户之信贷质
素。
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
781,486 |
801 |
33,486 |
815,773 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk (Continued)
(i) Credit risk management (Continued)
For secured property mortgage loans, the Group
holds collateral against loans and interest receivables
in the form of mortgages over property. The
majority of the collateral are residential properties,
commercial properties and industrial properties
and all of the collaterals are located in Hong Kong.
Individual risk limits are set based on the value of
collateral provided by customers and internal or
external ratings in accordance with limits set by the
directors. The utilisation of credit limits is regularly
monitored.
The Group generally grants loans with a loan-to-
value ratio of no more than 70% of the value in the
valuation report of the property for first secured
property mortgage, and where it is a subordinate
secured property mortgage, the aggregate lending
from all lenders to the customer should not exceed
70% of the value of the underlying property. Approval
from the directors, a credit manager and a credit
officer are needed for loans granted with a loan-to-
value ratio that exceeds 70%. The directors meet
regularly to review the loan-to-value ratio and when
(1) there is a significant change in the property price
index in Hong Kong; or (2) when loans are renewed.
The directors consider that the credit risk arising
from loans and interest receivables is significantly
mitigated by the property held as collateral, with
reference to the estimated market value of the
property which were valued by independent third-
party valuers as at the end of the reporting period.
In general, the loan officers of the Group propose to
management of the Company on a monthly basis
the amount of provision to be made.
For unsecured property owner loans, the Group
assesses the credit quality of the customer based on
the customer’s financial position, past experience,
internal and external credit rating of the customers,
the fair value of underlying properties and other
factors.
3 财务风险管理(续)
3.1 财务风险因素(续)
(b) 信贷风险(续)
(i) 信贷风险管理(续)
就有抵押物业按揭贷款
而言,本集团以物业质
押之形式就应收贷款及
利息持有抵押品。大多
数抵押品为住宅物业、
商业物业及工业物业,
且全部抵押品均位于香
港境内。个别风险限额
基于客户所提供抵押品
之价值及根据董事设定
之限额而进行之内部或
外部评级厘定。本集团
定期监察信贷限额之使
用情况。
本集团一般就首次有抵
押物业按揭授出之贷款
之按揭成数不多于物业
估值报告所载估值之
70%;倘为有抵押物业
按揭二按,则所有贷款
人向客户借出之总金额
不得超过相关物业估值
之70%。授出按揭成数
超过70%之贷款须经董
事、信贷经理及信贷负
责人员批准。当(1)香
港楼价指数大幅变动;
或(2)重续贷款时,董事
定期会面以检讨按揭成
数。董事经参照独立第
三方估值师于报告期末
为物业评估之估计市场
价值后认为,持作抵押
品之物业大幅减轻应收
贷款及利息所产生信贷
风险。
一般而言,本集团贷款
负责人员每月向本公司
管理层建议将计提之拨
备金额。
就无抵押业主贷款而
言,本集团根据客户之
财务状况、过往表现、
有关该客户之内部与外
部信贷评级、相关物业
的公平值以及其他因素
评估客户之信贷质素。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk (Continued)
(ii) ECL measurement
HKFRS 9 outlines a “three-stage” model for
impairment based on changes in credit quality since
initial recognition as summarised below:
Stage 1:Financial instruments that are not credit-
impaired on initial recognition and has
their credit risk continuously monitored
by the Group. Provision for impairment
is measured at an amount equal to the
portion of lifetime expected credit losses
that result from default events possible
within the next 12 months (“12-month
ECL”);
Stage 2:Financial instruments with significant
increase in credit risk since initial
recognition, but are not yet deemed to be
credit-impaired. Provision for impairment
is measured based on expected credit
losses on a lifetime basis (“lifetime ECL”);
and
Stage 3:Financial instruments that are credit
impaired where provision for impairment
is measured based on lifetime ECL.
3 财务风险管理(续)
3.1 财务风险因素(续)
(b) 信贷风险(续)
(ii) 预计信贷损失之计量
下文载列香港财务报告
准则第9号概述根据自
初始确认以来信贷质素
之变动就减值之「三个阶
段」模式之概要:
第1阶段:于初步确认时
并无出现信贷
减值且其信贷
风险由本集团
持续监察的金
融工具。减值
拨备按相等于
未来12个月内
可能发生的违
约事件导致的
全期预期信贷
亏损部分的金
额(「12个
月预期信贷亏
损」)计量;
第2阶段:信贷风险自初
步确认以来大
幅上升,惟尚
未被视为出现
信贷减值的金
融工具。减值
拨备基于按全
期基准的预
期信贷亏损
(「全期预期
信贷亏损」)
计量;及
第3阶段:出现信贷减值
且减值拨备基
于全期预期信
贷亏损计量的
金融工具。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk (Continued)
(ii) ECL measurement (Continued)
Financial instruments in Stage 1 have their ECL
measured at an amount equal to the portion of
lifetime expected credit losses that result from
default events possible within the next 12 months.
Investment in Stages 2 or 3 have their ECL
measured based on expected credit losses on a
lifetime basis. A pervasive concept in measuring
ECL in accordance with HKFRS 9 is that it should
consider forward-looking information. The key
judgements and assumptions adopted by the Group
in addressing the requirements of the standard are
discussed below.
(iii) Significant increase in credit risk
The Group considers a financial instrument to have
experienced a significant increase in credit risk when
the following criteria has been met:
‧ The borrower is more than 30 days past due
on its contractual payments.
The assessment of significant increase in credit
risk is performed on a monthly basis for all loans
and interest receivables held by the Group. The
criteria used to identify significant increase in credit
risk are monitored and reviewed periodically for
appropriateness by the directors and the credit
team. The Group has not used the low credit risk
exemption for any financial instruments in the year
ended 31 March 2025.
3 财务风险管理(续)
3.1 财务风险因素(续)
(b) 信贷风险(续)
(ii) 预计信贷损失之计量
(续)
第1阶段之金融工具按
相等于因于未来12个月
可能发生之违约事件引
致之全期预计信贷损失
其中部分之金额计量预
计信贷损失。第2阶段
或第3阶段之投资按全
期预计信贷损失计量预
计信贷损失。普遍认为
根据香港财务报告准则
第9号计量预计信贷损
失时应考虑前瞻资料。
本集团就该项准则之规
定采纳之主要判断及假
设于下文论述。
(iii) 信贷风险显著增加
本集团认为金融工具于
符合下列标准时属信贷
风险显著增加:
‧ 借款人之合约付款
逾期超过30日。
本集团所持所有应收贷
款及利息均按月评估信
贷风险有否显著增加。
董事及信贷团队定期监
察及检讨用于识别信贷
风险有否显著增加之标
准是否合适。本集团于
截至2025年3月31日止
年度尚未就任何金融工
具使用低信贷风险豁免
规定。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk (Continued)
(iv) Definition of default and credit-impaired assets
The Group defines a loan as in default, which is fully
aligned with the definition of credit-impaired, when it
meets one or more of the following criteria:
‧ The borrower is more than 90 days past due
on its contractual payments.
‧ The borrower is deceased.
‧ The borrower is insolvent.
‧ It is becoming probable that the borrower will
enter bankruptcy.
The criteria above have been applied to all loans held
by the Group and are consistent with the definition
of default used for internal credit risk management
purposes. The default definition has been applied
consistently to model the Probability of Default (“PD”),
Exposure at Default (“EAD”) and Loss Given Default
(“LGD”) throughout the Group’s expected loss
calculations.
3 财务风险管理(续)
3.1 财务风险因素(续)
(b) 信贷风险(续)
(iv) 违约及信贷减值资产之
定义
本集团将符合下列其中
一项或以上标准之贷款
界定为违约,而此定义
与信贷减值之定义完全
相符:
‧ 借款人之合约付款
逾期超过90日。
‧ 借款人身故。
‧ 借款人无力偿债。
‧ 借款人将可能破
产。
上述标准已应用于本集
团所持所有贷款,且与
就管理内部信贷风险所
采用违约之定义贯彻一
致。本集团计算预计损
失时全面贯彻应用违约
之定义作为违约机率
(「违约机率」)、违约风
险(「违约风险」)及违约
损失率(「违约损失率」)
之模型。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk (Continued)
(v) ECL measuring techniques
ECLs are the discounted product of the PD, EAD
and LGD defined as follows:
‧ PD represents the likelihood of a borrower
defaulting on its financial obligation.
‧ EAD is based on the amounts the Group
expects to be owed at the time of default.
‧ LGD represents the Group’s expectation of
the extent of loss on a defaulted exposure. It
varies by type of counterparty and availability
of collateral.
The ECL is determined by projecting the PD, LGD
and EAD for each individual exposure. These three
components are multiplied together and adjusted
based on the forward-looking information.
The lifetime PD is developed by applying a maturity
profile to the current 12-month PD. The maturity
profile looks at how defaults develop on a portfolio
from the point of initial recognition throughout the
lifetime of the loans. The maturity profile is based
on historical observed data and is assumed to be
the same across all assets within a portfolio. This is
supported by historical analysis.
3 财务风险管理(续)
3.1 财务风险因素(续)
(b) 信贷风险(续)
(v) 预计信贷损失之计量方法
预计信贷损失为下文所
界定违约机率、违约风
险及违约损失率相乘后
贴现之结果:
‧ 违约机率指借款人
拖欠支付其财务责
任之机率。
‧ 违约风险乃基于预
期违约时结欠本集
团之金额厘定。
‧ 违约损失率指本集
团就违约风险所
产生损失程度之预
期,视乎对手方类
别及是否有抵押品
而异。
预计信贷损失乃透过就
各个别风险预测违约机
率、违约损失率及违约
风险厘定。该三项元素
相乘并根据前瞻资料调
整。
全期违约机率乃应用到
期日分布至即期12个月
得出。到期日分布检视
组合于初始确认起至贷
款期内如何形成违约。
到期日分布以过往可观
察数据为基准及假定组
合内所有资产皆相同。
此可由过往分析为理据。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk (Continued)
(v) ECL measuring techniques (Continued)
The 12-month and lifetime EADs are determined
based on the contractual repayments owed by the
borrower over a 12-month or lifetime basis.
The 12-month and lifetime LGDs are determined
based the factors which impact the recoveries
made post default. For secured property mortgage
loans, this is primarily based on collateral type and
projected collateral values, historical discounts
to market values due to forced sales, time to
repossession and recovery costs observed. For
unsecured property owner loans, LGDs’ are typically
set at product level due to the limited differentiation
in recoveries achieved across different borrowers.
Forward-looking economic information is also
included in determining the 12-month and lifetime
PD, EAD and LGD.
The assumptions underlying the ECL calculation are
monitored and reviewed on a quarterly basis. There
have been no significant changes in estimation
techniques or significant assumptions made during
the reporting period.
3 财务风险管理(续)
3.1 财务风险因素(续)
(b) 信贷风险(续)
(v) 预计信贷损失之计量方法
(续)
12个月及全期违约风险
乃根据借款人于12个月
或期限内结欠之合约还
款厘定。
12个月及全期违约损失
率乃根据影响于违约后
收回款项之因素厘定。
就有抵押物业按揭贷款
而言,此乃主要以抵押
品类型及预测抵押品价
值、过往因强制销售引
致之市值折让、收回时
间以及所观察收回成本
为依据。就无抵押业主
贷款而言,违约损失率
一般按产品层面厘定,
原因为不同借款人之可
收回情况差异有限。
厘定12个月及全期违约
机率、违约风险及违约
损失率时亦考虑前瞻经
济资料。
计算预计信贷损失涉及
之相关假设会按季度监
察及检讨。估计方法或
所作重大假设于报告期
内并无任何重大变动。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk (Continued)
(vi) Forward-looking information incorporated
The Group has established macro-economic forecast
model. The Group conducts forecasts regularly
to establish three economic scenario, optimistic,
neutral and pessimistic to ensure coverage of non-
linear features for the ECL model. Neutral scenario
is defined as the most probable situation which will
become benchmark for other scenarios. Optimistic
and pessimistic scenarios are possible scenarios
which are better and worse than neutral scenario
respectively. The Group uses internal and external
information to generate a neutral scenario. The
external information used includes economic data
and forecasts published by the government and
monetary authorities.
Other forward-looking considerations such as the
impact of any regulatory, legislative or political
changes have been considered but are not deemed
to have material impact and therefore no adjustment
has been made to the ECL for such factors. This is
reviewed and monitored for appropriateness on a
quarterly basis.
(vii) Sensitivity analysis
The allowance for credit losses is sensitive to
the inputs used in internally developed models,
macroeconomic variables in the forward-looking
forecasts, economic scenario weighting and
other factors considered when applying expert
judgment. Changes in these inputs, assumptions
and judgments impact the assessment of significant
increase in credit risk and the measurement of ECLs.
3 财务风险管理(续)
3.1 财务风险因素(续)
(b) 信贷风险(续)
(vi) 所纳入前瞻资料
本集团已制定宏观经济
预测模型。本集团定期
进行预测,以便制订乐
观、中性及悲观三种经
济情况,从而确保涵盖
预计信贷损失模式之非
线性特征。中性情况界
定为最可能出现之情
况,此情况将成为其他
情况之基准。乐观及悲
观情况乃可能出现之情
况,分别优于及逊于中
性情况。本集团使用内
部及外部资料得出中性
情况。所使用外部资料
包括政府及金融机构公
布之经济数据及预测。
其他前瞻考虑(例如任何
监管、法例或政治变动
之影响)已纳入考虑惟尚
未被视为重大影响,故
并无就该等因素调整预
计信贷损失。本集团按
季度检讨及监察有关事
宜是否适当。
(vii) 敏感度分析
信贷损失拨备对以下各
项相当敏感:内部发展
模式所用输入数据、前
瞻性预测之宏观经济变
动、经济情况比重及应
用专家判断时所考虑其
他因素。此等输入数
据、假设及判断出现变
动会对信贷风险及预计
信贷损失计量显著增加
之评估构成影响。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk (Continued)
(vii) Sensitivity analysis (Continued)
The following table shows the impact on the
provision for ECL allowance on loans and interest
receivables as at 31 March 2025 by changing
individual inputs.
Change in input or forward-looking information on ECL model
预计信贷损失模式之输入数据或前瞻性资料变动
– Assuming a further 10% weighting added to the probability of
the optimistic scenario and a corresponding 10% weighting
reduction in the base scenario
假设乐观情况之机率额外添加权重10%,并于基础情况相
应减少权重10%
– Assuming a further 10% weighting added to the probability of
the pessimistic scenario and a corresponding 10% weighting
reduction in the base scenario
假设悲观情况之机率额外添加权重10%,并于基础情况相
应减少权重10%
– Assuming the forecast collateral value increased by 7%
(2024: 10%)
假设预测抵押品价值增加7%(2024年:10%)
– Assuming the forecast collateral value decreased by 7%
(2024: 10%)
假设预测抵押品价值减少7%(2024年:10%)
3 财务风险管理(续)
3.1 财务风险因素(续)
(b) 信贷风险(续)
(vii) 敏感度分析(续)
下表显示个别输入数据
变动对计提2025年3月
31日之应收贷款及利息
之预计信贷损失拨备之
影响。
Impact on the provision for ECL allowance on loans and interest receivables As at 31 March | |
---|---|
对计提应收贷款及利息之 预计信贷损失拨备之影响 于3月31日 | |
2025 | |
2025年 | |
– Decrease by HK$654,000 | |
减少 654,000港元 | |
– Increase by HK$964,000 | |
增加 964,000港元 | |
– Decrease by HK$6,772,000 | |
减少 6,772,000港元 | |
– Increase by HK$9,976,000 | |
增加 9,976,000港元 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk (Continued)
(viii) Credit risk exposure
The following table contains an analysis of the credit
risk exposure of loans and interest receivables for
which an ECL allowance is recognised. The gross
carrying amount of loans and interest receivables
below also represents the Group’s maximum
exposure to credit risk on these assets.
Movements in gross balance of loans and interest
receivables:
Balance as at 31 March 2024于2024年3月31日之
结余
New loans originated新造贷款
Loans recovered or repaid
during the year
年内收回或
偿还贷款
Transfers from Stage 1 to Stage 2第1阶段转入第2阶段
Transfers from Stage 1 to Stage 3第1阶段转入第3阶段
Transfers from Stage 2 to Stage 1第2阶段转入第1阶段
Transfers from Stage 2 to Stage 3第2阶段转入第3阶段
Transfers from Stage 3 to Stage 1第3阶段转入第1阶段
Total transfers between stages阶段之间转拨总额
Loans and interest receivables
directly written-off
直接撇销应收贷款
及利息
Balance as at 31 March 2025于2025年3月31日
之结余
3 财务风险管理(续)
3.1 财务风险因素(续)
(b) 信贷风险(续)
(viii) 信贷风险
下表载列已确认预计信
贷损失拨备之应收贷款
及利息之信贷风险分
析。以下贷款及应收款
项利息之账面总值亦代
表本集团就该等资产面
对之最大信贷风险。
应收贷款及利息结余总
额之变动:
Year ended 31 March 2025 | |||
---|---|---|---|
截至2025年3月31日止年度 | |||
Stage 1 | Stage 2 | Stage 3 | Total |
第1阶段 | 第2阶段 | 第3阶段 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
678,171 | 70,805 | 189,027 | 938,003 |
458,430 | – | – | 458,430 |
(432,659) | (43,798) | (90,758) | (567,215) |
(37,705) | 37,705 | – | – |
(50,798) | – | 50,798 | – |
7,920 | (7,920) | – | – |
– | (11,837) | 11,837 | – |
1,606 | – | (1,606) | – |
(78,977) | 17,948 | 61,029 | – |
– | – | (24,716) | (24,716) |
624,965 | 44,955 | 134,582 | 804,502 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk (Continued)
(viii) Credit risk exposure (Continued)
Year ended 31 March 2024
截至2024年3月31日止年度
Stage 1Stage 2Stage 3Total
第1阶段第2阶段第3阶段总计
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元
Balance as at 31 March 2023于2023年3月31日之
结余713,23138,584170,354922,169
New loans originated新造贷款486,246––486,246
Loans recovered or repaid
during the year
年内收回或
偿还贷款(385,644)(20,254)(64,083)(469,981)
Transfers from Stage 1 to Stage 2第1阶段转入第2阶段(69,201)69,201––
Transfers from Stage 1 to Stage 3第1阶段转入第3阶段(74,928)–74,928–
Transfers from Stage 2 to Stage 1第2阶段转入第1阶段8,152(8,152)––
Transfers from Stage 2 to Stage 3第2阶段转入第3阶段–(9,866)9,866–
Transfers from Stage 3 to Stage 1第3阶段转入第1阶段315–(315)–
Transfers from Stage 3 to Stage 2第3阶段转入第2阶段–1,292(1,292)–
Total transfers between stages阶段之间转拨总额(135,662)52,47583,187–
Loans and interest receivables
directly written-off
直接撇销应收贷款
及利息––(431)(431)
Balance as at 31 March 2024于2024年3月31日之
结余678,17170,805189,027938,003
3 财务风险管理(续)
3.1 财务风险因素(续)
(b) 信贷风险(续)
(viii) 信贷风险(续)
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk (Continued)
(viii) Credit risk exposure (Continued)
Movements in ECL allowance on loans and interest
receivables:
Balance as at 31 March 2024于2024年3月31日之
结余
Allowance on new loans originated计提新造贷款
Allowances reversed on loans
recovered or repaid
during the year
拨回拨备年内收回或
偿还贷款
Transfers from Stage 1 to Stage 2第1阶段转入第2阶段
Transfers from Stage 1 to Stage 3第1阶段转入第3阶段
Total transfers between stages阶段之间转拨总额
Impact on year end ECL exposure对年终预计信贷损失
风险之影响
Movement within same stage
due to change in credit risk
因信贷风险变动而引致
同一阶段内之变动
Loans and interest receivables
directly written-off
直接撇销应收贷款
及利息
Transfers to repossessed assets转拨至收回资产
Balance as at 31 March 2025于2025年3月31日之
结余
3 财务风险管理(续)
3.1 财务风险因素(续)
(b) 信贷风险(续)
(viii) 信贷风险(续)
应收贷款及利息预计信
贷损失拨备之变动:
Year ended 31 March 2025 | |||
---|---|---|---|
截至2025年3月31日止年度 | |||
Stage 1 | Stage 2 | Stage 3 | Total |
第1阶段 | 第2阶段 | 第3阶段 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
2,087 | 1,391 | 40,507 | 43,985 |
2,352 | – | – | 2,352 |
(826) | (476) | (2,555) | (3,857) |
(978) | 978 | – | – |
(740) | – | 740 | – |
(1,718) | 978 | 740 | – |
37 | 1,028 | 3,382 | 4,447 |
317 | 1,017 | 5,969 | 7,303 |
– | – | (24,716) | (24,716) |
– | – | (6,498) | (6,498) |
2,249 | 3,938 | 16,829 | 23,016 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk (Continued)
(viii) Credit risk exposure (Continued)
Year ended 31 March 2024
截至2024年3月31日止年度
Stage 1Stage 2Stage 3Total
第1阶段第2阶段第3阶段总计
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元
Balance as at 31 March 2023于2023年3月31日之
结余2,17749724,32126,995
Allowance on new loans originated计提新造贷款1,599––1,599
Allowances reversed on loans
recovered or repaid
during the year
拨回拨备年内收回或
偿还贷款
(732)(138)(2,296)(3,166)
Transfers from Stage 1 to Stage 2第1阶段转入第2阶段(696)696––
Transfers from Stage 1 to Stage 3第1阶段转入第3阶段(1,407)–1,407–
Transfers from Stage 2 to Stage 1第2阶段转入第1阶段236(236)––
Transfers from Stage 2 to Stage 3第2阶段转入第3阶段–(124)124–
Total transfers between stages阶段之间转拨总额(1,867)3361,531–
Impact on year end ECL exposure对年终预计信贷损失
风险之影响–4304,1844,614
Movement within same stage
due to change in credit risk
因信贷风险变动而引致
同一阶段内之变动91026613,19814,374
Loans and interest receivables
directly written-off
直接撇销应收贷款
及利息––(431)(431)
Balance as at 31 March 2024于2024年3月31日之
结余2,0871,39140,50743,985
3 财务风险管理(续)
3.1 财务风险因素(续)
(b) 信贷风险(续)
(viii) 信贷风险(续)
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk (Continued)
(ix) Write-off policy
The Group writes off loans and interest receivables,
in whole or in part, when it has exhausted all
practical recovery efforts and has concluded there is
no reasonable expectation of recovery. The Group
may write-off loans and interest receivables that are
still subject to enforcement activities. The amounts
written-off during the year ended 31 March 2025
was HK$24,716,000 (2024: HK$431,000). The
Group still seeks to recover amounts it is legally
owed in full, but which have been written-off due to
no reasonable expectation of recovery.
(c) Concentration risk
Revenue from the top five customers constituted
approximately 8% (2024: 8%) of the Group’s revenue
for the year ended 31 March 2025. They accounted for
approximately 4% (2024: 8%) of the gross loans receivable
balances as at 31 March 2025.
(d) Liquidity risk
Prudent liquidity risk management implies maintaining
sufficient cash and the availability of funding through an
adequate amount of committed credit facility. Cash flow
forecasting is performed by management. The Group
monitors its rolling forecasts of the Group’s liquidity
requirements to ensure it has sufficient cash to meet
operational needs while maintaining sufficient headroom
on its undrawn committed borrowing facilities at all times
so that the Group does not breach borrowing limits or
covenants (where applicable) on any of its borrowing
facilities. Such forecasting takes into consideration the
Group’s debt financing plans, covenant compliance,
compliance with internal financial position ratio targets and,
if applicable external regulatory or legal requirements.
3 财务风险管理(续)
3.1 财务风险因素(续)
(b) 信贷风险(续)
(ix) 撇销政策
本集团于作出一切实际收
回之努力后得出结论认为
并无合理预期可收回时,
撇销全数或部分应收贷款
及利息。本集团可撇销仍
须进行强制活动之应收贷
款及利息。于截至2025
年3月31日止年度撇销
之金额为24,716,000港
元(2024年:431,000港
元)。本集团仍寻求收回
其合法拥有但因无合理预
期可全数收回而撇销之款
项。
(c) 风险集中
截至2025年3月31日止年度,
来自五大客户之收益占本集团
收益约8%(2024年:8%),占
于2025年3月31日之应收贷
款结余总额约4%(2024年:
8%)。
(d) 流动资金风险
审慎流动资金风险管理指维持
充足现金及获得充足承诺信贷
融资。管理层进行现金流量预
测。本集团监控其对本集团流
动资金需求作出之滚动预测,
确保有足够资金应付营运资金
需求,同时于任何时间均就未
提取承诺借款融资维持足够上
升空间,以确保本集团不会违
反其任何借款融资之借款限额
或契诺(如适用)。该等预测乃
计及本集团之债务融资计划、
契诺合规情况、遵守内部财务
状况利率目标及(如适用)外部
规定或法律要求。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(d) Liquidity risk (Continued)
The Group’s primary cash requirements, apart from
granting loans to customers, are for payment of bank
and other borrowings, bonds, amount due to a fellow
subsidiary and operating expenses.
The table below analyses the Group’s financial liabilities
into relevant maturity groupings based on the remaining
period at the end of the reporting period to the contractual
maturity date. The amounts disclosed in the table are the
contractual undiscounted cash flows.
Financial liabilities金融负债2024
2024年
HK$’000
千港元
Within one year:1年内:
Other payables and accruals 其他应付款项及应计费用3,069
Amount due to a fellow subsidiary
and interest payments
应付一间同系附属公司
款项以及利息付款62,210
Bank and other borrowings and
interest payments
银行及其他借款
以及利息付款254,798
320,077
Two to five years:2至5年:
Other borrowings and interest payments 其他借款以及利息付款608
Over five years:5年以上:
Other borrowings and
interest payments
其他借款以及利息付款
3 财务风险管理(续)
3.1 财务风险因素(续)
(d) 流动资金风险(续)
除向客户授出贷款外,本集团
之主要现金需求为银行及其他
借款还款、债券、应付一间同
系附属公司款项及经营开支。
下表对根据报告期末至合约到
期日之剩余期间划分本集团之
金融负债至有关到期组别作出
分析。下表所披露金额为合约
未折现现金流量。
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
5,330 |
51,925 |
106,710 |
163,965 |
413 |
– |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.2 Capital risk management
The Group’s objectives when managing capital are to safeguard
the Group’s ability to continue as a going concern in order
to provide returns to the shareholder and benefits for other
stakeholders and to maintain an optimal capital structure to
reduce the cost of capital.
In order to maintain or adjust the capital structure, the Group
may adjust the amount of dividends paid to shareholders, return
capital to shareholders, issue new shares or sell assets to reduce
debt.
The Group monitors capital on the basis of the gearing ratio.
This ratio is calculated as net debt divided by total capital. Net
debt is calculated as total borrowings (including “bank and other
borrowings” and “amount due to a fellow subsidiary” as shown
in the consolidated statement of financial position) less cash and
cash equivalents. Total capital is calculated as ‘equity’ as shown
in the consolidated statement of financial position. The Group’s
strategy remains unchanged and the gearing ratio and net cash
position of the Group as at 31 March 2025 are as follows:
2024年
NoteHK$’000
附注千港元
Bank and other borrowings银行及其他借款29246,342
Amount due to a fellow subsidiary应付一间同系附属公司款项32(b)60,697
Less: cash and cash equivalents减:现金及现金等价物25(28,376)
Net debt债务净额278,663
Total equity权益总额816,618
Gearing ratio资产负债比率34%
3 财务风险管理(续)
3.2 股本风险管理
本集团管理股本之目标为保障本集
团能持续经营,从而为股东提供回
报并为其他持份者提供利益,以及
维持最佳之股本架构以减低股本成
本。
为维持或调整股本架构,本集团或
会调整支付予股东之股息、向股东
退还股本、发行新股或出售资产以
减低债务。
本集团以资产负债比率为基准监控
股本。该比率按债务净额除以股本
总额予以计算。债务净额为借款总
额(包括综合财务状况表内所示之
「银行及其他借款」及「应付一间同系
附属公司款项」)减现金及现金等价
物。股本总额为综合财务状况表所
示之「权益」金额。本集团之策略维
持不变;本集团于2025年3月31日
之资产负债比率及现金净额状况如
下:
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
105,004 |
50,300 |
(33,486) |
121,818 |
852,001 |
14% |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.3 Fair value estimation
The table below analyses financial instruments carried at fair
value, by valuation method. The different levels have been
defined as follows:
– Quoted prices (unadjusted) in active markets for identical
assets or liabilities (level 1).
– Inputs other than quoted prices included within level 1 that
are observable for the asset or liability, either directly (that
is, as prices) or indirectly (that is, derived from prices) (level
2).
– Inputs for the asset or liability that are not based on
observable market data (that is, unobservable inputs) (level
3).
The following table presents the Group’s financial assets and
liabilities that are measured at fair value at 31 March 2025 and
2024 (see Note 17 for disclosures of the investment properties
that are measured at fair value).
As at 31 March 2025于2025年3月31日
Financial asset at fair value through profit or loss按公平值计入损益之金融资产
– Other financial instrument-其他金融工具
Level 2
第二级
HK$’000
千港元
As at 31 March 2024于2024年3月31日
Financial asset at fair value through profit or loss按公平值计入损益之金融资产
– Other financial instrument-其他金融工具800
There is no transfer between the different levels of fair value
measurement hierarchy of financial instruments for the years
ended 31 March 2025 and 2024.
3 财务风险管理(续)
3.3 公平值估计
下表透过估值法分析按公平值列账
之金融工具。已于下文对不同等级
定义:
— 同一资产或负债在活跃市场之
报价(未经调整)(第一级)。
— 除包含于第一级之报价外,资
产或负债之可观察直接(即价
格)或间接(即源自价格)输入
数据(第二级)。
— 并非依据可观察市场数据而厘
定之资产或负债输入数据(即
不可观察输入数据)(第三级)。
下表呈列本集团于2025年及2024年3
月31日按公平值计量之金融资产及负
债(有关按公平值计量投资物业的披
露事项,见附注17)。
截至2025年及2024年3月31日止年
度,金融工具于公平值计量架构的不
同层级间并无发生转拨。
Level 2 |
---|
第二级 |
HK$’000 |
千港元 |
800 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.3 Fair value estimation (Continued)
Valuation processes of the Group
The Group’s finance department performs the valuations of
financial instruments requried for financial reporting purposes.
This team reports directly to the senior management and the
audit committee. Discussions of valuation processes and results
are held between the senior management and the valuation team
at least once every six months, in line with the Group’s half-yearly
reporting periods.
Changes in level 2 and 3 fair values are analysed at the end of
each reporting period during the half-yearly valuation discussion
between the senior management, audit committee and the
valuation team. As part of this discussion, the team presents a
report that explains the reason for the fair value movements.
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS
Estimates and judgements are continually evaluated and are based on
historical experience and other factors, including expectations of future
events that are believed to be reasonable under the circumstances.
The Group makes estimates and assumptions concerning the future.
The resulting accounting estimates will, by definition, seldom equal
the related actual results. The estimates and assumptions that have a
significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts
of assets and liabilities within the next financial year are addressed
below.
(a) Measurement of the expected credit loss allowance
The measurement of the expected credit loss allowance for
loans and interest receivables is an area that requires the
use of complex models and significant assumptions about
future economic conditions and credit behavior. Explanation
of the inputs, assumptions and estimation techniques used in
measuring ECL is further detailed in Note 3.1(b), which also sets
out key sensitives of the ECL to changes in these elements.
A number of significant judgements are also required in applying
the accounting requirements for measuring ECL, such as:
‧ Determining criteria for significant increase in credit risk;
‧ Choosing appropriate models and assumptions for the
measurement of ECL; and
3 财务风险管理(续)
3.3 公平值估计(续)
本集团的估值流程
本集团财务部负责执行财务报告所需
之金融工具估值工作。该团队直接向
高级管理层及审核委员会汇报。根据
本集团半年报告周期,高级管理层与
估值团队至少每六个月进行估值流程
及结果之讨论。
于每个报告期末举行之半年估值会议
中,高级管理层、审核委员会及估
值团队将共同分析第二级及第三级公
平值变动。作为讨论环节之一,估值
团队须提交报告说明公平值变动之原
因。
4 重要会计估计及判断
估计及判断会持续评估,并以过往经验及
其他因素为基准,包括预期日后出现相信
在有关情况下属合理之事件。
本集团就未来作出估计及假设。顾名思
义,所产生会计估计绝少与有关实际结果
相同。涉及导致下一个财政年度之资产与
负债账面值作出大幅调整之重大风险之估
计及假设论述如下。
(a) 预计信贷损失拨备之计量
应收贷款及利息预计信贷损失拨备
之计量乃须使用复杂模式以及有关
未来经济状况及信贷行为之重大假
设之范畴。有关计量预计信贷损失
所用输入数据、假设及估计方法之
解释于附注3.1(b)进一步详述,当中
亦载列预计信贷损失对该等元素变
动之主要敏感度。
应用有关计量预计信贷损失之会计
规定时亦须作出多项重大判断,例
如:
‧ 厘定信贷风险显著增加之标
准;
‧ 就计量预计信贷损失选用合适
模式及假设;及
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS
(Continued)
(a) Measurement of the expected credit loss allowance
(Continued)
‧ Establishing the number and relation weightings of forward
looking scenarios.
(b) Estimated valuation of investment properties
The fair value of investment property is determined annually
by similar transaction on an open market in existing use basis.
In making the judgement, consideration has been given to
assumptions that are mainly on market conditions existing at the
end of the reporting period and appropriate capitalisation rates of
rental income.
(c) Income tax
The Group is subject to current income tax. Significant judgment
is required in determining the provision for income taxes. There
are many transactions and calculations for which the ultimate
tax determination is uncertain. The Group recognises liabilities
for anticipated tax audit issues based on estimates of whether
additional taxes will be due. Where the final tax outcome of these
matters is different from the amounts that were initially recorded,
such differences will impact the current income tax and deferred
income tax assets and liabilities in the period in which such
determination is made.
Deferred income tax is determined using tax rates (and laws)
that have been enacted or substantively enacted at the balance
sheet date and are expected to apply when the related deferred
income tax asset is realised or the deferred income tax liability is
settled. Deferred income tax assets are recognised only to the
extent that it is probable that future taxable profit will be available
against which the temporary differences can be utilised.
The Group’s management determines the deferred income tax
assets based on the enacted or substantively enacted tax rates
(and laws) and the best knowledge of profit projections of the
Group for coming years during which the deferred income tax
assets are expected to be utilised. In assessing the amount of
deferred income tax assets that need to be recognised, the
Group considers future taxable income and ongoing prudent
and feasible tax planning strategies. In the event that the Group
estimates of projected future taxable income and benefits from
available tax strategies are changed, or changes in current tax
regulations are enacted that would impact the timing or extent of
the Group’s ability to utilise the tax benefits of net operating loss
carried forward in the future, adjustments to the recorded amount
of net deferred income tax assets and income tax expense
would need to be made. In addition, management will revisit the
assumptions and profit projections at each balance sheet date.
4 重要会计估计及判断(续)
(a) 预计信贷损失拨备之计量(续)
‧ 制订前瞻情况之数目及关系权
重。
(b) 投资物业之估计估值
投资物业之公平值每年按目前使用
基准参考公开市场之类似交易厘
定。在作出判断时,会考虑主要有
关报告期末市场状况及租金收入之
适当股本化率之假设。
(c) 所得税
本集团须缴纳即期所得税。厘定所
得税拨备时须作出重大判断。众多
交易及计算之最终税项未能确定。
本集团基于估计有否额外税项到期
确认预计税务审计问题之负债。倘
有关最终税项结果与最初入账金额
不同,则差额会影响厘定税项期间
之即期所得税及递延所得税资产与
负债。
递延所得税采用在结算日已颁布或
实质已颁布,及预期在变现有关递
延所得税资产或清偿递延所得税负
债时适用之税率(及法例)厘定。仅
于未来可能有应课税溢利可用于抵
销暂时差额,方确认递延所得税资
产。
本集团管理层根据已颁布或实质已
颁布之税率(及法例),以及本集团
就预期动用递延所得税资产之未来
年度之最佳溢利预测厘定递延所得
税资产。评估须予确认之递延所得
税资产金额时,本集团会考虑未来
应课税收入及现行审慎及可行之税
务规划策略。倘本集团有关预测未
来应课税收入及现有税务策略所带
来利益之估计出现任何变动,或现
行税务法规经修订后会影响本集团
日后动用结转经营亏损净额之税务
利益之时间或能力范畴,则须调整
所录得递延所得税资产净值及所得
税开支。此外,管理层会于各结算
日修订假设及溢利预测。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
5 SEGMENT INFORMATION
The chief operating decision-maker has been identified as the
management committee which comprises the executive directors and
the chief executive officer of the Group. The management committee
reviews the Group’s internal reporting in order to assess performance
and allocate resources. The management committee has determined
the operating segments based on these reports.
The management committee has determined that the Group is
organised into two main operating segments: (i) Secured property
mortgage loans and (ii) Unsecured property owner loans. The
management committee measures the performance of the segments
based on their respective segment results. The segment results derived
from profit before taxation, excluding unallocated income/(expenses).
Unallocated income/(expenses) mainly comprise corporate income
net off with corporate expenses including salary and other operating
expenses which are not attributable to particular reportable segment.
Segment assets exclude cash and cash equivalent and other
unallocated head office and corporate assets which are managed on a
group basis. Segment liabilities exclude income tax liabilities and other
unallocated head office and corporate liabilities which are managed on
a group basis.
There were no sales between the operating segments in the years
ended 31 March 2025 (2024: Nil).
All of the Group’s revenue from external customers and assets were
generated from and located in Hong Kong during the years ended 31
March 2025 and 2024.
All of the Group’s operating segments operate solely in Hong Kong,
and accordingly geographical segment information is not presented.
5 分部资料
主要营运决策人已确认为管理委员会,其
由本集团执行董事及行政总裁组成。管理
委员会审阅本集团之内部申报,从而评估
表现及分配资源。管理委员会已根据该等
报告确定经营分部。
管理委员会已确定本集团分为两个主要经
营分部:(i)有抵押物业按揭贷款及(ii)无
抵押业主贷款。管理委员会根据彼等各自
之分部业绩计量分部表现。分部业绩源自
除税前溢利,惟不包括未分配收入╱(开
支)。未分配收入╱(开支)主要包括企业
收入,经扣除并非归属于特定呈报分部之
企业开支(包括薪金及其他经营开支)。
分部资产不包括现金及现金等价物及以集
团管理为基础之其他未分配总部及企业资
产。分部负债不包括所得税负债及以集团
管理为基础之其他未分配总部及企业负债。
截至2025年3月31日止年度,经营分部
之间并无进行销售(2024年:无)。
截至2025年及2024年3月31日止年度,
本集团来自外部客户之所有收益及资产均
产生自及位于香港境内。
本集团所有经营分部均仅于香港营运,故
并无呈列地区分部资料。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
5 SEGMENT INFORMATION (Continued)
For the year ended 31 March 2025
Interest income利息收入
Interest expenses利息开支
Net interest income/(expenses)利息收入╱(开支)净额
Other income and gain其他收入及收益
Fair value losses on revaluation of
investment properties
重估投资物业之公平值
亏损
Impairment losses on loans and
interest receivables, net
应收贷款及利息减值
亏损净额
Impairment losses on
repossessed assets, net
收回资产减值亏损净额
Other operating expenses其他经营开支
Operating profit/(loss)经营溢利╱(亏损)
Share of profit of a joint venture分占合营企业之溢利
Profit/(loss) before income tax除所得税前溢利╱(亏损)
Income tax (expense)/credit所得税(开支)╱抵免
Profit/(loss) and total
comprehensive income/(loss)
for the year attributable
to owners of the Company
本公司拥有人应占年度
溢利╱(亏损)及全面
收入╱(亏损)总额
As at 31 March 2025
Segment assets分部资产
Segment liabilities分部负债
Other information:其他资料:
Depreciation expense折旧开支
Impairment losses on loans and
interest receivables, net:
应收贷款及利息
减值亏损净额:
– Stage 1 -第1阶段
– Stage 2 -第2阶段
– Stage 3 -第3阶段
Impairment losses on
repossessed assets, net
收回资产减值亏损净额
5 分部资料(续)
截至2025年3月31日止年度
于2025年3月31日
Secured property mortgage loans | Unsecured property owner loans | Unallocated | Total |
---|---|---|---|
有抵押物业 按揭贷款 | 无抵押 业主贷款 | 未分配 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
105,178 | 51,102 | – | 156,280 |
(11,740) | (1,909) | (2,061) | (15,710) |
93,438 | 49,193 | (2,061) | 140,570 |
67 | 57 | 1,311 | 1,435 |
(500) | – | (4,400) | (4,900) |
(4,643) | (5,602) | – | (10,245) |
(2,243) | – | – | (2,243) |
(35,084) | (26,851) | (5,642) | (67,577) |
51,035 | 16,797 | (10,792) | 57,040 |
– | – | 109 | 109 |
51,035 | 16,797 | (10,683) | 57,149 |
(8,503) | (2,772) | 299 | (10,976) |
42,532 | 14,025 | (10,384) | 46,173 |
Secured property mortgage loans | Unsecured property owner loans | Unallocated | Total |
---|---|---|---|
有抵押物业 按揭贷款 | 无抵押 业主贷款 | 未分配 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
648,610 | 203,320 | 169,012 | 1,020,942 |
(149,746) | (8,428) | (10,767) | (168,941) |
(1,173) | (612) | (3,456) | (5,241) |
(50) | (112) | – | (162) |
(2,256) | (291) | – | (2,547) |
(2,337) | (5,199) | – | (7,536) |
(2,243) | – | – | (2,243) |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
5 SEGMENT INFORMATION (Continued)
For the year ended 31 March 2024
Secured
property
mortgage loans
Unsecured
property
owner loansUnallocatedTotal
有抵押物业
按揭贷款无抵押业主贷款未分配总计
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元
Interest income利息收入104,43954,494–158,933
Interest expenses利息开支(14,382)(2,202)(2,330)(18,914)
Net interest income/(expenses)利息收入╱(开支)净额90,05752,292(2,330)140,019
Other income and gain其他收入及收益30611,2451,552
Fair value losses on revaluation
of investment properties
重估投资物业之公平值
亏损(700)–(3,900)(4,600)
Impairment losses on loans and
interest receivables, net
应收贷款及利息减值亏损
净额(12,706)(4,715)–(17,421)
Impairment losses on
repossessed assets, net
收回资产减值亏损净额
(566)––(566)
Other operating expenses其他经营开支(35,299)(26,362)(4,794)(66,455)
Operating profit/(loss)经营溢利╱(亏损)41,09221,216(9,779)52,529
Share of loss of a joint venture分占合营企业之亏损––(22)(22)
Profit/(loss) before income tax除所得税前溢利╱(亏损)41,09221,216(9,801)52,507
Income tax (expense)/credit所得税(开支)╱抵免 (6,960)(3,494)640(9,814)
Profit/(loss) and total
comprehensive income/(loss)
for the year attributable
to owners of the Company
本公司拥有人应占年度
溢利╱(亏损)及全面
收入╱(亏损)总额34,13217,722(9,161)42,693
As at 31 March 2024
Secured
property
mortgage loans
Unsecured
property
owner loansUnallocatedTotal
有抵押物业
按揭贷款无抵押业主贷款未分配总计
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元
Segment assets分部资产518,939439,409176,6501,134,998
Segment liabilities分部负债(248,287)(33,351)(36,742)(318,380)
Other information:其他资料:
Depreciation expense折旧开支(768)(262)(2,067)(3,097)
Impairment losses on loans and
interest receivables, net:
应收贷款及利息减值
亏损净额:
– Stage 1 -第1阶段346(256)–90
– Stage 2 -第2阶段(1,016)122–(894)
– Stage 3 -第3阶段(12,036)(4,581)–(16,617)
Impairment losses on
repossessed assets, net
收回资产减值亏损净额
(566)––(566)
5 分部资料(续)
截至2024年3月31日止年度
于2024年3月31日
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
6 INTEREST INCOME AND OTHER INCOME AND GAIN
Revenue represents the interest income earned from the money lending
business of providing secured property mortgage loans and unsecured
property owner loans in Hong Kong. Revenue and other income and
gain recognised during the year are as follows:
2024年
HK$’000
千港元
Revenue收益
Interest income – secured
property mortgage loans
利息收入-有抵押物业按揭贷款104,439
Interest income – unsecured
property owner loans
利息收入-无抵押业主贷款
54,494
Total revenue总收益158,933
Other income其他收入
Rental income 租金收入1,309
Sundry income 杂项收入3
1,312
Other gain其他收益
Gain on disposal of property,
plant and equipment
出售物业、厂房及设备收益
Total other income and gain其他收入及收益总额1,552
Accounting policies of revenue and other income
Revenue comprises the fair value of the consideration received or
receivable for the sale of services in the ordinary course of the Group’s
activities.
The Group recognises revenue when the amount of revenue can be
reliably measured; when it is probable that future economic benefits will
flow to the entity; and when specific criteria have been met for each of
the Group’s activities, as described below.
(a) Interest income
Interest income is recognised and accrued using the effective
interest method. When a loan and receivable is impaired, the Group
reduces the carrying amount to its recoverable amount, being
the estimated future cash flow discounted at the original effective
interest rate of the instrument, and continues unwinding the discount
as interest income. Interest income on impaired loan and receivables
are recognised using the original effective interest rate.
6 利息收入以及其他收入及收益
收益即在香港提供有抵押物业按揭贷款及
无抵押业主贷款之放债业务所赚取之利息
收入。于年内确认之收益以及其他收入及
收益如下:
收益以及其他收入之会计政策
收益包括本集团于日常业务中就销售服务
已收或应收代价之公平值。
本集团于收益金额能可靠计量,且未来经
济利益可能流入实体并已符合下文所述本
集团各业务活动之特定条件时确认收益。
(a) 利息收入
利息收入以实际利率法确认及累计。
倘贷款及应收款项出现减值,本集团
将其账面值减至可收回金额,即估计
之未来现金流量按工具之原实际利率
贴现,并继续将贴现计算为利息收
入。已减值贷款及应收款项之利息收
入按原实际利率确认。
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
105,178 |
51,102 |
156,280 |
1,375 |
60 |
1,435 |
– |
1,435 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
6 INTEREST INCOME AND OTHER INCOME AND GAIN
(Continued)
Accounting policies of revenue and other income
(Continued)
(b) Rental income
Rental income from investment properties is recognised in the
consolidated statement of comprehensive income on a straight-
line basis over the period of the lease.
7 IMPAIRMENT LOSSES ON LOANS AND INTEREST
RECEIVABLES, NET
Year ended 31 March 2025截至2025年3月31日
止年度
Impairment losses on loans
and interest receivables, net
应收贷款及利息
减值亏损净额
Year ended 31 March 2024截至2024年3月31日
止年度
Impairment losses on loans
and interest receivables, net
应收贷款及利息
减值亏损净额(90)89416,61717,421
6 利息收入以及其他收入及收益(续)
收益以及其他收入之会计政策(续)
(b) 租金收入
投资物业之租金收入在整个租赁期
间按直线法于综合全面收入表内确
认。
7 应收贷款及利息减值亏损净额
12 months expected credit loss (Stage 1) | Lifetime expected credit loss not credit impaired (Stage 2) | Lifetime expected credit loss credit impaired (Stage 3) | Total |
---|---|---|---|
12个月预计 信贷损失 (第1阶段) | 并无信贷减值 之全期预计 信贷损失 (第2阶段) | 出现信贷减值 之全期预计 信贷损失 (第3阶段) | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
162 | 2,547 | 7,536 | 10,245 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
8 OTHER OPERATING EXPENSES
2024年
NoteHK$’000
附注千港元
Auditor’s remuneration核数师酬金
– audit services -审核服务740
– non-audit services -非审核服务350
Advertising and marketing expenses广告及营销开支14,215
Bank charges银行收费1,027
Depreciation of property,
plant and equipment
物业、厂房及设备折旧
163,097
Directors’ emoluments董事酬金7,442
Donations捐款222
Employee benefit expenses
(excluding directors’ emoluments)
雇员福利开支(不包括
董事酬金)923,740
Legal and professional fees法律及专业费用6,052
Referral fees转介费用1,694
Transportation expenses运输开支1,120
Valuation and search fee估值及查册费用1,436
Short-term lease expenses短期租赁开支418
Other expenses其他开支4,902
66,455
8 其他经营开支
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
640 |
360 |
13,822 |
1,155 |
5,241 |
7,993 |
136 |
23,583 |
4,666 |
2,108 |
1,673 |
1,785 |
615 |
3,800 |
67,577 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
9 EMPLOYEE BENEFIT EXPENSES (EXCLUDING
DIRECTORS’ EMOLUMENTS)
(a) Employee benefit expenses during the year are as
follows:
2024年
HK$’000
千港元
Salaries薪金20,623
Discretionary bonuses酌情花红1,937
Pension costs – defined contribution
plans (Note)
退休金成本-界定供款计划
(附注)757
Other benefits其他福利423
23,740
Note:
The Group participates in the Mandatory Provident Fund scheme (the “MPF scheme”)
in accordance with the Mandatory Provident Fund Scheme Ordinance of Hong Kong.
Under the rules of the MPF scheme, the employer and its employees in Hong Kong
are each required to contribute 5% of the employee’s relevant income with a ceiling
of HK$1,500 per month to the MPF scheme. The only obligation of the Group with
respect to the MPF scheme is to make the required contributions under the scheme.
No forfeited contribution is available to reduce the contribution payable in future year.
(b) Five highest paid individuals
The five individuals whose emoluments were the highest in the
Group included 3 directors for the year ended 31 March 2025
(2024: 3), whose emoluments are reflected in Note 10. The
emoluments payable to the remaining 2 individuals for the year
ended 31 March 2025 (2024: 2), are as follows:
2024年
HK$’000
千港元
Salaries薪金2,655
Discretionary bonuses酌情花红744
Pension costs – defined contribution plans退休金成本-界定供款计划36
3,435
9 雇员福利开支(不包括董事酬金)
(a) 年内雇员福利开支如下:
附注:
本集团根据香港《强制性公积金计划条例》参与强
制性公积金计划(「强积金计划」)。根据强积金计
划规定,香港雇主及其雇员各自须按雇员相关收
入之5%(每月上限为1,500港元)向强积金计划
供款。在强积金计划内,本集团之唯一责任为向
计划作出所需供款。概无已没收供款可用作减少
未来年度应付之供款。
(b) 五名最高薪人士
截至2025年3月31日止年度,本
集团五名最高薪人士包括3名(2024
年:3名)董事,该等酬金已反映于
附注10。截至2025年3月31日止
年度,应付余下2名(2024年:2名)
最高薪人士之酬金如下:
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
21,858 |
323 |
791 |
611 |
23,583 |
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
2,712 |
211 |
36 |
2,959 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
9 EMPLOYEE BENEFIT EXPENSES (EXCLUDING
DIRECTORS’ EMOLUMENTS) (Continued)
(b) Five highest paid individuals (Continued)
The emoluments of the remaining 2 (2024: 2) highest paid
individuals fell within the following band:
Emolument band酬金范围
HK$1,000,001 – HK$1,500,0001,000,001港元-1,500,000港元
HK$1,500,001 – HK$2,000,0001,500,001港元-2,000,000港元
Accounting policies of employee benefits
(a) Employee leave entitlements
Employee entitlements to annual leave are recognised
when they accrue to employees. A provision is made for
the estimated liability for annual leave as a result of services
rendered by employees up to the end of reporting date.
Employee entitlements to sick leave and maternity leave
are not recognised until the time of leave.
(b) Bonus plans
The Group recognises a liability and an expense for
bonuses, based on a formula that takes into consideration
the profit attributable to the Company’s shareholders after
certain adjustments. The Group recognises a provision
where contractually obliged or where there is a past
practice that has created a constructive obligation.
(c) Pension obligations
For employees in Hong Kong, the Group has a defined
contribution plan. The Group pays contributions to trustee-
administered pension funds on a mandatory, contractual
or voluntary basis. The Group has no further payment
obligations once the contributions have been paid. The
contributions are recognised as employment costs when
they are due. Prepaid contributions are recognised as an
asset to the extent that a cash refund or a reduction in the
future payments is available.
9 雇员福利开支(不包括董事酬金)
(续)
(b) 五名最高薪人士(续)
余下2名(2024年:2名)最高薪人士
之酬金范围如下:
雇员福利会计政策
(a) 雇员假期权利
雇员享有之年假乃于向雇员提
供年假时确认。已就截至报告
期末因雇员提供服务所产生年
假之估计负债计提拨备。雇员
之病假及产假权利于请假时方
予以确认。
(b) 花红计划
本集团乃根据一项公式(即计
及经若干调整后本公司股东应
占溢利)确认花红之负债及开
支。于出现合约责任或过往惯
例所引致推定责任时,本集团
即确认拨备。
(c) 退休金责任
本集团为香港雇员设有定额供
款计划。本集团按强制、合约
或自愿基准向受托人管理之退
休金供款。本集团于支付供款
后,再无其他付款责任。供款
于到期时确认为雇佣成本。预
付供款确认为资产,惟以退回
现金或可扣减日后付款金额为
限。
Number of individuals | |
---|---|
人数 | |
2025 | |
2025年 | |
2 | |
– | |
2 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
10 BENEFIT AND INTEREST OF THE DIRECTORS
(a) Directors’ emoluments
The remuneration of each director is set out below:
Emoluments paid or receivable in respect of a person’s
services as a director, whether of the Company or its subsidiary
undertaking for the year ended 31 March 2025:
Executive directors执行董事
Mr. Chan Koung Nam陈光南先生
Mr. Chan Kwong Yin William陈光贤先生
Mr. Tse Pui To谢培道先生
Ms. Chan Siu Ching陈小菁女士
Independent non-executive
directors
独立非执行董事
Mr. Chu Yat Pang Terry朱逸鹏先生
Mr. Cheung Kok Cheong张国昌先生
Mr. Wong Kai ManWong Kai Man先生
10 董事福利及利益
(a) 董事酬金
各董事之酬金载列如下:
截至2025年3月31日止年度就作为
董事为本公司或其附属公司业务提
供个人服务之已付或应收酬金:
Fees | Salaries | Bonuses | Allowances and benefits in kind (Note) | Employer’s contribution to the MPF Scheme | Total |
---|---|---|---|---|---|
袍金 | 薪金 | 花红 | 津贴及实物 福利(附注) | 强积金 计划之 雇主供款 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
– | 1,894 | – | 420 | – | 2,314 |
– | 1,894 | – | 840 | 18 | 2,752 |
– | 1,612 | – | – | 18 | 1,630 |
– | 805 | – | – | 18 | 823 |
198 | – | – | – | – | 198 |
138 | – | – | – | – | 138 |
138 | – | – | – | – | 138 |
474 | 6,205 | – | 1,260 | 54 | 7,993 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
10 BENEFIT AND INTEREST OF THE DIRECTORS (Continued)
(a) Directors’ emoluments (Continued)
Emoluments paid or receivable in respect of a person’s
services as a director, whether of the Company or its subsidiary
undertaking for the year ended 31 March 2024:
FeesSalariesBonuses
Allowances
and benefits
in kind
(Note)
Employer’s
contribution
to the MPF
SchemeTotal
袍金薪金花红
津贴及实物
福利(附注)
强积金
计划之
雇主供款总计
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元千港元千港元
Executive directors执行董事
Mr. Chan Koung Nam陈光南先生–1,737359420–2,516
Mr. Chan Kwong Yin William陈光贤先生–1,737359840182,954
Mr. Tse Pui To谢培道先生–1,528316–181,862
Ms. Chan Siu Ching陈小菁女士–727150–18895
Independent non-executive
directors
独立非执行董事
Mr. Chu Yat Pang Terry朱逸鹏先生198––––198
Mr. Cheung Kok Cheong张国昌先生138––––138
Mr. Wong Kai ManWong Kai Man先生138––––138
4745,7291,1841,260548,701
Note:
The allowances and benefits in kind represents the rental of residential properties
owned by the Group and used by Mr. Chan Koung Nam of HK$420,000 and Mr. Chan
Kwong Yin William of HK$840,000 (2024: Mr. Chan Koung Nam of HK$420,000 and
Mr. Chan Kwong Yin William of HK$840,000).
(b) Directors’ retirement benefits and termination
benefits
None of the directors received or will receive any retirement
benefits or termination benefits during the year (2024: Nil).
10 董事福利及利益(续)
(a) 董事酬金(续)
截至2024年3月31日止年度就作为
董事为本公司或其附属公司业务提
供个人服务之已付或应收酬金:
附注:
津贴及实物福利指由本集团拥有且陈光南先生及
陈光贤先生使用之住宅物业之租金分别420,000
港元及840,000港元(2024年:陈光南先生
420,000港元及陈光贤先生840,000港元)。
(b) 董事退休与离职福利
概无董事于本年度内收取或将会收
取任何退休福利或离职福利(2024
年:无)。
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
10 BENEFIT AND INTEREST OF THE DIRECTORS (Continued)
(c) Consideration provided to third parties for making
available directors’ services
During the year ended 31 March 2025, no consideration was
provided to or receivable by third parties for making available
director’s services (2024: Nil).
(d) Information about loans, quasi-loans and other
dealings in favour of directors, controlled bodies
corporate by and connected entities with such
directors
There are no loans, quasi-loans or other dealings in favour of
directors, controlled bodied corporate by and connected entities
with such directors (2024: Nil).
(e) Directors’ material interests in transactions,
arrangements or contracts
Save as disclosed in Note 32, no significant transactions,
arrangements or contracts in relation to the Group’s business to
which the Company was a party and in which a director of the
Company had a material interest, whether directly or indirectly,
subsisted at the end of the year or at any time during the year
(2024: Nil).
11 INTEREST EXPENSES
2024年
HK$’000
千港元
Interest on amount due to a
fellow subsidiary (Note 32(a))
应付一间同系附属公司款项利息
(附注32(a))6,196
Interest on bank overdrafts银行透支利息563
Interest on bank borrowings银行借款利息11,005
Interest on other borrowings其他借款利息1,150
Total interest expenses利息开支总额18,914
10 董事福利及利益(续)
(c) 因董事服务向第三方提供之代
价
截至2025年3月31日止年度,并
无因董事服务向第三方提供代价,
或第三方亦无应收代价(2024年:
无)。
(d) 有关以董事、受该等董事控制
之法人团体及与该等董事有关
连之实体为受益人之贷款、准
贷款及其他交易资料
概无有关以董事、受该等董事控制
之法人团体及与该等董事有关连之
实体为受益人之贷款、准贷款或其
他交易(2024年:无)。
(e) 董事于交易、安排或合约之重
大权益
除附注32所披露者外,截至年终或
于年内任何时间,本公司并无订立
任何与本集团业务有关且本公司董
事于当中拥有重大权益(无论直接
或间接)之重大交易、安排或合约
(2024年:无)。
11 利息开支
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
3,963 |
595 |
8,666 |
2,486 |
15,710 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
12 INCOME TAX EXPENSE
Hong Kong profits tax for the years ended 31 March 2025 have
been provided for at the rate of 8.25% for the first HK$2,000,000 of
estimated assessable profits and 16.5% for estimated assessable
profits above HK$2,000,000 as an entity of the Group qualified for the
two-tiered profits tax rates regime introduced pursuant to the Inland
Revenue (Amendment) (No.7) Bill 2017 (2024: Same). For group entities
not qualifying for the two-tiered profits tax rates regime, Hong Kong
profits tax has been provided for at a flat rate of 16.5%.
The amount of income tax expense charged to the consolidated
statement of comprehensive income represents:
2024年
HK$’000
千港元
Hong Kong profits tax香港利得税
– Current year -本年度12,614
– (Over)/under-provision in prior years -过往年度(超额拨备)╱拨备不足9
Deferred income tax
expense/(credit) (Note 30)
递延所得税开支╱(抵免)(附注30)
(2,809)
9,814
The tax on the Group’s profit before income tax differs from the
theoretical amount that would arise as follows:
2024年
HK$’000
千港元
Profit before income tax除所得税前溢利52,507
Calculated at Hong Kong profits
tax rate of 16.5% (2024: 16.5%)
按香港利得税税率16.5%计算
(2024年:16.5%)8,664
Tax concession税务优惠(165)
Income not subject to taxation毋须课税收入(41)
Expenses not deductible for tax purposes不可扣税开支1,347
(Over)/under-provision in prior years过往年度(超额拨备)╱拨备不足9
Income tax expense所得税开支9,814
12 所得税开支
根据2017年税务(修订)(第7号)条例草
案引入两级制利得税税率,截至2025年
3月31日止年度,合资格集团实体之首
2,000,000港元估计应课税溢利按8.25%
计提香港利得税拨备,2,000,000港元以
上之估计应课税溢利按16.5%计提香港利
得税拨备(2024年:相同)。就未符合两级
制利得税税率资格之集团实体而言,香港
利得税以统一税率16.5%计提拨备。
于综合全面收入表扣除之所得税开支金额
指:
本集团除所得税前溢利产生之税项与理论
金额间之差额如下:
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
10,797 |
(16) |
195 |
10,976 |
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
57,149 |
9,430 |
(165) |
(103) |
1,830 |
(16) |
10,976 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
12 INCOME TAX EXPENSE (Continued)
Accounting policies of current and deferred income tax
The income tax expense or credit for the period is the tax payable on
the current period’s taxable income based on the applicable income
tax rate for each jurisdiction adjusted by changes in deferred tax assets
and liabilities attributable to temporary differences and to unused tax
losses.
(a) Current income tax
The current income tax charge is calculated on the basis of
the tax laws enacted or substantively enacted at the end of
the reporting period in the countries where the Company’s
subsidiaries operate and generate taxable income. Management
periodically evaluates positions taken in tax returns with respect
to situations in which applicable tax regulation is subject to
interpretation. It establishes provisions where appropriate on the
basis of amounts expected to be paid to the tax authorities.
(b) Deferred income tax
Deferred income tax is provided in full, using the liability method,
on temporary differences arising between the tax bases of assets
and liabilities and their carrying amounts in the consolidated
financial statements. However, deferred income tax is not
accounted for if it arises from initial recognition of an asset or
liability in a transaction other than a business combination that at
the time of the transaction affects neither accounting nor taxable
profit or loss. Deferred income tax is determined using tax rates
(and laws) that have been enacted or substantially enacted by
the end of the reporting period and are expected to apply when
the related deferred income tax asset is realised or the deferred
income tax liability is settled.
The deferred tax liability in relation to investment properties that
are measured at fair value is determined assuming the properties
will be recovered entirely through use and through sale for
investment properties in Hong Kong.
Deferred tax assets are recognised only if it is probable that
future taxable amounts will be available to utilise those temporary
differences and losses.
12 所得税开支(续)
即期及递延所得税之会计政策
期内之所得税开支或抵免指就本期间应课
税收入按各司法权区之适用所得税税率支
付之税项(就暂时差额及未动用税项亏损应
占递延税项资产及负债变动作出调整)。
(a) 即期所得税
即期所得税开支按报告期末本公司
附属公司经营并产生应课税收入所
在国家已颁布或实质颁布之税法计
算。管理层定期检讨报税表就须予
诠释之适用税务规例之立场。管理
层亦根据预期须向税务机关支付之
数额作出适当之拨备。
(b) 递延所得税
递延所得税乃利用债务法就资产及
负债之税基与资产及负债在综合财
务报表之账面值间之暂时差额悉数
计提拨备。然而,若递延所得税因
在交易(不包括业务合并)中初始确
认资产或负债而产生,而在交易时
不影响会计或应课税损益,则不作
记账。递延所得税采用在报告期末
已颁布或实质颁布,并预期于变现
有关递延所得税资产或结算递延所
得税负债时将适用之税率(及税法)。
按公平值计量的投资物业相关递延
税项负债乃假设物业可透过在香港
使用及销售投资物业而全部收回厘
定。
递延税项资产仅在可能有日后应课
税款项可利用暂时差额及亏损时确
认。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
12 INCOME TAX EXPENSE (Continued)
Accounting policies of current and deferred income tax
(Continued)
(c) Offsetting
Deferred tax assets and liabilities are offset when there is a
legally enforceable right to offset current tax assets and liabilities
and when the deferred tax balances relate to the same taxation
authority. Current tax assets and tax liabilities are offset where
the entity has a legally enforceable right to offset and intends
either to settle on a net basis, or to realise the asset and settle
the liability simultaneously.
Current and deferred tax is recognised in the income statement,
except to the extent that it relates to items recognised in OCI or
directly in equity. In this case, the tax is also recognised in OCI or
directly in equity, respectively.
13 EARNINGS PER SHARE
(a) Basic earnings per share
Basic earnings per share is calculated by dividing the profit
attributable to owners of the Company of HK$46,173,000
(2024: HK$42,693,000) by the weighted average number of
415,000,000 (2024: 415,000,000) ordinary shares in issue during
the year ended 31 March 2025.
2024年
HK$’000
千港元
Profit attributable to owners of
the Company (HK$’000)
本公司拥有人应占溢利
(千港元)42,693
Weighted average number of ordinary
shares in issue for basic earnings
per share (‘000)
就计算每股基本盈利之
已发行普通股之加权平均数
(千股)415,000
Basic earnings per share (HK cents)每股基本盈利(港仙)10.3
(b) Diluted earnings per share
For the year ended 31 March 2025, diluted earnings per share
presented is the same as the basic earnings per share as there
was no potentially diluted ordinary share outstanding (2024:
Same).
12 所得税开支(续)
即期及递延所得税之会计政策(续)
(c) 抵销
当有合法可强制执行权力将即期税
项资产与负债抵销,而递延税项结
余涉及同一税务机关,则可将递延
税项资产与负债互相抵销。当实体
有合法可强制执行权力可抵销资产
与负债,并拟按净额基准结算或同
时变现资产及结算负债,则可将即
期税项资产与税项负债互相抵销。
即期及递延税项于收入表确认,惟
倘与在其他全面收入或直接在权益
确认的项目有关,则有关税项亦分
别在其他全面收入或直接在权益确
认。
13 每股盈利
(a) 每股基本盈利
每股基本盈利之计算方式为将本公
司拥有人应占溢利46,173,000港元
(2024年:42,693,000港元)除以截
至2025年3月31日止年度已发行普
通股之加权平均数415,000,000股
(2024年:415,000,000股)。
(b) 每股摊薄盈利
截至2025年3月31日止年度,由于
并无发行在外之潜在摊薄普通股,
故所呈列每股摊薄盈利与每股基本
盈利相同(2024年:相同)。
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
46,173 |
415,000 |
11.1 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
14 DIVIDENDS
(a) Dividends declared and paid during the year
2024年
HK$’000
千港元
Interim dividend declared and paid of
HK$1.3 cents (2024: HK$1.3 cents)
per share
已宣派及派付中期股息每股
1.3港仙(2024年:1.3港仙)
5,395
Final dividend declared and paid of
HK$1.3 cents (2023: HK$1.3 cents)
per share
已宣派及派付末期股息每股
1.3港仙(2023年:1.3港仙)
5,395
10,790
(b) Dividends of the year
2024年
HK$’000
千港元
Interim dividend of HK$1.3 cents
(2024: HK$1.3 cents) per share
中期股息每股1.3港仙
(2024年:1.3港仙)5,395
Proposed final dividend of HK$1.3 cents
(2024: HK$1.3 cents) per share (Note)
建议末期股息每股1.3港仙
(2024年:1.3港仙)(附注)5,395
10,790
Note:
The proposed final dividend has been proposed by the directors after the report date.
The proposed final dividend, subject to the shareholders’ approval at the forthcoming
annual general meeting, is not reflected as dividend payable as at 31 March 2025.
14 股息
(a) 年内已宣派及派付的股息
(b) 年内股息
附注:
建议末期股息已由董事于报告日期后建议派付。建议末
期须于应届股东周年大会取得股东批准,并无于2025年
3月31日反映为应付股息。
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
5,395 |
5,395 |
10,790 |
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
5,395 |
5,395 |
10,790 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
15 NOTES TO THE CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH
FLOWS
(a) Cash generated from operations
2024年
NoteHK$’000
附注千港元
Profit before income tax除所得税前溢利52,507
Adjustments for:就下列各项作出调整:
Depreciation 折旧163,097
Interest expenses 利息开支1118,914
Gain on disposal of property,
plant and equipment
出售物业、厂房及
设备收益6(240)
Fair value losses on revaluation
of investment properties
重估投资物业之
公平值亏损174,600
Impairment losses on loans
and interest receivables, net
应收贷款及利息
减值亏损净额17,421
Impairment losses on
repossessed assets, net
收回资产减值亏损净额
Share of (profit)/loss of
a joint venture
分占合营企业之
(溢利)╱亏损22
Changes in working capital:营运资金变动:
Loans and interest receivables 应收贷款及利息(14,077)
Repossessed assets 收回资产(16,768)
Prepayments, deposits and
other receivables
预付款项、按金及其他
应收款项(1,815)
Other payables and accruals 其他应付款项及应计费用(2,738)
Cash generated from operations经营所得现金61,489
15 综合现金流量表之附注
(a) 经营所得现金
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
57,149 |
5,241 |
15,710 |
– |
4,900 |
10,245 |
2,243 |
(109) |
102,287 |
(2,282) |
1,349 |
2,282 |
199,015 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
15 NOTES TO THE CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH
FLOWS (Continued)
(b) Reconciliation of liabilities arising from financing
activities
At 1 April 2023于2023年4月1日96,467–230,102326,569
Non cash – dividend declared非现金-已宣派股息–10,790–10,790
Cash flow现金流量(35,770)(10,790)16,240(30,320)
At 31 March 2024 and
1 April 2024
于2024年3月31日
及2024年4月1日
Non cash – dividend declared非现金-已宣派股息
Cash flow现金流量
At 31 March 2025于2025年3月31日
(c) Proceeds from disposal of property, plant and equipment
comprise:
2024年
HK$’000
千港元
Net book amount (Note 16)账面净值(附注16)–
Gain on disposal of property,
plant and equipment (Note 6)
出售物业、厂房及设备收益
(附注6)240
Proceeds from disposal of property,
plant and equipment
出售物业、厂房及设备
所得款项240
15 综合现金流量表之附注(续)
(b) 融资活动所产生负债之对账
(c) 出售物业、厂房及设备的所得款项
包括:
Amounts due to fellow subsidiaries | Dividend payable | Bank and other borrowings | Total |
---|---|---|---|
应付 同系 附属公司 款项 | 应付股息 | 银行及 其他借款 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
60,697 | – | 246,342 | 307,039 |
---|---|---|---|
– | 10,790 | – | 10,790 |
(10,397) | (10,790) | (141,338) | (162,525) |
50,300 | – | 105,004 | 155,304 |
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
– |
– |
– |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
16 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
At 31 March 2023于2023年3月31日
Cost成本90,3264,0262,1643,9642,405102,885
Accumulated depreciation累计折旧(22,311)(3,438)(1,961)(3,964)(1,559)(33,233)
Net book amount账面净值68,015588203–84669,652
Year ended 31 March 2024截至2024年3月31日
止年度
Opening net book amount年初账面净值68,015588203–84669,652
Additions添置–23361451,8402,179
Transfer转入52,500––––52,500
Depreciation折旧(2,062)(331)(77)(3)(624)(3,097)
Closing net book amount年终账面净值118,453490187422,062121,234
At 31 March 2024于2024年3月31日
Cost成本142,8264,2592,2154,0093,630156,939
Accumulated depreciation累计折旧(24,373)(3,769)(2,028)(3,967)(1,568)(35,705)
Net book amount账面净值118,453490187422,062121,234
Year ended 31 March 2025截至2025年3月31日
止年度
Opening net book amount年初账面净值
Additions添置
Depreciation折旧
Closing net book amount年终账面净值
At 31 March 2025于2025年3月31日
Cost成本
Accumulated depreciation累计折旧
Net book amount账面净值
At 31 March 2025, the Group’s land and buildings with net book value
of approximately HK$115,016,000 (2024: HK$118,453,000) were
pledged to a bank to secure bank borrowings granted to a subsidiary
of the Company (Note 29(ii)).
16 物业、厂房及设备
于2025年3月31日,本集团账面净值约为
115,016,000港元(2024年:118,453,000港
元)之土地及楼宇已抵押予一间银行作为本
公司旗下一间附属公司获授银行借款之担保
(附注29(ii))。
Land and buildings | Office equipment | Furniture and fixtures | Leasehold improvements | Motor vehicles | Total |
---|---|---|---|---|---|
土地及楼宇 | 办公设备 | 家私及装置 | 租赁物业装修 | 汽车 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
118,453 | 490 | 187 | 42 | 2,062 | 121,234 |
---|---|---|---|---|---|
– | 160 | 477 | 3,207 | – | 3,844 |
(3,437) | (268) | (185) | (599) | (752) | (5,241) |
115,016 | 382 | 479 | 2,650 | 1,310 | 119,837 |
142,826 | 4,419 | 2,692 | 7,216 | 3,630 | 160,783 |
(27,810) | (4,037) | (2,213) | (4,566) | (2,320) | (40,946) |
115,016 | 382 | 479 | 2,650 | 1,310 | 119,837 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
16 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT (Continued)
Accounting policies of property, plant and equipment
Land and buildings comprise mainly offices and residential property
for a director. Leasehold land classified as finance lease and all
other property, plant and equipment is stated at historical cost less
depreciation. Historical cost includes expenditure that is directly
attributable to the acquisition of the items.
Depreciation of property, plant and equipment is calculated using the
straight-line method to allocate their cost to their residual values over
their estimated useful lives, as follows:
– Land and buildings40-50 years
– Office equipment4 years
– Furniture and fixtures4 years
– Leasehold improvements4 years
– Motor vehicles4 years
Subsequent costs are included in the asset’s carrying amount or
recognised as a separate asset, as appropriate, only when it is
probable that future economic benefits associated with the item will
flow to the Group and the cost of the item can be measured reliably.
The carrying amount of the replaced part is derecognised. All other
repairs and maintenance are charged to the consolidated statement
of comprehensive income during the financial period in which they are
incurred.
The asset’s residual values and useful lives are reviewed, and adjusted
if appropriate, at the end of each reporting period.
An asset’s carrying amount is written down immediately to its
recoverable amount if the asset’s carrying amount is greater than its
estimated recoverable amount (Note 34.3).
Gains and losses on disposals are determined by comparing the
proceeds with the carrying amount and are recognised in the
consolidated statement of comprehensive income.
16 物业、厂房及设备(续)
物业、厂房及设备之会计政策
土地及楼宇主要包括办公室及董事住宅之
物业。被分类为融资租赁之租赁土地以及
所有其他物业、厂房及设备按过往成本减
折旧列账。过往成本包括收购该等项目直
接应占开支。
物业、厂房及设备之折旧乃采用直线法于
其估计可使用年限内按成本分配至剩余价
值,详情如下:
-土地及楼宇40-50年
-办公设备4年
-家私及装置4年
-租赁物业装修4年
-汽车4年
仅将在有关项目之未来经济利益流向本集
团,且该项目之成本能可靠计量时,其后
成本方计入资产之账面值或确认为个别资
产(如适用)。替换部分之账面值会被终止
确认。所有其他维修及保养费用会于其产
生之财政期间在综合全面收入表中扣除。
资产之剩余价值及可使用年期于各报告期
末检讨及调整(如适用)。
倘资产之账面值高于其估计可收回金额,
资产之账面值随即被撇减至其可收回金额
(附注34.3)。
出售所得之盈亏以比较所得款项与账面值
之方式厘定,于综合全面收入表中确认。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
17 INVESTMENT PROPERTIES
2024年
HK$’000
千港元
At beginning of year于年初105,200
Transfer to property, plant and equipment转拨至物业、厂房及设备(52,500)
Fair value losses on revaluation重估公平值亏损(4,600)
At end of the year于年终48,100
At 31 March 2025, the investment properties of the Group were
pledged to a bank to secure bank borrowings granted to two
subsidiaries of the Company (Note 29(i)) (2024: Same).
(a) Valuation processes of the Group
The Group measures its investment properties at fair value. The
fair value of the Group’s investment properties at 31 March 2025
and 2024 has been determined on the basis of valuations carried
out by independent valuers not related to the Group. The Group
engaged Roma Group Limited and Prudential Surveyors (Hong
Kong) Limited to value its investment properties. Discussion of
valuation processes and results are held between the Group’s
management and valuers at least once every six months, in line
with the Group’s interim and annual reporting dates. At each
reporting date, the Group’s management:
– verifies all major inputs to the independent valuation report;
– assesses property valuations movements when compared
to the prior period valuation report;
– holds discussions with the independent valuers.
Changes in Level 3 fair values are also analysed at each reporting
date during the bi-annual valuations discussions between the
Group’s management.
17 投资物业
于2025年3月31日,本集团之投资物业
已抵押予一间银行作为本公司旗下两间附
属公司获授银行借款之担保(附注29(i))
(2024年:相同)。
(a) 本集团之估值程序
本集团按公平值计量投资物业。本
集团投资物业于2025年及2024年3
月31日之公平值乃根据与本集团并
无关连的独立估值师所进行之估值
厘定。本集团委聘罗马集团有限公
司及测建行香港有限公司评估其投
资物业。本集团管理层与估值师最
少每六个月讨论一次估值过程及结
果,而有关时段与本集团的中期及
年度报告日期一致。于每个报告日
期,本集团管理层均会:
- 核实独立估值报告之所有主要
输入数据;
- 评估与过往期间的估值报告相
比之物业估值变动;
- 与独立估值师进行讨论。
本集团管理层之间亦会于每半年一
次的估值讨论中分析每个报告日期
之第三级公平值变更。
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
48,100 |
– |
(4,900) |
43,200 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
17 INVESTMENT PROPERTIES (Continued)
(b) Fair value hierarchy
Fair value measurements using significant unobservable inputs
(Level 3)
Investment properties within Level 3 fair value hierarchy represent
commercial property, industrial property, residential unit and retail
shops where fair values were generally derived using the direct
comparison method.
Direct comparison method is based on comparing the sales of
other comparable properties, which have recently transacted.
However, given the heterogeneous nature of real estate
properties, appropriate adjustments are usually required to allow
for any qualitative differences that may affect the price likely to be
achieved by the property under consideration.
As at 31 March 2025, all investment properties are under Level 3
measurement.
Movements of investment properties under level 3
measurements:
As at 1 April 2024于2024年4月1日
Change in fair value公平值变更
As at 31 March 2025于2025年3月31日
As at 1 April 2023于2023年4月1日56,0005,70014,50029,000105,200
Change in fair value公平值变更(3,500)(700)(400)–(4,600)
Transfer to property,
plant and equipment
转拨至物业、厂房及
设备(52,500)–––(52,500)
As at 31 March 2024于2024年3月31日–5,00014,10029,00048,100
17 投资物业(续)
(b) 公平值层级
使用重要不可观察输入数据计量公
平值(第三级)
第三级公平值层级架构内之投资物
业指商业物业、工业物业、住宅单
位及零售商舖,而有关物业之公平
值一般使用直接比较法得出。
直接比较法是将近期成交之其他可
比较物业的销售情况进行比较。然
而,鉴于房地产物业性质多样,故
通常须为任何质量差异作出适当调
整,因有关差异或会影响所考虑物
业可能取得之价格。
于2025年3月31日,所有投资物业
均于第三级计量。
第三级计量项下投资物业变动如下:
Commercial Property | Industrial property | Residential units | Retail shops | Total |
---|---|---|---|---|
商业物业 | 工业物业 | 住宅单位 | 零售商舖 | 合计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
– | 5,000 | 14,100 | 29,000 | 48,100 |
– | (500) | (900) | (3,500) | (4,900) |
– | 4,500 | 13,200 | 25,500 | 43,200 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
17 INVESTMENT PROPERTIES (Continued)
(b) Fair value hierarchy (Continued)
Fair value measurements using significant unobservable inputs
(Level 3) (Continued)
Significant inputs used to determine fair value of investment
properties at 31 March 2025 and 2024:
As at 31 March 2025
于2025年3月31日
Residential unitsDirect comparison3,407 to 14,381
住宅单位直接比较3,407至14,381
Industrial propertyDirect comparison2,815 to 3,671
工业物业直接比较2,815至3,671
Retail storesDirect comparison21,139 to 33,990
零售商舖直接比较21,139至33,990
As at 31 March 2024
于2024年3月31日
Residential unitsDirect comparison4,516 to 16,882
住宅单位直接比较4,516至16,882
Industrial propertyDirect comparison3,508 to 3,767
工业物业直接比较3,508至3,767
Retail storesDirect comparison26,493 to 33,473
零售商舖直接比较26,493至33,473
17 投资物业(续)
(b) 公平值层级(续)
使用重要不可观察输入数据计量公
平值(第三级)(续)
用作厘定于2025年及2024年3月
31日投资物业公平值之重大输入数
据:
Valuation method | Unit price |
---|---|
估值方法 | 单位价格 |
HK$/sq.ft | |
港元╱平方呎 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
17 INVESTMENT PROPERTIES (Continued)
(b) Fair value hierarchy (Continued)
Fair value measurements using significant unobservable inputs
(Level 3) (Continued)
Sensitivity analyses have been performed to assess the impact on
the valuations of changes in the significant unobservable inputs
for unit prices on the investment properties in Hong Kong. The
impact of any reasonably possible change in the assumptions for
other investment properties would not be material. The Group
believes this capture the range of variations in these key valuation
assumptions. The sensitivity of the fair values of the investment
properties to changes in the significant unobservable inputs are
as follow:
As at 31 March 2025于2025年3月31日
Residential units住宅单位13,200660(660)
Industrial property工业物业4,500225(225)
Retail stores零售商舖25,5001,275(1,275)
43,200
(c) Leasing arrangements
The investment properties are leased to tenants under operating
leases. Minimum lease payments receivable on leases of
investment properties are set out in Note 31(a). None of the
leases include significant variable rentals.
Accounting policies of investment properties
Investment properties, principally comprising leasehold land and
buildings, are held for long-term rental yields or for capital appreciation
or both, and that are not occupied by the Group. Investment properties
are initially measured at cost, including related transaction costs and,
where applicable, borrowing costs. After initial recognition, investment
properties are carried at fair value, representing open market value
determined at each reporting date by external valuers. Fair value
is based on active market prices, adjusted, if necessary, for any
difference in the nature, location or condition of the specific asset. If
the information is not available, the Group uses alternative valuation
methods such as recent prices on less active markets or discounted
cash flow projections. Changes in fair values are recorded in the
consolidated statement of comprehensive income as “Fair value losses
on revaluation of investment properties”.
17 投资物业(续)
(b) 公平值层级(续)
使用重要不可观察输入数据计量公
平值(第三级)(续)
我们已进行敏感度分析,以评估单
位价格重要不可观察之输入数据的
变动对香港投资物业估值的影响。
对于其他投资物业,其假设的任何
合理可能变动的影响并不重大。本
集团认为此分析可涵盖该等主要估
值假设的变动范围。投资物业公平
值对重要不可观察输入数据变动的
敏感度如下:
(c) 租赁安排
投资物业乃根据经营租约租赁予租
户。租赁投资物业之应收最低租约
付款载于附注31(a)。有关租赁均不
存在重大浮动租金。
投资物业之会计政策
投资物业(主要包括租赁土地及楼宇)乃持
作赚取长期租金或资本增值或两者兼备而
非由本集团占用者。投资物业初始按其成
本计量,包括相关交易成本及(如适用)借
款成本。于初始确认后,投资物业乃按公
平值列账,即于各报告日期由外聘估值师
厘定之公开市值价值。公平值乃以活跃市
价为基准,并就特定资产之性质、地点或
状况之任何差异作出调整(倘需要)。倘
并无有关资料,本集团会使用其他估值方
法,如于较不活跃市场之近期价格或贴现
现金流量预测。公平值变动乃于综合全面
收入表入账列作「重估投资物业之公平值亏
损」。
Fair value of the total investment properties | Unit price | |
---|---|---|
单位价格 | ||
投资物业 公平值总额 | +5% | -5% |
+5% | -5% | |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
18 SUBSIDIARIES
The following is a list of subsidiaries of the Group:
18 附属公司
以下为本集团之附属公司列表:
Name | Place of incorporation | Principal activities and place of operation | Particulars of issued share capital | Percentage of interest held | |
---|---|---|---|---|---|
名称 | 注册成立地点 | 主要业务及营运地点 | 已发行股本详情 | 所持权益百分比 | |
2025 | |||||
2025年 | |||||
100% | |||||
100% | |||||
100% | |||||
100% | |||||
100% | |||||
100% | |||||
100% |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
18 SUBSIDIARIES (Continued)
19 FINANCIAL INSTRUMENTS BY CATEGORY
2024年
HK$’000
千港元
Financial assets at amortised cost按摊销成本计量之金融资产
Loans and interest receivable 应收贷款及利息894,018
Deposits and other receivables 按金及其他应收款项726
Cash and cash equivalents 现金及现金等价物28,376
923,120
Financial asset at fair value through
profit or loss
按公平值计入损益之
金融资产800
923,920
Financial liabilities at amortised cost按摊销成本列账之金融负债
Other payables and accruals 其他应付款项及应计费用3,069
Amount due to a fellow subsidiary 应付一间同系附属公司款项60,697
Bank and other borrowings 银行及其他借款246,342
310,108
18 附属公司(续)
19 按类别划分之金融工具
Name | Place of incorporation | Principal activities and place of operation | Particulars of issued share capital | Percentage of interest held | |
---|---|---|---|---|---|
名称 | 注册成立地点 | 主要业务及营运地点 | 已发行股本详情 | 所持权益百分比 | |
2025 | |||||
2025年 | |||||
100% | |||||
100% | |||||
100% | |||||
100% |
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
781,486 |
801 |
33,486 |
815,773 |
800 |
816,573 |
5,330 |
50,300 |
105,004 |
160,634 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
20 FINANCIAL ASSET AT FAIR VALUE THROUGH PROFIT OR
LOSS
2024年
HK$’000
千港元
At beginning and end of the year于年初及年终800
The financial asset is an unlisted instrument denominated in Hong Kong
dollars and is classified as non-current asset.
21 INVESTMENT IN A JOINT VENTURE
The Group holds 50% of the voting rights of its joint venture. The
Group has joint control over the arrangement as under the contractual
agreements, unanimous consent is required from all parties to the
arrangement for all relevant activities.
The Group’s joint arrangement is structured as limited company and
provide the Group and the parties to the agreement with rights to the
net assets of the limited company under the arrangement. Therefore,
the entity is classified as joint venture of the Group.
2024年
HK$’000
千港元
Beginning of the year年初13,958
Dividend received from joint venture已收合营企业股息(1,800)
Share of profit/(loss) of a joint venture分占合营企业之溢利╱(亏损)(22)
12,136
There are no contingent liabilities relating to the Group’s interest in its
joint venture.
Set out below is the joint venture of the Group as at 31 March 2025.
Shine Joyful LimitedHong Kong50%Providing advertising and
marketing service
心怡有限公司香港50%提供广告及市场推广服务
20 按公平值计入损益之
金融资产
金融资产乃以港元计值之非上市工具,并
分类为非流动资产。
21 投资于一间合营企业
本集团持有其合营企业50%投票权。根据
合约协议,本集团对安排拥有共同控制权,
所有有关活动须取得安排各方一致同意。
本集团的共同安排结构为有限公司,为本
集团及协议各方提供享受安排项下有限公
司资产净值之权利,因此,实体分类为本
集团合营企业。
并无与本集团于合营企业之权益有关之或
然负债。
下文载列本集团于2025年3月31日之合
营企业。
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
800 |
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
12,136 |
(1,499) |
109 |
10,746 |
Name | Place of incorporation/ registration/operation | Proportion of nominal value of issued capital held by the Group | Principal activities |
---|---|---|---|
名称 | 注册成立╱登记╱营业地点 | 本集团所持已发行 股本面值之比例 | 主要业务 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
21 INVESTMENT IN A JOINT VENTURE (Continued)
Set out below are the summarised financial information of the joint
venture, which is accounted for using the equity method.
Summarised balance sheet
2024年
HK$’000
千港元
Current assets流动资产
Cash and cash equivalent 现金及现金等价物181
Other current assets 其他流动资产122
Total current assets流动资产总额303
Non-current assets非流动资产24,049
Current liabilities流动负债(59)
Non-current liabilities非流动负债(20)
Net assets资产净值24,273
Reconciliation to carrying amount:账面金额的对账:
Group’s share in percentage本集团股份百分比50%
Group’s share of net asset本集团应占资产净值12,136
Summarised statement of comprehensive income
2024年
HK$’000
千港元
Revenue收益6,600
Depreciation and amortisation折旧及摊销(2,982)
Total comprehensive income/(loss)全面收益╱(亏损)总额(43)
21 投资于一间合营企业(续)
以下载列合营企业的财务信息概要,其使
用权益法入账。
资产负债表概要
全面收入表概要
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
640 |
114 |
754 |
21,080 |
(5) |
(337) |
21,492 |
50% |
10,746 |
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
7,200 |
(2,986) |
218 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
22 LOANS AND INTEREST RECEIVABLES
2024年
HK$’000
千港元
Gross loans and interest receivables
– secured property mortgage loans
应收贷款及利息总额
-有抵押物业按揭贷款732,288
Gross loans and interest receivables
– unsecured property owner loans
应收贷款及利息总额
-无抵押业主贷款205,715
Total gross loans and interest receivables应收贷款及利息总额938,003
Less: Provision for impairment减:减值拨备(43,985)
Loans and interest receivables,
net of provision
应收贷款及利息,扣除拨备后
894,018
As at 31 March 2025, the carrying amounts of the Group’s loans and
interest receivables, which arise from the money lending business of
providing secured property mortgage loans and unsecured property
owner loans in Hong Kong, are denominated in Hong Kong dollars and
the carrying amounts approximate their fair values (2024: Same).
As at 31 March 2025, the loans and interest receivables are secured by
collaterals provided by customers, except for gross unsecured property
owner loans and relevant interest receivables of HK$198,450,000 (2024:
HK$205,715,000) which are unsecured. As at 31 March 2025, the
loans and interest receivables are interest bearing, repayable with fixed
terms agreed with the customers (2024: Same).
Borrowers are required to repay the outstanding loan receivable
balances by monthly installments over the term of the corresponding
loan receivables.
For loans that are not credit–impaired without significant increase in
credit risk since initial recognition “Stage 1”, ECL is measured at an
amount equal to the portion of lifetime ECL that result from default
events possible within the next 12 months. If a significant increase in
credit risk since initial recognition is identified (“Stage 2”) but not yet
deemed to be credit impaired, ECL is measured based on lifetime ECL.
22 应收贷款及利息
于2025年3月31日,本集团应收贷款及
利息(来自为香港业主提供有抵押物业按揭
贷款及无抵押业主贷款之放债业务)之账面
值以港元计值,而账面值与其公平值相若
(2024年:相同)。
于2025年3月31日,除为数198,450,000
港元(2024年:205,715,000港元)之应收
无抵押业主贷款及相关利息总额为无抵押
外,应收贷款及利息以客户提供之抵押品
作为抵押。于2025年3月31日,应收贷款
及利息为计息及须于与客户议定之固定期
限内偿还(2024年:相同)。
借款人须于相应应收贷款期限内每月分期
偿还未偿还应收贷款结余。
就未出现信贷减值且信贷风险自初步确认
以来并无大幅上升的「阶段1」贷款而言,
预期信贷亏损按相等于未来12个月内可能
发生违约事件引致的全期预期信贷亏损部
分的金额计量。倘已识别信贷风险自初步
确认以来大幅上升(「阶段2」)惟未视为已
出现信贷减值,则预期信贷亏损按全期预
期信贷亏损计量。
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
606,052 |
198,450 |
804,502 |
(23,016) |
781,486 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
22 LOANS AND INTEREST RECEIVABLES (Continued)
As at 31 March 2025, the Group’s maximum credit risk exposure of
loans and interest receivables and the movements on the Group’s
impairment of loans and interest receivables for the years ended 31
March 2025 is set out in Note 3.1(b)(viii) (2024: Same).
The aging of the gross balance of loans and interest receivables
analysed by loan contracts based on their due date is as follows:
2024年
HK$’000
千港元
Not overdue未逾期548,993
1-30 days past due逾期1至30日129,178
31-60 days past due逾期31至60日38,208
61-90 days past due逾期61至90日32,597
Over 90 days past due逾期90日以上189,027
938,003
As at 31 March 2025, certain bank borrowing from an independent
third party was secured by gross loans and interest receivables of
HK$387,657,000 (2024: HK$425,987,000)(Note 29(iii)).
Accounting policies of loans and interest receivables
Interest receivables are interests derived from secured property
mortgage loans and unsecured property owner loans granted to
customers in the ordinary course of business.
Loans and interest receivables are recognised initially at fair value and
subsequently measured at amortised cost using the effective interest
method, less provision for impairment.
22 应收贷款及利息(续)
于2025年3月31日,本集团于截至2025
年3月31日止年度之应收贷款及利息最大
信贷风险及应收贷款及利息减值变动载于
附注3.1(b)(viii)(2024年:相同)。
按贷款合约到期日分析的应收贷款及利息
的结余总额账龄分析如下:
于2025年3月31日,来自独立第三方
的若干银行借款以应收贷款及利息总额
387,657,000港元(2024年:425,987,000
港元)作抵押(附注29(iii))。
应收贷款及利息之会计政策
应收利息为在日常业务中向客户授出之有
抵押物业按揭贷款及无抵押业主贷款所产
生利息。
应收贷款及利息初始按公平值确认,随后
以实际利率法按摊销成本减减值拨备计量。
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
560,007 |
64,958 |
32,636 |
12,319 |
134,582 |
804,502 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
23 REPOSSESSED ASSETS
The Group obtained control of repossessed assets by taking
possession of the properties of those borrowers in default.
The carrying amounts of asset as at 31 March 2025 and 2024 are set
out below:
2024年
HK$’000
千港元
Repossessed assets收回资产23,894
Less: Provision for impairment减: 减值拨备(566)
23,328
The estimated market value of the repossessed assets held by the
Group as at 31 March 2025 were approximately HK$29,000,000 (2024:
HK$29,800,000). They represent properties in respect of which the
Group has acquired access or control (e.g. through court proceedings
or voluntary actions by the properties concerned) for release in full or in
part of the obligations of borrowers.
Movements of the Group’s provision for impairment of repossessed
assets are as follows:
2024年
HK$’000
千港元
At the beginning of the year于年初–
Provision for impairment减值拨备566
At the end of the year于年终566
23 收回资产
本集团透过收回该等违约借款人的物业获
取收回资产的控制。
于2025年及2024年3月31日的资产账面
值载列如下:
于2025年3月31日,本集团持有的收回资产
估计市值约为29,000,000港元(2024年:
29,800,000港元)。该等资产是本集团就全
部或部分解除借款人责任(例如通过法院诉
讼或有关物业的自愿行动)而获得使用权或
控制权的物业。
本集团收回资产之减值拨备变动如下:
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
26,176 |
(2,809) |
23,367 |
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
566 |
2,243 |
2,809 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
23 REPOSSESSED ASSETS (Continued)
Accounting policies of repossessed assets
Upon derecognition of related loan and interest receivables, foreclosed
assets are recognised as “Repossessed assets” on the consolidated
statement of financial position. Repossessed assets are measured at
the lower of the carrying amount and the fair value less cost to sell at
the end of each reporting period. When the fair value less cost to sell is
lower than the carrying amount, impairment loss is recognised in profit
or loss.
Gain or loss on disposal of repossessed assets is recognised in profit
or loss within ‘other income and gain’.
24 PREPAYMENTS, DEPOSITS AND OTHER RECEIVABLES
2024年
HK$’000
千港元
Prepayments预付款项1,761
Deposits按金427
Other receivables其他应收款项299
2,487
As at 31 March 2025, the carrying amounts of the Group’s
prepayments, consideration receivable, deposits and other receivables
approximate their fair values (2024: Same).
As at 31 March 2025, the carrying amounts of the Group’s
prepayments, consideration receivable, deposits and other receivables
are denominated in Hong Kong dollars (2024: Same).
During the year ended 31 March 2025, all deposits and other
receivables are neither past due nor impaired (2024: Same).
23 收回资产(续)
收回资产会计政策
在终止确认相关应收贷款及利息时,被止
赎资产在综合财务状况表中确认为「收回资
产」。收回资产按各报告期末收回资产的
账面值和公平值减销售成本(以较低者为
准)计量。如果公平值减销售成本低于账面
值,减值亏损在损益中确认。
出售收回资产的损益在损益中的「其他收入
及收益」中确认。
24 预付款项、按金及其他应收款项
于2025年3月31日,本集团之预付款
项、应收代价、按金及其他应收款项之账
面值与其公平值相若(2024年:相同)。
于2025年3月31日,本集团之预付款
项、应收代价、按金及其他应收款项以港
元计值(2024年:相同)。
截至2025年3月31日止年度,所有按金
及其他应收款项均未逾期亦无减值(2024
年:相同)。
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
337 |
746 |
55 |
1,138 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
25 CASH AND CASH EQUIVALENTS
2024年
HK$’000
千港元
Cash at bank and maximum
exposure to credit risk
银行现金及
最大信贷风险28,376
As at 31 March 2025, the cash and cash equivalents are denominated
in Hong Kong dollars (2024: Same).
26 SHARE CAPITAL
Ordinary shares of HK$0.01 each每股面值0.01港元之
普通股
Authorised:法定:
At beginning and end of the year于年初及年终
Issued and fully paid:已发行及缴足:
At beginning and end of the year于年初及年终
27 RESERVES
The amount of the Group’s reserve and the movements therein for the
current and prior years are presented in the consolidated statement
of changes in equity on page 100 to these consolidated financial
statements.
The Group’s capital reserve represents the excess of the nominal
value of the shares of the subsidiaries acquired pursuant to the group
reorganisation prior to the listing of the Company’s shares, over the
nominal value of the Company’s share issued in exchange therefore.
25 现金及现金等价物
于2025年3月31日,现金及现金等价物
以港元计值(2024年:相同)。
26 股本
27 储备
本集团于本年及往年之储备及其变动金额
呈列于该等综合财务报表第100页之综合
权益变动表。
本集团之资本储备指于本公司股份上市
前,根据集团重组收购之附属公司股份之
面值超出本公司发行以换取上述股份之股
份面值之数额。
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
33,486 |
Number of shares | Share capital | ||
---|---|---|---|
股份数目 | 股本 | ||
2025 | 2024 2024年 ’000 shares 千股 | 2025 | |
2025年 | 2025年 | ||
’000 shares | HK$’000 | ||
千股 | 千港元 | ||
10,000,000 | |||
10,000,000 | 100,000 | ||
415,000 | |||
415,000 | 4,150 |
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
28 OTHER PAYABLES AND ACCRUALS
2024年
HK$’000
千港元
Other payables and accrued charges其他应付款项及应计开支5,822
Security deposits received已收保证按金–
Rental deposits received已收租金按金197
Amount due to a fellow subsidiary应付一间同系附属公司款项–
6,019
The amount of HK$47,000 due to a fellow subsidiary of the Company
is non-interest bearing, unsecured and repayable on demand.
As at 31 March 2025, the Group’s other payables and accruals
are denominated in Hong Kong dollars and the carrying amounts
approximate their fair values (2024: Same).
29 BANK AND OTHER BORROWINGS
Bank and other borrowings are analysed as follows:
2024年
HK$’000
千港元
Bank loans银行贷款182,252
Bank overdraft银行透支28,087
Other borrowings其他借款36,003
Total bank and other borrowings银行及其他借款总额246,342
The weighted average effective interest rate on bank loans and bank
overdrafts during the year ended 31 March 2025 was 6.3% (2024:
6.3%) per annum.
Other borrowings of HK$72,875,000 (2024: HK$36,003,000) are
unsecured and repayable within one to two years (2024: one to eight
years). The weighted average effective interest rate on other borrowings
during the year ended 31 March 2025 was 5.7% (2024: 7.6%) per
annum.
28 其他应付款项及应计费用
应付本公司一间同系附属公司款项47,000
港元为免息、无抵押及须按要求偿还。
于2025年3月31日,本集团之其他应付
款项及应计费用以港元计值,而账面值与
其公平值相若(2024年:相同)。
29 银行及其他借款
银行及其他借款分析如下:
截至2025年3月31日止年度,银行贷款
及银行透支之加权平均实际年利率为6.3%
(2024年:6.3%)。
为数72,875,000港元(2024年:36,003,000
港元)之其他借款为无抵押及须于一至两年
内偿还(2024年:一至八年内)。截至2025
年3月31日止年度其他借款的加权平均实
际年利率为5.7%(2024年:7.6%)。
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
5,421 |
2,500 |
333 |
47 |
8,301 |
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
13,939 |
18,190 |
72,875 |
105,004 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
29 BANK AND OTHER BORROWINGS (Continued)
At 31 March 2025, all bank and other borrowings are denominated
in Hong Kong dollars and the carrying amounts approximate their fair
values (2024: Same).
As at 31 March 2025, the bank loans and overdrafts utilised by the
Group amounted to HK$32,129,000 (2024: HK$210,339,000). The
Group’s unutilised banking facilities as at the same date amounted to
HK$209,809,000 (2024: HK$50,220,000). These banking facilities were
secured by the following:
(i) Investment properties held by the Group with a net book value of
to HK$43,200,000 (2024: HK$48,100,000) (Note 17);
(ii) Land and buildings held by the Group with a net book value of
HK$115,016,000 (2024: HK$118,453,000) (Note 16);
(iii) Certain gross loans and interest receivables of HK$387,657,000
(2024: 425,987,000); and
(iv) Corporate guarantee of the Company.
Accounting policies of borrowings
Borrowings are recognised initially at fair value, net of transaction costs
incurred. Borrowings are subsequently carried at amortised cost;
any difference between the proceeds (net of transaction costs) and
the redemption value is recognised in the consolidated statement of
comprehensive income over the period of the borrowings using the
effective interest method.
Fees paid on the establishment of loan facilities are recognised as
transaction costs of the loan to the extent that it is probable that some
or all of the facility will be drawn down. In this case, the fee is deferred
until the draw-down occurs. To the extent there is no evidence that it
is probable that some or all of the facility will be drawn down, the fee
is capitalised as a prepayment for liquidity services and amortised over
the period of the facility to which it relates.
Borrowings are classified as current liabilities unless the Group has
an unconditional right to defer settlement of the liability for at least 12
months after the end of the reporting period.
29 银行及其他借款(续)
于2025年3月31日,所有银行及其他借
款以港元计值,而账面值与其公平值相若
(2024年:相同)。
于2025年3月31日,本集团已使用之银
行贷款及透支为32,129,000港元(2024
年:210,339,000港元)。本集团于同日
之未使用银行融资为209,809,000港元
(2024年:50,220,000港元)。该等银行
融资以下列各项作为抵押:
(i) 本集团所持账面净值为43,200,000
港元(2024年:48,100,000港元)之
投资物业(附注17);
(ii) 本集团所持账面净值为115,016,000
港元(2024年:118,453,000港元)之
土地及楼宇(附注16);
(iii) 若干应收贷款及利息总额387,657,000
港元(2024年:425,987,000港元);及
(iv) 本公司之企业担保。
借款会计政策
借款初始按公平值扣除所产生之交易成本
确认。借款随后按摊销成本入账;所得款
项(扣除交易成本)与赎回价值间任何差额
以实际利率法在借款期间于综合全面收入
表中确认。
在贷款将很有可能部分或全部提取之情况
下,就作出贷款融资所支付之费用乃确认为
贷款交易成本。在此情况下,该费用将递延
处理,直至提取贷款为止。若并无迹象显示
该贷款将很有可能部分或全部提取,则将该
费用拨充资本作为流动资金服务之预付款
项,并于其相关融资期间内摊销。
除非本集团拥有无条件权利将负债之结算
递延至报告期末后最少12个月,否则借款
归类为流动负债。
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
30 DEFERRED INCOME TAX
Deferred income tax assets and liabilities are offset when there is a
legally enforceable right to offset current tax assets against current tax
liabilities and when the deferred income taxes relate to the same fiscal
authority.
The analysis of deferred income tax assets and liabilities is as follows:
2024年
HK$’000
千港元
Deferred income tax assets:递延所得税资产:
– To be recovered within 12 months -将于12个月内收回(4,519)
Deferred income tax liabilities:递延所得税负债:
– To be settled after more than 12 months -将于超过12个月后结清3,765
Deferred income tax assets, net递延所得税资产净额(754)
The gross movement on the deferred income tax (assets)/liabilities is as
follows:
2024年
HK$’000
千港元
At beginning of the year于年初2,055
Charged/(credited) to in the
consolidated statement of
comprehensive income (Note 12)
于综合全面收入表扣除╱(计入)
(附注12)
(2,809)
At end of the year于年终(754)
30 递延所得税
当有合法强制执行权力将即期税项资产与
即期税项负债互相抵销,且递延所得税涉
及同一税务机关时,则可将递延所得税资
产与负债互相抵销。
递延所得税资产及负债之分析如下:
递延所得税(资产)╱负债之整体变动如
下:
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
(4,629) |
4,070 |
(559) |
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
(754) |
195 |
(559) |
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
香港信贷集团有限公司
2025 年报
30 DEFERRED INCOME TAX (Continued)
The movement in deferred income tax assets and liabilities during the
years, without taking into consideration the offsetting of balances within
the same tax jurisdiction, is as follows:
Deferred tax assets
Provisions
for collective
impairment of
loans and interest
receivables
递延税项资产
应收贷款及利息
整体减值拨备
HK$’000
千港元
At 1 April 2023于2023年4月1日(1,762)
Credited to the consolidated statement of
comprehensive income
于综合全面收入表计入
(3,241)
At 31 March 2024 and 1 April 2024于2024年3月31日及2024年4月1日(5,003)
Charged to the consolidated statement of
comprehensive income
于综合全面收入表扣除
At 31 March 2025于2025年3月31日
Deferred tax
liabilities
Accelerated tax
depreciation
递延税项负债
加速税项折旧
HK$’000
千港元
At 1 April 2023于2023年4月1日3,817
Charged to the consolidated statement of
comprehensive income
于综合全面收入表扣除
At 31 March 2024 and 1 April 2024于2024年3月31日及2024年4月1日4,249
Charged to the consolidated statement of
comprehensive income
于综合全面收入表扣除
At 31 March 2025于2025年3月31日
30 递延所得税(续)
递延所得税资产及负债于年内之变动(未考
虑同一税务司法权区内之结余抵销)如下:
15 |
---|
(4,988) |
180 |
---|
4,429 |
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
31 COMMITMENTS
(a) Operating lease commitments – as lessor
The Group leases out its investment properties to independent
third parties under non-cancellable operating lease agreements.
The lease terms are within 1 to 3 years (2024: within 1 to 3
years).
The future aggregate minimum lease receipts under non-
cancellable operating leases in respect of the investment
properties are as follows:
2024年
HK$’000
千港元
Within 1 year1年内992
Within 2-5 years2至5年内284
1,276
(b) Capital commitments
Significant capital expenditure contracted for at the end of the
reporting period but not recognised as liabilities is as follows:
2024年
HK$’000
千港元
Property, plant and equipment物业、厂房及设备193
31 承担
(a) 经营租赁承担-作为出租方
本集团根据不可撤销之经营租赁协
议向独立第三方出租投资物业。租
期为介乎1年至3年(2024年:介乎
1年至3年)。
根据投资物业之不可撤销经营租
约,应收之未来最低租金总额如下:
(b) 资本承担
于报告期末已订约但未确认为负债的
重大资本开支如下:
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
868 |
123 |
991 |
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
– |
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
香港信贷集团有限公司
2025 年报
32 RELATED PARTY TRANSACTIONS
Related parties are those parties that have the ability to control the
other party or exercise significant influence in making financial and
operating decisions. Parties are also considered to be related if they are
subject to common control or common significant influence.
The following is a summary of the significant transactions carried out
between the Group and its related parties in the ordinary course of
business during the years ended 31 March 2025, and balances arising
from related party transactions as at 31 March 2025 and 2024.
(a) Significant related party transactions
Save as disclosed elsewhere in this report, the following
significant transactions were undertaken by the Group with
related parties.
2024年
HK$’000
千港元
Interest expense paid to a fellow
subsidiary
付予一间同系附属公司之
利息开支
– Tin Ching Industrial Company Limited
(“Tin Ching Industrial”)
-天晶实业有限公司
(「天晶实业」)6,196
Short-term lease expenses paid to
a fellow subsidiary
付予一间同系附属公司
之短期租赁开支
– Forever Elite Investment Limited
(“Forever Elite”)
-美恒投资有限公司(「美恒」)
Advertising and marketing expenses
paid to a joint venture
付予一间合营企业之广告及
营销开支
– Shine Joyful Limited-心怡有限公司3,300
Interest expense on an amount due to a fellow subsidiary is
charged at an effective interest rate of 6.8% (2024: 7.0%) per
annum.
32 关联方交易
关联方指有能力控制另一方或可对另一方
之财政及营运决策行使重大影响力之人
士。受共同控制或共同重大影响之人士亦
被视为有关联。
下文概述本集团与其关联方于截至2025年
3月31日止年度在日常业务过程中进行之
重大交易,以及于2025年及2024年3月
31日之关联方交易结余。
(a) 重大关联方交易
除本报告其他部分所披露者外,本
集团与关联方进行之重大交易如下。
应付一间同系附属公司款项之利息
开支按实际年利率6.8%(2024年:
7.0%)收取。
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
3,963 |
522 |
3,600 |
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
32 RELATED PARTY TRANSACTIONS (Continued)
(a) Significant related party transactions (Continued)
During the year ended 31 March 2025, the short-term lease
expenses is charged at a monthly rate of HK$44,000 (2024:
HK$44,000).
Advertising and marketing expenses is charged at a monthly
rate of HK$300,000 (2024: monthly rate of HK$300,000 for 11
months).
(b) Amounts due to fellow subsidiaries
Tin Ching Industrial, a fellow subsidiary, provided the Group
with a loan facility with a limit of HK$200,000,000 (2024:
HK$200,000,000), of which the Group utilised an amount of
HK$50,300,000 (2024: HK$60,697,000) as at 31 March 2025.
As at 31 March 2025, the amount of HK$50,300,000 (2024:
HK$60,697,000) carried an effective interest of 6.8% (2024:
7.0%) per annum on the outstanding amount, unsecured and
repayable on demand.
The amount of HK$47,000 (2024: Nil) due to Forever Elite,
a fellow subsidiary, as at 31 March 2025 (included in other
payables and accruals) is non-interest bearing, unsecured and
repayable on demand.
As at 31 March 2025, the carrying amount of the amounts due to
fellow subsidiaries are denominated in Hong Kong dollars (2024:
Same).
(c) Key management compensation
2024年
HK$’000
千港元
Salaries and bonuses薪金及花红10,190
Other benefits其他福利1,260
Pension costs – defined contribution plans退休金成本-界定供款计划108
11,558
32 关联方交易(续)
(a) 重大关联方交易(续)
截至2025年3月31日止年度,短期
租赁开支按每月44,000港元(2024
年:44,000港元)收取。
广告及营销开支按每月300,000港
元(2024年:按每月300,000港元,
为期11个月)的费率收取。
(b) 应付同系附属公司款项
同系附属公司天晶实业向本集团提供
贷款融资,限额为200,000,000港元
(2024年:200,000,000港元),本
集团于2025年3月31日已动用其中
50,300,000港元(2024年:60,697,000港
元)。于2025年3月31日,50,300,000
港元(2024年:60,697,000港元)按未偿
还金额的实际年利率6.8%(2024年:
7.0%)计息、无抵押及须按要求偿还。
于2025年3月31日,应付同系附属
公司美恒款项47,000港元(2024年:
无)(计入其他应付款项及应计费用)
为免息、无抵押及须按要求偿还。
于2025年3月31日,应付同系附
属公司款项之账面值乃以港元计值
(2024年:相同)。
(c) 主要管理层薪酬
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
10,401 |
1,260 |
126 |
11,787 |
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
香港信贷集团有限公司
2025 年报
33 STATEMENT OF FINANCIAL POSITION OF THE COMPANY
(a) Statement of financial position
2024年
HK$’000
千港元
Assets资产
Non-current asset非流动资产
Investments in subsidiaries于附属公司之投资260,850
Total non-current asset非流动资产总额260,850
Current assets流动资产
Amount due from subsidiaries应收附属公司款项316,112
Prepayments, deposits,
and other receivables
预付款项、按金及其他
应收款项43
Cash and cash equivalents现金及现金等价物390
Total current assets流动资产总额316,545
Total assets资产总额577,395
Equity权益
Equity attributable to the owners
of the Company
本公司拥有人应占权益
Share capital股本4,150
Reserves储备390,178
Total equity权益总额394,328
Liabilities负债
Current liabilities流动负债
Tax payable应付税项655
Amounts due to subsidiaries应付附属公司款项182,412
Total current liabilities流动负债总额183,067
Total liabilities负债总额183,067
Total equity and liabilities权益及负债总额577,395
Net current assets流动资产净额133,478
Total assets less current liabilities资产总额减流动负债394,328
33 本公司财务状况表
(a) 财务状况表
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
260,850 |
260,850 |
309,426 |
43 |
192 |
309,661 |
570,511 |
4,150 |
397,560 |
401,710 |
287 |
168,514 |
168,801 |
168,801 |
570,511 |
140,860 |
401,710 |
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
33 STATEMENT OF FINANCIAL POSITION OF THE COMPANY
(Continued)
(b) Reserve movements of the Company
Balance as at 1 April 2023于2023年4月1日之结余103,665260,82917,776382,270
Total comprehensive income
for the year
年度全面收入总额
––18,69818,698
Transactions with owners与拥有人之交易
Dividends relating to 2023有关2023年之股息––(5,395)(5,395)
Dividends relating to 2024有关2024年之股息––(5,395)(5,395)
Balance as at 31 March 2024于2024年3月31日之结余103,665260,82925,684390,178
Representing指
Reserves储备103,665260,82920,289384,783
Proposed final dividend建议末期股息––5,3955,395
Balance as at 31 March 2024于2024年3月31日之结余103,665260,82925,684390,178
Balance as at 1 April 2024于2024年4月1日之结余103,665260,82925,684390,178
Total comprehensive income
for the year
年度全面收入总额
––18,17218,172
Transactions with owners与拥有人之交易
Dividends relating to 2024有关2024年之股息––(5,395)(5,395)
Dividends relating to 2025有关2025年之股息––(5,395)(5,395)
Balance as at 31 March 2025于2025年3月31日之结余103,665260,82933,066397,560
Representing指
Reserves储备103,665260,82927,671392,165
Proposed final dividend建议末期股息––5,3955,395
Balance as at 31 March 2025于2025年3月31日之结余103,665260,82933,066397,560
33 本公司财务状况表(续)
(b) 本公司储备变动
Share premium | Capital reserve | Retained earnings | Total |
---|---|---|---|
股份溢价 | 资本储备 | 保留盈利 | 总计 |
HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 |
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
香港信贷集团有限公司
2025 年报
33 STATEMENT OF FINANCIAL POSITION OF THE COMPANY
(Continued)
(b) Reserve movements of the Company (Continued)
The Company’s capital reserve represents the excess of the
fair value of the net assets of the subsidiaries acquired by the
Company pursuant to the group reorganisation prior to the
listing of the Company’s share, over the nominal value of the
Company’s share issued in exchange therefore.
Under Companies Law of the Cayman Islands, a company may
make distributions to its shareholders out of the capital reserves
in certain circumstances.
34 SUMMARY OF OTHER POTENTIALLY MATERIAL
ACCOUNTING POLICIES
34.1 Subsidiaries
34.1.1 Consolidation
A subsidiary is an entity (including a structured entity)
over which the Group has control. The Group controls
an entity when the Group is exposed to, or has rights to
variable returns from its involvement with the entity and
has the ability to affect those returns through its power
over the entity. Subsidiaries are consolidated from the
date on which control is transferred to the Group. They are
deconsolidated from the date that control ceases.
Intra-group transactions, balances and unrealised gains
on transactions between Group companies are eliminated.
Unrealised losses are also eliminated unless the transaction
provides evidence of an impairment of the transferred
asset. When necessary, amounts reported by subsidiaries
have been adjusted to confirm with the Group’s accounting
policies.
34.1.2 Separate financial statements
Investments in subsidiaries are accounted for at cost less
impairment. Cost includes direct attributable costs of
investment. The results of subsidiaries are accounted for
by the Company on the basis of dividend received and
receivable.
33 本公司财务状况表(续)
(b) 本公司储备变动(续)
本公司之资本储备指于本公司股份
上市前,本公司根据集团重组收购
之附属公司资产净值之公平值超出
本公司发行以换取上述股份之面值
之数额。
根据开曼群岛公司法,公司可于若
干情况下自资本储备向其股东作出
分派。
34 其他潜在重大会计政策概要
34.1 附属公司
34.1.1 综合账目
附属公司是指本集团拥有控制
权之实体(包括结构性实体)。
当本集团承受或享有参与实体
所得之可变回报,且有能力透
过其对实体之权力影响该等回
报时,则本集团控制该实体。
附属公司自控制权转移至本集
团当日起开始综合入账。附属
公司自控制权终止当日起终止
综合入账。
集团内公司间之交易、结余与
集团公司间交易之未变现收益
对销。未变现亏损亦予以对
销,惟交易提供证据表明所转
让资产出现减值除外。附属公
司之呈报金额于有需要时作出
调整,确保与本集团之会计政
策一致。
34.1.2 独立财务报表
于附属公司之投资乃以成本减
减值入账。成本包括投资直接
应占成本。附属公司之业绩由
本公司按已收及应收股息入
账。
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
34 SUMMARY OF OTHER POTENTIALLY MATERIAL
ACCOUNTING POLICIES (Continued)
34.1 Subsidiaries (Continued)
34.1.3 Joint arrangements
Under HKFRS 11 Joint Arrangements, investments in
joint arrangements are classified as either joint operations
or joint ventures. The classification depends on the
contractual rights and obligations of each investor, rather
than the legal structure of the joint arrangement. The
Group has assessed the nature of its joint arrangement
and determined it to be a joint venture. Joint ventures are
accounted for using the equity method.
Under the equity method of accounting, the investments
are initially recognised at cost and adjusted thereafter to
recognise the Group’s share of the post-acquisition profits
or losses of the investee in profit or loss, and the Group’s
share of movements in other comprehensive income of
the investee in other comprehensive income. Dividends
received or receivable from a joint venture are recognised
as a reduction in the carrying amount of the investment.
Where the Group’s share of losses in an equity-accounted
investment equals or exceeds its interest in the entity,
including any other unsecured long-term receivables, the
Group does not recognise further losses, unless it has
incurred obligations or made payments on behalf of the
other entity.
Unrealised gains on transactions between the Group
and its joint venture are eliminated to the extent of the
Group’s interest in these entities. Unrealised losses are
also eliminated unless the transaction provides evidence of
an impairment of the asset transferred. Accounting policies
of equity-accounted investees have been changed where
necessary to ensure consistency with the policies adopted
by the Group.
The carrying amount of equity-accounted investments
is tested for impairment in accordance with the policy
described in Note 34.3.
34 其他潜在重大会计政策概要(续)
34.1 附属公司(续)
34.1.3 合营安排
根据香港财务报告准则第11
号合营安排,在合营安排下的
投资必须分类为共同经营或合
营。分类视乎每个投资者的合
约权益和义务,而非合营安排
的法律架构而定。本集团已评
估其合营安排的性质并厘定为
合营企业。合营企业按权益法
入账。
根据权益会计法,该等投资初
始按成本确认,其后予以调
整,以在损益中确认本集团应
占投资对象的收购后溢利或亏
损,并在其他全面收入中确认
本集团应占投资对象的其他全
面收入变动。已收或应收合营
企业股息确认为投资账面值扣
减。
当本集团应占以权益法入账投
资的亏损等于或超过其占实体
的权益(包括任何其他无抵押
长期应收款)时,本集团不再
确认进一步亏损,除非本集团
代表其他实体承担义务或支付
款项。
本集团与其合营企业之间交易
的未变现收益会按本集团于该
等实体的权益对销。除非交易
提供所转让资产减值之凭证,
否则未变现亏损亦予以对销。
以权益法入账的投资对象的
会计政策已按需要变更,以确
保与本集团所采纳政策贯彻一
致。
按权益会计法入账的投资的账
面值乃根据附注34.3所述的政
策进行减值测试。
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
香港信贷集团有限公司
2025 年报
34 SUMMARY OF OTHER POTENTIALLY MATERIAL
ACCOUNTING POLICIES (Continued)
34.2 Segment reporting
Operating segments are reported in a manner consistent with the
internal reporting provided to the chief operating decision-maker.
The chief operating decision-maker, who is responsible for
allocating resources and assessing performance of the operating
segments, has been identified as the executive directors of
the entities now comprising the Group that makes strategic
decisions.
34.3 Impairment of non-financial assets
Assets that have indefinite useful lives are not subject to
amortisation and are tested annually for impairment. All assets
are reviewed for impairment whenever events or changes in
circumstances indicate that the carrying amount may not be
recoverable. An impairment loss is recognised for the amount
by which the asset’s carrying amount exceeds its recoverable
amount. The recoverable amount is the higher of an asset’s fair
value less costs to sell and its value in use. For the purposes of
assessing impairment, assets are grouped at the lowest levels
for which there are separately identifiable cash inflows which
are largely independent of the cash inflows from other assets or
groups of assets (cash-generating units). Non-financial assets
other than goodwill that suffer an impairment are reviewed for
possible reversal of the impairment at each reporting date.
34.4 Financial assets
34.4.1 Classification
The Group classifies its financial assets in the following
measurement categories:
‧ those to be measured subsequently at fair value
(either through OCI or through profit or loss), and
‧ those to be measured at amortised cost.
34 其他潜在重大会计政策概要(续)
34.2 分部呈报
经营分部之呈报方式与向主要营运
决策人提供之内部呈报一致。主要
营运决策人负责分配资源及评估经
营分部之表现,并已获识别为制定
策略性决策的现时组成本集团之实
体各执行董事。
34.3 非金融资产减值
具有无限可使用年期之资产毋须摊
销,但须每年进行减值测试。倘有
事件发生或情况变动显示账面值可
能无法收回,则对所有资产进行减
值检讨。减值亏损乃按资产账面
值超出其可收回金额之差额予以确
认。可收回金额为资产公平值减出
售成本与其使用价值中两者之较高
者。在进行减值评估时,资产按很
大程度上独立于来自其他资产或资
产组合之现金流入的独立可识别现
金流入中之最低水平(现金产生单
位)作分类。对于出现减值之非金融
资产(商誉除外),须于各报告日期
就减值是否可以拨回进行检讨。
34.4 金融资产
34.4.1 分类
本集团将其金融资产分类为以
下计量类别:
‧ 其后按公平值(经其他全
面收入或损益入账)计
量,及
‧ 按摊销成本计量。
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
34 SUMMARY OF OTHER POTENTIALLY MATERIAL
ACCOUNTING POLICIES (Continued)
34.4 Financial assets (Continued)
34.4.1 Classification (Continued)
The classification depends on the Group’s business model
for managing the financial assets and the contractual terms
of the cash flows.
For assets measured at fair value, gains and losses will
either be recorded in profit or loss or OCI. For investments
in equity instruments that are not held for trading, this will
depend on whether the Group has made an irrevocable
election at the time of initial recognition to account
for the equity investment at fair value through other
comprehensive income (“FVOCI”).
The Group reclassifies debt investments when and only
when its business model for managing those assets
changes.
34.4.2 Recognition and derecognition
Regular way purchases and sales of financial assets are
recognised on trade-date, the date on which the Group
commits to purchase or sell the asset. Financial assets are
derecognised when the rights to receive cash flows from
the financial assets have expired or have been transferred
and the Group has transferred substantially all the risks
and rewards of ownership.
34.4.3 Measurement
At initial recognition, the Group measures a financial asset
at its fair value plus, in the case of a financial asset not
at fair value through profit or loss (“FVPL”), transaction
costs that are directly attributable to the acquisition of the
financial asset. Transaction costs of financial assets carried
at FVPL are expensed in profit or loss.
34 其他潜在重大会计政策概要(续)
34.4 金融资产(续)
34.4.1 分类(续)
分类视乎管理金融资产的本集
团业务模式及现金流合约条款
而定。
就按公平值计量的资产而言,
收益及亏损将于损益或其他全
面收入入账。就并非持作买卖
的权益工具的投资而言,此将
取决于本集团是否于初始确认
时不可撤回地选择按公平值计
入其他全面收入(「按公平值计
入其他全面收入」)对股本投资
列账。
本集团于及仅于管理该等资产
的业务模式变动时将债务投资
重新分类。
34.4.2 确认及终止确认
常规买卖金融资产于交易日
(即本集团承诺购买或出售资
产当日)确认。当自金融资产
收取现金流量之权利届满或被
转让及本集团已转让拥有权之
绝大部分风险及回报时,方会
终止确认金融资产。
34.4.3 计量
于初始确认时,本集团按金融
资产的公平值外加(倘为并非
按公平值计入损益(「按公平值
计入损益」)的金融资产)直接
归属于收购该金融资产的交易
成本计量。按公平值计入损益
的金融资产交易成本于损益支
销。
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
香港信贷集团有限公司
2025 年报
34 SUMMARY OF OTHER POTENTIALLY MATERIAL
ACCOUNTING POLICIES (Continued)
34.4 Financial assets (Continued)
34.4.3 Measurement (Continued)
Financial assets with embedded derivatives are considered
in their entirety when determining whether their cash flows
are solely payment of principal and interest.
Debt instruments
Subsequent measurement of debt instruments depends on
the Group’s business model for managing the asset and
the cash flow characteristics of the asset. There are three
measurement category into which the Group classifies its
debt instruments:
‧ Amortised cost: Assets that are held for collection
of contractual cash flows where those cash flows
represent solely payments of principal and interest
are measured at amortised cost. Interest income
from these financial assets is included in finance
income using the effective interest rate method. Any
gain or loss arising on derecognition is recognised
directly in profit or loss and presented in other gains
together with foreign exchange gains and losses.
Impairment losses are presented as separate line
item in the statement of profit or loss.
34 其他潜在重大会计政策概要(续)
34.4 金融资产(续)
34.4.3 计量(续)
在确定具有嵌入衍生工具的金
融资产的现金流量是否仅支付
本金及利息时,需从金融资产
的整体进行考虑。
债务工具
债务工具的其后计量取决于本
集团管理资产的业务模式及资
产的现金流量特征而定。本集
团按照以下三种计量类别对债
务工具进行分类:
‧ 摊销成本:持作收回合
约现金流量的资产,倘
该等现金流量仅指支付
本金及利息,则按摊销
成本计量。该等金融资
产的利息收入采用实际
利率法计入财务收入。
终止确认产生的任何收
益或亏损乃于损益中直
接确认,并与汇兑收益
及亏损一并呈列于其他
收益中。减值亏损作为
单独项目于损益表中呈
列。
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
34 SUMMARY OF OTHER POTENTIALLY MATERIAL
ACCOUNTING POLICIES (Continued)
34.4 Financial assets (Continued)
34.4.3 Measurement (Continued)
‧ FVOCI: Assets that are held for collection of
contractual cash flows and for selling the financial
assets, where the assets’ cash flows represent
solely payments of principal and interest, are
measured at FVOCI. Movements in the carrying
amount are taken through OCI, except for the
recognition of impairment gains or losses, interest
income and foreign exchange gains and losses
which are recognised in profit or loss. When the
financial asset is derecognised, the cumulative gain
or loss previously recognised in OCI is reclassified
from equity to profit or loss and recognised in other
gains. Interest income from these financial assets
is included in finance income using the effective
interest rate method. Foreign exchange gains and
losses are presented in other gains and impairment
expenses are presented as separate line item in the
statement of profit or loss.
‧ FVPL: Assets that do not meet the criteria for
amortised cost or FVOCI are measured at FVPL.
A gain or loss on a debt investment that is
subsequently measured at FVPL is recognised in
profit or loss and presented net within other gains in
the period in which it arises.
34 其他潜在重大会计政策概要(续)
34.4 金融资产(续)
34.4.3 计量(续)
‧ 按公平值计入其他全面
收入:持作收回合约现
金流量及出售金融资产
的资产,倘该等资产现
金流量仅指所支付的本
金及利息,则按公平值
计入其他全面收入计
量。账面值的变动乃计
入其他全面收入,惟于
损益确认的减值收益或
亏损、利息收益及汇兑
收益及亏损除外。终止
确认金融资产时,先前
于其他全面收入确认的
累计收益或亏损由权益
重新分类至损益并确认
为财务收益。该等金融
资产的利息收入乃采用
实际利率法计入其他收
入。汇兑收益及亏损于
其他收益呈列,而减值
亏损作为单独项目于损
益表中呈列。
‧ 按公平值计入损益:未
达摊销成本或按公平值
计入其他全面收入标准
的资产乃按公平值计入
损益计量。其后按公平
值计入损益计量的债务
投资的收益或亏损于损
益确认,并于产生期间
在其他收益呈列净额。
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
香港信贷集团有限公司
2025 年报
34 SUMMARY OF OTHER POTENTIALLY MATERIAL
ACCOUNTING POLICIES (Continued)
34.4 Financial assets (Continued)
34.4.4 Impairment
The Group assesses on a forward-looking basis the
expected credit losses associated with its debt instrument
assets carried at amortised cost. The Group recognises a
loss allowance for such losses at each reporting date. The
measurement of ECL reflects:
‧ An unbiased and probability-weighted amount that
is determined by evaluating a range of possible
outcomes;
‧ The time value of money; and
‧ Reasonable and supportable information that is
available without undue cost or effort at the reporting
date about past events, current conditions and
forecasts of future economic conditions.
Note 3.1(b) provides more detail of how the expected
credit loss allowance is measured.
Loans and interest receivables and repossessed assets
of the Group are classified as debt investments carried at
amortised cost and are subject to the ECL model.
While cash and cash equivalents, deposit and other
receivables are also subject to the impairment requirement
of HKFRS 9, the identified impairment loss was immaterial.
34 其他潜在重大会计政策概要(续)
34.4 金融资产(续)
34.4.4 减值
本集团按前瞻基准评估其按摊
销成本列账之债务工具资产相
关预计信贷损失。本集团于各
报告日期就该等损失确认亏损
拨备。预计信贷损失之计量反
映:
‧ 透过评估一系列可能结
果厘定之无偏概率加权
金额;
‧ 货币时间价值;及
‧ 于报告日期毋须付出不
必要成本或努力即可取
得有关过往事件、目前
状况及未来经济状况预
测之合理可作为依据之
资料。
附注3.1(b)载有更多有关如何
计量预计信贷损失拨备之详
情。
本集团的应收贷款及利息以及
收回资产分类为按摊销成本列
账的债务投资,并须采用预计
信贷损失模式。
现金及现金等价物、按金及其
他应收款项亦须符合香港财务
报告准则第9号的减值规定,
已识别的减值亏损并不重大。
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
34 SUMMARY OF OTHER POTENTIALLY MATERIAL
ACCOUNTING POLICIES (Continued)
34.5 Offsetting financial instruments
Financial assets and liabilities are offset and the net amount
reported in the consolidated statement of financial position
when there is a legally enforceable right to offset the recognised
amounts and there is an intention to settle on a net basis or
realise the asset and settle the liability simultaneously. The legally
enforceable right must not be contingent on future events and
must be enforceable in the normal course of business and in the
event of default, insolvency or bankruptcy of the company or the
counterparty.
34.6 Prepayments, deposits and other receivables
Prepayments, deposits and other receivables are recognised
initially at fair value and subsequently measured at amortised cost
using the effective interest method, less provision for impairment.
34.7 Cash and cash equivalents
In the consolidated statement of cash flows, cash and cash
equivalents includes cash on hand and deposits held at call with
banks.
34.8 Share capital
Ordinary shares are classified as equity. Incremental costs
directly attributable to the issue of new shares are shown in
equity as a deduction, net of tax, from the proceeds.
34.9 Other payables
Other payables are presented as current liabilities unless payment
is not due within 12 months after the reporting period. They are
recognized initially at fair value and subsequently measured at
amortised cost using the effective interest method.
34.10 Borrowing costs
General and specific borrowing costs directly attributable to the
acquisition, construction or production of qualifying assets, which
are assets that necessarily take a substantial period of time to
get ready for their intended use or sale, are added to the cost of
those assets, until such time as the assets are substantially ready
for their intended use or sale.
All other borrowing costs are recognised in profit or loss in the
period in which they are incurred.
34 其他潜在重大会计政策概要(续)
34.5 抵销金融工具
倘有合法强制执行权利抵销已确认
金额及有意以净额基准结算或同时
变现资产及清偿负债时,金融资产
及负债将予抵销,有关款项净额则
于综合财务状况表内呈报。合法强
制执行权利不得取决于未来事项且
必须可于日常业务过程中当公司或
交易对手违约、无力偿债或破产时
强制执行。
34.6 预付款项、按金及其他应收款
项
预付款项、按金及其他应收款项初
始按公平值确认,随后以实际利率
法按摊销成本减减值拨备计量。
34.7 现金及现金等价物
于综合现金流量表内,现金及现金
等价物包括手头现金及于银行之活
期存款。
34.8 股本
普通股按权益分类。发行新股直接
应占之新增成本于权益中呈列为所
得款项减少(扣除税项)。
34.9 其他应付款项
其他应付款项呈列为流动负债,除
非付款并非在报告期后12个月内到
期。该等初始按公平值确认,随后
以实际利率法按摊销成本计量。
34.10 借款成本
直接归属于收购、兴建或生产合资
格资产(指必须经一段长时间处理以
作其拟定用途或销售之资产)之一般
及特定借款成本,乃计入该等资产
之成本内,直至资产大致上备妥供
其预定用途或销售为止。
所有其他借款成本在产生期间于损
益中确认。
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
香港信贷集团有限公司
2025 年报
34 SUMMARY OF OTHER POTENTIALLY MATERIAL
ACCOUNTING POLICIES (Continued)
34.11 Provisions
Provisions are recognised when the Group has a present
legal or constructive obligation as a result of past events; it is
probable that an outflow of resources will be required to settle
the obligation; and the amount has been reliably estimated.
Provisions are not recognised for future operating losses.
Where there are a number of similar obligations, the likelihood
that an outflow will be required in settlement is determined by
considering the class of obligations as a whole. A provision is
recognised even if the likelihood of an outflow with respect to any
one item included in the same class of obligations may be small.
Provisions are measured at the present value of the expenditures
expected to be required to settle the obligation using a pre-tax
rate that reflects current market assessments of the time value
of money and the risks specific to the obligation. The increase
in the provision due to passage of time is recognised as interest
expense.
34.12 Leases
Leases in which a significant portion of the risks and rewards
of ownership are retained by the lessor are classified as
operating leases. Payments made under operating leases (net
of any incentives received from the lessor) are charged to the
consolidated statement of comprehensive income on a straight-
line basis over the period of the lease.
Lease income from operating leases where the group is a lessor
is recognised in income on a straight-line basis over the lease
term. Initial direct costs incurred in obtaining an operating lease
are added to the carrying amount of the underlying asset and
recognised as expense over the lease term on the same basis as
lease income. The respective leased assets are included in the
balance sheet based on their nature. The Group did not need
to make any adjustments to the accounting for assets held as
lessor as a result of adopting the new leasing standard.
34 其他潜在重大会计政策概要(续)
34.11 拨备
倘本集团现时因过往事件而涉及法
律或推定责任,而履行责任可能须
耗用资源,且金额已被可靠估计,
则确认拨备。概无就未来经营亏损
确认拨备。
倘有多项同类责任,则整体考虑责
任类别以厘定履行责任时可能耗用
之资源。即使在同一责任类别所涉
及任何一个项目相关之资源流出可
能性极低,仍须确认拨备。
拨备按预期履行责任所需开支之现
值以除税前比率(反映当时市场对该
责任特定之货币时间值及风险之评
估)计量。随时间产生之拨备增加会
被确认为利息开支。
34.12 租赁
由出租人保留拥有权之大部分风险
及回报之租赁会被分类为经营租
赁。经营租赁付款(扣除出租人给予
之任何优惠)在整个租赁期间按直线
法于综合全面收入表内扣除。
本集团作为出租人之经营租赁之租
赁收入乃于租期内按直线基准于收
入中确认。取得经营租赁所产生之
初步直接成本乃加入相关资产之账
面值,并按与租赁收入相同之基准
于租期内确认为开支。相关租赁资
产按其性质计入资产负债表。本集
团毋须就采纳新租赁准则而对作为
出租人持有之资产之入账方式作出
任何调整。
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS
财务报表附注
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
34 SUMMARY OF OTHER POTENTIALLY MATERIAL
ACCOUNTING POLICIES (Continued)
34.13 Government grants
Grants from the government are recognised at their fair value
where there is a reasonable assurance that the grant will be
received and the Group will comply with all attached conditions.
Government grants relating to costs are deferred and recognised
in the profit or loss over the period necessary to match them with
the costs that they are intended to compensate.
34.14 Dividend distributions
Dividend distributions to the Company’s shareholders are
recognised as a liability in the Group’s and Company’s financial
statements in the period in which the dividends are approved by
the Company’s shareholders.
34 其他潜在重大会计政策概要(续)
34.13 政府补助
政府补助在合理确信可收取及本集
团之一切附带条件均可达成的情况
下按公平值确认。
与政府补助相关的成本均递延处
理,并在与其拟补偿而支销相关成
本的期间于损益内确认。
34.14 股息分派
分派予本公司股东之股息,于本公
司股东批准股息期间内之本集团及
本公司财务报表内确认为负债。
香港信贷集团有限公司
2025 年报
SCHEDULE OF INVESTMENT PROPERTIES
投资物业列表
As at 31 March 2025 于2025年3月31日
1.Unit No. 2 on 7th Floor
Sunray Industrial Centre
No. 610 Cha Kwo Ling Road
Kowloon
九龙
茶果岭道610号
生利工业中心
7楼2室
Godown
仓库
Medium term
中期
100%
2.Flat E on 10/F of
Block 3 (Orchid Court)
New Town Plaza (Phase III)
Nos. 2-8 Sha Tin Centre Street
Shatin
New Territories
新界
沙田
沙田正街2-8号
新城市广场(第三期)
3座(蕙兰阁)
10楼E室
Residential
住宅
Medium term
中期
100%
3.Shop Units A, B1 and B2 on the Ground Floor,
Lot No. 136413 in Demarcation District 6,
Tai Po, New Territories
新界大埔丈量约份6号地段
136413号地面层A、B1及B2号舖
Shops
商店
Medium term
中期
100%
4.First Floor,
Lot No. 136413 in Demarcation District 6,
Tai Po, New Territories
新界大埔丈量约份6号地段
136413号一楼
Residential
住宅
Medium term
中期
100%
Property 物业 | Use 用途 | Remaining lease terms 余下租期 | Percentage of interest attributable to our Company 本公司应占权益百分比 |
---|
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
FIVE-YEAR FINANCIAL SUMMARY
五年财务概要
RESULTS业绩2024202320222021
2024年2023年2022年2021年
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元
Revenue收益158,933160,974153,488155,503
Profit and total comprehensive
income for the year attributable to
owners of the Company
本公司拥有人应占
年度溢利及全面
收入总额42,69358,88570,55073,218
ASSETS AND LIABILITIES资产及负债2024202320222021
2024年2023年2022年2021年
HK$’000HK$’000HK$’000HK$’000
千港元千港元千港元千港元
Total assets资产总额1,134,9981,126,2061,177,0751,101,991
Total liabilities负债总额318,380341,491440,455425,131
Total equity权益总额816,618784,715736,620676,860
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
156,280 |
46,173 |
2025 |
---|
2025年 |
HK$’000 |
千港元 |
1,020,942 |
168,941 |
852,001 |
香港信贷集团有限公司
2025 年报
GLOSSARY
词汇
In this annual report, unless or otherwise further expressed, the following
expressions have the following meanings:
“AGM”
「股东周年大会」
the forthcoming annual general meeting of our Company to be held on Wednesday,
3 September 2025 at 4:00 p.m. or any adjournment thereof
本公司将于2025年9月3日(星期三)下午4时正举行之应届股东周年大会或其任
何续会
“Articles” or “Articles of Association”
「细则」或「组织章程细则」
the amended and restated articles of association of our Company adopted on 6
September 2022, and as amended from time to time
于2022年9月6日采纳并经不时修订之本公司经修订及重列组织章程细则
“Board”
「董事会」
the board of Directors
董事会
“CG Code”
「企业管治守则」
the “Corporate Governance Code” and “Corporate Governance Report” as set out in
Appendix C1 to the Listing Rules
上市规则附录C1所载之《企业管治守则》及《企业管治报告》
“Code Provisions”
「守则条文」
the code provisions as set out under the CG Code
企业管治守则所载之守则条文
“Company” or “our Company”
「公司」或「本公司」
Hong Kong Finance Group Limited, a company incorporated in the Cayman Islands
with limited liability, the Shares of which are listed on the Main Board of the Stock
Exchange
香港信贷集团有限公司,一间于开曼群岛注册成立之有限公司,其股份于联交所
主板上市
“Controlling Shareholder(s)”
「控股股东」
has the meaning ascribed to it under the Listing Rules
具上市规则所赋予的涵义
“Director(s)”
「董事」
the director(s) of the Company
本公司董事
“ESG”
「环境、社会及管治」
Environmental, Social and Governance
环境、社会及管治
“Group”, “our Group”, “we”, “our” or “us”
「集团」或「本集团」或「我们」
the Company and its subsidiaries
本公司及其附属公司
“HK$”
「港元」
Hong Kong Dollars, the lawful currency of Hong Kong
香港法定货币港元
“HK Finance”
「香港信贷」
Hong Kong Finance Company Limited, a company incorporated in Hong Kong
with limited liability with a money lenders licence registered under MLO, which is an
indirect wholly-owned subsidiary of the Company
香港信贷财务有限公司,一间于香港注册成立之有限公司,持有根据放债人条例
注册之放债人牌照,亦为本公司间接全资附属公司
“HKICPA”
「香港会计师公会」
Hong Kong Institute of Certified Public Accountants
香港会计师公会
于本年报内,除文义另有所指外,下列词汇具有
以下涵义:
Hong Kong Finance Group Limited
ANNUAL REPORT 2025
GLOSSARY
词汇
“Hong Kong”
「香港」
the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China
中华人民共和国香港特别行政区
“Listing Rules”
「上市规则」
the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange
联交所证券上市规则
“MLO”
「放债人条例」
the Money Lenders Ordinance (Chapter 163 of the Laws of Hong Kong),
supplemented or otherwise modified from time to time
香港法例第163章《放债人条例》,经不时补充或以其他方式修改
“Model Code”
「标准守则」
“Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers” as set out in
Appendix C3 to the Listing Rules
上市规则附录C3所载之《上市发行人董事进行证券交易之标准守则》
“SFO”
「证券及期货条例」
the Securities and Futures Ordinance (Chapter 571 of the Laws of Hong Kong)
香港法例第571章《证券及期货条例》
“Share(s)”
「股份」
ordinary share(s) of HK$0.01 each in the share capital of the Company
本公司股本中每股面值0.01港元之普通股
“Shareholder(s)”
「股东」
the holder(s) of Share(s)
股份持有人
“Stock Exchange”
「联交所」
The Stock Exchange of Hong Kong Limited
香港联合交易所有限公司
“Tin Ching Holdings”
「天晶控股」
Tin Ching Holdings Limited, a company incorporated in the British Virgin Islands,
owned as to 50% by each of Mr. Chan Koung Nam and Mr. Chan Kwong Yin William,
and a controlling shareholder of our Company
天晶控股有限公司,一间于英属处女群岛注册成立之公司,由陈光南先生及陈光
贤先生各拥有50%权益,并为本公司之控股股东
“Tin Ching Industrial”
「天晶实业」
Tin Ching Industrial Company Limited, a company incorporated in Hong Kong and
owned as to 100% interest by Tin Ching Holdings
天晶实业有限公司,一间于香港注册成立之公司,由天晶控股拥有100%权益